Transcripción de documentos
MSR4050G
Guide d'Utilisateur
Manual del Usuario
¡Gracias!
Merci!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans
ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous
apprendrez à utiliser toutes les fonctions de radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Funciones del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Fonctions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement de la radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operación de Radio Satelital Sirius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fonctionnement Sirius. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fonctionnement de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Funciones del Sistema
Fonctions du système
Las funciones del sistema de audio móvil Jensen MSR4050G son:
Les fonctions du système audio mobile Jensen MSR4050G comprennent :
•
Radio Estéreo Sintetizador PLL
•
Radio Stéréo Synthétiseur PLL
•
Panel Delatero Fijo
•
Panneau d'avant fixe
•
Función de Radio Satelital Sirius
•
Fonction Radio Satellite prêt pour Sirius
•
Almacenamiento Automático en Memoria
•
Stockage en Mémoire Automatique
•
Reproductor Digital de CD
•
Accès direct à la piste
•
Acceso Directo a Pistas
•
Pistas de Programa
•
Programa
•
Platine Disque Compact Digital
•
Control de Cambiador de CD
•
Contrôle de changeur CD
•
Función de Entrada Auxiliar
•
Fonction entrée auxiliaire
•
Control Remoto
•
Télécommande
2
MSR4050G
Preparation
Elección del Lugar para la Instalación
Tools and Supplies
Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad:
The following tools and supplies are needed to install the unit.
•
Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conductor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como
luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva.
•
Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de instalación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de
manera óptima.
•
Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a
su distribuidor más cercano.
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria para
asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada.
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers
with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Choosing a Mounting Location
Préparation
The following tips will help you determine the best location for mounting the unit:
Outils et matériel
•
Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not
cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency.
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•
Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in
direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration.
•
Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30
degrees from the horizontal, the unit may not function optimally.
•
If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the
nearest dealer for assistance.
•
Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the
unit operates properly in the selected mounting location.
•
•
•
•
•
•
•
•
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage.
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins
de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Preparación
Choisir un emplacement de montage
Herramientas y Provisiones
Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil :
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
•
•
•
•
Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conducteur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou
une situation d'urgence.
•
N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures
extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière,
les ordures ou la vibration excéssive.
•
Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus
de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement.
•
Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez consulter le distributeur le plus proche pour l'aide.
•
•
•
•
•
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar,
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer que
l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
3
MSR4050G
Installation
Instalación
Disconnect Battery
Desconexión de la Batería
Antes de empezar, apague la ignición y desconecte el terminal negativo de la batería.
Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal.
Remoción de Tornillos
Remove Screws
Quite los dos tornillos de la parte superior de la unidad, y selle los agujeros con el film plástico
provisto para evitar que ingrese agua en la unidad.
Remove the two screws from the top of the unit, and seal the holes with the plastic film provided
to ensure that no water is able to enter the unit.
Instale Media Manga
Install Half-Sleeve
1.
Install half-sleeve into dashboard.
2.
Push tabs out to secure
half-sleeve in the radio
opening.
3.
Instale media manga en el tablero. Presione las lengüetas hacia afuera para asegurar las medias
mangas en la apertura del radio. Instale la tira de soporte para estabilizar más la unidad.
3
Instalación Final
2
Conecte el adaptador del cableado al arnés de cableado existente. Conecte la punta de la
antena. Deslice el chasis del radio dentro de la media manga. Asegure el radio a la ménsula
utilizando una tuerca (si es posible). Reemplace cualquier elemento que haya quitado del tablero.
Install support strap to
make unit more stable.
Quitando la Unidad
Inserte las dos herramientas de remoción provistas con la unidad dentro de los surcos en el
albergue hasta que se sujeten en su lugar emitiendo un chasquido. Jale las palancas para quitar
la unidad del tablero.
1
Installation
Final Installation
1.
2.
3.
4.
5.
Connect wiring adapter to existing wiring
harness.
Connect antenna lead.
Slide radio chassis
into half-sleeve.
Secure radio to
bracket using nut (if
possible).
Replace any items
you removed from the dashboard.
Débrancher la pile
3
Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile.
Enlever les écrous
Enlevez les deux écrous du dessus de l'appareil et boucher les trous avec du film en plastique
fourni pour assurer que l'eau n'entre pas dans l'appareil.
MOS
FET
72WATTS
RMS
Installation du demi-manchon
2
/
Installez le demi-manchon dans le tableau de bord. Poussez les languettes pour fixer le demimanchon dans l'ouverture de la radio. Installez la bride du soutien pour que l'appareil soit plus
stable.
1
4
Installation finale
Branchez l'adaptateur du câblage au harnais du câblage.Branchez le fil de sortie de l'antenne.
Glissez le châssis radio dans le demi-manchon. Fixez la radio à l'équerre en utilisant écrou (si
possible). Remplacer les articles que vous auriez enlevés au tableau de bord.
Removing the Unit
Insert the two removal tools supplied with the unit into the grooves in the housing until they click
into place. Pull the levers to remove the unit from the dashboard.
Enlever l'appareil
Insérez les deux outils amovibles fournis avec l'appareil dans les fissures dans l'habitation jusqu'à
ce qu'ils soient bien en place. Tirez les leviers pour enlever l'appareil du tableau de bord.
4
MSR4050G
Wiring
The wiring diagram depicts all the wiring connections required for proper
operation of the unit.
Wiring Remote Connector (Black)
Cableado
Sirius Connector (Grey)
CD Changer Connector (Black)
El diagrama de cableado describe todas las conexiones necesarias para el
funcionamiento de la unidad.
Câblage
Le schéma du câblage dépeint tous les branchements de câble exigés pour l'opération
de l'appareil.
FUSE
WIRING CHART
Red (Right)
Rear RCA (grey)
Antenna
Connector
White (Left)
Power Antenna (blue)
Ground (black)
CUADRO DE CABLEADO
Nro. de Pin Color del cable
1
Vacío
2
Blanco / Negro
3
Blanco
4
Verde / Negro
5
Verde
6
Negro
7
Rojo
8
Vacío
9
Vacío
10
Vacío
11
Vacío
12
Vacío
13
Violeta
14
Violeta / Negro
15
Gris
16
Gris / Negro
Función
Sin conexión
Altavoz delantero izquierdo (-)
Altavoz delantero izquierdo (+)
Altavoz trasero izquierdo (-)
Altavoz trasero izquierdo (+)
Toma a tierra en chasis
Ignición 12 v / Alternado
Sin conexión
Sin conexión
Sin conexión
Sin conexión
Sin conexión
Altavoz trasero derecho (+)
Altavoz trasero derecho (-)
Altavoz delantero derecho (+)
Altavoz trasero derecho (-)
TABLEAU DU CÂBLAGE
Numéro du pin
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Couleur
Vide
Blanc/Noir
Blanc
Vert/Noir
Vert
Noir
Rouge
Vide
Vide
Vide
Vide
Vide
Violet
Violet/Noir
Gris
Gris/Noir
Fonction
Pas de connection
Haut parleur d'avant gauche (-)
Haut parleur d'avant gauche (+)
Haut parleur d'arrière gauche (-)
Haut parleur d'arrière gauche (+)
Châssis terre
Allumage 12V/Allumé
Pas de connexion
Pas de connexion
Pas de connexion
Pas de connexion
Pas de connexion
Haut parleur d'arrière droite (+)
Haut parleur d'arrière droite (-)
Haut parleur d'avant droite (+)
Haut parleur d'avant droite (-)
Ignition (red)
White/Black (-)
Gray/Black (-)
Front Right Speaker
Front Left Speaker
White (+)
Green/Black (-)
Gray (+)
Violet/Black (-)
Rear Right Speaker
Rear Left Speaker
Green (+)
5
Violet (+)
MSR4050G
Basic Operation
Operación Básica
1. Power
1. Potencia
Presione el botón de la energía (1) para encender la unidad. Presione el botón de la energía
nuevamente para apagar el radio.
Press the power button (1) to turn the unit on. The unit will turn on to the mode that was in use
when it was last powered down. Press the power button again to turn the unit off.
2. Modo
2. Mode
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, Sirius, CD, CDC y AUX. El modo CD solamente aparecerá en
el menú si un CD o un cassette ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de
CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Radio, Sirius, CD, CDC and AUX. CD mode will only appear in the
menu if a CD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected
to the unit.
3. Audio Mudo
3. Audio Mute
Presione MUTE (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a
la configuración previa presionando MUTE nuevamente.
Press MUTE (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUTE again to restore volume to
the previous setting.
4. Volumen / Regulador Audio
4. Volume
Para incrementar el volumen, presione VOL S (4a) o VOL T (4b)
To adjust the volume, press VOL S (4a) or VOL T (4b).
5. Ajuste de Sonido
5. Sound Adjustment
Presione SEL/MENU (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la
opción deseada aparece en la pantalla, presione VOL S o VOL T para ajustar la función de
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.
Press SEL/MENU (5) repeatedly to step through the following sound adjustment options:
Volume, Bass, Treble, Balance (left to right) and Fader (front to rear). When the desired option
appears in the display, press VOL S or VOL T to adjust that audio feature. When no
adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
Opération de base
1. Alimentation
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
2. Mode
5&6
1
4a
Appuyez sur le bouton de puissance (1) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est
en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton de puissance pour éteindre la radio.
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, Sirius, CD, CDC et AUX. La
mode CD n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le
lecteur de CD et le mode changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est
branché à l'appareil.
3
11
3. Mise en Sourdine
POWER
MUTE
MSR4050G
VOL
CH
Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume
en appuyant de nouveau sur ce MUTE mise en sourdine.
EQ
SEL
MENU
4b
SHIFT
S-MOD
ENTER
DIM
4 x 40W
VOL
LOUD
BA
ND
SCAN
MODE
1 MEM
2 PGM
4. Volume / Contrôleur Audio
AUX
IN
CATEGORY
3 RPT
4 SHF
5 SCN
6
AS/PS
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b).
DISP
5. Ajustement de son
2&11
9
7&8
Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass),
TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage,
appuyez sur VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a
été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
10
6
MSR4050G
Basic Operation (continued)
Opération de base (continué)
6. Menu Operation
6. Opération menu
Press SEL/MENU (6) for more than three seconds to access the menu feature. Once this feature
is activated, press SEL/MENU momentarily to step though the available menu options, then
press VOL S or VOL T to change the setting for that option, if desired. When no adjustments
have been made for five seconds, the unit will resume normal operation. The following options
are controlled through the menu feature:
Appuyez sur SEL/MENU (6) pendant plus de 3 secondes pour accéder à la fonction menu. Lorsque
cette fonction est activée, appuyez sur VOL S ou VOL T pour traverser les options menu disponibles.
Lorsque l'option souhaitée apparaît sur l'afffichage, appuyez sur SEL/MENU pendant plus de 3
secondes pour accéder au sous-menu correspondant et utilisez les boutons VOL S ou VOL T pour
changer la configuration. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil
reprendra le jeu normal. Les options suivantes sont contrôlées par la fonction menu :
Audible Beep
Bip audible
Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un
bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous
n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons.
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press VOL S or VOL T to turn the audible beep on or off. When
this feature is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this feature
disables the audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons.
Volume de départ programmable
Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il est
mis en marche.
Programmable Turn-on Volume
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press SEL/MENU one time, then press VOL S or VOL T to select
the volume level for the unit to assume each time it is turned on.
Frequency Spacing
This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k for
FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press SEL/MENU for more than three seconds to
access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press SEL/MENU two
times, then press VOL S or VOL T to select USA or European spacing.
Operación Básica (continuado)
6. Operación del Menú
Presione SEL/MENU (6) por más de tres segundos para acceder las funciones de menú. Una vez que
se activa esta función, presione VOL S o VOL T para seguir las opciones de menú disponibles.
Cuando la opción deseada aparece en pantalla, presione SEL/MENU por más de tres segundos para
acceder al submenú correspondiente, y utilice los botones VOL S o VOL T para cambiar la
configuración si así lo desea. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la unidad volverá a
operar normalmente. Las siguientes opciones se controlan a través de la función de menú:
Pitido Audible
Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se presione
un botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán cuando se
presionen los botones.
Volumen de Encendido Programable
Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida.
Espaciamiento de Frecuencia
Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM
y 10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM).
7
MSR4050G
12. Selector de Ecualizador
Basic Operation (continued)
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio de la
unidad. Presione EQ (12) para activar uno de los siguientes modos de operación: Flat, Jazz, Rock,
Pop, Classical y Vocal. Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos
seleccionados más recientemente son ignorados.
7. Illumination
Press DIM (7) for more than two seconds to adjust the brightness of the LCD backlight.
8. Loudness
Opération de base (continué)
Press LOUD (8) momentarily to reinforce the bass output. “LOUD” will appear in the display.
Press LOUD again to deactivate this feature.
7. Illumination
9. Display
Appuyez sur DIM (7) pendant plus de deux secondes pour ajuster la luminosité du rétroéclairage
de l'affichage à cristaux liquides.
Press DISP (9) several times to change the information displayed on the LCD. In radio, CD,
CDC and Auxiliary modes, the unit will toggle between the clock and the applicable music
information (radio frequency, disc/track information, etc.) In SIrius mode, information displayed
includes Channel Name, Song Title, Artist Name, Category Name and Clock.
8. Intensité du son
Appuyez sur LOUD (8) momentanément pour renforcer la sortie bass. " LOUD " apparaîtra sur
l'affichage. Appuyez sur LOUD de nouveau pour désactiver cette fonction.
10. Auxiliary Input
9. Affichage
The AUX IN jack (10) on the face of the unit provides a highly accessable 3.5 mm connection.
When a device is connected to this AUX IN jack, it will override any devices connected to the
rear auxiliary input cable.
Appuyez sur DISP (9) plusieurs fois pour changer l'information sur l'affichage à cristaux liquides.
En mode radio, CD, CDC et Auxiliaire, l'appareil basculera entre l'horloge et l'information
musicale applicable (fréquence radio, information du disque/piste, etc). En mode Sirius,
l'information affichée comprend : Nom de la Chaîne, Titre de la Chanson, Nom de l'Artiste, Nom
de la Catégorie et Horloge.
11. Recover Initial Value
To restore all factory settings, press and hold MODE (11) until “EEP INIT” appears in the
display.
10. Entrée Auxiliaire
12. Equalizer Selector
Le cric (AUX IN) (10) sur le visage de l'unité fournit des 3.5 millimètres fortement accessable de
raccordement. Quand un dispositif est relié à ce cric, il dépassera tous les dispositifs reliés au
câble auxiliaire arrière d'entrée.
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press EQ
(12) to step through the following equalizer options: Flat, Jazz, Rock, Pop, Classical and Vocal.
The equalizer options will appear in the display as they are accessed.
11. Récupération de la valeur de départ
Operación Básica (continuado)
Pour rétablir tous les réglages d'usine, appuyez sur MODE (11) jusqu'à ce que " EEP INIT "
apparaisse sur l'affichage.
7. Iluminación
12. Sélecteur D'Égaliseur
Presione DIM (7) por más de dos segundos para ajustar el brillo de la luz de pantalla.
La fonction d'égaliseur s'applique a préréglé des effets sains au signal de sortie audio de l'unité.
Serrez EQ (12) pour faire un pas par les options suivantes d'égaliseur : Flat, Jazz, Rock, Pop,
Classical et Vocal. Les options d'égaliseur apparaîtront dans l'affichage comme elles sont
consultées.
8. Volumen
Presione LOUD (8) momentáneamente para reforzar la salida de los sonidos graves. "LOUD"
aparecerá en pantalla. Presione LOUD nuevamente para desactivar esta función.
9. Pantalla
Presione DISP (9) varias veces para cambiar la información en pantalla. En los modos radio,
CD, CDC y Auxiliar, la unidad variará entre el reloj y la información sobre la música (frecuencia
de radio, disco/pista del CD, etc.). En modo Sirius, la información exhibida incluirá Nombre del
Canal, Título de la Canción, Nombre del Artista, Nombre de la Categoría y Reloj.
10. Entrada Auxiliar
El gato (AUX IN) (10) en la cara de la unidad proporciona 3.5 milímetros altamente accessable
de conexión. Cuando un dispositivo está conectado con este gato, eliminará cualquier
dispositivo conectado con el cable auxiliar posterior de la entrada.
11. Recuperación de Valores Iniciales
Para restablecer toda la configuración de fábrica, presione y mantenga MODE (11) hasta que
"EEP INIT" aparece en pantalla.
8
MSR4050G
Radio Operation
Operación de la radio
13. Select a Band
13. Selección de Banda
Press BAND (13) to change between three FM bands and two AM bands.
Pulse BAND (13) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM.
14. Tuning
14. Selección de Emisora
Seek Tuning
Búsqueda
Pulse CHANNEL << (14a) o CHANNEL >> (14b) por menos de tres segundos y suéltelo para
continuar a la siguiente estación automáticamente.
Press CHANNEL << (14a) or CHANNEL >> (14b) momentarily, and the unit will automatically
tune to the next strong station.
Sintonía Manual
Manual Tuning
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> por más de tres segundos para ingresar en modo de sintonía
manual. Cuando "MANUAL" aparece en pantalla, presione CHANNEL << o CHANNEL >> para mover
un paso la frecuencia de radio hacia arriba o hacia abajo.
Press CHANNEL << or CHANNEL >> for more than three seconds to enter manual tuning
mode. When “MANUAL” appears on the display, press CHANNEL << or CHANNEL >> to move
the radio frequency up or down one step.
15. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección (15) para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
15. Preset Stations
Cómo almacenar una emisora
Six numbered preset buttons (15) store and recall stations for each FM and AM band.
Store a Station
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (16). El número programado aparecerá en la pantalla.
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (16) for three seconds. The
preset number will appear in the display.
Cómo llamar una emisora
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una
emisora almacenada previamente.
Recall a Station
Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored
station.
Fonctionnement de la radio
Radio Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
14a
13. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BAND (13) pour faire passer la radio des trois bandes MF et deux bandes MA.
14. Sélection d’une station
Mode recherche
14b
Appuyez sur CHANNEL << (14a) ou CHANNEL >> (14b) pendant moins trois secondes avant de le
relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
Mode manuel
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pendant plus de trois secondes pour entrer dans la
mode de syntonisation à la main. Lorsque MANUAL apparaît sur l'affichage, appuyez sur CHANNEL
<< ou CHANNEL >> pour déplacer la fréquence radio un pas vers le haut ou le bas.
POWER
MUTE
MSR4050G
VOL
CH
15. Stations programmées
EQ
SEL
MENU
SHIFT
S-MOD
ENTER
DIM
4 x 40W
VOL
LOUD
BA
MODE
1 MEM
2 PGM
Mémorisation d’une station
AUX
IN
CATEGORY
SCAN
Vous pouvez programmer (15) jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
ND
4 SHF
3 RPT
5 SCN
6
AS/PS
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (16) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
DISP
Rappel d’une station
17
15
16
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la
station mémorisée.
13
9
MSR4050G
Radio Operation (continued)
Operación de la radio (continuado)
16. Automatically Store / Preset Scan
16. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Automatically Store
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una banda si
fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (16) en forma continua por más de tres
segundos. Las emisoras reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
To automatically select six strong stations and store them in the current band, select a band (if
needed) and press AS/PS (16) for more than three seconds. The six strongest stations are
stored as presets, replacing any preset stations already stored in that band.
Preset Scan
To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AS/PS for less
than three seconds. The unit will pause for five seconds at each preset station. Press AS/PS
again to stop scanning when the desired station is reached.
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si fuera
necesario. Pulse el botón AS/PS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de cinco
segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga
cuando haya encontrado la emisora deseada.
17. Scan
17. Exploración (escaneo)
Presione SCAN (17) para explorar todas las estaciones en la banda actual. La unidad pasará
cada estación por cinco segundos. Presione SCAN nuevamente para dejar de explorar las
estaciones y escuchar la actual.
Press SCAN (17) to scan all stations in the current band. The unit will play each station for five
seconds. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station.
Fonctionnement de la radio (continué)
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
16. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
2
Preset Number Appears
El número preseleccionado aparecerá
Le numéro préréglé apparaîtra
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AS/PS (16) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).
Appuyez sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq
secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
POWER
MUTE
MSR4050G
VOL
CH
EQ
SEL
MENU
SHIFT
S-MOD
ENTER
DIM
4 x 40W
VOL
LOUD
1 MEM
MODE
1
2 PGM
17. Balayage
ND
Appuyez sur SCAN (17) pour balayer toutes les stations sur la bande courante. L'appareil va jouer
chaque station pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et
écouter la station courante.
AUX
IN
CATEGORY
SCAN
BA
3 RPT
4 SHF
5 SCN
6
AS/PS
DISP
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
10
MSR4050G
Sirius Satellite Radio Operation
Operación de Radio Satelital Sirius
18. User Preset Channel Selection
18. Selección de Canales Programados por el Usuario
While in Sirius mode, navigate the three options in the user-preset channel group by momentarily
pressing BAND/ENTER (18). User preset channels include SR1, SR2 and SR3.
Mientras esté en modo Sirius, navegue las tres opciones en el grupo de canales programados por el
usuario, presionando momentáneamente BAND/ENTER (18). Los canales programados por el
usuario incluyen SR1, SR2 y SR3.
19. User Preset Channel Search
19. Búsqueda de Canales Programados por el Usuario
Press AS/PS (19) to search for each user preset channel from SR1 to SR2 to SR3 and stop at
each available channel for five seconds. Press AS/PS again to stop on the current channel.
Presione AS/PS (19) para buscar por los canales programados por el usuario desde SR1 a SR2 a SR
y detenerse en cada canal disponible por cinco segundos. Presione AS/PS nuevamente para
detenerse en el canal actual.
20. Channel Selection
20. Selección de Canal
Momentarily press CHANNEL << (20a) or CHANNEL >> (20b) to move to the previous or next
channel. The unit will automatically skip over invalid channels and channels selected as “skip
channels” (see Set Skip Channels on page 12).
Momentáneamente presione CHANNEL << (20a) o CHANNEL >> (20b) para moverse al canal previo
o próximo. La unidad automáticamente omitirá canales inválidos y canales seleccionados como
"canales omitidos" (vea Programe Canales Omitidos en página 12).
21. Canales Programados
21. Preset Channels
Para guardar canales favoritos para acceso rápido, seleccione el canal deseado, luego presione y
mantenga el botón programado que desee (1 al 10) (21) por más de tres segundos hasta que el
número correspondiente aparezca en pantalla. Para volver a una estación almacenada previamente,
momentáneamente presione el botón correspondiente a su programación.
To store favorite channels for quick access, select the desired channel, then press and hold the
desired preset button (1-10) (21) for more than three seconds until the corresponding number
appears in the display. To recall a previously-stored preset station, momentarily press the
corresponding preset button.
22. Selección de Modo Sirius
22. Sirius Mode Selection
Mientras esté en modo de radio satelital Sirius, presione S-MOD (22a) para seleccionar de cuatro
modos disponibles: Normal, Categoría, Sintonía Directa y Programación de Canal Omitido. Cuando
los modos Categoría o Programación de Canal Omitido se seleccionan, el icono correspondiente
aparece en pantalla. Cuando el modo de Sintonía Directa se activa, aparece la pantalla alfanumérica.
While in Sirius satellite radio mode, press S-MOD (22a) (also the SHIFT/SCAN button) to select
from four available modes: Normal, Category, Direct Tune and Set Skip Channel. When the
Category or Set Skip Channel modes are selected, the corresponding icon appears in the display.
When the DIrect Tune mode is activated, the alphanumeric display appears.
Opération radio satellite Sirius
18. Sélection des chaînes préréglées de l'utilisateur
Sirius Satellite Radio Operation
Operación de Radio Satelital Sirius
Opération radio satellite Sirius
En mode Sirius, naviguer les trois options dans le groupe de chaînes préréglées par l'utilisateur, en
appuyant momentanément sur BAND/ENTER (18). Des chaînes préréglées par l'utilisateur
comprennent SR1, SR2 et SR3.
19. Recherche des chaînes préréglées par l'utilisateur
20a
20b
22b
Appuyez sur AS/PS (19) pour chercher chaque chaîne préréglée par l'utilisateur de SR1 à SR2 à SR3
et s'arrêter à chaque chaîne disponible pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour
vous arrêter à la chaîne courante.
22c
20. Sélection des chaînes
Appuyez momentanément sur CHANNEL << (20a) ou CHANNEL >> (20b) pour vous déplacer à la
chaîne prochaine ou précédente. L'appareil va automatiquement sauter les chaînes invalides et les
chaînes sélectionnées comme " chaînes à sauter " (voir Régler des chaînes à sauter à la page 12).
POWER
MUTE
MSR4050G
VOL
CH
EQ
SEL
MENU
SHIFT
S-MOD
21. Chaînes préréglées
ENTER
DIM
4 x 40W
VOL
LOUD
BA
MODE
1 MEM
2 PGM
Pour stocker des chaînes favorites pour un accès rapide, sélectionnez la chaîne désirée, et puis
appuyez sur le bouton de préréglage désiré (1 à 10) (21) pendant plus de trois secondes jusqu'à ce
que le numéro correspondant apparaisse sur l'affichage. Pour rappeler une station préréglée
préalablement stockée, appuyez momentanément sur le bouton de préréglage correspondant.
AUX
IN
CATEGORY
SCAN
ND
4 SHF
3 RPT
5 SCN
6
AS/PS
DISP
22. Sélection de mode Sirius
22a
19
22d
Lorsque vous êtes en mode radio satellite Sirius, appuyez sur S-MOD (22a) pour sélectionner parmi
quatre modes disponibles : Normal, Catégorie, Syntonisation Directe et Régler les chaînes à sauter.
Lorsque les modes Catégorie ou Régler les chaînes à sauter sont sélectionnés, l'icône correspondant
apparaît sur l'affichage. Lorsque la mode est activée, l'affichage alphanumérique apparaît.
18
21
11
MSR4050G
Sirius Satellite Radio Operation (continued)
3.
Category Tune
To search the available music categories, access category mode and press CATEGORY S (22b) or
CATEGORY T (22c) to scroll through the available category options. When the desired category is
found, search for a specific channel by momentarily pressing CHANNEL << or CHANNEL >>. When the
desired channel is found, press BAND/ENTER to access the channel.
Exhiba en pantalla el número de identificación Sirius de 12 dígitos presionando BAND/ENTER
inmediatamente luego de ingresar al modo Sintonía Directa. Presione DISP (22d) para pasar toda la
pantalla. Para reasumir la operación normal, presione cualquier botón menos DISP.
Programe los Canales Omitidos
Direct Tune
Para especificar los canales a ser omitidos durante las búsquedas, acceda al modo de Programación de
Canal Omitido y seleccione el canal a omitir presionando CHANNEL << o CHANNEL >>. Cuando se
encuentra el canal deseado, presione BAND/ENTER para confirmar y el icono "SKIP" centellará en
pantalla. Utilice el mismo proceso para liberar un canal que esté actualmente omitido. Cuando finalice,
presione S-MOD para retornar al modo normal, o la unidad automáticamente retornará a modo normal en
10 segundos. Nota: Mientras los canales omitidos no aparecerán en las búsquedas, se puede
acceder a ellos durante la selección de canales presionando CHANNEL << o CHANNEL >>.
Select a channel directly by entering the three-digit channel number. When direct tune mode is
accessed, “000” will appear in the display with the digit representing the “hundreds” value flashing.
1.
Press CHANNEL << or CHANNEL >> to select the value of the “hundreds” digit, or use the 0-9
buttons to select the value directly. Press S-MOD to confirm selection, and the digit representing
the “tens” value will flash.
2.
Press CHANNEL << or CHANNEL >> to select the value of the “tens” digit, or use the 0-9 buttons
to select the value directly. Press S-MOD to confirm, and the digit representing the “ones” digit will
flash.
3.
Press CHANNEL << or CHANNEL >> to select the value of the “ones” digit, or use the 0-9 buttons
to select the value directly. Press BAND/ENTER to access the station, or the unit will search
automatically after several seconds.
Opération radio satellite Sirius (continué)
Syntonisation Catégorie
Pour chercher des catégories de musique disponibles, accédez à la mode catégorie et appuyez sur
CATEGORY S (22b) ou CATEGORY T (22c) pour dérouler à travers les options catégories disponibles.
Lorsque la catégorie désirée est trouvée, cherchez une chaîne spécifique en appuyant sur CHANNEL <<
ou CHANNEL >>. Lorsque la chaîne désirée est trouvée, appuyez sur BAND/ENTER pour accéder à la
chaîne.
Display the 12-digit Sirius ID number by pressing BAND/ENTER immediately after entering Direct Tune
mode (while “000” appears in the display). Press DISP (22d) to scroll through the display. To resume
normal operation, press any button except DISP.
Set Skip Channel
Syntonisation Directe
To specify channels to be skipped during searches, access Set Skip Channel mode and select the
channel to be skipped by pressing CHANNEL << or CHANNEL >>. When the desired channel is found,
press BAND/ENTER to confirm and the “SKIP” icon will flash in the display. Use the same process to
release a channel that is currently skipped. When finished, press S-MOD to return to normal mode, or
the unit will automatically revert to normal in 10 seconds. Note: While skipped channels will be
skipped during channel searches, they can be accessed during channel selection by pressing
CHANNEL << or CHANNEL >>.
Pour utiliser la mode syntonisation directe sélectionnez la chaîne directement en entrant le numéro de
chaîne à trois chiffres. Lorsque la mode syntonisation directe est accédée, '000' va apparaître dans
l'affichage avec le chiffre représentant la valeur des 'cents' clignotante.
Operación de Radio Satelital Sirius (continuado)
Sintonía de Categoría
Para examinar las categorías de música disponibles, acceda a modo de categoría y presione
CATEGORY S (22b) o CATEGORY T (22c) para pasar por entre las opciones de categoría
disponibles. Cuando encuentre la categoría deseada, busque el canal específico presionando
momentáneamente CHANNEL << o CHANNEL >>. Cuando se encuentra el canal deseado, presione
BAND/ENTER para acceder al canal.
Utilice el modo de sintonía directa para seleccionar un canal directamente ingresando un número
de canal de tres dígitos. Cuando se accede al modo sintonía directa, "000" aparecerá en pantalla
con los dígitos representando los valores de la centena centellando.
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar el valor del dígito de la centena, o utilice
los botones 0 a 9 para seleccionar el valor directamente. Presione S-MOD para confirmar la
selección y el dígito representando el valor de la decena centellará.
2.
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar el valor del dígito de la decena, o utilice
los botones 0 a 9 para seleccionar el valor directamente. Presione S-MOD para confirmar, y el
dígito representando el valor de la unidad centellará.
1.
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner la valeur des 'cents', ou bien utilisez
les boutons 0 à 9 pour sélectionner la valeur directement. Appuyez sur S-MOD pour confirmer la
sélection, et le chiffre représentant les 'dizaines' va commencer à clignoter.
2.
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner la valeur des 'dizaines' ou bien
utiliser les boutons 0 à 9 pour sélectionner la valeur directement. Appuyez sur S-MOD pour
confirmer la sélection et le chiffre représentant les 'unités' se mettra à clignoter.
3.
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner la valeur des 'unités' ou bien utiliser
les boutons 0 à 9 pour sélectionner la valeur directement. Appuyez sur BAND/ENTER pour accéder
à la station, ou l'appareil va chercher automatiquement après un délai de plusieurs secondes.
Afficher le numéro d'identité Sirius à douze chiffres en appuyant sur BAND/ENTER aussitôt après
l'entrée dans la mode Syntonisation Directe (pendant que '000' apparaît dans l'affichage). Appuyez sur
DISP (22d) pour dérouler à travers l'affichage. Pour reprendre l'opération normale, appuyez sur n'importe
quel bouton sauf DISP.
Sintonía Directa
1.
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar el valor del dígito de la unidad, o utilice
los botones 0 a 9 para seleccionar el valor directamente. Presione BAND/ENTER para acceder la
estación, o la unidad buscará automáticamente luego de varios segundos.
Régler les chaînes à sauter
Pour spécifier les chaînes à sauter pendant les recherches, accédez à la mode Régler les chaînes à
sauter et sélectionner la chaîne à sauter en appuyant sur CHANNEL << ou CHANNEL >> . Lorsque la
chaîne désirée est trouvée, appuyez sur BAND/ENTER pour confirmer et l'icône SKIP va clignoter dans
l'affichage. Utilisez la même procédure pour relâcher une chaîne qui est actuellement sautée. Lorsque
vous avez fini, appuyez sur S-MOD pour revenir à l'opération normale ou l'appareil reviendra
automatiquement à normal dans 10 secondes. Note : Alors que les chaînes à sauter vont être
sautées pendant les recherches de chaînes, elles peuvent être accédée pendant la sélection des
chaînes en appuyant sur CHANNEL << ou CHANNEL >> .
12
MSR4050G
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
23. Insert and Eject CD
23. Inserte y Quite CDs
Insert a CD label-side up into the CD slot, and the disc will begin to play. Press the eject button
(23) to stop CD play and eject the CD.
Inserte un CD con el sello hacia arriba. El disco iniciará su ejecución. Presione el botón Eject (23) para
detener la ejecución del CD y quitarlo.
24. Pause
24. Pausa
Press MUTE (24) to suspend disc play. Press MUTE again to resume disc play.
Pulse MUTE (24) para dar pausa a la reproducción del CD.
25. Track Select
25. Salto de Pistas
Press CHANNEL << (25a) or CHANNEL >> (25b) momentarily to advance to the next or
previous track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and
hold CHANNEL << or CHANNEL >> to fast forward or fast reverse through the disc. CD play
starts when the button is released.
Pulse CHANNEL << (25a) o CHANNEL >> (25b) por menos de un segundo para avanzar a la
siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Sostenga CHANNEL << o CHANNEL >> por más de un segundo para avanzar o regresar
rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
Fonctionnement du lecteur CD
CD Player & CDC Operation
Operación del Reproductor de CD y CDC
Fonctionnement du lecteur CD et CDC
25a
23. Insérer et Ejecter le CD
25b
Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut et le panneau avant se fermera automatiquement. Pour
arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de ejecter (23).
23
24
24. Pause
Appuyez sur MUTE (24) pour cesser la lecture du CD.
25. Saut de plage
Appuyez sur CHANNEL << (25a) o CHANNEL >> (25b) pendant moins d’une seconde pour
avancer sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez
enfoncé CHANNEL << o CHANNEL >> pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer
rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
POWER
MUTE
MSR4050G
VOL
CH
EQ
SEL
MENU
SHIFT
S-MOD
ENTER
DIM
4 x 40W
VOL
LOUD
SCAN
MODE
30
BA
ND
AUX
IN
CATEGORY
1 MEM
2 PGM
3 RPT
4 SHF
5 SCN
29a
29b
26
27
28
6
AS/PS
DISP
13
MSR4050G
CD Player Operation (continued)
Pistas de Programa: Presione MEM (29a) por varios segundos para ingresar en modo programa.
"PGM" centellará en la pantalla, luego "P-01" aparecerá. Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para
seleccionar las pistas deseadas para ese lugar en la secuencia de ejecución. Cuando se accede a la
pista deseada, presione MEM para confirmar. "P-02" aparecerá en pantalla, solicitando la selección de
la próxima pista que se prefiere. Repita hasta 32 pistas. Cuando se hayan programado 32 pistas,
"FULL" aparecerá en pantalla.
26. Repeat (RPT)
Press RPT (26) during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT again to stop
repeating.
27. Random Shuffle (SHF)
Ejecute Pistas Programadas: Una vez que todas las pistas deseadas se hayan programado en la
secuencia de ejecución, presione y mantenga PGM (29b) por varios segundos para ejecutar el CD en el
orden programado. Para detener la ejecución programada, presione y mantenga PGM nuevamente.
Para cancelar la secuencia de ejecución programada, presione y mantenga MEM durante la ejecución
del disco. Si no hay secuencia de ejecución programada en el disco y se solicita una ejecución
programada, "NO-PGM" aparecerá en pantalla.
Press SHF (27) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHF
again to stop random play.
28. Intro Scan (SCN)
Press SCN (28) during disc play to play the first 10 seconds of each track on the current disc. Press
SCN again to end the scan and play the selected track.
29. Program
Use the program function to select up to 32 tracks to play in any order; select a track number for each
spot in the playing sequence. Note: A disc must be playing in order to access the program function.
Fonctionnement du lecteur CD (continué)
Program Tracks: Press MEM (29a) for several seconds to enter program mode. “PGM” will flash on
the display, then “P-01” will appear. Press to select the track desired for that spot in the playing
sequence. When the desired track is accessed, press MEM to confirm. “P-02” will appear on the
display, prompting the selection of the next desired track. Repeat for up to 32 tracks. When 32 tracks
have been programmed, “FULL” will appear on the display.
26. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (26) alors que le disque est en train de jouer, pour répéter la piste sélectionner
d'une manière continue. Appuyez sur RPT pour arrêter.
27. Mélange au hasard (SHF)
Play Programmed Tracks: Once all desired tracks have been programmed into the playing
sequence, press and hold PGM (29b) for several seconds to play the CD in the programmed order.
To stop programmed play, press and hold PGM again. To cancel the programmed playing sequence,
press and hold MEM during disc play. If there is no playing sequence programmed on a disc and
programmed play is requested, “NO-PGM” will appear in the display.
Appuyez sur SHF (27) alors que le disque est en train de jouer pour jouer toutes les pistes sur un CD au
hasard, dans un ordre mélangé. Appuyez de nouveau sur SHF pour arrêter le jeu au hasard.
Operación del Reproductor de CD (continuado)
29. Programme
28. Balayage d'introduction (SCN)
Appuyez sur SCN (28) alors que le disque est en train de jouer, pour jouer les dix premières secondes
de chaque piste sur le disque courant. Appuyez de nouveau sur SCN pour arrêter le balayage et jouer
la piste sélectionnée.
Utilisez la fonction programme pour sélectionner jusqu'à 32 pistes à jouer dans n'importe quel ordre, et
pour sélectionner un numéro de piste pour chaque place dans la séquence du jeu. A noter : Un disque
doit être en train de jouer pour accéder à la fonction programme.
26. Repetición (RPT)
Presione RPT (26) durante la reproducción del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione RPT nuevamente para detener.
Piste de programme: Appuyez sur MEM (29a) pendant plusieurs secondes pour entrer en mode
programme. 'PGM' va clignoter dans l'affichage et puis 'P-01' va apparaître. Appuyez sur CHANNEL <<
ou CHANNEL >> pour sélectionner une piste désirée pour cet emplacement dans la séquence du jeu.
Lorsque la piste désirée est accédée, appuyez sur MEM pour confirmer. 'P-02' va apparaître dans
l'affichage, pour mener à la sélection de la prochaine piste désirée. Répéter pour jusqu'à 32 pistes.
Lorsque 32 pistes ont été programmés, 'FULL' va apparaître dans l'affichage.
27. Ejecución Aleatoria (SHF)
Presione SHF (27) durante la ejecución del disco para pasar todas las pistas en el CD en orden
aleatorio. Presione SHF nuevamente para detener la ejecución aleatoria.
28. Explorar Introducciones (SCN)
Presione SCN (28) durante la ejecución del disco para pasar los primeros 10 segundos de cada
pista en el disco actual. Presione SCN nuevamente para terminar la exploración y ejecutar la pista
deseada.
Jouer les pistes programmées: Lorsque toutes les pistes désirées auront été programmées dans une
séquence du jeu, appuyez sur PGM (29b) pendant plusieurs secondes pour jouer le CD dans l'ordre
programmé. Pour arrêter le jeu programmé appuyez de nouveau sur PGM. Pour annuler la séquence
du jeu programmée, appuyez sur MEM alors que le disque est en train de jouer. S'il n'y a pas de
séquence du jeu programmée sur le disque, et le jeu programmé est demandé, 'NO-PGM' va apparaître
dans l'affichage.
29. Programa
Utilice la función de programa para seleccionar hasta 32 pistas para ejecutar en cualquier orden;
seleccione un número de pista por cada lugar en la secuencia de ejecución. Nota: Un disco se debe
ejecutar para poder acceder ala función de programa.
14
MSR4050G
32. Consejos sobre Discos
CD Changer Operation
•
•
Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading
and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD
that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display.
•
•
30. Disc Select
To select the desired disc for play, press SHIFT/SCAN (30) to enter shift mode, and “SHIFT”
will appear on the display. Press CHANNEL << or CHANNEL >> select the previous or next
disc, or use the numbered buttons (0-9) to select the disc number directly. The number of the
disc in play will appear on the display. If there is no disc loaded in the selected spot, “NO CD”
will appear on the display.
•
•
31. Other Features
Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar solamente CDs redondos.
No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el mal
funcionamiento del disco.
Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento.
Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el manual del
software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el finalización de CDs.
Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del disco,
algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad.
Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de
escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritura de
1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces.
Controlo Remoto
Pause, Track Select, Direct Track Access, Repeat, Random Shuffle, Preview Scan and Track
Time Display features during CDC operation are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation section of this manual for details.
Los remotos opcionales permiten el acceso remoto a las funciones principales de la unidad.
32. Notes on Discs
Fonctionnement de changeur de CD
•
•
Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions
concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.
•
•
•
•
Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s.
Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause
the disc to malfunction.
Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction.
This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the
CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process.
Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R
and CD-RW discs may not play on this unit.
For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x.
Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW
discs that have been written more than five times.
30. Sélectionner le disque
Pour sélectionner le disque désiré appuyez sur SHIFT/SCAN (30) pour entrer dans la mode shift et
'SHIFT' va apparaître dans l'affichage. Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner
le disque prochain ou précédent, ou bien utiliser les bouton numérotés (0 à 9) pour sélectionner le
numéro du disque directement. Le numéro du disque en train de jouer va apparaître dans l'affichage.
S'il n'y a pas de disque chargé dans l'emplacement choisi, 'NO-CD' va apparaître dans l'affichage.
31. Autres Fonctions
Les fonctions pause, sélection de piste, accès direct à la piste, répétition, mélange au hasard,
balayage prévisionnement et affichage du temps de la piste pendant l'opération CDC sont accédées
en utilisant les mêmes méthodes que pour le jeu du disque normal. Référez-vous à la section
Opération de platine CD de ce guide pour les détails.
Remote Control
The optional MWR43 controller can be used to remotely control the features of the radio.
32 Notes sur les disques
Operación del Cambiador de CD
•
Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su
instalación, carga y uso del depósito de CD.
•
30. Seleccionar el Disco
•
Para seleccionar el disco deseado para ejecución, presione SHIFT/SCAN (30) para ingresar en
modo de rotación y "SHIFT" aparecerá en pantalla. Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para
seleccionar el disco previo o próximo, o utilice el número de botones (0 al 9) para seleccionar el
número de disco directamente. El número del disco en ejecución aparecerá en pantalla. Si no hay
ningún disco cargado en el lugar elegido, "NO CD" aparecerá en pantalla.
•
•
•
31. Otras Funciones
Durante la operación de CDC las funciones de Pausa, Selección de Pista, Acceso a Pista Directo,
Repetición, Selección Aleatoria, Exploración Preliminar y Exhibición de Tiempo de Pista se acceden
utilizando los mismos métodos de la ejecución de discos normales. Refiérase a la sección de
Operación de CD de este manual para detalles.
Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à l'appareil.
N'utilisez que des disques ronds.
Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du CD. Le
disque ne fonctionnera pas correctement.
Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations, comme
ces choses peuvent nuire au disque.
L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-vous au
guide d'utilisateur pour enregistreur pour avoir des informations sur le processus de finalisation.
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut d'enregistrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque.
Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et avec vitesse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et vitesses
d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de cinq fois.
Remote Control
Les télécommandes accès à distance des fonctions principales de l'appareil.
15
MSR4050G
Corrección de Problemas
Problema
No hay corriente.
El disco no se puede
introducir ni quitar.
Causa
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >60 dB
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >50 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz
Acción Correctiva
La llave de la ignición del vehículo
está apagada.
Si la alimentación de energía está
conectada a los circuitos de accesorios
del vehículo, pero el motor no se mueve,
cambie la llave de ignición a "ACC".
El fusible está quemado.
Reemplace el fusible.
Hay un disco en la unidad.
Quite el disco existente e introduzca el
nuevo.
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz - 108.0MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5uV
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522MHz - 1710Mhz
Insertó el disco en la dirección equiv- Inserte el disco con el sello hacia arriba.
ocada.
El disco es defectuoso o está sucio.
Amplificador
Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 W (50W x 4)
Limpie el disco o intente utilizar otro.
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal.
El casete no se puede
insertar ni quitar.
La condensación se ha acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
Ya hay un casete en la unidad.
Quite el casete existente e introduzca el
nuevo.
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Garantia Limitada (90 Días / 12 Meses)
AUDIOVOX SPECIALIZED APPLICATIONS, LLC (la Compañía) garantiza al comprador minorista original
de este producto, que si este producto o cualquiera de sus partes, bajo uso y condiciones normales, se
prueba defectuoso en su material o mano de obra dentro de los 90 días desde su compra original, tal o
tales defectos serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo por repuestos o
trabajo de reparación. Luego del periodo inicial de 90 días, y por un periodo de 12 meses desde la fecha de
compra original, la Compañía reemplazar sin cargo alguno cualquier parte o partes defectuosas.
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura normal.
No hay sonido.
La condensación se ha acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
El volumen fue bajado demasiado.
Ajuste el volumen hasta que la unidad se
escuche.
Para obtener la reparación o reemplazo dentro de los términos de esta garantía, el usuario final debe
contactar al Fabricante Original del Equipo (O.E.M., Original, Equipment Manufacturer). El producto se
debe entregar al Fabricante Original del Equipo o al lugar en el que se realizó la compra original del mismo,
con la prueba de cobertura de la garantía (ej. factura detallada de venta, número de serie de la unidad y
número de identificación vehicular), especificación de defecto(s) y transporte prepagado a un puesto de
garantía autorizado.Esta Garantía no se extiende a la eliminación de estática o ruido generado
externamente, a la corrección de problemas de antena, al costo incurrido por instalación, remoción o
reinstalación del producto, o daño de cintas, discos compactos, altavoces, accesorios o sistemas eléctricos.
Esta Garantía no aplica a ningún producto o parte del mismo, que en opinión de la Compañía, sido dañado
debido a alguna alteración, instalación inadecuada, maltrato, mal uso, negligencia o accidente. LA
RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA BAJO ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O
REEMPLAZO PROVISTOS ARRIBA, Y EN NINGÚN CASO, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA
EXCEDERÁ EL PRECIO DE COMPRA PAGADO POR EL PRODUCTO POR EL COMPRADOR DEL
MISMO.
El cableado no se conectó adecuada- Verifique las conexiones de cableado.
mente.
El sonido salta o la calidad de sonido es muy
baja.
El ángulo de instalación excede los
30 grados.
Ajuste el ángulo de instalación a menos
de 30 grados.
El disco es defectuoso o está sucio.
Limpie el disco o intente utilizar otro.
El casete es defectuoso.
Intente utilizar otro casete.
Los botones de operación no funcionan.
El microcomputador no está operPresione RESET.
ando apropiadamente debido al ruido.
El radio no funciona.
El cable de la antena no está
conectado.
La selección automática Las señales de radio son muy
de estación no funciona. débiles.
Inserte el cable de la antena firmemente.
Esta Garantía está en lugar de toda otra garantía o responsabilidad expresada. CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUÍDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN, SERÁ LIMITADA
A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. CUALQUIER ACCIÓN INFRINGIENDO CUALQUIER GARANTÍA
EN VIRTUD DE ESTO INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN
DEBE SER PRESENTADA DENTRO DE UN PERÍODO DE 30 DÍAS DE LA FECHA DE COMPRA
ORIGINAL. EN NINGÚN CASO LA COMPAÑÍA SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO ACCIDENTAL
O CONSECUENTE POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA, EN ABSOLUTO. Ninguna persona o representante está autorizado para asumir por parte de la
Compañía, ninguna responsabilidad diferente a la expresada aquí en relación con la venta de este
producto.
Seleccione una estación manualmente.
Especificationes
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178mm.(W) x 178mm. (D) x 15mm. (H)
Cargando la Impedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 -8 ohms por canal
Control de Tonos
- Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
- Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W/4X45W/4X50Wvatios
Conducto de Corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.)
Algunos estados no permiten límites en la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de
daños accidentales o consecuentes, de tal modo que las limitaciones o exclusiones de arriba pueden no
tener aplicación en usted. Esta garantía le da derechos específicos y usted también puede tener otros
derechos los cuales varían de estado en estado.
17