Sony MDR V500DJ Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario
MDR-V500DJ
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Инструкция по эксплуатации
Stereo
Headphones
3-866-560-21(1)
Sony Corporation © 2001 Printed in Philippines
English
Precautions
Road safety
Never use headphones while driving or
cycling, etc. It can be dangerous to turn up
the volume too much even while walking.
Doing so may hinder your hearing and can
be hazardous especially at level crossings or
pedestrian crossings.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones with the volume
turned up for an extended period of time.
Doing so can damage your hearing. It is
advisable to keep the volume at a moderate
level at all times.
Caring for others
Remember not to disturb people around
you with the sound leaking from your
headphones.
Keep the volume level moderate even in
noisy places so that you will be able to hear
other people when they talk to you.
Français
Précautions
Sécurité routière
Ne jamais utiliser le casque pendant la
conduite d’une voiture, en bicyclette etc. Il
est dangereux d’écouter à volume élevé
même en marchant. Vous risquez de ne pas
entendre les sons extérieurs ce qui peut être
dangereux surtout sur les passages à niveau
et les passages pour piétons.
Attention aux dommages auditifs
Evitez d’écouter au casque à volume élevé
pendant une période prolongée pour ne pas
endommager votre ouïe. Il est conseillé
d’écouter tout le temps à volume modéré.
Respectez votre entourage
Veillez à ne pas déranger les gens autour de
vous en écoutant trop fort.
Réglez le volume à un niveau modéré même
dans les endroits bruyants de façon à pouvoir
entendre quand les gens s’adressent à vous.
Deutsch
Zur besonderen Beachtung
Zur Sicherheit
Verwenden SIe den Kopfhörer niemals
beim Auto- oder Radfahren. Bedenken Sie,
daß auch beim Gehen die Lautstärke nicht
zu hoch eingestellt werden darf, da sonst
die Umgebungsgeräusche nicht mehr zu
hören sind.
Zur Vermeidung von Gehörschâden
Achten Sie stets darauf, daß die Lautstärke
nicht über längere Zeit zu hoch eingestellt
ist, da sonst Ihre Hörorgane geschädigt
werden können.
Damit andere Leute nicht belästigt
werden
Bedenken Sie, daß der Schall auch nach
außen dringt und Leute in Ihrer Umgebung
gestört werden könnten.
Stellen Sie die Lautstärke stets so ein, daß Sie
die Außengeräusche wahrnehmen können.
Español
Precauciones
Seguridad en la carretera
No emplee nunca los auriculares mientras
conduzca, vaya en bibicleta, etc. Puede
resultar peligroso aumentar demasiado el
volumen incluso aunque esté caminando.
El volumen excesivo podría dificultar la
audición y resultar peligroso especialmente
en pasos a nivel y pasos cebra.
Cuidado de sus oídos
Evite emplear los auriculares a gran
volumen durante mucho tiempo, ya que si
lo hiciese podría dañar sus oídos. Se
aconseja mantener siempre el volumen a un
nivel moderado.
Respeto a los demás
No moleste a quienes se encuentren a su
alrededor con el sonido de sus auriculares.
Mantenga el volumen a un nivel moderado,
incluso en lugares ruidoso, de forma que
pueda oír a quienes le dirijan la palabra.
Italiano
Precauzioni
• Sicurezza sulla strada
Non usare mai le cuffie alla guida di veicoli
o in bicicletta ecc. Può risultare pericoloso
alzare troppo il volume anche quando si
cammina poiché l’udito può essere
compromesso e può risultare pericoloso
soprattorro nei pressi di passaggi a livello o
passaggi pedonali.
• Prevenzioni di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad un livello di
volume troppo alto poiché l’ascolto
prolungato può danneggiare l’udito. Si
consiglia di mantenere sempre un livello di
volume moderato.
• Rispetto per il prossimo
Ricordare di non disturbare chi è vicino con
perdite di suono provenienti dalle cuffie.
Mantenere un livello di volume moderato
anche in luoghi rumorosi in modo da potere
sentire quando altre persone parlano con voi.
Português
Precauções
• Segurança no trânsito
Nunca utilize auscultadores enquanto guia
ou anda de bicicleta. Pode ser muito
perigoso aumentar demasiadamente o
volume mesmo enquanto caminha. O
aumento demasiado do volume pode
afectar a sua audição e pode ser perigoso
especialmente em cruzamentos e nas faixas
de pedestres.
• Prevenção de problemas auditivos
Evite utilizar os auscultadores a um alto
volume por um período prolongado, pois
poderá afectar a sua audição. Aconselha-se
a manter sempre o volume a um nível
moderado.
• Consideração a terceiros
Lembre-se de não disturbar pessoas em
torno de si, com o som emanado pelos
auscultadores.
Mantenha o volume a um nível moderado
mesmo em locais ruidosos de modo a poder
escutar quando outras pessoas dirigirem-lhe a
palavra.
Pyccкий
Стереофонические наушники
For the customers in Russia
Дло пoкyпaтeлeй В Poccии
• Носите головные телефоны в
соответствии с указаниями левого L и
правого R каналов.
• Избегайте длительного прослушивания
на высокой громкости.
• Не используйте головные телефоны в
ситуациях, где слух не должен быть
ослаблен, как например, во время
вождения автомобиля или велосипеда.
Изготовитeль : Сони Kорпорeйшн
Aдрec :
6-7-35 Kитaшинaгaвa,
Шинaгaвa - ку,
Toкиo 141-0001, Япония
Сделано в Филиппине
English
Features
Monitoring headphones for DJ and remix
use
Swivel earcup allows easy single sided
monitoring on shoulders
40 mm driver unit for high quality sound
Coiled OFC litz cord
Screw type gold plated stereo unimatch
plug for secure connection
Convenient folding design
Specifications
Type: dynamic, closed / Driver units: 40 mm
dia., dome type / Power handling capacity:
1,000 mW / Impedance: 40 ohms at 1 kHz /
Sensitivity: 102 dB/mW / Frequency range:
10 – 25,000 Hz / Cord: Coiled 1 – 3 m long
single-sided OFC-litz cord with a gold plated
stereo unimatch plug / Mass 225 g (8 oz.)
(without cord)
Design and specifications are subject to
change without notice.
Français
Caractéristiques
Casque de contrôle pour DJ et remix
Ecouteur pivotant permettant un contrôle
du son facile par une oreille avec
disposition sur les épaules
Excitateur de 40 mm pour une qualité
sonore élevée
Cordon enroulé à fil divisé OFC
Fiche stéréo universelle plaquée or, à vis,
pour une connexion sûre
Casque pliable, de conception pratique
Spécifications
Type: dynamique, fermé / Transducteurs:
40 mm de dia., type à dôme / Puissance
admissible: 1.000 mW / Impédance: 40 ohms
à 1 kHz / Sensibilité: 102 dB/mW / Plage de
fréquences: 10 – 25.000 Hz / Cordon: Cordon
enroulé à fil divisé OFC à une face de 1 – 3 m
de long avec fiche stéréo plaquée or unimatch
/ Poids: 225 g (8 on.) (sans le cordon)
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Italiano
Caratteristiche
Cuffia di monitoraggio per DJ e
ri-mixaggio
Auricolare girevole permette un comodo
monitoraggio, su un solo lato, su spalle
Unità pilota di 40 mm per suono di alta
qualità
Cavetto a spirale di tipo litz OFC
Spina universale stereo placcata in oro di
tipo a vite per un collegamento saldo
Comodo design pieghevole
Caratteristiche tecniche
Tipo: dinamico, chiuso / Unità pilota: 40 mm
dia., tipo a cupola / Capacità di potenza:
1.000 mW / Impedenza: 40 ohm a 1 kHz /
Sensibilità: 102 dB/mW / Campo di
frequenza: 10 – 25.000 Hz / Cavo: Cavetto a
spirale lungo 1 – 3 m, su un solo lato, di tipo
litz OFC con spinotto stereo, ad
accoppiamento unico, placcato d’oro / Massa:
225 g (senza cavo)
Disegno e caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Deutsch
Merkmale
Monitor-Kopfhörer für DJ und Remix-
Einsatz
Schwenkbare Ohrmuschel erlaubt leichtes
einseitiges Mithören auf Schulter
40-mm-Treibereinheit für qualitativ
hochwertigen Klang
Spiralförmiger OFC-Litzendraht
Goldbeschichteter Stereo-Unimatch-
Schraubstecker für optimal sichere
Verbindung
Praktische Faltkonstruktion
Technische Daten
Typ: dynamisch, geschlossen /
Treibereinheit: 40 mm Durchmesser, Kalotte
/ Belastbarkeit: 1.000 mW / Impedanz:
40 Ohm bei 1 kHz / Empfindlichkeit:
102 dB/mW / Frequenzgang: 10 – 25.000 Hz
/ Kabel: Spiralförmiger 1 – 3 m langer
einseitiger OFC-Litzendraht mit
goldbeschichtetem Stecker / Gewicht: 225 g
(ohne Kabel)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Español
Características
Auriculares de escucha para pinchadiscos y
utilización en mezcla
Auricular giratorio que permite escuchar
fácilmente un solo lado sobre el hombro
Unidad auricular de 40 mm para ofrecer
sonido de gran calidad
Cable litz de cobre desoxidado bobinado
Clavija universal estéreo dorada
atornillable para asegurar la conexión
Diseño plegable muy práctico
Especificaciones
Tipo: Dinámicos, cerrados / Unidades
auriculares: 40 mm de diá., tipo cúpula /
Capacidad de potencia: 1.000 mW /
Impedancia: 40 ohmios a 1 kHz /
Sensibilidad: 102 dB/mW / Gama de
frecuencias: 10 – 25.000 Hz / Cable: Cable litz
de cobre desoxidado bobinado de un solo
lado de 1 – 3 m con clavija dorada / Peso
225 g (sin cable)
El diseño y las especificaciones están sujetos
a cambio sin previo aviso.
Português
Características
Monitorização com auscultadores para o
uso de locutores musicais e remisturas
Concha acústica giratória que permite fácil
monitorização unilateral sobre os ombros
Módulo accionador de 40 mm para sons de
alta qualidade
Cabo litz OFC (de cobre desoxigenado)
bobinado
Ficha universal estéreo banhada a ouro do
tipo parafuso para uma ligação segura
Design dobrável conveniente
Especificações
Tipo: dinâmico, fechado / Unidades
accionadoras: 40 mm diâm., tipo dómico /
Capacidade de admissäo de potência:
1.000 mW / Impedância: 40 ohms a 1 kHz /
Sensibilidade: 102 dB/mW / Gama de
frequências: 10 – 25.000 Hz / Cabo: Cabo litz
OFC (de cobre desoxigenado) unilateral de
1 – 3 m de comprimento bobinado com uma
ficha universal estéreo banhada a ouro /
Peso: 225 g (sem o cabo)
O design e as especificações estão sujeitos a
alteraçöes sem aviso prévio.

Transcripción de documentos

English Deutsch Italiano Precautions Zur besonderen Beachtung Precauzioni • Road safety Never use headphones while driving or cycling, etc. It can be dangerous to turn up the volume too much even while walking. Doing so may hinder your hearing and can be hazardous especially at level crossings or pedestrian crossings. • Preventing hearing damage Avoid using headphones with the volume turned up for an extended period of time. Doing so can damage your hearing. It is advisable to keep the volume at a moderate level at all times. • Caring for others Remember not to disturb people around you with the sound leaking from your headphones. • Zur Sicherheit Verwenden SIe den Kopfhörer niemals beim Auto- oder Radfahren. Bedenken Sie, daß auch beim Gehen die Lautstärke nicht zu hoch eingestellt werden darf, da sonst die Umgebungsgeräusche nicht mehr zu hören sind. • Zur Vermeidung von Gehörschâden Achten Sie stets darauf, daß die Lautstärke nicht über längere Zeit zu hoch eingestellt ist, da sonst Ihre Hörorgane geschädigt werden können. • Damit andere Leute nicht belästigt werden Bedenken Sie, daß der Schall auch nach außen dringt und Leute in Ihrer Umgebung gestört werden könnten. • Sicurezza sulla strada Non usare mai le cuffie alla guida di veicoli o in bicicletta ecc. Può risultare pericoloso alzare troppo il volume anche quando si cammina poiché l’udito può essere compromesso e può risultare pericoloso soprattorro nei pressi di passaggi a livello o passaggi pedonali. • Prevenzioni di danni all’udito Evitare di usare le cuffie ad un livello di volume troppo alto poiché l’ascolto prolungato può danneggiare l’udito. Si consiglia di mantenere sempre un livello di volume moderato. • Rispetto per il prossimo Ricordare di non disturbare chi è vicino con perdite di suono provenienti dalle cuffie. Keep the volume level moderate even in noisy places so that you will be able to hear other people when they talk to you. Stellen Sie die Lautstärke stets so ein, daß Sie die Außengeräusche wahrnehmen können. Mantenere un livello di volume moderato anche in luoghi rumorosi in modo da potere sentire quando altre persone parlano con voi. Español Français Précautions Precauciones • Sécurité routière Ne jamais utiliser le casque pendant la conduite d’une voiture, en bicyclette etc. Il est dangereux d’écouter à volume élevé même en marchant. Vous risquez de ne pas entendre les sons extérieurs ce qui peut être dangereux surtout sur les passages à niveau et les passages pour piétons. • Attention aux dommages auditifs Evitez d’écouter au casque à volume élevé pendant une période prolongée pour ne pas endommager votre ouïe. Il est conseillé d’écouter tout le temps à volume modéré. • Respectez votre entourage Veillez à ne pas déranger les gens autour de vous en écoutant trop fort. • Seguridad en la carretera No emplee nunca los auriculares mientras conduzca, vaya en bibicleta, etc. Puede resultar peligroso aumentar demasiado el volumen incluso aunque esté caminando. El volumen excesivo podría dificultar la audición y resultar peligroso especialmente en pasos a nivel y pasos cebra. • Cuidado de sus oídos Evite emplear los auriculares a gran volumen durante mucho tiempo, ya que si lo hiciese podría dañar sus oídos. Se aconseja mantener siempre el volumen a un nivel moderado. • Respeto a los demás No moleste a quienes se encuentren a su alrededor con el sonido de sus auriculares. Réglez le volume à un niveau modéré même dans les endroits bruyants de façon à pouvoir entendre quand les gens s’adressent à vous. Mantenga el volumen a un nivel moderado, incluso en lugares ruidoso, de forma que pueda oír a quienes le dirijan la palabra. Português Precauções • Segurança no trânsito Nunca utilize auscultadores enquanto guia ou anda de bicicleta. Pode ser muito perigoso aumentar demasiadamente o volume mesmo enquanto caminha. O aumento demasiado do volume pode afectar a sua audição e pode ser perigoso especialmente em cruzamentos e nas faixas de pedestres. • Prevenção de problemas auditivos Evite utilizar os auscultadores a um alto volume por um período prolongado, pois poderá afectar a sua audição. Aconselha-se a manter sempre o volume a um nível moderado. • Consideração a terceiros Lembre-se de não disturbar pessoas em torno de si, com o som emanado pelos auscultadores. Mantenha o volume a um nível moderado mesmo em locais ruidosos de modo a poder escutar quando outras pessoas dirigirem-lhe a palavra. Pyccкий 3-866-560-21(1) Стереофонические наушники For the customers in Russia Дло пoкyпaтeлeй В Poccии • Носите головные телефоны в соответствии с указаниями левого L и правого R каналов. • Избегайте длительного прослушивания на высокой громкости. • Не используйте головные телефоны в ситуациях, где слух не должен быть ослаблен, как например, во время вождения автомобиля или велосипеда. Изготовитeль : Сони Kорпорeйшн Aдрec : 6-7-35 Kитaшинaгaвa, Шинaгaвa - ку, Toкиo 141-0001, Япония Сделано в Филиппине Stereo Headphones Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso Manual de instruções Инструкция по эксплуатации MDR-V500DJ Sony Corporation © 2001 Printed in Philippines English Deutsch Italiano Português Features Merkmale Caratteristiche Características • Monitoring headphones for DJ and remix use • Swivel earcup allows easy single sided monitoring on shoulders • 40 mm driver unit for high quality sound • Coiled OFC litz cord • Screw type gold plated stereo unimatch plug for secure connection • Convenient folding design • Monitor-Kopfhörer für DJ und RemixEinsatz • Schwenkbare Ohrmuschel erlaubt leichtes einseitiges Mithören auf Schulter • 40-mm-Treibereinheit für qualitativ hochwertigen Klang • Spiralförmiger OFC-Litzendraht • Goldbeschichteter Stereo-UnimatchSchraubstecker für optimal sichere Verbindung • Praktische Faltkonstruktion • Cuffia di monitoraggio per DJ e ri-mixaggio • Auricolare girevole permette un comodo monitoraggio, su un solo lato, su spalle • Unità pilota di 40 mm per suono di alta qualità • Cavetto a spirale di tipo litz OFC • Spina universale stereo placcata in oro di tipo a vite per un collegamento saldo • Comodo design pieghevole • Monitorização com auscultadores para o uso de locutores musicais e remisturas • Concha acústica giratória que permite fácil monitorização unilateral sobre os ombros • Módulo accionador de 40 mm para sons de alta qualidade • Cabo litz OFC (de cobre desoxigenado) bobinado • Ficha universal estéreo banhada a ouro do tipo parafuso para uma ligação segura • Design dobrável conveniente Technische Daten Tipo: dinamico, chiuso / Unità pilota: 40 mm dia., tipo a cupola / Capacità di potenza: 1.000 mW / Impedenza: 40 ohm a 1 kHz / Sensibilità: 102 dB/mW / Campo di frequenza: 10 – 25.000 Hz / Cavo: Cavetto a spirale lungo 1 – 3 m, su un solo lato, di tipo litz OFC con spinotto stereo, ad accoppiamento unico, placcato d’oro / Massa: 225 g (senza cavo) Specifications Type: dynamic, closed / Driver units: 40 mm dia., dome type / Power handling capacity: 1,000 mW / Impedance: 40 ohms at 1 kHz / Sensitivity: 102 dB/mW / Frequency range: 10 – 25,000 Hz / Cord: Coiled 1 – 3 m long single-sided OFC-litz cord with a gold plated stereo unimatch plug / Mass 225 g (8 oz.) (without cord) Design and specifications are subject to change without notice. Français Caractéristiques • Casque de contrôle pour DJ et remix • Ecouteur pivotant permettant un contrôle du son facile par une oreille avec disposition sur les épaules • Excitateur de 40 mm pour une qualité sonore élevée • Cordon enroulé à fil divisé OFC • Fiche stéréo universelle plaquée or, à vis, pour une connexion sûre • Casque pliable, de conception pratique Spécifications Type: dynamique, fermé / Transducteurs: 40 mm de dia., type à dôme / Puissance admissible: 1.000 mW / Impédance: 40 ohms à 1 kHz / Sensibilité: 102 dB/mW / Plage de fréquences: 10 – 25.000 Hz / Cordon: Cordon enroulé à fil divisé OFC à une face de 1 – 3 m de long avec fiche stéréo plaquée or unimatch / Poids: 225 g (8 on.) (sans le cordon) La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. Typ: dynamisch, geschlossen / Treibereinheit: 40 mm Durchmesser, Kalotte / Belastbarkeit: 1.000 mW / Impedanz: 40 Ohm bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 102 dB/mW / Frequenzgang: 10 – 25.000 Hz / Kabel: Spiralförmiger 1 – 3 m langer einseitiger OFC-Litzendraht mit goldbeschichtetem Stecker / Gewicht: 225 g (ohne Kabel) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Español Características • Auriculares de escucha para pinchadiscos y utilización en mezcla • Auricular giratorio que permite escuchar fácilmente un solo lado sobre el hombro • Unidad auricular de 40 mm para ofrecer sonido de gran calidad • Cable litz de cobre desoxidado bobinado • Clavija universal estéreo dorada atornillable para asegurar la conexión • Diseño plegable muy práctico Especificaciones Tipo: Dinámicos, cerrados / Unidades auriculares: 40 mm de diá., tipo cúpula / Capacidad de potencia: 1.000 mW / Impedancia: 40 ohmios a 1 kHz / Sensibilidad: 102 dB/mW / Gama de frecuencias: 10 – 25.000 Hz / Cable: Cable litz de cobre desoxidado bobinado de un solo lado de 1 – 3 m con clavija dorada / Peso 225 g (sin cable) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Caratteristiche tecniche Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Especificações Tipo: dinâmico, fechado / Unidades accionadoras: 40 mm diâm., tipo dómico / Capacidade de admissäo de potência: 1.000 mW / Impedância: 40 ohms a 1 kHz / Sensibilidade: 102 dB/mW / Gama de frequências: 10 – 25.000 Hz / Cabo: Cabo litz OFC (de cobre desoxigenado) unilateral de 1 – 3 m de comprimento bobinado com uma ficha universal estéreo banhada a ouro / Peso: 225 g (sem o cabo) O design e as especificações estão sujeitos a alteraçöes sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR V500DJ Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario