Medisana Upper arm blood pressure monitor MTP red El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
IT Istruzioni per l‘uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
2 Informazioni Iinteressanti . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . 51
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 U t i l i z ç ã o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 5
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 8
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . 1 0 9
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1
3
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 3
4
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
5
ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
6
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
7
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DC 6V
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
DE
Oberarmmanschette
mit Luftschlauch
START-Taste
Display
MEMORY-Taste
TIMER-Taste
Anschluss für Netzteil
Anschluss für Luftschlauch
GB
Upper arm cuff with hose
START button
Display
MEMORY button
TIMER button
Socket for mains adaptor
Connector for the hose
FR
Brassard avec tuyau d'air
Touche START
Affichage
Touche MEMORY
Touche TIMER
Connecteur pour le
bloc d'alimentation
Connecteur pour le
uyau d'air du brassard
IT
Manicotto con tubo
flessibile per l’aria
Tasto START
Display
Tasto MEMORY
Tasto TIMER
Presa di connessione
per alimentatore
Presa di connessione
per tubo flessibile
ES
Brazalete con tubo de aire
Tecla START
Display
Tecla MEMORY
Tecla TIMER
Zócalo de con. para el
bloque de alimentación
Zócalo de conexión para el
tubo de aire
PT
Braçadeira com tubo de ar
Botão START
Ecrã
Botão MEMORY
Botão TIMER
Conexão para adaptador
de rede
Conexão para tubo de
ar da braçadeira
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
49
ES
1 Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de
seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta
posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la
puesta en funcionamiento y manejo.
Lea estas instrucciones en su totalidad.
Si no se respetan estas instrucciones se pueden
producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar
para evitar la posibilidad de que el usuario sufra
lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
50
1 Indicaciones de seguridad
ES
ADVERTENCIA
No tome ninguna medida terapeútica a causa
de una medición realizada por usted mismo.
No modifique nunca la dosificación de un
medicamento que le haya prescrito su médico.
1.1 Indicaciones para su bienestar
Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para
determinar los valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos.
Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias
consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un
marcapasos.
La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución necesarias
y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte con su médico.
Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por ejemplo dolores
en el brazo tome las siguientes medidas:
Pulse la tecla START
para desinflar el brazalete inmediatamente. Abra el
brazalete y retírelo delbrazo. Por favor póngase en contacto con su comercio
especializado o infórmenos directamente.
Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano
aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio se alcanza
una optimización del pulso y del proceso de medición.
1.2 Lo que debería observar explícitamente
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones
de manejo.
El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcionamiento
el brazalete se mantuviera inflado de forma constante durante la medición debe
abrirlo inmediatamente.
El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación eléctrica
fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario la funcionalidad
del aparato podría verse influida.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos)
con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la
experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean
vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones
de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete.
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo
contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser
reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato
desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto
con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la
dirección de contacto en la página de direcciones.
Indicaciones
de seguridad
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
51
ES
2 Informaciones interesantes
¡Muchas gracias!
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el tensiómetro MTP ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA.
Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su ten-
siómetro MTP de MEDISANA, le recomen-damos leer atentamente las siguientes
instrucciones de uso y cuidado.
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En
caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor
o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 esfigmomanómetro MTP de MEDISANA
1 brazalete con tubo de aire
4 pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5V
1 bolsa para guardar el dispositivo
1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje
que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara
algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto
con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no
caigan en manos de niños!
¡Existe el peligro de asfixia!
2.2 ¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del
corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a
las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado
presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se
dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias.
El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en
estado de relajación.
2.3 ¿Cómo funciona la medición?
El MTP es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la ten-
sión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un microprocesador
que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la
arteria mediante un sensor de presión.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
52
2 Informaciones interesantes
ES
2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa?
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición
de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos
MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los
más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes
a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición
pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor
más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana direc-
tamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y
siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del
día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la
comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de
hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe
una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente
también incluso si no sufre ninguna molestia.
2.5 Clasificación de la tensión arterial
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial
alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple
las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja Tensión arterial normal
Sístole <100 Sístole 100 – 139
Diástole <60 Diástole 60 – 89
Formas de tensión alta
Tensión arterial Tensión arterial Tensión arterial
ligeramente alta medio alta muy alta
Sístole 140 – 159 Sístole 160 – 179 Sístole >_180
Diástole 90 – 99 Diástole 100 – 109 Diástole >_110
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también
representa un riesgo para la salud igual que la
tensión arterial elevada. Los mareos pueden
provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
53
ES
2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento
2.6 Oscilaciones de la tensión arterial
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los
valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés,
la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a
grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente
notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor
más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño.
2.7 Influencias y valoración de las mediciones
• Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos
con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
• Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico.
Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería
también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones.
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medi-
camentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo.
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5
minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correc-
tamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales
(demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe
consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera
posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
3 Puesta en funcionamento
3.1 Colocación/cambio de las baterías
Instalación: Abra la cámara para las pilas situada en la
parte inferior del aparato presionando levemente el
pasador en el sentido de la flecha e instale las cuatro
pilas que se incluyen en el volumen de entrega (pilas
alcalinas, tipo AA LR 6). Observe la dirección en la que
instala las pilas (figura en la cámara para las pilas). Vuelva
a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela
hasta que quede engatillada audiblemente.
Desinstalación: Si en el display aparece representado el
símbolo de las pilas instale pilas nuevas. En caso de que
las pilas gastadas estén algo atascadas en la cámara para
las pilas utilice un objeto puntiagudo para levantarlas con
cuidado, por ejemplo un bolígrafo.
- +
+ -
- +
+ -
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
54
3 Puesta en funcionamento
ES
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el
contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
¡En caso de contacto con el ácido de las baterías,
lave inmediatamente las zonas afectadas con agua
limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo
tiempo!
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos
diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo
en cuenta la polaridad!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los
niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de
explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la
basura doméstica sino en la basura especial o en
el recogedor de baterías de los comercios
especializados!
3.2 Uso de un bloque de alimentación
También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación
especial (MEDISANA N°-Art. 51036) que debe ser conectado al zócalo de conexión
previsto para ello situado en la parte posterior del aparato. En este caso, las
pilas permanecen en el aparato.
Al insertar el enchufe en la parte posterior del tensiómetro, las pilas se desconectan
de forma mecánica. Sin embargo, es necesario insertar primero el bloque de
alimentación en la toma de corriente y luego conectarlo con el tensiómetro. Si
no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer primero el enchufe del
tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma de corriente. De este
modo se evita que la fecha y la hora se tengan que introducir de nuevo cada vez.
Después de insertar por primera vez las pilas, parpadean las cifras correspondientes al
año. Ajuste la fecha y la hora tal como se describe en 3.3 Ajuste de la fecha y de
la hora. tenga en cuenta que después de cambiar las pilas siempre tendrá que
ajustar de nuevo la fecha y la hora. Los resultados de medición registrados hasta
el cambio de pilas no permanecen memorizados.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
55
ES
3 Puesta en funcionamento / 4 Aplicación
3.3 Ajuste de la fecha y de la hora
Pulsando durante varios segundos la tecla TIMER
, puede ajustar la fecha y la
hora. El símbolo de la memoria seleccionada empieza a parpadear. A continuación,
pulse de nuevo brevemente la tecla TIMER
. Inmediatamente después, aparece
a parpadear en la pantalla
el año. Para modificar el año, pulse la tecla de
memoria MEMORY
. Pulsando la tecla TIMER
, puede acceder a la indicación
del mes y de la fecha del día así como de la hora. Para modificar los valores
visualizados, pulse la tecla de memoria MEMORY
.
3.4 Ajuste de la memoria del usuario
El MTP ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias
diferentes. En cada memoria existen 99 espacios de memoria.
Pulsando durante varios segundos la tecla TIMER
, el símbolo de la memoria
(USER) 1 empieza a parpadear en la pantalla
. Pulsando la tecla de memoria
MEMORY
, puede seleccionar el usuario (USER) 1 o 2.
4 Aplicación
4.1 Colocación del brazalete
Primeramente conecte el
extremo libre del tubo de aire
del brazalete
al zócalo de
conexión
correspondiente
situado en el aparato. Abra el
braza-lete formando un anillo
y colóquelo sobre el brazo
izquierdo desnudo por encima de la flexura del codo. El brazo no debe ser
estrangulado por la ropa remangada. Por favor observe que el estribo del brazalete
no se encuentre nunca encima de la arteria, ya que de lo contrario es posible
obtener valores de medición de la tensión arterial falsos.
El tubo del brazalete debe estar situado en el medio de la flexura del codo e
indicar en dirección hacia la muñeca. El brazalete no debe ser torcido en forma
alguna. Cierre el brazalete de tal forma que quede apretado pero no estrangule el
brazo. Para ello deslice el extremo del brazalete a través del estribo y presiónelo
sobre el cierre velcro.
4.2 Posición correcta para la medició
Lleve a cabo la medición senta-
do. Relaje el brazo y apóyelo
por ejemplo sobre una mesa.
Permanezca tranquilo durante
la medición. No se mueva ni
hable, ya que de lo contrario
podría alterar los resultados de
la medición.
1
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
56
4 Aplicación / 5 Memoria
ES
4.3 Medición de la presión arterial
a. Pulse la tecla START
.
Todos los símbolos del display
aparecen representados durante aprox. 2
segundos.
Seguidamente se infla el brazalete
. Al mismo tiempo es indicada la
presión en aumento mediante números.
• Si pulsa la tecla START
mientras que el brazalete se está inflando detiene
el proceso de inflado. El aparato se desconecta y el brazalete se desinfla.
b. Una vez que el proceso de inflado haya concluido se inicia el proceso de
medición automáticamente dejando salir despacio la presión establecida en el
brazalete. El valor indicado en el display se corresponde con cada valor de
presión actual del brazalete.
Al principio la salida del aire del brazalete se produce a una velocidad constante.
Cuando el pulso es registrado por primera vez la salida de aire es sincronizada con
el latido del corazón hasta que la medición finaliza. Este proceso se acompaña con
una señal acústica mientras también parpadea el símbolo de corazón . La
medición finaliza cuando el brazalete se desinfle de golpe totalmente y se indique
al lado de las abreviaciones SYS, DIA y PUL los valores correspondientes.
5 Memoria
5.1 Memorización de los resultados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 99 espacios de memoria cada
una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada.
Si la memoria está llena será borrado el valor de medición más antiguo.
5.2 Llamar los valores memorizados
Pulse la tecla de memoria MEMORY
para llamar los datos de medición
almacenados. Primero, se indica un valor medio de todas las mediciones
almacenadas, marcado de un “A”.
Después de pulsar de nuevo la tecla de memoria MEMORY
, se indican los
valores individuales (sístole, diástole, pulso y fecha/hora por turnos) de la última
medición almacenada.
Pulse de nuevo la tecla de memoria MEMORY
para acceder a los valores
anteriores. En el lado inferior izquierdo de la pantalla encima del símbolo MR
( MEMORY RECALL = llamada de memoria ), aparece el número de memoria
asignado a la correspondiente medición. Los valores se indican siempre en orden
descendente. Es decir si se han almacenado siete resultados en total, primero se
indica el resultado n° 7 (la última medición más récíen), después el resultado n° 6
(la penúltima medición) etc.
5.3 Borrar la memoria
Los datos de la memoria seleccionada pueden borrarse pulsando durante aprox. 7
segundos la tecla de memoria MEMORY
. Después de 7 segundos aparece en
la pantalla
el mensaje "CL" ( CLEAR = borrar ) para indicar que todos los datos
se han borrado.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
57
ES
5 Memoria / 6 Generalidades
5.4 Desconexión del aparato
El aparato se desconecta automáticamente después de aprox. 3 minutos si no se
pulsa otra tecla; también puede desconectarse pulsando la tecla de arranque
START
. La hora y la memoria de usuario seleccionada se muestran de forma
permanente en la pantalla.
6 Generalidades
6.1 Explicación de los Símbolos del Display
Err Medición errónea
Lo Pulso inferior a 40 pulsaciones/minuto.
Registro del pulso
Pilas vacías. Por favor instale pilas nuevas.
6.2 Averias y Solucion
Si en el display aparece representado alguno de los siguientes avisos de errorno es
posible determinar unos valoresde medición de la tensión arterial correctos.
Aviso de error
Causas posibles y soluciones
ERR 1 La medición del valor sistólico ha sido interrumpida. Es posible que la
conexión con el tubo de aire haya sido cortada o que no haya sido posible
determinar el pulso.
Compruebe la conexión entre el brazalete y el aparato.
ERR 2 Han sido registrados impulsos no fisiológicos.
Causa: El brazo ha sido movido durante la medición.
Vuelva a realizar la medición manteniendo el brazo inmóvil.
ERR 3 Si el establecimiento de presión en el brazalete dura demasiado tiempo es
posible que el brazalete no haya sido colocado correctamente o que la
conexión al tubo de aire tenga alguna fuga.
Compruebe las conexiones y vuelva a realizar la medición.
ERR 4 La diferencia entre la tensión sistólica y diastólica es demasiado grande.
Vuelva a medir la tensión bajo condiciones normales y tranquilas
observando para ello exactamente las indicaciones de aplicación.
En caso de que el aviso de error siga siendo indicado durante una nueva
medición póngase por favor en contacto con MEDISANA.
ERR 5 Debido a condiciones inestables durante las mediciones no ha podido ser
calculado ningún valor medio.
Vuelva a medir la tensión manteniendo el brazo quieto y no hablando
durante la medición.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
58
6 Generalidades
ES
6.3 Limpieza y cuidado
Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.
No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución
jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato
sólo si está completamente seco.
Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo
largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen.
No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y
la humedad.
Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre el brazo.
Control técnico de medición:
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos
años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada
dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto
a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los cen-
tros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento
alemán para explotadores de productos médicos”.
6.4 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basu-
ras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos
los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si con-
tienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su
ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser elimi-
nados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de des-
hacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al
contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los
comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su
aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
6.5 Directrices / Normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para
mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas
comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297".
El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 1060-1/-3/-4, EN ISO 14971 y EN 980.
Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del
Con-sejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos".
Resultados clínicos:
Han sido realizadas exploraciones clínicas con el aparato en EE.UU. y en Alemania
según la norma EN 1060-4 y según AAMI – estándar (US).
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad
electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos
medidos.
Zona de aplicación:
El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no in-
vasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
59
ES
6 Generalidades
6.6 Datos tècnicos
Denominación y modelo : Esfigmomanómetro MTP de MEDISANA
Sistema de indicación : Indicador digital (display)
Espacios de memoria : 2 x 99
Método de medición : Oscilométrico
Alimentación de corriente : 6 V= , 4 x 1,5 V miñón AA LR 6, alcalina
Intervalo de medición de
la tensión arterial : 30 – 280 mmHg
Intervalo de medición del pulso : 40 – 200 battiti/ min
Divergencia de medición
máxima de la presión estática : ± 3 mmHg
Divergencia de medición
máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valore
Generación de presión : Automática por microbomba
Desinflado : Automático
Desconexión automática : Tras aprox. 3 minutos
Condiciones de servicio : De + 10 °C a + 40 °C,
15 – 85 % humedad relativa del aire
Condiciones de almacenaje : De – 5 °C a + 50 °C
Medidas : aprox.120 mm x 163 mm x 66 mm
Brazalet: : 22 – 32 cm brazalete para adultos con
una circunferencia de brazo normal
Peso : aprox. 483 g incluyendo las pilas
Artículo n° : gris 51051 azul 51052
amarillo 51053 verde 51054
color de rosa 51055 rojo 51056
N° EAN : gris 40 15588 51051 9
azul 40 15588 51052 6
amarillo 40 15588 51053 3
verde 40 15588 51054 0
color de rosa 40 15588 51055 7
rojo 40 15588 51056 4
Accesorios especiales : Adaptador de red,
art. N° 51036 / EAN 40 15588 51036 6
Brazalete (normal) de 22 - 32 cm para adultos
con una circunferencia de brazo normal
art. N° 51038 / EAN 40 15588 51038 0
Brazalete (grande) de 32 y 42 cm para adultos
con una gran circunferencia de brazo,
art. N° 51037 / EAN 40 15588 51037 3
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
60
7 Garantía
ES
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos
el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de
compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un
período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una recla-
mación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la
factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía,
ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual
de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador
o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del
fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causa-
dos por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado
como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012

Transcripción de documentos

51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise .......................... 1 2 Wissenswertes .................................... 3 3 Inbetriebnahme .................................. 5 4 Anwendung ......................................... 7 5 Speicher ................................................ 8 6 Verschiedenes ..................................... 9 Garantie .................................................... 12 1 2 3 4 5 6 7 GB Instruction Manual NL Gebruiksaanwijzing 1 2 3 4 5 6 7 Safety Information ........................... Useful Information ............................ Getting started ................................... Operation ............................................. Memory ................................................ Miscellaneous ...................................... Warranty ............................................... 13 15 17 19 20 21 24 FR Mode d’emploi 1 2 3 4 5 6 7 Consignes de sécurité ..................... Informations utiles ............................. Mise en service ................................... Application ........................................... Mémoire ............................................... Divers ..................................................... Garantie ................................................ Norme di sicurezza .......................... Informazioni Iinteressanti ................ Messa in funzione ............................. Modalità d’impiego ........................... Memoria ............................................... Varie .................................................... Garanzia ............................................... Indicaciones de seguridad ............. Informaciones interesantes ............. Puesta en funcionamiento .............. Aplicación ............................................. Memoria ............................................... Generalidades ..................................... Garantía ................................................ 73 75 77 79 80 81 84 1 2 3 4 5 6 7 Turvallisuusohjeita ............................ Tietämisen arvoista ............................ Käyttöönotto ....................................... Käyttö .................................................... Muisti ..................................................... Sekalaista .............................................. Takuu ..................................................... 85 87 89 91 92 93 96 SE Bruksanvisning 37 39 41 43 44 45 48 ES Instrucciones de uso 1 2 3 4 5 6 7 Veiligheidsmaatregelen .................. Wetenswaardigheden ...................... Voor het Gebruik ............................... Het Gebruik ......................................... Geheugen ............................................ Diversen ................................................ Garantie ................................................ 61 63 65 67 68 69 72 FI Käyttöohje 25 27 29 31 32 33 36 IT Istruzioni per l‘uso 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 Avisos de segurança ........................ Informações gerais ............................ Põr em funcionamento .................... Utilizção ................................................ Memória ............................................... Generalidades ..................................... Garantia ................................................ 1 2 3 4 5 6 7 Säkerhetshänvisningar .................... 97 Värt att veta ........................................ 99 Ibruktagning ........................................ 101 Användning ......................................... 103 Minne .................................................... 104 Övrigt ..................................................... 105 Garanti .................................................. 108 GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ 49 51 53 55 56 57 60 1 2 3 4 5 6 7 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ............. 109 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ .................... 111 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ............................................ 113 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ............................................ 115 ªÓ‹ÌË .................................................... 116 ¢È¿ÊÔÚ· ................................................ 117 ∂ÁÁ‡ËÛË ............................................... 120 Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi. 01.08.2012 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού   DC 6V      01.08.2012 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät IT DE  Oberarmmanschette mit Luftschlauch  Manicotto con tubo flessibile per l’aria       START-Taste      Tasto START  Presa di connessione per tubo flessibile Display MEMORY-Taste TIMER-Taste Anschluss für Netzteil Anschluss für Luftschlauch GB        Display Tasto MEMORY Tasto TIMER Presa di connessione per alimentatore ES Upper arm cuff with hose START button Display MEMORY button TIMER button Socket for mains adaptor Connector for the hose       Brazalete con tubo de aire  Zócalo de conexión para el tubo de aire Tecla START Display Tecla MEMORY Tecla TIMER Zócalo de con. para el bloque de alimentación PT FR Braçadeira com tubo de ar Connecteur pour le bloc d'alimentation       Connecteur pour le uyau d'air du brassard  Conexão para tubo de ar da braçadeira       Brassard avec tuyau d'air  Touche START Affichage Touche MEMORY Touche TIMER Botão START Ecrã Botão MEMORY Botão TIMER Conexão para adaptador de rede 01.08.2012 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012 ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Clasificación del aparato: Tipo BF Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación 49 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät ES 1 Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA Indicaciones de seguridad No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico. 1.1 Indicaciones para su bienestar • Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos. • Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias consulte con su médico antes de utilizar el aparato. • El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. • La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte con su médico. • Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por ejemplo dolores en el brazo tome las siguientes medidas: Pulse la tecla START  para desinflar el brazalete inmediatamente. Abra el brazalete y retírelo delbrazo. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. • Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio se alcanza una optimización del pulso y del proceso de medición. 1.2 Lo que debería observar explícitamente • Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo. • El derecho de garantía se extingue por uso indebido. • Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcionamiento el brazalete se mantuviera inflado de forma constante durante la medición debe abrirlo inmediatamente. • El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario la funcionalidad del aparato podría verse influida. • Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. • Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete. • Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas. • Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones. 50 01.08.2012 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012 ES 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro MTP ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro MTP de MEDISANA, le recomen-damos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: • 1 esfigmomanómetro MTP de MEDISANA • 1 brazalete con tubo de aire • 4 pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5V • 1 bolsa para guardar el dispositivo • 1 instrucciones de manejo El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 ¿Qué es la tensión arterial? Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El MTP es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión. 51 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät ES 2 Informaciones interesantes 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo. POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. 2.5 Clasificación de la tensión arterial En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). Tensión arterial baja Tensión arterial normal Sístole <100 Sístole 100 – 139 Diástole <60 Diástole 60 – 89 Formas de tensión alta Tensión arterial ligeramente alta Sístole 140 – 159 Diástole 90 – 99 Tensión arterial medio alta Sístole 160 – 179 Diástole 100 – 109 Tensión arterial muy alta Sístole > _180 Diástole > _110 ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). 52 01.08.2012 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät ES 2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento 2.6 Oscilaciones de la tensión arterial Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño. 2.7 Influencias y valoración de las mediciones • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. • Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. • La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. • Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5 minutos. • Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo. 3 Puesta en funcionamento 3.1 Colocación/cambio de las baterías Instalación: Abra la cámara para las pilas situada en la parte inferior del aparato presionando levemente el pasador en el sentido de la flecha e instale las cuatro pilas que se incluyen en el volumen de entrega (pilas alcalinas, tipo AA LR 6). Observe la dirección en la que instala las pilas (figura en la cámara para las pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela hasta que quede engatillada audiblemente. + + 01.08.2012 + + - Desinstalación: Si en el display aparece representado el símbolo de las pilas instale pilas nuevas. En caso de que las pilas gastadas estén algo atascadas en la cámara para las pilas utilice un objeto puntiagudo para levantarlas con cuidado, por ejemplo un bolígrafo. 53 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät ES 3 Puesta en funcionamento Después de insertar por primera vez las pilas, parpadean las cifras correspondientes al año. Ajuste la fecha y la hora tal como se describe en 3.3 Ajuste de la fecha y de la hora. tenga en cuenta que después de cambiar las pilas siempre tendrá que ajustar de nuevo la fecha y la hora. Los resultados de medición registrados hasta el cambio de pilas no permanecen memorizados. ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡No desmonte las baterías! • ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas! • ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! • ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico! • ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! • ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas! • ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! • ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo! • ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! • ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! • ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! • ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! • ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados! 3.2 Uso de un bloque de alimentación También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación especial (MEDISANA N°-Art. 51036) que debe ser conectado al zócalo de conexión  previsto para ello situado en la parte posterior del aparato. En este caso, las pilas permanecen en el aparato. Al insertar el enchufe en la parte posterior del tensiómetro, las pilas se desconectan de forma mecánica. Sin embargo, es necesario insertar primero el bloque de alimentación en la toma de corriente y luego conectarlo con el tensiómetro. Si no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer primero el enchufe del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma de corriente. De este modo se evita que la fecha y la hora se tengan que introducir de nuevo cada vez. 54 01.08.2012 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012 ES 3 Puesta en funcionamento / 4 Aplicación 3.3 Ajuste de la fecha y de la hora Pulsando durante varios segundos la tecla TIMER , puede ajustar la fecha y la hora. El símbolo de la memoria seleccionada empieza a parpadear. A continuación, pulse de nuevo brevemente la tecla TIMER . Inmediatamente después, aparece a parpadear en la pantalla  el año. Para modificar el año, pulse la tecla de memoria MEMORY . Pulsando la tecla TIMER , puede acceder a la indicación del mes y de la fecha del día así como de la hora. Para modificar los valores visualizados, pulse la tecla de memoria MEMORY . 3.4 Ajuste de la memoria del usuario El MTP ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. En cada memoria existen 99 espacios de memoria. Pulsando durante varios segundos la tecla TIMER , el símbolo de la memoria (USER) 1 empieza a parpadear en la pantalla . Pulsando la tecla de memoria MEMORY , puede seleccionar el usuario (USER) 1 o 2. 1 4 Aplicación 4.1 Colocación del brazalete Primeramente conecte el extremo libre del tubo de aire del brazalete  al zócalo de conexión  correspondiente situado en el aparato. Abra el braza-lete formando un anillo y colóquelo sobre el brazo izquierdo desnudo por encima de la flexura del codo. El brazo no debe ser estrangulado por la ropa remangada. Por favor observe que el estribo del brazalete no se encuentre nunca encima de la arteria, ya que de lo contrario es posible obtener valores de medición de la tensión arterial falsos. El tubo del brazalete debe estar situado en el medio de la flexura del codo e indicar en dirección hacia la muñeca. El brazalete no debe ser torcido en forma alguna. Cierre el brazalete de tal forma que quede apretado pero no estrangule el brazo. Para ello deslice el extremo del brazalete a través del estribo y presiónelo sobre el cierre velcro. 4.2 Posición correcta para la medició Lleve a cabo la medición sentado. Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa. Permanezca tranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de lo contrario podría alterar los resultados de la medición. 55 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät ES 4 Aplicación / 5 Memoria 4.3 Medición de la presión arterial a. Pulse la tecla START . • Todos los símbolos del display  aparecen representados durante aprox. 2 segundos. • Seguidamente se infla el brazalete . Al mismo tiempo es indicada la presión en aumento mediante números. • Si pulsa la tecla START  mientras que el brazalete se está inflando detiene el proceso de inflado. El aparato se desconecta y el brazalete se desinfla. b. Una vez que el proceso de inflado haya concluido se inicia el proceso de medición automáticamente dejando salir despacio la presión establecida en el brazalete. El valor indicado en el display se corresponde con cada valor de presión actual del brazalete. Al principio la salida del aire del brazalete se produce a una velocidad constante. Cuando el pulso es registrado por primera vez la salida de aire es sincronizada con el latido del corazón hasta que la medición finaliza. Este proceso se acompaña con una señal acústica mientras también parpadea el símbolo de corazón . La medición finaliza cuando el brazalete se desinfle de golpe totalmente y se indique al lado de las abreviaciones SYS, DIA y PUL los valores correspondientes. 5 Memoria 5.1 Memorización de los resultados Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 99 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Si la memoria está llena será borrado el valor de medición más antiguo. 5.2 Llamar los valores memorizados Pulse la tecla de memoria MEMORY  para llamar los datos de medición almacenados. Primero, se indica un valor medio de todas las mediciones almacenadas, marcado de un “A”. Después de pulsar de nuevo la tecla de memoria MEMORY , se indican los valores individuales (sístole, diástole, pulso y fecha/hora por turnos) de la última medición almacenada. Pulse de nuevo la tecla de memoria MEMORY  para acceder a los valores anteriores. En el lado inferior izquierdo de la pantalla encima del símbolo MR ( MEMORY RECALL = llamada de memoria ), aparece el número de memoria asignado a la correspondiente medición. Los valores se indican siempre en orden descendente. Es decir si se han almacenado siete resultados en total, primero se indica el resultado n° 7 (la última medición más récíen), después el resultado n° 6 (la penúltima medición) etc. 5.3 Borrar la memoria Los datos de la memoria seleccionada pueden borrarse pulsando durante aprox. 7 segundos la tecla de memoria MEMORY . Después de 7 segundos aparece en la pantalla  el mensaje "CL" ( CLEAR = borrar ) para indicar que todos los datos se han borrado. 56 01.08.2012 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät ES 5 Memoria / 6 Generalidades 5.4 Desconexión del aparato El aparato se desconecta automáticamente después de aprox. 3 minutos si no se pulsa otra tecla; también puede desconectarse pulsando la tecla de arranque START . La hora y la memoria de usuario seleccionada se muestran de forma permanente en la pantalla. 6 Generalidades 6.1 Explicación de los Símbolos del Display Err Medición errónea Lo Pulso inferior a 40 pulsaciones/minuto. 01.08.2012 Registro del pulso Pilas vacías. Por favor instale pilas nuevas. 6.2 Averias y Solucion Si en el display aparece representado alguno de los siguientes avisos de errorno es posible determinar unos valoresde medición de la tensión arterial correctos. Aviso de error Causas posibles y soluciones ERR 1 La medición del valor sistólico ha sido interrumpida. Es posible que la conexión con el tubo de aire haya sido cortada o que no haya sido posible determinar el pulso. Compruebe la conexión entre el brazalete y el aparato. ERR 2 Han sido registrados impulsos no fisiológicos. Causa: El brazo ha sido movido durante la medición. Vuelva a realizar la medición manteniendo el brazo inmóvil. ERR 3 Si el establecimiento de presión en el brazalete dura demasiado tiempo es posible que el brazalete no haya sido colocado correctamente o que la conexión al tubo de aire tenga alguna fuga. Compruebe las conexiones y vuelva a realizar la medición. ERR 4 La diferencia entre la tensión sistólica y diastólica es demasiado grande. Vuelva a medir la tensión bajo condiciones normales y tranquilas observando para ello exactamente las indicaciones de aplicación. En caso de que el aviso de error siga siendo indicado durante una nueva medición póngase por favor en contacto con MEDISANA. ERR 5 Debido a condiciones inestables durante las mediciones no ha podido ser calculado ningún valor medio. Vuelva a medir la tensión manteniendo el brazo quieto y no hablando durante la medición. 57 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät ES 6 Generalidades 6.3 Limpieza y cuidado • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si está completamente seco. • Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen. • No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad. • Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre el brazo. • Control técnico de medición: El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores de productos médicos”. 6.4 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 6.5 Directrices / Normas Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-1/-3/-4, EN ISO 14971 y EN 980. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Con-sejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". Resultados clínicos: Han sido realizadas exploraciones clínicas con el aparato en EE.UU. y en Alemania según la norma EN 1060-4 y según AAMI – estándar (US). Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos. Zona de aplicación: El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo). 58 01.08.2012 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät ES 6 Generalidades 6.6 Datos tècnicos Denominación y modelo Sistema de indicación Espacios de memoria Método de medición Alimentación de corriente Intervalo de medición de la tensión arterial Intervalo de medición del pulso Divergencia de medición máxima de la presión estática Divergencia de medición máxima de los valores del pulso Generación de presión Desinflado Desconexión automática Condiciones de servicio : : : : : : : : : : Condiciones de almacenaje Medidas Brazalet: : : : Peso Artículo n° : : N° EAN : Accesorios especiales : 01.08.2012 Esfigmomanómetro MTP de MEDISANA Indicador digital (display) 2 x 99 Oscilométrico 6 V= , 4 x 1,5 V miñón AA LR 6, alcalina : 30 – 280 mmHg : 40 – 200 battiti/ min : ± 3 mmHg ± 5 % del valore Automática por microbomba Automático Tras aprox. 3 minutos De + 10 °C a + 40 °C, 15 – 85 % humedad relativa del aire De – 5 °C a + 50 °C aprox.120 mm x 163 mm x 66 mm 22 – 32 cm brazalete para adultos con una circunferencia de brazo normal aprox. 483 g incluyendo las pilas gris 51051 azul 51052 amarillo 51053 verde 51054 color de rosa 51055 rojo 51056 gris 40 15588 51051 9 azul 40 15588 51052 6 amarillo 40 15588 51053 3 verde 40 15588 51054 0 color de rosa 40 15588 51055 7 rojo 40 15588 51056 4 Adaptador de red, art. N° 51036 / EAN 40 15588 51036 6 Brazalete (normal) de 22 - 32 cm para adultos con una circunferencia de brazo normal art. N° 51038 / EAN 40 15588 51038 0 Brazalete (grande) de 32 y 42 cm para adultos con una gran circunferencia de brazo, art. N° 51037 / EAN 40 15588 51037 3 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. 59 51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät ES 7 Garantía Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.). 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: Internet: [email protected] www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 60 01.08.2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Medisana Upper arm blood pressure monitor MTP red El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario