Black & Decker CTL36 Manual de usuario

Categoría
Mini cultivadores
Tipo
Manual de usuario
Motoazada inalámbrica para jardinería
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Catálogo
CTL36
29
LEA EL MANUAL ANTES DE DEVOLVER
ESTE PRODUCTO POR CUALQUIER MOTIVO:
Si tiene una consulta o algún inconveniente con su producto Black & Decker, visite
HTTP://WWW.BLACKANDDECKER.COM/INSTANTANSWERS
para obtener respuestas instantáneas las 24 horas del día.
Si no encuentra la respuesta o no tiene acceso a Internet, llame al 1-800-544-6986 de
lunes a viernes de 8 a. m. a 5 p. m. hora del Este para hablar con un agente.
Cuando llame, tenga a mano el número de catálogo.
Gracias por elegir Black & Decker!
Visite www.BlackandDecker.com/NewOwner
para registrar su nuevo producto.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
ÍNDICE
Normas de seguridad: Definiciones ...............................................................31
Instrucciones de seguridad importantes ........................................................31
Descripción de las funciones .........................................................................34
Instrucciones de ensamblaje .........................................................................35
Desembalaje ...............................................................................................35
Ensamblaje del mango intermedio..............................................................35
Ensamblaje del mango intermedio..............................................................35
Ensamblaje de las ruedas...........................................................................36
Ensamblaje de los dientes ..........................................................................36
Ensamblaje de la barra de arrastre.............................................................36
Instrucciones de carga...................................................................................37
Batería.........................................................................................................37
Extracción de la batería ..............................................................................37
Seguridad del cargador...............................................................................37
Procedimiento de carga ..............................................................................38
Instrucciones de operación ............................................................................39
Llave de seguridad......................................................................................39
Interruptor de encendido/apagado..............................................................39
Ajuste de la barra de arrastre......................................................................39
Ajuste de la altura de las ruedas.................................................................40
Uso de la motoazada ..................................................................................40
Disyuntor.....................................................................................................40
Desatascamiento de los dientes ..................................................................40
Detección de problemas ................................................................................41
Mantenimiento ...............................................................................................42
Almacenamiento ............................................................................................42
Accesorios......................................................................................................42
Información de mantenimiento.......................................................................42
Garantía .........................................................................................................43
30
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Es importante que lea y comprenda este manual. La información que contiene se relaciona con la protección de SU
SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS. Los símbolos que siguen se utilizan para ayudarlo a reconocer
esta información.
P
ELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situacn de peligro potencial que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, provocará lesiones leves o moderadas.
AVISO: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
puede provocar daños en la propiedad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PELIGRO:
Al utilizar aparatos para jardinería, siempre se deben tomar precauciones básicas de seguridad para
reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones personales, incluidas las siguientes:
PELIGRO: Cuando utilice la unidad, debe respetar las reglas de seguridad. Lea estas instrucciones antes de
operar la unidad para garantizar la seguridad del operador y de cualquier persona en los alrededores. Conserve
estas instrucciones para su uso posterior.
CAPACITACIÓN
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que se encuentran en la máquina y en este manual antes de intentar
el ensamblaje y la operación. Familiarícese bien con los controles y con el uso adecuado de la motoazada para
jardinería. Conserve este manual en un lugar seguro para consultas futuras y habituales, y para hacer pedidos de
piezas de repuesto.
Familiarícese con todos los controles y su correcta operación. Aprenda cómo detener la máquina y desconectar los
dientes con rapidez.
Nunca permita que los niños operen el equipo. Nunca permita que personas adultas operen el equipo sin haber
recibido una instrucción adecuada.
Nunca permita que personas adultas operen esta máquina sin haber recibido una instrucción adecuada.
Inspeccione minuciosamente el área donde se utilizará el equipo. Elimine todas las piedras, palos, alambres y otros
objetos extraños con los que podría tropezar y provocar lesiones personales.
Use la vestimenta adecuada. Use calzado de trabajo resistente y de suela rugosa, y camisas y pantalones largos
ceñidos. Las ropas holgadas o las joyas pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Nunca opere esta
máquina descalzo o usando sandalias. Se recomienda usar guantes de goma al trabajar al aire libre. Use
protección que cubra y recoja el cabello largo.
Use anteojos o gafas de seguridad al operar esta unidad. Use una careta o máscara contra el polvo si la operación
produce polvo. Dichos equipos de protección están disponibles en el centro de mantenimiento autorizado,
distribuidor o comercio minorista.
Utilice la herramienta correcta. No utilice la motoazada para jardinería para ninguna tarea salvo aquél para el cual
se diseñó.
Mantenga el mango seco, limpio y libre de aceite y grasa.
Nunca intente efectuar un ajuste con el motor funcionando.
Tenga presente que el operador o usuario es responsable de cualquier accidente o riesgo que afecte a otras
personas, la propiedad de éstas y a mismo.
OPERACIÓN
Evite los entornos peligrosos. No utilice la motoazada para jardinería en lugares húmedos o mojados.
No utilice la motoazada para jardinería bajo la lluvia.
No opere la motoazada para jardinería en pendientes demasiado pronunciadas.
Evite un arranque accidental. No traslade la motoazada para jardinería con sus dedos/manos sobre los controles de
arranque del motor.
No ponga las manos ni los pies cerca o debajo de las piezas giratorias. El contacto con las piezas giratorias puede
amputar dedos, manos y pies.
No opere la máquina mientras esté bajo los efectos del alcohol o las drogas.
Opere la motoazada para jardinería únicamente con la luz del día o con una buena luz artificial. No se estire
demasiado. Conserve la estabilidad y el equilibrio adecuados, y un firme agarre en el mango en todo momento.
Manténgase alerta. Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No opere la motoazada para jardinería
cuando esté cansado.
No fuerce la motoazada para jardinería. Funcionará mejor y con una menor probabilidad de riesgo de lesiones si se
opera a la velocidad para la que se diseñó.
Mantenga a las personas en los alrededores, los ayudantes, las mascotas y los niños a una distancia de al menos
15,2 m (50 pies) de la máquina mientras esté en funcionamiento. Detenga la máquina si alguien entra en el área.
Sea cuidadoso al cultivar en suelo duro. Los dientes podrían trabarse en el suelo e impulsar la motoazada para
jardinería hacia adelante. Si esto ocurre, suelte el mango y no intente controlar la máquina.
Nunca opere la máquina a altas velocidades de desplazamiento sobre superficies duras o resbalosas.
Sea cuidadoso para evitar resbalar o caer.
Mire hacia abajo y hacia atrás, y sea cuidadoso al tirar de la máquina hacia usted.
31
Arranque el motor de acuerdo con las instrucciones que se encuentran en este manual y mantenga los pies bien
alejados de los dientes en todo momento.
Después de golpear un objeto extraño, suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada, espere hasta
que los dientes se detengan y quite la llave de seguridad. Inspeccione minuciosamente la máquina en busca de
d
años. Repare los daños antes de arrancar y operar la unidad.
Suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada, espere hasta que los dientes se detengan y quite la
llave de seguridad antes de desatascar los dientes y al efectuar cualquier ajuste, reparación o inspección.
Sea cuidadoso al cultivar en la proximidad de cercos, edificios y servicios públicos subterráneos. Los dientes
giratorios pueden provocar daños a la propiedad o lesiones personales.
No sobrecargue la capacidad de la máquina al intentar cultivar el suelo a demasiada profundidad o a una velocidad
demasiado alta. Se recomienda labrar a una profundidad xima equivalente a la mitad del dmetro de los dientes.
Si la máquina comenzara a producir un ruido o vibración anormal, suelte el mango de suspensión para apagar la
motoazada, espere hasta que los dientes se detengan y quite la llave de seguridad para evitar un arranque
accidental. Inspeccione minuciosamente la máquina en busca de daños. Repare todo daño antes de arrancar el
motor y operar la unidad.
Mantenga todas las defensas, protectores y dispositivos de seguridad en su lugar y funcionando debidamente.
Al levantar la motoazada para jardinería, utilice el mango provisto. No levante la motoazada utilizando las asas o el
seguro de la batería. No sujete los dientes cuando levante o sostenga la motoazada para jardinería. Nunca levante
ni traslade la máquina mientras el motor esté funcionando.
Utilice únicamente los aditamentos y accesorios aprobados por el fabricante de la motoazada para jardinería. No
respetar esta instrucción podría resultar en lesiones personales y/o daños a la motoazada para jardinería.
Sea extremadamente cuidadoso al operar y cruzar sobre calzadas, senderos o caminos de grava. Manténgase
atento a peligros ocultos o al tráfico. No transporte pasajeros. Se recomienda labrar a una profundidad máxima
equivalente a la mitad del diámetro de los dientes
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Nunca manipule indebidamente los dispositivos de seguridad. Compruebe periódicamente que estos funcionen
correctamente.
Compruebe a intervalos frecuentes que los pernos y los tornillos estén bien ajustados para mantener la máquina en
buenas condiciones de funcionamiento. Además, inspeccione visualmente la máquina en busca de daños. Además,
inspeccione visualmente la máquina en busca de daños.
Antes de alejarse del equipo, cambiar el ancho de los dientes, limpiarlo, repararlo, efectuar ajustes y tareas
similares, detenga el motor, suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada, espere hasta que los
dientes se detengan y quite la llave de seguridad.
No lave la motoazada para jardinería con una manguera. Evite la entrada de agua en el motor y en las conexiones
eléctricas.
Cuide o reemplace las etiquetas de seguridad y de instrucciones, según sea necesario.
Siga las instrucciones de este manual para una carga, descarga, traslado y almacenamiento seguros de esta
máquina.
Siempre consulte el manual de operación para conocer las instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera
de temporada. Cuando no esté en uso, la motoazada para jardinería debe guardarse bajo techo en un lugar seco y
alto o bajo llave, lejos del alcance de los niños.
Realice el mantenimiento de la motoazada para jardinería con cuidado. Siga las instrucciones de lubricación y
limpieza.
Compruebe si hay piezas dañadas. Antes de volver a utilizar la unidad, se debe revisar cuidadosamente un
protector u otra pieza que se haya dañado para determinar si ésta funcionará correctamente y cumplirá la función
para la que se diseñó. Verifique la alineación de las piezas móviles y si éstas presentan atascamiento o la rotura de
piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar su operación. Cualquier protector u otra pieza que
esté dañada debe repararse o reemplazarse debidamente en un centro de mantenimiento autorizado.
Mantenga la máquina, los aditamentos y los accesorios en buenas condiciones de funcionamiento.
Mantenga el borde de corte afilado y limpio para obtener un mejor rendimiento y reducir el riesgo de lesiones.
No cambie los ajustes del motor ni lo acelere en exceso.
Permita que el motor se enfríe antes de guardar la unidad en cualquier recinto.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utilice un cable prolongador, asegúrese de que tenga la capacidad suficiente para conducir la corriente que
su producto exige. Un cable de menor capacidad provocará una disminución en el voltaje de la línea, lo cual
producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Asegúrese de que el cable prolongador esté en buenas
condiciones. La tabla siguiente muestra la capacidad correcta que debe utilizarse según la longitud del cable y el
amperaje indicado en la placa de identificación. En caso de duda, utilice el calibre inmediatamente superior. Cuanto
menor sea el número de calibre, mayor será la capacidad del cable.
Tamaño mínimo recomendado del conductor para cables prolongadores
Longitud total del cable
25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre (AWG) del tamaño del conductor
18 18 16 16 14 14 12
32
ADVERTENCIA: Parte del polvo creado por este producto contiene sustancias químicas reconocidas por el
Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
compuestos en los fertilizantes
compuestos en los insecticidas, herbicidas y pesticidas
arsénico y cromo de la madera con tratamiento químico
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas, use equipo de seguridad aprobado, como máscaras contra el
polvo que estén diseñadas especialmente para filtrar partículas microscópicas.
Este mecanismo cumple con la parte 15 de las normas de la Comisión Federal de Comunicaciones de Estados
Unidos (FCC). La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) Este mecanismo posiblemente no cause
interferencia perjudicial; y (2) este mecanismo puede aceptar cualquier interferencia recibida, incluso interferencia
que podría provocar una operación no deseada.
NOTA: Este equipo ha sido probado y se encontró que cumple con los límites para dispositivo digital Clase B, según
la parte 15 de las normas de la FCC. Estos límites están diseñados para brindar protección razonable contra
interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía en
frecuencia de radio y, si no se instala y se usa de acuerdo con las instrucciones, puede provocar interferencia
perjudicial en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una
instalación en particular. Si este equipo provoca interferencia perjudicial en la recepción de radio o televisión, lo que
se puede determinar al apagar y encender el equipo, el usuario debe tratar de corregir la interferencia mediante una
o más de las siguientes medidas:
Cambiar la orientación o la ubicación de la antena de recepción.
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
Conectar el equipo a un tomacorriente sobre un circuito diferente de aquel al que está conectado el receptor.
Consultar al vendedor o pedir la ayuda de un técnico en radio y televisión con experiencia.
Los cambios o las modificaciones que se le realicen a esta unidad sin aprobación expresa del tercero responsable
del cumplimiento pueden anular la autorización del usuario para operar el equipo. Este aparato digital de la clase B
se conforma con ICES-003 canadiense.
33
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
34
1.) Mango superior
2.) Mango de
suspensión
(palanca del
interruptor)
3.) Llave de
seguridad/Puerto de
carga
4.) Perillas del
mango
5.) Perilla del
ensamblaje de
altura de las ruedas
6.) Mango
intermedio
7.) Marco
8.) Seguro de la
batería
9.) Batería de 36 V
10.) Protector de los
dientes
11.) Dientes
12.) Rueda
13.) Mango
delantero de
transporte
14.) Disyuntor
15.) Barra del
ensamblaje de
altura de las ruedas
16.) Barra de
arrastre
17.) Puerto para
desatascamiento de
los dientes
18.) Cargador
19.) Llave de
seguridad
1
12
7
6
2
11
8
5
A
3
4
15
14
13
9
10
18
16
17
19
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
DESEMBALAJE (FIGURA B)
Saque el ensamblaje del marco/mango superior, el mango
intermedio, la batería, las ruedas, la barra de arrastre, los
dientes y la bolsa de tornillería de la caja.
La bolsa de tornillería contiene:
1. Llave de seguridad (1)
2. Pernos de cabeza de hongo largos (2)
3. Pernos de cabeza de hongo cortos (4)
4. Tuercas hexagonales con brida (4)
5. Perillas (2)
6. Pernos torneados de la rueda (2)
7. Arandelas de la rueda (4)
8. Pasador de acero (1)
9. Chavetas de retén de horquilla larga (2)
10. Chaveta de retén de horquilla corta (1)
ENSAMBLAJE
PELIGRO: PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES, NO INSERTE LA LLAVE DE SEGURIDAD
HASTA HABER COMPLETADO ÍNTEGRAMENTE EL ENSAMBLAJE DE LA MOTOAZADA PARA JARDINERÍA.
Herramientas que se necesitan para el ensamblaje:
Llave ajustable o de 10 mm
ENSAMBLAJE DEL MANGO INTERMEDIO (FIGURA C)
Asegúrese de que el cable no esté comprimido y de que esté canalizado
por el lado superior de los mangos.
1. Alinee los orificios del mango intermedio con los orificios del marco e
inserte los pernos cabeza de hongo cortos (C-1) a través de los
orificios. Sea cuidadoso para no atrapar ni comprimir el cable.
2. Coloque una tuerca (C-2) en cada perno y ajústela firmemente con una
llave ajustable o de 10 mm.
ENSAMBLAJE DEL MANGO SUPERIOR (FIGURA D)
Asegúrese de que el cable no esté comprimido y de que esté canalizado
por el lado superior de los mangos.
1. Alinee los orificios del mango superior con los orificios del mango
intermedio e inserte los pernos de cabeza de hongo largos (D-1) a
través de los orificios. Sea cuidadoso para no atrapar ni comprimir el
cable.
2. Ajuste a mano la perilla de plástico (D-2) sobre los pernos de cabeza
de hongo.
3. Después de fijar juntos los mangos, enganche la parte inferior del
cable en el sujetador inferior para cable (D-3).
35
B
C
33
D
ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS (FIGURA E)
1. Coloque una arandela (E-1) en cada extremo del eje.
2. Coloque una rueda (E-1) en cada extremo del eje.
3. Coloque otra arandela (E-1) en la parte exterior de la rueda.
3. Enrosque el perno (E-2) en el eje. Ajústelo firmemente con una llave
ajustable o de 10 mm.
ENSAMBLAJE DE LOS DIENTES (FIGURA F)
ADVERTENCIA: Los dientes de la motoazada para jardinería
son filosos. Siempre use guantes de cuero para proteger sus manos
cuando manipule los dientes.
1. Coloque un diente (F-1) en el eje con las aletas mirando hacia adentro
como se muestra en la Figura F. Coloque otro diente contra éste con
las aletas mirando hacia afuera.
2. Inserte la chaveta de retén de horquilla larga (F-2) a través del
orificio en el extremo del eje como se muestra en la ilustración.
Nota: Para labrar un área angosta, como entre filas de plantas, puede
ser conveniente no instalar el diente exterior de ambos lados. Quite la
llave de seguridad antes de quitar los dientes exteriores. Cuando se
utilicen únicamente las posiciones de los dientes interiores, asegúrese
de que la chaveta de retén esté inserta en la posición del orificio interior
del eje.
ENSAMBLAJE DE LA BARRA DE ARRASTRE (FIGURA G)
1. Inserte la barra de arrastre (G-1) a través de
la ranura del soporte de la barra de arrastre
(G-2). Alinee el orificio de la barra de arrastre
con el orificio del soporte e inserte el pasador
de inserción (G-3). Empuje la chaveta de
retén de horquilla (G-4) a través del orificio
del extremo del perno para asegurarlo.
36
E
F
33
44
G
INSTRUCCIONES DE CARGA
BATERÍA
PRECAUCIÓN: UTILICE ÚNICAMENTE BATERÍAS DE REPUESTO APROBADAS POR
BLACK & DECKER; COMUNÍQUESE CON SU CENTRO DE MANTENIMIENTO LOCAL O LLAME AL
1-800-544-6986.
La batería es un sistema de plomo-ácido sellado de 36 voltios. No hay líquido en el interior de la batería y por ello la
motoazada/batería se puede guardar en cualquier posición sin riesgo de fugas.
SE RECOMIENDA RECARGAR LA BATERÍA DESPUÉS DEL USO PARA PROLONGAR SU VIDA ÚTIL. LA
CARGA FRECUENTE NO DAÑARÁ LA BATERÍA Y GARANTIZARÁ QUE ÉSTA ESTÉ TOTALMENTE CARGADA
Y LISTA PARA EL PRÓXIMO USO. SI LA BATERÍA NO ESTÁ COMPLETAMENTE CARGADA AL GUARDARLA,
SE ACORTARÁ SU VIDA ÚTIL. CONSULTE LA SECCIÓN ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA.
Para un rendimiento óptimo, la batería debe mantenerse en carga constate cuando no esté en uso.
La batería debe cargarse en su orientación correspondiente.
La batería debe cargarse en un lugar fresco y seco.
La batería no necesita descargarse por completo antes de recargarla.
Es posible que se requieran 2 a 3 ciclos de carga inicial después de la compra para lograr la capacidad máxima
de tiempo de funcionamiento.
Una batería completamente cargada se puede guardar en forma segura en hasta una temperatura mínima de
-40 °C (-40 °F).
La batería no necesita mantenimiento.
La motoazada inalámbrica CTL36 utiliza la batería RB-3612. La batería no debe utilizarse para ningún otro fin.
EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA DE LA MOTOAZADA (FIGURA H)
Antes de quitar la batería, coloque la motoazada sobre suelo nivelado.
Suelte el mango de suspensión (palanca del interruptor) para apagar la
motoazada, espere hasta que los dientes se detengan y quite la llave de
seguridad.
1. Para quitar la batería H-3, levante la palanca H-1 y luego gírela hacia
atrás alejándola de la batería para soltar el seguro H-2.
2. Quite la batería de la motoazada sujetando las áreas de las asas a
ambos lados de la parte superior de la batería y levantándola en forma
recta.
3. Antes de la instalación de la batería, asegúrese de que la motoazada
esté libre de residuos y de que el enchufe del cargador esté
desconectado de la batería.
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR
1. Enchufe el cargador directamente en un tomacorriente. NO MALTRATE EL CABLE. Nunca transporte el cargador
sosteniéndolo por el cable. No tire del cable del cargador para desconectarlo del tomacorriente, la motoazada o la
batería.
2.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones personales, no intente
utilizar este cargador con ningún otro producto. Asimismo, no intente cargar la batería con ningún otro cargador.
3. No realice el mantenimiento de la motoazada cuando esté instalado el cargador, la llave de seguridad o el paquete de
baterías.
4. No haga funcionar un cargador dañado. Reemplace de inmediato el cargador o los cables dañados en un centro de
mantenimiento Black & Decker autorizado.
5. Siempre cargue la batería en un área seca a resguardo del clima. No exponga la motoazada, la batería ni el cargador
a la lluvia. No cargue en lugares mojados. No cargue la batería cuando la temperatura sea superior a 40 °C (104 °F) o
inferior a 5 °C (41 °F). Quite la batería y cárguela bajo techo si se encuentra por encima o por debajo de estas
temperaturas. Cargue la batería en un lugar bien ventilado.
6. Mantenga la motoazada, la batería y el cargador alejados del agua, las fuentes de calor (como radiadores,
calefactores, estufas, etc.), las llamas o las sustancias químicas. Tenga cuidado para no dañar el cable del cargador,
manteniéndolo alejado de los bordes filosos.
7. Antes de reinstalar la batería en la motoazada, desconecte el enchufe del cargador de la batería o podrían producirse
daños.
ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO
SIEMPRE DESCONECTE EL CARGADOR DEL SUMINISTRO DE ALIMENTACIÓN (TOMACORRIENTE DE
PARED) ANTES DE QUITAR EL CONECTOR DEL CARGADOR. BAJO CIERTAS CONDICIONES CUANDO EL
CARGADOR ESTÁ CONECTADO AL SUMINISTRO DE ALIMENTACIÓN UN MATERIAL EXTRAÑO PUEDE
HACER QUE EL CONECTOR EXPUESTO HAGA UN CORTOCIRCUITO Y CAUSAR UN INCENDIO. LOS
MATERIALES EXTRAÑOS DE NATURALEZA CONDUCTORA COMO LA LANA DE ACERO, EL PAPEL DE
ALUMINIO O CUALQUIER ACUMULACIÓN DE PARCULAS MELICAS, ENTRE OTROS, DEBEN MANTENERSE
ALEJADOS DEL CONECTOR. SIEMPRE DESENCHUFE EL CARGADOR ANTES DE INTENTAR LIMPIARLO.
37
33
H
PROCEDIMIENTO DE CARGA (FIGURAS I, J Y K)
La batería se puede quitar de la motoazada para
c
argarla o dejarse en su lugar. Para quitar la batería,
consulte la Figura H.
CARGA CON LA BATERÍA INSTALADA EN LA
MOTOAZADA
1. Quite la llave de seguridad I-1.
2. Alinee el enchufe del cargador I-2 con la flecha I-4 en
la parte superior e inserte el enchufe del cargador en el
receptáculo I-3 de la motoazada (terminal verde a
terminal verde, terminal blanco a terminal blanco).
CARGA CON LA BATERÍA FUERA DE LA MOTOAZADA
1. Quite la llave de seguridad I-1.
2. Después de quitar la batería, inserte el enchufe del
cargador J-1 (con la flecha en la parte superior) en el
receptáculo J-2 de la batería. El conector del
cargador sólo puede enchufarse en el receptáculo de
la motoazada o de la batería de una manera.
3. Inserte el enchufe de 120 voltios K-1 del cargador
K-2 en el receptáculo de pared.
4. El LED rojo K-3 del cargador debe encenderse para
indicar que hay energía eléctrica y la batería se está
cargando. Compruebe que el LED rojo esté encendido
en el cargador; si no está encendido, compruebe que la
alineación del conector del cargador sea la
adecuada (paso 2). Cuando la carga haya finalizado, el
LED rojo debe apagarse y el LED verde se
encenderá (la carga de una batería completamente
descargada demora aproximadamente 20 horas).
5. Se recomienda dejar la batería en carga constante
(entre usos de la motoazada) para obtener un
rendimiento óptimo durante la temporada de labrado.
38
I
J
K
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CONOZCA LA MOTOAZADA
LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y LAS NORMAS DE SEGURIDAD ANTES DE OPERAR LA
M
OTOAZADA. Consulte “Descripción de las funciones” para familiarizarse con la ubicación de los diversos controles
y ajustes. Conserve este manual para futuras consultas.
LLAVE DE SEGURIDAD
PELIGRO:
DIENTES MÓVILES FILOSOS. Para evitar un arranque accidental o el uso no autorizado de la
motoazada inalámbrica, se ha incorporado una llave de seguridad I-1 extraíble en su diseño. La motoazada se
desactivará por completo al quitar la llave de seguridad. Después de quitar la llave de seguridad, tendrá acceso al
receptáculo del cargador I-3.
NOTA: LA LLAVE DE SEGURIDAD TIENE UN ORIFICIO EN EL CENTRO PARA COLGARLA DE UN CLAVO,
LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. NO AMARRE LA LLAVE DE SEGURIDAD A LA MOTOAZADA.
PELIGRO: LOS DIENTES GIRATORIOS PUEDEN PROVOCAR LESIONES GRAVES. PARA EVITAR
LESIONES GRAVES, QUITE LA LLAVE DE SEGURIDAD CUANDO LA MOTOAZADA QUEDE DESATENDIDA O
CUANDO LA CARGUE, LIMPIE, MANTENGA, TRANSPORTE, LEVANTE O GUARDE.
PARA ENCENDER LA MOTOAZADA
Inserte la llave de seguridad L-1 en la caja del interruptor, hasta que se
asiente por completo dentro de ésta. Ahora la motoazada está operativa.
PELIGRO: HOJA MÓVIL FILOSA. NUNCA INTENTE ANULAR LA
OPERACIÓN DE ESTE SISTEMA DE INTERRUPTOR/MANGO DE
SUSPENSIÓN Y LLAVE DE SEGURIDAD YA QUE PUEDEN
PRODUCIRSE LESIONES GRAVES.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO (MANGO DE SUSPENSIÓN) (FIGURA M)
La motoazada está equipada con un sistema especial de interruptor de encendido/apagado. Para operar el sistema:
1. Asegúrese de que la llave de seguridad se haya insertado como se
describió anteriormente.
2. Oprima el botón M-1 en el costado de la caja del interruptor.
Nota: Al arrancar el motor de la motoazada también se inicia la acción
de labrado.
3. Párese detrás de la motoazada y pivotéela levemente hacia atrás, de
manera que el peso de ésta se apoye sobre las ruedas y los dientes
no estén en contacto con el suelo.
4. Para accionar el interruptor, tire del mango de suspensión (palanca del
interruptor) M-2 hacia el manubrio M-3 y sosténgalo contra el mango
de la motoazada para mantenerla en funcionamiento.
5. Para apagar la motoazada, suelte el mango de suspensión.
PELIGRO: NUNCA INTENTE ANULAR LA OPERACIÓN DE ESTE INTERRUPTOR.
AJUSTE DE LA BARRA DE ARRASTRE (FIGURA N)
PELIGRO: Evite un arranque accidental. Suelte el mango de
suspensión para apagar la motoazada, espere hasta que los dientes se
detengan y quite la llave de seguridad antes de ajustar la barra de arrastre.
Para ajustar la barra de arrastre, quite la chaveta de retén de horquilla
(N-1) y el pasador de inserción (N-2). Alinee el orificio de la barra de
arrastre en la posición deseada con el orificio del marco. Vuelva a insertar
el perno y la chaveta de retén.
Para un labrado más profundo, la barra de arrastre debe colocarse en la
posición más baja.
39
M
N
L
AJUSTE DE LA POSICIÓN DE ALTURA DE LAS RUEDAS (FIGURA O)
PELIGRO: Evite un arranque accidental. Suelte el mango de
suspensión para apagar la motoazada, espere hasta que los dientes se
detengan y quite la llave de seguridad antes de ajustar la posición de
altura de las ruedas.
La motoazada tiene tres posiciones de altura de las ruedas.
Posición más baja: Cuando las ruedas están en la posición más baja
esto permitirá un fácil traslado hacia y desde el área de trabajo.
Posición intermedia: En la posición intermedia, las ruedas se
levantarán, pero aún pueden entrar en contacto con el suelo. Esto puede
brindar a algunos usuarios un control y estabilidad adicionales durante el
labrado. Se recomienda elevar o quitar la barra de arrastre durante el
labrado con esta posición de las ruedas.
Posición más alta: En la posición más alta, las ruedas no entrarán en
contacto con el suelo. Esta posición puede utilizarse para labrado
profundo.
1. Para ajustar la posición de altura de las ruedas, sujete la parte
superior del mango intermedio (O-1) y levántelo levemente para
elevar las ruedas del suelo.
2. Sujete el manguito de ajuste de altura de las ruedas (O-2), que se
encuentra bajo la perilla de ajuste la altura de las ruedas (O-3), con el
dedo índice y medio y deslícelo hacia arriba para liberarlo.
3. Mueva la perilla a la posición de detención deseada.
USO DE LA MOTOAZADA
1. Mueva la motoazada al área de trabajo antes de arrancar el motor. Traslade la motoazada empujándola o tirando
de ella sobre las ruedas después de quitar la llave de seguridad.
2. Arranque la motoazada siguiendo los pasos de la sección “INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO” de la
página anterior.
3. Con ambas manos sobre el mango superior, pivotee lentamente la motoazada hacia adelante hasta que los
dientes entren en contacto con el suelo.
4. Una vez que los dientes estén en el suelo, labre a un ritmo moderado hasta familiarizarse con los controles y el
manejo de la motoazada.
5. Para ajustar la profundidad de labrado, ajuste el soporte de la barra de
arrastre y la posición de ajuste de la altura de las ruedas según se re-
quiera.
6. Para un labrado más profundo mueva la motoazada lentamente hacia
atrás y hacia adelante. Trabaje en la misma área una y otra vez hasta
alcanzar la profundidad deseada.
DISYUNTOR (FIGURA P)
La motoazada está protegida contra el sobrecalentamiento con un
disyuntor que puede reiniciarse manualmente. Es posible que éste
requiera reiniciarse si se produjo una sobrecarga.
1. Quite la llave de seguridad de la caja del interruptor de la motoazada.
2. Oprima el botón del disyuntor (P-1) en el lado trasero izquierdo de la
caja del motor.
3. Inserte la llave de seguridad y vuelva a arrancar la motoazada.
NOTA: Es posible que la motoazada requiera unos cuantos minutos
para enfriarse. Al oprimir el botón del disyuntor éste se reiniciará.
DESATASCAMIENTO DE LOS DIENTES (FIGURA Q)
PELIGRO: Evite un arranque accidental. Suelte el mango de
suspensión para apagar la motoazada, espere hasta que los dientes se
detengan y quite la llave de seguridad antes de desatascar los dientes.
Para desatascar los dientes:
1. Quite la llave de seguridad (Q-1) de la caja del interruptor de la
motoazada.
2. Inserte la llave de seguridad en el puerto para desatascamiento de
los dientes (Q-2) como se muestra, empújela hacia adentro y gírela
en el sentido de las agujas del reloj.
3. A medida que se gira la llave, los dientes girarán lentamente
desatascando los residuos.
4. Si los residuos no se desprenden fácilmente con la operación anterior,
posiblemente sea necesario quitar los dientes.
O
P
Q
40
GUÍA DE DETECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA RECOMENDACIÓN
1. La motoazada no funciona cuando se activa el mango de A. Revise para asegurarse de que la llave de
suspensión. seguridad se ha instalado y esté bien asentada,
y de que el botón de la caja del interruptor esté
completamente oprimido.
B. La motoazada está protegida contra el
sobrecalentamiento con un disyuntor que puede
r
einiciarse manualmente. Es posible que éste
requiera reiniciarse si se produjo una
sobrecarga. Quite la llave de seguridad. Oprima
el botón del disyuntor en el lado trasero
izquierdo de la caja del motor. Reinserte la llave
de seguridad y vuelva a arrancar la motoazada.
C. Suelte el mango de suspensión para apagar la
motoazada. Quite la llave de seguridad y el
paquete de baterías, voltee la motoazada y
revise que los dientes puedan girar libremente.
D. Revise que la cavidad de la batería esté libre de
residuos y correctamente conectada.
E. ¿Se ha cargado la batería por completo?
Enchufe el cargador y espere hasta que se
encienda el LED verde.
2. El motor se detiene durante el labrado. A. La motoazada está protegida contra el
sobrecalentamiento con un disyuntor que puede
reiniciarse manualmente. Es posible que éste
requiera reiniciarse si se produjo una
sobrecarga. Quite la llave de seguridad. Oprima
el botón del disyuntor en el lado trasero
izquierdo de la caja del motor. Reinserte la llave
de seguridad y vuelva a arrancar la motoazada.
B. Suelte el mango de suspensión para apagar la
motoazada. Quite la llave de seguridad y el
paquete de baterías, voltee la motoazada y
revise que los dientes puedan girar libremente.
C. Revise que la cavidad de la batería esté libre de
residuos y correctamente conectada.
D. ¿Se ha cargado la batería por completo?
Enchufe el cargador y espere hasta que se
encienda el LED verde.
E. Si la motoazada continúa dejando de funcionar y
se dispara el disyuntor, reduzca el ritmo y la
profundidad de labrado.
3. El LED del cargador de la batería no se enciende. A. Revise la conexión del enchufe. Desenchufe el
cargador y espere unos cuantos segundos.
Enchufe nuevamente el cargador para ver si se
enciende el LED del cargador de la batería.
B. Existen dos puertos de carga en la motoazada:
en el extremo del mango superior y en el
paquete de baterías. El puerto de carga del
paquete de baterías es accesible únicamente
cuando éste se ha quitado de la motoazada.
Pruebe ambos puertos de carga para ver si se
enciende el LED del cargador.
C. Reemplace el cargador.
4. El LED del cargador de la batería no cambia de rojo a verde. A. Desenchufe el cargador y espere unos cuantos
segundos. Vuelva a enchufarlo y déjelo
cargando durante un mínimo de 12 a 20 horas.
B. Si el LED del cargador no se pone verde,
posiblemente se necesite hacer un diagnóstico
a la batería. Llévela a un centro de
mantenimiento autorizado.
41
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, quite la llave de seguridad de la unidad antes de efectuar
t
odo mantenimiento.
A
DVERTENCIA: No lave la motoazada para jardinería con una manguera. Evite la entrada de agua en el motor y
en las conexiones eléctricas. Después de labrar, el lodo y los residuos pueden eliminarse fácilmente de los dientes si
primero los quita de la motoazada. Puede rociar los dientes con agua cuando estén desmontados y lejos de la
motoazada.
Utilice únicamente jabón suave y un trapo húmedo para limpiar la herramienta. Nunca permita que se introduzcan
líquidos en la herramienta; nunca sumerja ninguna parte de la herramienta en ningún líquido.
IMPORTANTE: Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes deberán efectuarse en centros de servicio autorizados u otras organizaciones de servicio
calificados, que utilicen siempre refacciones idénticas.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
PELIGRO: Los dientes giratorios pueden provocar graves lesiones. Suelte el mango de suspensión para apagar
la motoazada y quite la llave de seguridad antes de levantarla, transportarla o guardarla. Nunca levante ni traslade la
unidad mientras el motor esté funcionando, ya que podría provocar graves lesiones personales. Guárdela en un lugar
seco. No levante la motoazada sujetándola por las asas de la batería. Nota: La motoazada no será tan difícil de
levantar si primero se quita el paquete de baterías. No utilice el seguro como soporte para levantar la motoazada.
ALMACENAMIENTO DE LA UNIDAD FUERA DE TEMPORADA
1. Para asegurar un rendimiento óptimo en climas más cálidos, se recomienda mantener la batería en carga
constante.
2. La motoazada se puede guardar con el cargador desconectado si se cumplen todas las condiciones siguientes:
- la batería está completamente cargada antes de guardarla. (Si no se guarda completamente cargada se acortará
la vida útil de la batería).
- la temperatura promedio del lugar de almacenamiento es inferior a 10 °C (50 °F).
- el tiempo en almacenamiento es inferior a 6 meses.
MANTENIMIENTO E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Cuando se requiere mantenimiento o reparación, se recomienda llevar la motoazada a un centro de mantenimiento
autorizado de Black & Decker.
Cada vez que realice el mantenimiento o el reemplazo de las baterías, tenga en cuenta lo siguiente:
Utilice únicamente el mismo tipo y tamaño de batería provistos originalmente.
No deseche las baterías en el fuego. La celda puede explotar. Consulte la información de reciclado de baterías a
continuación.
No abra ni rompa las baterías. El electrolito liberado es corrosivo y puede provocar lesiones en los ojos o la piel.
Puede ser tóxico si se ingiere.
Tenga cuidado al manipular las baterías para no producir un cortocircuito con materiales conductores como anillos,
pulseras y llaves. La batería o el conductor pueden sobrecalentarse y provocar quemaduras.
EL SELLO RBRC™
El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías recargables)
que se encuentra sobre la batería de plomo-ácido (o paquete de baterías) indica que los costos para
reciclar la batería (o el paquete de baterías) al final de su vida útil ya han sido pagados por Black & Decker. En
algunas zonas, es ilegal tirar las baterías usadas de plomo-ácido en la basura o en el depósito de desechos sólidos
del municipio. El programa RBRC proporciona una alternativa de conciencia sobre el cuidado del medio ambiente.
RBRC en cooperación con Black & Decker y otros usuarios de baterías, estableció programas en los Estados Unidos
y Canadá para facilitar la recolección de baterías de plomo-ácido ya usadas. Ayude a proteger nuestro medio
ambiente y a conservar los recursos naturales devolviendo las baterías de plomo-ácido ya usadas a un centro de
mantenimiento autorizado Black & Decker o a un comerciante minorista para que sean recicladas. También puede
comunicarse con el centro de reciclado para obtener información sobre dónde dejar las baterías, o llamar al
1-800-8-BATTERY.
ACCESORIOS
La motoazada inalámbrica CTL36 utiliza la batería RB-3612. Los accesorios que se recomiendan para la herramienta
están disponibles en su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado. Si necesita ayuda con respecto a los
accesorios, llame al: 1-800-544-6986.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios no recomendados para utilizar con esta herramienta puede resultar peligroso.
INFORMACIÓN DE MANTENIMIENTO
Todos los Centros de servicio de Black & Decker cuentan con personal altamente capacitado dispuesto a brindar a
todos los clientes un servicio eficiente y confiable en la reparación de herramientas eléctricas. Si necesita consejo
técnico, reparaciones o piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto con el centro de servicio de
Black & Decker más cercano a su domicilio. Para ubicar su centro de servicio local, consulte la sección “Herramientas
eléctricas” (Tools-Electric) de las páginas amarillas, llame al 1-800-544-6986 o visite nuestro sitio
www.blackanddecker.com.
Pb
42
GARANTÍA COMPLETA DE DOS AÑOS PARA USO EN EL HOGAR
Black & Decker (Estados Unidos) Inc. ofrece una garantía de dos años por cualquier defecto del material o de
fabricación de este producto. El producto defectuoso se reparará o reemplazará sin costo alguno de dos maneras.
La primera opción, el reemplazo, es devolver el producto al comercio donde se adquirió (siempre y cuando se trate de
un comercio participante). Las devoluciones deben realizarse conforme a la política de devolución del comercio
(generalmente, entre 30 y 90 días posteriores a la venta). Le pueden solicitar comprobante de compra. Consulte en el
comercio acerca de la política especial sobre devoluciones una vez excedido el plazo establecido.
La segunda opción es llevar o enviar el producto (con flete pago) a un Centro de servicio propio o autorizado de Black
& Decker para su reparación o reemplazo según nuestro criterio. Le pueden solicitar el comprobante de compra. Los
Centros de servicio autorizados y de propiedad de Black & Decker se detallan en la sección
“Herramientas eléctricas (Tools-Electric) de las páginas amarillas de la guía telefónica.
43
BLACK & DECKER S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS.
05120 MÉXICO, D.F
TEL. (01 55) 5326 7100
01 800 847 2309/01 800 847 2312
SECCI N
AMARILLA
Si funciona…
y funciona muy bien.
Vea “Herramientas
eléctricas (Tools-Electric)”
Páginas amarillas
para Servicio y ventas
Grupo Realsa en herramientas,
S.A. de C.V.
Súper Manzana 69 MZ.01 Lote 30
(Av. Torcasita)
Col. Puerto Juárez
Cancún, Quintana Roo
Tel. 01 998 884 72 27
Ferre Pat de Puebla, S.A. de C.V.
16 de Septiembre No. 6149
Col. El Cerrito
Puebla, Puebla
Tel. 01 222 264 12 12
Ferre Pat de Puebla, S.A. de C.V.
Ejército Mexicano No. 15
Col. Ejido 1ro. de Mayo
Boca del Rio, Veracruz
Tel. 01 229 167 89 89
Servicio de Fabrica Black & Decker,
S.A. de C.V.
Lázaro Cardenas No. 18
Col. Obrera
Distrito Federal
Tel. 55 88 95 02
Representaciones Industriales Robles,
S.A. de C.V.
Tezozomoc No. 89
Col. La Preciosa
Distrito Federal
Tel. 55 61 86 82
Gpo. Comercial de Htas. y Refacciones
de Occidente, S.A. de C.V.
Av. La Paz No. 1779
Col. Americana, S. Juaréz
Guadalajara, Jalisco
Tel. 01 33 38 25 69 78
Herramientas y Equipos Profesionales
Av. Colón 2915 Ote.
Col. Francisco I. Madero
Monterrey, Nvo. León
Tel. 01 81 83 54 60 06
Htas. Portátiles de Chihuahua,
S.A. de C.V.
Av. Universidad No. 2903
Col. Fracc. Universidad
Chihuahua, Chihuahua
Tel. 01 614 413 64 04
Fernando González Armenta
Bolivia No. 605
Col. Felipe Carrillo Puerto
Cd. Madero, Tampico
Tel. 01 833 221 34 50
Perfiles y Herramientas de Morelia
Gertrudis Bocanegra No. 898
Col. Ventura Puente
Morelia, Michoacán
Tel. 01 443 313 85 50
Enrique Robles
Av. de la Solidaridad No. 12713
Col. La Pradera
Irapuato, Guanajuato
Tel. 01 462 626 67 39
Hernández Martinez Jeanette
Prolongación Corregidora Nte. No. 1104
Col. Arboledas
Queretaro, Qro.
Tel. 01 442 245 25 80
SOLAMENTE PARA PROPOSITOS DE MEXICO
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL 01 800 847 2309 o 01 800 847 2312.
Cat No. CTL36 Form #90564137 June 2011
Copyright © 2011 Black & Decker Printed in China
44
· GARANTÍA BLACK & DECKER · BLACK & DECKER WARRANTY
. SOLAMENTE PARA PROPOSITOS DE MEXICO
Distributor Name · Sello firma del distribuidor
Date of purchase · Fecha de compra Invoice No. · No. de factura
PRODUCT INFOMATION · IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Cat. No. · Catalogo ó Modelo Serial Number · No. de serie
Name · Nombre Last Name · Apellido
Address · Dirección
City · Ciudad State · Estado
Postal Code · Código Postal Country · País
Telephone · No. Teléfono
2 AÑOS DE GARANTIA
Este producto cuenta con dos años de garantía a partir de la fecha de compra contra
cualquier defecto de su funcionamiento, así como cualquier falla debido a materiales em-
pleados para su fabricación ó mano de obra defectuosa.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo
alguno para el cliente incluyendo la mano de obra, esta incluye los gastos de trasportación
erogados para lograr cumplimiento de esta garantía en los domicilios
diversos señalados.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto.
Nos comprometemos a entregar el producto en un lapso no mayor a 30 días hábiles
contados a partir de la fecha de recepción del mismo en nuestros talleres de servicio
autorizados.
ESTA GARANTIA NO APLICA CUANDO:
El producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales.
El producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña.
El producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por nosotros.
Importador: Black & Decker S.A. de .C.V
Bosque de Cidros Acceso Radiatas No.42
3ra.Seccion de Bosques de las lomas
C.P.05120, Mexico, D.F. Tel: (01 55) 5326 7100

Transcripción de documentos

Motoazada inalámbrica para jardinería MANUAL DE INSTRUCCIONES Catálogo N° CTL36 Gracias por elegir Black & Decker! Visite www.BlackandDecker.com/NewOwner para registrar su nuevo producto. LEA EL MANUAL ANTES DE DEVOLVER ESTE PRODUCTO POR CUALQUIER MOTIVO: Si tiene una consulta o algún inconveniente con su producto Black & Decker, visite HTTP://WWW.BLACKANDDECKER.COM/INSTANTANSWERS para obtener respuestas instantáneas las 24 horas del día. Si no encuentra la respuesta o no tiene acceso a Internet, llame al 1-800-544-6986 de lunes a viernes de 8 a. m. a 5 p. m. hora del Este para hablar con un agente. Cuando llame, tenga a mano el número de catálogo. CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS. 29 ÍNDICE Normas de seguridad: Definiciones ...............................................................31 Instrucciones de seguridad importantes ........................................................31 Descripción de las funciones .........................................................................34 Instrucciones de ensamblaje .........................................................................35 Desembalaje ...............................................................................................35 Ensamblaje del mango intermedio..............................................................35 Ensamblaje del mango intermedio..............................................................35 Ensamblaje de las ruedas...........................................................................36 Ensamblaje de los dientes ..........................................................................36 Ensamblaje de la barra de arrastre.............................................................36 Instrucciones de carga ...................................................................................37 Batería.........................................................................................................37 Extracción de la batería ..............................................................................37 Seguridad del cargador...............................................................................37 Procedimiento de carga ..............................................................................38 Instrucciones de operación ............................................................................39 Llave de seguridad......................................................................................39 Interruptor de encendido/apagado ..............................................................39 Ajuste de la barra de arrastre......................................................................39 Ajuste de la altura de las ruedas .................................................................40 Uso de la motoazada ..................................................................................40 Disyuntor .....................................................................................................40 Desatascamiento de los dientes ..................................................................40 Detección de problemas ................................................................................41 Mantenimiento ...............................................................................................42 Almacenamiento ............................................................................................42 Accesorios......................................................................................................42 Información de mantenimiento.......................................................................42 Garantía .........................................................................................................43 30 PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES Es importante que lea y comprenda este manual. La información que contiene se relaciona con la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS. Los símbolos que siguen se utilizan para ayudarlo a reconocer esta información. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, provocará lesiones leves o moderadas. AVISO: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PELIGRO: Al utilizar aparatos para jardinería, siempre se deben tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones personales, incluidas las siguientes: PELIGRO: Cuando utilice la unidad, debe respetar las reglas de seguridad. Lea estas instrucciones antes de operar la unidad para garantizar la seguridad del operador y de cualquier persona en los alrededores. Conserve estas instrucciones para su uso posterior. CAPACITACIÓN • Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que se encuentran en la máquina y en este manual antes de intentar el ensamblaje y la operación. Familiarícese bien con los controles y con el uso adecuado de la motoazada para jardinería. Conserve este manual en un lugar seguro para consultas futuras y habituales, y para hacer pedidos de piezas de repuesto. • Familiarícese con todos los controles y su correcta operación. Aprenda cómo detener la máquina y desconectar los dientes con rapidez. • Nunca permita que los niños operen el equipo. Nunca permita que personas adultas operen el equipo sin haber recibido una instrucción adecuada. • Nunca permita que personas adultas operen esta máquina sin haber recibido una instrucción adecuada. • Inspeccione minuciosamente el área donde se utilizará el equipo. Elimine todas las piedras, palos, alambres y otros objetos extraños con los que podría tropezar y provocar lesiones personales. • Use la vestimenta adecuada. Use calzado de trabajo resistente y de suela rugosa, y camisas y pantalones largos ceñidos. Las ropas holgadas o las joyas pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Nunca opere esta máquina descalzo o usando sandalias. Se recomienda usar guantes de goma al trabajar al aire libre. Use protección que cubra y recoja el cabello largo. • Use anteojos o gafas de seguridad al operar esta unidad. Use una careta o máscara contra el polvo si la operación produce polvo. Dichos equipos de protección están disponibles en el centro de mantenimiento autorizado, distribuidor o comercio minorista. • Utilice la herramienta correcta. No utilice la motoazada para jardinería para ninguna tarea salvo aquél para el cual se diseñó. • Mantenga el mango seco, limpio y libre de aceite y grasa. • Nunca intente efectuar un ajuste con el motor funcionando. • Tenga presente que el operador o usuario es responsable de cualquier accidente o riesgo que afecte a otras personas, la propiedad de éstas y a sí mismo. OPERACIÓN • Evite los entornos peligrosos. No utilice la motoazada para jardinería en lugares húmedos o mojados. • No utilice la motoazada para jardinería bajo la lluvia. • No opere la motoazada para jardinería en pendientes demasiado pronunciadas. • Evite un arranque accidental. No traslade la motoazada para jardinería con sus dedos/manos sobre los controles de arranque del motor. • No ponga las manos ni los pies cerca o debajo de las piezas giratorias. El contacto con las piezas giratorias puede amputar dedos, manos y pies. • No opere la máquina mientras esté bajo los efectos del alcohol o las drogas. • Opere la motoazada para jardinería únicamente con la luz del día o con una buena luz artificial. No se estire demasiado. Conserve la estabilidad y el equilibrio adecuados, y un firme agarre en el mango en todo momento. • Manténgase alerta. Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No opere la motoazada para jardinería cuando esté cansado. • No fuerce la motoazada para jardinería. Funcionará mejor y con una menor probabilidad de riesgo de lesiones si se opera a la velocidad para la que se diseñó. • Mantenga a las personas en los alrededores, los ayudantes, las mascotas y los niños a una distancia de al menos 15,2 m (50 pies) de la máquina mientras esté en funcionamiento. Detenga la máquina si alguien entra en el área. • Sea cuidadoso al cultivar en suelo duro. Los dientes podrían trabarse en el suelo e impulsar la motoazada para jardinería hacia adelante. Si esto ocurre, suelte el mango y no intente controlar la máquina. • Nunca opere la máquina a altas velocidades de desplazamiento sobre superficies duras o resbalosas. • Sea cuidadoso para evitar resbalar o caer. • Mire hacia abajo y hacia atrás, y sea cuidadoso al tirar de la máquina hacia usted. 31 • Arranque el motor de acuerdo con las instrucciones que se encuentran en este manual y mantenga los pies bien alejados de los dientes en todo momento. • Después de golpear un objeto extraño, suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada, espere hasta que los dientes se detengan y quite la llave de seguridad. Inspeccione minuciosamente la máquina en busca de daños. Repare los daños antes de arrancar y operar la unidad. • Suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada, espere hasta que los dientes se detengan y quite la llave de seguridad antes de desatascar los dientes y al efectuar cualquier ajuste, reparación o inspección. • Sea cuidadoso al cultivar en la proximidad de cercos, edificios y servicios públicos subterráneos. Los dientes giratorios pueden provocar daños a la propiedad o lesiones personales. • No sobrecargue la capacidad de la máquina al intentar cultivar el suelo a demasiada profundidad o a una velocidad demasiado alta. Se recomienda labrar a una profundidad máxima equivalente a la mitad del diámetro de los dientes. • Si la máquina comenzara a producir un ruido o vibración anormal, suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada, espere hasta que los dientes se detengan y quite la llave de seguridad para evitar un arranque accidental. Inspeccione minuciosamente la máquina en busca de daños. Repare todo daño antes de arrancar el motor y operar la unidad. • Mantenga todas las defensas, protectores y dispositivos de seguridad en su lugar y funcionando debidamente. • Al levantar la motoazada para jardinería, utilice el mango provisto. No levante la motoazada utilizando las asas o el seguro de la batería. No sujete los dientes cuando levante o sostenga la motoazada para jardinería. Nunca levante ni traslade la máquina mientras el motor esté funcionando. • Utilice únicamente los aditamentos y accesorios aprobados por el fabricante de la motoazada para jardinería. No respetar esta instrucción podría resultar en lesiones personales y/o daños a la motoazada para jardinería. • Sea extremadamente cuidadoso al operar y cruzar sobre calzadas, senderos o caminos de grava. Manténgase atento a peligros ocultos o al tráfico. No transporte pasajeros. Se recomienda labrar a una profundidad máxima equivalente a la mitad del diámetro de los dientes MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Nunca manipule indebidamente los dispositivos de seguridad. Compruebe periódicamente que estos funcionen correctamente. • Compruebe a intervalos frecuentes que los pernos y los tornillos estén bien ajustados para mantener la máquina en buenas condiciones de funcionamiento. Además, inspeccione visualmente la máquina en busca de daños. Además, inspeccione visualmente la máquina en busca de daños. • Antes de alejarse del equipo, cambiar el ancho de los dientes, limpiarlo, repararlo, efectuar ajustes y tareas similares, detenga el motor, suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada, espere hasta que los dientes se detengan y quite la llave de seguridad. • No lave la motoazada para jardinería con una manguera. Evite la entrada de agua en el motor y en las conexiones eléctricas. • Cuide o reemplace las etiquetas de seguridad y de instrucciones, según sea necesario. • Siga las instrucciones de este manual para una carga, descarga, traslado y almacenamiento seguros de esta máquina. • Siempre consulte el manual de operación para conocer las instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de temporada. Cuando no esté en uso, la motoazada para jardinería debe guardarse bajo techo en un lugar seco y alto o bajo llave, lejos del alcance de los niños. • Realice el mantenimiento de la motoazada para jardinería con cuidado. Siga las instrucciones de lubricación y limpieza. • Compruebe si hay piezas dañadas. Antes de volver a utilizar la unidad, se debe revisar cuidadosamente un protector u otra pieza que se haya dañado para determinar si ésta funcionará correctamente y cumplirá la función para la que se diseñó. Verifique la alineación de las piezas móviles y si éstas presentan atascamiento o la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar su operación. Cualquier protector u otra pieza que esté dañada debe repararse o reemplazarse debidamente en un centro de mantenimiento autorizado. • Mantenga la máquina, los aditamentos y los accesorios en buenas condiciones de funcionamiento. • Mantenga el borde de corte afilado y limpio para obtener un mejor rendimiento y reducir el riesgo de lesiones. • No cambie los ajustes del motor ni lo acelere en exceso. • Permita que el motor se enfríe antes de guardar la unidad en cualquier recinto. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES • Cuando utilice un cable prolongador, asegúrese de que tenga la capacidad suficiente para conducir la corriente que su producto exige. Un cable de menor capacidad provocará una disminución en el voltaje de la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Asegúrese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. La tabla siguiente muestra la capacidad correcta que debe utilizarse según la longitud del cable y el amperaje indicado en la placa de identificación. En caso de duda, utilice el calibre inmediatamente superior. Cuanto menor sea el número de calibre, mayor será la capacidad del cable. Tamaño mínimo recomendado del conductor para cables prolongadores Longitud total del cable 25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies 7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m Calibre (AWG) del tamaño del conductor 18 18 16 16 14 14 12 32 ADVERTENCIA: Parte del polvo creado por este producto contiene sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • compuestos en los fertilizantes • compuestos en los insecticidas, herbicidas y pesticidas • arsénico y cromo de la madera con tratamiento químico Para reducir su exposición a estas sustancias químicas, use equipo de seguridad aprobado, como máscaras contra el polvo que estén diseñadas especialmente para filtrar partículas microscópicas. Este mecanismo cumple con la parte 15 de las normas de la Comisión Federal de Comunicaciones de Estados Unidos (FCC). La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) Este mecanismo posiblemente no cause interferencia perjudicial; y (2) este mecanismo puede aceptar cualquier interferencia recibida, incluso interferencia que podría provocar una operación no deseada. NOTA: Este equipo ha sido probado y se encontró que cumple con los límites para dispositivo digital Clase B, según la parte 15 de las normas de la FCC. Estos límites están diseñados para brindar protección razonable contra interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía en frecuencia de radio y, si no se instala y se usa de acuerdo con las instrucciones, puede provocar interferencia perjudicial en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación en particular. Si este equipo provoca interferencia perjudicial en la recepción de radio o televisión, lo que se puede determinar al apagar y encender el equipo, el usuario debe tratar de corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas: • Cambiar la orientación o la ubicación de la antena de recepción. • Aumentar la separación entre el equipo y el receptor. • Conectar el equipo a un tomacorriente sobre un circuito diferente de aquel al que está conectado el receptor. • Consultar al vendedor o pedir la ayuda de un técnico en radio y televisión con experiencia. Los cambios o las modificaciones que se le realicen a esta unidad sin aprobación expresa del tercero responsable del cumplimiento pueden anular la autorización del usuario para operar el equipo. Este aparato digital de la clase B se conforma con ICES-003 canadiense. 33 1.) Mango superior 2.) Mango de suspensión (palanca del interruptor) DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES A 1 2 3 3.) Llave de seguridad/Puerto de carga 4.) Perillas del mango 5.) Perilla del ensamblaje de altura de las ruedas 4 6.) Mango intermedio 7.) Marco 6 8.) Seguro de la batería 5 8 9.) Batería de 36 V 7 9 10.) Protector de los dientes 11.) Dientes 12.) Rueda 13.) Mango delantero de transporte 14.) Disyuntor 15.) Barra del ensamblaje de altura de las ruedas 10 12 16.) Barra de arrastre 17.) Puerto para desatascamiento de los dientes 18.) Cargador 19.) Llave de seguridad 17 11 13 15 14 19 18 34 16 INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE DESEMBALAJE (FIGURA B) Saque el ensamblaje del marco/mango superior, el mango intermedio, la batería, las ruedas, la barra de arrastre, los dientes y la bolsa de tornillería de la caja. La bolsa de tornillería contiene: 1. Llave de seguridad (1) 2. Pernos de cabeza de hongo largos (2) 3. Pernos de cabeza de hongo cortos (4) 4. Tuercas hexagonales con brida (4) 5. Perillas (2) 6. Pernos torneados de la rueda (2) 7. Arandelas de la rueda (4) 8. Pasador de acero (1) 9. Chavetas de retén de horquilla larga (2) 10. Chaveta de retén de horquilla corta (1) B ENSAMBLAJE PELIGRO: PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES, NO INSERTE LA LLAVE DE SEGURIDAD HASTA HABER COMPLETADO ÍNTEGRAMENTE EL ENSAMBLAJE DE LA MOTOAZADA PARA JARDINERÍA. Herramientas que se necesitan para el ensamblaje: C Llave ajustable o de 10 mm ENSAMBLAJE DEL MANGO INTERMEDIO (FIGURA C) Asegúrese de que el cable no esté comprimido y de que esté canalizado por el lado superior de los mangos. 1. Alinee los orificios del mango intermedio con los orificios del marco e inserte los pernos cabeza de hongo cortos (C-1) a través de los orificios. Sea cuidadoso para no atrapar ni comprimir el cable. 2. Coloque una tuerca (C-2) en cada perno y ajústela firmemente con una llave ajustable o de 10 mm. ENSAMBLAJE DEL MANGO SUPERIOR (FIGURA D) Asegúrese de que el cable no esté comprimido y de que esté canalizado por el lado superior de los mangos. 1. Alinee los orificios del mango superior con los orificios del mango intermedio e inserte los pernos de cabeza de hongo largos (D-1) a través de los orificios. Sea cuidadoso para no atrapar ni comprimir el cable. 2. Ajuste a mano la perilla de plástico (D-2) sobre los pernos de cabeza de hongo. 3. Después de fijar juntos los mangos, enganche la parte inferior del cable en el sujetador inferior para cable (D-3). D 3 35 ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS (FIGURA E) 1. Coloque una arandela (E-1) en cada extremo del eje. 2. Coloque una rueda (E-1) en cada extremo del eje. 3. Coloque otra arandela (E-1) en la parte exterior de la rueda. 3. Enrosque el perno (E-2) en el eje. Ajústelo firmemente con una llave ajustable o de 10 mm. E ENSAMBLAJE DE LOS DIENTES (FIGURA F) ADVERTENCIA: Los dientes de la motoazada para jardinería son filosos. Siempre use guantes de cuero para proteger sus manos cuando manipule los dientes. 1. Coloque un diente (F-1) en el eje con las aletas mirando hacia adentro como se muestra en la Figura F. Coloque otro diente contra éste con las aletas mirando hacia afuera. 2. Inserte la chaveta de retén de horquilla larga (F-2) a través del orificio en el extremo del eje como se muestra en la ilustración. F Nota: Para labrar un área angosta, como entre filas de plantas, puede ser conveniente no instalar el diente exterior de ambos lados. Quite la llave de seguridad antes de quitar los dientes exteriores. Cuando se utilicen únicamente las posiciones de los dientes interiores, asegúrese de que la chaveta de retén esté inserta en la posición del orificio interior del eje. ENSAMBLAJE DE LA BARRA DE ARRASTRE (FIGURA G) 1. Inserte la barra de arrastre (G-1) a través de la ranura del soporte de la barra de arrastre G (G-2). Alinee el orificio de la barra de arrastre con el orificio del soporte e inserte el pasador de inserción (G-3). Empuje la chaveta de retén de horquilla (G-4) a través del orificio del extremo del perno para asegurarlo. 36 4 3 INSTRUCCIONES DE CARGA BATERÍA PRECAUCIÓN: UTILICE ÚNICAMENTE BATERÍAS DE REPUESTO APROBADAS POR BLACK & DECKER; COMUNÍQUESE CON SU CENTRO DE MANTENIMIENTO LOCAL O LLAME AL 1-800-544-6986. La batería es un sistema de plomo-ácido sellado de 36 voltios. No hay líquido en el interior de la batería y por ello la motoazada/batería se puede guardar en cualquier posición sin riesgo de fugas. SE RECOMIENDA RECARGAR LA BATERÍA DESPUÉS DEL USO PARA PROLONGAR SU VIDA ÚTIL. LA CARGA FRECUENTE NO DAÑARÁ LA BATERÍA Y GARANTIZARÁ QUE ÉSTA ESTÉ TOTALMENTE CARGADA Y LISTA PARA EL PRÓXIMO USO. SI LA BATERÍA NO ESTÁ COMPLETAMENTE CARGADA AL GUARDARLA, SE ACORTARÁ SU VIDA ÚTIL. CONSULTE LA SECCIÓN ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA. • Para un rendimiento óptimo, la batería debe mantenerse en carga constate cuando no esté en uso. • La batería debe cargarse en su orientación correspondiente. • La batería debe cargarse en un lugar fresco y seco. • La batería no necesita descargarse por completo antes de recargarla. • Es posible que se requieran 2 a 3 ciclos de carga inicial después de la compra para lograr la capacidad máxima de tiempo de funcionamiento. • Una batería completamente cargada se puede guardar en forma segura en hasta una temperatura mínima de -40 °C (-40 °F). • La batería no necesita mantenimiento. • La motoazada inalámbrica CTL36 utiliza la batería RB-3612. La batería no debe utilizarse para ningún otro fin. EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA DE LA MOTOAZADA (FIGURA H) H Antes de quitar la batería, coloque la motoazada sobre suelo nivelado. Suelte el mango de suspensión (palanca del interruptor) para apagar la motoazada, espere hasta que los dientes se detengan y quite la llave de seguridad. 1. Para quitar la batería H-3, levante la palanca H-1 y luego gírela hacia atrás alejándola de la batería para soltar el seguro H-2. 2. Quite la batería de la motoazada sujetando las áreas de las asas a ambos lados de la parte superior de la batería y levantándola en forma recta. 3. Antes de la instalación de la batería, asegúrese de que la motoazada esté libre de residuos y de que el enchufe del cargador esté desconectado de la batería. 3 NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR 1. Enchufe el cargador directamente en un tomacorriente. NO MALTRATE EL CABLE. Nunca transporte el cargador sosteniéndolo por el cable. No tire del cable del cargador para desconectarlo del tomacorriente, la motoazada o la batería. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones personales, no intente utilizar este cargador con ningún otro producto. Asimismo, no intente cargar la batería con ningún otro cargador. No realice el mantenimiento de la motoazada cuando esté instalado el cargador, la llave de seguridad o el paquete de baterías. No haga funcionar un cargador dañado. Reemplace de inmediato el cargador o los cables dañados en un centro de mantenimiento Black & Decker autorizado. Siempre cargue la batería en un área seca a resguardo del clima. No exponga la motoazada, la batería ni el cargador a la lluvia. No cargue en lugares mojados. No cargue la batería cuando la temperatura sea superior a 40 °C (104 °F) o inferior a 5 °C (41 °F). Quite la batería y cárguela bajo techo si se encuentra por encima o por debajo de estas temperaturas. Cargue la batería en un lugar bien ventilado. Mantenga la motoazada, la batería y el cargador alejados del agua, las fuentes de calor (como radiadores, calefactores, estufas, etc.), las llamas o las sustancias químicas. Tenga cuidado para no dañar el cable del cargador, manteniéndolo alejado de los bordes filosos. Antes de reinstalar la batería en la motoazada, desconecte el enchufe del cargador de la batería o podrían producirse daños. ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO SIEMPRE DESCONECTE EL CARGADOR DEL SUMINISTRO DE ALIMENTACIÓN (TOMACORRIENTE DE PARED) ANTES DE QUITAR EL CONECTOR DEL CARGADOR. BAJO CIERTAS CONDICIONES CUANDO EL CARGADOR ESTÁ CONECTADO AL SUMINISTRO DE ALIMENTACIÓN UN MATERIAL EXTRAÑO PUEDE HACER QUE EL CONECTOR EXPUESTO HAGA UN CORTOCIRCUITO Y CAUSAR UN INCENDIO. LOS MATERIALES EXTRAÑOS DE NATURALEZA CONDUCTORA COMO LA LANA DE ACERO, EL PAPEL DE ALUMINIO O CUALQUIER ACUMULACIÓN DE PARTÍCULAS METÁLICAS, ENTRE OTROS, DEBEN MANTENERSE ALEJADOS DEL CONECTOR. SIEMPRE DESENCHUFE EL CARGADOR ANTES DE INTENTAR LIMPIARLO. 37 PROCEDIMIENTO DE CARGA (FIGURAS I, J Y K) La batería se puede quitar de la motoazada para cargarla o dejarse en su lugar. Para quitar la batería, consulte la Figura H. I CARGA CON LA BATERÍA INSTALADA EN LA MOTOAZADA 1. Quite la llave de seguridad I-1. 2. Alinee el enchufe del cargador I-2 con la flecha I-4 en la parte superior e inserte el enchufe del cargador en el receptáculo I-3 de la motoazada (terminal verde a terminal verde, terminal blanco a terminal blanco). CARGA CON LA BATERÍA FUERA DE LA MOTOAZADA 1. Quite la llave de seguridad I-1. 2. Después de quitar la batería, inserte el enchufe del cargador J-1 (con la flecha en la parte superior) en el receptáculo J-2 de la batería. El conector del cargador sólo puede enchufarse en el receptáculo de la motoazada o de la batería de una manera. 3. Inserte el enchufe de 120 voltios K-1 del cargador K-2 en el receptáculo de pared. 4. El LED rojo K-3 del cargador debe encenderse para indicar que hay energía eléctrica y la batería se está cargando. Compruebe que el LED rojo esté encendido en el cargador; si no está encendido, compruebe que la alineación del conector del cargador sea la adecuada (paso 2). Cuando la carga haya finalizado, el LED rojo debe apagarse y el LED verde se encenderá (la carga de una batería completamente descargada demora aproximadamente 20 horas). 5. Se recomienda dejar la batería en carga constante (entre usos de la motoazada) para obtener un rendimiento óptimo durante la temporada de labrado. 38 J K CONOZCA LA MOTOAZADA INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y LAS NORMAS DE SEGURIDAD ANTES DE OPERAR LA MOTOAZADA. Consulte “Descripción de las funciones” para familiarizarse con la ubicación de los diversos controles y ajustes. Conserve este manual para futuras consultas. LLAVE DE SEGURIDAD PELIGRO: DIENTES MÓVILES FILOSOS. Para evitar un arranque accidental o el uso no autorizado de la motoazada inalámbrica, se ha incorporado una llave de seguridad I-1 extraíble en su diseño. La motoazada se desactivará por completo al quitar la llave de seguridad. Después de quitar la llave de seguridad, tendrá acceso al receptáculo del cargador I-3. NOTA: LA LLAVE DE SEGURIDAD TIENE UN ORIFICIO EN EL CENTRO PARA COLGARLA DE UN CLAVO, LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. NO AMARRE LA LLAVE DE SEGURIDAD A LA MOTOAZADA. PELIGRO: LOS DIENTES GIRATORIOS PUEDEN PROVOCAR LESIONES GRAVES. PARA EVITAR LESIONES GRAVES, QUITE LA LLAVE DE SEGURIDAD CUANDO LA MOTOAZADA QUEDE DESATENDIDA O CUANDO LA CARGUE, LIMPIE, MANTENGA, TRANSPORTE, LEVANTE O GUARDE. PARA ENCENDER LA MOTOAZADA Inserte la llave de seguridad L-1 en la caja del interruptor, hasta que se asiente por completo dentro de ésta. Ahora la motoazada está operativa. L PELIGRO: HOJA MÓVIL FILOSA. NUNCA INTENTE ANULAR LA OPERACIÓN DE ESTE SISTEMA DE INTERRUPTOR/MANGO DE SUSPENSIÓN Y LLAVE DE SEGURIDAD YA QUE PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES GRAVES. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO (MANGO DE SUSPENSIÓN) (FIGURA M) La motoazada está equipada con un sistema especial de interruptor de encendido/apagado. Para operar el sistema: 1. Asegúrese de que la llave de seguridad se haya insertado como se M describió anteriormente. 2. Oprima el botón M-1 en el costado de la caja del interruptor. Nota: Al arrancar el motor de la motoazada también se inicia la acción de labrado. 3. Párese detrás de la motoazada y pivotéela levemente hacia atrás, de manera que el peso de ésta se apoye sobre las ruedas y los dientes no estén en contacto con el suelo. 4. Para accionar el interruptor, tire del mango de suspensión (palanca del interruptor) M-2 hacia el manubrio M-3 y sosténgalo contra el mango de la motoazada para mantenerla en funcionamiento. 5. Para apagar la motoazada, suelte el mango de suspensión. PELIGRO: NUNCA INTENTE ANULAR LA OPERACIÓN DE ESTE INTERRUPTOR. AJUSTE DE LA BARRA DE ARRASTRE (FIGURA N) PELIGRO: Evite un arranque accidental. Suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada, espere hasta que los dientes se detengan y quite la llave de seguridad antes de ajustar la barra de arrastre. Para ajustar la barra de arrastre, quite la chaveta de retén de horquilla (N-1) y el pasador de inserción (N-2). Alinee el orificio de la barra de arrastre en la posición deseada con el orificio del marco. Vuelva a insertar el perno y la chaveta de retén. Para un labrado más profundo, la barra de arrastre debe colocarse en la posición más baja. 39 N AJUSTE DE LA POSICIÓN DE ALTURA DE LAS RUEDAS (FIGURA O) PELIGRO: Evite un arranque accidental. Suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada, espere hasta que los dientes se detengan y quite la llave de seguridad antes de ajustar la posición de altura de las ruedas. O La motoazada tiene tres posiciones de altura de las ruedas. Posición más baja: Cuando las ruedas están en la posición más baja esto permitirá un fácil traslado hacia y desde el área de trabajo. Posición intermedia: En la posición intermedia, las ruedas se levantarán, pero aún pueden entrar en contacto con el suelo. Esto puede brindar a algunos usuarios un control y estabilidad adicionales durante el labrado. Se recomienda elevar o quitar la barra de arrastre durante el labrado con esta posición de las ruedas. Posición más alta: En la posición más alta, las ruedas no entrarán en contacto con el suelo. Esta posición puede utilizarse para labrado profundo. 1. Para ajustar la posición de altura de las ruedas, sujete la parte superior del mango intermedio (O-1) y levántelo levemente para elevar las ruedas del suelo. 2. Sujete el manguito de ajuste de altura de las ruedas (O-2), que se encuentra bajo la perilla de ajuste la altura de las ruedas (O-3), con el dedo índice y medio y deslícelo hacia arriba para liberarlo. 3. Mueva la perilla a la posición de detención deseada. USO DE LA MOTOAZADA 1. Mueva la motoazada al área de trabajo antes de arrancar el motor. Traslade la motoazada empujándola o tirando de ella sobre las ruedas después de quitar la llave de seguridad. 2. Arranque la motoazada siguiendo los pasos de la sección “INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO” de la página anterior. 3. Con ambas manos sobre el mango superior, pivotee lentamente la motoazada hacia adelante hasta que los dientes entren en contacto con el suelo. 4. Una vez que los dientes estén en el suelo, labre a un ritmo moderado hasta familiarizarse con los controles y el manejo de la motoazada. 5. Para ajustar la profundidad de labrado, ajuste el soporte de la barra de arrastre y la posición de ajuste de la altura de las ruedas según se reP quiera. 6. Para un labrado más profundo mueva la motoazada lentamente hacia atrás y hacia adelante. Trabaje en la misma área una y otra vez hasta alcanzar la profundidad deseada. DISYUNTOR (FIGURA P) La motoazada está protegida contra el sobrecalentamiento con un disyuntor que puede reiniciarse manualmente. Es posible que éste requiera reiniciarse si se produjo una sobrecarga. 1. Quite la llave de seguridad de la caja del interruptor de la motoazada. 2. Oprima el botón del disyuntor (P-1) en el lado trasero izquierdo de la caja del motor. 3. Inserte la llave de seguridad y vuelva a arrancar la motoazada. NOTA: Es posible que la motoazada requiera unos cuantos minutos para enfriarse. Al oprimir el botón del disyuntor éste se reiniciará. DESATASCAMIENTO DE LOS DIENTES (FIGURA Q) PELIGRO: Evite un arranque accidental. Suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada, espere hasta que los dientes se detengan y quite la llave de seguridad antes de desatascar los dientes. Para desatascar los dientes: 1. Quite la llave de seguridad (Q-1) de la caja del interruptor de la motoazada. 2. Inserte la llave de seguridad en el puerto para desatascamiento de los dientes (Q-2) como se muestra, empújela hacia adentro y gírela en el sentido de las agujas del reloj. 3. A medida que se gira la llave, los dientes girarán lentamente desatascando los residuos. 4. Si los residuos no se desprenden fácilmente con la operación anterior, posiblemente sea necesario quitar los dientes. 40 Q PROBLEMA GUÍA DE DETECCIÓN DE PROBLEMAS 1. La motoazada no funciona cuando se activa el mango de suspensión. 2. El motor se detiene durante el labrado. RECOMENDACIÓN A. Revise para asegurarse de que la llave de seguridad se ha instalado y esté bien asentada, y de que el botón de la caja del interruptor esté completamente oprimido. B. La motoazada está protegida contra el sobrecalentamiento con un disyuntor que puede reiniciarse manualmente. Es posible que éste requiera reiniciarse si se produjo una sobrecarga. Quite la llave de seguridad. Oprima el botón del disyuntor en el lado trasero izquierdo de la caja del motor. Reinserte la llave de seguridad y vuelva a arrancar la motoazada. C. Suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada. Quite la llave de seguridad y el paquete de baterías, voltee la motoazada y revise que los dientes puedan girar libremente. D. Revise que la cavidad de la batería esté libre de residuos y correctamente conectada. E. ¿Se ha cargado la batería por completo? Enchufe el cargador y espere hasta que se encienda el LED verde. A. La motoazada está protegida contra el sobrecalentamiento con un disyuntor que puede reiniciarse manualmente. Es posible que éste requiera reiniciarse si se produjo una sobrecarga. Quite la llave de seguridad. Oprima el botón del disyuntor en el lado trasero izquierdo de la caja del motor. Reinserte la llave de seguridad y vuelva a arrancar la motoazada. B. Suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada. Quite la llave de seguridad y el paquete de baterías, voltee la motoazada y revise que los dientes puedan girar libremente. C. Revise que la cavidad de la batería esté libre de residuos y correctamente conectada. D. ¿Se ha cargado la batería por completo? Enchufe el cargador y espere hasta que se encienda el LED verde. E. Si la motoazada continúa dejando de funcionar y se dispara el disyuntor, reduzca el ritmo y la profundidad de labrado. 3. El LED del cargador de la batería no se enciende. 4. El LED del cargador de la batería no cambia de rojo a verde. 41 A. Revise la conexión del enchufe. Desenchufe el cargador y espere unos cuantos segundos. Enchufe nuevamente el cargador para ver si se enciende el LED del cargador de la batería. B. Existen dos puertos de carga en la motoazada: en el extremo del mango superior y en el paquete de baterías. El puerto de carga del paquete de baterías es accesible únicamente cuando éste se ha quitado de la motoazada. Pruebe ambos puertos de carga para ver si se enciende el LED del cargador. C. Reemplace el cargador. A. Desenchufe el cargador y espere unos cuantos segundos. Vuelva a enchufarlo y déjelo cargando durante un mínimo de 12 a 20 horas. B. Si el LED del cargador no se pone verde, posiblemente se necesite hacer un diagnóstico a la batería. Llévela a un centro de mantenimiento autorizado. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales graves, quite la llave de seguridad de la unidad antes de efectuar todo mantenimiento. ADVERTENCIA: No lave la motoazada para jardinería con una manguera. Evite la entrada de agua en el motor y en las conexiones eléctricas. Después de labrar, el lodo y los residuos pueden eliminarse fácilmente de los dientes si primero los quita de la motoazada. Puede rociar los dientes con agua cuando estén desmontados y lejos de la motoazada. Utilice únicamente jabón suave y un trapo húmedo para limpiar la herramienta. Nunca permita que se introduzcan líquidos en la herramienta; nunca sumerja ninguna parte de la herramienta en ningún líquido. IMPORTANTE: Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán efectuarse en centros de servicio autorizados u otras organizaciones de servicio calificados, que utilicen siempre refacciones idénticas. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO PELIGRO: Los dientes giratorios pueden provocar graves lesiones. Suelte el mango de suspensión para apagar la motoazada y quite la llave de seguridad antes de levantarla, transportarla o guardarla. Nunca levante ni traslade la unidad mientras el motor esté funcionando, ya que podría provocar graves lesiones personales. Guárdela en un lugar seco. No levante la motoazada sujetándola por las asas de la batería. Nota: La motoazada no será tan difícil de levantar si primero se quita el paquete de baterías. No utilice el seguro como soporte para levantar la motoazada. ALMACENAMIENTO DE LA UNIDAD FUERA DE TEMPORADA 1. Para asegurar un rendimiento óptimo en climas más cálidos, se recomienda mantener la batería en carga constante. 2. La motoazada se puede guardar con el cargador desconectado si se cumplen todas las condiciones siguientes: - la batería está completamente cargada antes de guardarla. (Si no se guarda completamente cargada se acortará la vida útil de la batería). - la temperatura promedio del lugar de almacenamiento es inferior a 10 °C (50 °F). - el tiempo en almacenamiento es inferior a 6 meses. MANTENIMIENTO E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA Cuando se requiere mantenimiento o reparación, se recomienda llevar la motoazada a un centro de mantenimiento autorizado de Black & Decker. Cada vez que realice el mantenimiento o el reemplazo de las baterías, tenga en cuenta lo siguiente: • Utilice únicamente el mismo tipo y tamaño de batería provistos originalmente. • No deseche las baterías en el fuego. La celda puede explotar. Consulte la información de reciclado de baterías a continuación. • No abra ni rompa las baterías. El electrolito liberado es corrosivo y puede provocar lesiones en los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se ingiere. • Tenga cuidado al manipular las baterías para no producir un cortocircuito con materiales conductores como anillos, pulseras y llaves. La batería o el conductor pueden sobrecalentarse y provocar quemaduras. Pb El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías recargables) que se encuentra sobre la batería de plomo-ácido (o paquete de baterías) indica que los costos para reciclar la batería (o el paquete de baterías) al final de su vida útil ya han sido pagados por Black & Decker. En algunas zonas, es ilegal tirar las baterías usadas de plomo-ácido en la basura o en el depósito de desechos sólidos del municipio. El programa RBRC proporciona una alternativa de conciencia sobre el cuidado del medio ambiente. RBRC en cooperación con Black & Decker y otros usuarios de baterías, estableció programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de plomo-ácido ya usadas. Ayude a proteger nuestro medio ambiente y a conservar los recursos naturales devolviendo las baterías de plomo-ácido ya usadas a un centro de mantenimiento autorizado Black & Decker o a un comerciante minorista para que sean recicladas. También puede comunicarse con el centro de reciclado para obtener información sobre dónde dejar las baterías, o llamar al 1-800-8-BATTERY. EL SELLO RBRC™ ACCESORIOS La motoazada inalámbrica CTL36 utiliza la batería RB-3612. Los accesorios que se recomiendan para la herramienta están disponibles en su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado. Si necesita ayuda con respecto a los accesorios, llame al: 1-800-544-6986. ADVERTENCIA: El uso de accesorios no recomendados para utilizar con esta herramienta puede resultar peligroso. INFORMACIÓN DE MANTENIMIENTO Todos los Centros de servicio de Black & Decker cuentan con personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos los clientes un servicio eficiente y confiable en la reparación de herramientas eléctricas. Si necesita consejo técnico, reparaciones o piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto con el centro de servicio de Black & Decker más cercano a su domicilio. Para ubicar su centro de servicio local, consulte la sección “Herramientas eléctricas” (Tools-Electric) de las páginas amarillas, llame al 1-800-544-6986 o visite nuestro sitio www.blackanddecker.com. 42 GARANTÍA COMPLETA DE DOS AÑOS PARA USO EN EL HOGAR Black & Decker (Estados Unidos) Inc. ofrece una garantía de dos años por cualquier defecto del material o de fabricación de este producto. El producto defectuoso se reparará o reemplazará sin costo alguno de dos maneras. La primera opción, el reemplazo, es devolver el producto al comercio donde se adquirió (siempre y cuando se trate de un comercio participante). Las devoluciones deben realizarse conforme a la política de devolución del comercio (generalmente, entre 30 y 90 días posteriores a la venta). Le pueden solicitar comprobante de compra. Consulte en el comercio acerca de la política especial sobre devoluciones una vez excedido el plazo establecido. La segunda opción es llevar o enviar el producto (con flete pago) a un Centro de servicio propio o autorizado de Black & Decker para su reparación o reemplazo según nuestro criterio. Le pueden solicitar el comprobante de compra. Los Centros de servicio autorizados y de propiedad de Black & Decker se detallan en la sección “Herramientas eléctricas” (Tools-Electric) de las páginas amarillas de la guía telefónica. SOLAMENTE PARA PROPOSITOS DE MEXICO Herramientas y Equipos Profesionales Grupo Realsa en herramientas, Av. Colón 2915 Ote. S.A. de C.V. Col. Francisco I. Madero Súper Manzana 69 MZ.01 Lote 30 Monterrey, Nvo. León (Av. Torcasita) Tel. 01 81 83 54 60 06 Col. Puerto Juárez Cancún, Quintana Roo Htas. Portátiles de Chihuahua, Tel. 01 998 884 72 27 S.A. de C.V. Av. Universidad No. 2903 Ferre Pat de Puebla, S.A. de C.V. Col. Fracc. Universidad 16 de Septiembre No. 6149 Chihuahua, Chihuahua Col. El Cerrito Tel. 01 614 413 64 04 Puebla, Puebla Tel. 01 222 264 12 12 Fernando González Armenta Bolivia No. 605 Ferre Pat de Puebla, S.A. de C.V. Col. Felipe Carrillo Puerto Ejército Mexicano No. 15 Cd. Madero, Tampico Col. Ejido 1ro. de Mayo Tel. 01 833 221 34 50 Boca del Rio, Veracruz Tel. 01 229 167 89 89 Perfiles y Herramientas de Morelia Gertrudis Bocanegra No. 898 Servicio de Fabrica Black & Decker, Col. Ventura Puente S.A. de C.V. Morelia, Michoacán Lázaro Cardenas No. 18 Tel. 01 443 313 85 50 Col. Obrera Distrito Federal Enrique Robles Tel. 55 88 95 02 Av. de la Solidaridad No. 12713 Col. La Pradera Representaciones Industriales Robles, Irapuato, Guanajuato S.A. de C.V. Tel. 01 462 626 67 39 Tezozomoc No. 89 Col. La Preciosa Hernández Martinez Jeanette Distrito Federal Prolongación Corregidora Nte. No. 1104 Tel. 55 61 86 82 Col. Arboledas Queretaro, Qro. Gpo. Comercial de Htas. y Refacciones Tel. 01 442 245 25 80 de Occidente, S.A. de C.V. Av. La Paz No. 1779 Col. Americana, S. Juaréz Guadalajara, Jalisco Tel. 01 33 38 25 69 78 PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL 01 800 847 2309 o 01 800 847 2312. BLACK & DECKER S.A. DE C.V. Vea “Herramientas BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42 eléctricas (Tools-Electric)” COL. BOSQUES DE LAS LOMAS. – Páginas amarillas – SECCI N AMARILLA 05120 MÉXICO, D.F para Servicio y ventas TEL. (01 55) 5326 7100 01 800 847 2309/01 800 847 2312 Si funciona… y funciona muy bien. 43 · GARANTÍA BLACK & DECKER · BLACK & DECKER WARRANTY . SOLAMENTE PARA PROPOSITOS DE MEXICO Distributor Name · Sello firma del distribuidor Date of purchase · Fecha de compra Invoice No. · No. de factura Cat. No. · Catalogo ó Modelo Serial Number · No. de serie Name · Nombre Last Name · Apellido PRODUCT INFOMATION · IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Address · Dirección City · Ciudad State · Estado Postal Code · Código Postal Country · País Telephone · No. Teléfono 2 AÑOS DE GARANTIA Este producto cuenta con dos años de garantía a partir de la fecha de compra contra cualquier defecto de su funcionamiento, así como cualquier falla debido a materiales empleados para su fabricación ó mano de obra defectuosa. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente incluyendo la mano de obra, esta incluye los gastos de trasportación erogados para lograr cumplimiento de esta garantía en los domicilios diversos señalados. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto. Nos comprometemos a entregar el producto en un lapso no mayor a 30 días hábiles contados a partir de la fecha de recepción del mismo en nuestros talleres de servicio autorizados. ESTA GARANTIA NO APLICA CUANDO: El producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales. El producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña. El producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por nosotros. Importador: Black & Decker S.A. de .C.V Bosque de Cidros Acceso Radiatas No.42 3ra.Seccion de Bosques de las lomas C.P.05120, Mexico, D.F. Tel: (01 55) 5326 7100 Cat No. CTL36 Copyright © 2011 Black & Decker Form #90564137 44 June 2011 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Black & Decker CTL36 Manual de usuario

Categoría
Mini cultivadores
Tipo
Manual de usuario