Transcripción de documentos
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de cat.
0719-20
SAWZALL
PASSE-PARTOUT SAWZALL
SIERRAS SABLE-SAWZALLS DE
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S
MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL
MANUAL DEL OPERADOR.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
READ ALL SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
WORK AREA SAFETY
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
• Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
• Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
• Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
• If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
• When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
• Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
• If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
2
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
the cutting tool may contact hidden wiring
or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
• Keep hands away from all cutting edges and
moving parts.
• Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
• Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
• Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
• WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
• lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
BATTERY TOOL USE AND CARE
• Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
• arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
• Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
2
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
SERVICE
• Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
• Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
• Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where
4
5
6
SPECIFIC SAFETY RULES
3
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
3
1
Handle
High/Low/Trigger lock switch
Trigger
Insulating boot
Quik-Lok™ blade clamp
Shoe
Shoe release lever
Symbology
Specifications
Catalog
No.
Volts
DC
Length of
Stroke
Strokes
per Minute
Direct Current
0719-20
28
1-1/8"
Hi 0 - 3000
Lo 0 - 2000
No Load Strokes per Minute
(SPM)
Underwriters Laboratories, Inc.
United States and Canada
ASSEMBLY
Fig. 1
WARNING Recharge only with the
charger specified for the battery. For specific
charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and
battery.
WARNING
Always lock trigger or
remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories
specifically recommended for this tool. Others
may be hazardous.
1. Depending on the job, the blade may be inserted
with the teeth facing up or down. To install a
blade, twist collar in the direction of the arrow
while inserting the blade into the clamp until the
tang butts against the collar.
2. Release collar and the spring loaded mechanism
will clamp the blade firmly in place.
3. Twist collar in the opposite direction of the arrow to ensure that the blade is locked into the
clamp.
4. Tug on blade to make sure it is securely locked
in place.
5. To remove a blade, twist collar in the direction of
the arrow while pulling on the blade. Be careful
when handling hot blades.
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and pull the battery
pack away from the tool.
Inserting Battery Pack into Tool
To insert the battery pack onto the tool, slide the
pack onto the body of the tool. Make sure it latches
securely into place.
Selecting a Blade
The Quik-Lok® Blade Clamp can be used with
all 1/2" shank universal Sawzall® blades. Use
MILWAUKEE High Performance Super Sawzall®
blades for best performance. When selecting a
blade, choose the right type and length.
Many types of blades are available for a variety of
applications: cutting metal, wood, nail-embedded
wood, scroll cutting, roughing-in, and contours.
Many lengths are also available. Choose a length
long enough to extend beyond the shoe and your
work throughout the stroke. Do not use blades
less than 3-1/2" long since they won't extend
beyond the shoe throughout the stroke.
For best performance and longest life, see “Accessories” to select the best blade for the job.
Quik-Lok® Blade Clamp Maintenance
• Periodically clean dust and debris from the QuikLok® Blade Clamp with dry compressed air.
• If the collar resists twisting, twist the collar back
and forth to shake debris loose.
• Periodically lubricate Quik-Lok® Blade Clamp
with a dry lubricant such as graphite.
Removing broken blades from the Quik-Lok®
Blade Clamp
Broken blades can be removed by the following
methods.
• Remove battery pack before removing blades.
• Point the tool downward, twist the collar, and
shake the tool up and down (DO NOT turn the
tool on while your fingers are holding the blade
clamp open). The shank of the broken blade
should drop out of the clamp.
Installing and Removing Blades from the QuikLok® Blade Clamp
Remove battery pack before changing blades.
Make sure the spindle and blade clamp areas are
clean. Metal chips and sawdust may prevent the
Quik-Lok® Blade Clamp from clamping securely.
4
• If shaking the tool doesn't work...
In most cases, a corner of the broken blade will
extend beyond the blade clamp. Twist the collar
and pull the broken blade out of the clamp by
this corner.
• If the broken stub doesn't extend far enough to
be grabbed by its corner, use a thin blade with
small teeth (such as a metal cutting blade) to
hook the blade that is jammed in the clamp while
twisting the collar and pull it out.
Fig. 2
1/4 Turn
2. To lock the shoe in position, push the shoe
release lever up.
3. After adjusting the shoe, slowly pull the trigger
to be sure the blade always extends beyond
the shoe and your workpiece throughout the
stroke.
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT SHOE.
STRIKING THE SPINDLE AGAINST WORKPIECE MAY DAMAGE THE RECIPROCATING
MECHANISM.
Adjusting the Pivot Shoe
WARNING To reduce the risk of injury,
be sure the blade always extends beyond
the shoe and workpiece throughout the
stroke. Blades may shatter if they impact the
workpiece or shoe (Fig. 3).
The shoe can be adjusted forward or backward
to six positions to take advantage of the unused
portion of the blade or for special jobs requiring
low blade clearance.
1. To adjust the shoe, pull the shoe release lever
down 1/4 turn and slide the shoe forward or
backward to the desired position.
Fig. 3
Stroke
OPERATION
To lock the trigger: Move the switch to the center.
" " will be displayed above the switch. The trigger
will not work while the switch is in the locked position. Always lock the trigger and remove the battery
pack before performing maintenance and changing
accessories. Lock the trigger when storing the tool
and when the tool is not in use.
WARNING Always remove battery
pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others may be
hazardous.
WARNING To reduce the risk of injury, keep hands away from the blade and all
moving parts. Always wear safety goggles or
glasses with side shields.
Fig. 4
High/Low/Trigger Lock Switch
To set the maximum speed or lock the trigger, move
the high/low/trigger lock switch to the following
positions (Fig. 4):
For low speed (Maximum 2000 RPM): Move the
switch to the left." 1 " will be displayed above
the switch. To vary the speed up to 2000 RPM,
increase or decrease pressure on the trigger. Low
speed is generally used for cutting metals.
For high speed (Maximum 3000 RPM): Move the
switch to the right. " 2 " will be displayed above the
switch. To vary the speed up to 3000 RPM, increase
or decrease pressure on the trigger.
5
Your MILWAUKEE Sawzall® is ideal for plunge
cutting directly into surfaces that can not be cut
from an edge, such as walls or floors. Plunge cutting may be done two ways depending on how the
blade is inserted. Column A shows how to plunge
cut with the teeth of the blade facing downward.
(When attempting to plunge cut in this manner,
shoe must be moved all the way out, as shown.)
Column B shows how to plunge cut with the teeth
of the blade facing upward. Do not plunge cut into
metal surfaces (see "Cutting Metals").
1. Insert the blade into the tool.
If you inserted the blade with the teeth facing
downward, hold the tool as shown in Column A,
resting the edge of the shoe on the workpiece.
If you inserted the blade with the teeth facing
upward, hold the tool as shown in Column B,
resting the edge of the shoe on the workpiece
as shown.
2. With the blade just above the workpiece, pull the
trigger. Using the edge of the shoe as a pivot,
lower the blade into the workpiece as shown.
3. As the blade starts cutting, raise the handle of
the tool slowly until the shoe rests firmly on the
workpiece. Then guide the tool along your cutting
line to acquire the desired cut.
NOTE: To make plunge cutting easier, use a heavy
gauge blade and install the blade with the teeth
facing upward as shown in Column B.
Starting, Stopping and Controlling Speed
1. To start the tool, grasp the handle firmly and pull
the trigger.
2. To vary the speed, increase or decrease the
pressure on the trigger. The further the trigger is
pulled, the greater the speed. The maximum RPM
is determined by the high/low/trigger lock switch.
3. To stop the tool, release the trigger. Make sure
the blade comes to a complete stop before removing the blade from a partial cut or laying the
tool down.
Electric Brake
The electric brake engages when the trigger is
released, causing the blade to stop and allowing
you to proceed with your work. Generally, the saw
blade stops within two seconds. However, there
may be a delay between the time you release the
trigger and when the brake engages. Occasionally the brake may miss completely. If the brake
misses frequently, the saw needs servicing by an
authorized MILWAUKEE service facility. You must
always wait for the blade to stop completely before
removing the saw from the workpiece.
General Cutting
For straight or contour cutting from an edge, line
the blade up with your cutting line. Before the blade
contacts the workpiece, grasp the handle firmly
and pull the trigger. Then guide the tool along your
cutting line. Always hold the shoe flat against the
workpiece to avoid excessive vibration.
Fig. 5
A
B
MAINTENANCE
WARNING To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse your
tool, battery pack or charger in liquid or allow
a liquid to flow inside them.
WARNING To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disassemble the tool, battery pack or charger.
Contact a MILWAUKEE service facility for
ALL repairs.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool
vents. Keep tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp cloth
to clean the tool, battery pack and charger since
certain cleaning agents and solvents are harmful to
plastics and other insulated parts. Some of these
include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint
thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia
and household detergents containing ammonia.
Never use flammable or combustible solvents
around tools.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
After six months to one year, depending on use,
return the tool, battery pack and charger to A
MILWAUKEE service facility for:
• Lubrication
• Mechanical inspection and cleaning (gears,
spindles, bearings, housing, etc.)
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger to the nearest service center listed on the back
cover of this operator's manual.
• Electrical inspection (battery pack, charger,
motor)
• Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
If the tool does not start or operate at full power
with a fully charged battery pack, clean the contacts
on the battery pack. If the tool still does not work
properly, return the tool, charger and battery pack,
to a MILWAUKEE service facility for repairs.
Cutting Metals
Begin cutting at a slow speed, gradually increasing speed as you cut. When cutting into metals or
hard materials that can not be cut from an edge,
drill a starting hole larger than the widest part of
the blade.
Cold Weather Operation
The V28 Lithium-Ion battery pack can be used in
temperatures down to -4°F. When the battery pack
is very cold, it may pulse for the first minute of use
to warm itself up. Put the battery pack on a tool
and use the tool in a light application. After about
a minute, the pack will have warmed itself up and
operate normally.
ACCESSORIES
WARNING Always remove battery
pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others may be
hazardous.
Plunge Cutting
For a complete listing of accessories refer to your
MILWAUKEE Electric Tool catalog or go online to
www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed
on the back cover of this operator’s manual.
WARNING To reduce the risk of explosion, electric shock and property damage,
always check the work area for hidden gas
pipes, electrical wires or water pipes when
making blind or plunge cuts.
6
7
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE power tool (including cordless product – tool, battery pack(s) and battery charger
and Work Lights – cordless flashlights) is warranted to the original purchaser only to be free from defects
in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any
part on an electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of five (5) years* after the date of purchase. Return the
electric power tool and a copy of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service Center location
or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does not apply
to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by anyone other than
MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
*Every MILWAUKEE V™-technology LITHIUM-ION Battery Pack and XC LITHIUM-ION Battery Pack is
warranted for five (5) years / 2000 charges from the date of purchase, whichever first occurs. The first
1000 charges or 2 years of the warranty, whichever first occurs, are covered through free replacement
of the defective battery. This means that for the earlier of the first 1000 charges or two (2) years from
the date of purchase/first charge, a replacement battery will be provided to the customer for any defective battery free of charge. Thereafter, the remaining charges up to a total of 2000 or the remainder
of the five (5) year period from the date of purchase, whichever first occurs, will be covered on a pro
rata basis. This means that every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro
rata warranty on the V™-technology LITHIUM-ION Battery Pack and XC LITHIUM-ION Battery Pack
depending upon the amount of use.
*The warranty period for ALL non V™-technology and non XC LITHIUM-ION battery packs is two (2)
years from the date of purchase.
*The warranty period for M12 2-Beam Laser & M12 Power Port, all Ni-CD Battery Packs, Job Site Radios,
and Trade Titan™ Industrial Work Carts is one (1) year from the date of purchase.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE product. The
manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase
is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN
IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN
NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS
ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR
ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING,
MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website
www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
8
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
LIRE TOUTES LES RÈGLES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conserver les règles et les instructions à des fins de référence ultérieure.
Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
d’alimentation pour usage extérieur réduit le
risque de choc électrique.
• S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique
dans un endroit humide, installer un appareil
à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
• Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
• Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive, telle qu’en en présence
de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
• Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant le fonctionnement
d’un outil électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle
de l’outil.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
• Être sur ses gardes, être attentif et faire
preuve de bon sens en utilisant un outil
électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
en cas de fatigue ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
• Porter l’équipement de protection requis.
Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque
anti-poussières, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur ou une protection
auditive afin de réduire les blessures.
• Empêcher les démarrages accidentels.
S’assurer que la gâchette est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil à une source
de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter
l’outil en gardant le doigt sur la gâchette ou de
le brancher lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil sous tension. Une clé laissée attachée
sur une pièce mobile de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
• Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder
un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de
mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
• Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• La fiche de l’outil électrique doit correspondre
à la prise d’alimentation. Ne jamais modifier la
fiche d’une manière quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques
mis à la terre (à la masse). Des fiches non
modifiées et des prises d’alimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
• Éviter tout contact corporel avec des surfaces
reliées à la masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Un risque de choc électrique plus élevé existe si
le corps est relié à la masse ou à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Le risque de choc électrique
augmente si de l’eau s’infiltre dans un outil électrique.
• Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de
la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes
ou des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque accru
de choc électrique.
• Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
9
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
• N’utiliser les outils électriques qu’avec les
batteries spécialement conçues pour eux.
L’utilisation de batteries d’autres marques peut
créer un risque de blessure et d’incendie.
• Lorsque la batterie est hors service, la ranger
à l’écart d’autres objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques qui
peuvent établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de la batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
• Du liquide peut être éjecté de la batterie en cas
de manutention abusive ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel avec les projections, rincer à l’eau. En cas de contact avec
les yeux, consulter un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
• Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction
et la récupération des poussières, vérifier
qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
• Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
• Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas sous ou hors tension.
Tout outil électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit
être réparé.
• Débrancher la fiche de la prise d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventive réduisent le risque
de mettre l’outil en marche accidentellement.
• Ranger les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils.
Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
• Entretien des outils électriques. S’assurer
de l’absence de tout désalignement ou de
grippage des pièces mobiles, de toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonctionnement de
l’outil électrique. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Les outils électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
• Garder les outils de coupe affûtés et propres.
Les outils de coupe correctement entretenus et
bien affûtés risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à manier.
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
grains etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation de cet
outil électrique pour effectuer une opération pour
laquelle il n’est pas conçu peut occasionner une
situation dangereuse.
ENTRETIEN
• Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique
par un technicien qualifié qui n’utilisera que
des pièces de rechange identiques. La sécurité
d’utilisation de l’outil en sera préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
• Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées
si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon. Le contact avec
un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, ce qui infligera
une secousse à l’opérateur.
• Ne pas approcher les mains des arêtes
coupantes et des pièces en mouvement.
• Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identification. Des informations importantes
y figurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
• Utiliser des pinces ou d’autres moyens appropriés pour fixer et soutenir la pièce de
travail sur une plate-forme stable. Tenir la pièce
à la main ou contre soi la rend instable et risque
d’entraîner une perte de contrôle.
• AVERTISSEMENT La poussière dégagée par
perçage, sciage et autres travaux de construction
contient des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de
reproduction. Voici quelques exemples de telles
substances :
• Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
• Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut créer un risque
10
• Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton
et divers produits de maçonnerie.
• L’arsenic et le chrome servant au traitement
chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à
ces substances chimiques, assurez-vous de
travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser
de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration
de particules microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2
4
5
6
Pictographie
3
7
1.
Poignée
2.
Commutateur de blocage
de la détente/Haut/Bas
Cycles par minute à vide (SPM)
3.
Détente
Tension CD seul.
4.
Protection isolante
Underwriters Laboratories, Inc.
États-Unis et Canada
5.
Collier de lame Quik-Lok®
6.
Patin
7.
Levier de libération du patin
Spécifications
No de Volts Longueur de
cd
course
cat.
29 mm
0719-20 28
(1-1/8 pouce)
1
Cycles par
minute
Haut 0 - 3 000
Bas 0 - 2 000
MONTAGE DE L'OUTIL
mance Super Sawzall® MILWAUKEE pour de meilleures performances. Lors de la sélection de la lame,
choisir la longueur et le type de lame corrects.
De nombreux types de lames sont disponibles pour
une variété d’applications: coupe de métal, de bois, de
bois incrusté de clous, profils en spirale, ébauchage
et contours.
De nombreuses longueurs sont également
disponibles. Choisir une longueur suffisante
pour qu’elle dépasse du patin et de la pièce
à travailler sur toute la course. Ne pas utiliser de lame dont la longueur est inférieure à
89 mm (3-1/2 pouces) car elle ne dépasserait
pas le patin sur toute sa course.
Pour de meilleures performances et une durée
de vie plus longue, voir la section «Accessoires»
pour sélectionner la lame la mieux adaptée au
projet considéré.
AVERTISSEMENT Ne recharger la
batterie qu’avec le chargeur spécifié. Pour
les instructions de charge spécifiques, lire le
manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
AVERTISSEMENT Il faut toujours
retirer la batterie et verrouiller la détente de
l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que
ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
Retrait de la batterie de l’outil
Pousser les boutons d’ouverture vers l’intérieur et
retirer la batterie de l’outil.
Insertion de la batterie dans l’outil
Pour insérer la batterie dans l’outil, la glisser sur
le corps de l’outil. S’assurer qu’elle se loge fermement en place.
Retrait et installation des lames du collier de
lame Quik-Lok®
Retirer la batterie avant de changer la lame.
S’assurer que l’axe et le collier de la lame sont
propres. La sciure et les copeaux de métal peuvent empêcher le collier Quik-Lok® de bien serrer
la lame.
Sélection d’une lame
Le collier de lame Quik-Lok® peut être utilisé avec
toutes les lames universelles Sawzall® à tiges d’13
mm (1/2 pouce). Utiliser les lames de haute perfor11
• Si le bout brisé ne sort pas suffisamment pour
être saisi par son coin, utiliser une lame fine à
petites dents (telle qu’une lame de coupe en
métal) pour accrocher la lame coincée tout en
tournant le collier et l’extraire.
Fig. 1
Réglage du patin pivot
AVERTISSEMENT Pour réduire les
risques de blessures, s’assurer que la lame
s’étend toujours au-delà du patin et de la pièce
à travailler sur toute la course. Les lames
peuvent se briser en cas d’impact sur la pièce
à travailler ou le patin (Fig. 3).
1. Selon le travail à effectuer, la lame peut être
insérée avec les dents vers le haut ou les dents
vers le bas. Pour installer une lame, tourner le
collier en direction de la flèche tout en insérant
la lame dans le collier jusqu’à ce que le tenon
vienne buter contre le collier.
2. Relâcher le collier pour que le mécanisme à ressort vienne comprimer la lame en la maintenant
fermement en place.
3. Serrer le collier dans la direction opposée à la
flèche pour que la lame soit bien verrouillée dans
le collier.
4. Appuyer sur la lame pour vérifier qu’elle est
fermement maintenue en position.
5. Pour retirer une lame, tourner le collier en direction de la flèche tout en tirant sur la lame. Faire
preuve de prudence lors de la manipulation de
lames chaudes.
Le patin peut être réglé vers l’avant et l’arrière en
six positions permettant de tirer profit de la portion
non utilisée de la lame pour des travaux spéciaux
nécessitant un faible dégagement de lame.
1. Pour régler le patin, abaisser le levier de libération du patin d’1/4 de tour et faire glisser le
patin vers l’avant ou vers l’arrière à la position
souhaitée.
Marche, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir fermement
la poignée et tirer sur la détente.
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter ou
réduire la pression sur la détente. La vitesse
augmente en fonction de la pression exercée
sur la détente. Le régime maximal est déterminé
par la position du commutateur high/low (haut/
bas) de verrouillage de la détente.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la détente. S’assurer
que la lame est complètement arrêtée avant de
la retirer d’un sciage partiel ou de poser l’outil.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT Il faut toujours
retirer la batterie et verrouiller la détente de
l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que
ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT Pour réduire le
risque de blessures, garder les mains à l’écart
de la lame et des autres pièces en mouvement.
Toujours porter des lunettes à coques ou des
lunettes de protection avec écrans latéraux.
Frein électrique
Le frein électrique s’enclenche lors du relâchement
de la pression sur la détente, ce qui a pour effet
d’immobiliser la lame et de permettre à l’opérateur
de poursuivre son travail. La lame de scie
s’immobilise généralement dans les deux secondes
qui suivent. Un délai peut se produire toutefois
entre le relâchement total de la pression exercée
sur la détente et l’enclenchement du frein. Il se peut
qu’occasionnellement le frein ne s’enclenche pas
du tout. En cas de dysfonctionnement fréquent du
frein, faire réparer la scie par un centre d’entretien
MILWAUKEE agréé. Toujours attendre que la lame
s’arrête complètement avant de retirer la scie de
la pièce à travailler.
Commutateur de blocage de la détente/Haut/
Bas
Pour obtenir la vitesse maximale ou verrouiller la
détente, déplacer le commutateur de blocage de la
détente sur les positions suivantes (Fig. 4):
Fig. 4
Fig. 2
Entretien du collier de lame Quik-Lok®
• Nettoyer régulièrement les débris et la poussière
du collier de lame Quik-Lok® à l’air comprimé
sec.
• S’il faut forcer pour faire tourner le collier, le
faire tourner dans les deux sens pour dégager
les débris.
• Graisser périodiquement le collier de lame QuikLok® avec un lubrifiant sec tel que du graphite.
Coupe générale
Pour une coupe droite ou de contour à partir d’un
bord, aligner la lame avec la ligne de coupe. Avant
que la lame n’entre en contact avec la pièce à
travailler, saisir fermement la poignée et tirer sur la
détente. Guider ensuite l’outil le long de la ligne de
coupe. Toujours maintenir le patin plat contre la pièce
à travailler pour éviter les vibrations excessives.
1/4 de tour
2.
Pour verrouiller le patin en position, tirer sur le
levier de libération du patin.
3. Après avoir réglé le patin, appuyer lentement
sur la détente pour vérifier que la lame s’étend
toujours au-delà du patin et de la pièce à travailler sur toute la course.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SAWZALL SANS PATIN. FRAPPER L’AXE DE LA LAME CONTRE LA
PIÈCE À TRAVAILLER PEUT ENDOMMAGER LE
MÉCANISME À MOUVEMENT ALTERNATIF.
Retrait des lames cassées du collier de lame
Quik-Lok®
Les lames cassées peuvent être retirées selon les
méthodes suivantes.
• Retirer la batterie avant de changer la lame.
• Pointer l’outil vers le bas, tourner le collier et
secouer l’outil vers le haut et vers le bas (NE
PAS mettre l’outil en marche lorsque les doigts
sont en train de maintenir le collier de lame
ouvert). La tige de la lame cassée doit tomber
du collier.
• Si le fait de secouer l’outil n’est pas suffisant...
Dans la plupart des cas, un coin de la lame cassée s’étend au-delà du collier de la lame. Tourner
le collier et tirer sur le coin de la lame rompue
pour le faire sortir du collier par ce coin.
Fig. 3
Course
12
Vitesse basse (2 000 tr/mn au maximum): Déplacer le commutateur vers la gauche. «1» s’affiche
au-dessus du commutateur. Pour faire varier la
vitesse jusqu’à un régime maximal de 2 000 tr/mn,
augmenter ou réduire la pression sur la détente.
La vitesse basse est généralement utilisée pour la
coupe du métal.
Vitesse haute (3 000 tr/mn au maximum): Déplacer
le commutateur vers la droite. « 2 » s’affiche audessus du commutateur. Pour faire varier la vitesse
jusqu’à un régime maximal de 3 000 tr/mn, augmenter ou réduire la pression sur la détente.
Pour verrouiller la détente: Déplacer le commutateur vers le centre. « » s’affiche au-dessus
du commutateur. La détente ne fonctionne pas
tant que le commutateur est sur la position verrouillée. Toujours verrouiller la détente et retirer la
batterie avant d’effectuer l’entretien et de changer
d’accessoires. Verrouiller la détente avant de
ranger l’outil ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Coupe de métaux
Commencer à couper à vitesse lente, puis augmenter la vitesse au fur et à mesure de la coupe.
Lors de la coupe de métaux ou de matériaux durs
ne pouvant pas être coupés à partir d’un bord,
percer un trou d’abord plus large que la partie la
plus large de la lame.
Fonctionnement par temps froid
Il est possible d’utiliser la batterie au lithium-ion
V28 à des températures ambiantes allant jusqu’à
-20°C (-4°F). Lorsque la température de la batterie
est très basse, elle peut envoyer des impulsions
pendant la première minute d’utilisation pour se
réchauffer. Mettre la batterie sur un outil et utiliser
cet outil sur une application légère. Au bout d’une
minute d’utilisation, la batterie se sera suffisamment
réchauffée et fonctionnera normalement.
13
Coupe en plongée
2. Avec la lame juste au-dessus de la pièce à
travailler, tirer sur la détente. En utilisant le bord
du patin comme un pivot, abaisser la lame sur
la pièce à travailler comme illustré.
3. Lorsque la lame commence à couper, relever
lentement la poignée de l’outil jusqu’à ce que le
patin repose fermement sur la pièce à travailler.
Puis guider l’outil le long de la ligne de coupe
pour obtenir la coupe désirée.
REMARQUE: Pour faciliter la coupe en plongée,
utiliser une lame en acier de forte épaisseur et
monter la lame avec les dents tournées vers le
haut comme indiqué à la Colonne B.
AVERTISSEMENT Pour réduire les
risques d’explosion, de chocs électriques
et de dommages matériels, toujours vérifier
qu’il n’y a pas de conduites de gaz, de fils
électriques ou de conduites d’eau cachés
dans la zone de travail lors de procédures de
coupe aveugles ou en plongée.
La scie Sawzall® MILWAUKEE est idéale pour
la coupe en plongée effectué directement dans
les surfaces ne pouvant pas être coupées à partir
d’un bord, telles que les murs et les planchers.
La coupe en plongée peut être effectuée de deux
façons en fonction de la façon dont la lame est
insérée. La colonne A illustre la coupe en plongée
avec les dents de la lame vers le bas. (Déployer
complètement le patin pour une coupe de ce type,
comme illustré.) La colonne B illustre la coupe en
plongée avec les dents de la lame vers le haut. Ne
pas couper en plongée dans les surfaces en métal
(voir «Coupe de métaux»).
1. Insérer la lame dans l’outil.
Si la lame est insérée avec les dents vers le bas,
tenir l’outil comme illustré dans la colonne A, en
faisant reposer le bord du patin sur la pièce à
travailler.
Si la lame est insérée avec les dents vers le haut,
tenir l’outil comme illustré dans la colonne B, en
faisant reposer le bord du patin sur la pièce à
travailler comme illustré.
Fig. 5
A
B
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil
des débris et de la poussière. Gardez les poignées
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de
la batterie doit se faire avec un linge humide et un
savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, lesdiluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne
laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès de l’outil.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT Retirez toujours
la batterie avant de changer ou d’enlever les
accessoires. L’utilisation d’autres accessoires que ceux qui sont spécifiquement
recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de
se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool
ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et
chargeur en entier au centre-service le plus près,
selon la liste apparaissant à la derniè page de ce
manuel.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
ENTRETIEN
• Inspection électrique (batterie, chargeur, moteur)
• Vérification du fonctionnement électromécanique
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service MILWAUKEE accrédité, afinqu’on en effectue
la réparation (voir “Réparations”).
AVERTISSEMENT
Pour minimiser
les risques de blessures corporelles, débranchez le chargeur et retirez la batterie
du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer
des travaux d’entretien. Ne démontez jamais
l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute
réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état
en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Après une période de six mois à un an, selon
l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le chargeur à un centre de service MILWAUKEE accrédité
pour les services suivants:
• Lubrification
• Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.)
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures ou de dommages à
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y infiltrer.
14
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris les produits sans fil [outils, batteries, chargeurs de batterie, et les
lampes de travail-lampes de poche sans fil]) est garanti à l’acheteur d’origine être exempt de vice du matériau et de
fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique
qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être affectée d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Retourner l’outil électrique, accompagné d’une copie de la preuve d’achat,
à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et
assuré. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEEdétermine être causés par des réparations ou
des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
*Toutes les batteries MILWAUKEE V™ au LITHIUM-ION et XC au LITHIUM-ION sont garanties pendant cinq (5) ans ou
pour 2 000 charges, selon la première échéance. La garantie couvre les 1 000 premières charges ou les deux premières
années de la garantie, selon la première échéance. Cela signifie que pour les 1 000 premières charges, ou pendant les
deux premières années de la garantie à partir de la date d’achat ou de la première charge, une batterie de rechange
sera remise tout à fait gratuitement à l’utilisateur si la batterie d’origine est défectueuse. Par la suite, la garantie couvrira
les charges restantes, jusqu’à concurrence de 2 000, ou les années restantes de la période de garantie de cinq (5) ans
à partir de la date d’achat, selon la première échéance, et ce, au pro rata. Cela signifie que chaque consommateur
bénéficie de 1 000 charges supplémentaires ou d’une garantie supplémentaire de proportionnalité de trois (3) ans sur
les batteries avec technologie V™ au LITHIUM-ION et XC au LITHIUM-ION, selon la durée de l’utilisation.
*La période de la garantie applicable à TOUTES les batteries autres que les batteries avec technologie V™ et les
batteries XC au LITHIUM-ION est d’une durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat.
* La période de garantie applicable pour le laser à deux faisceaux M12 et le port d’alimentation M12, toutes les batteries
au nickel-cadmium, les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une durée d’un (1)
an à partir de la date d’achat.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un produit MILWAUKEE.
La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une
demande de service sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS AUX
PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS
N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT,
DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE
PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE
AUTRE GARANTIE OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA
GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE ET TOUTE
AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV MILWAUKEE, dans la section Pièces & Service du site Web de MILWAUKEE,
à l’adresse www.milwaukeetool.fr, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) afin de trouver le centre de
service de votre région le plus près pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil électrique MILWAUKEE.
15
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere
a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería
(inalámbrica).
• Si debe operar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un suministro protegido por un dispositivo de corriente residual
(RCD). Usar un RCD reduce el riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
• Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras
contribuyen a que se produzcan accidentes.
• No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de
líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
• Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control.
SEGURIDAD PERSONAL
• Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que
está haciendo y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está cansado
o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cuando se
utiliza una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales graves.
• Use un equipo de protección personal. Lleve
siempre protección ocular. Llevar un equipo
de protección apropiado para la situación, como
una máscara antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, un casco o protección auditiva,
reducirá las lesiones personales.
• Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la toma de
alimentación o a la batería, al levantar o mover
la herramienta. Mover herramientas con el dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
• Quite todas las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta. Una llave que esté
acoplada a una pieza giratoria de la herramienta
puede provocar lesiones personales.
• No se estire demasiado. Mantenga los pies
bien asentados y el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
• Vístase de manera apropiada. No lleve ropa
suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes lejos de la piezas en movimiento.
La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
• Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de
modificación en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican los enchufes y
los tomacorrientes son del mismo tipo.
• Evite el contacto corporal con superficies con
conexión a tierra, como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a
tierra.
• No exponga la herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
• No abuse del cable. Nunca use el cable para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de
ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, los bordes afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o enmarañados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
• Cuando se utiliza una herramienta eléctrica
en el exterior, use una extensión que sea
apropiada para uso en el exterior. El uso de un
cable apropiado para el exterior reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
16
y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
• Use las herramientas eléctricas solamente
con baterías específicamente diseñadas. El
uso de cualquier otro tipo de batería puede crear
riesgo de lesiones o incendio.
• Cuando no se use la batería manténgala
alejada de otros objetos de metal como clips
para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que puedan
realizar una conexión entre los bornes. Realizar
un cortacircuito en los terminales de la batería
puede provocar quemaduras o un incendio.
• Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evitar el contacto.
Si se produce un contacto accidental, lavar
con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos buscar ayuda médica adicional. El
líquido que sale despedido de la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
• No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para la aplicación.
La herramienta eléctrica correcta funcionará
mejor y de manera más segura a la velocidad
para la que se diseñó.
• No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con
el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
• Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
• Almacene las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas no familiarizadas con ellas o estas
instrucciones las utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
• Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas
rotas ni ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si se encuentran daños, haga que
le reparen la herramienta antes de usarla. Las
herramientas mal mantenidas son la causa de
muchos accidentes.
• Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Es menos probable que se atasquen
las herramientas de corte con filos afilados que
se mantienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
• Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquellas para las que se diseñó
podría originar una situación peligrosa.
MANTENIMIENTO
• Haga que un técnico calificado realice el
mantenimiento de la herramienta eléctrica
utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
• Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la
que la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. El contacto con un cable “con corriente”
hará que las partes de metal expuesto de la
herramienta pasen la corriente y produzcan una
descarga al operador.
• Mantenga las manos alejadas de todos los
filos y piezas en movimiento.
• Mantenga las etiquetas y las placas de identificación. Tienen información importante. Si no se
pueden leer o si faltan, póngase en contacto con
un centro de servicio MILWAUKEE para obtener
un repuesto gratuito.
• Use abrazaderas u otra manera práctica de
asegurar y sujetar la pieza en la que se va a trabajar en una plataforma estable. Sujetar la pieza
con la mano o contra su cuerpo la deja inestable
y puede conducir a la pérdida de control.
• ADVERTENCIA Algunas partículas de polvo
resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas
a la construcción, contienen sustancias químicas
que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A
continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
• Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que
sea apropiado para un tipo de batería puede
crear riesgo de incendio cuando se use con otra
batería.
17
• plomo proveniente de pinturas con base de
plomo
• sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento
y otros productos de albañilería y
• arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición
varía dependiendo de la frecuencia con la que
usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
DESCRIPCION FUNCIONAL
2
4
5
6
Simbología
Cortes por minuto sin carga
(SPM)
Volts corriente directa
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
3
1
7
1.
Mango
2.
Interruptor de velocidad
alta/baja/traba del gatillo
3.
Gatillo
4.
Funda aislante
5.
Portaseguetas Quik-Lok®
6.
Zapata
7.
Palanca de liberación de la zapata
Especificaciones
Cat.
No.
0719-20
Volts Longitud del Cortes por
cd
Corte
minuto
28
29 mm
alta 0 - 3 000
(1-1/8 pulg.) baja 0 - 2 000
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Selección de una segueta
El portaseguetas Quik-Lok® puede usarse con
todas las seguetas Sawzall® universales con una
espiga de 13 mm (1/2 pulg.). Para obtener el mejor
rendimiento, use seguetas de alto rendimiento Super Sawzall® de MILWAUKEE. Al seleccionar una
segueta, elija el tipo y la longitud adecuados.
Hay diferentes tipos de seguetas disponibles para
diversas aplicaciones: corte de metal, de madera,
de madera con clavos incrustados, de rollos de
papel, desbastado y contorneo.
Se dispone también de muchas longitudes. Elija
una segueta que sea lo suficientemente larga para
extenderse en todo momento más allá de la zapata
y de la pieza que se desea cortar. No use seguetas a menos que, como mínimo, midan 89 mm
(3-1/2 pulg.) de largo ya que no se extenderán
más allá de la zapata durante el corte.
Consulte “Accesorios” para seleccionar la mejor
segueta para la tarea a realizar y así obtener el
mejor rendimiento y la vida útil más larga.
ADVERTENCIA
Recargue la batería
sólo con el cargador especificado para ella.
Para instrucciones específicas sobre cómo
cargar, lea el manual del operador suministrado con su cargador y la batería.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, extraiga siempre la batería o bloquee el gatillo antes de acoplar o
desacoplar accesorios. Utilice únicamente
accesorios específicamente recomendados
para esta herramienta. El uso de accesorios
no recomendados podría resultar peligroso.
Extracción de la batería de la herramienta
Presione los botones de liberación y jale de la
batería para sacarla de la herramienta.
Inserción de la batería en la herramienta
Para insertar la batería en la herramienta, deslícela
en el cuerpo de la herramienta. Asegúrese de que
se asegura bien en su posición.
18
Instalación u extracción de seguetas del
portaseguetas Quik-Lok®
Quite la batería antes de cambiar las seguetas.
Asegúrese de que los espacios que circundan al
portaseguetas y al eje estén limpios. El aserrín y las
rebabas de acero pueden hacer que el portaseguetas Quik-Lok® no se cierre bien.
1. Dependiendo de la tarea a realizar, la segueta
se puede introducir con los dientes hacia arriba o hacia abajo. Para instalar una segueta,
haga girar el anillo en la dirección de la flecha
mientras introduce la segueta hasta que la cola
de ésta toque fondo en el anillo.
Extracción de seguetas rotas del portaseguetas
Quik-Lok®
Las seguetas rotas pueden sacarse siguiendo los
siguientes métodos.
• Quite la batería antes de sacar las seguetas.
• Apunte la herramienta hacia el suelo, gire el anillo
y sacuda la herramienta hacia arriba y hacia
abajo (NO encienda la herramienta mientras
sus dedos sostienen el portaseguetas abierto).
La espiga de la segueta rota deberá entonces
desprenderse del portaseguetas.
• Si el sacudir la herramienta no funciona...
En la mayoría de los casos, un fragmento de la
segueta rota se extenderá más allá del portaseguetas. Haga girar el anillo y saque la segueta rota
jalándola de ese fragmento.
• Si el fragmento roto no es lo suficientemente
largo para asirlo, utilice una segueta delgada de
dientes pequeños (tal como una segueta para
cortar metal) para enganchar la segueta que ha
quedado atorada en el portaseguetas y sáquela
mientras hace girar el anillo.
Fig. 1
Ajuste de la zapata pivotante
2. Suelte el anillo. El mecanismo de resorte de éste
sujetará la cuchilla firmemente en su sitio.
3. Haga girar el anillo en la dirección opuesta a la
marcada por la flecha para así asegurarse de
que la segueta ha quedado bien afianzada en
el portaseguetas.
4. Empuje con fuerza de la segueta para asegurarse de que ha quedado bien afianzada en su
sitio.
5. Para sacar una segueta, jálela mientras gira el
anillo en la dirección de la flecha. Sea cuidadoso
al manipular seguetas calientes.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese de que la segueta
siempre se extiende más allá de la zapata y
de la pieza que se desea cortar. Las seguetas
pueden romperse si golpean la pieza que se
desea cortar o la zapata (Fig. 3).
La zapata puede colocarse en seis diferentes
posiciones hacia delante y hacia detrás para
aprovechar la parte de la segueta que no está
siendo usada o para trabajos especiales que requieren un espacio libre reducido para la segueta.
Mantenimiento del portaseguetas Quik-Lok®
• De manera periódica limpie el polvo y los residuos que haya en el portaseguetas Quik-Lok®
con aire comprimido.
• Si el collar se resiste al giro, gírelo de un lado a
otro para sacudir los residuos.
• Lubrique periódicamente el portaseguetas QuikLok® con un lubricante seco, como por ejemplo
grafito.
Fig. 2
1.
2.
3.
19
1/4 de vuelta
Para ajustar la zapata, jale hacia abajo su
palanca de liberación 1/4 de vuelta y deslice
la zapata hacia delante o hacia detrás a la
posición deseada.
Para trabar la zapata en su posición, empuje
hacia arriba su palanca de liberación.
Después de ajustar la zapata, tire lentamente
del gatillo para asegurarse de que la segueta
siempre se extiende más allá de la zapata y
de la pieza que se desea cortar.
NO UTILICE EL PORTASEGUETAS SAWZALL
SIN ZAPATA. GOLPEAR EL EJE CONTRA LA
PIEZA PUEDE DAÑAR EL MECANISMO DE
RECIPROCIDAD.
Fig. 3
Corte
OPERACION
Para trabar el gatillo: Mueva el interruptor al centro. “ ” aparecerá sobre el interruptor. El gatillo
no funcionará mientras el interruptor esté en la
posición trabada. Trabe siempre el gatillo y quite
la batería antes de realizar el mantenimiento y
cambiar los accesorios. Trabe el gatillo cuando se
almacene la herramienta y cuando la misma no
se esté usando.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, trabe siempre el gatillo o quite la
batería antes de cambiar o quitar accesorios.
Use solamente accesorios específicamente
recomendados para esta herramienta. El uso
de otros puede resultar peligroso.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, mantenga ambas manos alejadas
de la segueta y de otras piezas móviles. Lleve
siempre lentes de seguridad con protectores
laterales.
Encendido, parada y control de la velocidad
1. Para encender la herramienta, agarre el
mango firmemente y apriete el gatillo.
2. Para cambiar la velocidad, aumente o disminuya la presión sobre el gatillo. Cuanto más
se apriete el gatillo, mayor será la velocidad.
Las RPM máximas se determinan por medio
del interruptor de velocidad alta/baja/traba del
gatillo.
3. Para parar la herramienta, suelte el gatillo. Asegurarse de que la segueta se pare por completo
antes de retirar la segueta de un corte parcial
o antes de soltar la herramienta.
Interruptor de velocidad alta/baja/traba del
gatillo
Para fijar la velocidad máxima o para trabar el
gatillo, coloque el interruptor de velocidad alta/
baja/traba del gatillo en las siguientes posiciones
(Fig. 4):
Fig. 4
Freno eléctrico
El freno eléctrico se activa cuando se suelta el gatillo, haciendo que la segueta se pare y permitiéndole
continuar con la tarea. Generalmente, la segueta
se para en dos segundos. Sin embargo, puede
que haya un retraso entre el momento que suelta
el gatillo y cuando se activa el freno. Ocasionalmente el freno puede que se salte completamente.
Si el freno se salta con frecuencia, la segueta
necesita mantenimiento de un centro autorizado
MILWAUKEE. Siempre debe esperar a que se pare
la segueta completamente antes de quitar la sierra
de la pieza en la que está trabajando.
Para la velocidad baja (Máximo 2 000 RPM):
Mueva el interruptor a la izquierda. “1” aparecerá
sobre el interruptor. Para variar la velocidad hasta
2 000 RPM, aumente o disminuya la presión sobre
el gatillo. La velocidad baja generalmente se usa
para cortar metales.
Para la velocidad alta (Máximo 3 000 RPM): Mueva
el interruptor a la derecha. “2” aparecerá sobre el
interruptor. Para variar la velocidad hasta 3 000
RPM, aumente o disminuya la presión sobre el
gatillo.
Corte de metales
Empiece a cortar a baja velocidad y auméntela
gradualmente a medida que va cortando. Cuando
tenga que cortar metales o materiales duros que
no puedan cortarse comenzando por un borde,
taladre un agujero inicial mayor que la parte más
ancha de la segueta.
1. Inserte la segueta en la herramienta.
Si insertó la segueta con los dientes hacia abajo,
sujete la herramienta tal y como se muestra en la
Columna A, descansando el borde de la zapata
en la pieza.
Si insertó la segueta con los dientes hacia arriba,
sujete la herramienta tal y como se muestra en la
Columna B, descansando el borde de la zapata
en la pieza tal y como se muestra.
2. Con la segueta justo encima de la pieza, apriete
el gatillo. Usando el borde de la zapata como
pivote, baje la cuchilla e introdúzcala en la pieza,
tal y como se muestra.
3. A medida que la segueta empiece a cortar, suba
el mango de la herramienta lentamente hasta
que la zapata descanse firmemente en la pieza.
Después, guíe la herramienta a lo largo de la línea
de corte para conseguir el corte deseado.
NOTA: Para facilitar el corte por penetración,
use una segueta de calibre para tareas pesadas
e instálela con los dientes hacia arriba, como se
muestra en la Columna B.
Funcionamiento en clima frío
La batería de iones de litio V28™ se puede usar
en temperaturas de hasta -20°C (-4°F). Cuando
la batería está muy fría, puede pulsar durante el
primer minuto de uso para calentarse. Coloque la
batería en una herramienta y use la herramienta
para una tarea ligera. Después de aproximadamente un minuto, la batería estará caliente y
funcionará normalmente.
Corte por penetración
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de explosión, descargas eléctricas y daños
a la propiedad, siempre verifique que en el
área de trabajo no haya conductos de gas,
cables eléctricos ni tuberías de agua ocultos
cuando vaya a realizar un corte a ciegas o
por penetración.
Fig. 5
Su MILWAUKEE Sawzall® es ideal para cortes
por penetración directamente en superficies que
no se pueden cortar desde un borde, como por
ejemplo paredes o techos. El corte por penetración
se puede realizar de dos maneras diferentes,
dependiendo de cómo se inserte la segueta. La
columna A muestra cómo cortar por penetración
con los dientes de la segueta hacia abajo (cuando
se intente cortar por penetración de esta manera,
la zapata debe sacarse completamente, como se
muestra.) La columna B muestra cómo cortar por
penetración con los dientes de la segueta hacia arriba. No use el corte por penetración en superficies
de metal (consulte “Corte de metales”).
Corte general
Para cortar recto o en curva desde un borde, alinee
la segueta con la línea de corte. Antes de que la
segueta entre en contacto con la pieza que se está
trabajando, agarre bien el mango y apriete el gatillo.
Después guíe la herramienta a lo largo de la línea
de corte. Siempre mantenga la zapata plana contra
la pieza para evitar que vibre excesivamente.
20
21
A
B
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni
trate de hacer modificaciones en el sistema
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un
Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una explosión, no queme nunca
una batería, aun si está dañada, “muerta” o
completamente descargada.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del
cargador y la herramienta. Mantenga los mangos
y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o
grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar la herramienta, batería y el cargador,
ya que algunos substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner,
lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza
con cloro, amoníaco y detergentes caseros que
tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables
o combustibles cerca de una herramienta.
Mantenimiento de la herramienta
Adopte un programa regular de mantenimiento
y mantenga sus baterías y cargador en buenas
condiciones. Despues de 6 meses a un año,
dependiendo del uso dado, envíe su herramienta, batería y cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le hagan:
• Lubricación
• Inspección mecánica y limpieza (engranes,
flechas, baleros, carcaza, etc.)
• Inspección eléctrica (batería, cargador, motor)
• Probarla para asegurar una adecuada operación
mecánicay eléctrica
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de
la batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela, con
el cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados, envíela al centro de servicio más cercano de
los listados en la cubierta posterior de este manual
del operario.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre extraiga la batería
antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de
accesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Para una lista completa de accessorios, refiérase
a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com.
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor
local o uno de los centros de servicio listos en la
página de cubierta de este manual.
22
Se garantiza al comprador original que ninguna de las herramientas eléctricas MILWAUKEE (incluidos
el producto, la herramienta, las baterías, el cargador, y las lámparas de trabajo-linternas inalámbricas)
presentan defectos en material ni mano de obra. En un plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de
compra y sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte de una
herramienta eléctrica que, luego de ser examinada, MILWAUKEE compruebe que presenta defectos
en material o mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y
un comprobante de compra a un centro de mantenimiento de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de
reparaciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE
establece que fueron ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no
autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
*Todas las baterías de IONES DE LITIO con tecnología V™ de MILWAUKEE y las baterías de IONES
DE LITIO de XC cuentan con una garantía de cinco (5) años o de 2 000 cargas, lo que ocurra primero,
a partir de la fecha de compra. Las primeras 1 000 cargas o 2 años de garantía, lo que ocurra primero,
están cubiertos con el reemplazo gratuito de la batería defectuosa. Esto significa que tras las primeras
1 000 cargas o los primeros dos (2) años a partir de la fecha de compra/el primer cambio, se le ofrecerá
una batería de repuestos al cliente por cualquier batería defectuosa sin cargo. A partir de ese momento,
las cargas restantes hasta llegar a las 2 000 o el tiempo restante del período de cinco (5) años desde
el momento de la compra, lo que ocurra primero, estarán cubiertos por un prorrateo. Esto significa que
cada consumidor obtiene una garantía prorrateada de 1 000 cargas adicionales o tres (3) años por la
batería de IONES DE LITIO con tecnología V™ y la batería de IONES DE LITIO XC según el uso.
*El período de la garantía para TODAS las baterías de IONES DE LITIO que no tienen tecnología V™
o no son XC es de dos (2) años a partir de la fecha de compra.
*El período de la garantía para el láser con dos rayos M12 y el puerto de alimentación M12, todas las
baterías de níquel-cadmio, las radios para la obra y las carretillas de trabajo industrial Trade Titan™ es
de un (1) año a partir de la fecha de compra.
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de los productos MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto se utilizará para determinar el periodo de garantía si no se
presenta un comprobante de compra en el momento en que se solicita el servicio de garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO EXCLUSIVAMENTE DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR
LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE
COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS
INCIDENTALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DE
ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, A
MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA
Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN, ESCRITA U ORAL, EXPRESA O IMPLÍCITA.
SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTES MENCIONADO, MILWAUKEE SE EXIME DE TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN
PARTICULAR Y DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA.
Esta garantía se aplica únicamente a los productos vendidos en E.U.A., Canadá y México.
Consulte el sitio web de MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com, o llame al 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) para identificar el centro de servicio más cercano a fin de obtener servicio de garantía
y fuera de garantía de una herramienta eléctrica de MILWAUKEE.
23
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Your satisfaction with our products is very important to us! If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to locate the
factory Service/Sales Support Branch or authorized
service station nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with
your tool and accessory needs. Check your “Yellow
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see
the 'Where To Buy' section of our website.
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
email:
[email protected]
Register your tool online at
www.milwaukeetool.com and...
• receive important notifications regarding
your purchase
• ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour localiser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien
le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
58-14-0019d3
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Herramientas Alerka
Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores
Delegación Cuauhtemoc, México D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
www.ttigroupmexico.com
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribuidores autorizados listos para ayudarle con su herramienta
y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para
obtener los nombres y direcciones de los más cercanos
a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde
comprar) de nuestro sitio web en
www.ttigroupmexico.com
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté
protegida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
04/09
Printed in China