Transcripción de documentos
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de Cat.
6514-20
18 VOLT SAWZALL® HATCHET ™
PASSE-PARTOUT SAWZALL® 18V
SAWZALL® HATCHET™ DE 18 V
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S
MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL
MANUAL DEL OPERADOR.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
READ ALL SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
WORK AREA SAFETY
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
2
• WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
• Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
POWER TOOL USE AND CARE
SERVICE
• Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
• Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Symbology
Volts Direct Current
No Load Strokes per Minute
Underwriters Laboratories, Inc.,
United States and Canada
Orbital Cut
Straight Cut
Specifications
Volts Length of Strokes per
Cat.
DC
Stroke
Minute
No.
3/4"
0 - 2700
6514-20 18
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1
10
SPECIFIC SAFETY RULES
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock
the operator.
• Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
• Keep hands away from all cutting edges and
moving parts.
• Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
9
2
8
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
3
6
Orbit control switch
Handle adjustment button
Handle
Trigger
Trigger lock switch
Insulating boot
Shoe release lever
Adjustable pivot shoe
Blade
Quik-Lok® blade clamp
5
4
3
ASSEMBLY
3. To install a blade, twist the collar in the direction
of the arrow while inserting the blade into the
clamp until the tang butts against the collar.
Depending on the job, the blade may be inserted
with the teeth facing upward or downward.
WARNING Recharge only with the
charger specified for the battery. For specific
charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and
battery.
Fig. 1
OPERATION
Fig. 3
WARNING Always remove battery
pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others may be
hazardous.
Stroke
WARNING To reduce the risk of injury,
wear safety goggles or glasses with side
shields.
WARNING Always lock trigger or
remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories
specifically recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and remove the battery pack.
Inserting Battery Pack into Tool
Battery pack can be inserted into the tool in two
ways.
1. For working in restricted spaces, insert the battery pack from the front by pressing in the release
buttons and sliding battery pack into the body
of the tool. Insert the battery pack until clamp
engages.
2. For optimum weight distribution and balance,
insert the battery pack from the back by pressing in the release buttons and sliding the battery
pack into the body of the tool. Insert the battery
pack until clamp engages.
4. Release the collar and the spring loaded mechanism will clamp the blade firmly in place.
5. Twist the collar in the opposite direction of the
arrow to ensure that the blade is locked into the
clamp.
6. Tug on blade to make sure it is securely locked
in place.
7. To remove a blade, twist the collar in the direction of the arrow while pulling on the blade. Be
careful when handling hot blades.
Removing Broken Blades from the Quik-Lok®
Blade Clamp
1. Remove battery pack.
2. Broken blades can be removed by the following
methods.
• Point the tool downward, twist the collar, and
shake the tool up and down (DO NOT turn on
the tool while your fingers are holding the blade
clamp open). The shank of the broken blade
should drop out of the clamp.
• If shaking the tool doesn't work...
In most cases, a corner of the broken blade will
extend beyond the blade clamp. Twist the collar
and pull the broken blade out of the clamp by
this corner.
• If the broken stub doesn't extend far enough to
be grabbed by its corner, use a thin blade with
small teeth (such as a metal cutting blade) to
hook the blade that is jammed in the clamp while
twisting the collar and pull it out.
Selecting a Blade
The Quik-Lok® Blade Clamp can be used with
all 1/2" shank universal Sawzall® blades. Use
MILWAUKEE High Performance Super Sawzall®
blades for best performance. When selecting a
blade, choose the right type and length.
Many types of blades are available for a variety of
applications: cutting metal, wood, nail-embedded
wood, scroll cutting, roughing-in, and contours.
Many lengths are also available. Choose a length
long enough to extend beyond the shoe and your
work throughout the stroke. Do not use blades
less than 3-1/2" long since they will not extend
beyond the shoe throughout the stroke.
For best performance and longest life, see "Accessories" to select the best blade for the job.
Installing and Removing Blades
Quik-Lok® Blade Clamp
1. Remove battery pack.
2. Be sure the spindle and blade clamp areas are
clean. Metal chips and sawdust may prevent the
Quik-Lok® Blade Clamp from clamping securely
(see "Maintenance").
4
WARNING To reduce the risk of injury,
do not operate with the handle adjustment
button pressed in or with the handle not
locked into position.
Adjusting the Pivot Shoe
The shoe can be adjusted forward or backward
to six positions to take advantage of the unused
portion of the blade or for special jobs requiring
low blade clearance.
Adjusting the Handle Angle
The adjustable handle allows the user to adjust the
angle of the handle for optimum cutting positions.
1. Remove battery pack
2. Press in and hold the handle adjustment button.
3. Rotate the handle to the desired angle at one of
six detents. The handle will snap into place.
4. Release the handle adjustment button.
WARNING
Do not operate Sawzall
without a shoe. Striking the spindle against
the work may damage the reciprocating
mechanism.
Fig. 2
WARNING To reduce the risk of injury,
do not operate if the handle moves with the
handle adjustment button in a locked position. Return the tool to a MILWAUKEE service
facility for repair immediately.
1/4 Turn
1. Remove battery pack.
2. To adjust the shoe, pull the shoe release lever
down 1/4 turn down.
3. Slide the shoe forward or backward to the desired position.
4. To lock the shoe in position, push in the shoe
release lever.
5. After adjusting the shoe, slowly pull the trigger
to be sure the blade always extends beyond
the shoe and your work throughout the stroke
(Fig. 3).
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT SHOE.
STRIKING THE SPINDLE AGAINST WORK MAY
DAMAGE THE RECIPROCATING MECHANISM.
WARNING To reduce the risk of injury,
keep hands away from the blade and other
moving parts.
Trigger Speed Control Switch
The Sawzall® HatchetTM is equipped with a trigger speed control switch. It may be operated at
any speed from zero strokes per minute to full
speed. Always start tool before blade contacts the
workpiece.
1. To start the tool, grasp the handle firmly and pull
the trigger.
2. To vary the speed, increase or decrease the
pressure on the trigger. The further the trigger
is pulled, the greater the speed.
3. To stop the tool, release the trigger and allow
the tool to stop completely before removing from
a partial cut or before laying down the tool.
WARNING To reduce the risk of injury,
be sure the blade always extends beyond the
shoe and work throughout the stroke. Blades
may shatter if they impact the work or shoe
(Fig. 3).
5
Locking the Trigger
Always lock the trigger or remove the battery pack
before changing accessories, making adjustments,
or performing maintenance. Lock the trigger when
the tool is not in use and when storing the tool.
1. To lock the trigger, push Fig. 4
the trigger lock switch
in the direction shown.
The trigger will not work
when the switch is in Locked
the locked position.
2. To unlock the trigger,
push the trigger lock
switch in the direction shown.
Plunge Cutting
Your MILWAUKEE Sawzall® is ideal for plunge cutting directly into surfaces that can not be cut from
an edge, such as walls or floors. Plunge cutting may
be done two ways depending on how the blade is
inserted. Column A shows how to plunge cut with the
teeth of the blade facing down. Column B shows how
to plunge cut with the teeth of the blade facing up.
NOTE: If the blade is installed with the teeth facing upward and orbital action is selected, cutting
performance is reduced.
Do not plunge cut into metal surfaces (see “Cutting Metals”).
Unlocked
Using the Orbit Control Switch
The Sawzall HatchetTM orbit control switch allows
the tool to be operated in straight reciprocating (non
orbital) or orbital action. Straight reciprocating action should be used when a smooth cut is needed.
Orbital action is recommended for fast, aggressive
cutting. The type of reciprocating action should be
determined by the user for their specific cutting
requirements.
1. For straight reciprocating action, press in the
orbit control switch and slide the switch so the
straight action symbol
is shown.
2. For orbital action, press in the orbit control
switch and slide the switch so the orbital action
symbol
is shown. Orbit action may be adjusted when the tool is running.
NOTE: If the blade is installed with the teeth facing upward and orbital action is selected, cutting
performance is reduced.
WARNING To reduce the risk of explosion, electric shock and property damage,
always check the work area for hidden gas
pipes, electrical wires or water pipes when
making blind or plunge cuts.
Fig. 6
A
B
Every MILWAUKEE power tool (including cordless product – tool,
battery pack(s) and battery charger and Work Lights – cordless
flashlights) is warranted to the original purchaser only to be free from
defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions,
MILWAUKEE will repair or replace any part on an electric power
tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be
defective in material or workmanship for a period of five (5) years*
after the date of purchase. Return the electric power tool and a copy
of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and
insured. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
*Every MILWAUKEE V™-technology LITHIUM-ION Battery Pack and
XC LITHIUM-ION Battery Pack is warranted for five (5) years / 2000
charges from the date of purchase, whichever first occurs. The first
1000 charges or 2 years of the warranty, whichever first occurs, are
covered through free replacement of the defective battery. This means
that for the earlier of the first 1000 charges or two (2) years from the
date of purchase/first charge, a replacement battery will be provided
to the customer for any defective battery free of charge. Thereafter,
the remaining charges up to a total of 2000 or the remainder of the five
(5) year period from the date of purchase, whichever first occurs, will
be covered on a pro rata basis. This means that every customer gets
an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on
the V™-technology LITHIUM-ION Battery Pack and XC LITHIUM-ION
Battery Pack depending upon the amount of use.
*The warranty period for ALL non V™-technology and non XC LITHIUM-ION battery packs is two (2) years from the date of purchase.
*The warranty period for M12 2-Beam Laser & M12 Power Port, all
Ni-CD Battery Packs, Job Site Radios, and Trade Titan™ Industrial
Work Carts is one (1) year from the date of purchase.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable
warranty on a MILWAUKEE product. The manufacturing date of the
product will be used to determine the warranty period if no proof of
purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF
THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE
PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU
SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL
MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS,
ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED
TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF,
OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WARRANTY
IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED.
WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR
PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and
Mexico only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service
section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service
facility for warranty and non-warranty service on a Milwaukee
electric power tool.
WARNING To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and remove the battery pack from the charger or tool before performing any maintenance. Never disassemble
the tool, battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
After six months to one year, depending on use,
return the tool, battery pack and charger to A
MILWAUKEE service facility for:
• Lubrication
• Mechanical inspection and cleaning (gears,
spindles, bearings, housing, etc.)
• Electrical inspection (battery pack, charger,
motor)
• Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
If the tool does not start or operate at full power
with a fully charged battery pack, clean the contacts
on the battery pack. If the tool still does not work
properly, return the tool, charger and battery pack,
to a MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse your
tool, battery pack or charger in liquid or allow
a liquid to flow inside them.
Fig. 5
Straight
action
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
MAINTENANCE
Orbital
action
1. Insert the blade into the tool.
If you inserted the blade with the teeth facing
downward, hold the tool as shown in Column A,
resting the edge of the shoe on the workpiece.
If you inserted the blade with the teeth facing
upward, hold the tool as shown in Column B,
resting the edge of the shoe on the workpiece
as shown.
2. With the blade just above the workpiece, pull the
trigger. Using the edge of the shoe as a pivot,
lower the blade into the workpiece as shown.
3. As the blade starts cutting, raise the handle of
the tool slowly until the shoe rests firmly on the
workpiece. Then guide the tool along your cutting
line to acquire the desired cut.
NOTE: To make plunge cutting easier, use a
heavy gauge blade.
General Cutting
For straight or contour cutting from an edge, line the
blade up with your cutting line. Before the blade
contacts the workpiece, grasp the handle firmly
and pull the trigger. Then guide the tool along your
cutting line. Always hold the shoe flat against the
workpiece to avoid excessive vibration.
Cutting Metals
Begin cutting at a slow speed, gradually increasing speed as you cut. When cutting into metals or
hard materials that can not be cut from an edge,
drill a starting hole larger than the widest part of
the blade. Extend blade life by using a solid blade
cutting lubricant such as MILWAUKEE Band Saw
Blade Lubricant Cat. No. 49-08-4206.
6
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool vents.
Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease.
Use only mild soap and a damp cloth to clean the
tool, battery pack and charger since certain cleaning
agents and solvents are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger to the nearest service center listed on the back
cover of this operator's manual.
ACCESSORIES
For a complete listing of accessories refer to your
MILWAUKEE Electric Tool catalog or go online to
www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed
on the back cover of this operator’s manual.
WARNING Always remove battery pack
before changing or removing accessories. Only
use accessories specifically recommended for
this tool. Others may be hazardous.
7
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
LIRE TOUTES LES RÈGLES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conserver les règles et les instructions à des fins de référence ultérieure.
Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
d’alimentation pour usage extérieur réduit le
risque de choc électrique.
• S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique
dans un endroit humide, installer un appareil
à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
• Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
• Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive, telle qu’en en présence
de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
• Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant le fonctionnement
d’un outil électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle
de l’outil.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
• Être sur ses gardes, être attentif et faire
preuve de bon sens en utilisant un outil
électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
en cas de fatigue ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
• Porter l’équipement de protection requis.
Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque
anti-poussières, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur ou une protection
auditive afin de réduire les blessures.
• Empêcher les démarrages accidentels.
S’assurer que la gâchette est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil à une source
de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter
l’outil en gardant le doigt sur la gâchette ou de
le brancher lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil sous tension. Une clé laissée attachée
sur une pièce mobile de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
• Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder
un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de
mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
• Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• La fiche de l’outil électrique doit correspondre
à la prise d’alimentation. Ne jamais modifier la
fiche d’une manière quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques
mis à la terre (à la masse). Des fiches non
modifiées et des prises d’alimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
• Éviter tout contact corporel avec des surfaces
reliées à la masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Un risque de choc électrique plus élevé existe si
le corps est relié à la masse ou à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Le risque de choc électrique
augmente si de l’eau s’infiltre dans un outil électrique.
• Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de
la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes
ou des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque accru
de choc électrique.
• Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
8
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
• N’utiliser les outils électriques qu’avec les
batteries spécialement conçues pour eux.
L’utilisation de batteries d’autres marques peut
créer un risque de blessure et d’incendie.
• Lorsque la batterie est hors service, la ranger
à l’écart d’autres objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques qui
peuvent établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de la batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
• Du liquide peut être éjecté de la batterie en cas
de manutention abusive ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel avec les projections, rincer à l’eau. En cas de contact avec
les yeux, consulter un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
• Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction
et la récupération des poussières, vérifier
qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
• Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
• Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas sous ou hors tension.
Tout outil électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit
être réparé.
• Débrancher la fiche de la prise d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventive réduisent le risque
de mettre l’outil en marche accidentellement.
• Ranger les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils.
Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
• Entretien des outils électriques. S’assurer
de l’absence de tout désalignement ou de
grippage des pièces mobiles, de toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonctionnement de
l’outil électrique. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Les outils électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
• Garder les outils de coupe affûtés et propres.
Les outils de coupe correctement entretenus et
bien affûtés risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à manier.
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
grains etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation de cet
outil électrique pour effectuer une opération pour
laquelle il n’est pas conçu peut occasionner une
situation dangereuse.
ENTRETIEN
• Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique
par un technicien qualifié qui n’utilisera que
des pièces de rechange identiques. La sécurité
d’utilisation de l’outil en sera préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
• Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées
si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon. Le contact avec
un fil sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, ce qui infligera
un choc électrique à l’opérateur.
• Utiliser des pinces ou d’autres moyens appropriés pour fixer et soutenir la pièce de
travail sur une plate-forme stable. Tenir la
pièce à la main ou contre soi la rend instable et
risque d’entraîner une perte de contrôle.
• Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
• Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont
précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à
un centre de service MILWAUKEE accrédité.
• AVERTISSEMENT! La poussière degage par
perçage, sclage, perçage et autres travaux de
construction contient des substances chimiques
reconnues comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres troubles
de reproduction. Voici quelques exemples de
telles substances :
• Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
• Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut créer un risque
9
• Le silice cristallin contenu dans la brique, le
béton et divers produits de maçonnerie.
• L’arsenic et le chrome servant au traitement
chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à
ces substances chimiques, assurez-vous de
travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser
de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration
de particules microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1
10
9
2
8
5
6
4
1. Commande de
coupe orbitale 7
3
2. Bouton de réglage de poignée
3. Poignée
4. Détente
5. Verrou de détente
6. Boîtier isolant
7. Levier de dégagement de semelle
8. Semelle pivotante réglable
9. Lame
10. Fixation de lame Quik-Lok®
Pictographie
Tension CD seul.
Cycles para minute á
vide (RPM)
Underwriters
Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
Spécifications
Coupe orbitale
No de
Cat.
6514-20
Coupe droite
Volts
CD
18
Longueur de
course
19 mm (3/4")
Cycles par
Minute
0 - 2 700
MONTAGE DE L'OUTIL
Introduisez la batterie par l’arrière en appuyant
sur les boutons de dégagement et en la glissant
dans le corps de l’outil pour qu’elle s’enclenche.
AVERTISSEMENT
Ne recharger la
batterie qu’avec le chargeur spécifié. Pour
les instructions de charge spécifiques, lire le
manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Sélection d’une lame
Le collier de lame Quik-Lok® peut être utilisé avec
toutes les lames universelles Sawzall® à tiges de 13
mm (1/2"). Utiliser les lames de haute performance
Super Sawzall® MILWAUKEE pour de meilleures
performances. Lors de la sélection de la lame,
choisir la longueur et le type de lame corrects.
De nombreux types de lames sont disponibles pour
une variété d’applications : sciage de métal, de
bois, de bois incrusté de clous, profils en spirale,
ébauchage et contours.
De nombreuses longueurs sont également disponibles. Choisir une longueur suffisante pour
qu’elle dépasse du patin et de la pièce à travailler
sur toute la course. N'utilisez pas de lames moins
longues que 89 mm (3-1/2"), car leur course
n'excédera pas la semelle de l'outil tout au
long du cycle.
Pour de meilleures performances et une durée
de vie plus longue, voir la section «Accessoires»
pour sélectionner la lame la mieux adaptée à
l'application.
AVERTISSEMENT Verrouillez toujours la détente ou retirez la batterie avant de
changer ou d’enlever les accessoires. Utilisez
les accessoires spécifiquement recommandés pour cet outil, l’utilisation d’autres accessoires pourrait comporter des risques.
Retrait de la batterie de l’outil
Appuyez sur les boutons de dégagement et retirez
la batterie.
Introduction de la batterie dans l’outil
La batterie peut être introduite dans l’outil de deux
façons.
1. Lorsque l’espace est restreint.
Introduisez la batterie par le devant en appuyant
sur les boutons de dégagement et en la glissant
dans le corps de l’outil pour qu’elle s’enclenche.
2. Pour une bonne répartition du poids et un bon
équilibre.
10
Pose et retrait des lames
Collier de lame Quik-Lok®
1. Retirez la batterie.
2. S’assurer que l’axe et le collier de la lame sont
propres. La sciure et les copeaux de métal
peuvent empêcher le collier Quik-Lok® de bien
serrer la lame (voir « Maintenance »).
3. Pour poser une lame, tourner le collier en direction de la flèche tout en insérant la lame dans
le collier jusqu’à ce que le tenon vienne buter
contre le collier.
Selon le travail à effectuer, la lame peut être
insérée avec les dents vers le haut ou les dents
vers le bas.
Fig. 1
MANIEMENT
AVERTISSEMENT Il faut toujours
retirer la batterie et verrouiller la détente de
l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que
ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, portez des lunettes
à coques latérales.
Patin pivot réglable
Le patin peut être réglé vers l’avant et l’arrière en
six positions permettant de tirer profit de la portion
non utilisée de la lame pour des travaux spéciaux
nécessitant un faible dégagement de lame.
AVERTISSEMENT N’utilisez pas le
passe-partout Sawzall sans semelle. Si l’axe
d’entrainement vient en contact direct avec
un matériau, le mécanisme alternatif pourra
subir des dommages.
4. Relâcher le collier pour que le mécanisme à ressort vienne comprimer la lame en la maintenant
fermement en place.
5. Serrer le collier dans la direction opposée à la
flèche pour que la lame soit bien verrouillée dans
le collier.
6. Appuyer sur la lame pour vérifier qu’elle est
fermement maintenue en position.
7. Pour retirer une lame, tourner le collier en direction de la flèche tout en tirant sur la lame. Faire
preuve de prudence lors de la manipulation de
lames chaudes.
Retrait des lames cassées du collier de lame
Quik-Lok®
1. Retirez la batterie.
2. Les lames cassées peuvent être retirées selon
les méthodes suivantes.
• Pointer l’outil vers le bas, tourner le collier et
secouer l'outil vers le haut et vers le bas (NE PAS
mettre l’outil en marche lorsque les doigts sont
en train de maintenir le collier de lame ouvert). La
tige de la lame cassée doit tomber du collier.
• Si le fait de secouer l’outil n’est pas suffisant...
Dans la plupart des cas, un coin de la lame
cassée s’étend au-delà du collier de la lame.
Tourner le collier et tirer sur le coin de la lame
cassée pour le faire sortir du collier.
• Si le bout cassé ne sort pas suffisamment pour
être saisi, utiliser une lame fine à petites dents
(telle qu’une lame pour coupe de métal) pour
accrocher la lame coincée tout en tournant le
collier et l’extraire.
Fig. 2
1/4 de tour
1. Retirez la batterie.
2. Pour régler le patin, tirer le levier de libération
du patin d’1/4 de tour vers le bas.
3. Faire glisser le patin vers l’avant ou vers l’arrière
à la position désirée.
4. Pour verrouiller le patin en position, pousser sur
le levier de libération du patin.
5. Après avoir réglé le patin, tirer lentement sur la
gâchette pour vérifier que la lame s’étend toujours au-delà du patin et de la pièce à travailler
sur toute la course (Fig. 3).
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT SAWZALL
SANS SEMELLE. SI L'AXE D'ENTRAINEMENT
VIENT EN CONTACT DIRECT AVEC UN MATÉRIAU, LE MÉCANISME ALTERNATIF POURRA
SUBIR DES DOMMAGES.
11
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir fermement
la poignée et tirer sur la gâchette.
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter ou réduire
la pression sur la gâchette. Plus la gâchette est
tirée, plus grande est la vitesse.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette. Attendre
que l’outil soit complètement arrêté avant de le
retirer d’un sciage partiel ou de le poser.
AVERTISSEMENT Pour réduire les
risques de blessures, s’assurer que la lame
s’étend toujours au-delà du patin et de la pièce
à travailler sur toute la course. Les lames
peuvent se briser en cas d’impact sur la pièce
à travailler ou le patin (Fig. 3).
Fig. 3
Verrouillage de la détente
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la
détente de l'outil avant de changer les accessoires,
avant d'y faire des réglages ou d'y effectuer des
travaux d'entretien. Lorsque vous n'utilisez pas
l'outil, placez la détente de l'outil à la position de
verrouillage.
1. Pour verrouiller la dé- Fig. 4
tente, poussez le verrou de détente dans le
sen indiqué. La détente
Déverrouiller
ne pourra être action- Verrouiller
née lorsque la commande est en position
de verrouillage.
2. Pour déverrouiller la détente, poussez le verrou
de détente dans le sens indiqué.
Course
AVERTISSEMENT Pour réduire les
risques de blessures, ne pas utiliser lorsque
le bouton de réglage de la poignée est enfoncé
ou lorsque la poignée n’est pas verrouillée
en position.
Réglage de l’angle de la poignée
La poignée réglable permet à l’utilisateur de régler
l’angle de la poignée pour des positions de sciage
optimales.
1. Retirez la batterie.
2. Enfoncer le bouton de réglage de la poignée et
le maintenir en position.
3. Faire tourner la poignée à l’angle désiré sur l’une
des six encoches. La poignée s’enclenche en
position.
4. Relâcher le bouton de réglage de la poignée.
Utilisation du commutateur de sciage circulaire
Le commutateur de sciage circulaire Sawzall®
Hatchet TM permet à l’outil d’être utilisé en un
mouvement de va-et-vient droit (non circulaire)
ou circulaire. Le mouvement de va-et-vient droit
doit être utilisé lorsqu’un sciage doux est nécessaire. Le mouvement circulaire est recommandé
pour un sciage rapide et agressif. L’utilisateur doit
déterminer les types de mouvement de va-et-vient
à utiliser en fonction de leurs caractéristiques de
sciage spécifiques.
AVERTISSEMENT Si la poignée
bouge lorsque le bouton de réglage de la
poignée est en position verrouillée, ne pas
utiliser et retourner immédiatement l’outil à
un centre d’entretien MILWAUKEE.
Fig. 5
Mouvement
droit
AVERTISSEMENT
Pour réduire
le risque de blessures, garder les mains à
l’écart de la lame et des autres pièces en
mouvement.
Commande de vitesse à gâchette
Le Sawzall® HatchetTM est équipé d’une commande de vitesse à gâchette. Il peut être utilisé
à toute vitesse à partir de zéro course par minute
à la vitesse maximale. Toujours mettre l’outil en
marche avant que la lame n’entre en contact avec
la pièce à travailler.
Mouvement
circulaire
1. Pour un mouvement de va-et-vient droit, appuyer sur le commutateur de sciage circulaire
et le faire glisserde sorte que le symbole du
soit illustré.
mouvement droit
12
1. Insérer la lame dans l’outil.
Si la lame est insérée avec les dents vers le bas,
tenir l’outil comme illustré dans la colonne A, en
faisant reposer le bord du patin sur la pièce à
travailler.
Si la lame est insérée avec les dents vers le haut,
tenir l’outil comme illustré dans la colonne B, en
faisant reposer le bord du patin sur la pièce à
travailler comme illustré.
2. Avec la lame juste au-dessus de la pièce à travailler, tirer sur la gâchette. En utilisant le bord
du patin comme un pivot, abaisser la lame sur
la pièce à travailler comme illustré.
3. Lorsque la lame commence à scier, relever lentement la poignée de l’outil jusqu’à ce que le patin
repose fermement sur la pièce à travailler. Puis
guider l’outil le long de la ligne de sciage pour
obtenir le sciage désiré.
N.B. : Pour faciliter le sciage en plongée, utiliser
une lame de calibre lourd.
2. Pour un mouvement circulaire, appuyer sur le
commutateur de sciage circulaire et le faire
glisser de sorte que le symbole du mouvement
soit illustré.
circulaire
Le mouvement circulaire peut être réglé lorsque
l’outil est en marche.
N.B. : Si la lame est posée avec les dents face
vers le haut et que le mouvement circulaire est
sélectionné, les performances de sciage sont
réduites.
Sciage général
Pour un sciage droit ou de contour à partir d’un
bord, aligner la lame avec la ligne de sciage. Avant
que la lame n’entre en contact avec la pièce à
travailler, saisir fermement la poignée et tirer sur
la gâchette. Guider ensuite l’outil le long de la
ligne de sciage. Toujours maintenir le patin plat
contre la pièce à travailler pour éviter les vibrations
excessives.
Sciage de métaux
Commencer à scier à vitesse lente, puis augmenter
la vitesse au fur et à mesure du sciage. Lors du
sciage de métaux ou de matériaux durs ne pouvant
pas être sciés à partir d’un bord, percer un trou
d’abord plus large que la partie la plus large de
la lame. Pour allonger la durée de vie de la lame,
utiliser un lubrifiant de lame solide tel que le lubrifiant MILWAUKEE Easy-Cut Sawzall Blade No de
cat. 49-08-4206.
Fig. 6
Sciage en plongée
La scie Sawzall® MILWAUKEE est idéale pour le
sciage en plongée effectué directement dans les
surfaces ne pouvant pas être sciées à partir d’un
bord, telles que les murs et les planchers. Le sciage
en plongée peut être effectué de deux façons en
fonction de la façon dont la lame est insérée. La
colonne A illustre le sciage en plongée avec les
dents de la lame vers le bas. La colonne B illustre
le sciage en plongée avec les dents de la lame
vers le haut.
N.B. : Si la lame est posée avec les dents face vers
le haut et que le mouvement circulaire est sélectionné, les performances de coupe sont réduites.
Ne pas scier en plongée dans les surfaces en métal
(voir «Sciage de métaux»).
AVERTISSEMENT Pour réduire les
risques d’explosion, de chocs électriques
et de dommages matériels, toujours vérifier
qu’il n’y a pas de conduites de gaz, de fils
électriques ou de conduites d’eau dans la
zone de travail lors de procédures de sciage
aveugles ou en plongée.
13
A
B
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures ou de dommages à
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y infiltrer.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures corporelles, débranchez le chargeur et retirez la batterie
du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer
des travaux d’entretien. Ne démontez jamais
l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute
réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil
des débris et de la poussière. Gardez les poignées
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de
la batterie doit se faire avec un linge humide et un
savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, lesdiluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne
laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès de l’outil.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état
en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Après une période de six mois à un an, selon
l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le chargeur à un centre de service MILWAUKEE accrédité
pour les services suivants:
• Lubrification
• Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.)
Réparations
• Inspection électrique (batterie, chargeur, moteur)
Pour les réparations, retournez outil, batterie et
chargeur en entier au centre-service le plus près,
selon la liste apparaissant à la derniè page de ce
manuel.
• Vérification du fonctionnement électromécanique
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service MILWAUKEE accrédité, afinqu’on en effectue
la réparation (voir “Réparations”).
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT Retirez toujours
la batterie avant de changer ou d’enlever les
accessoires. L’utilisation d’autres accessoires que ceux qui sont spécifiquement
recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris les produits sans fil [outils, batteries, chargeurs de batterie,
et les lampes de travail-lampes de poche sans fil]) est garanti à l’acheteur d’origine être exempt de vice du
matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute
pièce d’un outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être affectée d’un vice du matériau
ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Retourner l’outil électrique,
accompagné d’une copie de la preuve d’achat, à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à un
poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les dommages
que MILWAUKEEdétermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque
autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations
abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
*Toutes les batteries MILWAUKEE V™ au LITHIUM-ION et XC au LITHIUM-ION sont garanties pendant cinq
(5) ans ou pour 2 000 charges, selon la première échéance. La garantie couvre les 1 000 premières charges
ou les deux premières années de la garantie, selon la première échéance. Cela signifie que pour les 1 000
premières charges, ou pendant les deux premières années de la garantie à partir de la date d’achat ou de
la première charge, une batterie de rechange sera remise tout à fait gratuitement à l’utilisateur si la batterie
d’origine est défectueuse. Par la suite, la garantie couvrira les charges restantes, jusqu’à concurrence de 2
000, ou les années restantes de la période de garantie de cinq (5) ans à partir de la date d’achat, selon la
première échéance, et ce, au pro rata. Cela signifie que chaque consommateur bénéficie de 1 000 charges
supplémentaires ou d’une garantie supplémentaire de proportionnalité de trois (3) ans sur les batteries avec
technologie V™ au LITHIUM-ION et XC au LITHIUM-ION, selon la durée de l’utilisation.
*La période de la garantie applicable à TOUTES les batteries autres que les batteries avec technologie V™ et
les batteries XC au LITHIUM-ION est d’une durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat.
* La période de garantie applicable pour le laser à deux faisceaux M12 et le port d’alimentation M12, toutes
les batteries au nickel-cadmium, les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est
d’une durée d’un (1) an à partir de la date d’achat.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un produit
MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat
n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS AUX
PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS
N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU
INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS,
DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE
TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE.
SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV MILWAUKEE, dans la section Pièces & Service du site Web de
MILWAUKEE, à l’adresse www.milwaukeetool.fr, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) afin de
trouver le centre de service de votre région le plus près pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique MILWAUKEE.
Pour une liste complète des accessoires, prière de
se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool
ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
14
15
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere
a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería
(inalámbrica).
• Si debe operar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un suministro protegido por un dispositivo de corriente residual
(RCD). Usar un RCD reduce el riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
• Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras
contribuyen a que se produzcan accidentes.
• No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de
líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
• Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control.
SEGURIDAD PERSONAL
• Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que
está haciendo y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está cansado
o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cuando se
utiliza una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales graves.
• Use un equipo de protección personal. Lleve
siempre protección ocular. Llevar un equipo
de protección apropiado para la situación, como
una máscara antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, un casco o protección auditiva,
reducirá las lesiones personales.
• Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la toma de
alimentación o a la batería, al levantar o mover
la herramienta. Mover herramientas con el dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
• Quite todas las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta. Una llave que esté
acoplada a una pieza giratoria de la herramienta
puede provocar lesiones personales.
• No se estire demasiado. Mantenga los pies
bien asentados y el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
• Vístase de manera apropiada. No lleve ropa
suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes lejos de la piezas en movimiento.
La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
• Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de
modificación en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican los enchufes y
los tomacorrientes son del mismo tipo.
• Evite el contacto corporal con superficies con
conexión a tierra, como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a
tierra.
• No exponga la herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
• No abuse del cable. Nunca use el cable para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de
ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, los bordes afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o enmarañados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
• Cuando se utiliza una herramienta eléctrica
en el exterior, use una extensión que sea
apropiada para uso en el exterior. El uso de un
cable apropiado para el exterior reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
16
y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
• Use las herramientas eléctricas solamente
con baterías específicamente diseñadas. El
uso de cualquier otro tipo de batería puede crear
riesgo de lesiones o incendio.
• Cuando no se use la batería manténgala
alejada de otros objetos de metal como clips
para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que puedan
realizar una conexión entre los bornes. Realizar
un cortacircuito en los terminales de la batería
puede provocar quemaduras o un incendio.
• Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evitar el contacto.
Si se produce un contacto accidental, lavar
con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos buscar ayuda médica adicional. El
líquido que sale despedido de la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
• No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para la aplicación.
La herramienta eléctrica correcta funcionará
mejor y de manera más segura a la velocidad
para la que se diseñó.
• No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con
el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
• Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
• Almacene las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas no familiarizadas con ellas o estas
instrucciones las utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
• Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas
rotas ni ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si se encuentran daños, haga que
le reparen la herramienta antes de usarla. Las
herramientas mal mantenidas son la causa de
muchos accidentes.
• Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Es menos probable que se atasquen
las herramientas de corte con filos afilados que
se mantienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
• Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquellas para las que se diseñó
podría originar una situación peligrosa.
MANTENIMIENTO
• Haga que un técnico calificado realice el
mantenimiento de la herramienta eléctrica
utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
• Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la
que la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. El contacto con un cable “con corriente”
hará que las partes de metal expuesto de la
herramienta pasen la corriente y produzcan una
descarga al operador.
• Use abrazaderas u otra manera práctica de
asegurar y sujetar la pieza en la que se va a
trabajar en una plataforma estable. Sujetar
la pieza con la mano o contra su cuerpo la deja
inestable y puede conducir a la pérdida de control.
• Mantenga las manos alejadas de todos los
bordes cortadores y partes en movimiento.
• Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante.
Si son ilegibles o si no se pueden encontrar,
póngase en contacto con un centro de servicio
de MILWAUKEE para una refacción gratis.
• ADVERTENCIA Algunas partículas de polvo
resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas
a la construcción, contienen sustancias químicas
que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A
continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
• Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que
sea apropiado para un tipo de batería puede
crear riesgo de incendio cuando se use con otra
batería.
17
• plomo proveniente de pinturas con base de
plomo
• sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento
y otros productos de albañilería y
• arsénico y cromo provenientes de madera
químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición
varía dependiendo de la frecuencia con la que
usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Simbología
Volts corriente directa
Revoluciones por
minuto sin carga (RPM)
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
10
1
9
2
3
8
7
5
6
1. Interruptor de
4
control orbital
2. Botón de ajuste de la empuñadura
3. Empuñadura
4. Gatillo
5. Interruptor de
bloqueo del gatillo
6. Forro aislante
7. Palanca de liberación de la zapata
8. Zapata móvil ajustable
9. Segueta
10. Abrazadera para segueta Quik-Lok®
Corte Orbital
Especificaciones
Corte Recto
Cat. Volts Largo de
Carreras
cd
No.
por Minuto
Carrera
6514-20 18 19 mm (3/4") 0 - 2 700
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA Recargue la batería
sólo con el cargador especificado para ella.
Para instrucciones específicas sobre cómo
cargar, lea el manual del operador suministrado con su cargador y la batería.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, extraiga siempre la batería o bloquee el gatillo antes de acoplar o
desacoplar accesorios. Utilice únicamente
accesorios específicamente recomendados
para esta herramienta. El uso de accesorios
no recomendados podría resultar peligroso.
Como se quita la batería de la herramienta
Presione el botón de liberación y saque la batería.
Cómo se retira la batería de la herramienta
Presione el botón de liberación y retire la batería.
1. Para trabajar en espacios reducidos.
Coloque la batería desde el frente, presionando
el botón de liberación, deslizando la batería en
la parte principal de la herramienta. Coloque la
batería hasta que la grapa se accione.
18
5. Haga girar el anillo en la dirección opuesta a la
marcada por la flecha para así asegurarse de
que la segueta ha quedado bien afianzada en
el portaseguetas.
6. Jale con fuerza de la segueta para asegurarse
de que ha quedado bien afianzada en su sitio.
7. Para sacar una segueta, jálela mientras gira el
anillo en la dirección de la flecha. Sea cuidadoso
al manipular seguetas calientes.
Consulte “Accesorios” para seleccionar la mejor
segueta para el trabajo a realizar y así obtener el
mejor rendimiento y la vida útil más larga.
DESCRIPCION FUNCIONAL
2. Para una óptima distribución de peso y equilibrio.
Coloque la batería desde la parte posterior, presionando el botón de liberación y deslizando la
batería en el cuerpo de la herramienta. Coloque
la batería hasta que la grapa se accione.
Selección de una segueta
El portaseguetas Quik-Lok® puede usarse con
todas las seguetas Sawzall® universales con una
espiga de 13 mm (1/2"). Para obtener el mejor
rendimiento, use seguetas de alto rendimiento Super Sawzall® de MILWAUKEE. Al seleccionar una
segueta, elija el tipo y la longitud adecuados.
Hay diferentes tipos de seguetas disponibles para
diversas aplicaciones: corte de metal, de madera,
de madera con clavos incrustados, de rollos de
papel, desbastado y contorneo.
Se dispone también de muchas longitudes. Elija
una segueta que sea lo suficientemente larga para
extenderse en todo momento más allá de la zapata
y de la pieza que se desea cortar. No use seguetas
con un largo menor a 89 mm (3-1/2") ya que no
llegarán a cortar más allá de la zapata.
Instalación y extracción de las seguetas
Portaseguetas Quik-Lok®
1. Extraiga la batería.
2. Asegúrese de que los espacios que circundan
al portaseguetas y al eje estén limpios. El aserrín y las rebabas de acero pueden hacer que
el portaseguetas Quik-Lok® no se cierre bien
(consulte “Mantenimiento”).
3. Para instalar una segueta, haga girar el anillo
en la dirección de la flecha mientras introduce la
segueta hasta que la cola de ésta toque fondo
en el anillo.
Dependiendo del trabajo a realizar, la segueta
se puede introducir con los dientes hacia arriba
o hacia abajo.
Extracción de seguetas rotas del portaseguetas
Quik-Lok®
1. Extraiga la batería.
2. Las seguetas rotas pueden sacarse siguiendo
los siguientes métodos.
• Apunte la herramienta hacia el suelo, gire el
anillo y sacuda la herramienta hacia arriba y hacia abajo (NO encienda la herramienta mientras
sus dedos sostienen el portaseguetas abierto).
La espiga de la segueta rota deberá entonces
desprenderse del portaseguetas.
• Si el sacudir la herramienta no funciona...
En la mayoría de los casos, un fragmento de la
segueta rota se extenderá más allá del portaseguetas. Haga girar el anillo y saque la segueta
jalándola de ese fragmento.
• Si el fragmento roto no es lo suficientemente
largo para asirlo, utilice una segueta delgada de
dientes pequeños (tal como una segueta para
cortar metal) para enganchar la segueta que ha
quedado atorada en el portaseguetas y sáquela
mientras hace girar el anillo.
Fig. 1
4. Suelte el anillo. El mecanismo de resorte de éste
afianzará la cuchilla firmemente en su sitio.
OPERACION
Fig. 2
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, trabe siempre el gatillo o quite la
batería antes de cambiar o quitar accesorios.
Use solamente accesorios específicamente
recomendados para esta herramienta. El uso
de otros puede resultar peligroso.
1/4 de
vuelta
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre lentes de seguridad o anteojos con protectores laterales.
1. Extraiga la batería.
2. Para ajustar la zapata, saque la palanca de
liberación de la misma y gírela 1/4 de vuelta
hacia debajo.
3. Deslice la zapata hacia delante o hacia detrás
hasta alcanzar la posición deseada.
4. Para trabar la zapata en su posición, empuje
hacia dentro la palanca de liberación de la zapata.
5. Después de ajustar la zapata, tire lentamente
del gatillo para asegurarse de que la segueta
siempre se extiende más allá de la zapata y de
la pieza que se desea cortar (Fig. 3).
Zapata pivotante ajustable
La zapata puede colocarse en seis diferentes
posiciones hacia delante y hacia detrás para
aprovechar la parte de la segueta que no está
siendo usada o para trabajos especiales que requieren un espacio libre reducido para la segueta.
ADVERTENCIA No use el Sawzall
sin zapata. Se puede dañar el mecanismo de
vaivén si el eje golpea contra la pieza.
19
pre la herramienta antes de que la segueta entre en
contacto con la pieza que se desea cortar.
1. Para encender la herramienta, agarre el mango
firmemente y tire del gatillo.
2. Para cambiar la velocidad, aumente o disminuya la presión sobre el gatillo. Cuanto más
se tire del gatillo, mayor será la velocidad.
3. Para parar la herramienta, soltar el gatillo. Dejar
que la herramienta se pare por completo antes
de retirar la segueta de un corte parcial o antes
de soltar la herramienta.
NO UTILICE LA SIERRA SABLE (SAWZALL) SIN
ZAPATA. COLPEAR LA FLECHA CONTRA EL
MATERIAL PODRIA DAÑAR EL MECANISMO
DE VAIVEN.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, asegúrese de que la segueta siempre se extiende más allá de la zapata
y la pieza que se desea cortar. Las seguetas
pueden romperse si golpean la pieza que se
desea cortar o la zapata (Fig. 3).
Fig. 3
Bloqueo del gatillo
Bloquee siempre el gatillo o extraiga la bateria
antes de cambiar accesorios, llevar a cabo ajustes
o realizar mantenimiento. Bloquee el gatillo cuando
no esté utilizando la herramienta y cuando la vaya
a guardar.
1. Para bloquear el gatillo, empuje el interruptor
de bloqueo del gatillo Fig. 4
en la direción que se
muestra. El gatillo no
funcionará cuando el
inturruptor se encuen- Bloqueado Desbloqueado
tre en la posición de
bloqueo.
2. Par desbloquear el gatillo, empuje el interruptor de bloqueo del gatillo
en la dirección que se muestra.
Corte
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, no lo use con el botón de
ajuste del mango presionado o si el mango no
está trabado en la posición correcta.
Ajuste del ángulo del mango
El mango ajustable permite al usuario ajustar su
ángulo para obtener buenas posiciones de corte.
1. Extraiga la batería.
2. Presione y mantenga presionado el botón de
ajuste del mango.
3. Gire el mango hasta uno de los seis topes hasta
conseguir el ángulo deseado. El mango quedará
en posición.
4. Suelte el botón de ajuste del mango.
Utilización del interruptor de control de la
órbita
El interruptor de control de la órbita del Sawzall®
HatchetTM permite que la herramienta produzca
un movimiento de vaivén recto (no en órbita) o en
órbita. Se debe usar el movimiento de vaivén recto
cuando se necesita un corte preciso. Para cortar
de manera rápida y agresiva se recomienda el
movimiento en órbita. El usuario es quien debe determinar el tipo de movimiento de vaivén necesario
según sus necesidades específicas.
ADVERTENCIA Si el mango se
mueve estando su botón de ajuste en la
posición de traba, no lo use y regrese la
herramienta a un centro de reparaciones
MILWAUKEE inmediatamente.
Fig. 5
Movimiento
recto
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, mantenga ambas manos
alejadas de la segueta y de otras piezas
móviles.
Interruptor de control de la velocidad del
gatillo
El Sawzall® HatchetTM está equipado con un interruptor de control de la velocidad del gatillo. Se
puede usar a cualquier velocidad, de cero cortes
por minuto a la máxima velocidad. Encienda siem-
1.
20
Movimiento
en órbita
2.
Para un movimiento en órbita, presione el
interruptor de control de la órbita y deslícelo de
tal modo que se vea el símbolo de movimiento
en órbita
.
El movimiento en órbita puede ajustarse mientras la herramienta está prendida.
NOTA: Si se instala la segueta con los dientes
orientados hacia arriba y se selecciona el movimiento en órbita, se reduce el rendimiento
del corte.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de explosión, descargas eléctricas y daños
a la propiedad, siempre verifique que en el
área de trabajo no haya conductos de gas,
cables eléctricos ni tuberías de agua ocultos
cuando vaya a realizar un corte a ciegas o
por penetración.
1. Inserte la segueta en la herramienta.
Si insertó la segueta con los dientes hacia abajo,
sujete la herramienta tal y como se muestra en la
Columna A, descansando el borde de la zapata
en la pieza.
Si insertó la segueta con los dientes hacia arriba,
sujete la herramienta tal y como se muestra en la
Columna B, descansando el borde de la zapata
en la pieza tal y como se muestra.
2. Con la segueta justo encima de la pieza, tire
del gatillo. Usando el borde de la zapata como
pivote, baje la cuchilla e introdúzcala en la pieza
tal y como se muestra.
3. A medida que la segueta empiece a cortar,
suba el mango de la herramienta lentamente
hasta que la zapata descanse firmemente en la
pieza. Después, guíe la herramienta a lo largo
de la línea de corte para conseguir el corte
deseado.
NOTA: Para hacer que el corte por penetración
resulte más fácil use una segueta de calibre
pesado.
Corte general
Para cortar recto o en curva desde un borde, alinee
la segueta con la línea de corte. Antes de que la
segueta entre en contacto con la pieza que se está
trabajando, agarre bien el mango y tire del gatillo.
Después guíe la herramienta a lo largo de la línea
de corte. Siempre mantenga la zapata plana contra
la pieza para evitar que vibre excesivamente.
Corte de metales
Empiece a cortar a baja velocidad y auméntela
gradualmente a medida que va cortando. Cuando
tenga que cortar metales o materiales duros que
no puedan cortarse comenzando por un borde,
taladre un agujero inicial mayor que la parte más
ancha de la segueta. Alargue la duración de la
segueta usando un lubricante de corte con segueta sólido como por ejemplo el lubricante para
seguetas MILWAUKEE Easy-Cut Sawzall Cat.
No. 49-08-4206.
Corte por penetración
Su MILWAUKEE Sawzall® es ideal para cortes por
penetración directamente en superficies que no se
pueden cortar desde un borde, como por ejemplo
paredes o techos. El corte por penetración se
puede realizar de dos maneras diferentes, dependiendo de cómo se inserte la segueta. La columna
A muestra cómo cortar por penetración con los
dientes de la segueta hacia abajo. La columna
B muestra cómo cortar por penetración con los
dientes de la segueta hacia arriba.
NOTA: Si se instala la segueta con los dientes orientados hacia arriba y se selecciona el movimiento
en órbita, se reduce el rendimiento del corte.
No use el corte por penetración en superficies de
metal (consulte “Corte de metales”).
Fig. 6
Para un movimiento de vaivén recto, presione
el interruptor de control de la órbita y deslícelo
de tal modo que se vea el símbolo de movi.
miento recto
21
A
B
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni
trate de hacer modificaciones en el sistema
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un
Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una explosión, no queme nunca
una batería, aun si está dañada, “muerta” o
completamente descargada.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del
cargador y la herramienta. Mantenga los mangos
y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o
grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar la herramienta, batería y el cargador,
ya que algunos substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner,
lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza
con cloro, amoníaco y detergentes caseros que
tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables
o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados, envíela al centro de servicio más cercano de
los listados en la cubierta posterior de este manual
del operario.
Mantenimiento de la herramienta
Adopte un programa regular de mantenimiento
y mantenga sus baterías y cargador en buenas
condiciones. Despues de 6 meses a un año,
dependiendo del uso dado, envíe su herramienta, batería y cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le hagan:
• Lubricación
• Inspección mecánica y limpieza (engranes,
flechas, baleros, carcaza, etc.)
• Inspección eléctrica (batería, cargador, motor)
• Probarla para asegurar una adecuada operación
mecánicay eléctrica
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de
la batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela, con
el cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre extraiga la batería
antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de
accesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Se garantiza al comprador original que ninguna de las herramientas eléctricas MILWAUKEE (incluidos
el producto, la herramienta, las baterías, el cargador, y las lámparas de trabajo-linternas inalámbricas)
presentan defectos en material ni mano de obra. En un plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de
compra y sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte de una
herramienta eléctrica que, luego de ser examinada, MILWAUKEE compruebe que presenta defectos
en material o mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y
un comprobante de compra a un centro de mantenimiento de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de
reparaciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE
establece que fueron ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no
autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
*Todas las baterías de IONES DE LITIO con tecnología V™ de MILWAUKEE y las baterías de IONES
DE LITIO de XC cuentan con una garantía de cinco (5) años o de 2 000 cargas, lo que ocurra primero,
a partir de la fecha de compra. Las primeras 1 000 cargas o 2 años de garantía, lo que ocurra primero,
están cubiertos con el reemplazo gratuito de la batería defectuosa. Esto significa que tras las primeras
1 000 cargas o los primeros dos (2) años a partir de la fecha de compra/el primer cambio, se le ofrecerá
una batería de repuestos al cliente por cualquier batería defectuosa sin cargo. A partir de ese momento,
las cargas restantes hasta llegar a las 2 000 o el tiempo restante del período de cinco (5) años desde
el momento de la compra, lo que ocurra primero, estarán cubiertos por un prorrateo. Esto significa que
cada consumidor obtiene una garantía prorrateada de 1 000 cargas adicionales o tres (3) años por la
batería de IONES DE LITIO con tecnología V™ y la batería de IONES DE LITIO XC según el uso.
*El período de la garantía para TODAS las baterías de IONES DE LITIO que no tienen tecnología V™
o no son XC es de dos (2) años a partir de la fecha de compra.
*El período de la garantía para el láser con dos rayos M12 y el puerto de alimentación M12, todas las
baterías de níquel-cadmio, las radios para la obra y las carretillas de trabajo industrial Trade Titan™ es
de un (1) año a partir de la fecha de compra.
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de los productos MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto se utilizará para determinar el periodo de garantía si no se
presenta un comprobante de compra en el momento en que se solicita el servicio de garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO EXCLUSIVAMENTE DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR
LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE
COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS
INCIDENTALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DE
ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, A
MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA
Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN, ESCRITA U ORAL, EXPRESA O IMPLÍCITA.
SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTES MENCIONADO, MILWAUKEE SE EXIME DE TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN
PARTICULAR Y DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA.
Esta garantía se aplica únicamente a los productos vendidos en E.U.A., Canadá y México.
Consulte el sitio web de MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com, o llame al 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) para identificar el centro de servicio más cercano a fin de obtener servicio de garantía
y fuera de garantía de una herramienta eléctrica de MILWAUKEE.
Para una lista completa de accessorios, refiérase
a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com.
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor
local o uno de los centros de servicio listos en la
página de cubierta de este manual.
22
23
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Your satisfaction with our products is very important to us! If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to locate the
factory Service/Sales Support Branch or authorized
service station nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with
your tool and accessory needs. Check your “Yellow
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see
the 'Where To Buy' section of our website.
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
email:
[email protected]
Register your tool online at
www.milwaukeetool.com and...
• receive important notifications regarding
your purchase
• ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour localiser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien
le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
58-14-6514d9
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Herramientas Alerka
Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores
Delegación Cuauhtemoc, México D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
www.ttigroupmexico.com
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribuidores autorizados listos para ayudarle con su herramienta
y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para
obtener los nombres y direcciones de los más cercanos
a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde
comprar) de nuestro sitio web en
www.ttigroupmexico.com
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté
protegida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
04/09
Printed in China
24