Primus OmniLite 3219 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
3219 Réchaud, PRIMUS OmniLite Ti
NOTICE D’UTILISATION
FR
IMPORTANT: Lire attentivement cette notice avant de raccorder
l’appareil sur la cartouche de gaz ou la bouteille de car-
burant. Relire ensuite régulièrement la notice afin de bien
garder en mémoire le mode d’utilisation de l’appareil. Le
non-respect de ces recommandations peut être à l’origine
d’accidents graves ou même mortels!
ATTENTION: Ce réchaud consomme de l’oxygène et rejette du
dioxyde de carbone.
Il ne faut donc PAS l’utiliser ou l’allumer dans un espace
non ventilé tel qu’un local clos, une tente, un véhicule,
etc., au risque sinon de mettre des vies en danger.
EXCLUSIVEMENT POUR UTILISATION EN PLEIN
AIR!
Ne JAMAIS recouvrir le réchaud, la cartouche de gaz ou la
bouteille de carburant avec un pare-vent, des pierres
ou autres, susceptibles de provoquer un échauffement
ou de les endommager. Une cartouche de gaz ou une
bouteille de carburant soumise à un tel échauffement peut
représenter un danger mortel.
CARBURANTS ET PERFORMANCES
Injecteur 36 (0,36 mm)
Le gaz en cartouche jetable Primus (mélange de propane et
de butane et de isobutane) est le combustible idéal pour
le réchaud OmniLite Ti. Facile à utiliser, il ne nécessite
normalement aucun préchauffage, a une bonne efficacité,
est propre (pas de suie) et n’oblige pratiquement à aucun
entretien.
Injecteur 32 (0,32 mm)
La combustion de l’essence pour usage domestique de bonne
qualité est propre et ne salit pratiquement pas le circuit de
carburant.
L’essence pour moteurs à combustion interne ne doit être uti-
lisée qu’exceptionnellement, car elle contient des additifs
nocifs et qui laissent en outre une plus grande quantité de
dépôts dans le circuit de carburant.
Ne pas utiliser d’essence contenant du plomb. Cela est en effet
déconseillé pour la santé.
In jecteur 25 (0,25 mm)
Le pétrole est disponible partout dans le monde, mais brûle en
formant plus de suie. Il présente en outre certaines dif-
ficultés de préchauffage et peut obliger à des nettoyages
plus fréquents.
Le gazole peut être utilisé lorsque les autres carburants font -
faut. Il produit beaucoup de suie en brûlant, son préchauff-
age est long et il exige également des nettoyages réguliers.
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Cet appareil à gaz est exclusivement prévu pour une
utilisation avec cartouches de gaz Primus 2202, 2206 ou
2207 remplies d’un mélange de propane et de butane
et de isobutane ou avec bouteilles Primus contenant de
l’essence pour usage domestique (PRIMUS PowerFuel,
MSR® White Gas/Coleman® Fuel), de l’essence sans
plomb, du pétrole ou autres carburants similaires.
1.2 Il peut être dangereux d’essayer de raccorder cet appareil
sur d’autres types de cartouches de gaz ou de bouteilles
de carburants divers. Cela peut entraîner des fuites sus-
ceptibles de provoquer des accidents, éventuellement
mortels.
1.3 Consommation de gaz: 130 g/h, env. 1,8 kW sous
une pression de 1 bar. (Canada : gaz 8733 Btu/h,
Combustibles liquides 6250 Btu/h)
1.4 Diamètre d’injecteur: 0,36 mm pour cartouches de gaz
jetables Primus, 0,32 mm pour essence à usage domes-
tique (PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas/Coleman®
Fuel) et essence sans plomb ou 0,25 mm pour pétrole et
autres carburants similaires.
1.5 Cet appareil à gaz est conforme aux normes EN 521, et
CSA B140.9.2-10. Le label CE (EN 521) se limite au fonc-
tionnement au gaz liquéfié.
1.6 Veiller à ce que le flexible soit orienté à
l’opposé du réchaud et ne puisse entrer en con-
tact avec la flamme ou les gaz d’échappement
chauds. Eviter par ailleurs de le tortiller ou de l’user par
frottement.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ (Fig. 1)
2.1 Contrôler que les joints d’étanchéité (1) de l’appareil et de
la pompe sont correctement positionnés et en bon état
avant de raccorder la cartouche de gaz ou la bouteille de
carburant.
2.2 Cet appareil est exclusivement prévu pour utilisation à
l’extérieur. Il ne faut donc PAS l’utiliser ou l’allumer dans un
espace non ventilé tel qu’un local clos, une tente, un véhi-
cule, etc., au risque sinon de mettre des vies en danger.
2.3 Poser l’appareil sur un support plat.
2.4 Veiller à ce qu’il n’y ait pas de matériaux combustibles à
proximité, comme cela est spécifié en 4.8.4 et 6.8.6.
2.5 Le remplacement ou le raccordement de la cartouche de
gaz doit s’effectuer dans un endroit sûr, à l’extérieur, en
évitant la proximité de flammes, de veilleuses, de radia-
teurs électriques ou autres sources de chaleur. Tenir en
outre les spectateurs éventuels à distance.
2.6 En cas de fuite en provenance de l’appareil (odeur de
gaz, d’essence, etc.), placer immédiatement celui-ci dans
un endroit bien ventilé, à l’extérieur, loin de toute flamme
ou autre, où il soit possible de rechercher la fuite et de la
stopper. Le contrôle des fuites de gaz doit s’effectuer ex-
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas
1. Do not attempt to light appliance.
2. Extinguish any open flame.
3. Disconnect from fuel supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other liquids with
flammable vapours in the vicinity of this or any other
appliance.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres
liquides dont les vapeurs sont inflammables, à
proximité du présent appareil ou de tout autre
appareil.
FR
CARBON MONOXIDE HAZARD
This appliance can produce carbon
monoxide which has no odour.
Using it in an enclosed space can kill
you.
Never use this appliance in an enclosed
space such as a camper, tent, car or
home.
DANGER
Keep stove area clear and free from
combustible materials, gasoline and other
flammable vapors and liquids.
!
See too that no obstruction of combustion or
ventilation occur.
!
See too that the flame on the appliance is
steady. The flame shall always leave the
stove straight upwards.
Note! Wind may press the flame down under
the burner, if that happens stop the stove
immediately and move it to a wind protected
area.
!
When the stove is in storage, the gas
canister has to be disconnected.
!
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
2. Éteindre toute flamme.
3. Couper l’alimentation en gaz à la source.
OXYDE DE CARBONE
Le présent appareil peut produire de
l’oxide de carbone, un gaz inodore.
L’utilisation de l’appareil dans un espace
clos peut entraîner la mort.
Ne jamais utiliser l’appareil dans un
espace clos comme un véhicule de
camping, une tente, une automobile ou
une maison.
DANGER
Écarter de la zone du réchaud tout matériel
combustible, essence et autres vapeurs et
liquides inflammables.
!
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la
combustion ni à la ventilation.
!
Veiller à ce que la flamme de l’appareil
soitstable.
La flamme devrait toujours jaillir
verticalement du réchaud.
Attention! Le vent peut rabattre la flamme
sous le brûleur. Si cela se produit,arrêter le
réchaudimmédiatement et le déplacer dans
un endroit à l’abri du vent.
!
Lors de l’entreposage du réchaud, la
cartouche de gaz doit en être séparée.
!
PT
3219 PRIMUS OmniLite Ti, Fogão
MODO DE EMPREGO
IMPORTANTE: Leias as instruções atentamente e familiarize-se
com o aparelho antes de ligar o reservatório de gás ou a
garrafa de combustível líquido. Consulte periodicamente
as instruções para não se esquecer do funcionamento do
aparelho. Guarde as instruções para futura utilização: Não
seguir as presentes instruções pode ocasionar
lesões pessoais graves ou a morte!
ATENÇÃO: Este aparelho consome oxigénio e produz dióxido de
carbono. NÃO o use, nem o acenda, em espaços não ven-
tilados, no interior de casa, dentro de tendas, de veículos,
nem de qualquer outro espaço fechado, para não pôr a vida
em risco. APENAS PARA USO EXTERIOR.
NUNCA cubra o fogão (reservatório de gás ou a garrafa de com-
bustível líquido) com protecção de vento, com pedras,
nem de qualquer outro modo similar, a fim de não provocar
sobre-aquecimento nem danificar o fogão ou o reservatório
de gás/garrafa de combustível líquido. O sobre-aquecimento
do reservatório de gás ou da garrafa de combustível líquido
pode ser, deste modo, extremamente perigoso.
COMBUSTÍVEL E DESEMPENHO
Bocal 36 (0,36 mm)
O reservatório descartável Primus para gás (mistura de
propano/butano/isobutano) é a forma ideal de alimentação
de combustível nos fogões OmniLite Ti. É fácil de usar, nor-
malmente não tem pré-aquecimento, é eficiente, limpo (não
produz fuligem), quase não carece de manutenção nem de
assistência técnica.
Bocal 32 (0,32 mm)
A benzina de desengorduramento de boa qualidade, ou
PRIMUS PowerFuel, MSR‚ White Gas/Coleman‚ Fuel, tem
uma combustão limpa e quase não deixa depósito no sis-
tema de combustão.
A gasolina para veículos só excepcionalmente deve ser
usada, uma vez que contém aditivos nocivos para a saúde
e deixa resíduos no sistema de combustão.
Para evitar riscos para a saúde só deve ser usada gasolina
sem chumbo.
Bocal 25 (0,25 mm)
O querosene existe em todo o mundo mas arde com
emissão de fuligem, o pré-aquecimento também é mais
difícil e pode exigir limpeza regular.
O combustível diesel pode ser usado quando não houver
outro combustível disponível. Arde com emissão de fuligem,
o pré-aquecimento é moroso e exige limpeza regular.
1. INTRODUÇÃO
1.1 Este aparelho é exclusivamente destinado a reservatórios
Primus 2206, 2202 e 2207 de mistura de gás propano/bu-
tano/isobutano, ou a garrafas Primus de combustível líquido,
contendo benzina de desengorduramento (MSR‚ White Gas/
Coleman‚ Fuel), gasolina sem chumbo, querosene, ou com-
bustível similar.
1.2 Pode ser perigoso tentar ligar a este aparelho outros tipos
de reservatórios de gás, ou de garrafas de combustível
líquido. Podem ocorrer fugas capazes de provocar lesões
pessoais ou a morte.
1.3 Consumo de gás: 130 g/h / 6300 Btu/h / cerca de 1,8 kW à
pressão de 1 bar.
1.4 Dimensão de bocal: 0,36 mm, para reservatório descartável
Primus. Dimensão de bocal: 0,32 mm, para benzina de
desengorduramento (PRIMUS PowerFuel, MSR‚ White Gas/
Coleman‚ Fuel) e gasolina sem chumbo.
Dimensão de bocal: 0,25 mm, para querosene ou combus-
tível similar.
1.5 Este aparelho de gás cumpre as especificações das normas
EN 521, e CSA B140.9.2-10. A indicação CE (EN 521)
refere-se exclusivamente ao uso de gás líquido.
1.6 Verifique sempre se o tubo está afastado do
fogão e não há o perigo de entrar em contacto
com a chama ou com os escapes quentes. Evite
que o tubo fique torcido ou sujeito a desgaste.
2. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Verifique se os elementos vedantes (1) do aparelho e da
bomba estão correctamente colocados e em bom estado,
antes de ligar o reservatório de gás ou a garrafa de com-
bustível líquido.
2.2 Este aparelho destina-se apenas a uso exterior. NÃO o use,
nem o acenda, em espaços não ventilados, no interior de
casa, dentro de tendas, de veículos, nem de qualquer outro
espaço fechado, para não pôr a vida em risco.
2.3 Coloque o aparelho numa superfície plana.
2.4 Assegure-se de que não existem materiais inflamáveis na
proximidade, conforme a indicação dos números 4.8.6 e
6.8.6.
2.5 A substituição ou ligação do reservatório de gás/garrafa
de combustível líquido deve ser feita num espaço bem
ventilado ao ar-livre que não fique perto de qualquer fonte
de ignição, tal como chama descoberta, chama-piloto ou
aquecedor eléctrico, e longe da presença de outras pes-
soas.
2.6 Se o aparelho tiver qualquer fuga (cheiro a gás, a gasolina,
etc.) coloque-o imediatamente num espaço bem ventilado
ao ar-livre que não fique perto de qualquer fonte de ignição,
onde a origem da fuga possa ser descoberta e vedada. A
inspecção de qualquer fuga só deverá ser feito ao ar-livre.
Tal inspecção nunca deverá ser feita através da utilização de
uma chama. Use por ex. uma solução saponária.
2.7 Não utilize nunca um aparelho com elementos vedantes
danificados ou gastos, nem com fugas, danificado, ou que
funcione mal.
2.8 Nunca deixe um aparelho de gás aceso sem vigilância.
2.9 Evite a fervura nos utensílios de cozinha até à evaporação
total.
3. MANUSEAMENTO DO APARELHO
3.1 Tenha o cuidado de não tocar nas superfícies quentes do
aparelho enquanto estiver a ser utilizado, ou pouco tempo
depois da sua utilização.
3.2 Armazenamento: Desaperte o reservatório de gás/
garrafa de combustível líquido separando-o/a do aparelho
quando não estiver a ser usado. O reservatório de gás deve
ser guardado em local seco e seguro, longe de fontes de
calor.
3.3 Não faça uso abusivo do aparelho, nem o utilize para fins
diferentes daqueles para que foi destinado.
3.4 Tenha cuidado ao manusear o aparelho. Não o deixe cair.
4. MONTAGEM E UTILIZAÇÃO DO APARELHO COM
RESERVATÓRIO DE GÁS
4.01 É extremamente importante que o sistema de
combustão não contenha qualquer outro com-
bustível antes da utilização do gás. Em caso
contrário pode brotar uma chama de efeitos
perigosos (no número 6.8.7 vem a indicação de
como se faz a exaustão do sistema). Verifique
igualmente se o bocal 36 se encontra instalado.
4.1 Verifique se a válvula de retenção (2) e o botão de regulação
(5) estão completamente fechados (rodando-o completa-
mente no sentido dos ponteiros do relógio).
4.2 Mantenha o reservatório de gás (3) na vertical quando o ligar
à válvula.
4.3 Coloque a válvula a direito no reservatório de gás (ver Fig.
2).
4.4 Enrosque cuidadosamente o reservatório na válvula até en-
trar em contacto com o anel-O. Tenha o cuidado de não en-
roscar o reservatório de gás de forma enviesada. ATENÇÃO!
O reservatório de gás deve ser enroscado, à mão, na
válvula. Se apertar com demasiada força pode danificar o
reservatório de gás.
4.5 Verifique se o gás ficou totalmente vedado. Tal inspecção do
gás deve ser feita sempre no exterior. A existência de fugas
nunca deverá ser inspeccionada através de chama. Use
uma solução saponária, aplicando-a nas juntas e conexões
do aparelho. Se houver fugas formam-se bolas de sabão no
local da fuga. Se tiver razões para pensar que existe fuga,
ou se cheirar a gás, não acenda o aparelho. Desaperte o
reservatório de gás e entregue o aparelho ao revendedor
Primus.
4.6 Rode os pés de apoio (grade de apoio dos recipientes) (12)
de modo a ficarem em posição correcta na protecção de
vento (11).
4.7 O fogão está agora em condições de ser utilizado.
4.8.1 O aparelho deve ficar sempre apoiado numa superfície firme
e plana. Assegure-se de que o tubo está completamente
estendido e afastado do fogão. O reservatório de gás deve
ficar afastado do calor do fogão.
4.8.2 Rode primeiro a válvula de retenção (2) e depois o botão
de regulação (5) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e acenda o combustor (4).
4.8.3 Ajuste a chama rodando o botão de regulação (5) e a vál-
vula de retenção (2).
4.8.4 O aparelho só deve ser utilizado quando estiver perfeita-
mente na vertical. Nunca mude de posição um aparelho
aceso. A chama pode apresentar aspecto tremulante antes
do aparelho estar quente, ou quando este é removido de
forma demasiado brusca.
4.8.5 Após a utilização feche primeiro a válvula de retenção (2)
e quando a chama se extinguir feche também o botão de
regulação.
4.8.6 Deve manter-se uma distância conveniente em relação a
materiais inflamáveis. A distância em relação ao tecto deve
ser de, pelo menos, 1250 mm e igualmente em relação à
parede de, pelo menos, 1000 mm, SE ASSIM NÃO FOR
há risco de incêndio.
5. SUBSTITUIÇÃO DO RESERVATÓRIO DE GÁS
5.1 Feche completamente a válvula de retenção (2) e o botão
de regulação (5). Assegure-se de que a chama está extinta
e que não se encontra próximo de qualquer outra chama.
O reservatório de gás deve ser mudado no exterior e longe
de outras pessoas. Desenrosque o reservatório da válvula
e mude o anel-O que veda o fogão se estiver danificado ou
gasto. Evite enroscar enviesadamente, ajustando a válvula
com precisão à rosca do reservatório de gás, utilizando ap-
enas força manual, de acordo com a indicação contida no
número 4.
6. MONTAGEM E UTILIZAÇÃO DO APARELHO COM
COMBUSTÍVEL LÍQUIDO
6.01 O aparelho é fornecido com três bocais. O bocal com a
indicação 36 destina-se a reservatório de gás, o bocal 32
a benzina de desengorduramento e gasolina sem chumbo,
enquanto que o bocal com a indicação 25 se destina a
querosene, diesel, ou combustível similar. Verifique se foi
instalado o bocal adequado.
6.02 Encha a garrafa Primus até à linha de demarcação com
combustível líquido. ATENÇÃO! Nunca ultrapasse a demar-
cação!
6.1 Verifique se a válvula de retenção (2) e o botão de regulação
(5) estão completamente fechados (rodando-o completa-
mente no sentido dos ponteiros do relógio).
6.2 Enrosque a bomba (21) na garrafa de combustível líquido
(20).
6.3 Enrosque a ligação giratória da bomba na válvula até tocar
no anel-O nesta existente. Tenha o cuidado de não enroscar
enviesadamente a ligação giratória. ATENÇÃO! A ligação
the leather pump gasket (25) slightly and lubricate it
with Primus leather oil (saliva or a mineral-based oil).
Unscrew and withdraw the pump rod. Rub oil into the
gasket until it becomes soft and pliable. If the pump
still fails to pressurise the fuel bottle, replace the gas-
ket or proceed to 7.7.
7.7 If the pump fails to maintain the pressure in the fuel
bottle, clean and check the non-return valve (29).
Remove the valve and wipe the rubber gasket with a
cloth. Refit the valve.
7.8 Routine service and maintenance
Always ensure that the seals and O-rings are correctly
seated and are in good condition. Carry out this check
each time before assembling the appliance. Replace
the seals if damaged or worn. New seals are available
from your local dealer.
7.9 Multi-tool
The tool is used for removing and fitting the jet (10),
locknut (31), hose connection (32), bottom screw (33)
and priming pad lock (34). See Fig. 5.
8. HINTS AND TROUBLESHOOTING
Primus cartridge gas (propane/butane mix) is the ideal fuel
for the OmniLite Ti stove. The fuel is very easy to use,
normally requires no priming, and is efficient, environ-
mentally friendly and clean (no soot). Minimum mainte-
nance and cleaning are required.
High quality white gas (PRIMUS PowerFuel, MSR® White
Gas/Coleman® Fuel) affords clean combustion – al-
though not as clean as cartridge gas – and leaves
practically no deposits in the fuel system.
The stove is equipped with fuel filters in the pump hose
(35). These filters normally require no other attention
than replacement as required. When replacing the
filter in the hose connection, the existing filter may be
removed by sticking a pointed object (such as a nee-
dle) in the filter and prying it out, taking care to avoid
damage to the sealing faces. Carry out leak testing as
described in 4.5.
The factors which govern the output of stoves running on
cartridge gas are listed below, with hints on how to
increase (or maintain) output in cold weather.
Factors affecting heat output
• Quantity of gas in cartridge
• Temperature of ambient air
• Initial temperature of gas
How to increase output in cold weather
• Preheat the cartridge by placing it upright in 1” (2.5 cm) of
warm water.
• Preheat the cartridge with your hands or place it inside
your jacket before connecting it to the appliance.
Possible causes of reduced power
• Insufficient pressure in liquid fuel bottle
• Incorrect jet fitted
• Jet or jet filter blocked
• Control spindle grooves blocked (see 7.5 above)
• Fuel filter blocked
• Appliance not shielded from wind etc.
Possible causes of unstable, yellow flame
• Insufficient priming
• Incorrect jet
Appliance not shielded from wind etc. Use Primus wind-
screen and heat reflector or move stove to sheltered
location.
Excessive pressure in fuel bottle due to excessive pump-
ing. Reduce power by closing gas control.
• Old or poor-quality fuel
9. SERVICE AND REPAIR
9.1 Return the appliance to your local retailer if a fault
cannot be corrected using these instructions.
9.2 Never attempt any other maintenance or repair.
9.3 Never modify the appliance since this may make it
unsafe.
9.4 The stove has been approved with a factory-fitted
hose. For this reason the hose must NEVER be re-
placed by a type other than the original.
10. PARTS AND ACCESSORIES
10.1 Use only Primus brand parts and accessories. Take
care to avoid touching hot parts when fitting parts and
accessories.
10.2 Replacement cartridges: Use only Primus 2202, 2206
and 2207 propane/butane/isobutane mix gas car-
tridges with this appliance.
Replacement fuel bottles: Use only Primus 734120,
721950, 721960 and 732530 fuel bottles with this ap-
pliance.
10.3 Parts are available from your Primus dealer or from
your importer.
10.4 Contact your importer if you have any difficulty in ob-
taining parts or accessories, visit www.primus.se.
de combustible, reemplazar la junta de cuero o pasar al
punto 7.7.
7.7 Si la bomba no puede mantener la presión de la botella,
limpiar y controlar la válvula de retención (29). Desmontar
esta válvula y comprobar que el anillo tórico esté limpio.
Volver a montar la válvula de retención.
7.8 Control y mantenimiento
Comprobar siempre que las juntas y anillos tóricos
estén correctamente colocadas y en buen estado. Esto
deberá controlarse cada vez que se monte el aparato.
Reemplazar el anillo tórico si estuviera dañado o des-
gastado. En el establecimiento de venta de Primus más
cercano pueden adquirirse anillos tóricos nuevos.
7.9 Multiherramienta
Se utiliza para el desmontaje/montaje de la boquilla (10),
tuerca de bloqueo (31), sujeción de la manguera (32),
tornillo del fondo (33) y bloqueo del fieltro de precalenta-
miento (34). Ver la fig. (5).
8. CONSEJOS Y LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El combustible ideal para la cocina OmniLite Ti son las botellas
de gas Primus de un solo uso (mezcla de propano/bu-
tano). Son fáciles de usar, normalmente no exigen preca-
lentamiento, y son efectivas y limpias (no producen hollín),
además de no precisar casi mantenimiento alguno.
La combustión de la bencina/gasolina industrial PRIMUS
PowerFuel, MSR® White Gas/Coleman® Fuel de buena
calidad es limpia –aunque no tanto como las botellas
de gas de un solo uso–, y apenas deja depósitos en el
sistema de combustible.
La cocina va provista de filtro de combustible en la manguera
de plástico de la bomba (35). Normalmente estos filtros
no exigen atención. No obstante pueden cambiarse
cuando sea necesario. Al cambiar el filtro en la sujeción
de manguera (32) desmontar el filtro antiguo usando un
instrumento puntiagudo (por ej. una aguja), que se intro-
duce por el filtro para poder quitarlo haciendo palanca.
Operar con cuidado con las superficies de junta. Hacer un
control de fugas según el punto 4.5.
Abajo incluimos información importante sobre la potencia térmica
de la cocina usada con botella de gas, y sugerencias
sobre cómo puede incrementarse (mantener) su poder
térmico.
Factores que influyen sobre el poder térmico:
Volumen de gas en la botella
Temperatura del aire ambiente
Temperatura inicial del gas
Sugerencias para incrementar el poder térmico en
tiempo frío:
Precalentar la botella colocándola vertical, sumergida en alred-
edor de 2,5 cm de agua caliente.
Precalentar el recipiente de gas con las manos o dentro de la
chaqueta antes de conectarlo al aparato.
Posibles causas de poco poder térmico
Presión demasiado baja en botella de combustible líquido
Se ha montado una boquilla errónea
Boquilla o filtro de boquilla obstruidos
Ranuras de boquilla obstruidas (ver el punto 7.5 arriba)
Filtros de combustible obstruidos
El aparato no está protegido contra el viento, etc.
Posibles causas de que el aparato queme con llama
vacilante y amarilla
Precalentamiento insuficiente.
Boquilla errónea.
El aparato no está protegido contra el viento, etc. Usar Primus
Windscreen & Heatreflector o colocar la cocina en un
lugar protegido.
Demasiada presión en la botella de combustible debido a un
bombeado excesivo. Reducir la potencia con el botón de
regulación.
Se usa combustible viejo o de mala calidad.
9. SERVICIO Y REPARACIONES
9.1 Si no fuera posible corregir algún fallo siguiendo estas
instrucciones, dirigirse con el aparato hasta el estableci-
miento de venta de Primus más cercano.
9.2 No intentar nunca hacer tareas de mantenimiento y repa-
ración que no sean las indicadas.
9.3 No hacer nunca modificaciones en el aparato, puesto que
podría ser peligroso.
9.4 La cocina ha sido aprobada con una manguera montada
en fábrica, y NO está permitido reemplazarla por otra dis-
tinta de la original.
10. REPUESTOS Y ACCESORIOS
10.1 Emplear sólo repuestos y accesorios originales Primus.
Obrar con precaución al montarlos y evitar entrar en con-
tacto con piezas calentadas.
10.2 Botella de recambio: usar sólo botellas de gas Primus
2202, 2206, 2207 con mezcla de propano/butano/isobu-
tano en este aparato.
Botellas de combustible: usar sólo botellas de gas Primus
734120, 721950, 721960 y 732530 en este aparato.
10.3 Pueden encontrarse repuestos en el establecimiento de
venta de Primus o, como alternativa, en la empresa del
importador.
10.4 Si resultara difícil conseguir repuestos o accesorios, pón-
gase en contacto con el importador en su país,
vea www.primus.se
(12) dans leur position correcte à l’intérieur du pare-vent
(11).
6.5 Pomper environ 20 fois, éventuellement plus si le niveau
est au-dessous du repère dans la bouteille de carburant.
6.6 Poser la bouteille sur une surface plane et stable, la men-
tion “ON” figurant sur la pompe étant tournée vers le haut.
6.8.1 L’appareil doit toujours reposer sur une surface sta-
ble. Veiller à ce que le flexible soit orienté à
l’opposé du réchaud et ne puisse entrer en con-
tact avec la flamme ou les gaz d’échappement
chauds. Eviter par ailleurs de le tortiller ou de l’user par
frottement. La bouteille de carburant doit être à distance
suffisante de la chaleur dégagée par le réchaud.
6.8.2 Ouvrir d’abord la valve de fermeture (2), puis le bouton
de réglage (5) en le tournant d’un demi-tour dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, afin que le carburant
sorte par l’injecteur pendant environ 2 secondes, puis
refermer le bouton. En cas d’utilisation de pétrole ou de
gazole, ou s’il fait froid ou s’il y a du vent, il faut une plus
grande quantité de carburant pour le préchauffage. Laisser
dans ce cas couler pendant 4 - 6 secondes.
6.8.3 Contrôler l’absence de fuites au niveau de la valve de fer-
meture, du bouton de réglage, de la pompe, de l’injecteur,
du conduit de carburant ou du flexible. EN CAS DE
FUITE, NE PAS UTILISER L’APPAREIL!
6.8.4 Allumer le feutre de préchauffage. VOTRE VISAGE OU
UNE QUELCONQUE PARTIE DE VOTRE CORPS
NE DOIT PAS SE TROUVER AU-DESSUS DE
L’APPAREIL! Le feutre brûle alors pendant environ 40
secondes (essence) ou plus longtemps (pétrole, gazole ou
basse température ambiante). Lorsqu’il commence à ne
plus y avoir de carburant sur le feutre, mais avant que la
flamme s’éteigne entièrement, ouvrir lentement le bouton
de réglage (5) en tournant dans le sens contraire des aigu-
illes d’une montre. Si la flamme est jaune et instable, cela
indique une durée insuffisante du préchauffage. Ramener
légèrement le bouton de réglage (5) en arrière jusqu’à
obtenir une flamme bleue stable et laisser brûler un instant
pour élever la température. S’il n’est toujours pas possible
de faire fonctionner le réchaud à sa pleine puissance, il ne
reste plus alors qu’à l’éteindre et le laisser refroidir entière-
ment avant de procéder à un nouveau préchauffage, plus
long et avec une plus grande quantité de carburant. Ne
pas oublier non plus de protéger le réchaud du vent en
cours de préchauffage.
6.8.5 L’appareil ne doit fonctionner qu’en position verticale. Ne
jamais le déplacer lorsqu’il est allumé. Avant que l’appareil
soit chaud ou si on le déplace, il peut arriver que la flamme
vacille.
6.8.6 Respecter une distance de sécurité en présence de
matériaux combustibles. La distance doit être d’au moins
1250 mm par rapport au plafond et à la cloison la plus
proche. SINON, il peut y avoir risque d’incendie.
6.8.7 Arrêt de l’appareil et vidange du circuit de carburant.
Tourner la bouteille de carburant de 180° de manière que
la mention “OFF” figurant sur la pompe soit tournée vers le
haut. Lorsque la flamme s’est éteinte et qu’il ne sort plus
que de l’air par l’injecteur, fermer la valve de fermeture (2)
en tournant le bouton de réglage à fond dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Nota: Cette opération demande environ 1 minute. Lorsque
le réchaud est éteint, fermer également le bouton de
réglage (5). Laisser ensuite l’appareil refroidir avant de le
démonter.
6.8.8 NE PAS rallumer un appareil chaud. Cela pourrait provo-
quer la vaporisation du carburant liquide, avec pour con-
séquence de l’enflammer brutalement lors de l’allumage.
7. ENTRETIEN
7.01 En cas d’utilisation de carburants liquides, l’injecteur doit
être régulièrement nettoyé. Si l’appareil est utilisé durant
un temps assez long avec du carburant liquide ou de mau-
vaise qualité, l’axe du bouton de réglage (30) peut avoir
besoin de nettoyage.
7.1 Nettoyage de l’injecteur
Fermer entièrement la valve de fermeture (2) et le bouton
de réglage (5) et dévisser la cartouche de gaz (3) ou la
bouteille de carburant (20).
7.2 L’injecteur (10) peut être nettoyé en place ou après dé-
montage.
7.3 Nettoyer l’injecteur avec l’aiguille-curette (26) fournie avec
l’appareil.
7.4 Remettre l’injecteur en place et le visser de manière à
obtenir une parfaite étanchéité. Par mesure de sécurité
supplémentaire, contrôler l’étanchéité avec une cartouche
de gaz Primus et de l’eau savonneuse. S’il se forme des
bulles, le serrage n’est pas suffisant.
7.5 Nettoyage de l’axe du bouton de réglage
Dévisser l’écrou de blocage (31) avec l’outil universel.
Dévisser l’axe. Nettoyer avec précaution, avec l’ongle par
exemple, les trois gorges au niveau de la pointe de l’axe.
Attention de ne pas endommager les filets. Contrôler
que le joint torique de l’axe est en bon état et contrôler
l’étanchéité après remontage. Par mesure de sécurité
supplémentaire, contrôler l’étanchéité avec une cartouche
de gaz Primus et de l’eau savonneuse. S’il se forme des
bulles, le serrage n’est pas suffisant.
7.6 Pompe à carburant
Si la pompe ne met pas le contenu de la bouteille sous
pression, étirer légèrement le joint en cuir (25) et le lubrifier
avec l’huile spéciale Primus pour joint en cuir (la salive ou
une autre huile à base minérale fait également l’affaire).
Dévisser et sortir la tige du piston de la pompe. Faire
pénétrer l’huile dans le joint en cuir jusqu’à ce qu’il soit
bien souple. Si, malgré cela, la pompe ne met toujours
pas sous pression le contenu de la bouteille de carburant,
remplacer le joint en cuir ou poursuivre en 7.7.
7.7 Si la pompe ne parvient pas à maintenir la pression à
l’intérieur de la bouteille, nettoyer et contrôler le clapet
antiretour (29). Démonter le clapet et contrôler que le joint
torique est propre, puis revisser le clapet.
7.8 Contrôle et entretien
Contrôler systématiquement, à chaque montage de
l’appareil, que les joints d’étanchéité et les joints toriques
sont correctement positionnés et en bon état. Remplacer
le joint torique s’il est endommagé ou usé. Des joints
toriques de rechange peuvent être obtenus auprès du dis-
tributeur Primus.
7.9 Outil universel
Cet outil s’utilise pour le montage/démontage de l’injecteur
(10), de l’écrou de blocage (31), du raccord de flexible (32),
de la vis inférieure (33) et du dispositif de verrouillage du
feutre de préchauffage (34). Voir fig. (5).
8. CONSEILS ET RECHERCHE DES PANNES
Le gaz en cartouche jetable Primus (mélange de propane et de
butane) est le combustible idéal pour le réchaud OmniLite
Ti. Facile à utiliser, il ne nécessite aucun préchauffage, a
une bonne efficacité, est propre (pas de suie) et n’oblige
pratiquement à aucun entretien.
La combustion de l’essence pour usage domestique de bonne
qualité ou du carburant PRIMUS PowerFuel, MSR® White
Gas/Coleman® n’est pas aussi propre que celle du gaz en
cartouche jetable, mais ne salit cependant pratiquement
pas le circuit de carburant.
Le réchaud est muni d‘un filtre dans le flexible plastique (35).
Ces filtres ne nécessitent normalement aucun entretien.
Ils peuvent cependant être remplacés si nécessaire. Pour
remplacer le filtre du raccord de flexible (32), le retirer en
introduisant un objet pointu (une aiguille par exemple)
permettant de l‘extraire. Attention de ne pas endommager
les surfaces d‘étanchéité. Procéder ensuite à un essai
d‘étanchéité comme indiqué en 4.5.
On trouvera ci-après des indications utiles quant à la puissance
du réchaud en fonctionnement au gaz, ainsi que quelques
conseils pour augmenter ou maintenir cette puissance.
Les facteurs influant sur la puissance de la flamme:
• Le volume de gaz dans la cartouche.
• La température de l’air ambiant.
• La température initiale du gaz.
Pour augmenter la puissance de la flamme par temps
froid:
Préchauffer la cartouche de gaz en la plaçant en position verti-
cale dans 2,5 cm d’eau chaude.
Préchauffer la cartouche de gaz avec les mains ou en la plaçant
à l’intérieur d’un anorak avant de la raccorder.
Causes possibles d’une puissance insuffisante
• Pression insuffisante dans la bouteille de carburant
• Injecteur inapproprié
• Injecteur ou filtre encrassé
• Gorges encrassées dans l’axe du bouton de réglage (voir 7.5
ci-dessus)
• Filtres à carburant encrassés
• L’appareil n’est pas protégé du vent
Causes possibles d’une flamme jaune et instable
• Préchauffage insuffisant
• Injecteur inapproprié
L’appareil n’est pas protégé du vent. Utiliser le pare-vent/réflect-
eur de chaleur combiné Primus ou choisir un emplacement
protégé pour le réchaud.
Pression trop élevée dans la bouteille de carburant en raison
d’un pompage excessif. Réduire la puissance avec le bou-
ton de réglage.
• Le carburant utilisé est trop vieux ou de mauvaise qualité.
9. SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATION
9.1 S’il n’est pas possible de remédier aux défauts éventuels
en suivant les instructions de cette notice, rapporter
l’appareil au distributeur Primus.
9.2 Ne jamais procéder à d’autres interventions ou réparations
que celles expressément spécifiées.
9.3 Ne jamais essayer de modifier l’appareil, ce qui pourrait le
rendre dangereux à utiliser.
9.4 Le réchaud est agréé avec flexible monté en usine. Il ne
faut donc PAS utiliser un autre flexible que le modèle
d’origine.
10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1 Utiliser exclusivement des pièces de rechange et ac-
cessoires Primus d’origine. Procéder avec précaution à
leur montage et éviter de toucher les parties chaudes de
l’appareil.
10.2 Cartouches de rechange: utiliser exclusivement pour cet
appareil des cartouches de gaz Primus 2202, 2206 ou
2207 remplies d’un mélange de propane et de butane et
de isobutane.
Bouteilles de carburant: utiliser exclusivement avec cet ap-
pareil des bouteilles de carburant Primus 734120, 721950,
721960 ou 732530.
10.3 Vous trouverez les pièces de rechange nécessaires chez
votre distributeur Primus ou l’importateur de la marque.
10.4 En cas de difficultés pour vous procurer pièces de re-
change ou accessoires, veuillez contacter l’importateur
pour votre pays (www.primus.se).
2.8 No dejar nunca un aparato encendido fuera del alcance
de la vista.
2.9 No dejar que las cacerolas hiervan hasta quedar secas.
3. MANEJO DEL APARATO
3.1 No tocar las piezas calientes del aparato durante o su uso
o después del mismo.
3.2 Almacenamiento: desenroscar la botella de gas/recipiente
de combustible del aparato cuando éste no se utilice. La
botella de gas deberá almacenarse en un lugar seco y
seguro, donde no haya fuentes de calor en las proximi-
dades.
3.3 No hacer un mal uso de este aparato de gas, ni emplearlo
para fines que no sean los previstos.
3.4 Manejar el aparato con cuidado. Evitar que caiga al suelo.
4. MONTAJE Y USO DEL APARATO CON BOTELLA
DE GAS
4.01 Cuando se utilice gas, es extremadamente im-
portante que el sistema de combustible esté
completamente vacío de otros combustibles. De
no ser así puede producirse una llamarada peli-
grosa (en el punto 6.8.7 hay instrucciones de
como se vacía el sistema). Cerciorarse también
de que se haya instalado la boquilla 36.
4.1 Comprobar que la válvula de cierre (2) y el botón de regu-
lación (5) estén completamente cerrados (girándolos hasta
el tope en el sentido de las agujas de reloj).
4.2 Mantener la botella de gas (3) vertical cuando se vaya a
conectar a la válvula.
4.3 Situar la válvula de forma que quede recta en la botella de
gas (ver la fig. 2).
4.4 Roscar con precaución la botella de gas en la válvula
hasta que toque el anillo tórico de la misma. Comprobar
que se rosque de forma recta, sin deformar la rosca.
ATENCIÓN: la válvula deberá roscarse en la botella sólo
con la fuerza de la mano. Si el apriete es excesivo, la
botella de gas puede dañarse.
4.5 Comprobar que el gas quede bien obturado. El control de
fugas sólo está permitido realizarlo al aire libre y nunca de-
berá hacerse con una llama. Emplear agua jabonosa, que
se aplicará en los puntos de unión y empalme del aparato
de gas. En caso de fugas se forman burbujas en la zona
en la que se escapa gas. Si hay motivos para creer que
se producen fugas, o si se nota olor de gas, no encender
el aparato. Desenroscar la botella de gas y devolver el
aparato al detallista de Primus.
4.6 Girar las patas (los soportes del recipiente) (12) a su
posición correcta en la protección contra viento (11).
4.7 La cocina queda entonces lista para uso.
4.8.1 El aparato deberá colocarse siempre sobre una superficie
firme. Comprobar que la manguera esté completamente
extendida y que se aparte de la cocina. La botella de gas
deberá estar apartada del calor producido por la cocina.
4.8.2 Girar primero la válvula de cierre (2) y luego el botón de
regulación (5) en el sentido opuesto a las agujas del reloj,
y encender el quemador (4) inmediatamente.
4.8.3 Ajustar la llama girando el botón de regulación (5) o la
válvula de cierre (2).
4.8.4 Sólo está permitido emplear el aparato en posición verti-
cal. No trasladarlo mientras esté encendido. Si se ha
trasladado sin precaución, o antes de que se haya calen-
tado, puede producirse una llama vacilante.
4.8.5 Después del uso cerrar primero la válvula (2), y cuando se
haya apagado puede cerrarse también el botón de regu-
lación (5).
4.8.6 La distancia a materiales combustibles debe ser segura.
La mínima distancia al techo deberá ser de 1250 mm y la
mínima a la pared, de 1000 mm. ¡DE LO CONTRARIO
puede producirse un incendio!
5. CAMBIO DE BOTELLA DE GAS
5.1 Cerrar completamente la válvula (2) y el botón de regu-
lación (5). Comprobar que la llama esté apagada y que
no haya nada encendido en las proximidades. La botella
de gas deberá reemplazarse al aire libre, donde no haya
otras personas. Desenroscar la botella separándola de la
válvula y cambiar el anillo tórico, que hace de junta con
la cocina, si estuviera roto o desgastado. Evitar roscar
oblicuamente, colocando la válvula recta en la rosca de la
botella de gas y roscándola sólo con la fuerza de la mano,
tal como se ha descrito en el punto 4.
6. MONTAJE Y USO DEL APARATO CON
COMBUSTIBLES LÍQUIDOS
6.01 El aparato se suministra con tres boquillas. La marcada
36 está prevista para la botella de gas Primus, la boquilla
32 para bencina/gasolina industrial, y la boquilla marcada
25 está destinada para petróleo, diesel o combustible
similar. Asegurarse de que se haya instalado la boquilla
correcta.
6.02 Llenar la botella de combustible Primus hasta la línea de
llenado. ATENCIÓN: ¡nunca sobre esta línea!
6.1 Comprobar que la válvula de cierre (2) y el botón de regu-
lación (5) estén completamente cerrados (girando hasta el
tope en el sentido de las agujas del reloj).
6.2 Roscar la bomba (21) en la botella de combustible (20).
6.3 Roscar con cuidado la conexión giratoria de la bomba en
la válvula, hasta que toque el anillo tórico de esta última.
Comprobar que la conexión no se haya roscado oblicua-
mente. ATENCIÓN: la conexión giratoria sólo
deberá roscarse en la válvula con la fuerza de
la mano. Si el apriete es excesivo, pueden pro-
ducirse daños en la conexión giratoria.
6.4 Girar las patas (los soportes del recipiente) (12) a su
posición correcta en la protección contra viento (11).
6.5 Dar unas 20 emboladas con la bomba; más si el nivel del
combustible es inferior a la línea de llenado en la botella
de combustible.
6.6 Colocar la botella de combustible sobre una superficie
firme con el texto “ON” de la bomba dirigido hacia arriba.
6.8.1 El aparato deberá estar siempre sobre una superficie
firme. Vigilar siempre que la manguera esté
apartada de la cocina y que no entre en con-
tacto con la llama o los humos calientes. Evitar
también que se retuerce o quede expuesta a abrasión. La
botella de gas deberá estar apartada del calor producido
por la cocina.
6.8.2 Abrir primero la válvula de cierre (2), y abrir luego el
botón de regulación (5) girándolo media vuelta en sentido
opuesto a las agujas del reloj, dejando que se proyecte
combustible por la boquilla durante unos 2 segundos
antes de volver a cerrar el botón. Si se usa petróleo o
combustible diesel, o el tiempo es frío o ventoso, se pre-
cisa más combustible para el precalentamiento. Entonces
dejar que salga combustible durante 4-6 segundos.
6.8.3 Controlar que el aparato no tenga fugas junto a la válvula
de cierre, botón de regulación, la bomba de combustible,
la boquilla, el tubo de combustible ni la manguera. ¡SI SE
DESCUBREN FUGAS, NO UTILIZAR EL APARATO!
6.8.4 Encender el fieltro de precalentamiento. ¡NO
MANTENER LA CABEZA NI OTRAS PARTES
DEL CUERPO SOBRE EL APARATO! El fieltro de
precalentamiento quemará entonces durante unos 40 s
si se usa gasolina industrial/white gas, o más tiempo si
se usa petróleo o diesel, o si la temperatura ambiente
es baja. Cuando el combustible del fieltro empiece a
terminarse, pero antes de que la llama se haya apagado
completamente, abrir despacio el botón de regulación (5),
(girándolo en el sentido opuesto a la agujas del reloj). Si
el aparato quema con una llama amarilla y vacilante, el
precalentamiento ha sido insuficiente. Probar cerrando un
poco el botón de regulación (5) hasta que se consiga una
llama azul estable, y dejar que el aparato arda a baja po-
tencia durante un rato, para que se caliente. Si a pesar de
ello la cocina no pudiera emplearse a plena potencia, sólo
queda la solución de apagarla y dejarla enfriar completa-
mente, para realizar luego un precalentamiento más largo
y con más combustible. Tener también en cuenta que la
cocina debe estar protegida contra el viento al precalen-
tarla.
6.8.5 Sólo está permitido emplear el aparato en posición verti-
cal. No trasladarlo nunca mientras esté encendido. Si se
ha trasladado sin precaución, o antes de que se haya
calentado, puede producirse una llama vacilante.
6.8.6 La distancia a materiales combustibles debe ser segura.
La mínima distancia al techo deberá ser de 1250 mm y la
mínima a la pared, de 1000 mm. ¡DE LO CONTRARIO
puede producirse un incendio!
6.8.7 Cierre del aparato y vaciado del sistema de combustible.
Girar el recipiente de combustible 180° de modo que el
texto “OFF” en la bomba de combustible señale hacia ar-
riba. Cuando la llama se haya apagado y sólo salga aire
por la boquilla, cerrar la válvula de cierre (2) (girándola
hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj).
Nota: esta operación ocupa alrededor de 1 minuto.
Cuando la cocina se haya apagado, cerrar también el
botón de regulación (5). Dejar que el aparato se enfríe
antes de desmontarlo.
6.8.8 NO volver a encender un aparato caliente. Las piezas
calientes pueden evaporar el combustible líquido y puede
producirse una gran llama al intentar encenderlo.
7. MANTENIMIENTO
7.01 Al usar combustible líquido, para un funcionamiento óp-
timo y sin problemas la boquilla deberá limpiarse periódi-
camente. Si el aparato se utiliza durante un periodo largo
con combustible líquido o de baja calidad, es preciso
limpiar el husillo de regulación (30).
7.1 Limpieza de la boquilla.
Cerrar la válvula (2) y el botón de regulación (5), y desen-
roscar la botella de gas (3) o de combustible (20).
7.2 La boquilla (10) puede limpiarse montada o desmontada
del aparato.
7.3 Limpiar la boquilla usando la aguja de limpieza incluida en
el aparato (26).
7.4 Volver a colocar la boquilla y roscarla bien para que la
unión obture completamente. Para más seguridad, usar
botellas de gas Primus; controlar la unión con agua ja-
bonosa. La unión no es lo suficientemente hermética si se
producen burbujas.
7.5 Limpieza del husillo de regulación
Desenroscar la tuerca de bloqueo (31) usando la multi-
herramienta. Desenroscar y quitar el husillo. Limpiar con
precaución, por ej., con la uña, las tres ranuras a lo largo
de la punta del husillo. Obrar con cuidado para no dañar
las roscas del husillo. Asegurarse de que el anillo tórico
del husillo no haya sufrido daños y comprobar la hermeti-
cidad después de volver a hacer el montaje. Para mayor
seguridad, usar una botella de gas Primus y controlar la
unión con agua jabonosa caliente. La unión no es lo sufi-
cientemente hermética si se producen burbujas.
7.6 Bomba de combustible
Si la bomba no incrementa la presión de la botella, ex-
tender algo la junta de cuero (25) y lubricarla con aceite
de cuero Primus (saliva u otro aceite mineral). Desenroscar
y extraer el vástago de la bomba. Lubricar con aceite
la junta de cuero hasta que sea suave y adaptable. Si a
pesar de esto la bomba no somete a presión la botella
clusivement en plein air. Ne jamais utiliser de flamme nue,
mais uniquement de l’eau savonneuse.
2.7 Ne jamais utiliser un appareil dont les joints d’étanchéité
sont endommagés ou usés, ou qui fuit, est en mauvais
état ou fonctionne mal.
2.8 Ne jamais laisser sans surveillance un appareil allumé.
2.9 Veiller à ne pas brûler les récipients de cuisson en les lais-
sant sur le feu sans surveillance.
3. MANIPULATION DE L’APPAREIL
3.1 Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil en cours
d’utilisation ou aussitôt après.
3.2 Stockage: Dévisser la cartouche de gaz ou la bouteille
de carburant lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Stocker
la cartouche de gaz dans un endroit sûr, sec, éloigné de
toute source de chaleur.
3.3 Utiliser correctement l’appareil, et uniquement pour l’usage
pour lequel il est prévu.
3.4 Manipuler l’appareil avec précaution et éviter de le laisser
tomber.
4. MONTAGE ET UTILISATION DE L’APPAREIL AVEC
CARTOUCHE DE GAZ
4.01 Il est absolument essentiel que le circuit de car-
burant soit entièrement vide avant d’utiliser le
gaz. Une flamme incontrôlée risque sinon de se
produire (vidange du circuit de carburant: voir
6.8.7). Contrôler également que l’appareil est
équipé d’un injecteur 36.
4.1 Contrôler que la valve de fermeture (2) et le bouton de
réglage (5) sont entièrement fermés (tourner à fond dans le
sens des aiguilles d’une montre).
4.2 Tenir la cartouche de gaz (3) en position verticale pour la
raccorder sur la valve.
4.3 Placer la valve directement sur la cartouche (voir fig. 2).
4.4 Visser avec précaution la cartouche de gaz dans la valve,
jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le joint torique de
la valve. Veiller à ne pas visser de travers. Nota: La car-
touche de gaz doit être uniquement vissée à la
main. Un serrage excessif risquerait en effet de
l’endommager.
4.5 Contrôler que l’étanchéité est totale entre la cartouche
et l’appareil. Ce contrôle doit s’effectuer exclusivement à
l’extérieur. Ne jamais utiliser de flamme nue, mais unique-
ment de l’eau savonneuse badigeonnée au niveau des
raccords. En cas de fuite, des bulles permettent alors de la
localiser. S’il y a des raisons de suspecter une fuite ou en
cas d’odeur de gaz, ne pas allumer l’appareil. Dévisser la
cartouche de gaz et rapporter l’appareil chez le distributeur
Primus.
4.6 Faire tourner les pieds (supportant le récipient de cuisson)
(12) dans leur position correcte à l’intérieur du pare-vent
(11).
4.7 Le réchaud est alors prêt à utiliser.
4.8.1 L’appareil doit toujours reposer sur une surface stable. Le
flexible doit être aussi rectiligne que possible et orienté à
l’opposé du réchaud. La cartouche de gaz doit être à dis-
tance suffisante de la chaleur dégagée par le réchaud.
4.8.2 Tourner d’abord la valve de fermeture (2), puis le bouton
de réglage (5) dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre (2) et allumer aussitôt le brûleur (4).
4.8.3 Régler la flamme avec le bouton (5) ou la valve de ferme-
ture (2).
4.8.4 L’appareil ne doit fonctionner qu’en position verticale. Ne
jamais le déplacer lorsqu’il est allumé. Avant que l’appareil
soit chaud ou si on le déplace, il peut arriver que la flamme
vacille.
4.8.5 Après utilisation, fermer d’abord la valve (2), puis le bouton
de réglage (5) lorsque la flamme s’est éteinte.
4.8.6 Respecter une distance de sécurité en présence de
matériaux combustibles:
1 250 mm par rapport au plafond et à la cloison la plus
proche. SINON, il peut y avoir risque d’incendie.
5. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ
5.1 Fermer entièrement la valve de fermeture (2) et le bouton
de réglage (5). Contrôler que l’appareil est éteint et qu’il
n’y a aucune flamme nue à proximité. Le remplacement
de la cartouche de gaz doit s’effectuer à l’extérieur, sans
personne à proximité. Dévisser la cartouche et remplacer
le joint torique assurant l’étanchéité vers le réchaud s’il est
fissuré ou usé. Pour éviter de visser de travers, placer la
valve bien droite sur le filetage de la cartouche et serrer
uniquement à la main, comme indiqué en 4.
6. MONTAGE ET UTILISATION DE L’APPAREIL AVEC
COMBUSTIBLES LIQUIDES
6.01 L’appareil est livré avec trois injecteurs, l’un marqué 36
pour une utilisation avec cartouche de gaz Primus, le sec-
ond marqué 32 pour essence à usage domestique ou es-
sence sans plomb, et le troisième marqué 25 pour pétrole,
gazole et autres carburants similaires. Contrôler que le bon
injecteur est en place.
6.02 Remplir la bouteille Primus de carburant jusqu’au repère.
NOTA: Ne jamais dépasser le repère!
6.1 Contrôler que la valve de fermeture (2) et le bouton de
réglage (5) sont entièrement fermés (tourner à fond dans le
sens des aiguilles d’une montre).
6.2 Visser la pompe (21) sur la bouteille (20).
6.3 Visser avec précaution le raccord pivotant de la pompe
dans la valve jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le
joint torique de la valve. Veiller à ne pas visser de travers.
NOTA: Le raccord pivotant doit être uniquement
vissé à la main. Un serrage excessif risquerait
en effet de l’endommager.
6.4 Faire tourner les pieds (supportant le récipient de cuisson)
3219 PRIMUS OmniLite Ti, Cocina
INSTRUCCIONES DE USO
ES
IMPORTANTE: leer cuidadosamente estas instrucciones antes
de conectar el aparato a la botella de gas o de combus-
tible. Releerlas periódicamente para dominar a la perfec-
ción el funcionamiento del aparato. Conservarlas para uso
futuro. ¡No seguir las instrucciones puede oca-
sionar graves daños personales y mortales!
ATENCIÓN: este aparato consume oxígeno del aire y produce
dióxido de carbono. Para evitar riesgos mortales, NO
usarlo NI encenderlo en recintos sin ventilación, en locales
cerrados, en tiendas de campaña, en vehículos, ni en
otros recintos cerrados. ¡SÓLO ESTÁ DESTINADO
PARA USO AL AIRE LIBRE!
No cubrir NUNCA la cocina (la botella de gas o de combustible)
con protecciones contra el viento, piedras u objetos simi-
lares que puedan ocasionar sobrecalentamiento o daños
en la cocina y la botella de gas/combustible. El sobreca-
lentamiento de la botella de gas o de combustible contrae
un peligro mortal.
COMBUSTIBLE Y PRESTACIONES
Boquilla 36 (0,36 mm)
La botella de gas de un solo uso (mezcla de propano/butano/
isobutano) de Primus es el combustible ideal para la
OmniLite Ti. Es fácil de usar, normalmente sin precalenta-
miento, es efectiva, limpia (no produce hollín) y apenas
exige mantenimiento y servicio.
Boquilla 32 (0,32 mm)
La combustión de la bencina/gasolina industrial o PRIMUS
PowerFuel, MSR® White Gas/Coleman® Fuel de buena
calidad es limpia y apenas deja depósitos en el sistema
de combustible.
La gasolina usada para vehículos sólo deberá utilizarse en caso
excepcional, puesto que contiene aditivos perniciosos
para la salud y deja depósitos en el sistema de combus-
tible.
No usar nunca gasolina con plomo puesto que es perniciosa
para la salud.
Boquilla 25 (0,25 mm)
En todo el mundo puede obtenerse petróleo, pero la llama de
este combustible produce más hollín; también es más
difícil de precalentar y puede exigir una limpieza periódica.
Puede emplearse combustible diesel cuando no se disponga
de ningún otro combustible. La combustión produce
hollín, el precalentamiento ocupa largo tiempo y exige
limpieza periódica.
1. INTRODUCCIÓN
1.1 Este aparato de gas sólo está previsto para uso con las
botellas de gas Primus 2202, 2206 y 2207 con mezcla
de propano/butano/isobutano o las botellas Primus para
bencina/gasolina industrial (PRIMUS PowerFuel, MSR®
White Gas/Coleman® Fuel), gasolina sin plomo, petróleo
y otros combustibles similares.
1.2 Puede ser peligroso intentar conectar este aparato de gas
a otros tipos de cilindros o botellas de gas. Pueden pro-
ducirse fugas, ocasionando daños personales o mortales.
1.3 Consumo de gas: 130 g/h / 6300 Btu/h / aprox. 1,8 kW a
1 bar de presión.
1.4 Tamaño de boquilla: 0,36 mm para botellas de gas
Primus de un solo uso. Tamaño de boquilla: 0,32 mm
para bencina/gasolina industrial (PRIMUS PowerFuel,
MSR® White Gas/Coleman® Fuel) y gasolina sin plomo.
Tamaño de boquilla: 0,25 mm para petróleo o combus-
tible similar. La marca CE (EN 521) abarca solamente el
funcionamiento con gas licuado.
1.5 Este aparato de gas cumple con los requisitos según EN
521, y CSA B140.9.2-10.
1.6 Vigilar siempre que la manguera esté apartada
de la cocina y que no entre en contacto con la
llama o los humos calientes. Evitar también que se
retuerce o quede expuesta a abrasión.
2. CONSEJOS PARA UN USO SEGURO
2.1 Cerciorarse de que las juntas del aparato y de la bomba
(1) estén correctamente colocadas y en buen estado
antes de conectar la botella de gas o el recipiente de
combustible.
2.2 Este aparato sólo está destinado para uso al aire libre.
Para evitar riesgos mortales, NO usarlo NI encenderlo en
recintos sin ventilación, en locales cerrados, en tiendas de
campaña, en vehículos, ni en otros recintos cerrados.
2.3 Colocar el aparato de gas sobre una superficie plana.
2.4 Cerciorarse de que no haya ningún objeto combustible
en las proximidades, tal como se describe en los puntos
4.8.4 y 6.8.6.
2.5 Al cambiar o conectar la botella de gas/recipiente de
combustible, esta operación deberá realizarse en un lugar
seguro, al aire libre, lejos de fuentes de incendio tales
como llamas vivas, llamas piloto, estufas eléctricas, ni
tampoco otras personas.
2.6 En caso de fugas en el aparato (olor de gas, gasolina,
etc.), colocarlo inmediatamente en un lugar bien ventilado
al aire libre y lejos de fuentes de incendio, a fin de poder
examinar y detener la fuga. El control de las fugas de
gas sólo deberá hacerse al aire libre. Un control de fugas
jamás deberá efectuarse con una llama viva. Utilizar agua
jabonosa.
2.7 No utilizar nunca un aparato con las juntas dañadas o
desgastadas, ni tampoco un aparato con fugas, deterio-
rado o que funcione defectuosamente.

Transcripción de documentos

de combustible, reemplazar la junta de cuero o pasar al punto 7.7. 7.7 Si la bomba no puede mantener la presión de la botella, limpiar y controlar la válvula de retención (29). Desmontar esta válvula y comprobar que el anillo tórico esté limpio. Volver a montar la válvula de retención. 7.8 Control y mantenimiento Comprobar siempre que las juntas y anillos tóricos estén correctamente colocadas y en buen estado. Esto deberá controlarse cada vez que se monte el aparato. Reemplazar el anillo tórico si estuviera dañado o desgastado. En el establecimiento de venta de Primus más cercano pueden adquirirse anillos tóricos nuevos. 7.9 Multiherramienta Se utiliza para el desmontaje/montaje de la boquilla (10), tuerca de bloqueo (31), sujeción de la manguera (32), tornillo del fondo (33) y bloqueo del fieltro de precalentamiento (34). Ver la fig. (5). 8. CONSEJOS Y LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS El combustible ideal para la cocina OmniLite Ti son las botellas de gas Primus de un solo uso (mezcla de propano/butano). Son fáciles de usar, normalmente no exigen precalentamiento, y son efectivas y limpias (no producen hollín), además de no precisar casi mantenimiento alguno. La combustión de la bencina/gasolina industrial PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas/Coleman® Fuel de buena calidad es limpia –aunque no tanto como las botellas de gas de un solo uso–, y apenas deja depósitos en el sistema de combustible. La cocina va provista de filtro de combustible en la manguera de plástico de la bomba (35). Normalmente estos filtros no exigen atención. No obstante pueden cambiarse cuando sea necesario. Al cambiar el filtro en la sujeción de manguera (32) desmontar el filtro antiguo usando un instrumento puntiagudo (por ej. una aguja), que se introduce por el filtro para poder quitarlo haciendo palanca. Operar con cuidado con las superficies de junta. Hacer un control de fugas según el punto 4.5. Abajo incluimos información importante sobre la potencia térmica de la cocina usada con botella de gas, y sugerencias sobre cómo puede incrementarse (mantener) su poder térmico. Factores que influyen sobre el poder térmico: • Volumen de gas en la botella • Temperatura del aire ambiente • Temperatura inicial del gas Sugerencias para incrementar el poder térmico en tiempo frío: • Precalentar la botella colocándola vertical, sumergida en alrededor de 2,5 cm de agua caliente. • Precalentar el recipiente de gas con las manos o dentro de la chaqueta antes de conectarlo al aparato. Posibles causas de poco poder térmico • Presión demasiado baja en botella de combustible líquido • Se ha montado una boquilla errónea • Boquilla o filtro de boquilla obstruidos • Ranuras de boquilla obstruidas (ver el punto 7.5 arriba) • Filtros de combustible obstruidos • El aparato no está protegido contra el viento, etc. Posibles causas de que el aparato queme con llama vacilante y amarilla • Precalentamiento insuficiente. • Boquilla errónea. • El aparato no está protegido contra el viento, etc. Usar Primus Windscreen & Heatreflector o colocar la cocina en un lugar protegido. • Demasiada presión en la botella de combustible debido a un bombeado excesivo. Reducir la potencia con el botón de regulación. • Se usa combustible viejo o de mala calidad. 9. SERVICIO Y REPARACIONES 9.1 Si no fuera posible corregir algún fallo siguiendo estas instrucciones, dirigirse con el aparato hasta el establecimiento de venta de Primus más cercano. 9.2 No intentar nunca hacer tareas de mantenimiento y reparación que no sean las indicadas. 9.3 No hacer nunca modificaciones en el aparato, puesto que podría ser peligroso. 9.4 La cocina ha sido aprobada con una manguera montada en fábrica, y NO está permitido reemplazarla por otra distinta de la original. 10. REPUESTOS Y ACCESORIOS 10.1 Emplear sólo repuestos y accesorios originales Primus. Obrar con precaución al montarlos y evitar entrar en contacto con piezas calentadas. 10.2 Botella de recambio: usar sólo botellas de gas Primus 2202, 2206, 2207 con mezcla de propano/butano/isobutano en este aparato. Botellas de combustible: usar sólo botellas de gas Primus 734120, 721950, 721960 y 732530 en este aparato. 10.3 Pueden encontrarse repuestos en el establecimiento de venta de Primus o, como alternativa, en la empresa del importador. 10.4 Si resultara difícil conseguir repuestos o accesorios, póngase en contacto con el importador en su país, vea www.primus.se PT 3219 PRIMUS OmniLite Ti, Fogão MODO DE EMPREGO IMPORTANTE: Leias as instruções atentamente e familiarize-se com o aparelho antes de ligar o reservatório de gás ou a garrafa de combustível líquido. Consulte periodicamente as instruções para não se esquecer do funcionamento do aparelho. Guarde as instruções para futura utilização: Não seguir as presentes instruções pode ocasionar lesões pessoais graves ou a morte! ATENÇÃO: Este aparelho consome oxigénio e produz dióxido de carbono. NÃO o use, nem o acenda, em espaços não ventilados, no interior de casa, dentro de tendas, de veículos, nem de qualquer outro espaço fechado, para não pôr a vida em risco. A ­ PENAS PARA USO EXTERIOR. NUNCA cubra o fogão (reservatório de gás ou a garrafa de combustível líquido) com protecção de vento, com pedras, nem de qualquer outro modo similar, a fim de não provocar sobre-aquecimento nem danificar o fogão ou o reservatório de gás/garrafa de combustível líquido. O sobre-aquecimento do reservatório de gás ou da garrafa de combustível líquido pode ser, deste modo, extremamente perigoso. COMBUSTÍVEL E DESEMPENHO Bocal 36 (0,36 mm) •  O reservatório descartável Primus para gás (mistura de propano/butano/isobutano) é a forma ideal de alimentação de combustível nos fogões OmniLite Ti. É fácil de usar, normalmente não tem pré-aquecimento, é eficiente, limpo (não produz fuligem), quase não carece de manutenção nem de assistência técnica. Bocal 32 (0,32 mm) •  A benzina de desengorduramento de boa qualidade, ou PRIMUS PowerFuel, MSR‚ White Gas/Coleman‚ Fuel, tem uma combustão limpa e quase não deixa depósito no sistema de combustão. •  A gasolina para veículos só excepcionalmente deve ser usada, uma vez que contém aditivos nocivos para a saúde e deixa resíduos no sistema de combustão. • Para evitar riscos para a saúde só deve ser usada gasolina sem chumbo. Bocal 25 (0,25 mm) •  O querosene existe em todo o mundo mas arde com emissão de fuligem, o pré-aquecimento também é mais difícil e pode exigir limpeza regular. •  O combustível diesel pode ser usado quando não houver outro combustível disponível. Arde com emissão de fuligem, o pré-aquecimento é moroso e exige limpeza regular. 1. INTRODUÇÃO 1.1 Este aparelho é exclusivamente destinado a reservatórios Primus 2206, 2202 e 2207 de mistura de gás propano/butano/isobutano, ou a garrafas Primus de combustível líquido, contendo benzina de desengorduramento (MSR‚ White Gas/ Coleman‚ Fuel), gasolina sem chumbo, querosene, ou combustível similar. 1.2 Pode ser perigoso tentar ligar a este aparelho outros tipos de reservatórios de gás, ou de garrafas de combustível líquido. Podem ocorrer fugas capazes de provocar lesões pessoais ou a morte. 1.3 Consumo de gás: 130 g/h / 6300 Btu/h / cerca de 1,8 kW à pressão de 1 bar. 1.4 Dimensão de bocal: 0,36 mm, para reservatório descartável Primus. Dimensão de bocal: 0,32 mm, para benzina de desengorduramento (PRIMUS PowerFuel, MSR‚ White Gas/ Coleman‚ Fuel) e gasolina sem chumbo. Dimensão de bocal: 0,25 mm, para querosene ou combustível similar. 1.5 Este aparelho de gás cumpre as especificações das normas EN 521, e CSA B140.9.2-10. A indicação CE (EN 521) refere-se exclusivamente ao uso de gás líquido. 1.6 Verifique sempre se o tubo está afastado do fogão e não há o perigo de entrar em contacto com a chama ou com os escapes quentes. Evite que o tubo fique torcido ou sujeito a desgaste. 2. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA 2.1 Verifique se os elementos vedantes (1) do aparelho e da bomba estão correctamente colocados e em bom estado, antes de ligar o reservatório de gás ou a garrafa de combustível líquido. 2.2 Este aparelho destina-se apenas a uso exterior. NÃO o use, nem o acenda, em espaços não ventilados, no interior de casa, dentro de tendas, de veículos, nem de qualquer outro espaço fechado, para não pôr a vida em risco. 2.3 Coloque o aparelho numa superfície plana. 2.4 Assegure-se de que não existem materiais inflamáveis na proximidade, conforme a indicação dos números 4.8.6 e 6.8.6. 2.5 A substituição ou ligação do reservatório de gás/garrafa de combustível líquido deve ser feita num espaço bem ventilado ao ar-livre que não fique perto de qualquer fonte de ignição, tal como chama descoberta, chama-piloto ou aquecedor eléctrico, e longe da presença de outras pessoas. 2.6 Se o aparelho tiver qualquer fuga (cheiro a gás, a gasolina, etc.) coloque-o imediatamente num espaço bem ventilado ao ar-livre que não fique perto de qualquer fonte de ignição, onde a origem da fuga possa ser descoberta e vedada. A inspecção de qualquer fuga só deverá ser feito ao ar-livre. Tal inspecção nunca deverá ser feita através da utilização de uma chama. Use por ex. uma solução saponária. 2.7 Não utilize nunca um aparelho com elementos vedantes 2.8 2.9 danificados ou gastos, nem com fugas, danificado, ou que funcione mal. Nunca deixe um aparelho de gás aceso sem vigilância. Evite a fervura nos utensílios de cozinha até à evaporação total. 3. MANUSEAMENTO DO APARELHO 3.1 Tenha o cuidado de não tocar nas superfícies quentes do aparelho enquanto estiver a ser utilizado, ou pouco tempo depois da sua utilização. 3.2 Armazenamento: Desaperte o reservatório de gás/ garrafa de combustível líquido separando-o/a do aparelho quando não estiver a ser usado. O reservatório de gás deve ser guardado em local seco e seguro, longe de fontes de calor. 3.3 Não faça uso abusivo do aparelho, nem o utilize para fins diferentes daqueles para que foi destinado. 3.4 Tenha cuidado ao manusear o aparelho. Não o deixe cair. 4. MONTAGEM E UTILIZAÇÃO DO APARELHO COM RESERVATÓRIO DE GÁS 4.01 É extremamente importante que o sistema de combustão não contenha qualquer outro combustível antes da utilização do gás. Em caso contrário pode brotar uma chama de efeitos perigosos (no número 6.8.7 vem a indicação de como se faz a exaustão do sistema). Verifique igualmente se o bocal 36 se encontra instalado. 4.1 Verifique se a válvula de retenção (2) e o botão de regulação (5) estão completamente fechados (rodando-o completamente no sentido dos ponteiros do relógio). 4.2 Mantenha o reservatório de gás (3) na vertical quando o ligar à válvula. 4.3 Coloque a válvula a direito no reservatório de gás (ver Fig. 2). 4.4 Enrosque cuidadosamente o reservatório na válvula até entrar em contacto com o anel-O. Tenha o cuidado de não enroscar o reservatório de gás de forma enviesada. ATENÇÃO! O reservatório de gás deve ser enroscado, à mão, na válvula. Se apertar com demasiada força pode danificar o reservatório de gás. 4.5 Verifique se o gás ficou totalmente vedado. Tal inspecção do gás deve ser feita sempre no exterior. A existência de fugas nunca deverá ser inspeccionada através de chama. Use uma solução saponária, aplicando-a nas juntas e conexões do aparelho. Se houver fugas formam-se bolas de sabão no local da fuga. Se tiver razões para pensar que existe fuga, ou se cheirar a gás, não acenda o aparelho. Desaperte o reservatório de gás e entregue o aparelho ao revendedor Primus. 4.6 Rode os pés de apoio (grade de apoio dos recipientes) (12) de modo a ficarem em posição correcta na protecção de vento (11). 4.7 O fogão está agora em condições de ser utilizado. 4.8.1 O aparelho deve ficar sempre apoiado numa superfície firme e plana. Assegure-se de que o tubo está completamente estendido e afastado do fogão. O reservatório de gás deve ficar afastado do calor do fogão. 4.8.2 Rode primeiro a válvula de retenção (2) e depois o botão de regulação (5) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acenda o combustor (4). 4.8.3 Ajuste a chama rodando o botão de regulação (5) e a válvula de retenção (2). 4.8.4 O aparelho só deve ser utilizado quando estiver perfeitamente na vertical. Nunca mude de posição um aparelho aceso. A chama pode apresentar aspecto tremulante antes do aparelho estar quente, ou quando este é removido de forma demasiado brusca. 4.8.5 Após a utilização feche primeiro a válvula de retenção (2) e quando a chama se extinguir feche também o botão de regulação. 4.8.6 Deve manter-se uma distância conveniente em relação a materiais inflamáveis. A distância em relação ao tecto deve ser de, pelo menos, 1250 mm e igualmente em relação à parede de, pelo menos, 1000 mm, SE ASSIM NÃO FOR há risco de incêndio. 5. SUBSTITUIÇÃO DO RESERVATÓRIO DE GÁS 5.1 Feche completamente a válvula de retenção (2) e o botão de regulação (5). Assegure-se de que a chama está extinta e que não se encontra próximo de qualquer outra chama. O reservatório de gás deve ser mudado no exterior e longe de outras pessoas. Desenrosque o reservatório da válvula e mude o anel-O que veda o fogão se estiver danificado ou gasto. Evite enroscar enviesadamente, ajustando a válvula com precisão à rosca do reservatório de gás, utilizando apenas força manual, de acordo com a indicação contida no número 4. 6. MONTAGEM E UTILIZAÇÃO DO APARELHO COM COMBUSTÍVEL LÍQUIDO 6.01 O aparelho é fornecido com três bocais. O bocal com a indicação 36 destina-se a reservatório de gás, o bocal 32 a benzina de desengorduramento e gasolina sem chumbo, enquanto que o bocal com a indicação 25 se destina a querosene, diesel, ou combustível similar. Verifique se foi instalado o bocal adequado. 6.02 Encha a garrafa Primus até à linha de demarcação com combustível líquido. ATENÇÃO! Nunca ultrapasse a demarcação! 6.1 Verifique se a válvula de retenção (2) e o botão de regulação (5) estão completamente fechados (rodando-o completamente no sentido dos ponteiros do relógio). 6.2 Enrosque a bomba (21) na garrafa de combustível líquido (20). 6.3 Enrosque a ligação giratória da bomba na válvula até tocar no anel-O nesta existente. Tenha o cuidado de não enroscar enviesadamente a ligação giratória. ATENÇÃO! A ligação the leather pump gasket (25) slightly and lubricate it with Primus leather oil (saliva or a mineral-based oil). Unscrew and withdraw the pump rod. Rub oil into the gasket until it becomes soft and pliable. If the pump still fails to pressurise the fuel bottle, replace the gasket or proceed to 7.7. 7.7 If the pump fails to maintain the pressure in the fuel bottle, clean and check the non-return valve (29). Remove the valve and wipe the rubber gasket with a cloth. Refit the valve. 7.8 Routine service and maintenance Always ensure that the seals and O-rings are correctly seated and are in good condition. Carry out this check each time before assembling the appliance. Replace the seals if damaged or worn. New seals are available from your local dealer. 7.9 Multi-tool The tool is used for removing and fitting the jet (10), locknut (31), hose connection (32), bottom screw (33) and priming pad lock (34). See Fig. 5. 8. HINTS AND TROUBLESHOOTING Primus cartridge gas (propane/butane mix) is the ideal fuel for the OmniLite Ti stove. The fuel is very easy to use, normally requires no priming, and is efficient, environmentally friendly and clean (no soot). Minimum maintenance and cleaning are required. High quality white gas (PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas/Coleman® Fuel) affords clean combustion – although not as clean as cartridge gas – and leaves practically no deposits in the fuel system. The stove is equipped with fuel filters in the pump hose (35). These filters normally require no other attention than replacement as required. When replacing the filter in the hose connection, the existing filter may be removed by sticking a pointed object (such as a needle) in the filter and prying it out, taking care to avoid damage to the sealing faces. Carry out leak testing as described in 4.5. The factors which govern the output of stoves running on cartridge gas are listed below, with hints on how to increase (or maintain) output in cold weather. Factors affecting heat output • Quantity of gas in cartridge • Temperature of ambient air • Initial temperature of gas How to increase output in cold weather • Preheat the cartridge by placing it upright in 1” (2.5 cm) of warm water. • Preheat the cartridge with your hands or place it inside your jacket before connecting it to the appliance. Possible causes of reduced power • Insufficient pressure in liquid fuel bottle • Incorrect jet fitted • Jet or jet filter blocked • Control spindle grooves blocked (see 7.5 above) • Fuel filter blocked • Appliance not shielded from wind etc. Possible causes of unstable, yellow flame • Insufficient priming • Incorrect jet • Appliance not shielded from wind etc. Use Primus windscreen and heat reflector or move stove to sheltered location. • Excessive pressure in fuel bottle due to excessive pumping. Reduce power by closing gas control. • Old or poor-quality fuel 9. SERVICE AND REPAIR 9.1 Return the appliance to your local retailer if a fault cannot be corrected using these instructions. 9.2 Never attempt any other maintenance or repair. 9.3 Never modify the appliance since this may make it unsafe. 9.4 The stove has been approved with a factory-fitted hose. For this reason the hose must NEVER be replaced by a type other than the original. 10. PARTS AND ACCESSORIES 10.1 Use only Primus brand parts and accessories. Take care to avoid touching hot parts when fitting parts and accessories. 10.2 Replacement cartridges: Use only Primus 2202, 2206 and 2207 propane/butane/isobutane mix gas cartridges with this appliance. Replacement fuel bottles: Use only Primus 734120, 721950, 721960 and 732530 fuel bottles with this appliance. 10.3 Parts are available from your Primus dealer or from your importer. 10.4 Contact your importer if you have any difficulty in obtaining parts or accessories, visit www.primus.se. FOR YOUR SAFETY If you smell gas 1. Do not attempt to light appliance. 2. Extinguish any open flame. 3. Disconnect from fuel supply. FOR YOUR SAFETY Do not store or use gasoline or other liquids with flammable vapours in the vicinity of this or any other appliance. DANGER CARBON MONOXIDE HAZARD This appliance can produce carbon monoxide which has no odour. Using it in an enclosed space can kill you. Never use this appliance in an enclosed space such as a camper, tent, car or home. FR 3219 Réchaud, PRIMUS OmniLite Ti NOTICE D’UTILISATION IMPORTANT: Lire attentivement cette notice avant de raccorder l’appareil sur la cartouche de gaz ou la bouteille de carburant. Relire ensuite régulièrement la notice afin de bien garder en mémoire le mode d’utilisation de l’appareil. Le non-respect de ces recommandations peut être à l’origine d’accidents graves ou même mortels! ATTENTION: Ce réchaud consomme de l’oxygène et rejette du dioxyde de carbone. Il ne faut donc PAS l’utiliser ou l’allumer dans un espace non ventilé tel qu’un local clos, une tente, un véhicule, etc., au risque sinon de mettre des vies en danger. EXCLUSIVEMENT POUR UTILISATION EN PLEIN AIR! Ne JAMAIS recouvrir le réchaud, la cartouche de gaz ou la bouteille de carburant avec un pare-vent, des pierres ou autres, susceptibles de provoquer un échauffement ou de les endommager. Une cartouche de gaz ou une bouteille de carburant soumise à un tel échauffement peut représenter un danger mortel. CARBURANTS ET PERFORMANCES ! Keep stove area clear and free from combustible materials, gasoline and other flammable vapors and liquids. ! See too that no obstruction of combustion or ventilation occur. ! See too that the flame on the appliance is steady. The flame shall always leave the stove straight upwards. Note! Wind may press the flame down under the burner, if that happens stop the stove immediately and move it to a wind protected area. ! When the stove is in storage, the gas canister has to be disconnected. FR POUR VOTRE SÉCURITÉ Que faire si vous sentez du gaz : 1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil. 2. Éteindre toute flamme. 3. Couper l’alimentation en gaz à la source. POUR VOTRE SÉCURITÉ Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres liquides dont les vapeurs sont inflammables, à proximité du présent appareil ou de tout autre appareil. DANGER OXYDE DE CARBONE Le présent appareil peut produire de l’oxide de carbone, un gaz inodore. L’utilisation de l’appareil dans un espace clos peut entraîner la mort. Ne jamais utiliser l’appareil dans un espace clos comme un véhicule de camping, une tente, une automobile ou une maison. ! Écarter de la zone du réchaud tout matériel combustible, essence et autres vapeurs et liquides inflammables. ! Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la combustion ni à la ventilation. ! ! Veiller à ce que la flamme de l’appareil soitstable. La flamme devrait toujours jaillir verticalement du réchaud. Attention! Le vent peut rabattre la flamme sous le brûleur. Si cela se produit,arrêter le réchaudimmédiatement et le déplacer dans un endroit à l’abri du vent. Lors de l’entreposage du réchaud, la cartouche de gaz doit en être séparée. Injecteur 36 (0,36 mm) • Le gaz en cartouche jetable Primus (mélange de propane et de butane et de isobutane) est le combustible idéal pour le réchaud OmniLite Ti. Facile à utiliser, il ne nécessite normalement aucun préchauffage, a une bonne efficacité, est propre (pas de suie) et n’oblige pratiquement à aucun entretien. Injecteur 32 (0,32 mm) • La combustion de l’essence pour usage domestique de bonne qualité est propre et ne salit pratiquement pas le circuit de carburant. • L’essence pour moteurs à combustion interne ne doit être utilisée qu’exceptionnellement, car elle contient des additifs nocifs et qui laissent en outre une plus grande quantité de dépôts dans le circuit de carburant. • Ne pas utiliser d’essence contenant du plomb. Cela est en effet déconseillé pour la santé. Injecteur 25 (0,25 mm) • Le pétrole est disponible partout dans le monde, mais brûle en formant plus de suie. Il présente en outre certaines difficultés de préchauffage et peut obliger à des nettoyages plus fréquents. • Le gazole peut être utilisé lorsque les autres carburants font défaut. Il produit beaucoup de suie en brûlant, son préchauffage est long et il exige également des nettoyages réguliers. 1. GÉNÉRALITÉS 1.1 Cet appareil à gaz est exclusivement prévu pour une utilisation avec cartouches de gaz Primus 2202, 2206 ou 2207 remplies d’un mélange de propane et de butane et de isobutane ou avec bouteilles Primus contenant de l’essence pour usage domestique (PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas/Coleman® Fuel), de l’essence sans plomb, du pétrole ou autres carburants similaires. 1.2 Il peut être dangereux d’essayer de raccorder cet appareil sur d’autres types de cartouches de gaz ou de bouteilles de carburants divers. Cela peut entraîner des fuites susceptibles de provoquer des accidents, éventuellement mortels. 1.3 Consommation de gaz: 130 g/h, env. 1,8 kW sous une pression de 1 bar. (Canada : gaz 8733 Btu/h, Combustibles liquides 6250 Btu/h) 1.4 Diamètre d’injecteur: 0,36 mm pour cartouches de gaz jetables Primus, 0,32 mm pour essence à usage domestique (PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas/Coleman® Fuel) et essence sans plomb ou 0,25 mm pour pétrole et autres carburants similaires. 1.5 Cet appareil à gaz est conforme aux normes EN 521, et CSA B140.9.2-10. Le label CE (EN 521) se limite au fonctionnement au gaz liquéfié. 1.6  Veiller à ce que le flexible soit orienté à l’opposé du réchaud et ne puisse entrer en contact avec la flamme ou les gaz d’échappement chauds. Eviter par ailleurs de le tortiller ou de l’user par frottement. 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ (Fig. 1) 2.1 Contrôler que les joints d’étanchéité (1) de l’appareil et de la pompe sont correctement positionnés et en bon état avant de raccorder la cartouche de gaz ou la bouteille de carburant. 2.2 Cet appareil est exclusivement prévu pour utilisation à l’extérieur. Il ne faut donc PAS l’utiliser ou l’allumer dans un espace non ventilé tel qu’un local clos, une tente, un véhicule, etc., au risque sinon de mettre des vies en danger. 2.3 Poser l’appareil sur un support plat. 2.4 Veiller à ce qu’il n’y ait pas de matériaux combustibles à proximité, comme cela est spécifié en 4.8.4 et 6.8.6. 2.5 Le remplacement ou le raccordement de la cartouche de gaz doit s’effectuer dans un endroit sûr, à l’extérieur, en évitant la proximité de flammes, de veilleuses, de radiateurs électriques ou autres sources de chaleur. Tenir en outre les spectateurs éventuels à distance. 2.6 En cas de fuite en provenance de l’appareil (odeur de gaz, d’essence, etc.), placer immédiatement celui-ci dans un endroit bien ventilé, à l’extérieur, loin de toute flamme ou autre, où il soit possible de rechercher la fuite et de la stopper. Le contrôle des fuites de gaz doit s’effectuer ex- clusivement en plein air. Ne jamais utiliser de flamme nue, mais uniquement de l’eau savonneuse. 2.7 Ne jamais utiliser un appareil dont les joints d’étanchéité sont endommagés ou usés, ou qui fuit, est en mauvais état ou fonctionne mal. 2.8 Ne jamais laisser sans surveillance un appareil allumé. 2.9 Veiller à ne pas brûler les récipients de cuisson en les laissant sur le feu sans surveillance. 3. MANIPULATION DE L’APPAREIL 3.1 Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil en cours d’utilisation ou aussitôt après. 3.2 Stockage: Dévisser la cartouche de gaz ou la bouteille de carburant lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Stocker la cartouche de gaz dans un endroit sûr, sec, éloigné de toute source de chaleur. 3.3 Utiliser correctement l’appareil, et uniquement pour l’usage pour lequel il est prévu. 3.4 Manipuler l’appareil avec précaution et éviter de le laisser tomber. 4. MONTAGE ET UTILISATION DE L’APPAREIL AVEC CARTOUCHE DE GAZ 4.01  Il est absolument essentiel que le circuit de carburant soit entièrement vide avant d’utiliser le gaz. Une flamme incontrôlée risque sinon de se produire (vidange du circuit de carburant: voir 6.8.7). Contrôler également que l’appareil est équipé d’un injecteur 36. 4.1 Contrôler que la valve de fermeture (2) et le bouton de réglage (5) sont entièrement fermés (tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre). 4.2 Tenir la cartouche de gaz (3) en position verticale pour la raccorder sur la valve. 4.3 Placer la valve directement sur la cartouche (voir fig. 2). 4.4 Visser avec précaution la cartouche de gaz dans la valve, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le joint torique de la valve. Veiller à ne pas visser de travers. Nota: La cartouche de gaz doit être uniquement vissée à la main. Un serrage excessif risquerait en effet de l’endommager. 4.5 Contrôler que l’étanchéité est totale entre la cartouche et l’appareil. Ce contrôle doit s’effectuer exclusivement à l’extérieur. Ne jamais utiliser de flamme nue, mais uniquement de l’eau savonneuse badigeonnée au niveau des raccords. En cas de fuite, des bulles permettent alors de la localiser. S’il y a des raisons de suspecter une fuite ou en cas d’odeur de gaz, ne pas allumer l’appareil. Dévisser la cartouche de gaz et rapporter l’appareil chez le distributeur Primus. 4.6 Faire tourner les pieds (supportant le récipient de cuisson) (12) dans leur position correcte à l’intérieur du pare-vent (11). 4.7 Le réchaud est alors prêt à utiliser. 4.8.1 L’appareil doit toujours reposer sur une surface stable. Le flexible doit être aussi rectiligne que possible et orienté à l’opposé du réchaud. La cartouche de gaz doit être à distance suffisante de la chaleur dégagée par le réchaud. 4.8.2 Tourner d’abord la valve de fermeture (2), puis le bouton de réglage (5) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (2) et allumer aussitôt le brûleur (4). 4.8.3 Régler la flamme avec le bouton (5) ou la valve de fermeture (2). 4.8.4 L’appareil ne doit fonctionner qu’en position verticale. Ne jamais le déplacer lorsqu’il est allumé. Avant que l’appareil soit chaud ou si on le déplace, il peut arriver que la flamme vacille. 4.8.5 A  près utilisation, fermer d’abord la valve (2), puis le bouton de réglage (5) lorsque la flamme s’est éteinte. 4.8.6 Respecter une distance de sécurité en présence de matériaux combustibles: 1 250 mm par rapport au plafond et à la cloison la plus proche. SINON, il peut y avoir risque d’incendie. 5. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ 5.1 Fermer entièrement la valve de fermeture (2) et le bouton de réglage (5). Contrôler que l’appareil est éteint et qu’il n’y a aucune flamme nue à proximité. Le remplacement de la cartouche de gaz doit s’effectuer à l’extérieur, sans personne à proximité. Dévisser la cartouche et remplacer le joint torique assurant l’étanchéité vers le réchaud s’il est fissuré ou usé. Pour éviter de visser de travers, placer la valve bien droite sur le filetage de la cartouche et serrer uniquement à la main, comme indiqué en 4. 6. MONTAGE ET UTILISATION DE L’APPAREIL AVEC COMBUSTIBLES LIQUIDES 6.01 L’appareil est livré avec trois injecteurs, l’un marqué 36 pour une utilisation avec cartouche de gaz Primus, le second marqué 32 pour essence à usage domestique ou essence sans plomb, et le troisième marqué 25 pour pétrole, gazole et autres carburants similaires. Contrôler que le bon injecteur est en place. 6.02 Remplir la bouteille Primus de carburant jusqu’au repère. NOTA: Ne jamais dépasser le repère! 6.1 Contrôler que la valve de fermeture (2) et le bouton de réglage (5) sont entièrement fermés (tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre). 6.2 Visser la pompe (21) sur la bouteille (20). 6.3 Visser avec précaution le raccord pivotant de la pompe dans la valve jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le joint torique de la valve. Veiller à ne pas visser de travers. NOTA: Le raccord pivotant doit être uniquement vissé à la main. Un serrage excessif risquerait en effet de l’endommager. 6.4 Faire tourner les pieds (supportant le récipient de cuisson) (12) dans leur position correcte à l’intérieur du pare-vent (11). 6.5 Pomper environ 20 fois, éventuellement plus si le niveau est au-dessous du repère dans la bouteille de carburant. 6.6 Poser la bouteille sur une surface plane et stable, la mention “ON” figurant sur la pompe étant tournée vers le haut. 6.8.1 L’appareil doit toujours reposer sur une surface stable. Veiller à ce que le flexible soit orienté à l’opposé du réchaud et ne puisse entrer en contact avec la flamme ou les gaz d’échappement chauds. Eviter par ailleurs de le tortiller ou de l’user par frottement. La bouteille de carburant doit être à distance suffisante de la chaleur dégagée par le réchaud. 6.8.2 Ouvrir d’abord la valve de fermeture (2), puis le bouton de réglage (5) en le tournant d’un demi-tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, afin que le carburant sorte par l’injecteur pendant environ 2 secondes, puis refermer le bouton. En cas d’utilisation de pétrole ou de gazole, ou s’il fait froid ou s’il y a du vent, il faut une plus grande quantité de carburant pour le préchauffage. Laisser dans ce cas couler pendant 4 - 6 secondes. 6.8.3 Contrôler l’absence de fuites au niveau de la valve de fermeture, du bouton de réglage, de la pompe, de l’injecteur, du conduit de carburant ou du flexible. EN CAS DE FUITE, NE PAS UTILISER L’APPAREIL! 6.8.4 Allumer le feutre de préchauffage. VOTRE VISAGE OU UNE QUELCONQUE PARTIE DE VOTRE CORPS NE DOIT PAS SE TROUVER AU-DESSUS DE L’APPAREIL! Le feutre brûle alors pendant environ 40 secondes (essence) ou plus longtemps (pétrole, gazole ou basse température ambiante). Lorsqu’il commence à ne plus y avoir de carburant sur le feutre, mais avant que la flamme s’éteigne entièrement, ouvrir lentement le bouton de réglage (5) en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Si la flamme est jaune et instable, cela indique une durée insuffisante du préchauffage. Ramener légèrement le bouton de réglage (5) en arrière jusqu’à obtenir une flamme bleue stable et laisser brûler un instant pour élever la température. S’il n’est toujours pas possible de faire fonctionner le réchaud à sa pleine puissance, il ne reste plus alors qu’à l’éteindre et le laisser refroidir entièrement avant de procéder à un nouveau préchauffage, plus long et avec une plus grande quantité de carburant. Ne pas oublier non plus de protéger le réchaud du vent en cours de préchauffage. 6.8.5 L’appareil ne doit fonctionner qu’en position verticale. Ne jamais le déplacer lorsqu’il est allumé. Avant que l’appareil soit chaud ou si on le déplace, il peut arriver que la flamme vacille. 6.8.6 Respecter une distance de sécurité en présence de matériaux combustibles. La distance doit être d’au moins 1250 mm par rapport au plafond et à la cloison la plus proche. SINON, il peut y avoir risque d’incendie. 6.8.7 Arrêt de l’appareil et vidange du circuit de carburant. Tourner la bouteille de carburant de 180° de manière que la mention “OFF” figurant sur la pompe soit tournée vers le haut. Lorsque la flamme s’est éteinte et qu’il ne sort plus que de l’air par l’injecteur, fermer la valve de fermeture (2) en tournant le bouton de réglage à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. Nota: Cette opération demande environ 1 minute. Lorsque le réchaud est éteint, fermer également le bouton de réglage (5). Laisser ensuite l’appareil refroidir avant de le démonter. 6.8.8 NE PAS rallumer un appareil chaud. Cela pourrait provoquer la vaporisation du carburant liquide, avec pour conséquence de l’enflammer brutalement lors de l’allumage. 7. ENTRETIEN 7.01 En cas d’utilisation de carburants liquides, l’injecteur doit être régulièrement nettoyé. Si l’appareil est utilisé durant un temps assez long avec du carburant liquide ou de mauvaise qualité, l’axe du bouton de réglage (30) peut avoir besoin de nettoyage. 7.1 Nettoyage de l’injecteur Fermer entièrement la valve de fermeture (2) et le bouton de réglage (5) et dévisser la cartouche de gaz (3) ou la bouteille de carburant (20). 7.2 L’injecteur (10) peut être nettoyé en place ou après démontage. 7.3 Nettoyer l’injecteur avec l’aiguille-curette (26) fournie avec l’appareil. 7.4 Remettre l’injecteur en place et le visser de manière à obtenir une parfaite étanchéité. Par mesure de sécurité supplémentaire, contrôler l’étanchéité avec une cartouche de gaz Primus et de l’eau savonneuse. S’il se forme des bulles, le serrage n’est pas suffisant. 7.5 Nettoyage de l’axe du bouton de réglage Dévisser l’écrou de blocage (31) avec l’outil universel. Dévisser l’axe. Nettoyer avec précaution, avec l’ongle par exemple, les trois gorges au niveau de la pointe de l’axe. Attention de ne pas endommager les filets. Contrôler que le joint torique de l’axe est en bon état et contrôler l’étanchéité après remontage. Par mesure de sécurité supplémentaire, contrôler l’étanchéité avec une cartouche de gaz Primus et de l’eau savonneuse. S’il se forme des bulles, le serrage n’est pas suffisant. 7.6 Pompe à carburant Si la pompe ne met pas le contenu de la bouteille sous pression, étirer légèrement le joint en cuir (25) et le lubrifier avec l’huile spéciale Primus pour joint en cuir (la salive ou une autre huile à base minérale fait également l’affaire). Dévisser et sortir la tige du piston de la pompe. Faire pénétrer l’huile dans le joint en cuir jusqu’à ce qu’il soit bien souple. Si, malgré cela, la pompe ne met toujours pas sous pression le contenu de la bouteille de carburant, remplacer le joint en cuir ou poursuivre en 7.7. 7.7 Si la pompe ne parvient pas à maintenir la pression à l’intérieur de la bouteille, nettoyer et contrôler le clapet antiretour (29). Démonter le clapet et contrôler que le joint torique est propre, puis revisser le clapet. 7.8 Contrôle et entretien Contrôler systématiquement, à chaque montage de l’appareil, que les joints d’étanchéité et les joints toriques sont correctement positionnés et en bon état. Remplacer le joint torique s’il est endommagé ou usé. Des joints toriques de rechange peuvent être obtenus auprès du distributeur Primus. 7.9 Outil universel Cet outil s’utilise pour le montage/démontage de l’injecteur (10), de l’écrou de blocage (31), du raccord de flexible (32), de la vis inférieure (33) et du dispositif de verrouillage du feutre de préchauffage (34). Voir fig. (5). 8. CONSEILS ET RECHERCHE DES PANNES Le gaz en cartouche jetable Primus (mélange de propane et de butane) est le combustible idéal pour le réchaud OmniLite Ti. Facile à utiliser, il ne nécessite aucun préchauffage, a une bonne efficacité, est propre (pas de suie) et n’oblige pratiquement à aucun entretien. La combustion de l’essence pour usage domestique de bonne qualité ou du carburant PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas/Coleman® n’est pas aussi propre que celle du gaz en cartouche jetable, mais ne salit cependant pratiquement pas le circuit de carburant. Le réchaud est muni d‘un filtre dans le flexible plastique (35). Ces filtres ne nécessitent normalement aucun entretien. Ils peuvent cependant être remplacés si nécessaire. Pour remplacer le filtre du raccord de flexible (32), le retirer en introduisant un objet pointu (une aiguille par exemple) permettant de l‘extraire. Attention de ne pas endommager les surfaces d‘étanchéité. Procéder ensuite à un essai d‘étanchéité comme indiqué en 4.5. On trouvera ci-après des indications utiles quant à la puissance du réchaud en fonctionnement au gaz, ainsi que quelques conseils pour augmenter ou maintenir cette puissance. Les • Le • La • La facteurs influant sur la puissance de la flamme: volume de gaz dans la cartouche. température de l’air ambiant. température initiale du gaz. Pour augmenter la puissance de la flamme par temps froid: • Préchauffer la cartouche de gaz en la plaçant en position verticale dans 2,5 cm d’eau chaude. • Préchauffer la cartouche de gaz avec les mains ou en la plaçant à l’intérieur d’un anorak avant de la raccorder. Causes possibles d’une puissance insuffisante • Pression insuffisante dans la bouteille de carburant • Injecteur inapproprié • Injecteur ou filtre encrassé • Gorges encrassées dans l’axe du bouton de réglage (voir 7.5 ci-dessus) • Filtres à carburant encrassés • L’appareil n’est pas protégé du vent Causes possibles d’une flamme jaune et instable • Préchauffage insuffisant • Injecteur inapproprié • L’appareil n’est pas protégé du vent. Utiliser le pare-vent/réflecteur de chaleur combiné Primus ou choisir un emplacement protégé pour le réchaud. • Pression trop élevée dans la bouteille de carburant en raison d’un pompage excessif. Réduire la puissance avec le bouton de réglage. • Le carburant utilisé est trop vieux ou de mauvaise qualité. 9. SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATION 9.1 S’il n’est pas possible de remédier aux défauts éventuels en suivant les instructions de cette notice, rapporter l’appareil au distributeur Primus. 9.2 Ne jamais procéder à d’autres interventions ou réparations que celles expressément spécifiées. 9.3 Ne jamais essayer de modifier l’appareil, ce qui pourrait le rendre dangereux à utiliser. 9.4 Le réchaud est agréé avec flexible monté en usine. Il ne faut donc PAS utiliser un autre flexible que le modèle d’origine. 10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES 10.1 Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires Primus d’origine. Procéder avec précaution à leur montage et éviter de toucher les parties chaudes de l’appareil. 10.2 Cartouches de rechange: utiliser exclusivement pour cet appareil des cartouches de gaz Primus 2202, 2206 ou 2207 remplies d’un mélange de propane et de butane et de isobutane. Bouteilles de carburant: utiliser exclusivement avec cet appareil des bouteilles de carburant Primus 734120, 721950, 721960 ou 732530. 10.3 Vous trouverez les pièces de rechange nécessaires chez votre distributeur Primus ou l’importateur de la marque. 10.4 En cas de difficultés pour vous procurer pièces de rechange ou accessoires, veuillez contacter l’importateur pour votre pays (www.primus.se). ES 3219 PRIMUS OmniLite Ti, Cocina 2.8 INSTRUCCIONES DE USO 2.9 IMPORTANTE: leer cuidadosamente estas instrucciones antes de conectar el aparato a la botella de gas o de combustible. Releerlas periódicamente para dominar a la perfección el funcionamiento del aparato. Conservarlas para uso futuro. ¡No seguir las instrucciones puede ocasionar graves daños personales y mortales! ATENCIÓN: este aparato consume oxígeno del aire y produce dióxido de carbono. Para evitar riesgos mortales, NO usarlo NI encenderlo en recintos sin ventilación, en locales cerrados, en tiendas de campaña, en vehículos, ni en otros recintos cerrados. ¡SÓLO ESTÁ DESTINADO PARA USO AL AIRE LIBRE! No cubrir NUNCA la cocina (la botella de gas o de combustible) con protecciones contra el viento, piedras u objetos similares que puedan ocasionar sobrecalentamiento o daños en la cocina y la botella de gas/combustible. El sobrecalentamiento de la botella de gas o de combustible contrae un peligro mortal. COMBUSTIBLE Y PRESTACIONES Boquilla 36 (0,36 mm) • La botella de gas de un solo uso (mezcla de propano/butano/ isobutano) de Primus es el combustible ideal para la OmniLite Ti. Es fácil de usar, normalmente sin precalentamiento, es efectiva, limpia (no produce hollín) y apenas exige mantenimiento y servicio. Boquilla 32 (0,32 mm) • La combustión de la bencina/gasolina industrial o PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas/Coleman® Fuel de buena calidad es limpia y apenas deja depósitos en el sistema de combustible. • La gasolina usada para vehículos sólo deberá utilizarse en caso excepcional, puesto que contiene aditivos perniciosos para la salud y deja depósitos en el sistema de combustible. • No usar nunca gasolina con plomo puesto que es perniciosa para la salud. Boquilla 25 (0,25 mm) • En todo el mundo puede obtenerse petróleo, pero la llama de este combustible produce más hollín; también es más difícil de precalentar y puede exigir una limpieza periódica. • Puede emplearse combustible diesel cuando no se disponga de ningún otro combustible. La combustión produce hollín, el precalentamiento ocupa largo tiempo y exige limpieza periódica. 1. INTRODUCCIÓN 1.1 Este aparato de gas sólo está previsto para uso con las botellas de gas Primus 2202, 2206 y 2207 con mezcla de propano/butano/isobutano o las botellas Primus para bencina/gasolina industrial (PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas/Coleman® Fuel), gasolina sin plomo, petróleo y otros combustibles similares. 1.2 Puede ser peligroso intentar conectar este aparato de gas a otros tipos de cilindros o botellas de gas. Pueden producirse fugas, ocasionando daños personales o mortales. 1.3 Consumo de gas: 130 g/h / 6300 Btu/h / aprox. 1,8 kW a 1 bar de presión. 1.4 Tamaño de boquilla: 0,36 mm para botellas de gas Primus de un solo uso. Tamaño de boquilla: 0,32 mm para bencina/gasolina industrial (PRIMUS PowerFuel, MSR® White Gas/Coleman® Fuel) y gasolina sin plomo. Tamaño de boquilla: 0,25 mm para petróleo o combustible similar. La marca CE (EN 521) abarca solamente el funcionamiento con gas licuado. 1.5 Este aparato de gas cumple con los requisitos según EN 521, y CSA B140.9.2-10. 1.6 Vigilar siempre que la manguera esté apartada de la cocina y que no entre en contacto con la llama o los humos calientes. Evitar también que se retuerce o quede expuesta a abrasión. 2. CONSEJOS PARA UN USO SEGURO 2.1 Cerciorarse de que las juntas del aparato y de la bomba (1) estén correctamente colocadas y en buen estado antes de conectar la botella de gas o el recipiente de combustible. 2.2 Este aparato sólo está destinado para uso al aire libre. Para evitar riesgos mortales, NO usarlo NI encenderlo en recintos sin ventilación, en locales cerrados, en tiendas de campaña, en vehículos, ni en otros recintos cerrados. 2.3 Colocar el aparato de gas sobre una superficie plana. 2.4 Cerciorarse de que no haya ningún objeto combustible en las proximidades, tal como se describe en los puntos 4.8.4 y 6.8.6. 2.5 Al cambiar o conectar la botella de gas/recipiente de combustible, esta operación deberá realizarse en un lugar seguro, al aire libre, lejos de fuentes de incendio tales como llamas vivas, llamas piloto, estufas eléctricas, ni tampoco otras personas. 2.6 En caso de fugas en el aparato (olor de gas, gasolina, etc.), colocarlo inmediatamente en un lugar bien ventilado al aire libre y lejos de fuentes de incendio, a fin de poder examinar y detener la fuga. El control de las fugas de gas sólo deberá hacerse al aire libre. Un control de fugas jamás deberá efectuarse con una llama viva. Utilizar agua jabonosa. 2.7 No utilizar nunca un aparato con las juntas dañadas o desgastadas, ni tampoco un aparato con fugas, deteriorado o que funcione defectuosamente. No dejar nunca un aparato encendido fuera del alcance de la vista. No dejar que las cacerolas hiervan hasta quedar secas. 3. 3.1 MANEJO DEL APARATO No tocar las piezas calientes del aparato durante o su uso o después del mismo. 3.2 Almacenamiento: desenroscar la botella de gas/recipiente de combustible del aparato cuando éste no se utilice. La botella de gas deberá almacenarse en un lugar seco y seguro, donde no haya fuentes de calor en las proximidades. 3.3 No hacer un mal uso de este aparato de gas, ni emplearlo para fines que no sean los previstos. 3.4 Manejar el aparato con cuidado. Evitar que caiga al suelo. 4. MONTAJE Y USO DEL APARATO CON BOTELLA DE GAS 4.01 Cuando se utilice gas, es extremadamente importante que el sistema de combustible esté completamente vacío de otros combustibles. De no ser así puede producirse una llamarada peligrosa (en el punto 6.8.7 hay instrucciones de como se vacía el sistema). Cerciorarse también de que se haya instalado la boquilla 36. 4.1 Comprobar que la válvula de cierre (2) y el botón de regulación (5) estén completamente cerrados (girándolos hasta el tope en el sentido de las agujas de reloj). 4.2 Mantener la botella de gas (3) vertical cuando se vaya a conectar a la válvula. 4.3 Situar la válvula de forma que quede recta en la botella de gas (ver la fig. 2). 4.4 Roscar con precaución la botella de gas en la válvula hasta que toque el anillo tórico de la misma. Comprobar que se rosque de forma recta, sin deformar la rosca. ATENCIÓN: la válvula deberá roscarse en la botella sólo con la fuerza de la mano. Si el apriete es excesivo, la botella de gas puede dañarse. 4.5 Comprobar que el gas quede bien obturado. El control de fugas sólo está permitido realizarlo al aire libre y nunca deberá hacerse con una llama. Emplear agua jabonosa, que se aplicará en los puntos de unión y empalme del aparato de gas. En caso de fugas se forman burbujas en la zona en la que se escapa gas. Si hay motivos para creer que se producen fugas, o si se nota olor de gas, no encender el aparato. Desenroscar la botella de gas y devolver el aparato al detallista de Primus. 4.6 Girar las patas (los soportes del recipiente) (12) a su posición correcta en la protección contra viento (11). 4.7 La cocina queda entonces lista para uso. 4.8.1 El aparato deberá colocarse siempre sobre una superficie firme. Comprobar que la manguera esté completamente extendida y que se aparte de la cocina. La botella de gas deberá estar apartada del calor producido por la cocina. 4.8.2 Girar primero la válvula de cierre (2) y luego el botón de regulación (5) en el sentido opuesto a las agujas del reloj, y encender el quemador (4) inmediatamente. 4.8.3 Ajustar la llama girando el botón de regulación (5) o la válvula de cierre (2). 4.8.4 Sólo está permitido emplear el aparato en posición vertical. No trasladarlo mientras esté encendido. Si se ha trasladado sin precaución, o antes de que se haya calentado, puede producirse una llama vacilante. 4.8.5 Después del uso cerrar primero la válvula (2), y cuando se haya apagado puede cerrarse también el botón de regulación (5). 4.8.6 La distancia a materiales combustibles debe ser segura. La mínima distancia al techo deberá ser de 1250 mm y la mínima a la pared, de 1000 mm. ¡DE LO CONTRARIO puede producirse un incendio! 5. CAMBIO DE BOTELLA DE GAS 5.1 Cerrar completamente la válvula (2) y el botón de regulación (5). Comprobar que la llama esté apagada y que no haya nada encendido en las proximidades. La botella de gas deberá reemplazarse al aire libre, donde no haya otras personas. Desenroscar la botella separándola de la válvula y cambiar el anillo tórico, que hace de junta con la cocina, si estuviera roto o desgastado. Evitar roscar oblicuamente, colocando la válvula recta en la rosca de la botella de gas y roscándola sólo con la fuerza de la mano, tal como se ha descrito en el punto 4. 6. MONTAJE Y USO DEL APARATO CON COMBUSTIBLES LÍQUIDOS 6.01 El aparato se suministra con tres boquillas. La marcada 36 está prevista para la botella de gas Primus, la boquilla 32 para bencina/gasolina industrial, y la boquilla marcada 25 está destinada para petróleo, diesel o combustible similar. Asegurarse de que se haya instalado la boquilla correcta. 6.02 Llenar la botella de combustible Primus hasta la línea de llenado. ATENCIÓN: ¡nunca sobre esta línea! 6.1 Comprobar que la válvula de cierre (2) y el botón de regulación (5) estén completamente cerrados (girando hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj). 6.2 Roscar la bomba (21) en la botella de combustible (20). 6.3 Roscar con cuidado la conexión giratoria de la bomba en la válvula, hasta que toque el anillo tórico de esta última. Comprobar que la conexión no se haya roscado oblicuamente. ATENCIÓN: la conexión giratoria sólo deberá roscarse en la válvula con la fuerza de la mano. Si el apriete es excesivo, pueden producirse daños en la conexión giratoria. 6.4 Girar las patas (los soportes del recipiente) (12) a su posición correcta en la protección contra viento (11). 6.5 Dar unas 20 emboladas con la bomba; más si el nivel del combustible es inferior a la línea de llenado en la botella de combustible. 6.6 Colocar la botella de combustible sobre una superficie firme con el texto “ON” de la bomba dirigido hacia arriba. 6.8.1 El aparato deberá estar siempre sobre una superficie firme. Vigilar siempre que la manguera esté apartada de la cocina y que no entre en contacto con la llama o los humos calientes. Evitar también que se retuerce o quede expuesta a abrasión. La botella de gas deberá estar apartada del calor producido por la cocina. 6.8.2 Abrir primero la válvula de cierre (2), y abrir luego el botón de regulación (5) girándolo media vuelta en sentido opuesto a las agujas del reloj, dejando que se proyecte combustible por la boquilla durante unos 2 segundos antes de volver a cerrar el botón. Si se usa petróleo o combustible diesel, o el tiempo es frío o ventoso, se precisa más combustible para el precalentamiento. Entonces dejar que salga combustible durante 4-6 segundos. 6.8.3 Controlar que el aparato no tenga fugas junto a la válvula de cierre, botón de regulación, la bomba de combustible, la boquilla, el tubo de combustible ni la manguera. ¡SI SE DESCUBREN FUGAS, NO UTILIZAR EL APARATO! 6.8.4 Encender el fieltro de precalentamiento. ¡NO MANTENER LA CABEZA NI OTRAS PARTES DEL CUERPO SOBRE EL APARATO! El fieltro de precalentamiento quemará entonces durante unos 40 s si se usa gasolina industrial/white gas, o más tiempo si se usa petróleo o diesel, o si la temperatura ambiente es baja. Cuando el combustible del fieltro empiece a terminarse, pero antes de que la llama se haya apagado completamente, abrir despacio el botón de regulación (5), (girándolo en el sentido opuesto a la agujas del reloj). Si el aparato quema con una llama amarilla y vacilante, el precalentamiento ha sido insuficiente. Probar cerrando un poco el botón de regulación (5) hasta que se consiga una llama azul estable, y dejar que el aparato arda a baja potencia durante un rato, para que se caliente. Si a pesar de ello la cocina no pudiera emplearse a plena potencia, sólo queda la solución de apagarla y dejarla enfriar completamente, para realizar luego un precalentamiento más largo y con más combustible. Tener también en cuenta que la cocina debe estar protegida contra el viento al precalentarla. 6.8.5 Sólo está permitido emplear el aparato en posición vertical. No trasladarlo nunca mientras esté encendido. Si se ha trasladado sin precaución, o antes de que se haya calentado, puede producirse una llama vacilante. 6.8.6 La distancia a materiales combustibles debe ser segura. La mínima distancia al techo deberá ser de 1250 mm y la mínima a la pared, de 1000 mm. ¡DE LO CONTRARIO puede producirse un incendio! 6.8.7 Cierre del aparato y vaciado del sistema de combustible. Girar el recipiente de combustible 180° de modo que el texto “OFF” en la bomba de combustible señale hacia arriba. Cuando la llama se haya apagado y sólo salga aire por la boquilla, cerrar la válvula de cierre (2) (girándola hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj). Nota: esta operación ocupa alrededor de 1 minuto. Cuando la cocina se haya apagado, cerrar también el botón de regulación (5). Dejar que el aparato se enfríe antes de desmontarlo. 6.8.8 NO volver a encender un aparato caliente. Las piezas calientes pueden evaporar el combustible líquido y puede producirse una gran llama al intentar encenderlo. 7. MANTENIMIENTO 7.01 Al usar combustible líquido, para un funcionamiento óptimo y sin problemas la boquilla deberá limpiarse periódicamente. Si el aparato se utiliza durante un periodo largo con combustible líquido o de baja calidad, es preciso limpiar el husillo de regulación (30). 7.1 Limpieza de la boquilla. Cerrar la válvula (2) y el botón de regulación (5), y desenroscar la botella de gas (3) o de combustible (20). 7.2 La boquilla (10) puede limpiarse montada o desmontada del aparato. 7.3 Limpiar la boquilla usando la aguja de limpieza incluida en el aparato (26). 7.4 Volver a colocar la boquilla y roscarla bien para que la unión obture completamente. Para más seguridad, usar botellas de gas Primus; controlar la unión con agua jabonosa. La unión no es lo suficientemente hermética si se producen burbujas. 7.5 Limpieza del husillo de regulación Desenroscar la tuerca de bloqueo (31) usando la multiherramienta. Desenroscar y quitar el husillo. Limpiar con precaución, por ej., con la uña, las tres ranuras a lo largo de la punta del husillo. Obrar con cuidado para no dañar las roscas del husillo. Asegurarse de que el anillo tórico del husillo no haya sufrido daños y comprobar la hermeticidad después de volver a hacer el montaje. Para mayor seguridad, usar una botella de gas Primus y controlar la unión con agua jabonosa caliente. La unión no es lo suficientemente hermética si se producen burbujas. 7.6 Bomba de combustible Si la bomba no incrementa la presión de la botella, extender algo la junta de cuero (25) y lubricarla con aceite de cuero Primus (saliva u otro aceite mineral). Desenroscar y extraer el vástago de la bomba. Lubricar con aceite la junta de cuero hasta que sea suave y adaptable. Si a pesar de esto la bomba no somete a presión la botella
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Primus OmniLite 3219 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario