Medisana 51062 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Medisana 51062 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Speicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 6
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
I Istruzioni per l’uso
1 Norme di Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2 Informazoni Importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Messa in Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
7 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de Segurdad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3 Puesta en Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
3 Põr em Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
S Bruksanvising
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 7
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
Blutdruckmessgerät MTM
Brassard avec tuyau d'air
Touche START
Affichage
Touche SET
Touche MODE
Interface USB
Connecteur pour le bloc d'alimentation
Connecteur pour le tuyau d'air du brassard
Manicotto con tubo flessibile per l’aria
Tasto START
Display
Tasto SET
Tasto MODE
Interfaccia USB
Presa di connessione per alimentatore
Presa di connessione per tubo flessibile
Brazalete con tubo de aire
Tecla START
Display
Tecla SET
Tecla MODE
Interface USB
Zócalo de con. para el bloque de alimentación
Zócalo de conexión para el tubo de aire
Braçadeira com tubo de ar
Botão START
Ecrã
Botão SET
Botão MODE
Interface USB
Conexão para adaptador de rede
Conexão para tubo de ar da braçadeira
Bovenarm-manchet met luchtslang
START-toets
Display
SET-toets
MODE-toets
USB Interface
Aansluiting voor voedingsapparaat
Aansluiting voor luchtslang
Olkavarsimansetti varustettu ilmaletkulla
START-painike
Näyttö
SET-painike
MODE-painike
USB-liitäntä
Liitäntä verkko-osalle
Liitäntä olkavarsimansetin ilmaletkulle
Överarmsmanschett med luftslang
START-knapp
Display
SET-knapp
MODE-knapp
USB-gränssnitt
Uttag för anslutning till vanligt strömuttag
Anslutning för luftslang till manschetten
ª·ÓÛ¤Ù· ‚Ú·¯›ÔÓ· ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú·
¶Ï‹ÎÙÚÔ START
ŒÓ‰ÂÈÍË
¶Ï‹ÎÙÚÔ SET
¶Ï‹ÎÙÚÔ MODE
ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ USB
™‡Ó‰ÂÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡
™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú·
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
41
E
1 Indicaciones de Seguridad
1.1
Muchas gracias
1.3
Lo que debería
observar
explícitamente
1.2
Indicaciones para
su bienestar
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el tensiómetro MTM ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA.
Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su
tensiómetro MTM de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las
siguientes instrucciones de uso y cuidado.
PRECAUCIÓN
No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición
realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación
de un medicamento que le haya prescrito su médico.
Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades
para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros
oscilométricos.
Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias
consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
• El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un
marcapasos.
La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución
necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte
con su médico.
Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por ejemplo
dolores en el brazo tome las siguientes medidas:
Pulse la tecla START 2 para desinflar el brazalete inmediatamente. Abra el
brazalete y retírelo delbrazo. Por favor póngase en contacto con su comercio
especializado o infórmenos directamente.
• Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano
aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio se
alcanza una optimización del pulso y del proceso de medición.
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las
instrucciones de manejo.
• El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
• Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el
funcionamiento el brazalete se mantuviera inflado de forma constante
durante la medición debe abrirlo inmediatamente.
El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación
eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario
la funcionalidad del aparato podría verse influida.
El aparato no debe ser utilizado por niños. ¡Los productos médicos no son
ningún juguete!
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo
contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser
reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
42
2 Informaciones interesantes
E
2.1
¿Qué es la tensión
arterial?
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el
aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso
póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos
directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de
direcciones.
Primeramente compruebe por favor que el aparato esté completo. El volumen
de entrega comprende:
• 1 tensiómetro MTM de MEDISANA
• 1 brazalete con tubo de aire • 1 cable USB
• 4 pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5V • 1 CD con software
• 1 bolsa para guardar el dispositivo • 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-
balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
PRECAUCIÓN
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del
corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando
sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo
es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar.
Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye
consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastó-
lica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
El MTM es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la
tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un micropro-
cesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el
brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición
de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos
MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los
más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importan-
tes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la
medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de
relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es
medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del
desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la
tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de
este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible
prediagnosticar un problema de hipertensión.
1.4
Volumen
de suministros
y embalaje
2.2
¿Cómo funciona
la medición?
2.3
¿Porqué es
razonable medir
la tensión arterial
en casa?
43
E
2 Informaciones interesantes
2.4
Clasificación de
la tensión arterial
2.5
Oscilaciones de
la tensión arterial
2.6
Influencias y
valoración de
las mediciones
El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una
hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso
si no sufre ninguna molestia.
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión
arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arte-
rial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja Tensión arterial normal
Sístole <100 Sístole 100 – 139
Diástole <60 Diástole 60 – 89
Formas de tensión alta
Tensión arterial Tensión arterial Tensión arterial
ligeramente alta medio alta muy alta
Sístole 140 – 159 Sístole 160 – 179 Sístole >_180
Diástole 90 – 99 Diástole 100 – 109 Diástole >_110
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un
riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada.
Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los
valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad,
estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están
sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son
especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión
arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo
en la noche durante el sueño.
• Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre
por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza
el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería
también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones.
• Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los
medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo.
• La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5 minutos.
• Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correcta-
mente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales
(demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe
consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera
posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
44
3 Puesta en Funcionamento
E
3.1
Instalación /
desinstalación
de las pilas
3.2
Ajuste
de la memoria
del usuario
- +
+ -
- +
+ -
1
3.3
Ajuste del
procedimiento
de medición
Instalación: Abra la cámara para las pilas situada en la parte inferior del
aparato presionando levemente el pasador en el sentido de la flecha e instale
las cuatro pilas que se incluyen en el volumen de entrega (pilas alcalinas, tipo
AA LR 6). Observe la dirección en la que instala las pilas (figura en la cámara
para las pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela
hasta que quede engatillada audiblemente.
Desinstalación: Si en el display aparece representado el símbolo de las pilas
instale pilas nuevas. En caso de que las pilas gastadas estén algo atascadas en
la cámara para las pilas utilice un objeto puntiagudo para levantarlas con cuidado,
por ejemplo un bolígrafo. Por favor observe que tras la instalación de pilas nuevas
debe volver a ajustar la fecha y la hora. Los resultados de medición registrados
hasta el cambio de pilas no permanecen memorizados. También existe la
posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación (MEDISANA
N°-Art. 51036) que debe ser conectado al zócalo de conexión 7 previsto para
ello situado en la parte posterior del aparato.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡Mantenerlas fuera del alcance de los niños!
• ¡No recargar! • ¡No cortocircuitar! • ¡No arrojar al fuego!
• No arroje las pilas y acumuladores usados a la basura sino al
contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los
recolectores de pilas de los comercios especializados.
El MTM ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias
diferentes. En cada memoria existen 99 espacios de memoria.
Pulsando durante varios segundos la tecla MODE 5 , el símbolo de la me-
moria 1 empieza a parpadear en la pantalla 3 . Pulsando la tecla SET 4 ,
puede seleccionar la memoria 1 o 2.
El MTM ofrece la posibilidad realizar la medición de la tensión arterial median-
te dos procedimientos de medición diferentes.
• Medición individual
3 Mediciones seguidas (Measurement Average Mode = Procedimiento 3/MAM)
En la medición individual se lleva a cabo y memoriza una sola medición.
Si su tensión arterial sufre grandes oscilaciones se recomienda seleccionar el
modo de medición 3/MAM. A través de las tres mediciones realizadas en inter-
valos seguidos de 15 segundos son eliminados en gran medida los valores
divergentes. Si se producen divergencias es posible que bajo circunstancias
determinadas sea llevada a cabo una cuarta medición.
De estas tres mediciones es calculado internamente e indicado un valor medio
ponderado que será memorizado en la memoria correspondiente. Las medicio-
nes llevadas a cabo según este procedimiento serán indicadas con una en
la memoria. A través del procedimiento 3/MAM se minimiza el riesgo de ob-
tener una medición errónea.
45
E
3 Puesta en Funcionamento / 4 Aplicación
4.1
Colocación
del brazalete
4.2
Posición correcta
para la medición
3.4
Ajuste
de la fecha y
de la hora
Para activar el procedimiento de medición 3/MAM mantenga pulsada la tecla
MODE 5
durante algunos segundos. El símbolo para la memoria seleccio-
nado comienza a parpadear. Vuelva a pulsar brevemente la tecla
MODE 5
y
seguidamente en el display 3 aparecerán representados de forma intermi-
tente el display OFF y una . Pulsando la tecla
SET 4
puede activar/des-
activar la medición en el procedimiento 3/MAM entre OFF y ON.
Si activa el procedimiento de medición 3/MAM en el display aparecerá re-
presentada una .
La fecha y la hora pueden ser ajustadas manteniendo pulsada la tecla MODE
5 durante algunos segundos. El símbolo para la memoria seleccionado comi-
enza a parpadear. Pulse nuevamente dos veces la tecla MODE 5 . Seguida-
mente en el display aparecerá representada la cifra del año de forma intermi-
tente. Para modificar la cifra del año pulse la tecla SET 4 . Pulsando la tecla
MODE 5 accederá a las cifras para el día/mes y al horario. Para modificar los
valores indicados pulse la tecla SET 4 respectivamente.
Primeramente conecte el extremo libre del tubo de aire del brazalete 1 al
zócalo de conexión 8 correspondiente situado en el aparato. Abra el braza-
lete formando un anillo y colóquelo sobre el brazo izquierdo desnudo por
encima de la flexura del codo. El brazo no debe ser estrangulado por la ropa
remangada. Por favor observe que el estribo del brazalete no se encuentre
nunca encima de la arteria, ya que de lo contrario es posible obtener valores de
medición de la tensión arterial falsos.
El tubo del brazalete debe estar situado en el medio de la flexura del codo e
indicar en dirección hacia la muñeca. El brazalete no debe ser torcido en forma
alguna.
Cierre el brazalete de tal forma que quede apretado pero no estrangule el
brazo. Para ello deslice el extremo del brazalete a través del estribo y
presiónelo sobre el cierre VELCRO.
• Lleve a cabo la medición sentado.
Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa. Permanezca
tranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de lo contrario
podría alterar los resultados de la medición.
46
4 Aplicación / 5 Memoria
E
5.2
Llamar los valores
memorizados
5.1
Memorización
de los resultados
4.3
Medición de la
tensión arterial
5.3
Enlace
de ordenador
a. Pulse la tecla START 2 .
Todos los símbolos del display 3 aparecen representados durante aprox. 2
segundos.
Seguidamente se infla el brazalete 1 . Al mismo tiempo es indicada la
presión en aumento mediante números.
• Si pulsa la tecla START 2 mientras que el brazalete se está inflando detiene
el proceso de inflado. El aparato se desconecta y el brazalete se desinfla.
b. Una vez que el proceso de inflado haya concluido se inicia el proceso de
medición automáticamente dejando salir despacio la presión establecida en
el brazalete. El valor indicado en el display se corresponde con cada valor de
presión actual del brazalete.
Al principio la salida del aire del brazalete se produce a una velocidad
constante. Cuando el pulso es registrado por primera vez la salida de aire es
sincronizada con el latido del corazón hasta que la medición finaliza. El
símbolo del corazón parpadea . La medición finaliza cuando el brazalete se
desinfle de golpe totalmente y se indique al lado de las abreviaciones SYS, DIA
y PUL los valores correspondientes. El display del MTM se ilumina.
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 99 espacios de memoria cada
una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccio-
nada. Si la memoria está llena será borrado el valor de medición más antiguo.
Pulse la tecla de memoria SET 4 para llamar los datos de medición alma-
cenados. Primero, se indica un valor medio de todas las mediciones almacena-
das, marcado de un “A”. Después de pulsar de nuevo la tecla de memoria SET
4 , se indican los valores individuales (sístole, diástole, pulso y fecha/hora por
turnos) de la última medición almacenada. El display 3 se iluminará bre-
vemente con cada indicaciónen el display. En el MTM esto indica que ha
sido realizado un procedimiento de medición 3/MAM. Pulse de nuevo la tecla
de memoria SET 4 para acceder a los valores anteriores. En el lado inferior
izquierdo de la pantalla encima del símbolo MR, aparece el número de memo-
ria asignado a la correspondiente medición. Los valores se indican siempre en
orden descendente. Es decir si se han almacenado siete resultados en total,
primero se indica el resultado n° 7 (la última medición más récíen), después
el resultado n° 6 (la penúltima medición) etc.
El aparato viene suministrado con un CD de software y un cable USB con el que
puede transmitir los datos del tensiómetro MTM de MEDISANA a su ordena-
dor mediante un interfaz USB. Conecte el cable USB al interfaz USB 6 de
su aparato y al enchufe USB de su ordenador. Cuando la conexión está
establecida correctamente, parpadean tres líneas horizontales en la pantalla
del MTM. Introduzca el CD en su ordenador e instálelo. El software es de
instalación automática. Una vez el CD está puesto en su lugar, la rutina de
instalación empieza automáticamente. Siga simplemente las instrucciones
indicadas en la pantalla de su ordenador. Si surgieran problemas, el software
ofrece amplios ficheros de ayuda. El software de evaluación ofrece la posibi-
lidad de indicar los valores medidos en forma de un gráfico o de una tabla.
47
E
5 Memoria / 6 Generalidades
5.4
Borrar
la memoria
6.1
Explicación
de los Símbolos
del Display
5.5
Desconexión
del aparato
6.2
Averias
y Solucion
Los datos de la memoria seleccionada pueden borrarse pulsando durante
aprox. 7 segundos la tecla de memoria SET 4 . Después de 7 segundos apa-
rece en la pantalla 3 el mensaje "CL" para indicar que todos los datos se
han borrado.
El aparato se desconecta automáticamente después de aprox. 3 minutos si no
se pulsa otra tecla; también puede desconectarse pulsando la tecla de arranque
START 2 . En el MTM es indicada la hora permanentemente. Pulsando bre-
vemente la tecla MODE 5 es indicada la fecha para luego volver a saltar a la
hora.
ERROR Medición errónea
Registro del pulso
Pilas vacías. Por favor instale pilas nuevas.
Si en el display aparece representado alguno de los siguientes avisos de errorno
es posible determinar unos valoresde medición de la tensión arterial correctos.
Aviso de error
Causas posibles y soluciones
ERR 1
La medición del valor sistólico ha sido interrumpida. Es posible que la conexión
con el tubo de aire haya sido cortada o que no haya sido posible determinar el
pulso. Compruebe la conexión entre el brazalete y el aparato.
ERR 2
Han sido registrados impulsos no fisiológicos.
Causa: El brazo ha sido movido durante la medición. Vuelva a realizar la medi-
ción manteniendo el brazo inmóvil.
ERR 3
Si el establecimiento de presión en el brazalete dura demasiado tiempo es
posible que el brazalete no haya sido colocado correctamente o que la
conexión al tubo de aire tenga alguna fuga.
Compruebe las conexiones y vuelva a realizar la medición.
ERR 4
La diferencia entre la tensión sistólica y diastólica es demasiado grande.
Vuelva a medir la tensión bajo condiciones normales y tranquilas observando
para ello exactamente las indicaciones de aplicación.
En caso de que el aviso de error siga siendo indicado durante una nueva
medición póngase por favor en contacto con MEDISANA.
ERR 5
Debido a condiciones inestables durante las mediciones no ha podido ser
calculado ningún valor medio. Vuelva a medir la tensión manteniendo el brazo
quieto y no hablando durante la medición.
48
6 Generalidades
E
• Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.
• No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una
solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice
el aparato sólo si está completamente seco.
• Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo
largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen.
• No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo
y la humedad.
Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre el
brazo.
• Control técnico de medición:
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de
dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente
cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control
está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente
o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al
“reglamento alemán para explotadores de productos médicos”.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la
basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolec-
tores de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
El tensiómetro cumple las normas europeas EN 1060 parte 1 / 1995 y EN 1060
parte 3 / 1997. DIN 58130, NIBP – Exploraciones clínicas EANSI / AAMI SP10
y con las exigencias NIPB. El aparato cumple con las exigencias de la norma
estándar europea EN 60601-1-2.
Resultados clínicos:
Han sido realizadas exploraciones clínicas con el aparato en EE.UU. y en
Alemania según la norma DIN 58130 / 1997 curso N 6 (secuencial) y según
AAMI – estándar (US).
El aparato cumple con las exigencias de la directriz UE 93 / 42 / CEE para
productos médicos de la clase II a.
La marca CE del aparato se refiere a la directiva UE 93 / 42 CEE.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Zona de aplicación:
El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no
invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
6.4
Eliminación
6.5
Directrices /
Normas
6.3
Limpieza y
Cuidado
49
E
6 Generalidades
Denominación y modelo : Tensiómetro MTM de MEDISANA
Sistema de indicación : Indicador digital (display)
Espacios de memoria : 2 x 99
Método de medición : Oscilométrico
Alimentación de corriente : 6 V= , 4 x 1,5 V miñón AA LR 6, alcalina
Intervalo de medición de la
tensión arterial : 30 – 280 mmHg
Intervalo de medición del
pulso : 40 – 200 battiti/ min
Divergencia de medición
máxima de la presión estática : ± 3 mmHg
Divergencia de medición
máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valore
Generación de presión : Automática por microbomba
Desinflado : Automático
Desconexión automática : Tras 3 minutos
Condiciones de servicio : De + 10 °C a + 40 °C,
15 – 85 % humedad relativa del aire
Condiciones de almacenaje : De – 5 °C a + 50 °C
Medidas : 120 mm x 163 mm x 66 mm
Brazalet: : 22 – 32 cm brazalete para adultos con
una circunferencia de brazo normal
Peso : Aprox. 483 g incluyendo las pilas
Artículo n° : 51062
N° EAN : 4015588510625
Accesorios especiales : Adaptador de red, art. N° 51036
Brazalete grande de 32 y 42 cm
para adultos con una gran circunferencia
de brazo, art. N° 51037
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
6.6
Datos Tècnicos
50
7 Garantía
E
7.1
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
1/106