Hazet 9048P-1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
9048 P-1
HAZET-WERK
HÖCHSTE TECHNOLOGIE IN DER WERKZEUGFERTIGUNG SEIT 1868
Betriebsanleitung
Kühlsystem-Reiniger
Operating manual
Cooling system cleaner
Mode d'emploi
Outil de nettoyage du radiateur
Instrucciones
Limpiador del sistema de refrigeración
Návod k obsluze
Čistič chladicích systémů
Kullanım kılavuzu
Soğutma sistemi temizleme makinesi
Οδηγίες χρήσης
Μηχάνημα καθαρισμού συστημάτων ψύξης
Instrukcja obsługi
Pistolet do czyszczenia układów chłodzenia
Руководство по эксплуатации
Пистолет для промывки системы охлаждения
Manuale d'uso
Pulitore per sistema di raffreddamento
9048P-1 BA II
2
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
} 10 04 61 · 42804 REMSCHEID · GERMANY · [ +49 (0) 21 91 / 7 92-0
\ +49 (0) 21 91 / 7 92-375 (National) · \ +49 (0) 21 91 / 7 92-400 (International)
^ hazet.de · ] [email protected]
Ursprungsprache deutsch. Original language: German. Idioma de origen: alemán.
Původní jazyk němčina. Orijinal dili: Almanca. Γλώσσα πρωτοτύπου η γερμανική.
Język oryginalnej instrukcji obsługi: niemiecki. Язык оригинала - немецкий.
Lingua originale tedesco.
Betriebsanleitung
.......................................................................................
3-10
Operating manual
.....................................................................................
11-18
Mode d'emploi
..........................................................................................
19-26
Instrucciones
.............................................................................................
27-34
Návod k obsluze
.......................................................................................
35-42
Kullanım kılavuzu
.....................................................................................
43-50
Οδηγίες χρήσης
........................................................................................
51-58
Instrukcja obsługi
.....................................................................................
59-66
Руководство по эксплуатации
..........................................................
67-74
Manuale d'uso
..........................................................................................
75-82
3
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Allgemeine Informationen
Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer
dieses Werkzeugs die vorliegende Betriebs-
anleitung vor der ersten Inbetrieb nahme
gründlich durchgelesen und verstanden hat.
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Hinweise, die zum sicheren und störungs-
freien Betrieb Ihres HAZET-Werkzeuges
erforderlich sind.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
des Werkzeuges gehört die vollständige
Beachtung aller Sicherheitshinweise und
Informationen in dieser Betriebsanleitung.
Bewahren Sie deshalb diese Betriebs an lei-
tung immer bei Ihrem HAZET-Werkzeug auf.
Dieses Werkzeug wurde für bestimmte
An wendungen entwickelt. HAZET weist
ausdrücklich darauf hin, dass dieses
Werkzeug nicht verändert und/oder in einer
Weise eingesetzt werden darf, die nicht
seinem vorgesehenen Verwendungs zweck
entspricht.
Für Verletzungen und Schäden, die
aus unsach gemäßer, zweckentfrem-
deter und nicht bestimmungsgemäßer
Anwendung bzw. Zuwiderhandlung gegen
die Sicherheitsvorschriften resultieren,
übernimmt HAZET keine Haftung oder
Gewährleistung.
Darüber hinaus sind die für den Einsatz-
bereich des Werkzeugs geltenden
Unfallverhütungs vorschriften und allgemei-
nen Sicherheits bestimmungen einzuhalten.
2. Symbolerklärung
ACHTUNG: Schenken Sie diesen Symbolen
höchste Aufmerksamkeit!
Betriebsanleitung lesen!
Der Betreiber ist verpflichtet die
Betriebsanleitung zu beachten
und alle Anwender des Werkzeugs
gemäß der Betriebs anleitung zu
unterweisen.
HINWEIS!
Dieses Symbol kennzeichnet
Hinweise, die Ihnen die Handhabung
erleichtern.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet wich-
tige Beschreibungen, gefährliche
Bedin gungen, Sicherheitsgefahren
bzw. Sicherheitshinweise.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hin wei-
se, deren Nichtbeachtung Be schä-
digungen, Fehlfunktionen und/ oder
den Ausfall des Gerätes zur Folge
haben.
FACHLEUTE!
Werkzeug nur für die Verwendung
durch Fachleute geeignet,
Handhabung durch Laien kann zu
Verletzungen oder Zerstörung des
Werkzeugs oder des Werkstücks füh-
ren.
1 Zu Ihrer Information
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!
4 ^ hazet.com • ] [email protected]
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestim-
mungs gemäßer Verwendung entsprechend
der Angaben in der Betriebsanleitung
gewährleistet. Neben den Arbeitssicherheits-
Hinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die
für den Ein satz bereich des Gerätes allgemein
gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und
Umwelt schutz-Vorschriften zu beachten und
einzuhalten.
Die Benutzung und Wartung muss immer
entsprechend den lokalen staatlichen Landes-
oder Bundes bestim mungen erfolgen.
Stellen Sie mit dem HAZET Kühlsystem-
Reiniger einen optimalen Betrieb des
Kühlsystems sicher.
Motorkühlmittel zersetzt sich mit der
Zeit und führt höchstwahrscheinlich mit
Abriebpartikeln und Fremdkörpern zur
Kontamination.
Beugen Sie diesem vor, indem Sie das
Kühlsystem gelegentlich und beim
Austausch von Teilen des Kühlsystems spü-
len. Der HAZET Kühlsystem-Reiniger funk-
tioniert ohne Einsatz von Lösungsmitteln
oder aggressiven Chemikalien.
HAZET Kühlsystem-Reiniger kom-
biniert Wasser mit Druckluft um die
Leistungsfähigkeit zu erhöhen. Der Druckluft
erhöht den Wasserdruck im Verhältnis zum
Wasser, das von der Wasserversorgung
kommt.
HAZET Kühlsystem-Reiniger ist mit einem ½“
/ ø13 mm Anschluss für Wasserkupplungen
ausgestattet. Wir empfehlen den Einsatz
eines Schlauchanschlusses mit einem
Steuerventil. Das erspart Ihnen einen Gang
zum Wasserhahn, um den Wasserfluss
anzupassen oder abzustellen.
Setzen Sie die abgestufte Pistolendüse
des HAZET Kühlsystem-Reinigers in den
für die Spülaufgabe geeigneten Schlauch
und spülen Sie so viel wie nötig, bis der
Ausfluss aus Kühler/Motorblock/Heizkern
klar ist. Blasen Sie, während Wasser durch
das System fließt, kurze, unterbrochene
Luftstöße ab, um die Wirksamkeit zu erhö-
hen. Um Schaden zu vermeiden, muss die
Passage durch das Kühlsystem frei sein
bevor die Spülung anfängt.
1. Verantwortung
des Betreibers
Das Gerät ist zum Zeitpunkt seiner Ent-
wick lung und Fertigung nach geltenden,
anerkannten Regeln der Technik gebaut
und gilt als betriebssicher. Es können
vom Gerät jedoch Gefahren ausgehen,
wenn es von nicht fachgerecht ausgebil-
detem Per sonal, unsachgemäß oder nicht
bestimmungsgemäß, verwendet wird.
Jede Per son, die mit Arbeiten am oder mit
dem Gerät beauftragt ist, muss daher die
Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten
gelesen und verstanden haben.
Veränderungen jeglicher Art sowie An- oder
Umbauten am Gerät sind untersagt.
Alle Sicherheits-, Warn- und Bedienungs-
hin weise am Gerät sind stets in gut les-
barem Zustand zu halten. Beschädigte
Schil der oder Aufkleber müssen sofort
erneuert werden.
Angegebene Einstellwerte oder -bereiche
sind unbedingt einzuhalten.
Betriebsanleitung stets in unmittelbarer
Nähe des Geräts aufbewahren.
Gerät nur in technisch einwandfreiem und
betriebssicherem Zustand betreiben.
Sicherheitseinrichtungen immer frei er -
reich bar vorhalten und regelmäßig prüfen.
2 Zu Ihrer Sicherheit
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!
5
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
Der unsachgemäße Gebrauch des HAZET
Kühlsystem-Reinigers oder der Gebrauch
nicht entsprechend der Sicherheitshinweise
kann zu schweren Verletzungen oder zum
Tode führen.
Jede über die bestimmungsgemäße
Verwendung hinausgehende und/oder
andersartige Verwendung der Geräte ist
untersagt und gilt als nicht bestimmungs-
gemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller
und/oder seine Bevollmächtigten wegen
Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung der Geräte sind ausgeschlos-
sen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungs-
gemäßer Verwendung haftet allein der
Betreiber.
3. Gefahren die vom
Gerät ausgehen
Vor jeder Benutzung ist das HAZET-Werkzeug
auf seine volle Funk tions fähigkeit zu prüfen.
Ist die Funk tions fähig keit nach dem Ergebnis
dieser Prüfung nicht gewährleistet oder werden
Schäden festgestellt, darf das Werkzeug nicht
verwendet werden. Ist die volle Funktions-
fähigkeit nicht gegeben und das Werkzeug
wird dennoch verwendet, be steht die Gefahr
von erheblichen Kör per-, Ge sund heits- und
Sach schäden.
Keine Werkzeuge verwenden, bei denen der
Ein-/Aus-Schalter defekt ist. Werkzeuge, die
nicht mehr mit dem Ein-/Aus-Schalter ein-
bzw. ausgeschaltet werden können, sind
gefährlich und müssen repariert werden.
Alle Service- oder Repara turarbeiten immer
durch Fachpersonal ausführen lassen. Um
die Betriebssicherheit auf Dauer zu gewähr-
leisten, dürfen nur Originalersatzteile ver-
wendet werden.
Schutzvorrichtungen und/oder Gehäuseteile
dürfen nicht entfernt werden.
Betätigen Sie das Werkzeug nie, wenn eine
Schutzabdeckung fehlt oder wenn nicht alle
Sicherheitseinrichtungen vorhanden und in
einwandfreiem Zustand sind.
Aus Sicherheitsgründen sind Verän der-
ungen an HAZET-Werkzeugen untersagt.
Die Vornahme von Veränderungen am
Gerät führt zum sofortigen
Haftungs ausschluß.
Arbeitshandschuhe und
Schutzbrille tragen.
Werkzeuge mit pneuma-
tischem Antrieb können
Späne, Staub und anderen
Abrieb mit hoher Geschwin-
digkeit aufwirbeln, was zu
schweren Augenver letz-
ungen führen kann. Druckluft
ist gefährlich. Der Luftstrom
kann empfindliche Körper-
teile wie Augen, Ohren etc. schädigen. Vom
Luftstrom aufgewirbelte Gegenstände und
Staub können zu Verletzungen führen.
Gehörschutz tragen. Lange
Belastung durch die Arbeits-
geräusche eines Druckluft-
werk zeuges kann zum dau-
erhaften Gehörverlust führen.
Gesichtsmaske oder
Atem schutz tragen. Einige
Materialien wie Klebstoffe
und Teer enthalten Chemi-
kalien, deren Dämpfe, über
einen längeren Zeitraum
eingeatmet, schwere
Schädigungen verursachen können.
Enganliegende Arbeits-
schutzkleidung tragen.
Werkzeuge mit bewe-
genden Teilen können sich in
Haaren, Kleidung, Schmuck
2 Zu Ihrer Sicherheit
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!
6 ^ hazet.com • ] [email protected]
oder anderen losen Gegen ständen verfan-
gen, was zu schweren Verletzungen führen
kann. Tragen Sie niemals zu weite und/
oder mit Bändern oder Schlaufen etc. verse-
hene Kleidung, die sich in den bewegenden
Werkzeugteilen verfangen kann. Legen Sie
bei der Arbeit sämtlichen Schmuck, Uhren,
Identifikations marken, Armbänder, Hals-
ketten etc. ab, die sich am Werkzeug verfan-
gen könnten. Fassen Sie niemals Werkzeug-
teile an, die in Bewegung sind. Lange Haare
sollen zusammengebunden oder bedeckt
werden.
Druckluftwerkzeuge gehören nicht in
Kinderhände. Unbeaufsichtigte oder an die
Druckluftzufuhr angeschlossene Werkzeuge
können von nicht autorisierten Personen
benutzt werden und zu deren oder zur
Verletzung dritter Personen führen.
Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Räumen verwenden. Werkzeuge wie
Schleifer können Funkenschlag verur-
sachen, der zur Entzündung brennbarer
Materialien führen kann. Werkzeuge nie
der Nähe von brennbaren Substanzen wie
Benzin, Naphtha oder Reinigungsmitteln etc.
betätigen. Nur in sauberen, gut gelüfteten
Bereichen arbeiten, in denen sich keine
brennbaren Materialien befinden. Niemals
Sauerstoff, Kohlendioxid oder andere in
Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb von
Druckluftwerkzeugen verwenden.
Gerät nicht auf andere Personen richten.
Bei Betrieb des Werkzeuges Kinder und
andere Personen aus dem Arbeitsbereich
fernhalten.
Gerät nicht im Leer lauf betreiben.
Druckluftwerkzeuge dürfen nicht in
Kontakt mit Stromquellen kommen.
Auf Betriebsdruck achten, max. Luftdruck
siehe Tabelle Seite 7. Das Überschreiten des
zulässigen Maximaldrucks von Werkzeugen
und Zubehörteilen kann Explosionen ver-
ursachen und zu schweren Verletzungen
führen. Der Maximaldruck der Druckluft
muss gleich oder unterhalb der zulässigen
Druckbelastungsangaben der Schleifer lie-
gen.
Schlauchverbindung auf festen Sitz prü-
fen. Keine schadhaften Druckschläuche
verwenden. Umherschlagende Druck-
schläuche können zu schweren Verletzungen
führen.
Druckluftwerkzeuge nur im drucklosen
Zustand abklemmen. Umherschlagende
Druckschläuche können zu schweren
Verletzungen führen.
Nur trockene, saubere Luft verwen-
den. Verwenden Sie niemals Sauerstoff,
Kohlendioxid oder andere in Flaschen
abgefüllte Gase zum Antrieb von
Druckluftwerkzeugen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller emp-
fohlene Ersatzteile, Befestigungen und
Zubehör.
Das Werkzeug niemals am Druckluft-
schlauch tragen.
Das angeschlossene Werkzeug niemals
mit dem Finger am Betätigungshebel
tragen.
Unbeabsichtigte Betätigung vermeiden.
Griffe immer trocken, sauber, öl- und fett-
frei halten.
Achten Sie auf einen sauberen, gut gelüf-
teten und stets gut beleuchteten Arbeits-
bereich.
Das Werkzeug niemals unter Alkohol-
oder Drogeneinfluss benutzen.
Reparaturen nur von autorisierten
Personen durchführen lassen.
Kennzeichnung des Gerätes muss
immer gut lesbar sein. Der Bediener ist
dafür verantwortlich, dass die Plakette
mit Warnhinweis, Drehzahl, Serien- und
Artikel-No. unbeschädigt und gut lesbar
ist.
2 Zu Ihrer Sicherheit
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!
7
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Technische Daten / Geräteelemente
3 Aufbau und Funktion
9048 P-1
Luftanschluß Innen-Gewinde mm (˝) 12,91 (14)
Gewicht kg 0,22
Empf. Schlauchquerschnitt mm 10
Max. Luftverbrauch l/min 350
Betriebsdruck bar 6-12
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!
8 ^ hazet.com • ] [email protected]
3. Stellen Sie einen großen Behälter unter das
Ablassventil
B
an der Unterseite des Kühlers.
Sehen Sie in der Gebrauchsanleitung des
Fahrzeugs nach, wo sich alle Ablassventile
für das Kühlmittel im Motorblock und
Kühlsystem befinden.
4. Lösen Sie das Ablassventil
B
und las-
sen Sie das Kühlmittel vollständig ablaufen.
Wenn der Kühler kein Ablassventil hat,
trennen Sie den unteren Kühlerschlauch
C
und lassen das Kühlmittel ablaufen.
Wenn das Fahrzeug mit einem separaten
Ausgleichsbehälter
D
versehen ist, tren-
nen Sie alle Verbindungsschläuche zum
Kühlsystem und lassen das Kühlmittel aus-
laufen.
5. Denken Sie an die Umwelt und entsorgen
Sie das alte Kühlmittel auf korrekte Weise.
Spülen des Systems
6. Lesen Sie vor dem Start die
Gebrauchsanweisung vollständig durch
und befolgen sie sorgfältig.
7. Bereiten Sie das Fahrzeug
für die Spülung vor.
Kühler: Entfernen Sie den unteren
Kühlerschlauch
C
, den oberen
Kühlerschlauch
E
und, wenn möglich, ent-
fernen Sie das Ablassventil
B
vollstän-
dig, um am tiefsten Punkt des Kühlers ein
Ablaufen von Rückständen zu ermöglichen.
Motorblock: Entfernen Sie den
unteren Kühlerschlauch
C
, den oberen
Kühlerschlauch
E
und den Thermostat
F
. Heizkern: Vergewissern Sie sich, dass
das Heizregelventil
G
geöffnet ist, bevor Sie
versuchen, das Ventil durchzuspülen. Wenn
dies nicht bestätigt werden kann, dann
muss es entfernt werden.
8. Setzen Sie die abgestufte Pistolendüse
des HAZET Kühlsystem-Reinigers in den
für die Spülaufgabe geeigneten Schlauch
und spülen Sie so viel wie nötig, bis
der Ausfluss aus Kühler/Motorblock/
Heizkern klar ist. Blasen Sie, während
Wasser durch das System fließt, kurze,
unterbrochene Luftstöße ab, um die
Wirksamkeit zu erhöhen.
Kühler: Aufgrund der größeren Kammern
im Kühler ermöglicht das Spülen des
Kühlers zunächst kinetischen Wellen
den Gang durch das Wasser, wodurch
Rückstände wirksamer entfernt werden.
2. Vor Inbetriebnahme
Die Benutzung, Inspektion und
Wartung von Pneumatik-Werk-
zeugen muss immer entspre-
chend der lokalen, staatli-
chen Landes- oder Bundes-
bestimmungen erfolgen.
Kompressortank entwässern und Kondens-
wasser aus den Luftleitungen entfernen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für den
Kompressor ebenfalls gründlich durch.
WICHTIG:
Die Verwendung von Luftfiltern ist zu
empfehlen.
Werkzeug ölen, siehe Wartung in dieser
Gebrauchsanweisung.
Entfernen Sie die Staubkappe am Druckluft-
Einlaß.
Schließen Sie das Werkzeug an einen
Schlauch passender Größe an.
Tabelle Seite 7.
3. Inbetriebnahme
Ablassen des alten Kühlmittels
1. Sicherheit geht vor. Warten Sie vor Arbeiten
an Teilen des Kühlsystems stets, bis der
Motor abgekühlt ist.
2. Drücken Sie auf den Kühlerdeckel
A
, drehen
ihn langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis es
zischt, warten bis das Zischen aufhört und
nehmen dann den Deckel ab.
3 Aufbau und Funktion
B
C
E D
F
A
G
H
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!
9
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
13.Prüfen Sie den Kühlmittelstand des
Motors bei Betriebstemperatur und füllen
Sie bei Bedarf nach dem Abkühlen des
Motors nach.
14.Führen Sie eine abschließende
Sichtprüfung durch, um sicher zu gehen,
dass es keine Lecks gibt. Denken Sie
daran, dass manche Lecks erst sichtbar
werden, wenn der Motor kalt ist, aber ande-
re nur, wenn er heiß ist.
VORSICHT
Beim Spülen von in schlechtem
Zustand befindlichen Kühlsystemen
muss besondere Sorgfalt walten.
4. Wartung und Pflege
Zur Reinigung des Werkzeugs oder sei-
ner Einzelteile wird der Gebrauch von
Waschbenzin empfohlen.
Reinigen Sie nie mit Lösungsmitteln oder
Säuren, Estern (organischen Verbindungen
aus Säuren und Alkohol), Aceton (Keton),
Chlorkohlenwasserstoffen oder nitrokar-
bonathaltigen Ölen. Verwenden Sie keine
Chemikalien mit niedrigem Flammpunkt.
Für die Inanspruchnahme des Kunden-
dienstes setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler oder dem HAZET-Service Center in
Verbindung.
5. Störungen
Bei Störungen bitte Prüfen:
Kompressionsanlage und Druckluft-
Zuleitung Luftverbrauch l/min und Schlauch-
querschnitt entsprechend den technischen
Daten des Gerätes
Betriebsluft auf Staub und Rostanteile sowie
Kondensat untersuchen
Überölung des Luftmotors
Fluten Sie den unteren Teil des Kühlers.
Spülen Sie bei aufgesetztem Kühlerdeckel
zuerst von unten nach oben. Nach ein
oder zwei Minuten spülen Sie das System
vom Hals abwärts. Heizkern: Schließen
Sie den HAZET Kühlsystem-Reiniger am
Einlassheizschlauch
H
an und beginnen
den Spülvorgang. Stellen Sie sicher, dass
das Heizregelventil
G
offen ist oder entfernt
wurde, wie oben beschrieben.
Motorblock: Schließen Sie den HAZET
Kühlsystem-Reiniger am oberen
Kühlerschlauch
E
an und fangen das
Wasser über den unteren Kühlerschlauch
C
auf.
9. Prüfen Sie die Kühlerschläuche, den
Thermostaten und die Wasserpumpe und
ersetzen sie bei Bedarf.
Auffüllen des Systems
10.Drehen Sie das Ablassventil
B
an der
Unterseite des Kühlers fest zu. Sorgen
Sie dafür, dass alle Schläuche richtig ange-
schlossen sind.
11. Befüllen Sie das Kühlsystem mit dem kor-
rekten, vom Fahrzeughersteller empfohle-
nen Kühlmittel und achten dabei darauf,
dass das Kühlsystem den Anweisungen
des Fahrzeugherstellers entsprechend
entlüftet wird. In dem Moment, in dem das
Kühlsystem abgelassen ist, wird es durch
Luft ersetzt. Wenn das System wieder
aufgefüllt wird, kann Luft im Kühlkreislauf
eingeschlossen werden. Luft im System
muss um jeden Preis vermieden werden.
Luftblasen senken den Kühlmittelkreislauf
erheblich und können zum Überhitzen des
Motors führen. Außerdem beschleunigen sie
den Korrosionsvorgang und verkürzen die
Lebensdauer des Systems. Manche Systeme
sind am oberen Kühlerschlauch mit einem
Entlüftungsventil versehen, durch das ein-
geschlossene Luft aus dem System ent-
weichen kann. Andere Systeme erfordern,
dass der Ausgleichsbehälter abmontiert/
nach oben gezogen wird, damit die ein-
geschlossene Luft entweichen kann. Daher
empfiehlt HAZET, hinsichtlich des vorge-
schriebenen Entlüftungsverfahrens immer die
Wartungsanleitung des Fahrzeugs zu prüfen.
12.Prüfen Sie den Kühlerdeckel
A
und den
Deckel am Ausgleichsbehälter
A
(falls
zutreffend) und ersetzen sie bei Bedarf.
3 Aufbau und Funktion
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!
10 ^ hazet.com • ] [email protected]
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur Original-
Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
Falsche oder fehlerhafte Ersatzteile können
zu Beschädigungen, Fehlfunktionen oder
Totalausfall des Werkzeuges führen.
Bei Verwendung nicht freigege-
bener Ersatzteile erlöschen sämtliche
Garantie-, Service-, Schadensersatz- und
Haftpflichtansprüche gegen den Hersteller
oder seine Beauftragten, Händler und
Vertreter.
Zur Aussonderung, reinigen und unter
Beachtung geltender Arbeits- und
Umweltschutzvorschriften zerlegen.
Bestandteile der Wiederverwertung zuführen.
Das Gerät ist unter folgenden Bedingungen
zu lagern und aufzubewahren:
Nicht im Freien aufbewahren.
Trocken und staubfrei lagern.
Keinen Flüssigkeiten und aggressiven
Substanzen aussetzen.
Lagertemperatur -10 bis +45°C.
Relative Luftfeuchtigkeit max. 65%
4 Ersatzteile
5 Aufbewahrung / Lagerung
6 Entsorgung
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!
11
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. General information
Please make sure that the user of this tool
carefully reads these operating instructions
and fully understands all information given
before it is used.
These operating instructions contain impor-
tant advice that is necessary for the safe
and trouble-free operation of your HAZET
tool.
For intended use of the tool, it is essential
that all safety instructions and other infor-
mation in these operating instructions is
adhered to.
For this reason, always keep these opera-
ting instructions together with your HAZET
tool.
This tool has been designed exclusively for
specific applications. HAZET emphasises
that any modification to the tool and/or use
in a way that does not correspond to its
intended application is strictly forbidden.
HAZET will not be liable for any injuries to
persons or damage to property originating
from improper or inappropriate application,
misuse of the tool or a disregard of the safe-
ty instructions.
Furthermore, the general safety regulations
and regulations for the prevention of acci-
dents in the application range of this tool
must be observed and respected.
2. Explanation of symbols
ATTENTION: Pay strict attention to these
symbols!
Read the operating instructions!
The owner is obliged to observe the
operating instructions and instruct
all users of this tool according to the
operating instructions.
NOTE!
This symbol indicates advice that is
helpful when using the tool.
WARNING!
This symbol indicates important spe-
cifications, dangerous
conditions, safety risks and safety
advice.
CAUTION!
This symbol marks advice which
if disregarded results in damage,
malfunction and/or functional failure
of the tool.
QUALIFIED PERSONNEL!
The tool may be used by qualified
personnel only. Handling by non-
qualified people may lead to injuries
to persons or damage to the tool or
the workpiece.
1 For your Information
Always wear personal protective equipment!
12 ^ hazet.com • ] [email protected]
2. Intended Use
Operational reliability is only guaran-
teed if the tool is used as intended in
accordance with the information in the ope-
rating instructions. In addition to the safety
advice in these operating instructions, the
general safety regulations, regulations for the
prevention of accidents and regulations for
environmental protection valid for this tool's
application range must be observed and
respected.
Use and maintenance of the tool must always
comply with relevant local and national regu-
lations.
Ensure optimum use of the cooling system
with the HAZET cooling system cleaner.
Engine coolant decomposes over time and
in all probability leads to contamination with
abrasion particles and foreign bodies.
Prevent this by rinsing the cooling system
occasionally and by replacing parts of the
cooling system. The HAZET cooling system
cleaner functions without the use of sol-
vents or aggressive chemicals.
HAZET cooling system cleaner combines
water with compressed air to increase per-
formance. The compressed air increases
the water pressure in relation to water that
comes from the water mains.
HAZET cooling system cleaner is equipped
with a ½" / ø13 mm connection for water
couplings. We recommend the use of a
hose connection with a control valve. This
saves you a walk to the tap to control or
shut off the flow of water.
Place the stepped pistol nozzle of the
HAZET cooling system cleaner in a hose
that is suitable for the flushing task and
flush the system until the outflow from the
radiator / engine block / heater core is clear.
While water flows through the system, blow
short, intermittent blasts of air to increase
effectiveness. To avoid damage, the pas-
sage through the cooling system must be
clear before commencing flushing.
Incorrect use of the HAZET cooling system
cleaner or use that fails to comply with the
safety instructions can result in serious
injury or death.
1. Owner's
liability
The tool was developed and manufactured
according to the technical norms and stan-
dards valid and recognised at the time and
is considered to be operationally reliable.
Nevertheless, the device may present a
danger when it is used in an incorrect or
inappropriate way or by non-qualified per-
sonnel. Please make sure that any person
using this tool or carrying out maintenance
work carefully reads and fully understands
these operating instructions before using
the tool.
Any modification of the tool is strictly for-
bidden.
All safety, warning and operating instruc-
tions on the device must be kept legible
at all times. All damaged labels or stickers
must be replaced immediately.
All specified set values or ranges must be
observed.
Always keep the operating instructions
close to the device.
The tool must only be used if it is in good
working condition.
All safety equipment must always be within
easy reach and should be checked regular-
ly.
2 For your safety
Always wear personal protective equipment!
13
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
Any deviation from the intended use
and/or any misapplication of the tools
is not permitted and will be considered
as improper use.
Any claims against the manufacturer and/
or its authorised agents because of damage
caused by improper use of the tools are
void.
Any personal injury or material losses
caused by improper use of the tool are the
sole responsibility of the owner.
3. Dangers that may arise
from using the tool
Before each use, check the HAZET tool for full
functionality. Do not use the tool if its functio-
nal efficiency cannot be ensured or if damage
is detected. If you use the tool despite full
functionality not being guaranteed, this poses
a risk of serious injury, health problems and
material damage.
Do not use tools with a defective On/Off
switch. Any tools that cannot be switched on
or off with the On/Off switch are dangerous
and must be repaired immediately.
All service or repair work must be carried out
by qualified personnel only. Only use original
spare parts so as to guarantee its long-term
operational safety.
Do not remove safety devices and/or hou-
sing parts.
Never operate the tool when a protective
cover is missing or when not all of the safety
devices are fitted and in perfect condition.
For safety reasons, any modification to
HAZET tools is strictly forbidden. Any modi-
fication of the tool will result in immediate
exclusion from express or implied warranty
and liability.
Wear working gloves and
safety glasses.
Pneumatic tools can dis-
perse chips, dust and
other abraded particles
at high speed which may
result in severe eye injuries.
Compressed air is dan-
gerous. The air flow may
cause harm to sensitive parts
of the body like eyes, ears,
etc. Dust and objects being
raised by the air flow may cause injuries.
Wear hearing protection.
Long exposure to the wor-
king noise of pneumatic tools
may result in permanent hea-
ring loss.
Wear a face mask or brea-
thing protection. Breathing
in the vapour of some materi-
als like adhesives and chemi-
cals containing tar can, over
a prolonged period, cause
serious harm.
Wear tight-fitting protective
clothing. Tools with moving
parts can get caught in your
hair, clothes, jewellery or
other loose objects, which
can lead to serious injury.
Never wear clothing that is
too loose and/or clothing with bands or
loops, etc. which may get caught in the
moving parts of the tool. During the work,
take off jewellery, watches, identification
tags, bracelets, necklaces etc. that could get
caught in the tool. Never touch the moving
parts of a tool. Long hair should be tied back
or covered.
Keep pneumatic tools out of the hands of
children. Unattended tools or tools that are
connected to the compressed air supply may
be used by unauthorised persons and could
cause injury to them or to other persons.
2 For your safety
Always wear personal protective equipment!
14 ^ hazet.com • ] [email protected]
Do not use the tool in rooms with an
explosive atmosphere. Tools such as san-
ders can cause sparks that may ignite com-
bustible materials. Never operate tools in
proximity to combustible substances like
petrol, naphtha or detergents, etc. Work in
well-cleaned and well-ventilated areas only.
Keep combustible materials out of the work
area. Never use oxygen, carbon dioxide or
other bottled gases to power pneumatic
tools.
Do not point the tool at another person.
Keep children and other persons out of the
work area when operating the tool.
Do not operate the tool in an idle state.
Do not allow pneumatic tools to come
into contact with sources of electricity.
Pay attention to the working pressure. For
max. air pressure see table on page 15.
Exceeding the approved maximum pressure
of tools and accessories may cause explo-
sions and may result in severe injuries. The
maximum pressure of the compressed air
must be equal to or less than the approved
pressure load indicated for the sander.
Check the air hose connections are fit-
ted tightly. Do not use defective pressu-
re hoses. Uncontrollably moving pressure
hoses may cause severe injuries.
Only disconnect pneumatic tools in an
unpressurised state. Uncontrollably moving
pressure hoses may cause severe injuries.
Only use clean and dry air. Never use oxy-
gen, carbon dioxide or other bottled gases
to power pneumatic tools.
Only use spare parts, attachments and
accessories recommended by the manuf-
acturer.
Never carry the tool by the compressed
air hose.
Never carry the connected tool with a
finger on the operating lever.
Avoid unintentional activation.
Always keep the handles dry, clean and
free of grease or oil.
Ensure that the working area is clean, well
ventilated and always well lit.
Never use the tool whilst under the influ-
ence of alcohol or drugs.
Repair work must be carried out exclusi-
vely by authorised persons.
Labels on the tool must always be kept
legible. The user is responsible for ensu-
ring that the sticker stating warning
signs, rotation speed, the serial no. and
the article no. is not damaged and is easy
to read.
2 For your safety
Always wear personal protective equipment!
15
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Technical data / tool components
3 Design and function
9048 P-1
Air inlet inside thread mm (˝) 12.91 (14)
Weight kg 0.22
Recommended hose diameter mm 10
Max. air consumption l/min 350
Working pressure bar 6-12
Always wear personal protective equipment!
16 ^ hazet.com • ] [email protected]
the coolant in the engine block and cooling
system in the operating instructions for the
vehicle.
4. Release the drain valve
B
and let the coo-
lant drain completely. If the radiator has no
drain valve, disconnect the lower radiator
hose
C
and allow the coolant to drain. If
the vehicle has a separate expansion tank
D
, disconnect all connecting hoses from
the cooling system and allow the coolant
to drain.
5. Think of the environment and dispose of the
old coolant properly.
Flushing the system
6. Before commencing work, read the
instructions for use thoroughly and fol-
low them carefully.
7. Prepare the vehicle for flushing.
Radiator: Remove the lower radia-
tor hose
C
, the upper radiator hose
E
and, if possible, completely remove the
drain valve
B
to allow outflow of resi-
due at the lowest point of the radiator.
Engine block: Remove the lower radiator
hose
C
, the upper radiator hose
E
and the
thermostat
F
. Heater core: Ensure that
the heater regulator valve
G
is open before
attempting to flush through the valve. If this
cannot be confirmed it must be removed.
8. Place the stepped pistol nozzle of the
HAZET cooling system cleaner in a hose
that is suitable for the flushing task and
flush the system until the outflow from
the radiator / engine block / heater core
is clear. While water flows through the
system, blow short, intermittent blasts of
air to increase effectiveness.
Radiator: Due to the larger chambers in
the radiator, flushing the radiator initially
allows kinetic waves to pass through the
water, wherein residue is removed more
effectively. Flood the lower part of the radi-
ator. With the radiator cap in place, firstly
flush from the bottom to the top. After one
or two minutes, flush the system from the
neck downwards. Heater core: Connect
the HAZET cooling system cleaner to the
inlet hose
H
and commence the flushing
process. Ensure that the heater regulator
valve
G
is open or has been removed, as
described above.
2. Before starting the operation
The pneumatic tools must
always be used, inspected and
maintained in compliance with
the local government, state or
federal regulations.
Drain the compressor tank and remove the
condensate from the air lines. Carefully read
through the operating instructions for the
compressor.
IMPORTANT:
We recommend using air filters.
Lubricate the tool; see the section on main-
tenance in these operating instructions.
Remove the dust cap on the compressed air
inlet.
Connect the tool to a hose of suitable
size. Table on page 15.
3. Commissioning
Draining of old coolant
1. Safety is paramount. Wait until the engine
has cooled down before working on compo-
nents of the cooling system.
2. Press down on the radiator cap
A
, turn it
slowly anticlockwise until it hisses, wait until
the hissing stops and then remove the cap.
3. Place a large container beneath the drain
valve
B
on the underside of the radiator.
Check the location of the drain valves for
3 Design and function
B
C
E D
F
A
G
H
Always wear personal protective equipment!
17
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
4. Maintenance and cleaning
We recommend that white spirit is used to
clean tools or components thereof.
Never clean with solvents or acids, esters
(organic compounds comprising acids
and alcohol), acetone (ketone), chlorinated
hydrocarbons or oils containing nitro hydro-
carbons. Do not use any chemicals with a
low burning point.
For customer service, please contact your
HAZET distributor.
5. Malfunctions
If malfunctions occur, check the following:
• Compression system and compressed air
supply line, air consumption l/min and hose
diameter according to the technical data of
the tool
Check the compressed air for the occurrence
of dust, condensate and rust particles
Excess lubrication of the air motor
Engine block: Connect the HAZET cooling
system cleaner to the upper radiator hose
E
and collect the water via the lower radiator
hose
C
.
9. Check the radiator hoses, the thermo-
stats and the water pump and replace as
necessary.
Filling the system
10. Firmly tighten the drain valve
B
on the
underside of the radiator. Ensure that all
hoses are correctly attached.
11. Fill the cooling system with the correct
coolant as recommended by the vehi-
cle manufacturer and ensure that you
bleed the cooling system correspon-
dingly in accordance with the vehicle
manufacturer's instructions. When the coo-
lant is drained from the cooling system it is
replaced with air. When the system is refilled,
air can become trapped in the cooling cir-
cuit. Air in the system must be avoided at all
costs. Air bubbles considerably reduce the
coolant circuit and can lead to overheating of
the engine. Furthermore, they accelerate the
corrosion process and reduce the service life
of the system. Some systems are equipped
with an air-bleed valve on the upper radiator
hose through which trapped air can escape
from the system. Other systems require the
expansion tank to be removed or to be lifted
upwards so that the trapped air can escape.
For this reason, HAZET recommends that the
vehicle maintenance instructions are checked
to ensure that the prescribed air-bleeding
procedure is used.
12. Check the radiator cap
A
and the
expansion tank cap
A
(if applicable), and
replace where necessary.
13. Check the coolant level of the engine
at operating temperature, and top up as
required after the engine has cooled.
14. Carry out a final visual check to ensure
that there are no leaks. Bear in mind that
some leaks only become visible when the
engine is cold, and others only become visi-
ble when the engine is hot.
CAUTION
Take particular care when flushing
cooling systems that are in poor
condition.
3 Design and function
Always wear personal protective equipment!
18 ^ hazet.com • ] [email protected]
For safety reasons, only the manufacturer’s
original spare parts may be used.
Unsuitable or defective spare parts may
cause damage, malfunction or total failure of
the tool.
The use of non-approved spare parts will void
all warranty, service and liability claims as well
as all claims for compensation against the
manufacturer or its agents, distributors and
sales representatives.
For disposal, clean tool and disassemble accor-
ding to the regulations for work safety and envi-
ronmental protection.
Components can be recycled.
The tool must be stored under
the following conditions:
Do not store the tool outdoors.
Keep tool in a dry and dust-free place.
Do not expose the tool to liquids and
aggressive substances.
Storage temperature: -10 to +45 °C.
Relative air humidity: max. 65%
4 Spare parts
5 Storage
6 Disposal
Always wear personal protective equipment!
19
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid ALLEMAGNE
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375
^
hazet.de
]
1. Informations générales
Avant d'utiliser cet outil, il est absolument
nécessaire que l'utilisateur lise ce mode
d'emploi dans son intégralité et comprenne
toutes les informations indiquées.
Ce mode d'emploi contient des informa-
tions importantes qui sont nécessaires pour
un travail sûr et sans dysfonctionnement de
votre outil HAZET.
L'observation de toutes les consignes de
sécurité et des informations dans ce mode
d'emploi est nécessaire à l'utilisation cor-
recte de cet outil.
Pour cette raison, conservez toujours ce
mode d'emploi avec votre outil HAZET.
Cet outil a été développé exclusivement
pour des applications particulières. HAZET
attire l'attention sur le fait qu'une modifi-
cation de l'outil et/ou une utilisation qui ne
corresponde pas à sa fonction prévue sont
strictement interdites.
HAZET décline toute responsabilité et
garantie quant aux dommages matériels
et corporels qui feraient suite à l'utilisation
incorrecte, détournée et à l'utilisation qui
ne corresponde pas à la fonction de l'outil
ou bien au non-respect des instructions de
sécurité.
De plus, il faut obligatoirement observer les
prescriptions générales de sécurité et les
prescriptions de prévention des accidents
valables pour le champ d'application de
l'outil.
2. Explication des symboles
ATTENTION : Faites particulièrement attention
à ces symboles !
Lisez le mode d'emploi !
Le propriétaire de cet outil est tenu
de prendre connaissance du mode
d’emploi et d’en instruire tous les
autres utilisateurs.
NOTE !
Ce symbole marque les indications
qui facilitent le maniement.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole indique des spécifica-
tions importantes, des conditions
dangereuses, des risques et des
consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les indications
dont le non-respect peut entraîner
l’endommagement, le dysfonction-
nement et/ou la défaillance de l’outil.
SPÉCIALISTES !
L'outil est conçu uniquement pour
une utilisation par des spécialistes.
Une utilisation par des non-professi-
onnels peut entraîner des blessures
ou la destruction de l'outil ou de la
pièce à travailler.
1 Pour votre information
Toujours porter l'équipement de protection individuelle !
20 ^ hazet.com ] [email protected]
2. Utilisation conforme aux
instructions
Le fonctionnement sûr de cet outil ne peut
être garanti que dans le cas où il est utilisé
conformément aux indications données dans
le présent mode d'emploi. À côté des instruc-
tions de sécurité au travail dans le présent
mode d’emploi, il faut également observer et
respecter les prescriptions de sécurité, les
prescriptions de prévention des accidents et
les prescriptions de protection de l’environne-
ment en vigueur pour le champ d’application
de l’outil.
L’utilisation et la maintenance de l'outil doivent
toujours être effectuées d’après les directives
locales, régionales, nationales ou fédérales.
Avec l'outil de nettoyage du radiateur
HAZET, vous assurez un fonctionnement
optimal du radiateur.
Le liquide de refroidissement du moteur
se décompose avec le temps et, avec les
débris d'usure et corps étrangers, il est très
probable que cela mène à une contamina-
tion.
Évitez cela en purgeant régulièrement le
système de refroidissement, et à chaque
fois que vous changez les pièces du sys-
tème de refroidissement. L'outil de net-
toyage du radiateur HAZET fonctionne sans
solvants ni produits chimiques agressifs.
L'outil de nettoyage du radiateur HAZET
combine l'eau à l'air comprimé afin d'aug-
menter la puissance. L'air comprimé aug-
mente la pression de l'eau par rapport à
celle qui sort du tuyau d'alimentation.
L'outil de nettoyage du radiateur HAZET est
équipé d'un connecteur de ½“ / ø13 mm
pour le raccorder à l'eau. Nous conseillons
l'utilisation d'un raccord de flexible avec
une valve de commande. Cela vous évite de
vous rendre au robinet pour régler le débit
d'eau ou l'interrompre.
Placez la buse graduée du pistolet de l'outil
de nettoyage du radiateur HAZET dans le
tuyau prévu pour le nettoyage, et purgez
autant que nécessaire, jusqu'à ce que le
liquide sorte clair du radiateur / bloc des
cylindres / échangeur. Soufflez des coups
d'air courts et par intermittence lorsque
l'eau parcourt le système, afin d'augmenter
son efficacité. Afin de prévenir tout endom-
1. Responsabilité
du propriétaire
Cet outil a été développé et construit selon
les normes et standards techniques en
vigueur au moment de la conception. Il
est considéré comme fiable. Cependant,
des dangers peuvent émaner de l'appareil
s’il est utilisé non conformément aux ins-
tructions ou de manière détournée par un
personnel non spécialisé. Toute personne
utilisant l’outil doit impérativement lire ce
mode d’emploi dans son intégralité et
comprendre toutes les informations don-
nées avant de travailler avec le matériel.
Toute modification de l’outil est interdite.
Tous les avis de sécurité, d’avertissement
et d’utilisation sur l’appareil doivent être
conservés bien lisibles. Les plaquettes et
les vignettes endommagées sont à rempla-
cer immédiatement.
Les valeurs ou les domaines de réglage
doivent impérativement être respectés.
Garder le mode d'emploi toujours à proxi-
mité de l'appareil.
Ne pas utiliser l'appareil s’il n'est pas dans
un état technique parfait et fiable.
Les dispositifs de sécurité doivent toujours
être librement accessibles et doivent être
contrôlés régulièrement.
2 Pour votre sécurité
Toujours porter l'équipement de protection individuelle !
21
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid ALLEMAGNE
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375
^
hazet.de
]
magement, le passage du système de refroi-
dissement doit être dégagé avant que vous
ne commenciez à le rincer.
L'utilisation non conforme de l'outil de net-
toyage du radiateur HAZET, ou une utili-
sation ne respectant pas les consignes de
sécurité peut entraîner des blessures graves
ou la mort.
Toute utilisation non conforme aux instruc-
tions et/ou toute utilisation détournée de
l'appareil est interdite et considérée comme
inappropriée.
Toute réclamation contre le fabricant et/ou
ses agents autorisés résultant d'une utilisa-
tion inappropriée de l'appareil est exclue.
Tout dommage entraîné par une utilisation
non conforme aux instructions relève de la
responsabilité exclusive de l'exploitant.
3. Dangers
émanant de l'appareil
Vérifiez le bon fonctionnement de l'outil
HAZET avant toute utilisation. Si, lors de
ce contrôle, un dysfonctionnement ou des
endommagements sont constatés, l'outil ne
doit pas être utilisé. Si le contrôle a montré un
dysfonctionnement ou un endommagement et
que vous utilisez quand même l'outil, vous ris-
quez des blessures graves et des dommages
matériels.
Ne pas utiliser les outils dont l'interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Les outils qui
ne peuvent plus être actionnés à l'aide de
l'interrupteur Marche/Arrêt sont dangereux
et doivent être réparés.
Les contrôles et les réparations ne doivent
être effectués que par un spécialiste. Afin de
pouvoir garantir la sécurité de fonctionne-
ment à long terme, il faut uniquement utiliser
des pièces de rechange d’origine.
Les dispositifs de protection et/ou les com-
posants du boîtier ne doivent pas être reti-
rés.
Ne jamais actionner l’outil lorsqu’il manque
un cache de protection ou que les dispositifs
de sécurité ne sont pas tous présents et en
bon état de marche.
Pour des raisons de sécurité, toute modi-
fication des outils HAZET est strictement
interdite. Toute modification de l'appareil
entraîne automatiquement l'exclusion de la
responsabilité.
Porter des gants de tra-
vail et des lunettes
de protection.
Les outils à entraînement
pneumatique peuvent faire
voler des copeaux, de la
poussière et d'autres débris
à vitesse élevée, ce qui peut
provoquer des blessures
graves au niveau des yeux.
L'air comprimé est dange-
reux. Le flux d’air peut être
nocif pour des parties sensibles du corps
comme les yeux, les oreilles, etc. Les objets
et la poussière soulevés par le flux d’air
peuvent causer des blessures.
Porter une protection audi-
tive. Une exposition prolon-
gée au bruit d'un outil pneu-
matique peut entraîner une
perte auditive permanente.
Porter un masque ou un
équipement de protection
respiratoire. Certaines subs-
tances telles que les colles et
le goudron contiennent des
produits chimiques dont les
vapeurs, si elles sont res-
pirées pendant une période prolongée,
peuvent causer des lésions graves.
Porter des vêtements de
travail près du corps. Les
outils dotés de parties en
mouvement peuvent se
prendre dans les cheveux,
les vêtements, les bijoux ou
autres objets lâches, ce qui
2 Pour votre sécurité
Toujours porter l'équipement de protection individuelle !
22 ^ hazet.com ] [email protected]
peut entraîner des blessures graves. Ne
jamais porter des vêtements trop larges et/
ou des vêtements avec des rubans ou des
sangles etc. qui pourraient se prendre dans
les parties de l'outil qui sont en mouve-
ment. Lors du travail, retirer tous les bijoux,
montres, plaques d'identification, bracelets,
colliers et autres qui pourraient se prendre
dans l'outil. Ne jamais toucher des parties de
l’outil qui sont en mouvement. Les cheveux
longs doivent être attachés ou couverts.
Tenir les enfants éloignés des outils
pneumatiques. Les outils laissés sans sur-
veillance ou branchés à l'alimentation d'air
comprimé peuvent être utilisés par des
personnes non autorisées qui peuvent se
blesser elles-mêmes ou blesser d'autres
personnes.
Ne pas utiliser l'outil dans un lieu pré-
sentant un risque d'explosion. Les outils
tels que les ponceuses peuvent provoquer
la formation d'étincelles susceptibles d'en-
flammer des substances combustibles. Ne
jamais manipuler d'outils à proximité de
substances inflammables telles que l'es-
sence, la naphte, les détergents, etc. Ne
travailler que dans les endroits propres et
bien aérés dépourvus de toutes substances
combustibles. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone ou d’autres sortes
de gaz en bouteille pour l’entraînement des
outils pneumatiques.
Ne pas diriger l’outil vers d’autres per-
sonnes. Tenir les enfants et autres per-
sonnes éloignés de la zone de travail lors de
la mise en service de l'outil.
Ne pas utiliser l'appareil à vide.
Éviter tout contact des outils pneuma-
tiques avec les sources d'électricité.
Vérifiez la pression de service, voir la
pression max. sur le tableau page 23.
Dépasser la pression maximale autorisée
sur les outils et accessoires peut mener à
des explosions et des blessures. La pres-
sion maximale de l’air comprimé doit être
inférieure ou égale à la charge de pression
admissible de la ponceuse.
Vérifier la solidité du branchement du
tuyau. Ne pas utiliser des tuyaux de refou-
lement défectueux. Les tuyaux de refoule-
ment qui battent de manière incontrôlable
peuvent provoquer des blessures graves.
Arrêter toujours l'alimentation d'air com-
primé avant de débrancher les outils
pneumatiques. Les tuyaux de refoulement
qui battent de manière incontrôlable peuvent
provoquer des blessures graves.
N'utiliser que de l'air propre et sec. Ne
jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de
carbone ou d’autres sortes de gaz en bou-
teille pour l'entraînement des outils pneuma-
tiques.
N'utiliser que les pièces de rechange,
attaches et accessoires recommandés
par le fabricant.
Ne jamais transporter l'outil en le tenant
par le tuyau pneumatique.
Ne jamais transporter l'outil raccordé
avec un doigt sur la gâchette.
Éviter toute mise en marche accidentelle.
Veiller à ce que les poignées soient
sèches, propres, sans huile ni graisse.
Veiller à ce que la zone de travail soit
propre, bien aérée et toujours bien éclai-
rée.
Ne jamais utiliser l'outil sous l'influence
de drogues ou d'alcool.
Faites effectuer les réparations unique-
ment par des personnes autorisées.
L'identification de l'outil doit toujours être
bien lisible. L'exploitant est responsable
de la plaquette et doit s'assurer que la
mise en garde, le régime, le numéro de
série et le numéro d'article soient intacts
et bien lisibles.
2 Pour votre sécurité
Toujours porter l'équipement de protection individuelle !
23
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid ALLEMAGNE
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375
^
hazet.de
]
1. Informations techniques / éléments de l'appareil
3 Structure et fonctionnement
9048 P-1
Filetage intérieur du raccord d'air mm (˝) 12,91 (14)
Poids kg 0,22
Diamètre du tuyau conseillé mm 10
Consommation d'air max. l/min 350
Pression de service bar 6-12
Toujours porter l'équipement de protection individuelle !
24 ^ hazet.com ] [email protected]
3. Placez un gros réservoir sous la soupape de
décharge
B
au niveau de la partie inférieure
du radiateur. Regardez dans le manuel
d'utilisation du véhicule où les soupapes
de décharge se trouvent concernant le
liquide de refroidissement dans le bloc des
cylindres et le système de refroidissement.
4. Desserrez la soupape de décharge
B
et lais-
sez le liquide de refroidissement s'écouler
complètement. Si le radiateur n'a pas de
soupape de décharge, débranchez le tuyau
de refroidissement inférieur
C
et laissez le
liquide de refroidissement s'écouler. Si le
véhicule est pourvu d'un vase d'expansion
D
séparé, débranchez tous les tuyaux de
raccordement du système de refroidisse-
ment et laissez le liquide de refroidissement
s'écouler.
5. Pensez à l'environnement et éliminez cor-
rectement le liquide de refroidissement pré-
cédent.
Rinçage du système
6. Avant de commencer, vous devez lire
et suivre l'intégralité des informations
contenues dans le manuel d'utilisation.
7. Préparez le véhicule
au rinçage.
Radiateur : retirez le tuyau de refroidisse-
ment inférieur
C
, le tuyau de refroidisse-
ment supérieur
E
, et si possible, retirez la
soupape de décharge
B
complètement,
afin de permettre l'écoulement de tout ce
qui reste au point le plus bas du radiateur.
Bloc des cylindres : retirez le tuyau de
refroidissement inférieur
C
, le tuyau de
refroidissement supérieur
E
, et le thermos-
tat
F
. Échangeur thermique : assurez-vous
que la valve de régulation de température
G
est ouverte avant d'essayer de nettoyer la
soupape. Si vous ne pouvez pas le confir-
mer, retirez-le.
8. Placez la buse graduée du pistolet de
l'outil de nettoyage du radiateur HAZET
dans le tuyau prévu pour le nettoyage,
et rincez autant que nécessaire, jusqu'à
ce que le liquide sorte clair du radiateur /
bloc des cylindres / échangeur. Soufflez
des coups d'air courts et par intermit-
tence lorsque l'eau parcourt le système,
afin d'augmenter son efficacité.
Radiateur : en raison des grosses chambres
du radiateur, le rinçage de celui-ci permet
2. Avant la mise en service
L'utilisation, le contrôle et la
maintenance des outils pneu-
matiques doivent toujours être
effectués d'après les directives
locales, régionales, nationales ou
fédérales.
Purger le réservoir du compresseur et enle-
ver l'eau de condensation des conduites
d'air. Lire également le manuel d'utilisation
du compresseur dans son intégralité.
IMPORTANT :
Il est recommandé d'utiliser des
filtres à air.
Lubrifier l'outil, voir Maintenance dans ce
mode d'emploi.
Retirer le capuchon pare-poussière au
niveau de l'admission d'air comprimé.
Connecter l'outil à un tuyau de taille appro-
priée. Tableau page 23.
3. Mise en service
Purger le liquide de refroidissement
précédent
1. Priorité à la sécurité. Attendez toujours que
le moteur ait refroidi avant de travailler sur
des pièces du système de refroidissement.
2. Appuyez sur le couvercle du système de
refroidissement,
A
tournez-le lentement
dans le sens antihoraire jusqu'à ce qu'il
siffle, attendez que le sifflement s'arrête et
retirez le couvercle.
3 Structure et fonctionnement
B
C
E D
F
A
G
H
Toujours porter l'équipement de protection individuelle !
25
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid ALLEMAGNE
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375
^
hazet.de
]
applicable) et remplacez-les au besoin.
13. Contrôlez le niveau du liquide de refroi-
dissement du moteur en température de
service et remplissez-le au besoin une
fois que le moteur a refroidi.
14. Concluez par une vérification visuelle
afin de vous assurer qu'il n'y a aucune
fuite. Gardez à l'esprit que certaines fuites
sont visibles une fois que le moteur a refroi-
di, d'autres uniquement quand il est chaud.
ATTENTION
Un soin particulier doit être apporté
au rinçage des systèmes de refroi-
dissement qui seraient en mauvais
état.
4. Maintenance et entretien
Pour nettoyer l’outil ou ses pièces déta-
chées, l'utilisation d'essence minérale est
recommandée.
Ne jamais nettoyer avec des solvants,
acides, esters (composés organiques de
l'alcool et de l'acide), acétone (cétone),
hydrocarbures chlorés ou huiles contenant
des nitro-carbonates. Ne pas utiliser de
produits chimiques à faible point d'inflam-
mation.
Pour contacter le service après-vente,
s’adresser au distributeur ou au Centre de
service HAZET.
5. Dysfonctionnements
En cas de dysfonctionnement,
veuillez vérifier :
L'installation de compression et les tuyaux
d'admission d'air comprimé, contrôler que
la consommation d'air l/min et la section
du tuyau correspondent aux données tech-
niques de l'appareil
La présence de particules de poussière,
rouille et condensat dans l'air de service
L'excès d'huile sur le moteur pneumatique
ensuite à des ondes cinétiques de se frayer
un passage à travers l'eau afin d'enlever
efficacement les résidus. Immergez la par-
tie inférieure du radiateur. Si le couvercle
du radiateur est en place, rincez d'abord
du bas vers le haut. Après une ou deux
minutes, rincez le système du col vers le
bas. Échangeur thermique : connectez
l'outil de nettoyage du radiateur HAZET au
tuyau d'admission de chaleur
H
et commen-
cez le rinçage. Assurez-vous que la valve
de régulation de température
G
est ouverte
ou qu'elle a été retirée, comme décrit
ci-dessus.
Bloc des cylindres : connectez l'outil de
nettoyage du radiateur HAZET au niveau
du tuyau de refroidissement supérieur
E
et
laissez s'écouler l'eau par le tuyau de refroi-
dissement inférieur
C
.
9. Contrôlez les tuyaux de refroidissement,
les thermostats et la pompe à eau, et
remplacez-les si besoin.
Remplissage du système
10. Serrez la soupape de décharge
B
au
niveau inférieur du radiateur. Prenez soin
de bien raccorder tous les tuyaux.
11. Remplissez le système de refroidissement
avec le liquide adéquat tel que conseillé
par le fabricant du véhicule, et prenez soin
de purger le système de refroidissement
selon les instructions du fabricant du véhi-
cule. Dès que le système de refroidissement
est vidangé, l'air le remplace. Lorsque le
système est rempli à nouveau, l'air peut être
raccordé au circuit de refroidissement. Évitez
à tout prix qu'il y ait de l'air dans le système.
Les bulles d'air handicapent considérable-
ment le circuit de refroidissement et peuvent
mener à une surchauffe du moteur. De plus,
elles accélèrent le processus de corrosion
et réduisent la durée de vie du système.
Certains systèmes disposent d'une soupape
de purge au niveau du tuyau de refroidis-
sement supérieur, afin que l'air emprisonné
puisse s'échapper du système. Sur d'autres
systèmes, il est nécessaire de démonter /
tirer ver le haut le vase d'expansion afin que
l'air emprisonné puisse s'échapper. HAZET
recommande donc, en ce qui concerne le
procédé de purge prescrit, de toujours vérifier
le manuel d'entretien du véhicule.
12. Vérifiez le couvercle du radiateur
A
et
le couvercle du vase d'expansion
A
(si
3 Structure et fonctionnement
Toujours porter l'équipement de protection individuelle !
26 ^ hazet.com ] [email protected]
Pour des raisons de sécurité, seules les pièces de
rechange originales du fabricant doivent être utilisées.
L'utilisation de pièces de rechange inappropriées ou
défectueuses peut entraîner l'endommagement, le
dysfonctionnement et/ou la défaillance de l'outil.
L'utilisation de pièces de rechange non autorisées
entraînera automatiquement la perte de tous les droits
de garantie, les droits de service, les droits aux dom-
mages et intérêts et la prétention en responsabilité
contre le fabricant ou ses agents, distributeurs et
représentants.
Nettoyez l'outil et mettez les composants au
rebut en tenant compte des prescriptions de
sécurité au travail et de protection de l'environ-
nement en vigueur.
Les pièces détachées peuvent être recyclées.
Cet appareil doit être stocké selon les conditions décrites ci-après :
Ne stockez pas l'outil en plein air.
Stockez l'outil dans un endroit sec et libre de poussière.
N’exposez pas l’outil à des liquides ou à des substances agressives.
Température de stockage : de -10° à +45°C.
Humidité relative de l'air 65 % max.
4 Pièces de rechange
5 Stockage / Dépôt
6 Mise au rebut
Toujours porter l'équipement de protection individuelle !
27
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid ALEMANIA
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375
^
hazet.de
]
1. Información general
Antes de utilizar la herramienta por primera
vez, asegúrese de que el usuario haya leído
y comprendido completamente las instruc-
ciones.
• Estas instrucciones contienen información
importante que es necesaria para un fun-
cionamiento seguro y sin problemas de su
herramienta HAZET.
El uso correcto de esta herramienta presu-
pone que el usuario tiene en cuenta todas
las indicaciones de seguridad así como
toda la información contenida en estas ins-
trucciones.
Por este motivo, guarde las instrucciones
siempre junto a su herramienta HAZET.
Esta herramienta ha sido diseñada para
aplicaciones específicas. HAZET advierte
expresamente que está prohibido modificar
la herramienta y/o utilizarla de una manera
que no se corresponda con su uso previsto.
HAZET no se responsabiliza de los daños
personales y materiales debidos a un uso
inadecuado o distinto al uso previsto o bien
al incumplimiento de estas indicaciones de
seguridad.
Además, deben respetarse las normativas
de prevención de accidentes y las norma-
tivas generales de seguridad aplicables al
área de aplicación de la herramienta.
2. Explicación de los símbolos
ATENCIÓN: Preste mucha atención a estos
símbolos.
¡Lea las instrucciones de uso!
El operador de la herramienta está
obligado a seguir las instrucciones
e instruir a todos los usuarios de la
herramienta conforme a las mismas.
¡AVISO!
Este símbolo identifica las indicacio-
nes que le facilitan el manejo de la
herramienta.
¡ADVERTENCIA!
Este símbolo señala las especifica-
ciones importantes,
las condiciones peligrosas y las indi-
caciones de seguridad.
¡ATENCIÓN!
Este símbolo señala las indicaciones
cuyo incumplimiento puede tener
como consecuencia el deterioro,
defectos de funcionamiento y/o el
fallo del aparato.
PERSONAL ESPECIALIZADo
La herramienta solo es adecuada
para su uso por personal especiali-
zado; su manipulación por parte de
usuarios no profesionales puede pro-
vocar lesiones o la destrucción de la
herramienta o de la pieza de trabajo.
1 Para su información
Lleve siempre puesto su equipo de protección individual.
28 ^ hazet.com ] [email protected]
2. Uso
previsto
Solamente puede garantizarse el funciona-
miento fiable de la herramienta si se utiliza
conforme al uso previsto y a las instruccio-
nes. Además de las indicaciones de seguri-
dad de trabajo contenidas en estas instruc-
ciones, han de respetarse las normativas de
seguridad, de prevención de accidentes y de
protección del medio ambiente válidas para el
área de aplicación del aparato.
La utilización y el mantenimiento deben efec-
tuarse siempre de acuerdo con las normativas
locales, regionales, nacionales o federales.
Con el limpiador del sistema de refrige-
ración de HAZET tendrá garantizado un
funcionamiento óptimo del sistema de refri-
geración.
El refrigerante del motor se degrada con el
paso del tiempo y, mediante partículas de
desgaste y cuerpos extraños, presenta una
alta probabilidad de convertirse en contami-
nante.
Evite que esto suceda limpiando de vez en
cuando el sistema de refrigeración y siem-
pre que cambie sus piezas. El limpiador del
sistema de refrigeración de HAZET funciona
sin el empleo de disolventes ni productos
químicos agresivos.
El limpiador del sistema de refrigeración de
HAZET combina agua y aire comprimido
para aumentar la eficacia. El aire comprimi-
do aumenta la presión del agua proveniente
del suministro de agua.
El limpiador del sistema de refrigeración de
HAZET está provisto de una conexión de ½“
/ ø13 mm para los acoplamientos de agua.
Le recomendamos usar una conexión de
manguera con válvula de control. De esta
manera, se ahorrará el paseo hasta el grifo
para ajustar o cerrar el flujo de agua.
Coloque la boquilla graduada de la pistola
del limpiador del sistema de refrigeración
de HAZET en la manguera adecuada para
la actividad de limpieza y limpie tanto como
sea necesario, hasta que el flujo que sale
del radiador/bloque del motor/núcleo del
calentador sea transparente. Mientras el
agua fluye por el sistema, sople chorros de
aire en intervalos cortos para aumentar la
eficacia. Para evitar daños, el pasaje del sis-
1. Responsabilidad
del propietario
Este aparato se ha fabricado según las
normas y estándares técnicos vigentes y
reconocidos en el momento de su desarro-
llo y producción y se considera seguro. No
obstante, el aparato puede representar un
peligro si se utiliza de manera indebida o
no conforme a su uso previsto por parte de
personal no especializado. El usuario que
deba trabajar con el aparato o encargarse
de él ha de leer completamente las instruc-
ciones y ha de comprender todas las infor-
maciones contenidas en este manual antes
de iniciar el trabajo.
Se prohíbe cualquier tipo de modificación,
ampliación o alteración de este aparato.
Conserve siempre bien legibles todas las
indicaciones de seguridad, advertencia y
uso que se encuentren en el aparato. Las
placas y adhesivos dañados deben reem-
plazarse inmediatamente.
Observe los valores y rangos
de ajuste indicados.
Guarde siempre las instrucciones junto con
el aparato.
Utilice el aparato únicamente si se encuen-
tra en perfecto estado técnico y si puede
utilizarse con seguridad.
Mantenga siempre despejado el acceso a
los dispositivos de seguridad y revíselos
con regularidad.
2 Para su seguridad
Lleve siempre puesto su equipo de protección individual.
29
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid ALEMANIA
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375
^
hazet.de
]
tema de refrigeración debe estar libre antes
de que empiece el proceso de limpieza.
El uso indebido del limpiador del sistema
de refrigeración de HAZET o el uso no con-
forme con las indicaciones de seguridad
pueden causar lesiones graves o mortales.
Toda utilización del aparato que no se
corresponda con el uso previsto y/o toda
utilización destinada a cualquier otro uso
queda prohibida y se considerará uso inde-
bido.
No se aceptará ningún tipo de reclamación
de daños contra el fabricante y/o sus agen-
tes autorizados si los mismos se deben a un
uso inadecuado de la herramienta.
Cualquier daño derivado de un uso inade-
cuado será responsabilidad exclusiva del
operador.
3. Peligros procedentes
de la herramienta
Antes de cada uso, compruebe si la herra-
mienta HAZET es completamente funcional.
Si no puede garantizarse su funcionamiento o
si se observan daños después de realizar esta
comprobación, no debe utilizarse la herra-
mienta. Si se utiliza la herramienta a pesar de
no funcionar perfectamente, existe el riesgo
de que se produzcan graves daños materiales,
físicos y para la salud.
No utilice herramientas cuyo interruptor de
encendido/apagado esté defectuoso. Las
herramientas que ya no puedan encender-
se o apagarse mediante el interruptor de
encendido/apagado son peligrosas y deben
repararse.
El mantenimiento y las reparaciones siempre
deben ser realizados por personal espe-
cializado. Con el fin de poder garantizar la
seguridad de funcionamiento a largo plazo,
han de utilizarse exclusivamente repuestos
originales.
No retire los dispositivos de protección y/o
las piezas de la carcasa.
Nunca ponga la herramienta en funciona-
miento si falta una cubierta de protección o
si no están disponibles o no se encuentran
en perfecto estado todos los dispositivos de
seguridad.
Por motivos de seguridad, queda prohibida
cualquier modificación de las herramientas
HAZET. Toda modificación de este aparato
conlleva automáticamente la exención de
responsabilidad.
Utilice guantes de traba-
jo y gafas de protección.
Las herramientas con accio-
namiento neumático pue-
den levantar a gran veloci-
dad astillas, polvo y otros
residuos abrasivos, lo cual
puede provocar lesiones
oculares graves. El aire
comprimido es peligroso. El
flujo de aire puede provocar
daños en partes delicadas
del cuerpo como los ojos, las
orejas, etc. Los objetos y el polvo levantados
por el flujo de aire pueden provocar lesiones.
Utilice protección para
los oídos. La exposición
prolongada a los ruidos de
trabajo de una herramienta
neumática puede provocar
una pérdida de audición
permanente.
Utilice máscaras o pro-
tección respiratoria. Si se
respiran durante un tiempo
prolongado los vapores que
emanan de materiales como
los pegamentos o el alqui-
trán, las sustancias químicas que dichos
vapores contienen pueden provocar lesio-
nes graves.
Utilice ropa de protección
laboral ajustada al cuerpo.
Las herramientas con pie-
zas móviles pueden enredar-
se en el pelo, en la ropa,
en joyas y en otros objetos
2 Para su seguridad
Lleve siempre puesto su equipo de protección individual.
30 ^ hazet.com ] [email protected]
sueltos, lo cual puede provocar lesiones
graves. Nunca lleve ropa demasiado ancha
y/o provista de cintas, lazos, etc. que pue-
dan enredarse en las piezas móviles de la
herramienta. Durante el trabajo no debe
llevar joyas, relojes, placas de identificación,
pulseras, cadenas, etc. que pudieran enre-
darse en la herramienta. No toque nunca
piezas de la herramienta que se encuentren
en movimiento. El pelo largo debe llevarse
recogido o cubierto.
Las herramientas neumáticas no deben
estar al alcance de los niños. Las per-
sonas no autorizadas podrían utilizar las
herramientas no vigiladas o conectadas al
suministro de aire comprimido y lesionarse
o provocar lesiones a otras personas.
No utilice el aparato en entornos que
presenten riesgo de explosión. Las herra-
mientas como la lijadora pueden producir
chispas que pueden provocar la ignición de
materiales inflamables. Nunca accione las
herramientas cerca de sustancias inflama-
bles como gasolina, nafta, productos de lim-
pieza, etc. Trabaje únicamente en entornos
limpios y bien ventilados en los que no haya
materiales inflamables. No utilice nunca oxí-
geno, dióxido de carbono u otros gases
embotellados para accionar herramientas
neumáticas.
No apunte con el aparato a otras personas.
Durante el manejo de la herramienta, man-
tenga alejados del lugar de trabajo a niños y
a otras personas.
No utilice la herramienta en vacío.
Las herramientas neumáticas no deben
estar en contacto con fuentes de alimen-
tación.
Se debe observar la presión de servicio
máx., véase para ello la tabla de la página
31. En caso de exceder la presión máxi-
ma permitida de herramientas y accesorios
podrían producirse explosiones y lesiones
graves. La presión máxima del aire com-
primido debe mantenerse igual que o por
debajo de las indicaciones de carga por
presión permitida de la lijadora.
Compruebe que la conexión de manguera
esté fija. No se deben utilizar tubos flexi-
bles de presión dañados. Los latigazos de
los tubos flexibles de presión pueden provo-
car lesiones graves.
Desconecte las herramientas neumáticas
únicamente cuando se encuentren sin
presión. Los latigazos de los tubos flexibles
de presión pueden provocar lesiones gra-
ves.
Utilice únicamente aire limpio y seco. No
utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono
u otros gases embotellados para accionar
herramientas neumáticas.
Utilice únicamente repuestos, fijaciones
y accesorios recomendados por el fabri-
cante.
No transporte nunca la herramienta por la
manguera de aire comprimido.
Nunca cargue la herramienta conectada
con el dedo en la palanca de acciona-
miento.
Evite el accionamiento involuntario.
Mantenga las empuñaduras siempre
secas, limpias y sin aceite ni grasas.
Compruebe que el lugar de trabajo está
limpio, bien ventilado y siempre bien ilu-
minado.
No utilice nunca la herramienta bajo los
efectos del alcohol o de las drogas.
Únicamente las personas autorizadas
pueden llevar a cabo reparaciones.
La identificación del aparato siempre
debe mantenerse bien legible. El usuario
será responsable de que los letreros con
advertencias, número de revoluciones,
n.º de serie y de artículo estén en buen
estado y sean legibles.
2 Para su seguridad
Lleve siempre puesto su equipo de protección individual.
31
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid ALEMANIA
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375
^
hazet.de
]
1. Datos técnicos / elementos de la herramienta
3 Estructura y funcionamiento
9048 P-1
Rosca interior de la conexión neumática mm (˝) 12,91 (14)
Peso kg 0,22
Sección transversal recom. de tubo flexible mm 10
Consumo de aire máx. l/min 350
Presión de servicio bar 6-12
Lleve siempre puesto su equipo de protección individual.
32 ^ hazet.com ] [email protected]
3. Coloque un recipiente grande bajo la válvula
de purga,
B
en la parte inferior del radia-
dor. Consulte las instrucciones de uso del
vehículo para ver en qué parte del bloque
del motor y del sistema de refrigeración se
encuentran las válvulas de purga para el
refrigerante.
4. Afloje la válvula de purga
B
y deje que se
vacíe el refrigerante por completo. Si el
radiador no tuviera válvula de purga, des-
conecte la manguera inferior del radiador
C
y deje que el refrigerante se vacíe. Si el
vehículo está equipado con un depósito
compensador independiente,
D
desconec-
te las mangueras de conexión del sistema
de refrigeración y deje que el refrigerante
se vacíe.
5. Piense en el medio ambiente y deseche el
refrigerante usado de manera correcta.
Limpieza del sistema
6. Lea el manual de instrucciones completo
antes de empezar y sígalo minuciosa-
mente.
7. Prepare el vehículo
para el proceso de limpieza.
Radiador: retire la manguera inferior
C
y
superior del radiador
E
, y, si se puede,
extraiga la válvula de purga
B
por completo
para posibilitar el fluido de residuos en el
punto de mayor profundidad del radiador.
Bloque del motor: Retire la manguera infe-
rior
C
y superior del radiador
E
, así como
el termostato
F
. Núcleo del calentador:
antes de que intente limpiar la válvula,
asegúrese de que la válvula reguladora del
calentador
G
esté abierta. Si no puede veri-
ficar si la válvula está o no abierta, deberá
retirarla.
8. Coloque la boquilla graduada de la pisto-
la del limpiador del sistema de refrigera-
ción de HAZET en la manguera adecuada
para la actividad de limpieza y limpie
tanto como sea necesario, hasta que el
flujo que sale del radiador/bloque del
motor/núcleo del calentador sea trans-
parente. Mientras el agua fluye por el sis-
tema, sople chorros de aire en intervalos
cortos para aumentar la eficacia.
Radiador: debido al gran tamaño de las
cámaras en el interior del radiador, la
limpieza del radiador permite, al principio,
el paso de ondas cinéticas por el agua,
2. Antes de la puesta en funciona-
miento
La utilización, la inspección y el
mantenimiento de las herramien-
tas neumáticas deben efectuar-
se siempre de acuerdo con las
normativas locales, regionales,
nacionales o federales.
Drene el depósito del compresor y elimine el
agua condensada de los conductos de aire.
Lea también detenidamente el manual de
instrucciones del compresor.
IMPORTANTE:
Se recomienda el uso de filtros de
aire .
Lubrique la herramienta, consulte
Mantenimiento en este manual de instruc-
ciones.
Extraiga la tapa de polvo de la entrada de
aire comprimido.
Conecte la herramienta a una manguera del
tamaño adecuado. Tabla en la página 31.
3. Puesta en funcionamiento
Vaciado del refrigerante usado
1. La seguridad es lo primero. Espere siempre
a que se enfríe el motor antes de ponerse a
trabajar en las piezas del sistema de refri-
geración.
2. Presione sobre la tapa del radiador
A
, gírela
despacio hacia la izquierda hasta que emita
un silbido, espere a que este se detenga y,
acto seguido, retire la tapa.
3 Estructura y funcionamiento
B
C
E D
F
A
G
H
Lleve siempre puesto su equipo de protección individual.
33
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid ALEMANIA
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375
^
hazet.de
]
vehículo con respecto al procedimiento de
purga de aire previsto.
12.Examine la tapa del radiador
A
y del
depósito compensador
A
(si existe);
reemplácelos de ser necesario.
13. Compruebe el nivel de refrigerante del
motor a temperatura de funcionamiento
y, después de que se haya enfriado el
motor, vierta refrigerante de ser nece-
sario.
14.Realice una comprobación visual final
para asegurarse de que no hay fugas.
Tenga en cuenta que algunas fugas no
son visibles hasta que el motor se enfría,
mientras que otras solo se ven cuando está
caliente.
PRECAUCIÓN
Tenga especial cuidado a la hora de
limpiar sistemas de refrigeración en
mal estado.
4. Mantenimiento y cuidado
Se recomienda utilizar gasolina de lavado
para limpiar la herramienta o las piezas
sueltas de la misma.
Nunca realice la limpieza con disolventes
o ácidos, ésteres (compuestos orgánicos
derivados de ácidos y alcohol), acetona
(cetona), hidrocarburos clorados o aceites
con nitrocarbonatos. No utilice sustancias
químicas con puntos de inflamación bajo.
Para utilizar el servicio de atención al clien-
te, póngase en contacto con su distribuidor
o con el Service Center de HAZET.
5. Fallos
En caso de fallos, compruebe lo siguiente:
El dispositivo de compresión y el conducto
de alimentación de aire comprimido: consu-
mo de aire en l/min y la sección transversal
de manguera correspondientes a los datos
técnicos del aparato
Examine si el aire de funcionamiento contie-
ne polvo, oxidación o condensación
Lubricación excesiva del motor de aire
lo que hace más eficaz la eliminación
de residuos. Inunde la parte inferior del
radiador. Cuando esté puesta la tapa,
limpie primero desde abajo hacia arriba.
Después de uno o dos minutos, limpie el
sistema en la dirección opuesta. Núcleo
del calentador: conecte el limpiador del
sistema de refrigeración de HAZET a la
manguera de admisión Hy comience con
el proceso de limpieza. Cerciórese de que
la válvula reguladora del calentador G se
haya extraído o esté abierta, tal y como se
ha descrito con anterioridad.
Bloque del motor: conecte el limpiador
del sistema de refrigeración de HAZET a la
manguera superior del radiador
E
y recoja
el agua a través de la manguera inferior del
C
radiador.
9. Examine las mangueras del radiador, el
termostato y la bomba de agua, y reem-
plácelos si fuera necesario.
Llenado del sistema
10.Apriete con fuerza la válvula de purga
B
en la parte inferior del radiador. Asegúrese
de que las mangueras estén debidamente
conectadas.
11. Llene el sistema de refrigeración con
el refrigerante adecuado, recomenda-
do por el fabricante de vehículos, y
compruebe que el sistema de refrige-
ración se purgue conforme a las ins-
trucciones del fabricante de vehículos.
En el momento en el que el sistema de
refrigeración se vacía, se reemplaza por
aire. Cuando el sistema se haya llenado
de nuevo, el aire puede quedarse retenido
en el circuito de refrigeración. Se debe
de evitar a toda costa la presencia de
aire en el sistema. Las burbujas de aire
reducen considerablemente el circuito del
refrigerante y pueden provocar el sobreca-
lentamiento del motor. Además, aceleran
el proceso de corrosión y reducen la vida
útil del sistema. Algunos sistemas están
equipados con una válvula de purga de
aire en la manguera superior del radiador.
El aire retenido puede escapar del sistema
a través de esta válvula. Otros sistemas
requieren que se desmonte o que se tire
hacia arriba del depósito compensador
para dejar que el aire retenido escape. Por
eso, HAZET le recomienda que examine
las instrucciones de mantenimiento del
3 Estructura y funcionamiento
Lleve siempre puesto su equipo de protección individual.
34 ^ hazet.com ] [email protected]
Por motivos de seguridad, solo se deben utilizar repues-
tos originales del fabricante.
La utilización de repuestos inadecuados o defectuosos
puede tener como consecuencia el deterioro, el mal fun-
cionamiento o el fallo total de la herramienta.
La utilización de repuestos no autorizados conlleva la
pérdida de todos los derechos de garantía, de servicio,
de indemnización por daños y perjuicios y el derecho a
presentar una reclamación por responsabilidad contra el
fabricante o sus agentes, distribuidores y representantes.
• Para la eliminación, limpie las herramientas y elimínelas en
base a las normas de prevención de accidentes y las nor-
mas para la protección del medio ambiente.
Recicle los componentes.
Conserve y guarde la herramienta en las siguientes condiciones:
No guarde la herramienta al aire libre.
Guarde la herramienta en un lugar seco y sin polvo.
¡No exponga la herramienta a los líquidos o sustancias agresivas!
Temperatura de almacenaje: de -10 °C a +45 °C
Humedad relativa del aire: 65% máx.
4 Repuestos
5 Almacenaje/conservación
6 Eliminación
Lleve siempre puesto su equipo de protección individual.
35
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Obecné informace
Zajistěte prosím jistě, že si uživatel tohoto
nářadí důkladně přečetl tento návod k obslu-
ze před prvním použitím a pochopil ho.
Tento návod k obsluze obsahuje důležitá
upozornění, která jsou nutná k bezpečnému
a bezproblémovému provozu Vašeho nářadí
HAZET.
Pro správné používání tohoto nářadí je
nutné dodržovat všechna bezpečnostní
upozornění a informace uvedené v tomto
návodu k obsluze.
Zajistěte proto, aby tento Návod k obsluze
byl vždy u Vašeho nářadí HAZET.
Toto nářadí bylo vyvinuto pro specifické
použití. HAZET výslovně poukazuje na to,
že toto nářadí nesmí být změněno a/nebo
nesmí být použito jinak, než je v souladu s
jeho zamýšleným použitím.
Za zranění nebo škody způsobené jiným
nebo nesprávným použitím, které neodpoví-
dá návodu resp. porušením bezpečnostních
předpisů, nepřebírá HAZET žádnou zodpo-
vědnost nebo záruku.
Dodržujte k tomu ještě při použití nářadí
platná protiúrazová nařízení a obecné bez-
pečnostní předpisy.
2. Vysvětlení symbolů
POZOR: Věnujte nejvyšší pozornost těmto
symbolům!
Přečtěte si návod k obsluze!
Provozovatel je povinen dodržovat
návod k obsluze a všichni uživatelé
nářadí pokyny podle tohoto návodu
k obsluze.

Tento symbol označuje informace,
které Vám usnadní manipulaci.
!
Tento symbol označuje důležité
popisy, nebezpečné
podmínky, bezpečnostní rizika resp.
bezpečnostní upozornění.
POZOR!
Tento symbol označuje upozorně-
ní, jehož nedodržení může přivodit
poškození, špatnou funkci a nebo
selhání přístroje.

Nářadí je určeno pro odborníky, pou-
žití laikem může vést ke zranění nebo
k poruše nářadí či poškození obrobku.
1 Pro Vaši informaci
Noste vždy osobní ochranné prostředky!
36 ^ hazet.com • ] [email protected]
2. Zamýšlené
použití
Spolehlivost je zaručena jen při odpovídajícím
použití podle specifikací uvedených v návo-
du. Kromě upozornění k bezpečnosti práce v
tomto návodu sledujte a dodržujte při použití
přístroje obecně platná nařízení a předpisy
bezpečnostní, protiúrazové a pro ochranu
přírody.
Použití a údržba musí být vždy prováděna v
souladu s místními, státními nebo federálními
předpisy.
Zajistěte s čističem chladicích systémů
HAZET optimální provoz chladicího systé-
mu.
Chladivo motoru se časem rozloží a povede
s nejvyšší pravděpodobností ke kontamina-
ci částicemi otěru a cizími tělesy.
Zabraňte tomu tím, že chladicí systém příle-
žitostně a při výměně dílů chladicího systé-
mu vypláchnete. Čistič chladicích systémů
HAZET funguje bez použití rozpouštědel
nebo agresivních chemikálií.
Čistič chladicích systémů HAZET kombinuje
vodu se stlačeným vzduchem pro zvýšení
výkonnosti. Stlačený vzduch zvyšuje tlak
vody v poměru k vodě, která přichází z vod-
ního napájení.
Čistič chladicích systémů HAZET je opat-
řený přípojkou ½“ / ø13 mm s vodními
spojkami. Doporučujeme použití hadicové
přípojky s řídicím ventilem. To Vám ušetří
cestu k vodnímu kohoutu pro úpravu nebo
zastavení toku vody.
Vsaďte odstupňovanou pistolovou trysku
čističe chladicích systémů HAZET do hadi-
ce vhodné pro vyplachování a vypláchněte
natolik, aby byl výtok z chladiče/motoro-
vého bloku/topného jádra čirý. Vyfukujte
během protékání vody systémem krátké
přerušované rázy vzduchu pro zvýšení účin-
nosti. Aby se zabránilo škodám, musí být
průchod skrz chladicí systém před zaháje-
ním vyplachování volný.
Nesprávné použití čističe chladicích systé-
mů HAZET nebo použití neodpovídající bez-
pečnostním pokynům může vést k vážným
zraněním až k úmrtí.
Jakékoliv jiné použití než zamýšlené použití
a nebo jiné využití přístroje je zakázáno a je
považováno za nesprávné.
1. Odpovědnost
provozovatele
Přístroj je v době svého vývoje a zhotovení
zkonstruován podle aktuálně platných zná-
mých technických norem a je považován
za provozně spolehlivý. Přesto však může
vzniknout od přístroje nebezpečí, když je
používán neodborně vyškoleným personá-
lem a používán nesprávně nebo k jinému
účelu. Každá osoba, která je oprávněna
pracovat na nebo se zařízením, musí před
zahájením práce přečíst návod a porozu-
mět mu.
Změny jakéhokoliv druhu či úpravy přístroje
jsou zakázány.
Všechny bezpečnostní, výstražné a provoz-
ní upozornění na přístroji musí být udržová-
ny v dobrém a čitelném stavu. Poškozené
štítky nebo nálepky musí být ihned vymě-
něny za nové.
Uvedené hodnoty nastavení nebo rozsahy
musí být bezpodmínečně dodrženy.
Návod k obsluze mějte vždy v blízkosti pří-
stroje.
Provozujte přístroj jen v technicky dokona-
lém a provozně bezpečném stavu.
Bezpečnostní zařízení mít vždy volně k dis-
pozici a tyto pravidelně kontrolovat.
2 Pro Vaši bezpečnost
Noste vždy osobní ochranné prostředky!
37
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
Jakékoliv nároky vůči výrobci a nebo opráv-
něné osoby za škody při nesprávném použití
přístroje jsou vyloučeny.
Za všechny škody způsobené nesprávným
používání zodpovídá samotný provozovatel.
3. Nebezpečí
vycházející z přístroje
Před každým použitím nářadí HAZET prověřte
zda má plnou funkčnost. Nemůže-li být po
výsledku této zkoušky zajištěna plná funkčnost
nebo je poškozeno, nesmí se nářadí používat.
Není-li zajištěna plná funkčnost a nářadí je
přesto použito, vzniká tím nebezpečí vážného
poškození těla, zdraví a věcí.
Nepoužívejte nářadí, u kterého je vadný spí-
nač Zap/Vyp. Nářadí, které již nelze zapnout
resp. vypnout pomocí spínače Zap/Vyp, je
nebezpečné a musí se opravit.
Všechny servisní a opravářské práce smí
provádět vždy jen kvalifikovaný personál.
Aby byla zajištěna bezpečnost v dlouhodo-
bém horizontu, je nutné používat jen origi-
nální náhradní díly.
Ochranné prvky a nebo díly tělesa nesmí být
odstraněny.
Nemanipulujte s nářadím, když chybí kryt
nebo když všechny bezpečnostní prvky,
které jsou k dispozici nejsou v pořádku
Z bezpečnostních důvodů jsou změny
na nářadí HAZET Werkzeugen zakázány.
Provedení změn na přístroji vede k okamži-
tému vyloučení zodpovědnosti
Noste pracovní rukavi-
ce a ochranné brýle.
Nářadí s pneumatickým
pohonem může vířit s velkou
rychlostí špony, prach a jiný
obrus, který může vést k těž-
kému poranění očí. Stlačený
vzduch je nebezpečný.
Proud vzduchu může poško-
dit citlivé části těla jako oči,
uši atd. Předměty a prach
rozvířené proudem vzduchu
můžou přivodit zranění.
Používejte ochranu sluchu.
Dlouhé zatížení hlukem z
pneumatického nářadí může
způsobit trvalé poškození
sluchu.
Noste ochrannou masku
nebo ochranu dýchacích
cest. Některé materiály jako
lepidla nebo asfalt obsahu-
chemikálie, jejichž výpary
vdechované po delší dobu
mohou způsobit vážná poškození.
Noste těsně přiléhající
ochranný pracovní oděv.
Nástroje s pohyblivými díly
se mohou zaplést do vlasů,
oděvu, šperků nebo jiných
volných předmětů, což může
vést k vážným zraněním.
Nenoste nikdy příliš široký anebo pásky
nebo smyčkami atd. opatřený oděv, který
se může zaplést do pohyblivých dílů nástro-
je. Odložte při práci veškeré šperky, hodi-
ny, identifikační známky, náramky, řetízky
atd. které se mohou zaplést do nástroje.
Nesahejte nikdy na díly nástroje, které jsou
v pohybu. Dlouhé vlasy se mají svázat nebo
zakrýt.
Pneumatické nářadí nepatří do rukou dětí.
Pneumatické nářadí bez dozoru nebo připo-
jené ke stlačenému vzduchu může v rukou
2 Pro Vaši bezpečnost
Noste vždy osobní ochranné prostředky!
38 ^ hazet.com • ] [email protected]
nepovolaných osob přivodit zranění jim nebo
třetím osobám.
Nepoužívejte nářadí v prostorách s nebez-
pečím exploze. Nástroje jako brusky mohou
způsobit úlet jisker, který může vést ke vzní-
cení hořlavých materiálů. Nikdy nepoužívejte
nářadí v blízkosti hořlavých látek jako jsou
benzín, nafta nebo čistící prostředky apod.
Pracujte jen v čistých, dobře větraných pro-
storech, ve kterých se nenacházejí žádné
hořlavé materiály. Pro pohon pneumatckého
nářadí nikdy nepoužívejte ksylík, oxid uhličitý
nebo jiné plyny naplněné v lahvích.
Nářadí nikdy nesměřujte na jiné osoby.
Při provozu nářadí zabraňte přístupu dětí a
jiných osob na pracoviště.
Neprovozujte přístroj ve volnoběhu.
Pneumatické nářadí nesmí přijít do kon-
taktu s elektrickými zdroji.
Dávejte pozor na provozní tlak, max.
tlak vzduchu viz tabulka na straně 39.
Překročení maximálního povoleného tlaku
nářadí a příslušenství může zapříčinit výbuch
a přivodit těžká zranění. Maximální tlak stla-
čeného vzduchu musí být stejný nebo pod
hranicí přípustného rozsahu brusek.
Prověřte pevné utažení hadicových spoje-
ní. Nepoužívejte poškozené tlakové hadi-
ce. Vibrující tlakové hadice můžou přivodit
těžká zranění.
Pneumatické nářadí odpojujte pouze ve
stavu bez tlaku. Vibrující tlakové hadice
můžou přivodit těžká zranění.
Používejte jen suchý a čistý vzduch. Pro
pohon pneumatického nářadí nikdy nepo-
užívejte kyslík, oxid uhličitý nebo jiné plyny
naplněné v tlakových lahvích.
Používejte jen náhradní díly, upevňovací
prvky a příslušenství doporučené výrob-
cem.
Nikdy nepřenášejte nářadí za tlakovou
hadici.
Připojené nářadí nikdy nepřenášejte s
prstem na ovládací páce.
Zabraňte neúmyslnému spuštění.
Rukojeti udržujte vždy suché, čisté, zba-
vené oleje a mastnoty.
Dbejte na čisté, dobře odvětrané a vždy
dobře osvětlené pracoviště.
Nikdy nepoužívejte nářadí pod vlivem
alkoholu nebo drog.
Opravy nechte provádět jen autorizovaný-
mi pracovníky.
Označení zařízení musí být vždy dobře
čitelné. Obsluha je odpovědná za to, že
bude plaketa s výstražným upozorněním,
otáčkami, sériovým číslem a číslem arti-
klu nepoškozená a dobře čitelná.
2 Pro Vaši bezpečnost
Noste vždy osobní ochranné prostředky!
39
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Technická data / Části přístroje
3 Konstrukce a funkce
9048 P-1
Vzduchová přípojka vnitřní závit mm (˝) 12,91 (14)
Hmotnost kg 0,22
Doporučený průřez hadice mm 10
Max. spotřeba vzduchu l/min 350
Provozní tlak bar 6-12
Noste vždy osobní ochranné prostředky!
40 ^ hazet.com • ] [email protected]
všechny vypouštěcí ventily pro chladivo v
motorovém bloku a chladicím systému.
4. Uvolněte vypouštěcí ventil
B
a nechte chla-
divo zcela vytéct. Nemá-li chladič žádný
vypouštěcí ventil, odpojte dolní hadici chla-
diče
C
a nechte chladivo zcela vytéct. Je-li
vozidlo opatřené samostatnou vyrovnávací
nádrží
D
, odpojte všechny spojovací hadice
k chladicímu systému a nechte chladivo
vytéct.
5. Myslete na životní prostředí a zlikvidujte
staré chladivo správným způsobem.
Vypláchnutí systému
6. Pročtěte si před zahájením zcela návod k
použití a pečlivě se jím řiďte.
7. Připravte vozidlo na vypláchnutí.
Chladič: Odstraňte dolní hadici chladi-
če
C
, hor hadici chladiče
E
a pokud
možno zcela odstraňte vypouštěcí ven-
til
B
, aby bylo v nejnižším bodě chla-
diče umožněno odtečení zbytků.
Motorový blok: Odstraňte dolní hadici chla-
diče
C
, horní hadici chladiče
E
a termostat
F
. Topné jádro: Přesvědčte se, že je ven-
til regulace topení
G
otevřený, než ventil
vypláchnete. Nelze-li toto potvrdit, musí se
zcela odstranit.
8.
Vsaďte odstupňovanou pistolovou trysku
čističe chladicích systémů HAZET do
hadice vhodné pro vyplachování a
vypláchněte natolik, aby byl výtok z chla-
diče/motorového bloku/topného jádra
čirý. Vyfukujte během protékání vody
systémem krátké přerušované rázy vzdu-
chu pro zvýšení účinnosti.
Chladič: Kvůli větším komorám v chladiči
umožňuje vyplachování chladiče nejprve
průchod kinetických vln vodou, čímž se
účinněji odstraní zbytky. Zaplavte spodní díl
chladiče. Vypláchněte při nasazeném víčku
chladiče nejprve zdola nahoru. Po jedné
nebo dvou minutách vypláchněte systém
od hrdla dolů. Topné jádro: Připojte čistič
chladicích systémů HAZET k přívodní topné
hadici
H
a zahajte proces vyplachování.
Ujistěte se, že je ventil regulace topení
G
otevřený nebo byl odstraněn podle výše
uvedeného popisu.
Motorový blok: Připojte čistič chladicích
systémů HAZET k horní hadici chladiče
E
a zachytávejte vodu přes dolní hadici chla-
diče
C
.
2. Před uvedením do provozu
Použití, inspekce a údržba pneu-
matických nástrojů musí být vždy
prováděna v souladu s místními,
státními nebo federálními před-
pisy.
Odvodněte zásobník kompresoru a odstraň-
te kondenzaci ze vzduchového potrubí.
Přečtěte si také pečlivě návod ke kompreso-
ru.
:
Použití vzduchových filtrů je dopo-
ručeno.
Naolejujte nástroj, viz Údržba v tomto návo-
du k použití.
Odstraňte protiprachovou krytku na vstupu
stlačeného vzduchu.
Připojte nářadí na hadici odpovídající veli-
kosti. Tabulka strana 39.
3. Uvedení do provozu
Vypuštění starého chladiva
1. Bezpečnost je přednější. Vyčkejte vždy před
prací na dílech chladicího systému, než
motor vychladne.
2. Zatlačte na víčko chladiče
A
, otočte jím
pomalu proti směru hodinových ručiček,
zasyčí, vyčkejte, až syčení ustane, a sejměte
víčko.
3. Postavte velkou nádobu pod vypouštěcí ven-
til
B
na spodní straně chladiče. Vyhledejte v
návodu k použití vozidla, kde se nacházejí
3 Konstrukce a funkce
B
C
E D
F
A
G
H
Noste vždy osobní ochranné prostředky!
41
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
kyselin a alkoholu), acetonu (ketonu), chlo-
rovodíků nebo olejů obsahující nitrokar-
bonáty. Nepoužívejte chemikálie s nízkým
bodem vzplanutí.
Chcete-li získat jiný servis, obraťte se na
svého obchodníka nebo se spojte s HAZET
Servisním centrem.
5. Poruchy
Při poruchách prosím zkontrolujte:
Kompresor a přívod tlakového vzduchu
Spotřebu vzduchu l/min a průřez hadice zda
odpovídají technickým datům přístroje.
Zjistěte, zda v provozním vzduchu není
prach, rezavé částice nebo kondenzát
Přemazání vzduchového motoru
9. Zkontrolujte hadice chladiče, termostat
a vodní čerpadlo a v případě potřeby je
vyměňte.
Naplnění systému
10.Utáhněte pevně vypouštěcí ventil
B
na
spodní straně chladiče. Zajistěte, aby byly
všechny hadice správně připojené.
11. Naplňte chladicí systém správným, výrob-
cem vozidla doporučeným chladivem a
dbejte přitom na správné odvzdušnění
chladicího systému podle pokynů výrob-
ce vozidla. Ve chvíli, kdy je chladicí systém
vypuštěný, se nahradí vzduchem. Když se
systém znovu naplní, může být v chladicím
okruhu uvězněný vzduch. Vzduchu v systému
se musí za každou cenu zabránit. Vzduchové
bubliny značně snižují oběh chladiva a mohou
vést k přehřátí motoru. Kromě toho urychlují
proces koroze a zkracují životnost systé-
mu. Mnohé systémy jsou na horní hadici
chladiče opatřené odvzdušňovacím ventilem,
skrz který může uvězněný vzduch ze sys-
tému uniknout. Jiné systémy vyžadují, aby
se odmontovala/vytáhla nahoru vyrovnávací
nádrž, aby mohl uniknout uvězněný vzduch.
Proto HAZET doporučuje ohledně přede-
psaného postupu odvzdušnění vždy prověřit
návod k údržbě vozidla.
12.Zkontrolujte víčko chladiče
A
a víčko na
vyrovnávací nádrži
A
(pokud je to případ-
né) a v případě potřeby je vyměňte.
13.Zkontrolujte stav chladiva motoru při
provozní teplotě a v případě potřeby po
vychladnutí motoru doplňte.
14.Proveďte závěrečnou vizuální kontrolu
pro ujištění, že se nevyskytuje žádná
netěsnost. Myslete na to, že jsou mnohé
netěsnosti viditelné teprve tehdy, když je
motor vychladlý, avšak jiné zase pouze
tehdy, když je motor horký.
UPOZORNĚNÍ
Při vyplachování systému nacháze-
jícího se ve špatném stavu musí
panovat zvláštní opatrnost.
4. Údržba a péče
Pro čištění nářadí nebo jednotlivých dílů
doporučujeme použití čistícího benzínu.
Nikdy nečistěte pomocí rozpouštědel nebo
kyselin, esterů (organických sloučenin z
3 Konstrukce a funkce
Noste vždy osobní ochranné prostředky!
42 ^ hazet.com • ] [email protected]
Z bezpečnostních důvodů se smějí používat
pouze originální náhradní díly výrobce.
Nesprávné nebo vadné náhradní díly můžou
způsobit poškození, špatnou funkci nebo úplné
selhání přístroje.
Při použití neschválených náhradních dílů zani-
kají veškeré nároky na záruku, servis, poškození
a odpovědnost vůči výrobci a jeho zástupců,
obchodníků a distributorů.
Při vyřazení vyčistěte a rozeberte za dodržování
platných předpisů bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci a ekologických předpisů.
Zbylé součásti odevzdejte k recyklaci.
Přístroj skladujte a uschovávejte podle následujících podmínek:
Neskladujte venku.
Skladujte v suchém a bezprašném prostředí.
Nevystavujte žádným kapalinám
a agresivním látkám.
Teplota skladování -10 až +45°C.
Relativní vlhkost vzduchu max. 65%
4 Náhradní díly
5 Uschování / Skladování
6 Likvidace
Noste vždy osobní ochranné prostředky!
43
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Genel bilgiler
Lütfen bu aletin kullanıcısının, aleti ilk kez
kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu
tamamen okuyup anlamasını sağlayın.
Bu kullanım kılavuzunda, HAZET marka
ürünün güvenli ve arızasız şekilde çalışması
için gereken önemli uyarılar yer almaktadır.
Aletin talimatlara uygun kullanımı, bu kulla-
nım kılavuzundaki tüm güvenlik uyarılarının
ve bilgilerin eksiksiz olarak dikkate alınması-
nı kapsamaktadır.
Bu nedenle bu kullanım kılavuzunu her
zaman HAZET ürününün yakınında muhafa-
za edin.
Bu alet, belirli uygulamalar için geliştirilmiş-
tir. HAZET firması, bu alette herhangi bir
değişikliğin yapılmaması ve/veya öngörülen
kullanım amacına uygun olmayacak şekilde
kullanılmaması gerektiği konusunda uyar-
maktadır.
Usulüne aykırı kullanım şeklinden ve öngö-
rülen kullanım amacından farklı amaçlar
doğrultusunda kullanımdan veya güvenlik
talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan
yaralanmalar ve hasarlar için HAZET firması
herhangi bir sorumluluk veya garanti üstlen-
memektedir.
Bunun haricinde aletin kullanım alanı için
geçerli kazaları önleme yönetmeliklerine ve
genel güvenlik kurallarına uyulmalıdır.
2. Sembol açıklaması
: Bu sembollere son derece dikkat
edin!
Kullanım kılavuzunu okuyun!
İşletmeci, işletim kılavuzunu dikkate
almakla ve aletin tüm kullanıcılarına
işletim kılavuzuna uygun şekilde eği-
tim vermekle yükümlüdür.

Bu sembol, kullanımı kolaylaştıran
önemli bilgileri ve uyarıları vurgula-
maktadır.
UYARI!
Bu sembol, önemli tanıtımları, tehli-
keli koşulları, güvenlik için tehlikeleri
veya güvenlik uyarılarını vurgulamak-
tadır.
!
Bu sembol, dikkate alınmaması halin-
de cihazın hasar görmesine, hatalı
çalışmasına ve/veya bozulmasına yol
açabilecek uyarıları vurgulamaktadır.
UZMANLAR!
Alet, sadece uzmanlar tarafından kul-
lanılması için tasarlanmıştır, konuya
hakim olmayan kişiler tarafından kul-
lanıldığı takdirde yaralanmalar veya
alette ya da parçasında tahribat
meydana gelebilir.
1 Bilgilendirme
Her zaman kişisel koruyucu donanım kullanın!
44 ^ hazet.com • ] [email protected]
2. Talimatlara uygun
kullanım
Çalışma güvenliği, sadece ürün kullanım kıla-
vuzundaki talimatlara uygun şekilde kullanıldı-
ğı sürece mümkündür. Bu kullanım kılavuzun-
daki iş güvenliği uyarılarının yanı sıra cihazın
kullanım alanı için geçerli genel güvenlik, kaza
önleme ve çevre koruma direktifleri de dikkate
alınmalı ve uygulanmalıdır.
Kullanım ve bakım faaliyetleri, resmi bölgesel
ve ulusal yönetmeliklerde öngörülen şekilde
uygulanmalıdır.
HAZET soğutma sistemi temizleme maki-
nesi ile, soğutma sisteminin ideal şekilde
çalışmasını sağlayabilirsiniz.
Motor soğutma sıvısı zamanla çözünür
ve sürtünmeye neden olan parçacıklar
ve yabancı maddeler ile kontaminasyona
neden olur.
Soğutma sistemini ara sıra veya soğutma
sistemi parçalarını değiştirme sırasında yıka-
yarak bu durumu önleyin. HAZET soğutma
sistemi temizleme makinesi, çözücü mad-
deler veya aşındırıcı kimyasallar kullanma-
dan çalışır.
HAZET soğutma sistemi temizleme maki-
nesi, performansı artırmak için suyu basınçlı
hava ile birleştirir. Basınçlı hava, su basıncını
su şebekesinden gelen suya oranla artırır.
HAZET soğutma sistemi makinesinde, su
bağlantıları için ½“ / ø13 mm giriş bulun-
maktadır. Kumanda valfi bulunan hortum
bağlantısının kullanılmasını öneririz. Bu
şekilde su akışını ayarlamak veya kesmek
için musluğa gitmenize gerek kalmaz.
HAZET soğutma sistemi temizleme makine-
sinin kademeli tabanca ucunu, yıkamak için
kullanılacak hortuma takın ve radyatörden/
motor blokundan/ısıtma ünitesinden akan
sıvı berrak hale gelene kadar yıkayın. Su
sistem içinde akarken kısa süreli kesintili
hava vererek temizlik etkisini artırın. Hasar
oluşmasını önlemek için, yıkama işlemine
başlamadan önce soğutma sistemi geçişleri
boş olmalıdır.
HAZET soğutma sistemi temizlik makinesi
usulüne veya güvenlik uyarılarına aykırı kul-
lanıldığı takdirde, ağır yaralanmalara veya
ölüme neden olabilir.
Cihazların talimatlara uygun kullanım kap-
samı dışındaki her türlü kullanım şekli veya
1. İşletmecinin
sorumluluğu
Cihaz, geliştirme ve imalat aşamalarında
geçerli teknik kurallara uygun olarak imal
edilmiştir ve çalışması güvenlidir. Buna
rağmen cihaz, uzmanlık eğitimi almamış
personel tarafından usulüne aykırı veya
talimatlara aykırı bir şekilde kullanılması
durumunda tehlikelere yol açabilir. Cihaz
üzerinde veya cihaz ile birlikte çalışmakla
görevlendirilmiş her kişi, bu nedenle kul-
lanım kılavuzunu çalışmaya başlamadan
önce okumuş ve içerikleri anlamış olmalıdır.
Cihazda her türlü değişiklik ve de donanım
ekleme veya tadilat faaliyetleri kesinlikle
yasaktır.
Cihaz üzerindeki tüm güvenlik, ikaz ve
kullanım uyarılarının her zaman okunaklı
durumda olması sağlanmalıdır. Hasarlı lev-
halar veya etiketler hemen yenilenmelidir.
Belirtilen ayar değerlerine veya ayar değeri
aralıklarına mutlak şekilde uyulmalıdır.
Kullanım kılavuzunu her zaman cihazın
yakınında muhafaza edin.
Cihaz, sadece teknik olarak kusursuz ve
çalışması güvenli bir durumdayken çalıştırıl-
malıdır.
Emniyet donanımlarını her zaman kolay
ulaşılabilir yerde saklayın ve düzenli olarak
kontrol edin.
2 Güvenliğiniz için
Her zaman kişisel koruyucu donanım kullanın!
45
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
farklı amaçlı kullanımı yasaktır ve talimatlara
aykırı olarak kabul edilmektedir.
Cihazların talimatlara aykırı kullanım şeklin-
den kaynaklanan hasarlardan, üretici firma-
dan ve/veya üretici firmanın temsilcisinden
herhangi bir talepte bulunulamaz.
Talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan
her türlü hasardan işletmecinin kendisi
sorumludur.
3. Cihazdan kaynaklanan
tehlikeler
HAZET aletinin tüm fonksiyonlarının kusur-
suz çalıştığı her kullanım öncesinde kontrol
edilmelidir. Yapılan bu kontrolde aletin tüm
fonksiyonlarının kusursuz çalışmadığı veya
hasarlar tespit edildiğinde, aletin kullanılmasına
müsaade edilmez. Tüm fonksiyonlar kusursuz
çalışmadığında ve buna rağmen alet kullanıl-
dığında, ciddi yaralanma, sağlık sorunları ve
maddi hasar tehlikesi söz konusudur.
Açma/Kapama şalterinin arızalı olduğu alet-
ler kullanılmamalıdır. Açma/Kapama şalteri
ile çalıştırılamayan veya kapatılamayan alet-
ler tehlikelidir ve onarılmalıdır.
Tüm servis ve onarım işleri her zaman uzman
personel tarafından yapılmalıdır. Çalışma
güvenliğinin sürekli olmasını sağlamak için
sadece orijinal yedek parçalar kullanılmalıdır.
Koruma donanımları ve/veya gövde parçaları
sökülmemelidir.
Aleti, bir koruma kapağı eksik olduğunda
veya güvenlik donanımlarının tümü mevcut
olmadığında ve kusursuz durumda olmadı-
ğında kesinlikle kullanmayın.
Güvenlik sebeplerinden dolayı HAZET alet-
lerinde değişikliklerin yapılması yasaktır.
Cihazda değişikliklerin yapılması hemen
sorumluluk reddine yol açmaktadır.
İş eldivenleri ve koru-
yucu gözlük kullanın.
Pnömatik tahrikli aletler,
talaşları, tozları ve aşınma
sonucunda kopmuş parti-
külleri yüksek hızda havada
savurabilir ve bu durum ciddi
göz yaralanmalarına yol aça-
bilir. Basınçlı hava tehlikelidir.
Hava akımı, örneğin göz-
ler, kulaklar vb. gibi hassas
vücut uzuvlarına zarar vere-
bilir. Hava akımı ile savrulan
cisimler ve toz yaralanmalara yol açabilir.
İşitme koruması kullanın.
Basınçlı hava ile çalışan bir
aletin çalışma seslerine uzun
süre maruz kalma, kalıcı işit-
me kaybına yol açabilir.
Yüz maskesi veya solu-
num maskesi kullanın.
Yapıştırıcılar ve katran gibi
bazı malzemeler, buharlarının
uzun süre solunması duru-
munda ciddi hasarlara yol
açabilecek kimyasal madde-
ler içermektedir.
Dar kıyafetleri giyin.
Hareketli parçalar içeren alet-
ler, saçlara, kıyafete, takılara
veya başka cisimlere takılabi-
lir ve bu durum ağır yaralan-
malara yol açabilir. Hareketli
alet parçalarının takılabilece-
ği çok bol ve/veya kayışlar veya kuşaklar
içeren kıyafetler kesinlikle giymeyin. Çalışma
sırasında alete takılabilecek tüm takılarınızı,
saatlerinizi, yaka kartlarınızı, bilekliklerinizi,
kolyelerinizi vb. gibi çıkarın. Hareket eden
2 Güvenliğiniz için
Her zaman kişisel koruyucu donanım kullanın!
46 ^ hazet.com • ] [email protected]
alet parçalarını kesinlikle tutmayın. Uzun
saçlar bağlanmalı veya örtülmelidir.
Basınçlı hava ile çalışan aletler çocuklar-
dan uzak tutulmalıdır. Kontrolsüz ortalıkta
bırakılmış veya basınçlı hava beslemesine
bağlı aletler, yetkisiz kişiler tarafından kullanı-
labilir ve kendilerinin veya üçüncü şahısların
yaralanmasına yol açabilir.
Cihazı, patlama tehlikesi bulunan kapalı
ortamlarda kullanmayın. Taşlama makine-
leri gibi aletler, yanıcı malzemelerin tutuş-
masına yol açabilecek kıvılcımlara sebep
olabilir. Aletleri, kesinlikle benzin, nafta veya
temizlik maddeleri vb. gibi yanıcı maddelerin
yakınında çalıştırmayın. Sadece yanıcı mad-
delerin bulunmadığı temiz ve havalandırması
iyi alanlarda çalışın. Basınçlı hava ile çalışan
aletleri çalıştırmak için kesinlikle oksijen, kar-
bondioksit veya şişelere doldurulmuş farklı
gazlar kullanmayın.
Cihazı insanlara doğrultmayın. Aletin çalış-
ması sırasında çocukları ve diğer kişileri
çalışma alanından uzak tutun.
Cihazı rölantide çalıştırmayın.
Basınçlı hava ile çalışan aletler, akım kay-
nakları ile temas etmemelidir.
Çalışma basıncına dikkat edilmelidir.
Maks. basınçlı hava için bkz. tablo, sayfa
47. Aletlerde ve aksesuar parçalarında
müsaade edilen maksimum basıncın aşılma-
sı, patlamalara neden olabilir ve ağır yara-
lanmalara yol açabilir. Maksimum basınçlı
hava basıncı, taşlama makinesinin müsaade
edilen basınç yükü değerleri ile aynı veya bu
değerlerden az olmalıdır.
Hortum bağlantısının sıkı oturup oturma-
dığını kontrol edin. Hasar görmüş basınç
hortumları kullanılmamalıdır. Havada sav-
rulan basınç hortumları ağır yaralanmalara
yol açabilir.
Basınçlı hava ile çalışan aletlerin bağlantı-
ları, sadece basınçsız durumda sökülme-
lidir. Havada savrulan basınç hortumları ağır
yaralanmalara yol açabilir.
Sadece kuru temiz hava kullanın. Basınçlı
hava ile çalışan aletleri çalıştırmak için kesin-
likle oksijen, karbondioksit veya şişelere dol-
durulmuş farklı gazlar kullanmayın.
Sadece üretici firma tarafından önerilen
yedek parçalar, tespitleme parçaları ve
aksesuar parçaları kullanın.
Aleti kesinlikle basınçlı hava hortumun-
dan tutarak taşımayın.
Bağlanmış aleti, kesinlikle parmağınız ile
tetikleme kolundan taşımayın.
Tetikleme kolunu yanlışlıkla kullanmaktan
kaçının.
Tetikleme kollarının her zaman kuru,
temiz, yağsız ve gressiz bir durumda
olmasını sağlayın.
Çalışma alanının her zaman temiz, yeterli
havalandırılmış ve yeterli derecede aydın-
latılmış olmasına dikkat edin.
Aleti, alkol veya uyuşturucu etkisi altın-
dayken kesinlikle kullanmayın.
Onarımlar, sadece yetkili kişiler tarafından
yapılabilir.
Cihazın işareti her zaman okunaklı durum-
da olmalıdır. Uyarı, devir sayısı, seri ve
ürün numarası bulunan levhanın hasarsız
ve okunaklı durumda olmasından kullanı-
cı sorumludur.
2 Güvenliğiniz için
Her zaman kişisel koruyucu donanım kullanın!
47
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Teknik veriler / cihaz parçaları
3 Yapı ve fonksiyon
9048 P-1
İç dişli hava bağlantısı mm (˝) 12,91 (14)
Ağırlık kg 0,22
Hortum kesiti mm 10
Maks. hava tüketimi l/dak. 350
Çalışma basıncı bar 6-12
Her zaman kişisel koruyucu donanım kullanın!
48 ^ hazet.com • ] [email protected]
4. Boşaltma valfini
B
çözün ve soğutma sıvısını
tamamen boşaltın. Radyatörde boşaltma
valfi bulunmadığında, alt radyatör hortu-
munu
C
ayırın ve soğutma sıvısını boşaltın.
Araçta ayrı bir genleşme kabı
D
mevcut
olduğunda, soğutma sistemine giden tüm
bağlantı hortumlarını ayırın ve soğutma sıvı-
sını boşaltın.
5. Çevreyi düşünerek eski soğutma sıvısını
doğru şekilde imha edin.
Sistemin yıkanması
6. İşleme başlamadan önce kullanım kılavu-
zunu tamamen okuyun ve her aşamada
dikkate alın.
7. Aracı yıkamak için hazırlayın.
Radyatör: Radyatörün en alt nokta-
sındaki kalıntıların boşalmasını sağla-
mak için alt radyatör hortumunu
C
, üst
radyatör hortumunu
E
ve mümkün-
de boşaltma valfini
B
tamamen çıkarın.
Motor bloku: Alt radyatör hortumunu
C
, üst radyatör hortumunu
E
ve termostatı
F
çıkarın. Isıtma ünitesi: Isıtma ayar valfini
G
yıkamadan önce, valfin açık olduğundan
emin olun. Açık olup olmadığı onaylanamı-
yorsa valf çıkarılmalıdır.
8. HAZET soğutma sistemi temizleme maki-
nesinin kademeli tabanca ucunu, yıka-
mak için kullanılacak hortuma takın ve
radyatörden/motor blokundan/ısıtma
ünitesinden akan sıvı berrak hale gelene
kadar yıkayın. Su sistem içinde akarken
kısa süreli kesintili hava vererek temizlik
etkisini artırın.
Radyatör: Radyatördeki büyük hazneler
nedeniyle radyatörün yıkanması sırasın-
da önce kinetik su dalgaları oluşur ve bu
şekilde kalıntılar daha etkili şekilde temiz-
lenebilir. Radyatörün alt parçasını tamamen
doldurun. Radyatör kapağı takılıyken önce
aşağıdan yukarıya doğru yıkayın. Bir veya
iki dakika sonra sistemi boğazından aşağı
doğru yıkayın. Isıtma ünitesi: HAZET soğut-
ma sistemi temizleme makinesini giriş ısıtma
hortumuna
H
bağlayın ve yıkama işlemini
başlatın. Isıtma ayar valfinin
G
açık veya
yukarıda anlatıldığı şekilde çıkarılmış oldu-
ğundan emin olun.
Motor bloku: HAZET soğutma sistemi
temizleme makinesini üst radyatör hortu-
muna
E
bağlayın ve suyu alt radyatör hor-
tumu
C
üzerinden toplayın.
2. İşletime almadan önce
Pnömatik aletlerin kullanım, kont-
rol ve bakım faaliyetleri, resmi
bölgesel ve ulusal yönetmelikler-
de öngörülen şekilde uygulan-
malıdır.
Kompresör tankının suyunu tahliye edin ve
hava borularındaki yoğuşma suyunu boşal-
tın. Kompresör kullanım kılavuzunu da eksik-
siz olarak okuyun.
:
Hava filtrelerinin kullanılması önerilir.
Aletleri yağlayın, bu kullanım kılavuzundaki
Bakım bölümüne bakın.
Basınçlı hava girişindeki toz kapağını çıkarın.
Aleti, uygun boyutlu bir hortuma bağlayın.
Tablo, sayfa 47.
3. İşletime alınması
Eski soğutma sıvısının boşaltılması
1. Güvenlik her zaman önceliklidir. Soğutma sis-
temi parçalarında çalışma yapmadan önce,
her zaman motorun soğumasını bekleyin.
2. Radyatör kapağına bastırın
A
, saat yönünün
tersinde hava sesi çıkana kadar yavaşça
döndürün, hava sesinin bitmesini bekleyin ve
ardından kapağı çıkarın.
3. Radyatörün alt kısmında boşaltma valfinin
B
altına büyük bir kap yerleştirin. Motor blo-
kundaki ve soğutma sistemindeki soğutma
sıvısı boşaltma valflerinin nerede bulundu-
ğunu görmek için aracın kullanım kılavuzuna
bakın.
3 Yapı ve fonksiyon
B
C
E D
F
A
G
H
Her zaman kişisel koruyucu donanım kullanın!
49
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
ri), aseton (keton), klorlu hidrokarbonlar veya
içeren nitrokarbonat içeren yağlar kullanma-
yın. Alev alma noktası düşük olan kimyasal
maddeler kullanmayın.
Müşteri servisinden faydalanmak için lüt-
fen yetkili satıcıya veya HAZET Servis
Merkezi'ne başvurun.
5. Arızalar
Arıza durumunda kontrol edilmesi gere-
kenler:
Kompresyon sistemi ve basınçlı hava besle-
me hattı, litre/dakika olarak hava tüketimi ve
hortum kesiti, cihazın teknik verilerine uygun
olmalıdır
Çalışma havası toz ve pas parçacıkları veya
yoğuşma suyu içerip içermediği bakımından
kontrol edilmelidir
Hava moturu aşırı yağlanmamalıdır
9. Radyatör hortumlarını, termostatı ve su
pompasını kontrol edin ve gerektiğinde
değiştirin.
Sistemin doldurulması
10. Radyatörün alt kısmındaki boşaltma val-
fini
B
sıkıca kapatın. Tüm hortumların
doğru bağlanmasını sağlayın.
11. Soğutma sistemine araç üreticisi tarafın-
dan önerilen ve doğru soğutma sıvısını dol-
durun ve soğutma sistemi havasının, araç
üreticisi talimatlarına uygun şekilde tahliye
edilmesine dikkat edin. Soğutma sistemi
boşaltılırken hava ile yer değişimi söz konusu
olur. Sistem tekrar doldurulduğunda soğutma
devresinde hava sıkışabilir. Havanın sistem
içinde kalması mutlaka önlenmelidir. Hava
kabarcıkları soğutma sıvısı dolaşımını ciddi
oranda düşürür ve motorda aşırı ısınmaya
neden olabilir. Ayrıca korozyonu hızlandırır ve
sistemin ömrünü kısaltır. Bazı sistemlerin üst
radyatör hortumunda hava alma valfi bulun-
maktadır ve bu valf ile sıkışan hava sistemden
boşaltılabilir. Diğer sistemlerde sıkışan havanın
boşaltılması için genleşme kabının sökülmesi/
yukarı çekilmesi gerekir. Bu nedenle HAZET,
öngörülen hava tahliye işlemi konusunda her
zaman aracın bakım kılavuzunun kontrol edil-
mesini önermektedir.
12. Radyatör kapağını
A
ve genleşme kabın-
daki
A
kapağı (varsa) kontrol edin ve
gerektiğinde değiştirin.
13. Motorun soğutma sıvısı seviyesini çalış-
ma sıcaklığında kontrol edin ve gerekti-
ğinde motor soğuduktan sonra sıvı ilave
edin.
14. Sızıntı bulunmadığından emin olmak için
son bir görsel kontrol gerçekleştirin. Bazı
sızıntıların motor soğukken, bazılarının da
sadece motor sıcakken görüneceğini unut-
mayın.
DİKKAT
Kötü durumda bulunan soğutma
sistemlerini yıkama sırasında son
derece dikkatli olunmalıdır.
4. Bakım ve servis
Aletin ve münferit parçaların temizlenmesi
için ispirtonun kullanılması önerilir.
Temizlik için kesinlikle çözücü maddeler veya
asitler, esterler (organik asit ve alkol bileşikle-
3 Yapı ve fonksiyon
Her zaman kişisel koruyucu donanım kullanın!
50 ^ hazet.com • ] [email protected]
Güvenlik nedeniyle sadece üreticiye ait orijinal yedek
parçalar kullanılmalıdır.
Yanlış veya hatalı yedek parçalar, aletin hasar görmesi-
ne, hatalı çalışmasına veya tamamen bozulmasına yol
açabilir.
Kullanılması onaylanmamış yedek parçaların kullanıl-
ması durumunda, üretici firmadan veya üretici firmanın
görevlendirdiği firmalardan, yetkili satıcılarından veya
temsilcilerinden her türlü garanti hizmeti, maddi taz-
minat ve yükümlülük üstlenme talebi hakkı geçerliliğini
kaybeder.
Yapı parçalarını türlerine göre ayırma, temizleme ve aleti
parçalarına ayırma için geçerli iş direktifleri ve çevrenin
korunmasına ilişkin yönetmelikleri dikkate alınmalıdır.
Yapı parçaları, tekrar kullanılabilmeleri için geri dönüş-
türme tesislerine gönderilmelidir.
Cihaz, aşağıda belirtilen koşullarda depolanmalı ve saklanmalıdır:
Cihazı açık alanlarda saklamayın.
Cihazı kuru ve tozsuz bir ortamda depolayın.
Cihazı sıvılara ve/veya agresif maddelere maruz bırakmayın.
Depolama sıcaklığı -10 ile +45°C arası olmalıdır.
Bağıl hava nem oranı en fazla %65 olmalıdır
4 Yedek parçalar
5 Saklanması / Depolanması
6 İmha Edilmesi
Her zaman kişisel koruyucu donanım kullanın!
51
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
.
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid ΓΕΡΜΑΝΊΑ
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Γενικές πληροφορίες
Βεβαιωθείτε ο χρήστης αυτού του εργαλείου
έχει μελετήσει επιμελώς και κατανοήσει το
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης πριν από
τη θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης σημα-
ντικές υποδείξεις που είναι αναγκαίες για
την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία του
εργαλείου HAZET.
Η προβλεπόμενη χρήση του εργαλείου περι-
λαμβάνει την απόλυτη τήρηση των υποδεί-
ξεων ασφαλείας και των πληροφοριών του
παρόντος εγχειριδίου οδηγιών χρήσης.
Για το σκοπό αυτό φυλάσσετε πάντοτε το
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης μαζί με το
εργαλείο HAZET.
Αυτό το εργαλείο σχεδιάστηκε για συγκε-
κριμένες εφαρμογές. Η εταιρεία HAZET
επισημαίνει ρητά ότι αυτό το εργαλείο δεν
επιτρέπεται να τροποποιηθεί και/ή να χρη-
σιμοποιηθεί με οποιονδήποτε τρόπο που
δεν συνάδει με τον προβλεπόμενο σκοπό
χρήσης.
Για τραυματισμούς και ζημίες που οφεί-
λονται στην αδόκιμη, ξένη προς την προ-
βλεπόμενη και μη προβλεπόμενη χρήση
ή παραβίαση των κανονισμών ασφαλείας,
η εταιρεία HAZET δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη ούτε παρέχει εγγύηση.
Επιπλέον πρέπει να τηρούνται οι σχετικοί με
το πεδίο εφαρμογής του εργαλείου κανονι-
σμοί πρόληψης ατυχημάτων και οι γενικοί
κανονισμοί ασφαλείας.
2. Επεξήγηση συμβόλων
: Δίδεται ιδιαίτερη προσοχή σε αυτά
τα σύμβολα!
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης!
Ο υπεύθυνος λειτουργίας υποχρεού-
ται να λαμβάνει υπόψη τις οδηγίες
χρήσης και να καταρτίζει όλους τους
χρήστες του εργαλείου σύμφωνα με
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.

Αυτό το σύμβολο επισημαίνει υπο-
δείξεις που διευκολύνουν το χει-
ρισμό.
!
Αυτό το σύμβολο επισημαίνει σημα-
ντικές περιγραφές, επικίνδυνες
συνθήκες, κινδύνους για την ασφά-
λεια ή υποδείξεις ασφαλείας.
!
Αυτό το σύμβολο επισημαί-
νει υποδείξεις, η παράβλεψη των
οποίων έχει ωα αποτέλεσμα της
πρόκληση ζημιών, δυσλειτουρ-
γιών και/ή αστοχίας της συσκευής.
!
Εργαλείο κατάλληλο αποκλειστικά
για χρήση από ειδικευμένο προ-
σωπικό. Ο χειρισμός από ερασιτέ-
χνες μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τραυματισμούς ή την καταστροφή
του εργαλείου ή του κατεργαζόμε-
νου τεμαχίου.
1 Προς ενημέρωσή σας
Χρησιμοποιείτε πάντοτε μέσα ατομικής προστασίας!
52 ^ hazet.com • ] [email protected]
2. Προβλεπόμενη
χρήση
Η ασφάλεια λειτουργίας είναι δεδομένη μόνο
κατά την προβλεπόμενη χρήση σύμφωνα με
τις υποδείξεις του εγχειριδίου οδηγιών χρήσης.
Εκτός των υποδείξεων ασφάλειας της εργασί-
ας του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών χρήσης
πρέπει να λαμβάνονται υπόψη και να τηρού-
νται οι γενικά ισχύοντες για το πεδίο εφαρμο-
γής κανονισμοί ασφαλείας, πρόληψης ατυχη-
μάτων και προστασίας του περιβάλλοντος.
Η χρήση και η συντήρηση πρέπει να πραγματο-
ποιούνται πάντοτε σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς του κράτους ή του ομοσπονδια-
κού κράτους.
Με το μηχάνημα καθαρισμού συστημάτων
ψύξης HAZET διασφαλίζετε τη βέλτιστη
λειτουργία του συστήματος ψύξης.
Το ψυκτικό μέσο του κινητήρα διασπάται με
την πάροδο του χρόνου και προκαλεί κατά
πάσα πιθανότητα ρύπανση με σωματίδια
τριβής και ξένα σώματα.
Αποτρέπεται αυτήν τη ρύπανση πλένο-
ντας το σύστημα ψύξης περιστασιακά και
κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων. Το
μηχάνημα καθαρισμού συστημάτων ψύξης
HAZET λειτουργεί χωρίς χρήση διαλυτών ή
διαβρωτικών χημικών προϊόντων.
Το μηχάνημα καθαρισμού συστημάτων
ψύξης HAZET συνδυάζει νερό με πεπιεσμέ-
νο αέρα για την αύξηση της απόδοσης. Ο
πεπιεσμένος αέρας αυξάνει την υδραυλική
πίεση σε σχέση με το νερό από την τροφο-
δοσία.
Το μηχάνημα καθαρισμού συστημάτων
ψύξης HAZET διαθέτει σύνδεση ½“/ø13
mm για συνδέσμους νερού. Συνιστάται η
χρήση ενός συνδέσμου εύκαμπτου σωλήνα
με βαλβίδα ελέγχου. Έτσι καθίσταται περιτ-
τό το στάδιο προσαρμογής ή διακοπής της
παροχής νερού προς τη βρύση.
Συνδέστε το κλιμακωτό μπεκ πιστολιού
του μηχανήματος καθαρισμού συστημάτων
ψύξης HAZET στο κατάλληλο για την εργα-
σία πλύσης εύκαμπτο σωλήνα και πλύνετε
για όσο διάστημα χρειάζεται μέχρι τη στιγμή
που το εξερχόμενο από τον κινητήρα/το
μπλοκ του κινητήρα/τον πυρήνα θέρμανσης
νερό θα είναι διαυγές. Εκτελείτε σύντομους,
αδιάκοπους ψεκασμούς με αέρα κατά τη
διάρκεια της παροχής του νερού μέσω του
1. Ευθύνη
του υπεύθυνου
λειτουργίας
Κατά τη χρονική στιγμή του σχεδιασμού
και της παραγωγής της, η συσκευή κατα-
σκευάζεται σύμφωνα με τους ισχύοντες
αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνολογίας
και θεωρείται ως λειτουργικά ασφαλής.
Ωστόσο, η συσκευή μπορεί να εγκυμονεί
κινδύνους όταν χρησιμοποιείται από ακα-
τάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό, με
αδόκιμο ή μη προβλεπόμενο τρόπο. Κάθε
άτομο στο οποίο ανατίθενται εργασίες στη
ή με τη συσκευή, πρέπει συνεπώς να έχει
μελετήσει και κατανοήσει τις οδηγίες χρή-
σης πριν από την έναρξη των εργασιών.
Απαγορεύονται κάθε είδους τροποποιή-
σεις, καθώς και προσθήκες ή μετασκευές
στη συσκευή.
Όλες οι υποδείξεις ασφαλείας, προειδο-
ποίησης και χειρισμού στη συσκευή πρέπει
να διατηρούνται πάντοτε σε ευανάγνωστη
κατάσταση. Οι ελαττωματικές πινακίδες ή
αυτοκόλλητες ετικέτες πρέπει να αντικαθί-
στανται άμεσα.
Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι προ-
βλεπόμενες τιμές
ή πεδία ρύθμισης.
Φυλάσσετε πάντοτε το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης στο άμεσο περιβάλλον της συσκευ-
ής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον όταν
είναι σε από τεχνική άποψη άριστη και
ασφαλή κατάσταση.
Διατηρείτε πάντοτε τα συστήματα ασφαλεί-
ας ελεύθερα προσβάσιμα και τα ελέγχετε
τακτικά.
2 Για τη δική σας ασφάλεια
Χρησιμοποιείτε πάντοτε μέσα ατομικής προστασίας!
53
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
.
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid ΓΕΡΜΑΝΊΑ
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
συστήματος για να αυξήσετε την απόδοση.
Για την αποφυγή ζημιών, η διέλευση μέσω
του συστήματος ψύξης πρέπει να είναι ελεύ-
θερη πριν από την έναρξη της πλύσης.
Η αδόκιμη χρήση του μηχανήματος καθα-
ρισμού συστημάτων ψύξης HAZET η χρήση
κατά παράβαση των υποδείξεων ασφαλείας
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
Κάθε χρήση πέρας της προβλεπόμενης και/ή
άλλη χρήση των συσκευών απαγορεύεται
και θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Αποκλείονται κάθε είδους αξιώσεις έναντι
του κατασκευαστή και/ή των εξουσιοδοτη-
μένων από αυτόν ατόμων του για ζημίες
που προκύπτουν από τη μη προβλεπόμενη
χρήση των συσκευών.
Για κάθε ζημία που οφείλεται σε μη προ-
βλεπόμενη χρήση ευθύνη φέρει αποκλειστι-
κά ο υπεύθυνος λειτουργίας.
3. Κίνδυνοι που εγκυμονεί
η συσκευή
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να ελέγχεται
η πλήρης λειτουργικότητα του εργαλείου
HAZET. Εάν στο πλαίσιο αυτού του ελέγχου
δεν είναι δεδομένη η λειτουργικότητα ή διαπι-
στωθούν ζημίες, δεν επιτρέπεται η χρήση του
εργαλείου. Εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
παρ' όλο που δεν είναι δεδομένη η πλήρης
λειτουργικότητα, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σημαντικών σωματικών βλαβών, βλαβών στην
υγεία και υλικών ζημιών.
Μην χρησιμοποιείτε κανένα εργαλείο με
ελαττωματικό διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης. Εργαλεία τα οποία δεν
μπορούν πλέον να ενεργοποιούνται ή να
απενεργοποιούνται με το διακόπτη ενεργο-
ποίησης/απενεργοποίησης, είναι επικίνδυνα
και πρέπει να επισκευαστούν.
Αναθέτετε πάντοτε όλες τις εργασίες σέρβις
ή επισκευής σε ειδικευμένο προσωπικό. Για
να διασφαλίζεται μακροπρόθεσμα η ασφά-
λεια λειτουργία πρέπει να χρησιμοποιούνται
αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
Απαγορεύεται η αφαίρεση των προστατευτι-
κών διατάξεων και/ή εξαρτημάτων του περι-
βλήματος.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο όταν
λείπει το προστατευτικό κάλυμμα ή δεν
υπάρχουν όλες οι διατάξεις ασφαλείας και
δεν είναι σε άψογη κατάσταση.
Για λόγους ασφαλείας απαγορεύονται τρο-
ποποιήσεις στα εργαλεία HAZET. Η τροπο-
ποίηση της συσκευής έχει ως αποτέλεσμα
τον άμεσο αποκλειστικό της ευθύνης.
Φοράτε γάντια εργασίας και
προστατευτικά γυαλιά.
Εργαλεία με μηχανισμό
κίνησης πεπιεσμένου αέρα
μπορούν να στροβιλίσουν
ρινίσματα, σκόνη και άλλα
τρίμματα με μεγάλη ταχύτη-
τα, γεγονός που μπορεί να
προκαλέσει βαρείς τραυμα-
τισμούς των ματιών. Ο πεπι-
εσμένος αέρας είναι επικίν-
δυνος. Το ρεύμα του αέρα
μπορεί να βλάψει ευαίσθητα
μέρη του σώματος, όπως τα μάτια, τα αυτιά
κλπ. Τα στροβιλιζόμενα από το ρεύμα αέρα
αντικείμενα ή η σκόνη μπορούν να προκαλέ-
σουν τραυματισμούς.
Φοράτε ωτοασπίδες. Η
παρατεταμένη επιβάρυνση
από θορύβους της εργασίας
με ένα εργαλείο πεπιεσμένου
αέρα μπορεί να προκαλέσει
μόνιμη απώλεια της ακοής.
Φοράτε προσωπίδα ή μέσα
προστασίας των αναπνευ-
στικών οδών. Ορισμένα
υλικά, όπως κόλλες και
πίσσα, περιέχουν χημικές
ουσίες, οι αναθυμιάσεις των
οποίων μπορούν να προκαλέσουν σοβαρές
βλάβες όταν εισπνέονται για παρατεταμένο
χρονικό διάστημα.
Φοράτε εφαρμοστά ενδύ-
ματα εργασίας. Εργαλεία
με κινούμενα εξαρτήματα
μπορούν να εμπλακούν στα
μαλλιά, στα ενδύματα, σε
κοσμήματα και άλλα χαλα-
ρά αντικείμενα προκαλώντας
σοβαρούς τραυματισμούς. Μην φοράτε
ποτές πολύ φαρδιά ενδύματα και/ή ενδύ-
ματα που φέρουν ζώνες ή βρόχους κλπ., τα
οποία μπορούν να εμπλακούν στα κινούμενα
2 Για τη δική σας ασφάλεια
Χρησιμοποιείτε πάντοτε μέσα ατομικής προστασίας!
54 ^ hazet.com • ] [email protected]
εξαρτήματα εργαλείων. Κατά την εργασία
αποθέτετε κοσμήματα, ρολόγια, σήματα
ταυτοποίησης, βραχιόλια, αλυσίδες λαιμού
κλπ. που θα μπορούσαν να εμπλακούν στο
εργαλείο. Μην πιάνετε ποτέ τα εξαρτήματα
του εργαλείου που κινούνται. Πρέπει να
δένετε ή να καλύπτετε τα μακριά μαλλιά.
Τα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα δεν πρέ-
πει να βρίσκονται στα χέρια παιδιών. Τα
χωρίς επίβλεψη ή συνδεδεμένα στην παροχή
πεπιεσμένου αέρα εργαλεία μπορούν να
χρησιμοποιηθούν από μη εξουσιοδοτημένα
άτομα και να προκαλέσουν τραυματισμούς
στα ίδια ή σε τρίτους.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
χώρους με κίνδυνο έκρηξης. Εργαλεία,
όπως λειαντήρες, μπορούν να προκαλέσουν
σπινθήρες, οι οποίοι μπορούν να προκαλέ-
σουν ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών. Μην χρη-
σιμοποιείτε ποτέ εργαλεία κοντά σε εύφλε-
κτα υλικά, όπως βενζίνη, νάφθα ή απορ-
ρυπαντικά κλπ. Εργάζεστε αποκλειστικά
σε καθαρούς, καλά αεριζόμενους χώρους,
στους οποίους δεν βρίσκονται εύφλεκτα
υλικά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ οξυγόνο,
διοξείδιο του άνθρακα ή άλλα αέρια σε φιά-
λες για την κίνηση εργαλείων πεπιεσμένου
αέρα.
Μην στρέφετε τη συσκευή σε άλλα
άτομα. Κατά τη χρήση του εργαλείου απο-
μακρύνετε παιδιά και άλλα άτομα από το
χώρο εργασίας.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή στο ρελα-
ντί.
Τα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα δεν πρέ-
πει να έρχονται ποτέ σε επαφή με πηγές
ηλεκτρικού ρεύματος.
Λαμβάνετε υπόψη την πίεση λειτουργίας,
για τη μέγ. πίεση αέρα βλ. πίνακα στη
σελίδα 7. Η υπέρβαση της επιτρεπτής μέγι-
στης πίεσης των εργαλείων και τ ων παρελ-
κομένων μπορεί να προκαλέσει εκρήξεις
και βαρείς τραυματισμούς. Η μέγιστη πίεση
του πεπιεσμένου αέρα πρέπει να είναι ίση η
χαμηλότερη από τις επιτρεπτές τιμές επιβά-
ρυνσης πίεσης των λειαντήρων.
Ελέγχετε τη σύνδεση του εύκαμπτου
σωλήνα ως προς τη σταθερή εφαρμογή
της. Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικούς
εύκαμπτους σωλήνες πίεσης. Οι ανεξέ-
λεγκτα εκτινασσόμενοι εύκαμπτοι σωλήνες
πίεσης μπορούν να προκαλέσουν σοβαρούς
τραυματισμούς.
Αποσυνδέετε τα εργαλεία πεπιεσμένου
αέρα μόνο σε κατάσταση χωρίς πίεση.
Οι ανεξέλεγκτα εκτινασσόμενοι εύκαμπτοι
σωλήνες πίεσης μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ξηρό, καθα-
ρό αέρα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ οξυγόνο,
διοξείδιο του άνθρακα ή άλλα αέρια σε φιά-
λες για την κίνηση εργαλείων πεπιεσμένου
αέρα.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα συνιστώ-
μενα από τον κατασκευαστή ανταλλακτι-
κά, στοιχεία στερέωσης και παρελκόμε-
να.
Μην μεταφέρετε ποτές το εργαλείο κρα-
τώντας το από τον εύκαμπτο σωλήνα
πίεσης.
Μην μεταφέρετε ποτέ το συνδεδεμέ-
νο εργαλείο με το δάκτυλο στο μοχλό
ενεργοποίησης.
Αποφεύγετε την τυχαία ενεργοποίηση.
Διατηρείτε πάντοτε τις λαβές στεγνές,
καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο.
Φροντίζετε ώστε ο χώρος εργασίας να
είναι καθαρός, καλά αεριζόμενος και
πάντοτε καλά φωτιζόμενος.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο
υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκω-
τικών.
Αναθέτετε τυχόν επισκευές αποκλειστι-
κά σε εξουσιοδοτημένα άτομα.
Η επισήμανση της συσκευής πρέπει να
είναι πάντοτε ευανάγνωστη. Ο χειριστής
φέρει την ευθύνη ώστε η πινακίδα με την
προειδοποιητική υπόδειξη, τον αριθμό
στροφών, τους αριθμούς σειράς και προ-
ϊόντος να είναι άθικτη και ευανάγνωστη.
2 Για τη δική σας ασφάλεια
Χρησιμοποιείτε πάντοτε μέσα ατομικής προστασίας!
55
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
.
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid ΓΕΡΜΑΝΊΑ
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Τεχνικά χαρακτηριστικά/στοιχεία της συσκευής
3 Δομή και λειτουργία
9048 P-1
Εσωτερικό σπείρωμα σύνδεσης αέρα mm (˝) 12,91 (14)
Βάρος kg 0,22
Διατομή εύκαμπτου σωλήνα λήψης mm 10
Μέγ. κατανάλωση αέρα l/min 350
Πίεση λειτουργίας bar 6-12
Χρησιμοποιείτε πάντοτε μέσα ατομικής προστασίας!
56 ^ hazet.com • ] [email protected]
χρήσης του οχήματος για να βρείτε που
βρίσκονται όλες οι βαλβίδες αποστράγγισης
για το ψυκτικό μέσο στο μπλοκ του κινητήρα
και στο σύστημα ψύξης.
4. Ξεβιδώστε τη βαλβίδα αποστράγγισης
B
και αφήστε να αποστραγγιστεί εντελώς το
ψυκτικό μέσο. Εάν ο κινητήρας δεν διαθέτει
βαλβίδα αποστράγγισης, αποσυνδέστε
τον εύκαμπτο σωλήνα του ψυγείου
C
και
αφήστε να αποστραγγιστεί το ψυκτικό
μέσο. Όταν το όχημα διαθέτει ανεξάρτητο
δοχείο διαστολής
D
, αποσυνδέστε όλους
τους εύκαμπτους σωλήνες σύνδεσης
προς το σύστημα ψύξης και αφήστε να
αποστραγγιστεί το ψυκτικό μέσο.
5. Λαμβάνετε υπόψη το περιβάλλον και
διαθέτετε το μεταχειρισμένο ψυκτικό μέσο
με το σωστό τρόπο.
Πλύση του συστήματος
6. Πριν από την έναρξη μελετήστε ολόκληρο
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και τηρείτε
σχολαστικά τις οδηγίες.
7. Προετοιμάστε το όχημα για την πλύση.
Ψυγείο: Αποσυνδέστε τον κάτω εύκαμπτο
σωλήνα του ψυγείου
C
, τον επάνω εύκαμπτο
σωλήνα του ψυγείου
E
και, εάν είναι
δυνατό, αφαιρέστε εντελώς τη βαλβίδα
αποστράγγισης
B
προκειμένου να καταστεί
δυνατή η αποστράγγιση τυχόν καταλοίπων
από το κατώτατο σημείο του ψυγείου.
Μπλοκ κινητήρα: αποσυνδέστε τον κάτω
εύκαμπτο σωλήνα του ψυγείου
C
, τον
επάνω εύκαμπτο σωλήνα του ψυγείου
E
και
το θερμοστάτη
F
. Πυρήνας θέρμανσης:
βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδας ρύθμισης
της θέρμανσης
G
είναι ανοικτή προτού
επιχειρήσετε να πλύνετε τη βαλβίδα. Εάν
δεν μπορεί να το εξακριβώσετε, πρέπει να
αφαιρέσετε τη βαλβίδα.
8. Συνδέστε το κλιμακωτό μπεκ πιστολιού του
μηχανήματος καθαρισμού συστημάτων
ψύξης HAZET στο κατάλληλο για την
εργασία πλύσης εύκαμπτο σωλήνα και
πλύνετε για όσο διάστημα χρειάζεται
μέχρι τη στιγμή που το εξερχόμενο από
τον κινητήρα/το μπλοκ του κινητήρα/τον
πυρήνα θέρμανσης νερό θα είναι διαυγές.
Εκτελείτε σύντομους, αδιάκοπους
ψεκασμούς με αέρα κατά τη διάρκεια της
παροχής του νερού μέσω του συστήματος
για να αυξήσετε την απόδοση.
Ψυγείο: λόγω των μεγαλύτερων θαλάμων
2. Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Η χρήση, η επιθεώρηση και
η συντήρηση των εργαλείων
πεπιεσμένου αέρα πρέπει να
διεξάγονται πάντοτε σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς του
κράτους ή του ομοσπονδιακού κράτους.
Αποστραγγίζετε το θάλαμο του συμπιεστή
και απομακρύνετε το συμπυκνωμένο νερό
από τους σωλήνες αέρα. Μελετήστε επίσης
επιμελώς τις οδηγίες χρήσης του συμπιεστή.
:
Συνιστάται η χρήση φίλτρων αέρα .
Λιπάνετε με λάδι το εργαλείο, βλ. Συντήρηση
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Αφαιρέστε το κάλυμμα σκόνης στην είσοδο
πεπιεσμένου αέρα.
Συνδέστε το εργαλείο με εύκαμπτο σωλήνα
κατάλληλου μεγέθους. Πίνακας στη σελίδα
55.
3. Θέση σε λειτουργία
Αποστράγγιση του παλιού ψυκτικού μέσου
1. Προέχει η ασφάλεια. Πριν από την εκτέλεση
εργασιών σε μέρη του συστήματος ψύξης
περιμένετε πάντοτε να κρυώσει ο κινητήρας.
2. Πιέστε το καπάκι του ψυγείου
A
, περιστρέψτε
το αργά αριστερόστροφα μέχρι να ακούσετε
το χαρακτηριστικό ήχο διαφυγής αέρα,
περιμένετε μέχρι να πάψει να ακούγεται
αυτός ο ήχος και μετά αφαιρέστε το καπάκι.
3. Τοποθετήστε ένα μεγάλο δοχείο κάτω από
τη βαλβίδα αποστράγγισης
B
στην κάτω
πλευρά του ψυγείου. Ανατρέξτε στις οδηγίες
3 Δομή και λειτουργία
B
C
E D
F
A
G
H
Χρησιμοποιείτε πάντοτε μέσα ατομικής προστασίας!
57
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
.
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid ΓΕΡΜΑΝΊΑ
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
το προς τα επάνω τράβηγμα των δοχείων
διαστολής προκειμένου να μπορεί να διαφύγει
ο εγκλωβισμένος αέρας. Για το λόγο αυτό, η
εταιρεία HAZET συνιστά να ελέγχετε πάντοτε
τις οδηγίες συντήρησης του οχήματος σχετικά
με την προβλεπόμενη διαδικασία εξαέρωσης.
12.Ελέγξτε το καπάκι του ψυγείου
A
και το
καπάκι του δοχείου διαστολής
A
(κατά
περίπτωση) και αντικαταστήστε το, εάν
χρειάζεται.
13.Ελέγξτε τη στάθμη ψυκτικού μέσου του
κινητήρα στη θερμοκρασία λειτουργίας
και συμπληρώστε κατά περίπτωση αφού
κρυώσει ο κινητήρας.
14.Διεξάγετε έναν τελικό οπτικό έλεγχο
προκειμένου να βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει διαρροή. Λάβετε υπόψη ότι
ορισμένες διαρροές καθίστανται εμφανείς
μόνον αφού κρυώσει ο κινητήρας, αλλά
άλλες μόνον όταν είναι ζεστός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την πλύση συστημάτων πλύσης
σε κακή κατάσταση απαιτείται
ιδιαίτερη προσοχή.
4. Συντήρηση και περιποίηση
Για τον καθαρισμό του εργαλείου ή των
επιμέρους εξαρτημάτων συνιστάται η χρήση
βενζίνης καθαρισμού.
Μην καθαρίζετε ποτέ με διαλύτες ή οξέα,
εστέρες (οργανικές ενώσεις οξέων και
αλκοόλης), ακετόνη (κετόνη), χλωριωμένους
υδρογονάνθρακες ή λάδια που
περιέχουν νιτροανθρακικές ενώσεις. Μην
χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα χαμηλού
σημείου ανάφλεξης.
Για να κάνετε χρήση της υπηρεσίες
εξυπηρέτησης πελατών επικοινωνήστε με
τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή το
Κέντρο Σέρβις της εταιρείας HAZET.
5. Βλάβες
Σε περιπτώσεις βλάβης ελέγχετε τα εξής:
Σύστημα συμπίεσης και σωλήνας παροχής
πεπιεσμένου αέρα, κατανάλωση αέρα l/min
και διατομή εύκαμπτου σωλήνα σύμφωνα με
τα τεχνικά χαρακτηριστικά της συσκευής
Εξετάστε τον αέρα λειτουργίας για σκόνη,
σκουριά και συμπύκνωμα
Υπερβολική λίπανση του κινητήρα αέρα
του ψυγείου, η πλύση του ψυγείου παρέχει
κατ' αρχάς σε κινητικά κύματα τη δίοδο
μέσω του νερού με αποτέλεσμα την
αποτελεσματικότερη αφαίρεση των
καταλοίπων. Κατακλύστε το κάτω τμήμα του
ψυγείου. Πλύνετε αρχικά από κάτω προς
τα επάνω με εγκαταστημένο το καπάκι του
ψυγείου. Ύστερα από ένα έως δύο λεπτά
πλύνετε το σύστημα από το λαιμό προς
τα κάτω. Πυρήνας θέρμανσης: συνδέστε
το μηχάνημα καθαρισμού συστημάτων
ψύξης HAZET στον εύκαμπτο σωλήνα
εισόδου θέρμανσης
H
και δρομολογήστε
τη διαδικασία πλύσης. Βεβαιωθείτε ότι η
βαλβίδα ρύθμισης της θέρμανσης
G
είναι
ανοικτή ή έχει αφαιρεθεί, όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Μπλοκ κινητήρα: συνδέστε το μηχάνημα
καθαρισμού συστημάτων πλύσης HAZET
στον επάνω εύκαμπτο σωλήνα του ψυγείου
E
και συλλέξτε το νερό μέσω του κάτω
εύκαμπτου σωλήνα του ψυγείου
C
.
9. Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες
του ψυγείου, το θερμοστάτη και την
αντλία νερού και αντικαταστήστε κατά
περίπτωση.
Πλήρωση του συστήματος
10.Βιδώστε σταθερά τη βαλβίδα
αποστράγγισης
B
στην κάτω πλευρά του
ψυγείου. Φροντίστε ώστε να συνδεθούν
σωστά όλοι οι εύκαμπτοι σωλήνες.
11. Πληρώστε το σύστημα ψύξης με το σωστό,
συνιστώμενο από τον κατασκευαστή του
οχήματος ψυκτικό μέσο φροντίζοντας
ώστε να εξαερωθεί το σύστημα ψύξης
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή
του οχήματος. Κατά τη στιγμή της
αποστράγγισης του συστήματος ψύξης, το
ψυκτικό μέσο αντικαθίσταται από αέρα. Κατά
την αναπλήρωση του συστήματος μπορεί
να εγκλωβιστεί αέρας στο κύκλωμα ψύξης.
Η παρουσία αέρα στο σύστημα πρέπει να
αποφευχθεί οπωσδήποτε. Οι φυσαλίδες αέρα
υποβαθμίζουν σημαντικά το κύκλωμα ψύξης
και μπορούν να προκαλέσουν υπερθέρμανση
του κινητήρα. Εκτός αυτού επισπεύδουν τη
διαδικασία διάβρωσης και περιορίζουν τη
διάρκεια ζωής του συστήματος. Ορισμένα
συστήματα διαθέτουν στον επάνω εύκαμπτου
σωλήνα του ψυγείου βαλβίδα εξαέρωσης,
μέσω της οποίας μπορεί να διαφύγει ο
εγκλωβισμένος αέρας από το σύστημα. Άλλα
συστήματα απαιτούν την αποσυναρμολόγηση/
3 Δομή και λειτουργία
Χρησιμοποιείτε πάντοτε μέσα ατομικής προστασίας!
58 ^ hazet.com • ] [email protected]
Για λόγους ασφαλείας επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά του κατασκευαστή.
Τα εσφαλμένα ή ελαττωματικά ανταλλακτικά μπορούν να
προκαλέσουν ζημίες, δυσλειτουργίες ή ολοκληρωτική αστο-
χία του εργαλείου.
Σε περίπτωση χρήσης μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών παύ-
ουν να ισχύουν οποιεσδήποτε αξιώσεις εγγύησης, σέρβις,
αποζημίωσης και αστικής ευθύνης κατά του κατασκευαστή
ή των εκπροσώπων του, εμπόρων και αντιπροσώπων.
Για την απόρριψη καθαρίστε και αποσυναρμολογήστε
τηρουμένων των ισχυόντων κανονισμών προστασίας της
εργασίας και του περιβάλλοντος.
Διαθέστε τα συστατικά για ανακύκλωση.
Η συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται και να φυλάσσεται υπό τις εξής συνθήκες:
Να μην φυλάσσεται σε υπαίθριο χώρο.
Να αποθηκεύεται σε στεγνό και χωρίς σκόνη χώρο.
Να μην εκτίθεται σε υγρά και διαβρωτικές
ουσίες.
Θερμοκρασία αποθήκευσης -10 έως +45°C.
Μέγ. σχετική ατμοσφαιρική υγρασία 65%
4 Ανταλλακτικά
5 Φύλαξη/αποθήκευση
6 Διάθεση
Χρησιμοποιείτε πάντοτε μέσα ατομικής προστασίας!
59
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Informacje ogólne
Należy upewnić się, że użytkownik tego
narzędzia dokładnie przeczytał i zrozumiał
niniejszą instrukcję obsługi przed jego
pierwszym użyciem.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne
wskazówki, konieczne do bezpiecznego i
bezawaryjnego użytkowania narzędzia firmy
HAZET.
Elementem użytkowania narzędzia w spo-
sób zgodny z przeznaczeniem jest całko-
wite przestrzeganie wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa oraz informacji zawartych
w niniejszej instrukcji.
Przechowywać niniejszą instrukcję obsługi
zawsze razem z narzędziem HAZET.
Niniejsze narzędzie zostało stworzone do
określonych zastosowań. Firma HAZET
wskazuje wyraźnie, że niniejszego narzędzia
nie wolno zmieniać i używać w jakikolwiek
sposób niezgodny z przeznaczeniem.
Za obrażenia ciała lub szkody materialne,
które powstaną w wyniku nieprawidłowego
lub niezgodnego z przeznaczeniem użyt-
kowania lub złamania przepisów bezpie-
czeństwa, firma HAZET nie ponosi odpo-
wiedzialności, w tym odpowiedzialności w
ramach gwarancji.
Ponadto w zakresie zastosowania narzędzia
konieczne jest przestrzeganie przepisów
o zapobieganiu wypadkom oraz ogólnych
warunków bezpieczeństwa.
2. Objaśnienie symboli
Uwaga: Na te symbole należy zwracać szcze-
gólną uwagę!
Przeczytać instrukcję obsługi!
Użytkownik jest zobowiązany do
przestrzegania zapisów niniejszej
instrukcji oraz do instruowania
wszystkich pozostałych użytkow-
ników o sposobie użytkowania
narzędzia.
UWAGA!
Ten symbol oznacza wskazówki,
które ułatwiają obsługę.

Ten symbol oznacza ważne opisy,
niebezpieczne warunki, zagrożenia
bezpieczeństwa oraz wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa.
UWAGA!
Ten symbol oznacza wskazówki, któ-
rych nieprzestrzeganie prowadzi do
uszkodzeń, niewłaściwego działania
lub awarii urządzenia.


Narzędzie nadaje się tylko do stoso-
wania przez wykwalifikowanych spe-
cjalistów, posługiwanie się nim przez
osoby niewykwalifikowane może
spowodować obrażenia ciała oraz
zniszczenie narzędzia lub przedmiotu
obrabianego.
1 Informacje dla u ytkownika
Zawsze używać środków ochrony osobistej!
60 ^ hazet.com • ] [email protected]
2. Użytkowanie
zgodne z przeznaczeniem
Bezpieczeństwo pracy jest gwarantowane
tylko przy użytkowaniu zgodnym z przezna-
czeniem, odpowiednio do danych zawartych
w instrukcji obsługi. Ponadto w zakresie
zastosowania urządzenia poza wskazówkami
z zakresu BHP konieczne jest przestrzeganie
ogólnie obowiązujących przepisów bezpie-
czeństwa, przepisów o zapobieganiu wypad-
kom oraz ochronie środowiska.
Urządzenie należy użytkować i konserwować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Zapewnij za pomocą pistoletu do czysz-
czenia układów chłodzenia firmy HAZET
optymalną pracę układu chłodzenia.
Płyn chłodzący silnika z czasem ulega roz-
kładowi i z dużym prawdopodobieństwem
spowoduje zanieczyszczenie wraz ze star-
tymi cząstkami i ciałami obcymi.
Należy temu zapobiegać poprzez przepłu-
kanie układu chłodzenia od czasu do czasu
oraz podczas wymiany jego części. Pistolet
do czyszczenia układów chłodzenia firmy
HAZET działa bez rozpuszczalników i agre-
sywnych środków chemicznych.
Pistolet do czyszczenia układów chłodzenia
firmy HAZET wykorzystuje do zwiększenia
wydajności wodę oraz sprężone powie-
trze. Sprężone powietrze zwiększa ciśnienie
wody pochodzącej z sieci.
Pistolet do czyszczenia układów chłodzenia
firmy HAZET jest wyposażony w przyłącze
½“ / ø13 mm do złączek wodnych. Zaleca
się stosowanie przyłącza węża z zaworem
sterującym. Dostosowanie lub wyłączenie
dopływu wody nie wymaga wówczas przej-
ścia do kranu.
Włożyć stopniowaną dyszę pistoletu do
czyszczenia układów chłodzenia firmy
HAZET do odpowiedniego węża i przepłu-
kać układ, woda wypływająca z chłodni-
cy/bloku silnika/rdzenia nagrzewnicy będzie
czysta. Gdy woda płynie przez układ, w celu
zwiększenia skuteczności wykonać krótkie,
przerywane przedmuchy. Aby nie doszło do
powstania uszkodzeń, przed rozpoczęciem
płukania układ chłodzenia musi być drożny.
Nieodpowiednie posługiwanie się pistole-
tem do czyszczenia układów chłodzenia
HAZET lub jego użytkowanie niezgodnie ze
1. Odpowiedzialność
użytkownika
Urządzenie jest zbudowane wg uznanych
i istniejących w czasie jego rozwoju i pro-
dukcji zasad oraz technologii i jest bez-
pieczne w obsłudze. Ryzyko wystąpienia
zagrożenia ze strony urządzenia istnieje
wówczas, jeśli będzie ono użytkowane
przez niewykwalifikowany personel, niepra-
widłowo lub niezgodnie z jego przeznacze-
niem. Każda osoba, która będzie bezpo-
średnio obsługiwać urządzenie albo tylko
uczestniczyć w jego obsłudze, musi przed
rozpoczęciem pracy przeczytać i zrozumieć
niniejszą instrukcję.
Wszelkiego rodzaju zmiany albo jakakol-
wiek przebudowa lub rozbudowa urządze-
nia są zabronione.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa,
ostrzegawcze i dotyczące obsługi,
które znajdują się na urządzeniu, należy
stale utrzymywać w czytelnym stanie.
Uszkodzone etykiety lub naklejki muszą
zostać natychmiast wymienione.
Należy koniecznie przestrzegać podanych
wartości nastaw lub ich zakresów.
Przechowywać niniejszą instrukcję obsługi
zawsze w bezpośredniej bliskości urządze-
nia.
Urządzenie użytkować tylko w sprawnym
i zapewniającym bezpieczną pracę stanie
technicznym.
Elementy bezpieczeństwa muszą być
zawsze swobodnie dostępne i regularnie
sprawdzane.
2 Bezpieczeństwo użytkownika
Zawsze używać środków ochrony osobistej!
61
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
wskazówkami bezpieczeństwa może powo-
dować poważne obrażenia ciała, a nawet
śmierć.
Każde użycie wykraczające poza zastoso-
wanie zgodne z przeznaczeniem lub inne
zastosowanie urządzeń jest zabronione i
traktowane jako niezgodne z przeznacze-
niem.
Wykluczone wszelkiego rodzaju roszcze-
nia w stosunku do producenta i/ lub jego
pełnomocników z tytułu szkód wynikających
z zastosowania urządzeń niezgodnego z
przeznaczeniem.
Za wszelkie szkody wynikające z użytkowa-
nia niezgodnego z przeznaczeniem odpo-
wiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
3. Zagrożenia
spowodowane przez
urządzenie
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
narzędzie firmy HAZET pod względem jego
pełnej funkcjonalności. Jeżeli wynik kontroli
świadczy o braku gwarancji pełnej funk-
cjonalności narzędzia albo zostaną w nim
stwierdzone uszkodzenia, zabronione jest jego
użytkowanie. Jeżeli nie jest zapewniona pełna
funkcjonalność narzędzia i mimo to zosta-
nie ono użyte, występuje ryzyko znacznego
stopnia uszkodzenia ciała, utraty zdrowia oraz
powstania szkód w mieniu.
Nie używać narzędzi, w których uszkodzony
jest włącznik/wyłącznik. Narzędzia, których
nie można włączyć/wyłączyć za pomocą
włącznika/wyłącznika, niebezpieczne i
wymagają naprawy.
Wszelkie prace serwisowe oraz naprawcze
należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu
personelowi. Aby zagwarantować bezpiecz-
ną pracę przez długi okres, należy stosować
tylko oryginalne części zamienne.
Nie wolno usuwać urządzeń zabezpieczają-
cych i/lub części obudowy.
Nie wolno nigdy uruchamiać urządzenia, jeśli
brakuje osłony ochronnej lub nie wszystkie
urządzenia zabezpieczające na swoim
miejscu albo nie są w pełni sprawne.
Z powodów bezpieczeństwa zabronione jest
dokonywanie jakichkolwiek zmian w narzę-
dziach HAZET. Wszelkie zmiany dokonane w
urządzeniu prowadzą do natychmiastowego
wykluczenia odpowiedzialności.
Używać rękawic roboczych
i okularów ochronnych.
Narzędzia z napędem pneu-
matycznym mogą powodo-
wać unoszenie się z dużą
prędkością wiórów, pyłu
i innego ścieru, co może
powodować poważne
uszkodzenia oczu. Sprężone
powietrze jest niebezpiecz-
ne. Strumień powietrza może
uszkodzić wrażliwe narzą-
dy, takie jak oczy, uszy itd.
Przedmioty i pył, uniesione w powietrze
przez strumień powietrza, mogą powodo-
wać zranienia.
Używać ochrony słuchu.
Długotrwałe obciążenie hała-
sami pracy narzędzia pneu-
matycznego może spowodo-
wać trwałą utratę słuchu.
Używać maski na twarz
albo ochrony dróg odde-
chowych. Niektóre materiały,
takie jak kleje i smoła, zawie-
rają substancje chemiczne,
których opary jeżeli będą
wdychane przez dłuższy
czas mogą spowodować
poważne szkody na zdrowiu.
Nosić przylegające robo-
cze ubranie ochronne.
Narzędzia z poruszającymi
się elementami mogą się
zaplątać we włosy, ubranie,
biżuterię, co może spowo-
dować poważne obrażenia.
Nie należy nigdy nosić ubrania zbyt obszer-
nego i/albo posiadającego taśmy lub pętle
2 Bezpieczeństwo użytkownika
Zawsze używać środków ochrony osobistej!
62 ^ hazet.com • ] [email protected]
itp., które mogłyby się zaplątać w ruchome
części narzędzi. Do pracy należy zdejmować
cała biżuterię, zegarki, identyfikatory, bran-
solety, łańcuszki na szyję itp., które mogłyby
się zaplątać w narzędzie. Nigdy nie nale-
ży dotykać poruszających się elementów
narzędzia. Długie włosy należy wiązać albo
zakrywać.
Narzędzia pneumatyczne nie mogą się
dostać w ręce dzieci. Narzędzia pozosta-
wione bez nadzoru albo narzędzia podłączo-
ne do sprężonego powietrza mogą zostać
użyte przez osoby nieuprawnione, co może
prowadzić do odniesienia obrażeń przez nie
same lub osoby postronne.
Nie używać urządzenia w pomieszcze-
niach zagrożonych wybuchem. Narzędzia
takie jak szlifierki mogą powodować iskrze-
nie, mogące spowodować zapalenie mate-
riałów łatwopalnych. Nigdy nie uruchamiać
narzędzi w pobliżu substancji łatwopalnych,
takich jak benzyna, nafta czy środki czysz-
czące itd. Pracować jedynie w obszarach
czystych, dobrze wentylowanych, w których
nie znajdują się żadne materiały łatwopalne.
Nigdy nie używać do napędu narzędzi pneu-
matycznych tlenu, dwutlenku węgla, albo
innych gazów w butlach.
Nie kierować urządzenia w stronę innych
osób. Przy użytkowaniu narzędzia usunąć z
obszaru roboczego dzieci i inne osoby.
Nie użytkować urządzenia na biegu jałowym.
Narzędzia pneumatyczne nie mogą mieć
styczności ze źródłami energii elektrycz-
nej.
Zwracać uwagę na ciśnienie robocze,
maks. ciśnienie powietrza patrz tabela na
stronie 63. Przekroczenie maksymalnego
dopuszczalnego ciśnienia dla narzędzi i ele-
mentów wyposażenia może spowodować
wybuch i być przyczyną poważnych zranień.
Maksymalne ciśnienie sprężonego powie-
trza musi być równe podanemu dopuszczal-
nemu obciążeniu szlifierki ciśnieniem, albo
od niego niższe.
Sprawdzić mocne osadzenie połączenia
węża. Nie używać uszkodzonych węży
ciśnieniowych. Oderwane węże ciśnienio-
we, uderzające wokół w niekontrolowany
sposób, mogą spowodować ciężkie obraże-
nia.
Odłączać narzędzia pneumatyczne wyłącz-
nie w stanie bezciśnieniowym. Oderwane
węże ciśnieniowe, uderzające w niekontro-
lowany sposób, mogą spowodować ciężkie
obrażenia.
Używać tylko suchego, czystego powietrza.
Do napędzania narzędzi pneumatycznych
nie używać nigdy tlenu, dwutlenku węgla,
ani innych gazów napełnianych w butle.
Używać wyłącznie części zamiennych,
zamocowań i wyposażenia dodatkowego
zalecanych przez producenta.
Nigdy nie nosić narzędzia za wąż ciśnienio-
wy.
Podłączonego narzędzia nigdy
nie nosić, trzymając palec na
dźwigni uruchamiającej.
Unikać uruchomienia narzędzia bez nad-
zoru.
Uchwyty muszą pozostawać w stanie
suchym, czystym, wolnym od oleju i
smaru.
Obszar roboczy powinien być czysty,
dobrze wentylowany i zawsze dobrze
oświetlony.
Nigdy nie wolno używać narzędzia będąc
pod wpływem alkoholu lub narkotyków.
Zlecać naprawy wyłącznie osobom upo-
ważnionym.
Oznaczenie urządzenia musi być zawsze
dobrze czytelne. Użytkownik odpowia-
da za nieuszkodzony i dobrze czytelny
stan tabliczki z ostrzeżeniem, prędkością
obrotową, numerem seryjnym i numerem
części.
2 Bezpieczeństwo użytkownika
Zawsze używać środków ochrony osobistej!
63
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Dane techniczne / elementy urządzenia
3 Budowa i sposób działania
9048 P-1
Gwint wewnętrzny przyłącza
powietrza mm (˝) 12,91 (14)
Masa kg 0,22
Zalecany przekrój przewodu mm 10
Maks. zużycie powietrza l/min 350
Ciśnienie robocze bar 6-12
Zawsze używać środków ochrony osobistej!
64 ^ hazet.com • ] [email protected]
3. Pod zawór spustowy
B
na dole chłodnicy
podstawić naczynie o odpowiedniej wielko-
ści. Sprawdzić w instrukcji obsługi pojazdu,
gdzie znajdują się wszystkie zawory spu-
stowe płynu chłodzącego w bloku silnika i
układzie chłodzenia.
4. Odkręcić zawór spustowy
B
i całkowicie
spuścić płyn chłodzący. Jeżeli chłodnica
nie ma zaworu spustowego, zdjąć dolny
przewód chłodnicy
C
i spuścić płyn chło-
dzący. Jeżeli pojazd jest wyposażony w
osobny zbiornik wyrównawczy
D
, rozłączyć
wszystkie przewody łączące go z układem
chłodniczym i spuścić płyn chłodzący.
5. Należy pamiętać o środowisku naturalnym
i prawidłowo zutylizować płyn chłodzący.
Płukanie układu
6. Przed rozpoczęciem przeczytać dokład-
nie instrukcję obsługi i całkowicie się do
niej zastosować.
7. Przygotować pojazd do płukania.
Chłodnica: Zdjąć dolny przewód chłod-
nicy
C
, górny przewód chłodnicy
E
oraz,
o ile to możliwe, całkowicie wyjąć zawór
spustowy
B
, aby umożliwić wypływ resz-
tek w najniższym punkcie chłodnicy.
Blok silnika: Zdjąć dolny przewód chłod-
nicy
C
, górny przewód chłodnicy
E
i ter-
mostat
F
. Rdzeń nagrzewnicy: Przed
próbą przepłukania zaworu upewnić się,
że otwarty jest zawór regulacji grzania
G
.
Jeżeli nie da się tego potwierdzić, należy go
zdemontować.
8. Włożyć stopniowaną dyszę pistoletu do
czyszczenia układów chłodzenia firmy
HAZET do odpowiedniego węża i płukać
układ, aż woda wypływająca z chłodnicy/
bloku silnika/rdzenia nagrzewnicy będzie
czysta. Gdy woda płynie przez układ,
w celu zwiększenia skuteczności wyko-
nać krótkie, przerywane przedmuchy.
Chłodnica: Z powodu większych komór
w chłodnicy płukanie chłodnicy umożliwia
najpierw przejście przez wodę falom kine-
tycznym, dzięki czemu resztki usuwane
skuteczniej. Zalać dolną część chłodnicy.
Płukać przy założonym korku chłodnicy
najpierw z dołu do góry. Po 1-2 minutach
płukać układ od góry.
2. Przed uruchomieniem
Narzędzia pneumatyczne należy
użytkować, kontrolować i kon-
serwować zgodnie z lokalnymi
przepisami.
• Odwodnić zbiornik sprężarki i
usunąć z przewodów powietrz-
nych kondensat. Należy dokładnie przeczy-
tać także instrukcję obsługi sprężarki.

Zaleca się stosowanie filtrów powie-
trza.
Naoliwianie urządzenia, patrz Serwisowanie
w niniejszej instrukcji obsługi.
Zdjąć kołpak przeciwpyłowy z wlotu sprężo-
nego powietrza.
Podłączyć narzędzie do przewodu o odpo-
wiedniej wielkości. Tabela strona 63.
3. Uruchomienie
Spuszczanie starego płynu chłodzącego
1. Bezpieczeństwo jest najważniejsze. Przed
rozpoczęciem prac przy elementach układu
chłodzenia zawsze należy odczekać, sil-
nik się schłodzi.
2. Wcisnąć korek chłodnicy
A
, obrócić go
powoli w kierunku przeciwstawnym do
ruchu wskazówek zegara, rozlegnie się
syczenie, odczekać, syczenie ucichnie i
zdjąć korek.
3 Budowa i sposób działania
B
C
E D
F
A
G
H
Zawsze używać środków ochrony osobistej!
65
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
ków. Należy pamiętać, że niektóre wycieki
są widoczne dopiero po schłodzeniu silnika,
a niektóre tylko wtedy, gdy jest on gorący.
UWAGA
Należy zachować szczególną
ostrożność przy płukaniu układów
chłodzenia będących w złym stanie.
4. Konserwacja i pielęgnacja
Do czyszczenia narzędzia i jego pojedyn-
czych elementów zaleca się stosowanie
benzyny do czyszczenia.
Nigdy nie wolno czyścić za pomocą roz-
puszczalników lub kwasów, estrów (związ-
ków organicznych powstałych z kwasów
i alkoholi), acetonu (ketonu), węglowodo-
rów chlorowanych ani olejów zawierających
nitrowęglany. Nie stosować środków che-
micznych o niskiej temperaturze zapłonu.
W celu skorzystania z usług dla klienta nale-
ży skontaktować się ze swoim sprzedawcą
lub centrum serwisowym HAZET.
5. Usterki
W przypadku wystąpienia usterki należy
sprawdzić:
Układ sprężania i przewód doprowadzający
sprężonego powietrza Zużycie powietrza l/
min i przekrój przewodu zgodnie z danymi
technicznymi urządzenia
Sprawdzić powietrze robocze pod kątem
kurzu i drobin rdzy oraz skroplin
Przeoliwienie silnika powietrza
Rdzeń nagrzewnicy: Podłączyć pistolet
do czyszczenia układów chłodzących firmy
HAZET do wlotowego przewodu grzew-
czego
H
i zacząć płukanie. Upewnić się,
że zawór regulacji grzania
G
jest otwarty
lub został zdemontowany zgodnie z opisem
powyżej.
Blok silnika: Podłączyć pistolet do czysz-
czenia układów chłodzenia firmy HAZET do
górnego przewodu chłodnicy
E
i zebrać
wodę za pomocą dolnego przewodu chłod-
nicy
C
.
9. Sprawdzić przewody chłodnicy, termostat
i pompę wodną, w razie potrzeby wymie-
nić.
Napełnianie układu
10. Mocno zakręcić zawór spustowy
B
na
spodzie chłodnicy. Upewnić się, że wszyst-
kie przewody są prawidłowo podłączone.
11. Napełnić układ chłodzenia prawidłowym,
zalecanym przez producenta pojazdu
płynem chłodzącym, zwracając przy tym
uwagę na odpowietrzenie układu chłodze-
nia zgodnie ze wskazówkami producen-
ta pojazdu. Układ chłodzenia wypełnia się
powietrzem po spuszczeniu z niego płynu
chłodzącego. Po ponownym napełnieniu
układu może dojść do uwięzienia powie-
trza w obiegu chłodzenia. Należy wszelkimi
sposobami zapobiegać obecności powie-
trza w układzie. Pęcherze powietrza znacz-
nie pogarszają obieg płynu chłodzącego i
mogą prowadzić do przegrzania silnika. Poza
tym przyspieszają proces korozji i skracają
żywotność układu. W niektórych układach na
górnym przewodzie chłodnicy zamontowany
jest zawór odpowietrzający, przez który uwię-
zione w układzie powietrze może wypłynąć
na zewnątrz. W innych układach usunięcie
powietrza wymaga demontażu/podciągnięcia
zbiornika wyrównawczego. W związku z tym
firma HAZET zaleca zawsze sprawdzić w
instrukcji konserwacji samochodu wymagany
sposób odpowietrzania.
12. Sprawdzić korek chłodnicy
A
i korek na
zbiorniku wyrównawczym
A
(jeśli doty-
czy) i w razie potrzeby wymienić.
13. Sprawdzić poziom płynu chłodzącego w
silniku w temperaturze roboczej i w razie
potrzeby dolać po schłodzeniu silnika.
14. Przeprowadzić końcową kontrolę wzro-
kową, aby się upewnić, że nie ma wycie-
3 Budowa i sposób działania
Zawsze używać środków ochrony osobistej!
66 ^ hazet.com • ] [email protected]
Ze względów bezpieczeństwa wolno używać wyłącz-
nie oryginalnych części zapasowych producenta.
Nieoryginalne lub wadliwe części zapasowe mogą
powodować uszkodzenia, nieprawidłowe działanie
lub prowadzić do całkowitego zniszczenia urządze-
nia.
W przypadku zastosowania niedopuszczonych części
zapasowych wszystkie roszczenia związane z gwa-
rancją, serwisem bądź jakąkolwiek odpowiedzialno-
ścią producenta albo jego przedstawicieli wygasają.
W celu utylizacji oczyścić urządzenie i rozmontować
je zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa pracy
i ochrony środowiska.
Elementy składowe oddać do recyklingu.
Urządzenie powinno być przechowywane i magazynowane
w następujących warunkach:
Nie przechowywać na wolnym powietrzu.
Magazynować w miejscu suchym i wolnym od pyłu.
Nie narażać na działanie płynów
i substancji agresywnych.
Temperatura składowania od -10°C do +45°C.
Względna wilgotność powietrza: maks. 65%
4 Części zamienne
5 Przechowywanie / magazynowanie
6 Utylizacja
Zawsze używać środków ochrony osobistej!
67
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Общая информация
Убедитесь, пожалуйста, что пользова-
тель данного инструмента перед первым
применением внимательно прочитал и
понял данное руководство по эксплуата-
ции.
Это руководство по эксплуатации содер-
жит важные указания, которые необхо-
димо соблюдать для надежной и без-
отказной работы Вашего инструмента
HAZET.
Использование инструмента по назначе-
нию предусматривает полное соблюде-
ние всех указаний по технике безопас-
ности и сведений этого руководства по
эксплуатации.
Поэтому всегда храните это руководство
по эксплуатации рядом с Вашим инстру-
ментом HAZET.
Этот инструмент был разработан для
определенного применения. HAZET
предупреждает, что запрещается вно-
сить изменения в инструмент и/или
использовать его каким-либо иным
образом не по назначению.
HAZET не несет никакой ответственно-
сти за повреждения и ущерб, которые
возникли в результате неправильного,
не отвечающего своему назначению и не
предписанного применения или наруше-
ния правил техники безопасности.
Кроме того, следует соблюдать инструк-
ции по безопасности, действующие на
месте использования инструмента, и
общие правила техники безопасности.
2. Объяснение символов
: Уделите этим символам осо-
бое внимание!
Прочитайте руководство по экс-
плуатации!
Владелец инструмента обязан
соблюдать руководство по экс-
плуатации и инструктировать всех
пользователей инструмента в
соответствии с руководством по
эксплуатации.

Этот символ обозначает указания,
которые облегчают обращение с
инструментом.
!
Этот символ обозначает важные
описания, опасные условия,
угрозу безопасности или правила
безопасности.
!
Этот символ обозначает указания,
несоблюдение которых может
привести к повреждениям, сбоям
и/или выходу инструмента из
строя.

!
Инструмент предназначен для
обслуживания только квали-
фицированным персоналом.
Использование инструмен-
та некомпетентным работником
может привести к травме или
повреждению инструмента или
детали.
1 Для Вашей информации
Всегда носите защитную одежду и индивидуальные средства защиты!
68 ^ hazet.com • ] [email protected]
2. Использование
по назначению
Безопасность в работе гарантируется
только при использовании по назначению
в соответствии с данными в руководстве
по эксплуатации. Наряду с указаниями
по технике безопасности в этом руковод-
стве по эксплуатации необходимо также
соблюдать общие правила техники без-
опасности, предупреждения несчастных
случаев и нормативные акты по защите
экологии, действующие в местах эксплуа-
тации инструмента.
Использование и обслуживание инстру-
мента должно всегда осуществляться в
соответствии с местными и национальными
нормами.
Обеспечьте оптимальную работу систе-
мы охлаждения с помощью устройства
для промывки системы охлаждения
HAZET.
Охлаждающая жидкость со временем
разлагается, что приводит в большин-
стве случаев к загрязнению частицами
износа и посторонними примесями.
Промывка системы охлаждения, осо-
бенно при замене компонентов системы,
предохраняет от загрязнения. Пистолет
для промывки системы охлаждения
HAZET работает без использования рас-
творителей или агрессивных химикатов.
Комбинированное использование воды
и сжатого воздуха в пистолете для
промывки системы охлаждения HAZET
повышает эффективность очистки.
Сжатый воздух повышает гидродавле-
ние в воде, которая поступает от систе-
мы водоснабжения.
Пистолет для промывки системы охлаж-
дения HAZET оснащен соединением ½“
/ ø13 мм для водной муфты. Мы реко-
мендуем использовать соединительный
шланг с распределительным клапаном.
Это избавит вас от хождения к водо-
проводному крану, чтобы настроить или
выключить воду.
Установите ступенчатую насадку писто-
лета для промывки системы охлаждения
HAZET в подходящий шланг и промывай-
те систему до тех пор, пока стекающая
из радиатора/блока двигателя/сердеч-
1. Ответственность
владельца
Инструмент создан в соответствии с
правилами техники, действующими и
признанными на момент своей раз-
работки и изготовления, и является
безопасным в эксплуатации. Однако, он
может представлять собой опасность,
если используется неквалифициро-
ванным персоналом, неправильно или
не по назначению. Поэтому каждый
человек, которому поручено работать
с инструментом или обслуживать его,
перед началом работ должен прочитать
и понять руководство по эксплуатации.
Изменения любого рода, дооборудова-
ние или переоборудование инструмента
запрещены.
Все указания по безопасности, обслу-
живанию и предупреждения на инстру-
менте должны содержаться в удобо-
читаемом состоянии. Поврежденные
таблички и наклейки нужно немедленно
заменять.
Необходимо строго соблюдать указан-
ные параметры и диапазоны регулиров-
ки.
Храните руководство по эксплуатации в
непосредственной близости от инстру-
мента.
Используйте инструмент только в тех-
нически безупречном и безопасном для
эксплуатации состоянии.
Устройства защиты всегда держите в
хорошо доступном месте и регулярно
проверяйте.
2 Для Вашей безопасности
Всегда носите защитную одежду и индивидуальные средства защиты!
69
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
ника отопителя вода не станет чистой.
В то время, как вода проходит через
систему, подавайте короткие, прерыви-
стые импульсы сжатого воздуха, чтобы
повысить эффективность. Чтобы преду-
предить повреждение, нужно обеспечить
свободный проход через систему охлаж-
дения до начала промывки.
Неправильное использование пистоле-
та для промывки системы охлаждения
HAZET или несоблюдение правил техни-
ки безопасности может привести к тяже-
лым травмам или смерти.
Любое использование инструмента,
выходящее за рамки предписанного, и/
или неправильное использование запре-
щено и считается использованием не по
назначению.
Любые претензии к производителю и/
или его доверенным лицам из-за ущерба,
вызванного использованием устройства
не по назначению, исключаются.
Ответственность за любой ущерб в
результате использования инструмента
не по назначению несет исключительно
его владелец.
3. Опасности, которые
могут возникнуть
при использовании
инструмента
Перед каждым использованием необхо-
димо проверить, что инструмент HAZET
находится в исправном состоянии. Не
пользуйтесь инструментом, если по резуль-
татам такой проверки не гарантирована
пригодность инструмента к эксплуатации
или обнаружен дефект. Если инструмент не
находится в исправном состоянии и все-та-
ки используется, существует опасность
получения серьезной травмы, причинения
вреда здоровью и материального ущерба.
Не пользуйтесь инструментами, в кото-
рых неисправен включатель/выключа-
тель. Инструменты, которые невозмож-
но включить или выключить с помощью
включателя/выключателя, опасны и под-
лежат ремонту.
Все работы по обслуживанию или ремон-
ту должен всегда выполнять квалифици-
рованный персонал. Чтобы обеспечить
надежность в эксплуатации на длитель-
ное время, разрешается использовать
только оригинальные запасные части.
Нельзя снимать защитные устройства и/
или части корпуса.
Никогда не используйте инструмент,
если отсутствует предохранительная
крышка, или не все предохранительные
устройства в наличии и находятся в безу-
пречном состоянии.
Из соображений безопасности запреща-
ется вносить изменения в инструменты
HAZET. Внесение изменений в инстру-
мент приведет к немедленному исключе-
нию ответственности.
Носите рабочие перчат-
ки и защитные очки.
Пневматические инстру-
менты могут поднимать
стружки, пыль и другие
частицы отходов мате-
риала с высокой скоро-
стью, что может привести
к тяжелым травмам глаз.
Сжатый воздух опасен.
Воздушный поток может
травмировать чувстви-
тельные части тела, напри-
мер, глаза, уши и пр. Предметы и пыль,
поднимаемые потоком воздуха, могут
привести к повреждениям.
Используйте средства
защиты органов слуха.
Длительная нагрузка от
шума работающего пнев-
матического инструмента
может привести к стойкой
потере слуха.
Носите маску для защи-
ты лица или защиту орга-
нов дыхания. Некоторые
материалы, например, кле-
ящие вещества и смола
содержат химикаты, пары
которых, вдыхаемые на протяжении
длительного времени, могут причинить
серьезный вред.
Носите плотно облегаю-
щую рабочую защитную
одежду. Инструменты с
движущимися частями
могут запутаться в воло-
сах, одежде, украшени-
ях или других свободных
2 Для Вашей безопасности
Всегда носите защитную одежду и индивидуальные средства защиты!
70 ^ hazet.com • ] [email protected]
предметах, что может привести к тяже-
лым повреждениям. Никогда не носи-
те слишком свободную одежду и/или
одежду с поясами или бантами и пр.,
которые могут запутаться в движущихся
частях инструмента. Снимите во время
работы все украшения, часы, иденти-
фикационные значки, браслеты, цепоч-
ки и пр., которые могли бы запутаться
в инструменте. Никогда не дотрагивай-
тесь до деталей инструмента, которые
находятся в движении. Длинные волосы
нужно завязать или прикрыть.
Храните пневматические инструмен-
ты в недоступном для детей месте.
Находящиеся без присмотра или под-
ключенные к линии подачи сжатого воз-
духа инструменты могут использовать-
ся неавторизованным персоналом, что
может привести к травмам персонала
или иных лиц.
Инструмент нельзя использовать во
взрывоопасных помещениях. Такие
инструменты, как например, шлифма-
шина могут вызвать искровой разряд,
который может привести к воспламе-
нению горючих материалов. Никогда не
работайте с инструментами вблизи горю-
чих веществ, как например, бензин, бен-
зин-растворитель или чистящие средства
и пр. Работайте только в чистых, хорошо
проветриваемых помещениях, в которых
нет горючих материалов. Никогда не
используйте кислород, углекислый газ
или другие газы, фасованные в баллоны,
для приведения в действие пневматиче-
ских инструментов.
Не направляйте инструмент в сторону
других лиц. Дети и посторонние лица
должны находиться на расстоянии от
места работы при работе с инструмен-
том.
Не эксплуатируйте инструмент в поло-
жении холостого хода.
Пневматические инструменты не
должны быть в контакте с источника-
ми тока.
Внимательно следите за рабочим
давлением, макс. давление воздуха
см. в таблице на стр. 71. Превышение
максимально допустимого давления
инструментов и комплектующих может
привести к взрыву и тяжелым травмам.
Максимальное давление сжатого возду-
ха должно быть равным или ниже допу-
стимого значения сжимающей нагрузки
шлифмашины.
Проверьте надежность установки
пневматической муфты. Не используй-
те поврежденные напорные шланги.
Неконтролируемое движение напорных
шлангов может привести к тяжелым
травмам.
Отсоединяйте пневматические инстру-
менты только при отсутствии напора.
Неконтролируемое движение напорных
шлангов может привести к тяжелым
травмам.
Используйте только сухой, чистый
воздух. Никогда не используйте кис-
лород, углекислый газ или другие газы,
фасованные в баллоны, для приведения в
действие пневматических инструментов.
Используйте только рекомендован-
ные производителем запасные части,
крепления и комплектующие.
Никогда не переносите инструмент за
напорный рукав.
Никогда не переносите подсоединен-
ный инструмент, удерживая его паль-
цем за рычаг управления.
Избегайте случайного включения.
Рукоятки всегда должны быть чисты-
ми, сухими, без масла и смазки.
Следите за тем, чтобы рабочее место
было чистым, хорошо проветривае-
мым и всегда с хорошим освещением.
Никогда не используйте инструмент в
состоянии алкогольного или наркоти-
ческого опьянения.
Ремонт должен производиться только
авторизованным персоналом.
Маркировка на инструменте должна
быть всегда удобочитаема. Оператор
отвечает за то, чтобы таблички с
предупредительными надписями,
числом оборотов, серийным номером
были в неповрежденном и удобочитае-
мом состоянии.
2 Для Вашей безопасности
Всегда носите защитную одежду и индивидуальные средства защиты!
71
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
1. Технические характеристики / компоненты инструмента
3 Устройство и работа
9048 P-1
Внутренняя резьба впускного
воздушного патрубка мм (˝) 12,91 (14)
Вес кг 0,22
Рекоменд. поперечное сечение шланга мм 10
Макс. расход воздуха л/мин. 350
Рабочее давление бар 6-12
Всегда носите защитную одежду и индивидуальные средства защиты!
72 ^ hazet.com • ] [email protected]
3. Подставьте большой резервуар под
сливной клапан
B
на нижней стороне
радиатора. Посмотрите в инструкции по
эксплуатации автомобиля, где распо-
ложены все сливные клапаны охлажда-
ющего средства в блоке цилиндров и
охлаждающей системе.
4. Откройте сливной клапан
B
и дайте
охлаждающему средству полностью
стечь. Если радиатор не имеет сливно-
го клапана, отсоедините нижний шланг
радиатора
C
и дайте охладителю стечь.
Если автомобиль оснащен отдельным
компенсационным бачком
D
, отсое-
дините все соединительные шланги от
системы охлаждения и дайте охладите-
лю стечь.
5. Помните об экологии и утилизируйте
старый охладить правильно.
Промывка системы
6. Перед началом прочитайте руковод-
ство по эксплуатации и точно соблю-
дайте все указания.
7. Подготовьте автомобиль к промывке.
Радиатор: Снимите нижний шланг
радиатора
C
, верхний шланг ради-
атора
E
и, если возможно, полно-
стью удалите сливной клапан
B
,
чтобы обеспечить слив остатков с
самого нижней точки радиатора.
Блок цилиндров: Снимите нижний
шланг радиатора
C
, верхний шланг
радиатора
E
и термостат
F
. Сердечник
отопителя: Убедитесь, что регулирую-
щий клапан отопителя
G
открыт, прежде
чем пытаться промыть клапан. Если в
этом нет уверенности, то необходимо
снять клапан.
8. Установите ступенчатую насадку
пистолета для промывки системы
охлаждения HAZET в подходящий
шланг и промывайте систему до тех
пор, пока стекающая из радиатора/
блока двигателя/сердечника отопите-
ля вода не станет чистой. В то время,
как вода проходит через систему,
подавайте короткие, прерывистые
импульсы сжатого воздуха, чтобы
повысить эффективность.
Радиатор: Так как в радиаторе большие
камеры, при промывке в воде образуют-
ся кинетические волны, благодаря кото-
2. Перед вводом в эксплуатацию
Использование, проверка и
обслуживание пневматических
инструментов должны всегда
проводиться в соответствии с
местными, национальными и
государственными норматив-
ными актами.
Слейте воду из резервуара компрессора
и удалите конденсат из воздухопроводов.
Прочитайте также внимательно инструк-
цию по эксплуатации для компрессора.
:
Мы рекомендуем использовать
воздушные фильтры
Смажьте инструмент, см. раздел
Обслуживание в этом руководстве по
эксплуатации.
Удалите пылезащитную крышку с впуск-
ного отверстия для сжатого воздуха.
Подсоедините инструмент к шлангу под-
ходящего размера. Таблица на стр. 71.
3. Ввод в эксплуатацию
Слив старого охлаждающего средства
1. Самое важное - безопасность. До начала
работ с компонентами системы охлажде-
ния подождите, пока не охладится дви-
гатель.
2. Нажмите на пробку радиатора
A
, мед-
ленно поворачивайте ее против часо-
вой стрелки, пока не услишите шипение,
подождите, пока не прекратится шипе-
ние, и снимите пробку.
3 Устройство и работа
B
C
E D
F
A
G
H
Всегда носите защитную одежду и индивидуальные средства защиты!
73
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
(если есть) и, если необходимо, заме-
ните их.
13. Проверьте уровень охлаждающе-
го средства двигателя при рабочей
температуре и, при необходимости,
долейте после охлаждения двигателя.
14. Выполните заключительный визуаль-
ный контроль, чтобы убедиться, что
нигде нет протечек. Помните о том, что
некоторые протечки обнаруживаются,
когда двигатель холодный, а другие нао-
борот, когда он горячий.
ВНИМАНИЕ
При промывке системы охлажде-
ния, которая находится в плохом
состоянии, будьте особенно вни-
мательны.
4. Обслуживание и уход
Для очистки инструмента и его компо-
нентов мы рекомендуем использовать
промывочный бензин.
Никогда не используйте для очистки рас-
творители или кислоты, сложные эфиры
(органические соединения из кислот и
спирта), ацетон (кетон), хлорированные
углеводороды или масла, содержащие
карбонат натрия. Никогда не исполь-
зуйте химикаты с низкой температурой
воспламенения.
Для гарантийного обслуживания обрати-
тесь к своему торговому представителю
или в Сервисный центр HAZET.
5. Неполадки
При возникновении неполадок, выпол-
ните, пожалуйста, следующее:
Проверьте компрессионную установку и
линию подачи сжатого воздуха Расход
воздуха л/мин. и поперечное сечение
шлангов должны соответствовать техни-
ческим характеристикам инструмента
Проверьте воздух на содержание пыли
и частиц коррозии, а также наличие кон-
денсата
Убедитель в отсутствии избыточной
смазки в пневматическом двигателе
рым более эффективно удаляются осад-
ки. Промойте нижнюю часть радиато-
ра. Сначала промывайте при вставленной
в радиатор пробке в направлении снизу
вверх. Через одну-две минуты промывай-
те систему в направлении сверху вниз.
Сердечник отопителя: Подсоедините
пистолет для промывки системы охлажде-
ния HAZET к впускному шлангу отопителя
H
и запустите процесс промывки. Убедитесь,
что регулирующий клапан отопителя
G
открыт или был снят, как описано выше.
Блок цилиндров: Подсоедините писто-
лет для промывки системы охлаждения
HAZET к верхнему шлангу радиатора
E
и собирайте воду через нижний шланг
радиатора
C
.
9. Проверьте шланги радиатора, термо-
стата и водяного насоса и, если необ-
ходимо, замените их.
Заполнение системы
10. Плотно закрутите сливной клапан
B
на
нижней стороне радиатора. Убедитесь,
что все шланги подсоединены правильно.
11. Заполните систему охлаждения пра-
вильным, рекомендованным произ-
водителем ТС охладителем, обратите
внимание на то, чтобы из системы был
удален воздух в соответствии с реко-
мендациями производителя ТС. Когда
из системы слит охладитель, он заме-
няется воздухом. Когда система снова
наполняется охладителем, в контуре
охлаждения может остаться воздух. В
любом случае, воздух из системы нужно
удалить. Воздушные пузыри существен-
но уменьшают циркуляцию охладителя в
контуре охлаждения, что может привести
к перегреву двигателя. Кроме того, они
ускоряют процесс коррозии и сокращают
срок эксплуатации системы. Некоторые
системы оснащены воздушным клапаном
на верхнем шланге радиатора, через кото-
рый можно удалить оставшийся в системе
воздух. В других системах необходимо
снять / вытянуть вверх компенсационный
бачок, чтобы удалить "запертый" в систе-
ме воздух. Поэтому HAZET рекомендует
проверить в инструкции по обслуживанию
автомобиля, каким способом можно уда-
лить воздух из системы.
12. Проверьте пробку радиатора
A
и
крышку компенсационного бачка
A
3 Устройство и работа
Всегда носите защитную одежду и индивидуальные средства защиты!
74 ^ hazet.com • ] [email protected]
Из соображений безопасности разрешается использовать
только оригинальные запасные части производителя.
Неправильные или дефектные запасные части могут при-
вести к повреждениям, сбоям или полному выходу инстру-
мента из строя.
При использовании неразрешенных запасных частей Вы
теряете право на гарантийное, сервисное обслуживание,
на требование о возмещении ущерба и вреда в отношении
производителя или его доверенных лиц, торговых агентов
и представителей.
Для утилизации очистите инструмент и демонтируйте
согласно действующим рабочим инструкциям и норматив-
ным актам об охране окружающей среды.
Отправьте составные части на повторную переработку.
Инструмент необходимо хранить при следующих условиях:
Не хранить под открытым небом.
Хранить в сухом и непыльном помещении.
Не подвергать воздействию жидкостей и агрессивных веществ.
Температура хранения: от -10 до +45°C.
Относительная влажность воздуха макс. 65%
4 Запасные части
5 Хранение / складирование
6 Утилизация
Всегда носите защитную одежду и индивидуальные средства защиты!
75
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANIA
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375
^
hazet.de
]
1. Informazioni generali
Accertarsi che l'utente dell'attrezzo abbia
letto e compreso perfettamente le presenti
istruzioni per l'uso prima della messa in
funzione.
Le presenti istruzioni per l'uso contengono
indicazioni importanti, necessarie per azio-
nare l'attrezzo HAZET in piena sicurezza e
senza malfunzionamenti.
L'uso conforme dell'attrezzo richiede la
piena osservanza di tutte le disposizioni di
sicurezza e le informazioni contenute nelle
presenti istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso
sempre insieme all'attrezzo HAZET.
Questo attrezzo è stato sviluppato per
determinate applicazioni. HAZET dichiara
espressamente che quest'attrezzo non
deve essere modificato impiegato in
modo non rispondente all'uso previsto.
HAZET declina qualsiasi responsabilità o
garanzia per le lesioni e i danni derivanti da
un uso improprio, non conforme e diverso
da quello previsto e/o dalla violazione delle
disposizioni di sicurezza.
Osservare quindi le norme di prevenzione
antinfortunistica e le disposizioni di sicurez-
za generali valide per il settore d'impiego
dell'attrezzo.
2. Legenda
ATTENZIONE: Prestare la massima attenzione
ai seguenti simboli!
Leggere le istruzioni per l'uso!
Il gestore è tenuto a rispettare le
istruzioni per l'uso e a istruire tutti
gli utenti dell'attrezzo in conformità
ad esse.
AVVISO!
Questo simbolo contraddistingue le
indicazioni che facilitano l'utilizzo.
AVVERTENZA!
Questo simbolo contraddistingue
descrizioni importanti, condizioni
pericolose, pericoli per la sicurezza
e/o avvertenze di sicurezza.
ATTENZIONE!
Questo simbolo contraddistingue
indicazioni la cui inosservanza com-
porta danni, malfunzionamenti e/o il
guasto totale dell'attrezzo.
PERSONALE ESPERTO!
Attrezzo adatto al solo utilizzo da
parte di personale esperto; l'utilizzo
da parte di personale non esperto
può causare lesioni o danneggiare
l'utensile o il pezzo da lavoro.
1 Per vostra informazione
Indossare sempre indumenti di protezione personali!
76 ^ hazet.com ] [email protected]
2. Uso conforme
alle disposizioni
La sicurezza di esercizio è garantita solo in
caso di uso conforme nel rispetto delle indi-
cazioni contenute nelle istruzioni d'uso. Oltre
alle indicazioni di sicurezza sul lavoro conte-
nute nelle presenti istruzioni d'uso, rispettare
e attenersi anche alle norme di sicurezza,
antinfortunistiche e di salvaguardia ambientale
generalmente valide per l'impiego dell'appa-
recchio.
L'uso e la manutenzione devono essere sem-
pre conformi alle disposizioni locali, statali,
regionali o federali.
Col supporto del pulitore per sistema di
raffreddamento HAZET assicurare un fun-
zionamento ottimale del sistema di raffred-
damento.
Il liquido refrigerante del motore si decom-
pone nel tempo, portando con ogni proba-
bilità alla contaminazione con particelle di
abrasione e corpi estranei.
Evitare questa condizione lavando regolar-
mente il sistema di raffreddamento e ogni
volta che si sostituiscono i pezzi del sistema
di raffreddamento. Il pulitore per sistema
di raffreddamento HAZET funziona senza
l'utilizzo di detergenti o prodotti chimici
aggressivi.
Il pulitore per sistema di raffreddamento
HAZET combina l'acqua con l'aria com-
pressa per aumentare le prestazioni. L'aria
compressa aumenta la pressione dell'acqua
in proporzione all'acqua che proviene dal
sistema di alimentazione.
Il pulitore per sistema di raffreddamento
HAZET è dotato di un raccordo ½“ / ø13
mm per accoppiamenti idraulici. Si consiglia
l'utilizzo di un raccordo flessibile con una
valvola di comando. Così si evita di dover
ricorrere al rubinetto per regolare o inter-
rompere il flusso dell'acqua.
Collocare l'ugello graduato della pistola
del pulitore per sistema di raffreddamen-
to HAZET nel tubo flessibile adatto alle
operazioni di pulitura e lavare finché il flus-
so in uscita dal radiatore/blocco motore/
scambiatore non è limpido. Soffiare l'aria a
intervalli brevi e intermittenti mentre l'acqua
fluisce attraverso il sistema per aumentarne
l'efficacia. Per evitare danni il passaggio
1. Responsabilità
del gestore
L'apparecchio è costruito nel rispetto delle
regole della tecnica valide e riconosciute
al momento del suo sviluppo e della sua
produzione ed è considerato a prova di
guasto. L'apparecchio può comunque
presentare dei rischi se viene impiegato da
personale senza una formazione adeguata
oppure se viene utilizzato in modo non ido-
neo o non conforme. Quindi, è necessario
che tutte le persone incaricate di eseguire
lavori su o con l'apparecchio abbiano letto
e compreso le istruzioni per l'uso prima
dell'inizio dei lavori.
È vietato effettuare modifiche di alcun tipo
nonché applicazioni esterne o trasforma-
zione dell'apparecchio.
Conservare tutte le indicazioni di sicurez-
za, le avvertenze e le istruzioni operative
sempre perfettamente leggibili. Sostituire
immediatamente le targhette o le etichette
danneggiate.
Rispettare assolutamente i valori impostati
o gli intervalli indicati.
Conservare sempre le istruzioni d'uso nelle
immediate vicinanze dell'apparecchio.
Impiegare l'apparecchio solo in condizioni
di funzionamento ineccepibili e sicure.
Tenere sempre i dispositivi di sicurezza in
luoghi liberamente accessibili e controllarli
periodicamente.
2 Per la vostra sicurezza
Indossare sempre indumenti di protezione personali!
77
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANIA
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375
^
hazet.de
]
attraverso il sistema di raffreddamento deve
essere liberato prima che inizi la pulitura.
L'uso improprio del pulitore per sistema di
raffreddamento HAZET o l'uso non con-
forme alle indicazioni di sicurezza possono
provocare lesioni gravi o portare alla morte.
È vietato utilizzare l'apparecchio in modo
improprio e/o diverso da quello previsto; tale
uso è considerato non conforme.
Non sono ammesse rivendicazioni di alcun
genere nei confronti del produttore e/o di
suoi incaricati per danni derivanti dall'uso
non conforme degli apparecchi.
Il gestore è l'unico responsabile di tutti i
danni risultanti dall'uso non conforme.
3. Pericoli connessi
all'apparecchio
Prima di utilizzare l'attrezzo HAZET verificare
sempre che sia in perfette condizioni di funzio-
namento. Non utilizzare l'utensile se dalla veri-
fica emerge che la funzionalità non è garantita
oppure se vengono rilevati danni. Qualora l'at-
trezzo venga utilizzato nonostante non ne sia
stata attestata la perfetta funzionalità, si rischia
di provocare gravi lesioni personali nonché
ingenti danni materiali.
Non utilizzare attrezzi con l'interruttore on/
off difettoso. Gli attrezzi che non possono
più essere accesi o spenti tramite l'interrut-
tore on/off sono pericolosi e devono essere
riparati.
Fare eseguire tutte le operazioni di assisten-
za e riparazione sempre ed esclusivamente
da personale specializzato. Per garantire
una sicurezza di funzionamento duratura,
impiegare esclusivamente parti di ricambio
originali.
Non rimuovere i dispositivi di sicurezza e/o
parti del corpo dell'apparecchio.
Non azionare mai l'attrezzo senza coperchio
di protezione o se i dispositivi di sicurezza
non sono tutti disponibili e in condizioni per-
fette.
Per motivi di sicurezza, è vietato apportare
modifiche ad apparecchi HAZET. Le modifi-
che all'apparecchio determinano l'immedia-
ta esclusione di responsabilità.
Indossare guanti da lavo-
ro e occhiali protettivi.
Gli attrezzi ad azionamento
pneumatico possono alzare a
gran velocità trucioli, polvere
e altri prodotti da sfregamen-
to, causando eventualmente
gravi lesioni agli occhi. L'aria
compressa è pericolosa. La
corrente d'aria può danneg-
giare parti del corpo delicate
come occhi, orecchie, ecc.
Gli oggetti e la polvere lanciati dalla corrente
d'aria possono provocare ferimenti.
Indossare cuffie di prote-
zione dell'udito. Una lunga
esposizione ai rumori emes-
si durante il lavoro da un
attrezzo ad aria compressa
può portare ad una perdita
permanente dell'udito.
Utilizzare una maschera o
un apparecchio respirato-
rio. Alcuni materiali come
collanti e catrame conten-
gono sostanze chimiche i cui
vapori, se respirati per un
periodo di tempo prolungato, possono cau-
sare gravi danni.
Indossare abbigliamen-
to da lavoro aderente. Gli
attrezzi con parti in movi-
mento possono impigliarsi
nei capelli, negli abiti, nei
gioielli o in altri oggetti liberi,
2 Per la vostra sicurezza
Indossare sempre indumenti di protezione personali!
78 ^ hazet.com ] [email protected]
provocando lesioni gravi. Non utilizzare mai
abiti troppo larghi o con nastri o lacci che
potrebbero impigliarsi nelle parti in movi-
mento dell'attrezzo. Durante il lavoro togliere
tutti i gioielli, gli orologi, i segni di identifica-
zione, i braccialetti, le catenine e quant'al-
tro potrebbe impigliarsi nell'attrezzo. Non
afferrare mai le parti dell'utensile che sono
in movimento. Raccogliere o coprire i capelli
lunghi.
I bambini non devono avere accesso
agli attrezzi pneumatici. Gli attrezzi lasciati
incustoditi o collegati all'alimentazione di
aria compressa potrebbero essere utilizzati
da persone non autorizzate e provocare
quindi lesioni a queste o a terzi.
Non utilizzare l'apparecchio in locali a
rischio di esplosione. Gli attrezzi come le
smerigliatrici possono causare la formazio-
ne di scintille portando alla combustione di
materiali infiammabili. Non azionare mai gli
attrezzi nelle vicinanze di sostanze infiam-
mabili come benzina, nafta o detergenti.
Lavorare soltanto in ambienti puliti e ben
areati in cui non sono presenti materiali
infiammabili. Per l'azionamento di attrez-
zi pneumatici non utilizzare mai ossigeno,
anidride carbonica o altri gas contenuti in
bombole.
Non puntare l'apparecchio verso altre
persone. Durante il funzionamento dell'at-
trezzo tenere lontani bambini e altre persone
dall'area di lavoro.
Non fare girare l'apparecchio a vuoto.
Gli attrezzi pneumatici non devono entra-
re in contatto con fonti di energia.
Fare attenzione alla pressione di funzio-
namento, pressione dell'aria max. vedere
tabella pagina 79. Se viene superata la
pressione massima consentita per attrezzi
e accessori possono verificarsi esplosioni e
lesioni gravi. La pressione massima dell'aria
compressa deve essere uguale o inferiore
al carico della pressione consentito per la
smerigliatrice.
Controllare che il collegamento del tubo
flessibile sia ben saldo. Non utilizzare tubi
flessibili difettosi. I tubi flessibili di pres-
sione che sbattono in maniera incontrollata
possono provocare lesioni gravi.
Staccare gli attrezzi pneumatici solo in
assenza di pressione. I tubi flessibili di
pressione che sbattono in maniera incontrol-
lata possono provocare lesioni gravi.
Utilizzare soltanto aria asciutta e pulita.
Per l'azionamento di attrezzi pneumatici non
utilizzare mai ossigeno, anidride carbonica o
altri gas contenuti in bombole.
Utilizzare solo le parti di ricambio, i fis-
saggi e gli accessori consigliati dal pro-
duttore.
Non portare mai l'attrezzo sul flessibile
dell'aria compressa.
Non trasportare mai l'attrezzo collegato
con il dito sulla leva di azionamento.
Evitare un azionamento involontario.
Mantenere le maniglie sempre asciutte,
pulite e prive di olio e grasso.
Assicurarsi che la zona di lavoro sia
sempre pulita, ben ventilata e sempre ben
illuminata.
Non utilizzare mai l'attrezzo sotto l'effetto
di alcol o di droghe.
Per le riparazioni incaricare solo persona-
le autorizzato.
L'identificazione dell'apparecchio deve
essere sempre ben leggibile. L'operatore
è responsabile dell'integrità e della leg-
gibilità della targhetta con le avvertenze,
il numero di giri, il numero di serie e di
articolo.
2 Per la vostra sicurezza
Indossare sempre indumenti di protezione personali!
79
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANIA
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375
^
hazet.de
]
1. Dati tecnici / Componenti dell'apparecchio
3 Struttura e funzionamento
9048 P-1
Filetto interno raccordo aria mm (˝) 12,91 (14)
Peso kg 0,22
Sezione del tubo cons. mm 10
Consumo aria max. l/min 350
Pressione di esercizio bar 6-12
Indossare sempre indumenti di protezione personali!
80 ^ hazet.com ] [email protected]
3. Collocare un contenitore di grandi dimen-
sioni sotto la valvola di scarico
B
nella
parte inferiore del radiatore. Consultare il
manuale d'uso del veicolo per conoscere la
posizione delle valvole di scarico del liquido
refrigerante nel blocco motore e nel sistema
di raffreddamento.
4. Svitare la valvola di scarico
B
e lasciare
fluire completamente il liquido refrigerante.
Se il radiatore non è dotato di una valvola di
scarico, staccare il tubo flessibile inferiore
C
del radiatore e far fluire il refrigerante.
Se sul veicolo è previsto un serbatoio di
compensazione separato
D
, staccare tutti
i flessibili di collegamento al sistema di raf-
freddamento e fare fluire il refrigerante.
5. Rispettare l'ambiente e smaltire il liquido
refrigerante esausto in maniera corretta.
Pulizia del sistema
6. Prima di cominciare leggere tutte le istru-
zioni d'impiego e seguirle attentamente.
7. Preparazione del veicolo
per la pulizia.
Radiatore: rimuovere il tubo flessibile
inferiore
C
del radiatore, il tubo flessibile
superiore
E
del radiatore e, se possibi-
le, rimuovere completamente la valvola di
scarico
B
per permettere il deflusso dei
residui presenti sul fondo del radiatore.
Blocco motore: rimuovere il tubo flessibile
inferiore
C
del radiatore, il tubo flessibile
superiore
E
del radiatore e il termostato
F
.
Scambiatore: accertarsi che la valvola
di regolazione del calore
G
sia aperta prima
di provare a pulire la valvola. Se non è pos-
sibile confermarlo, deve essere rimossa.
8. Collocare l'ugello graduato della pistola
del pulitore per sistema di raffredda-
mento HAZET nel tubo flessibile adatto
alle operazioni di pulitura e lavare fin-
ché il flusso in uscita dal radiatore/bloc-
co motore/scambiatore non è limpido.
Soffiare l'aria a intervalli brevi e intermit-
tenti mentre l'acqua fluisce attraverso il
sistema per aumentarne l'efficacia.
Radiatore: a causa delle grandi dimensi-
oni delle camere il lavaggio del radiatore
permette alle onde cinetiche di aprirsi un
passaggio attraverso l'acqua, rimuoven-
do così i residui in maniera più efficace.
Immergere la parte inferiore del radiatore.
Con coperchio del radiatore in posizione
2. Prima della messa in esercizio
L'uso, l'ispezione e la manuten-
zione degli attrezzi pneumatici
devono sempre essere confor-
mi alle disposizioni locali, statali,
regionali o federali.
Svuotare l'acqua dal serbatoio
del compressore e rimuovere l'acqua di
condensa dalle condotte dell'aria. Leggere
attentamente le istruzioni per l'uso del com-
pressore.
IMPORTANTE:
Si consiglia l'uso di filtri dell'aria.
Lubrificare l'attrezzo, vedere Manutenzione
nelle seguenti istruzioni per l'uso.
Rimuovere il cappuccio parapolvere
dall'ingresso dell'aria compressa.
Collegare l'attrezzo a un tubo flessibile di
dimensioni adeguate. Tabella pagina 79.
3. Messa in esercizio
Scarico del liquido refrigerante esausto
1. Dare priorità alla sicurezza. Attendere sem-
pre che il motore si sia raffreddato prima
di lavorare sui componenti del sistema di
raffreddamento.
2. Premere sul coperchio del radiatore,
A
ruotarlo lentamente in senso antiorario fin-
ché non sibila, attendere la fine del sibilo e
rimuovere il coperchio.
3 Struttura e funzionamento
B
C
E D
F
A
G
H
Indossare sempre indumenti di protezione personali!
81
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANIA
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375
^
hazet.de
]
rabboccare secondo necessità dopo
aver raffreddato il motore.
14.Eseguire un controllo visivo finale per
assicurarsi che non si verifichino per-
dite. Notare che alcune perdite sono visibili
quando il motore è freddo e altre solo quan-
do il motore è caldo.
AVVERTENZA
Fare particolare attenzione al lavag-
gio di sistemi di raffreddamento in
cattive condizioni.
4. Manutenzione e cura
Per la pulizia dell'attrezzo o delle sue sin-
gole parti si consiglia l'utilizzo di benzina di
lavaggio.
Non pulire mai con detergenti o acidi,
estere (composti organici di acidi e alcool),
acetone (chetone), idrocarburi clorurati o oli
contenenti nitrocarbonato. Non utilizzare
agenti chimici con un basso punto di fiam-
ma.
Per usufruire del servizio clienti mettersi in
contatto con il proprio rivenditore o con il
Service Center HAZET.
5. Guasti:
In caso di guasto verificare:
Impianto di compressione e linea di ali-
mentazione dell'aria compressa, consumo
dell'aria in l/min e sezione del flessibile con-
forme ai requisiti tecnici dell'apparecchio
Verificare la presenza di polvere, condensa
e particelle di ruggine
Eccessiva lubrificazione del motore dell'aria
sciacquare dal basso verso l'alto. Dopo
uno o due minuti sciacquare dall'alto verso
il basso. Scambiatore: collegare il pulitore
per sistema di raffreddamento HAZET al
tubo flessibile d'ingresso del calore
H
e
avviare la procedura di pulizia. Assicurarsi
che la valvola di regolazione del calore
G
sia
aperta o sia stata rimossa, come descritto in
precedenza.
Blocco motore: collegare il pulitore per
sistema di raffreddamento HAZET al tubo
flessibile del radiatore superiore
E
e racco-
gliere l'acqua dal tubo flessibile del radia-
tore inferiore
C
.
9. Controllare i tubi flessibili del radiatore, i
termostati e la pompa dell'acqua; sosti-
tuire se necessario.
Rabbocco del sistema
10. Serrare la valvola di scarico
B
nella
parte inferiore del radiatore. Assicurarsi
che tutti i tubi flessibili siano collegati cor-
rettamente.
11. Rabboccare il sistema di raffreddamento
con il liquido refrigerante raccomandato
dal produttore del veicolo e assicurarsi che
il sistema di raffreddamento sia sfiatato in
conformità con le istruzioni del produttore.
Quando il liquido viene scaricato dal siste-
ma di raffreddamento, è sostituito dall'aria.
Quando il sistema viene di nuovo rabboccato,
l'aria può rimanere intrappolata nel circui-
to di raffreddamento. Evitare assolutamente
l'ingresso dell'aria nel sistema. Le bolle d'aria
riducono considerevolmente il circuito di raf-
freddamento e possono causare un surris-
caldamento del motore. Inoltre, accelerano la
procedura di corrosione e accorciano la vita
utile del sistema. Alcuni sistemi dispongono
di una valvola di sfiato sul tubo flessibile
superiore del radiatore con cui l'aria intrappo-
lata può fuoriuscire dal sistema. Altri sistemi
richiedono lo smontaggio/il sollevamento del
serbatoio di compensazione per permettere
la fuoriuscita dell'aria intrappolata. A questo
proposito HAZET raccomanda di consultare
le istruzioni per la manutenzione del veicolo
riguardo le procedure di sfiato previste.
12.Controllare il coperchio del radiatore
A
e il coperchio del serbatoio di compen-
sazione
A
(se applicabile) e sostituire se
necessario.
13.Controllare lo stato del refrigerante del
motore alla temperatura di esercizio e
3 Struttura e funzionamento
Indossare sempre indumenti di protezione personali!
82 ^ hazet.com ] [email protected]
Per ragioni di sicurezza sono consentite solo
parti di ricambio originali del produttore.
Parti di ricambio contraffatte o difettose pos-
sono provocare danni, malfunzionamenti o il
guasto totale dell'utensile.
L'uso di parti di ricambio non autorizza-
te determina l'estinzione di tutti i diritti di
garanzia, assistenza, risarcimento danni e
responsabilità civile verso terzi nei confronti
del produttore o di suoi incaricati, rivenditori e
rappresentanti.
Per lo smaltimento differenziato, pulire e smon-
tare l'apparecchio nel rispetto delle disposizioni
vigenti in materia di antinfortunistica e salva-
guardia ambientale.
Conferire i componenti al punto di riciclaggio.
L'apparecchio deve essere immagazzinato e
conservato alle seguenti condizioni:
Non conservare all'aperto.
Conservare in luogo asciutto e senza polvere.
Non esporre a liquidi e sostanze aggressive.
Temperatura di stoccaggio da -10°C a +45°C.
Umidità relativa dell'aria max. 65%
4 Parti di ricambio
5 Conservazione / stoccaggio
6 Smaltimento
Indossare sempre indumenti di protezione personali!
83
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
;
Güldenwerther Bahnhofstraße 25 - 29 42857 Remscheid GERMANY
[
+49 (0) 21 91 / 7 92-0 •
\
+49 (0) 21 91 / 7 92-375 •
^
hazet.de •
]
83
Hersteller-Unterschrif
/ Signature of the manufacturer:
t:
Dokumentationsverantwortliche ist:
/ Person authorised to compile the technical le:
Sandra Müller, Tel.: +49 (0) 2191 792 319
Typenbezeichnung: 9048P-1
Type designation:
/
allen einschlägigen Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen 2006/46/EG entspricht
Folgende harmonisierte Norm wurde angewandt:
/ For the evaluation of conformity, the following
harmonized standard was consulted:
EN ISO 12100:2010
conforms with the basic requirements dened in the European Directive for Machinery (2006/46/EC).
/
HAZET
Marke:
Brand:
/
HAZET-WERK GmbH & Co. KG
Güldenwerther Bahnhofstraße 25-29
42857 Remscheid-GERMANY
The manufacturer:
Der Hersteller:
/
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass folgendes Produkt
hereby declares under its sole responsibility that the following product:
/


/
___________________________________________
Guido Schmidt (Geschäftsführer)
Remscheid, den
Die technischen Details sind in der Qualitätssicherung HAZET Remscheid, Deutschland einsehbar.
The technical details can be viewed in the quality assurance department at HAZET Remscheid, Germany.
/ Guido Schmidt (Managing Director)
13. Juni 2018 / June 13, 2018
/
Produktbezeichnung
Product description:
/
Kühlsystem-Reiniger
/ Cooling system cleaner
HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG
} 10 04 61 · 42804 REMSCHEID · GERMANY · [ +49 (0) 21 91 / 7 92-0
\ +49 (0) 21 91 / 7 92-375 (National) · \ +49 (0) 21 91 / 7 92-400 (International)
^ hazet.de · ] [email protected]
9048 P-1 BA II. 06.2018 / ∞ Ho / 114 TS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hazet 9048P-1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación