Sony MDR CD580 Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario
MDR-CD780
MDR-CD580
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Инструкция по эксплуатации
Stereo Headphones
Sony Corporation © 2000 Printed in Philippines
3-045-851-11(1)
English
Maintenance
When the earpad covers become soiled, remove them as shown in the figure below,
take out the cushions, and clean only the earpad covers by hand with a mild detergent
solution.
The shape of each driver unit is different. Attach the earpad cover according to the
color of its edge. The earpad cover with the blue edge is for the L (left) side, and that
with the red edge is for the R (right) side.
Earpads may deteriorate after long use or storage.
Earpads are consumables. Replace them with new ones when they are
damaged.
Precautions
The headphone cord is detachable. Securely insert the plug (including the green
part) until it clicks.
Road safety
Never use headphones while driving or cycling, etc. It can be dangerous to turn up
the volume too much even while walking. Doing so may hinder your hearing and
can be hazardous especially at level crossings or pedestrian crossings.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones with the volume turned up for an extended period of time.
Doing so can damage your hearing. It is advisable to keep the volume at a
moderate level at all times.
Caring for others
Remember not to disturb people around you with the sound leaking from your
headphones.
Keep the volume level moderate even in noisy places so that you will be able to hear
other people when they talk to you.
Français
Entretien
Lorsque les housses d’oreillettes sont sales, enlevez-les de la façon indiquée sur la
figure suivante, sortez les coussinets et nettoyez seulement les housses à la main avec
une solution détergente douce.
La forme de chaque pavillon est différente. Remettez les housses en tenant compte de
la couleur du bord. La housse d’oreillette à bord bleu est pour le côté gauche (L) et la
housse d’oreillette à bord rouge est pour le côté droit (R).
A long terme les oreillettes peuvent s’endommager.
Les oreillettes sont des consommables. Remplacez-les par des neuves lorsqu’elles
sont endommagées.
Précautions
Le cordon de casque peut se détacher. Insérez bien la fiche (partie verte
comprise) jusqu'à ce qu’elle s’encliquette.
Sécurité routière
Ne jamais utiliser le casque pendant la conduite d’une voiture, en bicyclette etc. Il
est dangereux d’écouter à volume élevé même en marchant. Vous risquez de ne pas
entendre les sons extérieurs ce qui peut être dangereux surtout sur les passages à
niveau et les passages pour piétons.
Attention aux dommages auditifs
Evitez d’écouter au casque à volume élevé pendant une période prolongée pour ne
pas endommager votre ouïe. Il est conseillé d’écouter tout le temps à volume
modéré.
Respectez votre entourage
Veillez à ne pas déranger les gens autour de vous en écoutant trop fort.
Réglez le volume à un niveau modéré même dans les endroits bruyants de façon à
pouvoir entendre quand les gens s’adressent à vous.
Deutsch
Pflege
Wenn die Ohrpolster schmutzig werden, entfernen Sie diese wie in der Abbildung
unten gezeigt und reinigen Sie nur die Ohrpolsterabdeckung mit der Hand mit einer
milden Reinigungsmittellösung.
Die Form jeder Treibereinheit ist unterschiedlich. Bringen Sie die
Ohrpolsterabdeckung entsprechend der Farbe an der Kante an. Die Abdeckung mit
der blauen Kante ist für die L (linke) Seite und die mit der roten Kante für die R
(rechte) Seite.
Die Ohrpolster können bei langer Verwendung oder Lagerung verschleißen.
Ohrpolster sind Verbrauchsteile. Ersetzen Sie sie durch neue, wenn sie beschädigt
sind.
Zur besonderen Beachtung
Das Kopfhörerkabel ist abnehmbar. Stecken Sie den Stecker (einschließlich
grüner Teil) fest bis zum hörbaren Einrasten ein.
• Zur Sicherheit
Verwenden SIe den Kopfhörer niemals beim Auto- oder Radfahren. Bedenken Sie,
daß auch beim Gehen die Lautstärke nicht zu hoch eingestellt werden darf, da sonst
die Umgebungsgeräusche nicht mehr zu hören sind.
Zur Vermeidung von Gehörschâden
Achten Sie stets darauf, daß die Lautstärke nicht über längere Zeit zu hoch
eingestellt ist, da sonst Ihre Hörorgane geschädigt werden können.
Damit andere Leute nicht belästigt werden
Bedenken Sie, daß der Schall auch nach außen dringt und Leute in Ihrer Umgebung
gestört werden könnten.
Stellen Sie die Lautstärke stets so ein, daß Sie die Außengeräusche wahrnehmen
können.
Español
Mantenimiento
Cuando las cubiertas de los auriculares se ensucien, quítelas como se muestra en la
figura de abajo, extraiga las almohadillas, y limpie solamente las almohadillas con una
solución poco concentrada de detergente.
La forma de cada unidad auricular es diferente. Fije las cubiertas de los auriculares de
acuerdo con el color de sus bordes. La cubierta del auricular con el borde azul es para
el lado izquierdo (L), y la que tiene el borde rojo es para el lado derecho (R).
Las almohadillas auriculares pueden deteriorarse si las guarda durante mucho
tiempo.
Las almohadillas auriculares son piezas fungibles. Reemplácelas por otras nuevas
cuando se deterioren.
Precauciones
El cable de los auriculares es desenchufable. Inserte con seguridad la clavija
(incluyendo la parte verde) hasta que chasquee.
Seguridad en la carretera
No emplee nunca los auriculares mientras conduzca, vaya en bibicleta, etc. Puede
resultar peligroso aumentar demasiado el volumen incluso aunque esté caminando.
El volumen excesivo podría dificultar la audición y resultar peligroso especialmente
en pasos a nivel y pasos cebra.
Cuidado de sus oídos
Evite emplear los auriculares a gran volumen durante mucho tiempo, ya que si lo
hiciese podría dañar sus oídos. Se aconseja mantener siempre el volumen a un nivel
moderado.
Respeto a los demás
No moleste a quienes se encuentren a su alrededor con el sonido de sus auriculares.
Mantenga el volumen a un nivel moderado, incluso en lugares ruidosos, de forma que
pueda oír a quienes le dirijan la palabra.
Italiano
Manutenzione
Quando le coperture degli auricolari sono sporche, rimuoverle come mostrato nella
figura sotto, estrarre i cuscinetti e lavare solo le coperture a mano con una soluzione
detergente leggera.
La forma di ciascuna unità pilota è diversa. Applicare la copertura dell’auricolare
secondo il colore del bordo. La copertura auricolare con il bordo blu è per il lato L
(sinistro) e quella con il bordo rosso è per il lato R (destro).
• Gli auricolari possono deteriorarsi dopo lunghi periodi di impiego o deposito.
• Gli auricolari sono prodotti a durata limitata. Sostituirli con altri nuovi quando sono
danneggiati.
Precauzioni
Il filo delle cuffie è staccabile. Inserire saldamente la spina (inclusa la parte
verde) fino a sentire uno scatto.
Sicurezza sulla strada
Non usare mai le cuffie alla guida di veicoli o in bicicletta ecc. Può risultare
pericoloso alzare troppo il volume anche quando si cammina poiché l’udito può
essere compromesso e può risultare pericoloso soprattutto nei pressi di passaggi a
livello o passaggi pedonali.
Prevenzioni di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad un livello di volume troppo alto poiché l’ascolto
prolungato può danneggiare l’udito. Si consiglia di mantenere sempre un livello di
volume moderato.
Rispetto per il prossimo
Ricordare di non disturbare chi è vicino con perdite di suono provenienti dalle
cuffie.
Mantenere un livello di volume moderato anche in luoghi rumorosi in modo da
potere sentire quando altre persone parlano con voi.
Português
Manutenção
Quando as coberturas de almofada de orelha apresentarem sujidades, remova-as
conforme ilustra a figura abaixo, retire as almofadas e limpe apenas as coberturas,
manualmente, com uma solução de detergente suave.
O formato de cada unidade amplificadora é diferente. Encaixe a cobertura de
almofada de orelha de acordo com a cor da sua borda. A cobertura de almofada de
orelha com borda azul corresponde ao lado L (esquerdo), e a com borda vermelha
corresponde ao lado R (direito).
• Almofadas de orelha podem deteriorar-se após longo tempo de utilização ou
armazenamento.
• Almofadas de orelha são artigos de consumo. Substitua-as por outras novas quando
estiverem avariadas.
Precauções
O cabo dos auscultadores é destacável. Insira firmemente a ficha (incluindo a
porção verde) até que se encaixe adequadamente.
Segurança no trânsito
Nunca utilize auscultadores enquanto guia ou anda de bicicleta. Pode ser muito
perigoso aumentar demasiadamente o volume mesmo enquanto caminha. O
aumento demasiado do volume pode afectar a sua audição e pode ser perigoso
especialmente em cruzamentos e nas faixas de pedestres.
Prevenção de problemas auditivos
Evite utilizar os auscultadores a um alto volume por um período prolongado, pois
poderá afectar a sua audição. Aconselha-se a manter sempre o volume a um nível
moderado.
Consideração a terceiros
Lembre-se de não disturbar pessoas em torno de si, com o som emanado pelos
auscultadores.
Mantenha o volume a um nível moderado mesmo em locais ruidosos de modo a
poder escutar quando outras pessoas dirigirem-lhe a palavra.
Pyccкий
Стереофонические наушники
For the customers in Russia
Дло пoкyпaтeлeй В Poccии
Носите головные телефоны в соответствии с указаниями левого L и
правого R каналов.
Избегайте длительного прослушивания на высокой громкости.
Не используйте головные телефоны в ситуациях, где слух не должен
быть ослаблен, как например, во время вождения автомобиля или
велосипеда.
Изготовитeль : Сони Kорпорeйшн
Aдрec : 6-7-35 Kитaшинaгaвa,
Шинaгaвa - ку,
Toкиo 141-0001, Япония
Сделано в Филиппины
English
Wear the headphone marked R on your right ear and
the one marked L on your left ear.
Features
• Closed front, open back acoustical structure of the
headphones contribute to reproducing profound
bass and mid to high frequencies with wide and
open sound stage.
• 25 mm thick low-resilient urethane cushion is used
for the earpad. Pressure around the ears is evenly
distributed for extra listening comfort over
extended use. (MDR-CD780 only)
• Virtual shaft mechanism in the headphone housing
helps position the earpads in accordance with the
angle of the head, contributing to stable and
comfortable fit.
• Large 50 mm driver units with 300 kJ/m
3
neodymium magnets are used to reproduce
dynamic sound. (MDR-CD780 only)
• 40 mm driver units with 300 kJ/m
3
neodymium
magnets are used to reproduce high fidelity, high
resolution sound. (MDR-CD580 only)
• The baffle board is made of a special ABS plastic
that dampens vibration, for reduction in low-
frequency distortion and clearer sound.
• Newly developed low resistant LC-OFC litz wire is
used for the headphone cable to minimize signal
transmission loss. (MDR-CD780 only)
• Soft cloth earpad cover is removable and washable.
• Headphone cable is replaceable for easy
maintenance.
Specifications
<MDR-CD780>
Type: Dynamic, closed
Driver units: ø 50 mm, dome type
Impedance: 32 ohms at 1 kHz
Sensitivity: 106 dB/mW
Power handling capacity: 1500 mW (IEC)
Frequency response: 5 – 30,000 Hz
Cord: Approx. 3.5 m long detachable LC-OFC litz
cord with a gold-plated stereo unimatch plug
Mass: Approx. 300 g (without cord)
Supplied accessory: Unimatch plug adapter
Optional accessories: Earpads EP-CD2000
Connecting cable RK-CD50HF,
RK-CD35HF, RK-CD20HF,
RK-AV50, RK-AV20
<MDR-CD580>
Type: Dynamic, closed
Driver units: ø 40 mm, dome type
Impedance: 40 ohms at 1 kHz
Sensitivity: 106 dB/mW
Power handling capacity: 1500 mW (IEC)
Frequency response: 10 – 25,000 Hz
Cord: Approx. 3.5 m long detachable OFC litz cord
with a gold-plated stereo unimatch plug
Mass: Approx. 250 g (without cord)
Optional accessories: Earpads EP-CD580
Connecting cable
RK-CD50HF, RK-CD35HF,
RK-CD20HF, RK-AV50,
RK-AV20
Design and specifications are subject to change
without notice.
To view full line of Sony's audio/video
accessories: www.sony.com/mdr
Français
Mettez l’écouteur portant la marque R sur l’oreille
droite et celui portant la marque L sur l’oreille
gauche.
Caractéristiques
• La structure acoustique du casque fermé à l’avant
et ouvert à l’arrière permet la restitution de basses
profondes et de moyennes et hautes fréquences
larges et ouvertes.
• Oreillettes avec coussinets en uréthane à faible
élasticité de 25 mm d’épaisseur. La pression sur les
oreilles se répartit uniformément, ce qui améliore
le confort d’écoute lors d’un emploi prolongé.
(MDR-CD780 seulement)
• Le mécanisme à axe virtuel du casque permet un
positionnement des écouteurs en fonction de
l’angle de la tête et assure un port confortable et
stable du casque.
• Pavillons de 50 mm de largeur à aimants en
néodyme de 300 kJ/m
3
pour la reproduction d’un
son dynamique. (MDR-CD780 seulement)
• Des pavillons de 40 mm à aimants en néodyme
300 kJ/m
3
sont utilisés pour la restitution d’un son
de haute fidélité et haute résolution. (MDR-CD580
seulement)
• Déflecteur en plastic ABS spécial, amortissant les
vibrations, réduisant la distorsion des basses
fréquences et restituant un son clair.
• Cordon de casque à fil Litz LC-OFC de nouveau
type, à faible résistance, réduisant les pertes de
signal. (MDR-CD780 seulement)
• Housses d’oreillettes en tissu doux, détachables et
lavables.
• Cordon de casque pouvant facilement être
remplacé.
Spécifications
<MDR-CD780>
Type: Dynamique, fermé
Pavillons: Type dôme, ø 50 mm
Impédance: 32 ohms à 1 kHz
Sensibilité: 106 dB/mW
Puissance admissible: 1500 mW (IEC)
Réponse en fréquence: 5 – 30.000 Hz
Cordon: Fil de litz LC-OFC détachable de 3,5 m de
long env. avec fiche stéréo universelle
plaquée or
Poids: Env. 300 g (sans le cordon)
Accessoire founi: Adaptateur de fiche universelle
Accessoires en option: Oreillettes EP-CD2000
Cordon de liaison
RK-CD50HF, RK-CD35HF,
RK-CD20HF, RK-AV50,
RK-AV20
<MDR-CD580>
Type: Dynamique, fermé
Pavillons: Type dôme, ø 40 mm
Impédance: 40 ohms à 1 kHz
Sensibilité: 106 dB/mW
Puissance admissible: 1500 mW (IEC)
Réponse en fréquence: 10 – 25.000 Hz
Cordon: Fil de litz OFC détachable de 3,5 m de long
env. avec fiche stéréo universelle plaquée or
Poids: Env. 250 g (sans le cordon)
Accessoires en option: Oreillettes EP-CD580
Cordon de liaison
RK-CD50HF, RK-CD35HF,
RK-CD20HF, RK-AV50,
RK-AV20
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Deutsch
Tragen Sie den Kopfhörer mit der Markierung R am
rechten Ohr und den mit der Markierung L am
linken.
Besondere Merkmale
• Geschlossene Front-, offene Rückstruktur der
Kopfhörer tragen zur Reproduktion kräftiger Bässe
und mittlerer bis hoher Frequenzen mit einem
weiten und offenen Klangbild bei.
• 25 mm dickes schwachwiderständiges
Urethanpolster wird für das Ohrpolster verwendet.
Der Druck um die Ohren wird für besonderen
Hörkomfort bei längerer Verwendung gleichmäßig
verteilt. (Nur MDR-CD780)
• Virtueller Wellenmechanismus im
Kopfhörergehäuse trägt zur Positionierung der
Ohrpolster entsprechend dem Kopfwinkel bei,
wodurch stabiler und komfortabler Sitz gefördert
wird.
• Große Treiber mit 50 mm Durchmsser mit
300 kJ/m
3
Neodym-Magneten werden zur
Reproduktion von dynamischem Klang eingesetzt.
(Nur MDR-CD780)
• 40 mm-Treibereinheiten mit 300 kJ/m
3
Neodym-
Magneten werden zur Reproduktion von HiFi-
Klang mit hoher Auflösung verwendet. (Nur
MDR-CD580)
• Die Umlenkplatte ist aus speziellem ABS-Plastik
mit besonders hoher Dämpfungsvibration zur
Verringerung von Niederfrequenz-Verzerrung und
Erzielung klareren Klangs hergestellt.
• Neu entwickeltes Kopfhörerkabel mit
sauerstofffreier Kupferlitze (LC-OFC) für
minimalen Signalverlust. (Nur MDR-CD780)
• Weiche Textil-Ohrpolsterabdeckung ist abnehmbar
und waschbar.
• Das Kopfhörerkabel ist für leichte Pflege
austauschbar.
Technische Daten
<MDR-CD780>
Typ: Dynamisch, geschlossen
Treibereinheit: 50 mm ø, Kalottentyp
Impedanz: 32 Ohm bei 1 kHz
Empfindlichkeit: 106 dB/mW
Maximale Belastbarkeit: 1500 mW (IEC)
Frequenzgang: 5 – 30.000 Hz
Kabel: Ca. 3,5 m langes abnehmbares Kabel mit
sauerstofffreier Kupferlitze (LC-OFC) mit
goldbeschichtetem Stereo-Zweiwegestecker
mit
Gewicht: Ca. 300 g (ohne Kabel)
Zubehör: Zweiwegestecker-Adapter
Sonderzubehör: Ohrpolster EP-CD2000
Verbindungskabel RK-CD50HF,
RK-CD35HF, RK-CD20HF,
RK-AV50, RK-AV20
<MDR-CD580>
Typ: Dynamisch, geschlossen
Treibereinheit: 40 mm ø, Kalottentyp
Impedanz: 40 Ohm bei 1 kHz
Empfindlichkeit: 106 dB/mW
Maximale Belastbarkeit: 1500 mW (IEC)
Frequenzgang: 10 – 25.000 Hz
Kabel: Ca. 3,5 m langes abnehmbares Kabel mit
sauerstofffreier Kupferlitze (OFC) mit
goldbeschichtetem Stereo-Zweiwegestecker
mit
Gewicht: Ca. 250 g (ohne Kabel)
Sonderzubehör: Ohrpolster EP-CD580
Verbindungskabel RK-CD50HF,
RK-CD35HF, RK-CD20HF,
RK-AV50, RK-AV20
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Español
Colóquese el auricular marcado con R en el oído
derecho y el marcado con L en el izquierdo.
Características
• La estructura acústica cerrada por la parte frontal
y abierta por la posterior de los auriculares
contribuye a reproducir graves profundos y
frecuencias de la gama media a la alta con sonido
amplio y abierto.
• En las almohadillas auriculares se utilizan
amortiguadores de uretano poco elástico de
25 mm de grosor. La presión alrededor de los
oídos se distribuye por igual para poder escuchar
cómodamente durante mucho tiempo.
(MDR-CD780 solamente)
• El mecanismo de eje virtual de la caja de los
auriculares ayuda a colocar las almohadillas
auriculares de acuerdo con el ángulo de la cabeza,
contribuyendo a un encaje estable y cómodo.
• Las unidades uriculares grandes, de 50 mm, con
imanes de neodimio de 300 kJ/m
3
para reproducir
sonido dinámico. (MDR-CD780 solamente)
• Se utilizan unidades auriculares de 40 mm con
imanes de neodimio de 300 kJ/m
3
para reproducir
sonido de alta fidelidad resolución. (MDR-CD580
solamente)
• Los paneles de la caja acústica están hechos de
plástico ABS especial que amortigua las
vibraciones para ofrecer sonido sin distorsión en
la gama de bajas frecuencias y más claro.
• El cable de los auriculares es de tipo litz LC-OFC
de baja resistencia, recientemente desarrollado,
que reduce al mínimo la pérdida de transmisión
de la señal. (MDR-CD780 solamente)
• Las cubiertas suaves de las almohadillas
auriculares pueden extraer y lavarse.
• El cable de los auriculares puede reemplazarse
para facilitar el mantenimiento.
Especificaciones
<MDR-CD780>
Tipo: Dinámicos, cerrados
Unidades auriculares: 50 mm ø, tipo cúpula
Impedancia: 32 ohmios a 1 kHz
Sensibilidad: 106 dB/mW
Capacidad de manipulación de potencia:
1500 mW (IEC)
Respuesta en frecuencia: 5 – 30.000 Hz
Cable: Cable litz de cobre desoxigenado
desconectable de aproximadamente 3,5 m
con clavija universal estéreo dorada
Masa: Aprox. 300 g (sin cable)
Accesorio suministrado: Adaptador para clavija
universal
Accesorios opcionales: Almohadillas auriculares
EP-CD2000
Cable conector RK-CD50HF,
RK-CD35HF, RK-CD20HF,
RK-AV50, RK-AV20
<MDR-CD580>
Tipo: Dinámicos, cerrados
Unidades auriculares: 40 mm ø, tipo cúpula
Impedancia: 40 ohmios a 1 kHz
Sensibilidad: 106 dB/mW
Capacidad de manipulación de potencia:
1500 mW (IEC)
Respuesta en frecuencia: 10 – 25.000 Hz
Cable: Cable litz de cobre desoxigenado
desconectable de aproximadamente 3,5 m
con clavija universal estéreo dorada
Masa: Aprox. 250 g (sin cable)
Accesorios opcionales: Almohadillas auriculares
EP-CD580
Cable conector RK-CD50HF,
RK-CD35HF, RK-CD20HF,
RK-AV50, RK-AV20
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Para ver todos los productos de audio/vídeo
Sony: www.sony.com/mdr
Italiano
Tenere la cuffia con la scritta R sull’orecchio destro e
quella con la scritta L sull’orecchio sinistro.
Caratteristiche
• La struttura acustica a davanti chiuso e retro
aperto delle cuffie contribuisce a riprodurre bassi
profondi e frequenze da medie ad alte con uno
stadio sonoro ampio e aperto.
• Un cuscinetto di uretano spesso 25 mm a bassa
cedibilità è usato per l’auricolare. La pressione
intorno all’orecchio è distribuita in modo
uniforme per una maggiore confort di ascolto
durante usi prolungati. (Solo MDR-CD780)
• Il meccanismo ad albero virtuale
dell’alloggiamento cuffia aiuta a posizionare gli
auricolari secondo l’angolazione della testa,
contribuendo ad una senzazione stabile e
confortevole.
• Grandi unità pilota da 50 mm con magneti al
neodimio da 300 kJ/m
3
sono usate per riprodurre
un suono dinamico. (Solo MDR-CD780)
• Unità pilota da 40 mm con magneti al neodimio
da 300 kJ/m
3
sono usate per riprodurre un suono
ad alta fedeltà ed alta definizione.
(Solo MDR-CD580)
• Lo schermo acustico è realizzato in plastica ABS
speciale che smorza le vibrazioni, per ridurre la
distorsione delle basse frequenze e ottenere un
suono più chiaro.
• Filo di Litz LC-OFC a bassa resistenza di nuovo
progettazione è impiegato per il filo delle cuffie al
fine di minimizzare la perdita di trasmissione del
segnale. (Solo MDR-CD780)
• La copertura auricolare di panno morbido è
rimovibile e lavabile.
• Il filo delle cuffie può essere sostituito per
facilitare la manutenzione.
Caratteristiche tecniche
<MDR-CD780>
Tipo: dinamico, chiuso
Unità pilota: ø 50 mm, tipo a cupola
Impedenza: 32 ohm a 1 kHz
Sensibilità: 106 dB/mW
Capacità di carico: 1500 mW (IEC)
Risposta in frequenza: 5 – 30.000 Hz
Cavo: Cavo in filo di Litz LC-OFC da circa 3,5 m
rimovibile con spina stereo universale
placcata in oro
Massa: Circa 300 g (senza cavo)
Accessori in dotazione: Adattatore per spina
universale
Accessori opzionali: Cuscinetti EP-CD2000
Cavo di collegamento
RK-CD50HF, RK-CD35HF,
RK-CD20HF, RK-AV50,
RK-AV20
<MDR-CD580>
Tipo: dinamico, chiuso
Unità pilota: ø 40 mm, tipo a cupola
Impedenza: 40 ohm a 1 kHz
Sensibilità: 106 dB/mW
Capacità di carico: 1500 mW (IEC)
Risposta in frequenza: 10 – 25.000 Hz
Cavo: Cavo in filo di Litz OFC da circa 3,5 m
rimovibile con spina stereo universale
placcata in oro
Massa: Circa 250 g (senza cavo)
Accessori opzionali: Cuscinetti EP-CD580
Cavo di collegamento
RK-CD50HF, RK-CD35HF,
RK-CD20HF, RK-AV50,
RK-AV20
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Português
Encaixe o auscultador com a marca R no seu ouvido
direito, e o com a marca L, no seu ouvido esquerdo.
Caracteristicas
• A estrutura acústica frontal fechada e traseira
aberta dos auscultadores contribui para a
reprodução de graves profundos e frequências de
média a alta com estágio sonoro amplo e aberto.
• Um estofo de uretano de baixa elasticidade e
25 mm de espessura é utilizado para a almofada de
orelha. A pressão ao redor das orelhas é
igualmente distribuída para oferecer um conforto
extra na audição por período prolongado.
(Somente MDR-CD780)
• O mecanismo de eixo virtual na concha acústica
dos auscultadores auxilia o posicionamento das
almofadas de orelha de acordo com o ângulo da
cabeça, contribuindo para o encaixe estável e
confortável.
• Grandes unidades amplificadoras de 50 mm com
ímanes de neodímio de 300 kJ/m
3
são utilizadas
para a reprodução de sons dinâmicos. (Somente
MDR-CD780)
• Unidades accionadoras de 40 mm com ímanes de
neodímio de 300 kJ/m
3
são usadas para a
reprodução de sons de alta resolução e fidelidade.
(Somente MDR-CD580)
• O painel de altifalante é moldado com plástico ABS
especial que amortece vibrações para a redução de
distorções de baixa frequência e maior nitidez do
som.
• O recentemente desenvolvido fio litz LC-OFC
(cobre desoxigenado) de baixa resistência é
utilizado no cabo dos auscultadores para
minimizar a perda da transmissão de sinais.
(Somente MDR-CD780)
• A cobertura de almofada de orelha, de tecido
macio, é removível e lavável.
• O cabo dos auscultadores é trocável para fácil
manutenção.
Especificações
<MDR-CD780>
Tipo: Dinâmico, fechado
Unidades amplificadoras: ø 50 mm, tipo dómico
Impedância: 32 ohms a 1 kHz
Sensibilidade: 106 dB/mW
Capacidade de admissão: 1500 mW (IEC)
Resposta de frequêndia: 5 – 30.000 Hz
Cabo: Cabo litz LC-OFC (de cobre desoxigenado)
destacável, de aprox. 3,5 m de comprimento,
com uma ficha universal estéreo banhada a
ouro
Peso: Aprox. 300 g (sem o cabo)
Acessório fornecido: Adaptador de ficha universal
Acessórios opcionais: Almofadas de orelha
EP-CD2000
Cabo de ligação RK-CD50HF,
RK-CD35HF, RK-CD20HF,
RK-AV50, RK-AV20
<MDR-CD580>
Tipo: Dinâmico, fechado
Unidades amplificadoras: ø 40 mm, tipo dómico
Impedância: 40 ohms a 1 kHz
Sensibilidade: 106 dB/mW
Capacidade de admissão: 1500 mW (IEC)
Resposta de frequêndia: 10 – 25.000 Hz
Cabo: Cabo litz OFC (de cobre desoxigenado)
destacável, de aprox. 3,5 m de comprimento,
com uma ficha universal estéreo banhada a
ouro
Peso: Aprox. 250 g (sem o cabo)
Acessórios opcionais: Almofadas de orelha
EP-CD580
Cabo de ligação RK-CD50HF,
RK-CD35HF, RK-CD20HF,
RK-AV50, RK-AV20
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Virtual shaft mechanism
Mécanisme à axe virtuel
Virtueller Wellenmechanismus
Mecanismo de eje virtual
Meccanismo ad albero virtuale
Mecanismo de eixo virtual
Stantard condition
Position ordinaire
Normalzustand
Condición estándar
Stato normale
Condição padrão
Virtual shaft (axis)
Axe virtuel
Virtuelle Welle (Achse)
Eje virtual
Albero virtuale (asse)
Eixo virtual
Rotated condition
Position inclinée
Gedrehter Zustand
Condición en estado de giro
Stato ruotato
Condição rodada
Virtual shaft (axis)
Axe virtuel
Virtuelle Welle (Achse)
Eje virtual
Albero virtuale (asse)
Eixo virtual

Transcripción de documentos

3-045-851-11(1) English Mantenimiento When the earpad covers become soiled, remove them as shown in the figure below, take out the cushions, and clean only the earpad covers by hand with a mild detergent solution. The shape of each driver unit is different. Attach the earpad cover according to the color of its edge. The earpad cover with the blue edge is for the L (left) side, and that with the red edge is for the R (right) side. • Earpads may deteriorate after long use or storage. • Earpads are consumables. Replace them with new ones when they are damaged. Cuando las cubiertas de los auriculares se ensucien, quítelas como se muestra en la figura de abajo, extraiga las almohadillas, y limpie solamente las almohadillas con una solución poco concentrada de detergente. La forma de cada unidad auricular es diferente. Fije las cubiertas de los auriculares de acuerdo con el color de sus bordes. La cubierta del auricular con el borde azul es para el lado izquierdo (L), y la que tiene el borde rojo es para el lado derecho (R). • Las almohadillas auriculares pueden deteriorarse si las guarda durante mucho tiempo. • Las almohadillas auriculares son piezas fungibles. Reemplácelas por otras nuevas cuando se deterioren. Precautions Stereo Headphones The headphone cord is detachable. Securely insert the plug (including the green part) until it clicks. • Road safety Never use headphones while driving or cycling, etc. It can be dangerous to turn up the volume too much even while walking. Doing so may hinder your hearing and can be hazardous especially at level crossings or pedestrian crossings. • Preventing hearing damage Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso Manual de instruções Инструкция по эксплуатации MDR-CD780 MDR-CD580 Sony Corporation © 2000 Printed in Philippines Español Maintenance Avoid using headphones with the volume turned up for an extended period of time. Doing so can damage your hearing. It is advisable to keep the volume at a moderate level at all times. • Caring for others Remember not to disturb people around you with the sound leaking from your headphones. Keep the volume level moderate even in noisy places so that you will be able to hear other people when they talk to you. Français Entretien Lorsque les housses d’oreillettes sont sales, enlevez-les de la façon indiquée sur la figure suivante, sortez les coussinets et nettoyez seulement les housses à la main avec une solution détergente douce. La forme de chaque pavillon est différente. Remettez les housses en tenant compte de la couleur du bord. La housse d’oreillette à bord bleu est pour le côté gauche (L) et la housse d’oreillette à bord rouge est pour le côté droit (R). • A long terme les oreillettes peuvent s’endommager. • Les oreillettes sont des consommables. Remplacez-les par des neuves lorsqu’elles sont endommagées. Précautions Le cordon de casque peut se détacher. Insérez bien la fiche (partie verte comprise) jusqu'à ce qu’elle s’encliquette. • Sécurité routière Ne jamais utiliser le casque pendant la conduite d’une voiture, en bicyclette etc. Il est dangereux d’écouter à volume élevé même en marchant. Vous risquez de ne pas entendre les sons extérieurs ce qui peut être dangereux surtout sur les passages à niveau et les passages pour piétons. • Attention aux dommages auditifs Evitez d’écouter au casque à volume élevé pendant une période prolongée pour ne pas endommager votre ouïe. Il est conseillé d’écouter tout le temps à volume modéré. • Respectez votre entourage Veillez à ne pas déranger les gens autour de vous en écoutant trop fort. Réglez le volume à un niveau modéré même dans les endroits bruyants de façon à pouvoir entendre quand les gens s’adressent à vous. Deutsch Pflege Wenn die Ohrpolster schmutzig werden, entfernen Sie diese wie in der Abbildung unten gezeigt und reinigen Sie nur die Ohrpolsterabdeckung mit der Hand mit einer milden Reinigungsmittellösung. Die Form jeder Treibereinheit ist unterschiedlich. Bringen Sie die Ohrpolsterabdeckung entsprechend der Farbe an der Kante an. Die Abdeckung mit der blauen Kante ist für die L (linke) Seite und die mit der roten Kante für die R (rechte) Seite. • Die Ohrpolster können bei langer Verwendung oder Lagerung verschleißen. • Ohrpolster sind Verbrauchsteile. Ersetzen Sie sie durch neue, wenn sie beschädigt sind. Zur besonderen Beachtung Das Kopfhörerkabel ist abnehmbar. Stecken Sie den Stecker (einschließlich grüner Teil) fest bis zum hörbaren Einrasten ein. • Zur Sicherheit Verwenden SIe den Kopfhörer niemals beim Auto- oder Radfahren. Bedenken Sie, daß auch beim Gehen die Lautstärke nicht zu hoch eingestellt werden darf, da sonst die Umgebungsgeräusche nicht mehr zu hören sind. • Zur Vermeidung von Gehörschâden Achten Sie stets darauf, daß die Lautstärke nicht über längere Zeit zu hoch eingestellt ist, da sonst Ihre Hörorgane geschädigt werden können. • Damit andere Leute nicht belästigt werden Bedenken Sie, daß der Schall auch nach außen dringt und Leute in Ihrer Umgebung gestört werden könnten. Stellen Sie die Lautstärke stets so ein, daß Sie die Außengeräusche wahrnehmen können. Precauciones El cable de los auriculares es desenchufable. Inserte con seguridad la clavija (incluyendo la parte verde) hasta que chasquee. • Seguridad en la carretera No emplee nunca los auriculares mientras conduzca, vaya en bibicleta, etc. Puede resultar peligroso aumentar demasiado el volumen incluso aunque esté caminando. El volumen excesivo podría dificultar la audición y resultar peligroso especialmente en pasos a nivel y pasos cebra. • Cuidado de sus oídos Evite emplear los auriculares a gran volumen durante mucho tiempo, ya que si lo hiciese podría dañar sus oídos. Se aconseja mantener siempre el volumen a un nivel moderado. • Respeto a los demás No moleste a quienes se encuentren a su alrededor con el sonido de sus auriculares. Mantenga el volumen a un nivel moderado, incluso en lugares ruidosos, de forma que pueda oír a quienes le dirijan la palabra. Italiano Manutenzione Quando le coperture degli auricolari sono sporche, rimuoverle come mostrato nella figura sotto, estrarre i cuscinetti e lavare solo le coperture a mano con una soluzione detergente leggera. La forma di ciascuna unità pilota è diversa. Applicare la copertura dell’auricolare secondo il colore del bordo. La copertura auricolare con il bordo blu è per il lato L (sinistro) e quella con il bordo rosso è per il lato R (destro). • Gli auricolari possono deteriorarsi dopo lunghi periodi di impiego o deposito. • Gli auricolari sono prodotti a durata limitata. Sostituirli con altri nuovi quando sono danneggiati. Precauzioni Il filo delle cuffie è staccabile. Inserire saldamente la spina (inclusa la parte verde) fino a sentire uno scatto. • Sicurezza sulla strada Non usare mai le cuffie alla guida di veicoli o in bicicletta ecc. Può risultare pericoloso alzare troppo il volume anche quando si cammina poiché l’udito può essere compromesso e può risultare pericoloso soprattutto nei pressi di passaggi a livello o passaggi pedonali. • Prevenzioni di danni all’udito Evitare di usare le cuffie ad un livello di volume troppo alto poiché l’ascolto prolungato può danneggiare l’udito. Si consiglia di mantenere sempre un livello di volume moderato. • Rispetto per il prossimo Ricordare di non disturbare chi è vicino con perdite di suono provenienti dalle cuffie. Mantenere un livello di volume moderato anche in luoghi rumorosi in modo da potere sentire quando altre persone parlano con voi. Português Manutenção Quando as coberturas de almofada de orelha apresentarem sujidades, remova-as conforme ilustra a figura abaixo, retire as almofadas e limpe apenas as coberturas, manualmente, com uma solução de detergente suave. O formato de cada unidade amplificadora é diferente. Encaixe a cobertura de almofada de orelha de acordo com a cor da sua borda. A cobertura de almofada de orelha com borda azul corresponde ao lado L (esquerdo), e a com borda vermelha corresponde ao lado R (direito). • Almofadas de orelha podem deteriorar-se após longo tempo de utilização ou armazenamento. • Almofadas de orelha são artigos de consumo. Substitua-as por outras novas quando estiverem avariadas. Precauções O cabo dos auscultadores é destacável. Insira firmemente a ficha (incluindo a porção verde) até que se encaixe adequadamente. • Segurança no trânsito Nunca utilize auscultadores enquanto guia ou anda de bicicleta. Pode ser muito perigoso aumentar demasiadamente o volume mesmo enquanto caminha. O aumento demasiado do volume pode afectar a sua audição e pode ser perigoso especialmente em cruzamentos e nas faixas de pedestres. • Prevenção de problemas auditivos Evite utilizar os auscultadores a um alto volume por um período prolongado, pois poderá afectar a sua audição. Aconselha-se a manter sempre o volume a um nível moderado. • Consideração a terceiros Lembre-se de não disturbar pessoas em torno de si, com o som emanado pelos auscultadores. Mantenha o volume a um nível moderado mesmo em locais ruidosos de modo a poder escutar quando outras pessoas dirigirem-lhe a palavra. Pyccкий Стереофонические наушники For the customers in Russia Дло пoкyпaтeлeй В Poccии • Носите головные телефоны в соответствии с указаниями левого L и правого R каналов. • Избегайте длительного прослушивания на высокой громкости. • Не используйте головные телефоны в ситуациях, где слух не должен быть ослаблен, как например, во время вождения автомобиля или велосипеда. Изготовитeль : Сони Kорпорeйшн Aдрec : 6-7-35 Kитaшинaгaвa, Шинaгaвa - ку, Toкиo 141-0001, Япония Сделано в Филиппины Virtual shaft mechanism Mécanisme à axe virtuel Virtueller Wellenmechanismus Mecanismo de eje virtual Meccanismo ad albero virtuale Mecanismo de eixo virtual Stantard condition Position ordinaire Normalzustand Condición estándar Stato normale Condição padrão English Wear the headphone marked R on your right ear and the one marked L on your left ear. Features • Closed front, open back acoustical structure of the headphones contribute to reproducing profound bass and mid to high frequencies with wide and open sound stage. • 25 mm thick low-resilient urethane cushion is used for the earpad. Pressure around the ears is evenly distributed for extra listening comfort over extended use. (MDR-CD780 only) • Virtual shaft mechanism in the headphone housing helps position the earpads in accordance with the angle of the head, contributing to stable and comfortable fit. • Large 50 mm driver units with 300 kJ/m3 neodymium magnets are used to reproduce dynamic sound. (MDR-CD780 only) • 40 mm driver units with 300 kJ/m3 neodymium magnets are used to reproduce high fidelity, high resolution sound. (MDR-CD580 only) • The baffle board is made of a special ABS plastic that dampens vibration, for reduction in lowfrequency distortion and clearer sound. • Newly developed low resistant LC-OFC litz wire is used for the headphone cable to minimize signal transmission loss. (MDR-CD780 only) • Soft cloth earpad cover is removable and washable. • Headphone cable is replaceable for easy maintenance. Specifications <MDR-CD780> Type: Dynamic, closed Driver units: ø 50 mm, dome type Impedance: 32 ohms at 1 kHz Sensitivity: 106 dB/mW Power handling capacity: 1500 mW (IEC) Frequency response: 5 – 30,000 Hz Cord: Approx. 3.5 m long detachable LC-OFC litz cord with a gold-plated stereo unimatch plug Mass: Approx. 300 g (without cord) Supplied accessory: Unimatch plug adapter Optional accessories: Earpads EP-CD2000 Connecting cable RK-CD50HF, RK-CD35HF, RK-CD20HF, RK-AV50, RK-AV20 <MDR-CD580> Type: Dynamic, closed Driver units: ø 40 mm, dome type Impedance: 40 ohms at 1 kHz Sensitivity: 106 dB/mW Power handling capacity: 1500 mW (IEC) Frequency response: 10 – 25,000 Hz Cord: Approx. 3.5 m long detachable OFC litz cord with a gold-plated stereo unimatch plug Mass: Approx. 250 g (without cord) Optional accessories: Earpads EP-CD580 Connecting cable RK-CD50HF, RK-CD35HF, RK-CD20HF, RK-AV50, RK-AV20 Design and specifications are subject to change without notice. To view full line of Sony's audio/video accessories: www.sony.com/mdr Rotated condition Position inclinée Gedrehter Zustand Condición en estado de giro Stato ruotato Condição rodada Virtual shaft (axis) Axe virtuel Virtuelle Welle (Achse) Eje virtual Albero virtuale (asse) Eixo virtual Français Virtual shaft (axis) Axe virtuel Virtuelle Welle (Achse) Eje virtual Albero virtuale (asse) Eixo virtual Deutsch Español Italiano Português Mettez l’écouteur portant la marque R sur l’oreille droite et celui portant la marque L sur l’oreille gauche. Tragen Sie den Kopfhörer mit der Markierung R am rechten Ohr und den mit der Markierung L am linken. Colóquese el auricular marcado con R en el oído derecho y el marcado con L en el izquierdo. Tenere la cuffia con la scritta R sull’orecchio destro e quella con la scritta L sull’orecchio sinistro. Encaixe o auscultador com a marca R no seu ouvido direito, e o com a marca L, no seu ouvido esquerdo. Caractéristiques Besondere Merkmale Características Caratteristiche Caracteristicas • La structure acoustique du casque fermé à l’avant et ouvert à l’arrière permet la restitution de basses profondes et de moyennes et hautes fréquences larges et ouvertes. • Oreillettes avec coussinets en uréthane à faible élasticité de 25 mm d’épaisseur. La pression sur les oreilles se répartit uniformément, ce qui améliore le confort d’écoute lors d’un emploi prolongé. (MDR-CD780 seulement) • Le mécanisme à axe virtuel du casque permet un positionnement des écouteurs en fonction de l’angle de la tête et assure un port confortable et stable du casque. • Pavillons de 50 mm de largeur à aimants en néodyme de 300 kJ/m3 pour la reproduction d’un son dynamique. (MDR-CD780 seulement) • Des pavillons de 40 mm à aimants en néodyme 300 kJ/m3 sont utilisés pour la restitution d’un son de haute fidélité et haute résolution. (MDR-CD580 seulement) • Déflecteur en plastic ABS spécial, amortissant les vibrations, réduisant la distorsion des basses fréquences et restituant un son clair. • Cordon de casque à fil Litz LC-OFC de nouveau type, à faible résistance, réduisant les pertes de signal. (MDR-CD780 seulement) • Housses d’oreillettes en tissu doux, détachables et lavables. • Cordon de casque pouvant facilement être remplacé. • Geschlossene Front-, offene Rückstruktur der Kopfhörer tragen zur Reproduktion kräftiger Bässe und mittlerer bis hoher Frequenzen mit einem weiten und offenen Klangbild bei. • 25 mm dickes schwachwiderständiges Urethanpolster wird für das Ohrpolster verwendet. Der Druck um die Ohren wird für besonderen Hörkomfort bei längerer Verwendung gleichmäßig verteilt. (Nur MDR-CD780) • Virtueller Wellenmechanismus im Kopfhörergehäuse trägt zur Positionierung der Ohrpolster entsprechend dem Kopfwinkel bei, wodurch stabiler und komfortabler Sitz gefördert wird. • Große Treiber mit 50 mm Durchmsser mit 300 kJ/m3 Neodym-Magneten werden zur Reproduktion von dynamischem Klang eingesetzt. (Nur MDR-CD780) • 40 mm-Treibereinheiten mit 300 kJ/m3 NeodymMagneten werden zur Reproduktion von HiFiKlang mit hoher Auflösung verwendet. (Nur MDR-CD580) • Die Umlenkplatte ist aus speziellem ABS-Plastik mit besonders hoher Dämpfungsvibration zur Verringerung von Niederfrequenz-Verzerrung und Erzielung klareren Klangs hergestellt. • Neu entwickeltes Kopfhörerkabel mit sauerstofffreier Kupferlitze (LC-OFC) für minimalen Signalverlust. (Nur MDR-CD780) • Weiche Textil-Ohrpolsterabdeckung ist abnehmbar und waschbar. • Das Kopfhörerkabel ist für leichte Pflege austauschbar. • La estructura acústica cerrada por la parte frontal y abierta por la posterior de los auriculares contribuye a reproducir graves profundos y frecuencias de la gama media a la alta con sonido amplio y abierto. • En las almohadillas auriculares se utilizan amortiguadores de uretano poco elástico de 25 mm de grosor. La presión alrededor de los oídos se distribuye por igual para poder escuchar cómodamente durante mucho tiempo. (MDR-CD780 solamente) • El mecanismo de eje virtual de la caja de los auriculares ayuda a colocar las almohadillas auriculares de acuerdo con el ángulo de la cabeza, contribuyendo a un encaje estable y cómodo. • Las unidades uriculares grandes, de 50 mm, con imanes de neodimio de 300 kJ/m3 para reproducir sonido dinámico. (MDR-CD780 solamente) • Se utilizan unidades auriculares de 40 mm con imanes de neodimio de 300 kJ/m3 para reproducir sonido de alta fidelidad resolución. (MDR-CD580 solamente) • Los paneles de la caja acústica están hechos de plástico ABS especial que amortigua las vibraciones para ofrecer sonido sin distorsión en la gama de bajas frecuencias y más claro. • El cable de los auriculares es de tipo litz LC-OFC de baja resistencia, recientemente desarrollado, que reduce al mínimo la pérdida de transmisión de la señal. (MDR-CD780 solamente) • Las cubiertas suaves de las almohadillas auriculares pueden extraer y lavarse. • El cable de los auriculares puede reemplazarse para facilitar el mantenimiento. • La struttura acustica a davanti chiuso e retro aperto delle cuffie contribuisce a riprodurre bassi profondi e frequenze da medie ad alte con uno stadio sonoro ampio e aperto. • Un cuscinetto di uretano spesso 25 mm a bassa cedibilità è usato per l’auricolare. La pressione intorno all’orecchio è distribuita in modo uniforme per una maggiore confort di ascolto durante usi prolungati. (Solo MDR-CD780) • Il meccanismo ad albero virtuale dell’alloggiamento cuffia aiuta a posizionare gli auricolari secondo l’angolazione della testa, contribuendo ad una senzazione stabile e confortevole. • Grandi unità pilota da 50 mm con magneti al neodimio da 300 kJ/m3 sono usate per riprodurre un suono dinamico. (Solo MDR-CD780) • Unità pilota da 40 mm con magneti al neodimio da 300 kJ/m3 sono usate per riprodurre un suono ad alta fedeltà ed alta definizione. (Solo MDR-CD580) • Lo schermo acustico è realizzato in plastica ABS speciale che smorza le vibrazioni, per ridurre la distorsione delle basse frequenze e ottenere un suono più chiaro. • Filo di Litz LC-OFC a bassa resistenza di nuovo progettazione è impiegato per il filo delle cuffie al fine di minimizzare la perdita di trasmissione del segnale. (Solo MDR-CD780) • La copertura auricolare di panno morbido è rimovibile e lavabile. • Il filo delle cuffie può essere sostituito per facilitare la manutenzione. Technische Daten Especificaciones <MDR-CD780> Typ: Dynamisch, geschlossen Treibereinheit: 50 mm ø, Kalottentyp Impedanz: 32 Ohm bei 1 kHz Empfindlichkeit: 106 dB/mW Maximale Belastbarkeit: 1500 mW (IEC) Frequenzgang: 5 – 30.000 Hz Kabel: Ca. 3,5 m langes abnehmbares Kabel mit sauerstofffreier Kupferlitze (LC-OFC) mit goldbeschichtetem Stereo-Zweiwegestecker mit Gewicht: Ca. 300 g (ohne Kabel) Zubehör: Zweiwegestecker-Adapter Sonderzubehör: Ohrpolster EP-CD2000 Verbindungskabel RK-CD50HF, RK-CD35HF, RK-CD20HF, RK-AV50, RK-AV20 <MDR-CD580> Typ: Dynamisch, geschlossen Treibereinheit: 40 mm ø, Kalottentyp Impedanz: 40 Ohm bei 1 kHz Empfindlichkeit: 106 dB/mW Maximale Belastbarkeit: 1500 mW (IEC) Frequenzgang: 10 – 25.000 Hz Kabel: Ca. 3,5 m langes abnehmbares Kabel mit sauerstofffreier Kupferlitze (OFC) mit goldbeschichtetem Stereo-Zweiwegestecker mit Gewicht: Ca. 250 g (ohne Kabel) Sonderzubehör: Ohrpolster EP-CD580 Verbindungskabel RK-CD50HF, RK-CD35HF, RK-CD20HF, RK-AV50, RK-AV20 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. <MDR-CD780> Tipo: Dinámicos, cerrados Unidades auriculares: 50 mm ø, tipo cúpula Impedancia: 32 ohmios a 1 kHz Sensibilidad: 106 dB/mW Capacidad de manipulación de potencia: 1500 mW (IEC) Respuesta en frecuencia: 5 – 30.000 Hz Cable: Cable litz de cobre desoxigenado desconectable de aproximadamente 3,5 m con clavija universal estéreo dorada Masa: Aprox. 300 g (sin cable) Accesorio suministrado: Adaptador para clavija universal Accesorios opcionales: Almohadillas auriculares EP-CD2000 Cable conector RK-CD50HF, RK-CD35HF, RK-CD20HF, RK-AV50, RK-AV20 <MDR-CD580> Tipo: Dinámicos, cerrados Unidades auriculares: 40 mm ø, tipo cúpula Impedancia: 40 ohmios a 1 kHz Sensibilidad: 106 dB/mW Capacidad de manipulación de potencia: 1500 mW (IEC) Respuesta en frecuencia: 10 – 25.000 Hz Cable: Cable litz de cobre desoxigenado desconectable de aproximadamente 3,5 m con clavija universal estéreo dorada Masa: Aprox. 250 g (sin cable) Accesorios opcionales: Almohadillas auriculares EP-CD580 Cable conector RK-CD50HF, RK-CD35HF, RK-CD20HF, RK-AV50, RK-AV20 El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. • A estrutura acústica frontal fechada e traseira aberta dos auscultadores contribui para a reprodução de graves profundos e frequências de média a alta com estágio sonoro amplo e aberto. • Um estofo de uretano de baixa elasticidade e 25 mm de espessura é utilizado para a almofada de orelha. A pressão ao redor das orelhas é igualmente distribuída para oferecer um conforto extra na audição por período prolongado. (Somente MDR-CD780) • O mecanismo de eixo virtual na concha acústica dos auscultadores auxilia o posicionamento das almofadas de orelha de acordo com o ângulo da cabeça, contribuindo para o encaixe estável e confortável. • Grandes unidades amplificadoras de 50 mm com ímanes de neodímio de 300 kJ/m3 são utilizadas para a reprodução de sons dinâmicos. (Somente MDR-CD780) • Unidades accionadoras de 40 mm com ímanes de neodímio de 300 kJ/m3 são usadas para a reprodução de sons de alta resolução e fidelidade. (Somente MDR-CD580) • O painel de altifalante é moldado com plástico ABS especial que amortece vibrações para a redução de distorções de baixa frequência e maior nitidez do som. • O recentemente desenvolvido fio litz LC-OFC (cobre desoxigenado) de baixa resistência é utilizado no cabo dos auscultadores para minimizar a perda da transmissão de sinais. (Somente MDR-CD780) • A cobertura de almofada de orelha, de tecido macio, é removível e lavável. • O cabo dos auscultadores é trocável para fácil manutenção. Spécifications <MDR-CD780> Type: Dynamique, fermé Pavillons: Type dôme, ø 50 mm Impédance: 32 ohms à 1 kHz Sensibilité: 106 dB/mW Puissance admissible: 1500 mW (IEC) Réponse en fréquence: 5 – 30.000 Hz Cordon: Fil de litz LC-OFC détachable de 3,5 m de long env. avec fiche stéréo universelle plaquée or Poids: Env. 300 g (sans le cordon) Accessoire founi: Adaptateur de fiche universelle Accessoires en option: Oreillettes EP-CD2000 Cordon de liaison RK-CD50HF, RK-CD35HF, RK-CD20HF, RK-AV50, RK-AV20 <MDR-CD580> Type: Dynamique, fermé Pavillons: Type dôme, ø 40 mm Impédance: 40 ohms à 1 kHz Sensibilité: 106 dB/mW Puissance admissible: 1500 mW (IEC) Réponse en fréquence: 10 – 25.000 Hz Cordon: Fil de litz OFC détachable de 3,5 m de long env. avec fiche stéréo universelle plaquée or Poids: Env. 250 g (sans le cordon) Accessoires en option: Oreillettes EP-CD580 Cordon de liaison RK-CD50HF, RK-CD35HF, RK-CD20HF, RK-AV50, RK-AV20 La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Para ver todos los productos de audio/vídeo Sony: www.sony.com/mdr Caratteristiche tecniche <MDR-CD780> Tipo: dinamico, chiuso Unità pilota: ø 50 mm, tipo a cupola Impedenza: 32 ohm a 1 kHz Sensibilità: 106 dB/mW Capacità di carico: 1500 mW (IEC) Risposta in frequenza: 5 – 30.000 Hz Cavo: Cavo in filo di Litz LC-OFC da circa 3,5 m rimovibile con spina stereo universale placcata in oro Massa: Circa 300 g (senza cavo) Accessori in dotazione: Adattatore per spina universale Accessori opzionali: Cuscinetti EP-CD2000 Cavo di collegamento RK-CD50HF, RK-CD35HF, RK-CD20HF, RK-AV50, RK-AV20 <MDR-CD580> Tipo: dinamico, chiuso Unità pilota: ø 40 mm, tipo a cupola Impedenza: 40 ohm a 1 kHz Sensibilità: 106 dB/mW Capacità di carico: 1500 mW (IEC) Risposta in frequenza: 10 – 25.000 Hz Cavo: Cavo in filo di Litz OFC da circa 3,5 m rimovibile con spina stereo universale placcata in oro Massa: Circa 250 g (senza cavo) Accessori opzionali: Cuscinetti EP-CD580 Cavo di collegamento RK-CD50HF, RK-CD35HF, RK-CD20HF, RK-AV50, RK-AV20 Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Especificações <MDR-CD780> Tipo: Dinâmico, fechado Unidades amplificadoras: ø 50 mm, tipo dómico Impedância: 32 ohms a 1 kHz Sensibilidade: 106 dB/mW Capacidade de admissão: 1500 mW (IEC) Resposta de frequêndia: 5 – 30.000 Hz Cabo: Cabo litz LC-OFC (de cobre desoxigenado) destacável, de aprox. 3,5 m de comprimento, com uma ficha universal estéreo banhada a ouro Peso: Aprox. 300 g (sem o cabo) Acessório fornecido: Adaptador de ficha universal Acessórios opcionais: Almofadas de orelha EP-CD2000 Cabo de ligação RK-CD50HF, RK-CD35HF, RK-CD20HF, RK-AV50, RK-AV20 <MDR-CD580> Tipo: Dinâmico, fechado Unidades amplificadoras: ø 40 mm, tipo dómico Impedância: 40 ohms a 1 kHz Sensibilidade: 106 dB/mW Capacidade de admissão: 1500 mW (IEC) Resposta de frequêndia: 10 – 25.000 Hz Cabo: Cabo litz OFC (de cobre desoxigenado) destacável, de aprox. 3,5 m de comprimento, com uma ficha universal estéreo banhada a ouro Peso: Aprox. 250 g (sem o cabo) Acessórios opcionais: Almofadas de orelha EP-CD580 Cabo de ligação RK-CD50HF, RK-CD35HF, RK-CD20HF, RK-AV50, RK-AV20 Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR CD580 Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario