Transcripción de documentos
DWS773
DWS774
Final Page size: A5 (172mm x 240mm)
3
16
4
18
5
21
6
22
7
8
11
13
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
22
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
29
English (original instructions)
37
Español (traducido de las instrucciones originales)
44
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
51
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
58
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
65
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
73
Português (traduzido das instruções originais)
80
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
87
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
94
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
101
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
108
DWS773
DWS774
250 – 300 Lux
3
6 mm
XXXX-XX-XX
DWS773
DWS774
x2
4
>15 mm
1
2
> 8 mm
5
B
1
A
2
3
6
1
2
B
A
7
1
B
A
2
0°
0°
8
3
α =α =90°
90°
B
A
α
4
A
90°
α ≠α =⁄90°
B
90°
α ≠α =90°
5
B
A
α
9
α ≠ 90°
α ≠ 90°
A
10
≠
C
α
α ≠ 90°
9
0
°
α ≠ 90°
B
1
A
B
2
α
3
α = 90°
11
4
5
α = 45°
α = 45°
12
α = 48°
1
A
2
3
B
A
B
C
A
B
13
>10 cm
4
A
B
5
B
A
C
XPS
DWS774
14
15
B
1
C
A
2
B
A
45°
3
16
4
C
A
B
5
α ≠ 90°
17
β
α
γ
70
75
80
85
45
50
55
60
65
40
45
35
40
30
65
25
70
75
35
80
85
30
55
60
α
45
50
65
55
35
45
50
15
40
10
30
15
25
35
30
20
25
15
5
10
10
5
10
15
20
5
5
5
0
10
15
20
0
γ
20
40
60
70
75
85
80
20
25
25
30
35
40
β
18
45
α
1
A
B
2
3
A
B
19
β
γ
45
50
55
60
65
70
75
80
1
40
70
30
50
65
45
2
20
40
55
45
50
35
40
30
15
25
35
30
20
25
15
10
10
20
5
5
5
15
10
15
20
10
γ
25
60
70
55
60
65
75
35
25
30
35
40
β
20
45
21
DANSK
GERINGSSAV TIL TVÆRSNIT
DWS773, DWS774
TEKNISKE DATA
Spænding:
Europa
U.K. & Irland
Sikringer:
Europa
230 V
U.K. & Irland
230 V
U.K. & Irland
115 V
Type
Effektindgang
Klingediameter
Klingens borehul
Klingehastighed, maks.
Geringspositioner, maks.
Smigposition, maks.
Kombineret gering
Kapaciteter:
tværsnit 90° (maks. højde)
tværsnit 90°
gering 45°
gering 48°
smig 45°
smig 48°
Totale dimensioner
(med bordforlængelser)
Dimensioner (uden bordforlængere)
XPS
Vægt
Elektrisk strømkilde
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
W
mm
mm
min-1
venstre
højre
venstre
smig
gering
10
(elnet)
13
(i propper)
16
(elnet)
1
1300
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
10
(elnet)
13
(i propper)
16
(elnet)
1
1400
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
mm
mm
mm
mm
mm
mm
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
mm
625 x 425 x 355
625 x 425 x 355
mm
445 x 425 x 355
Nej
11,5
445 x 425 x 355
Ja
11,5
V
V
A
A
A
kg
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold tilEN62841:
LPA (lydtryk)
dB(A)
92
92
LWA (akustisk effekt)
dB(A)
98
98
K (akustisk effekt usikkerhed)
dB(A)
0,3
0,3
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test,
der er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet
anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør
også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller
når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
22
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant
ved vibration), organisering af arbejdsmønstre.
Dette udstyr er beregnet for tilslutning til et strømforsyningssystem
med en maksimal tilladelig systemimpedans Zmax på 0,39 ohm ved
interfacepunktet (strømforsyningsboks) på brugerens forsyning.
Brugeren skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem, som
opfylder ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan brugeren rette
henvendelse til el-selskabet for at høre om systemimpedansen ved
interface punktet.
EF-overensstemmelseserklæring
I overensstemmelse med
Maskindirektiv 2006/42/EC
Produkt:
Geringssav til tværsnit
Typer:
DWS773, DWS774
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under tekniske data
er udformet i overensstemmelse med: harmoniserede standarder:
EN62841-1:2015 og EN62841-3-9:2015 + A11:2017. Disse produkter
opfylder også direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EC.
Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder
denne erklæring på vegne af DEWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
02.09.2019
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
Læs venligst sikkerhedsvejledningen omhyggeligt
for at sikre en sikker og korrekt betjening af enheden.
Opbevar instruktionsvejledningen indtil produktet er
blevet bortskaffet.
Tilsigtet anvendelse
Geringssaven til tværsnit skal anvendes i overensstemmelse med
specifikationerne i denne sikkerhedsvejledning og driftsvejledningen.
Geringssaven er ikke “legetøj” og kræver en forsigtig, ansvarlig og
omhyggelig håndtering.
Geringssaven er designet for professionel skæring i træ, træprodukter
og plastik. Den udfører let, præcis og sikker savning på tværs, geringsog smigskæring.
Geringssaven er designet til brug med en nominel klingediameter
216 mm klinge med hårdtmetalskær.
Arbejdsgiverens ansvarsområder, f.eks.:
• Overholdelse af fristerne for periodiske eftersyn såvel som
bestilling af reparationer, der skal udføres af et autoriseret
DEWALT serviceværksted.
• Sikker opbevaring af geringssaven uden for børns rækkevidde.
•
Forsyning af og sikre brugen af beskyttelsesudstyr, se kapitel 1.3
“Personligt beskyttelsesudstyr“.
Geringssaven må kun anvendes af personer over 18 år eller lærlinge/
praktikanter over 16 år (i tilstedeværelse af en ansvarlig vejleder), der ikke
er under indflydelse af træthed, alkohol, medicin eller narkotika.
Fejlagtig behandling, misbrug eller “fjollen rundt” kan forårsage dødelige
skader og alvorlig skade på ejendom.
F.eks.:
• Tilsidesættelse af sikkerhedsmekanismer
• Skæring i træer eller grene
• Skæring i stål eller andet hårdt materiale
• Skæring i lette legeringer, specielt magnesium
Ændringer af enheden, tilføjelser til enheden eller omstillinger samt
vedligeholdelse og reparationer udført af dig selv kan forringe enhedens
sikkerhed, pålidelighed og korrekt funktion i betydeligt omfang og kan
gøre eventuelle garantikrav ugyldige.
DWS774: En XPS fejl har ingen effekt på den tiltænkte opgave.
Produktkode
Produktkoden, der også inkluderer produktionsåret, er trykt på huset.
(Se side 4.)
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert
signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis den ikke
undgås, vil resultere i død eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke
undgås kan resultere i død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: IAngiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke
undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling der ikke er forbundet
med personskader der hvis den ikke undgås, kan resultere
i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit netstrømsdrevne elværktøj
(ledning) eller batteridrevne (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare som
f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Elværktøjer
danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2) El-sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket
må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for
elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for
elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj
i et fugtigt område, benyt en strømforsyning (RCD), der
er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug
sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol
eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt
når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget
af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres
med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt,
giver det anledning til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give
anledning til personskade
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling
og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes
23
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at
du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for
værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i
en brøkdel af et sekund.
4) Brug og pleje af elektrisk værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug
det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den
ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og
slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra
det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og
tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e ) Vedligehold elektriske værktøjer. Undersøg om bevægelige
dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre
forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at
binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og
smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for
sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer.
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsregler for geringsave
a ) Geringssave er beregnet til at skære i træ eller trælignende
produkter, de kan ikke bruges med slibende skæreskiver til
skæring i jernholdige materialer som f.eks. stænger, nitter
osv. Slibestøv forårsager bevægelige dele, som f.eks. at blokere
den nederste afskærmning. Gnister fra slibeskæring vil brænde den
nederste afskærmning, savsnitindsatsen og andre plastikdele.
b ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er
muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet med hånden,
skal du altid holde din hånd i en afstand af mindst 100 mm
fra begge sider af savklingen. Brug ikke denne sav til at skære
stykker, som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med
24
l)
m)
hånden. Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en
øget risiko for skader fra kontakt med klingen.
Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt
imod både anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i
klingen eller skær “frihånd” på nogen måde. Ikke fastspændte eller
bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje hastigheder og
forvolde skade.
Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem
arbejdsemnet. Du laver et snit ved at hæve savhovedet og trække
det ud over arbejdsemnet uden at skære, start motoren, tryk på
savhovedet ned og skub saven gennem arbejdsemnet. Skæring med
trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder sig op på toppen af
arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen mod operatøren.
Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten
foran eller bagved savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet
“krydshåndet”, dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen
med din venstre hånd eller omvendt er meget farligt.
Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end 100
mm (4”) fra begge sider af savklingen for at fjerne affaldstræ
eller af anden årsag, mens klingen roterer. Det kan være svært
at vurdere afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du
kan komme alvorligt til skade.
Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er
bøjet eller er skævt, klem det med den udvendige side vendt
imod anslaget. Kontrollér altid, at der ikke er et mellemrum mellem
arbejdsemne, anslag og bord lands med skærelinjen. Bøjede eller
skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og kan sætte sig fast på
den roterende savklinge under skæring. Der bør ikke være søm eller
fremmedobjekter i arbejdsemnet.
Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester
osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker
eller andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende
klinge kan blive kastet med høj hastighed.
Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere
arbejdsemner kan ikke klemmes eller afstives tilstrækkeligt
og kan sætte sig fast på klingen under skæring.
Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på
en jævn, fast arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast
arbejdsoverflade nedsætter risikoen for, at saven bliver ustabil.
Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af smigeller geringsvinkel, skal du sørge for at det indstillelige anslag
er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at
det ikke vil forstyrre klingen eller afskærmningssystemet.
Uden at dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, flyt
savklingen gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil være
nogen forstyrrelser eller fare for at skære anslaget.
Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere,
savbukke osv. til et arbejdsemne, som er bredere eller
længere end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere eller
bredere end geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt
understøttede. Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper,
kan det løfte den nederste afskærmning eller blive kastet af den
roterende klinge.
Brug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlænger eller som ekstra understøtning. En ustabil
understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at klingen binder, eller
at arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din
hjælper ind i den roterende klinge.
n ) Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen
måde imod den roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved
hjælp af længdestop, kan det afskårne stykke blive kilet imod klingen
og kastet ud med voldsom kraft.
o ) Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt
understøtning af runde materialer såsom stænger eller rør.
Stænger har en tendens til at rulle under skæring, hvilket får klingen
til at “bide” og trække arbejdsemnet sammen med din hånd ind
i klingen.
p ) Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med
arbejdsemnet. Dette vil nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet
kastes af.
q ) Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for
geringssaven. Vent indtil alle bevægelige dele er standset,
tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud. Fortsat
savning med et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol
eller skade på geringssaven.
r ) Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet
nedad og vent, indtil klingen stopper, før det afskårne stykke
fjernes. Det kan være farligt at have hånden tæt ved klingen
med efterløb.
s ) Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt
snit, eller når du slukker for kontakten, før savhovedet er
helt i sænket position. Savens bremsevirkning kan medføre,
at savhovedet pludselig trækkes nedad og medføre en risiko
for personskader.
Ekstra sikkerhedsregler for geringsave
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Anvend ikke saven til at skære i andre materialer end dem, der anbefales
af producenten.
Arbejd ikke med maskinen uden beskyttelsesskærme, eller hvis
beskyttelsesskærmene ikke virker, eller ikke er korrekt vedligeholdte.
Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal skæres.
Brug korrekt slebne savklinger.
Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning.
BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave. Brug
ikke hårdmetalsavklinger med krogvinkler på over 7 grader. Anvend ikke
klinger med dybe tandbunde. Disse kan afbøjes og komme i kontakt med
afskærmningen og kan dermed forårsage skade på maskinen og/eller
alvorlig personskade.
Forsøg aldrig at stoppe en maskine i bevægelse hurtigt ved at presse et
værktøj eller andre midler imod klingen; der kan opstå alvorlige ulykker.
Før noget tilbehør anvendes, læs instruktionsmanualen.
Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføre skader.
Sørg for at savklingen er korrekt monteret før anvendelse.
Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end anbefalet.
For korrekt vurdering af klinger, se tekniske data. Brug kun de klinger,
der er angivet i denne manual, der opfylder EN 847-1.
Brug ikke HØJTLEGEREDE STÅL klinger.
Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger.
Anvend ingen slibe- eller diamantlameller.
Brug kun savklinger hvor den afmærkede hastighed mindst svarer til den
hastighed, der er afmærket på saven.
Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen.
Hæv aldrig klingens beskyttelsesskærm manuelt, medmindre der er
slukket for saven. Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller
påmontering af savklinger eller ved eftersyn af saven.
•
•
•
•
•
•
Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens ventilationshuller er rene
og fri for skår.
Vær venligst opmærksom på de følgende faktorer, som har indflydelse
på udsættelse
for støj:
-- brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling;
-- brug kun godt slebne savklinger;
Der skal udføres vedligeholdelse af maskinen med jævne mellemrum;
I tilfælde af et uheld eller maskinfejl, sluk omgående for maskinen og tag
strømstikket ud.
Rapportér fejlen og afmærk maskinen, så andre ikke bruger den
fejlbehæftede maskine.
Ved savning i plastik skal du undgå at smelte materialet.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr
Løstsiddende tøj, smykker, støj og lignende farlige situationer kan
udgøre en fare for personer. Personer, der skal bruge enheden, og som
er nødt til at opholde sig i nærheden af enheden, skal bære passende
personligt sikkerhedsudstyr.
Beskyttelsesbeklædning beskytter huden mod mekaniske
påvirkninger, f.eks. snit
Sikkerhedsstøvler beskytte fødderne mod nedfaldende
genstande og indtrængning af fremspringende søm
Sikkerhedshandkser beskytter hænderne mod mekaniske
påvirkninger, f.eks. snit
Afmærket på værktøjet: Beskyttelsesbriller: beskytter øjnene
mod flyvende objekter som f.eks splinter og støv
Afmærket på værktøjet: Høreværn: beskytter ørerne mod
kraftig støj
Afmærket på værktøjet: Bær en støvmaske.
Små børn og svagelige. Denne maskine er ikke beregnet til
at blive brugt af små børn og svagelige uden overvågning.
Advarselsskilte og mærkater
Enheden må kun anvendes, hvis alle advarselsmærkater på geringssaven
er både komplette og læselige.
Sikkerhedsadvarselssymbolet bruges til at gøre
dig opmærksom på potentielle farer for fysiske
skader. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der
følger efter dette symbol for at undgå eventuelle
personskader eller dødsfald.
25
Læs betjeningsvejledningen før
apparatet anvendes.
Risiko for elektrisk fare
•
•
•
•
Eksempler på kabelskader
Tilslut ikke elkablet til strømforsyningen.
Forlængerkabler
•
Fare for snit
Hold din hånd mindst 100 mm fra begge sider af
savklingen
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald
Hold det på afstand af børn
Brug ikke værktøjet under fugtige eller våde
forhold
•
•
•
Hvis et forlængerkabel er påkrævet, skal du anvende et godkendt
3-koret forlængerkabel, der passer til dette værktøjs effektindgang
(se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
Før brug kontrollér forlængerkablet og udskift det, hvis det
er beskadiget.
Når værktøjet bruges udendørs, brug kun de forlængerkabler, der er
beregnet til udendørs brug og er tilsvarende afmærket.
Udskiftning af lyslederstik og ledning
I tilfælde af udskiftning af ledning eller stik må værktøjet kun repareres af
en autoriseret reparatør eller en kvalificeret elektriker.
De følgende ledninger er obligatoriske:
DWS773, DWS774: 230V
DWS773, DWS774: 115V
H05RN-F, 2 x 1,0 mm2
H05RN-F, 2 x 1,5 mm2
Udskiftning af lysnetstik (kun U.K. & Irland)
Geringssaven skal ikke smøres yderligere
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
• Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen.
• Tilslut den brune ledning til polklemmen i stikket.
• Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
• Bortskaf det gamle stik på en sikker måde.
• Montering af et lysnetstik til 115 V enheder: Det monterede stik skal
opfylde BS EN 60309 (BS4343), 16 amp, jordingskontaktposition 4h.
God belysning af arbejdsområdet (250 - 300 Lux)
OPGAVERELATEREDE ADVARSLER
Udpakning, transport, opbevaring
Brug ikke opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til rengøring
250 – 300 Lux
Udpakning
Mens du bruger arbejdslyset undgå at stirre på
lyset. Der kan ske alvorlige øjenskader
Afmærket på værktøjet: Bærepunkter
Reparation ved DeWALT eller ved
en autoriseret DeWALT
reparatør
DRIFTSSIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL: Geringssave kan forårsage alvorlige skader, hvis de
håndteres forkert.
El-sikkerhed
Geringssaven er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN62841;
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
26
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Udsæt ikke værktøjet for regn. Brug ikke værktøjet under fugtige eller
våde forhold.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe).
Udendørs brug: Elektrisk sikkerhed kan forbedres ved at indsætte en
isolerende transformer eller en (FI) jord-lækage afbryder.
ADVARSEL: Undlad at udsætte elkablet for overlast.
• Træk aldrig i elkablet for at frakoble det fra stikket.
• Hold elkablet på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
BEMÆRK:
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og
tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Kontroller at indholdet er komplet.
Transport
FORSIGTIG: Forkert transport kan forårsage skrammer.
• Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten. Kontrollér at
værktøjet står på FRA positionen.
• Brug aldrig beskyttelsesskærme til at løfte eller
transportere geringsaven.
Opbevaring
•
BEMÆRK: Geringssaven skal opbevares på et tørt sted og være forsvarligt
låst inde, utilgængeligt for børn.
•
Montering af bænk
•
•
Ergonomiske krav
Kontrollér at værktøjet er placeret, så det passer til din ergonomi
med hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges,
så brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring
maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger.
•
•
Justeringer og udskiftninger
Din geringssav blev nøjagtigt justeret på fabrikken. På grund af
forsendelse og håndtering eller af en anden grund kan en justering
være nødvendig.
ADVARSEL: Elektrisk stød kan forårsage alvorlige personskader eller
dødsfald
• Før arbejdet: Frakobl elkablet fra strømforsyningen.
BEMÆRK:
• Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse af smigskæringer.
• Kontrollér at klingen ikke kommer i berøring med bordet på bagsiden af
notgangen eller på forsiden af den roterende arm ved 90° vertikale og
45° smigpositioner.
• Hvis savklingen er slidt, udskift den med en ny eller slib klingen.
• Kontroller de tekniske data for den nye klinge: Brug 216 mm savklinger
med 30 mm spændehuller for at opnå de ønskede skærekapacitater.
• Udskift savsnitpladen hvis den er slidt. Hvis savsnitpladen bliver slidt eller
beskadiget, tag geringssaven med hen til et autoriseret servicecenter.
I drift
Generelt
•
•
•
Støvopsamling
Brug de valgfrie rulleborde til store og lange træstykker.
Brug den valgfrie støvopsamling.
Anvend aldrig din sav uden savsnitpladen.
Før brug
•
•
•
Kontroller for beskadigelser på værktøjet og elkablet. Vær
opmærksom på at strømforsyningsledningen ikke er placeret i
skæreområdet
Kontroller beskyttelsesskærmen på den øverste klinge, den
bevægelige beskyttelsesskærm på den nederste klinge lige såvel
som støvopsamlingsrøret for at fastslå, at den vil køre korrekt.
Kontroller den nederste beskyttelsesskærm på klingen, den er
designet til at lukke hurtigt, når grebet udløses. Hvis den ikke
lukker inden for 1 sekund, få saven serviceret af et autoriseret
DeWALT værksted.
Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til
blokering af en af funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast
mellem savklingen og beskyttelsesskærmene, frakobl
værktøjet fra strømforsyningen. Fjern de fastklemte dele og
genmontér savklingen.
Tillad klingen at skære frit. Tving dem ikke.
Foretag altid tørkørsler (uden strøm), før du afslutter snit, så du kan
kontrollere klingens sti.
Lad motoren opnå fuld hastighed før start på skæring.
Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger er stramme.
ADVARSEL: Forkert brug kan medføre alvorlig skade.
• Sørg for at værktøjet er i “fra” position, før strømmen tilsluttes.
• Lad ikke andre personer, specielt børn, som ikke deltager i
arbejdet, røre ved værktøjet eller forlængerledning og hold dem
på afstand af arbejdsområdet.
Krops- og håndposition
• Anbring aldrig dine hænder tættere end 100 mm fra klingen.
• Kryds aldrig dine hænder.
• Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den og stå
lidt til siden for savklingen.
Skæring
• Lad altid klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves.
Hvis der stadig er små træsplinter, som stikker ud af enden på
arbejdsemnet, sæt et stykke afdækningstape på træet, hvor
snittet skal være. Sav gennem tapen og fjern omhyggeligt tapen
efter afslutning.
• Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring.
Hold dine hænder i denne position, indtil kontakten er blevet
udløst, og klingen helt er stoppet.
• Ved geringskæring af den ene ende af et stykke træ med en lille
afskæring, placér træet for sikre, at afskæringen sker til den side
af klingen, der har den største vinkel imod afskærmningen, dvs.:
-- venstre gering, tværsnit til højre
-- højre gering, tværsnit til venstre
Efter brug
• Frakobl elkablet fra strømforsyningen.
• Geringssaven skal opbevares på et tørt sted og være forsvarligt
låst inde, utilgængeligt for børn.
•
•
ADVARSEL: Risiko for indånding af støv. For at mindske risikoen for
personskade, skal du ALTID bære en godkendt støvmaske.
ADVARSEL: ALTID brug en støvsudsuger, der er fremstillet i
overensstemmelse med de gældende bestemmelser vedrørende
støvudsugning ved savning af træ.
Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv anses for at
være kræftfremkaldende.
Overhold de relevante regler i dit land for de materialer, der
skal bearbejdes.
27
BEMÆRK:
• Tilslut saven til en støvopsamlingsenhed, når der saves i træ. Overvej altid
de faktorer, der påvirker udsættelse for støv som fx:
-- god ventilation på arbejdsstedet;
-- savklingens skarphed;
-- ret indstilling af savklingen;
-- Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven
gennem arbejdsemnet.
Rengøring og bortskaffelse
Geringssaven er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: Elektrisk stød kan forårsage alvorlige personskader
eller dødsfald.
• Før rengøring: Frakobl elkablet fra strømforsyningen.
BEMÆRK:
• Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe.
• Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet i en væske.
• Styrerillerne kan blive fyldt med savstøv. Brug en passende støvopsamler
eller luft under lavt tryk til at rengøre styrerillerne.
• Frakobl maskinen fra hovedledningsnettet, før du udfører noget
vedligeholdelsesarbejde eller udskifter klingen.
• Udfør aldrig noget rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde, når
maskinen stadig kører, og hovedet ikke er i hvileposition.
Bortskaffelse
Miljøbeskyttelse!
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Yderligere informationer fås på www.2helpU.com.
28
DEUTSCH
KAPP-UND GEHRUNGSSÄGE
DWS773, DWS774
TECHNISCHE DATEN
Spannung:
Europa
UK & Irland
Sicherungen:
Europa
230 V
UK & Irland
230 V
UK & Irland
115 V
Typ
Leistungsaufnahme
Sägeblattdurchmesser
Sägeblattbohrung
Sägeblattdrehzahl, max.
Gehrungspositionen, max.
Schrägungsposition, max.
Doppelgehrungsschnitte
Kapazitäten:
Querschnitt 90° (max. Höhe)
Querschnitt 90°
Gehrung 45°
Gehrung 48°
Schrägung 45°
Schrägung 48°
Gesamtabmessungen
mit Tischerweiterungen)
Abmessungen
(ohne Tischerweiterungen)
XPS
Gewicht
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
W
mm
mm
min-1
links
rechts
links
Schrägung
Gehrung
10
(Stromnetz)
13
(in Steckern)
16
(Stromnetz)
1
1300
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
10
(Stromnetz)
13
(in Steckern)
16
(Stromnetz)
1
1400
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
mm
mm
mm
mm
mm
mm
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
V
V
A
A
A
mm
625 x 425 x 355 625 x 425 x 355
mm
445 x 425 x 355 445 x 425 x 355
kg
Nein
11,5
Ja
11,5
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841.
LPA (Schalldruck)
dB(A)
92
92
LWA (Schallleistung)
dB(A)
98
98
K (Messungenauigkeit der Schallleistung) dB(A)
0,3
0,3
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841
gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das
Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder
Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann
die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den
Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu
schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm
halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
von Arbeitsmustern.
Elektrische Stromquelle
Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit
einer maximal zulässigen Systemimpedanz Zmax von 0,39 Ohm am
Schnittstellenpunkt (Netzanschlusskasten) der Stromversorgung des
Benutzers vorgesehen.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Gerät ausschließlich an
ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das den obigen
Anforderungen entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das
örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der Systemimpedanz am
Schnittstellenpunkt fragen.
EG-Konformitätserklärung
Gemäß
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Produkt:
Gehrungskappsäge
Typen:
DWS773, DWS774
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte die folgenden harmonisierten Vorschriften
erfüllen: EN62841-1:2015 und EN62841-3-9:2015 + A11:2017. Diese
Produkte halten auch die Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EG ein.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter
der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
02.09.2019
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie das Sicherheitshandbuch vor dem Gebrauch
sorgfältig, um einen sicheren und ordnungsgemäßen
Betrieb des Geräts sicherzustellen. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung bis zu der Entsorgung des
Produkts auf.
Verwendungszweck
Die Gehrungskappsäge muss gemäß den Spezifikationen dieses
Sicherheitshandbuches und der Bedienungsanleitung verwendet
werden. Gehrungssägen sind keine “Spielzeuge” und erfordern eine
umsichtige, verantwortungsbewusste und sorgfältige Handhabung.
Die Gehrungssäge wurde zum professionellen Schneiden von Holz,
Holzprodukten und Kunststoffen entwickelt. Sie führt die Sägearbeiten
für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, präzise
und sicher durch.
29
Die Gehrungssäge ist für die Verwendung mit einem nominalen
Sägeblattdurchmesser von 216 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen.
Verantwortlichkeiten des Arbeitgebers, zum Beispiel:
• Die Einhaltung der Fristen für regelmäßige Inspektionen sowie
die Beauftragung von Reparaturmaßnahmen, die von einer
zugelassenen DeWALT Reparaturwerkstatt durchgeführt werden.
• Sichere Lagerung der Gehrungssäge außerhalb der Reichweite
von Kindern.
• Hinisichtlich der Bereitstellung und Sicherstellung der Nutzung einer
Schutzausrüstung, siehe Kapitel 1.3 “Persönliche Schutzausrüstung”.
Die Gehrungssäge darf nur von Personen über 18 Jahre oder von
Lehrlingen/Praktikanten, verwendet werden, die älter als 16 Jahre
sind (im Beisein einer verantwortlichen Aufsichtsperson) und nicht
unter Müdigkeit leiden oder unter Alkohol-, Medikamente- oder
Drogeneinfluss stehen.
Fehlanwendungen, Missbrauch oder “Unsinn machen” können zu
tödlichen Verletzungen und schwerer Sachbeschädigung führen.
Z. B.:
• Überlauf des Sicherheitsmechanismus
• Schneiden von Ästen oder Stämmen
• Schneiden von Stahl oder sonstigem Hartmaterial
• Sägen von Leichtmetall, insbesondere Magnesium
Änderungen am Gerät, Ergänzungen am Gerät oder Konvertierungen
sowie Wartungstätigkeiten und Reparaturen, die Sie selbst durchführen,
können die Sicherheit, Zuverlässigkeit und ordnungsgemäße
Funktion des Geräts in erheblichem Maße beeinträchtigen und alle
Garantieansprüche nichtig machen.
DWS774: Ein XPS-Ausfall hat keine Auswirkungen auf den
gewünschten Betrieb.
Produktcode
Der Produktcode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse
geprägt. (Siehe Seite 4)
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt.
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermiedenzu tödlichen oder
schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber wenn es nicht vermieden wird zu
Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
30
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und
alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen
und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie
Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine
erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d ) Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Verwenden Sie niemals
das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung
unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte
Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) Persönliche Sicherheit
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor
Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor
Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die
an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und
Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass
diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs
in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr,
dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen
Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in
den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren
seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden,
die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die
sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
a ) Gehrungssägen sind zum Sägen von Holz und
holzähnlichen Produkten gedacht, sie können nicht mit
Trennschleifscheiben zum Schneiden von Eisenwerkstoffen,
wie Stangen, Stäben, Bolzen usw. verwendet werden.
Schleifstaub verursacht einen Stau von beweglichen Teilen, wie dem
unteren Blattschutz. Durch Funken beim Trennschneiden können
die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere
Kunststoffteile einbrennen.
b ) Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um
das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit
der Hand fixieren, müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm
(4 Zoll) von beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen
Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um
sicher eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn
sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres
Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c ) Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder
gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen
Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie es auf
irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder bewegliche Werkstücke
können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und
zu Verletzungen führen.
d ) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie
die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt
zu machen, heben Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen
ohne zu schneiden über das Werkstück, starten Sie den Motor,
drücken Sie den Sägekopf nach unten, und drücken Sie die
Säge durch das Werkstück. Das Schneiden bei Zugspannung
führt oft dazu, dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt
und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des
Bedieners schleudert.
e ) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie,
wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des
Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der
linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist
sehr gefährlich.
31
f ) Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus
anderen Gründen mit den Händen auf beiden Seiten
des Sägeblatts nicht näher als 100 mm (4 Zoll) hinter
die Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht. Die
unmittelbare Nähe des drehenden Sägeblatts ist unter Umständen
nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren Verletzungen führen.
g ) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn
das Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen
Sie es mit der nach außen gebogenen Fläche in Richtung
des Anschlags ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der
Schnittlinie keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch
gibt. Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen
oder verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim
Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen
Fremdkörper im Werkstück befinden.
h ) Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer,
Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme
des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose Holzstücke oder andere
Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i ) Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander
gestapelte Werkstücke können nicht angemessen
eingespannt oder fixiert werden und können beim Schneiden
verrutschen oder zum Blockieren des Sägeblatts führen.
j ) Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge
auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw.
positioniert ist. Eine ebene und feste Arbeitsoberfläche verringert
das Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird.
k ) Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern,
stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt
eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser
das Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert.
Bewegen Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“
zu schalten und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen
vollständigen simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es
keine Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der Anschlag
getroffen wird.
l ) Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der
Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise
Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke,
die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind,
können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das
abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere
Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt
weggeschleudert werden.
m ) Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze.
Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen,
dass Sägeblatt oder Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen
oder verrutschen, so dass Sie und der Helfer in das drehende
Sägeblatt gezogen werden.
n ) Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig
gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn
kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch einen Längenanschlag,
könnte sich das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und
gewaltsam weggeschleudert werden.
o ) Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen,
die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder
Rohren konzipiert sind. Stangen tendieren dazu, beim Schneiden
32
p)
q)
r)
s)
wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das
Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt einzieht.
Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird
das Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudert wird.
Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten
Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie
das Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das
Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann
zum Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssäge führen.
Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter
los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis
das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück
entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des drehenden
Sägeblatts ist sehr gefährlich.
Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen
Schnitt machen oder den Schalter loslassen, bevor
der Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist.
Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der
Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird; das stellt ein
Verletzungsrisiko dar.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Gehrungssägen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von Werkstoffen, die nicht
vom Hersteller empfohlen sind.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Schutzvorrichtungen
angebracht sind, funktionieren und sich in einem einwandfreien
Wartungszustand befinden.
Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf und gut eingestellt ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in die richtige
Richtung dreht.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITT-SÄGEBLÄTTER, die zur
Nutzung mit Gehrungssägen empfohlen werden. Verwenden Sie keine
Sägeblätter mit Hartmetallspitzen, deren Hakenwinkel größer als 7 Grad
ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit tiefen Schlitzen. Diese können
abweisen, die Schutzvorrichtung berühren und somit Schäden an der
Maschine und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell
abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes gegen das
Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen verursacht
werden können.
Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung nach.
Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden verursachen.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß montiert ist.
Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren
Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter
sind den Technischen Datenzu entnehmen. Verwenden Sie nur die in
diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
Verwenden Sie keine Sägeblätter für HOCHGESCHWINDIGKEITSSTAHL.
Verwenden Sie keine gespaltenen oder beschädigten Sägeblätter.
Verwenden Sie keine Schleif- oder Diamantscheiben.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren angegebene Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die auf der Säge angegebene Drehzahl.
Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu stoppen.
Ziehen Sie den Blattschutz nie per Hand hoch, außer wenn die Säge
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde. Der Blattschutz
kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt
werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors sauber
und spanfrei sind.
Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition
auswirken:
-- verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter;
-- verwenden Sie nur richtig geschärfte Sägeblätter;
Die Maschine muss regelmäßig gewartet werden;
Schalten Sie bei einem Unfall oder Maschinenfehler die Maschine sofort
ab und trennen Sie sie von der Stromquelle.
Melden Sie den Fehler und kennzeichnen Sie die Maschine in geeigneter
Form, damit andere Personen die defekte Maschine nicht verwenden.
Beim Sägen von Kunststoff muss das Schmelzen des Materials
vermieden werden.
Das Sicherheitswarnysmbol weist auf
eine Gefahrensituation hin, die potenziell
Personenschaden verursachen kann. Beachten
Sie alle Sicherheitsmitteilungen, die diesem
Symbol folgen, um Personenschaden oder Tod
zu vermeiden.
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts
das Handbuch.
Stromschlagrisiko
Beispiele für Kabelschäden
Schließen Sie das Stromkabel nicht an die
Stromversorgung an.
Schnittgefahr
Persönliche Schutzausrüstung
Lose Kleidung, Schmuck, Lärm und ähnliche Gefahren können eine
Gefahr für Personen darstellen. Personen, die dieses Gerät verwenden
und in der Nähe des Geräts bleiben müssen, müssen eine geeignete
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Halten Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von
jeder Seite des Sägeblatts entfernt
Dieses Produkt darf nicht mit normalem
Haushaltsabfall entsorgt werden
Schutzkleidung schützt die Haut vor mechanischen
Auswirkungen, wie Schnitte
Von Kindern fernhalten
Sicherheitsstiefel schützen die Füße vor fallenden Objekten
und vor eindringenden, herausstehenden Nägeln
Verwenden Sie das Werkzeug nicht bei feuchter
oder nasser Witterung
Schutzhandschuhe schützen die Hände vor mechanischen
Auswirkungen, wie Schnitte
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder
sonstige scharfen Reinigungschemikalien
Auf dem Werkzeug angebracht: Sicherheitsbrille: schützt
die Augen vor fliegenden Objekten, wie Splitter und Staub
Die Gehrungssäge bedarf keiner zusätzlichen
Schmierung
Auf dem Werkzeug angebracht: Gehörschutz: schützt die
Ohren vor übermäßigem Lärm
Auf dem Werkzeug angebracht: Tragen Sie
eine Staubschutzmaske.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Diese Maschine ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsicht gedacht.
Warnsignale und Etiketten
Gute Beleuchtung es Arbeitsbereiches (250 - 300
Lux)
250 – 300 Lux
Starren Sie bei Verwendung der
Arbeitsbeleuchtung nicht in das Licht. Es könnten
schwere Augenverletzungen resultieren
Auf dem Werkzeug angebracht: Tragepunkte
Reparatur durch DeWALT oder durch
eine zugelassene DeWALT
Reparaturwerkstatt
Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn alle Sicherheitsetiketten auf
der Gerhrungssäge sowohl vollständig als auch lesbar sind.
33
BETRIEBLICHE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Bei unsachgemäßem Gebrauch können
Gehrungssägen schwere Verletzungen verursachen.
Elektrische Sicherheit
Die Gehrungssäge ist gemäß EN62841 doppelt isoliert. Sie muss deshalb
nicht geerdet werden.
• Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
• Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus. Verwenden Sie
Elektrowerkzeuge nicht unter nassen oder feuchten Bedingungen.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen (z. B. Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte).
• Verwendung im Außenbereich: Die elektrische Sicherheit kann
verbessert werden, indem ein Trenntransformator oder ein (FI)
Erdschluss-Leistungsschalter eingesetzt wird.
WARNUNG: Missbrauchen Sie das Stromkabel nicht.
• Reißen Sie niemals an dem Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
• Halten Sie das Stromkabel von Hitzequellen, Öl und scharfen
Kanten fern.
Verlängerungskabel
•
•
•
•
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet
ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen
beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Vor dem Gebrauch: Prüfen Sie das Verlängerungskabel und tauschen
Sie es aus, falls es beschädigt ist.
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Netzstecker und Kabelaustausch
Bei einem Kabel- oder Steckeraustausch darf das Werkzeug nur von
einem zugelassenen Servicehändler oder einem qualifizierten Elektriker
repariert werden.
Die folgenden Kabel sind obligatorisch:
DWS773, DWS774: 230V
DWS773, DWS774: 115V
Auspacken
HINWEIS:
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden
sein könnten.
• Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.
Transport
VORSICHT: Ein unsachgemäßer Transport kann
Quetschungen verursachen.
• Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am EIN-/AUS-Schalter. Stellen
Sie sicher, dass sich das Werkzeug in der OFF-Position befindet.
• Heben oder transportieren Sie die Gehrungssäge nicht, indem
Sie sie an den Schutzvorrichtungen festhalten.
Aufbewahrung
HINWEIS: Die Gehrungssäge muss an einem trockenen Ort gelagert und
sicher außerhalb der Reichweite von Kindern verwahrt werden.
Werkbankmontage
Ergonomische Anforderungen
Achten Sie bei der Aufstellung des Werkzeugs auf eine ergonomische
Tischhöhe und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt
werden, dass der Bediener einen guten Überblick sowie genügend Platz
um die Maschine herum hat, dass er die Werkstücke ohne Einschränkung
bearbeiten kann.
Justierungen und Austauschungen
H05RN-F, 2 x 1.0 mm2
H05RR-F, 2 x 1.5 mm2
Austausch des Netzsteckers (nur GB und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
• Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her.
• Verbinden Sie den braunen Draht mit dem spannungsführenden
Anschluss im Stecker.
• Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen Anschluss.
• Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des alten Steckers.
• Einbau eines Netzsteckers bis 115 V Einheiten: Die eingebaute Stecker
muss die BS EN 60309 (BS4343), 16 Amps, Erdungskontaktposition
4h einhalten.
34
AUFGABENBEZOGENE WARNUNGEN
Auspacken, Transport, Lagerung
Die Gehrungssäge wurde im Werk präzise eingestellt. Aufgrund des
Versands und der Handhabung oder aus anderen Gründen kann eine
Neujustierung erforderlich werden.
WARNUNG: Ein Stromschlag kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen
• Vor der Arbeit: Trennen Sie das Netzkabel von
der Stromversorgung.
HINWEIS:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Neigungsschnitten, dass
der Arm sicher befestigt ist.
• Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in den 90° senkrechten und 45°
Neigungspositionen nicht am Ende des Schlitzes den Tisch oder am
vorderen Ende den Dreharm berührt.
• Wenn das Sägeblatt verschlissen ist, ersetzen Sie es durch ein neues,
scharfes Sägeblatt.
•
•
Prüfen Sie die technischen Daten des neuen Sägeblatts: Verwenden Sie
216 mm-Sägeblätter mit 30 mm-Aufnahmelöchern, um die gewünschte
Sägeleistung zu erhalten.
Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten. Wenn die Sägeschlitzplatte
verschlissen oder beschädigt ist, dann bringen Sie die Säge zu einem
zugelassenen Servicezentrum.
Betrieb
Allgemeines
•
•
•
Verwenden Sie für große und lange Holzstückedie
optionalen Rollentische.
Verwenden Sie die optionale Entstaubung.
Verwenden Sie immer die Schlitzplatte.
Vor dem Gebrauch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Prüfen Sie das Werkzeug und das Stromkabel auf Schäden. Achten
Sie darauf, dass das Netzkabel nicht im Schnittbereich platziert wird
Prüfen Sie den oberen Sägeblattschutz, den beweglichen
unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr, damit sie
korrekt arbeiten.
Prüfen Sie die untere Sägeblattschutzvorrichtung darauf, dass
sie so konzipiert ist, dass sie sich schnell schließt, wenn der
Hebel (b) freigegeben wird. Schließt sie nicht innerhalb von 1
Sekunde, dann lassen sie die Säge in einer autorisierten DeWALT
Fachwerkstatt warten.
Stellen Sie sicher, dass weder Späne noch Staub oder
Werkstückteilchen eine der Funktionen blockieren können.
Falls Werkstückteile zwischen dem Sägeblatt und dem
Sägeblattschutz klemmen, dann trennen Sie das Werkzeug von der
Stromversorgung. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und
montieren Sie das Sägeblatt wieder.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das
Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
Machen Sie immer einen Versuch (mit ausgeschalteter Säge), bevor
Sie mit dem eingeschalteten Gerät arbeiten, so dass Sie die Bahn des
Sägeblatts überprüfen können.
Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle
Drehzahl beschleunigen.
Stellen Sie sicher, dass alle Feststellknöpfe und Hebel
angezogen sind.
WARNUNG: Eine unsachgemäße Nutzung kann schwere
Verletzungen verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der OFF-Position
befindet, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
• Sorgen Sie dafür, dass andere Personen, besonders Kinder, die
nicht in die Arbeiten involviert sind, das Werkzeug oder Kabel
nicht berühren, und halten Sie sie vom Arbeitsbereich fern.
Position von Körper und Händen
• Platzieren Sie Ihre Hände niemals näher als 100 mm vom
Blatt entfernt.
• Überkreuzen Sie niemals Ihre Hände.
• Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und
rechts. Stehen Sie dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes.
Sägen
•
Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen,
bevor Sie den Arm heben. Wenn am hinteren Ende des
Werkstücks noch kleine Fasern oder Holzstücke herausbrechen,
kleben Sie Abdeckband auf die Stelle am Holz, wo der Schnitt
vorgenommen werden soll. Sägen Sie durch das Band und
entfernen Sie es nach dem Sägen sorgfältig.
• Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und
Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter
losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
• Wenn der Gehrungsquerschnitt bei einem Stück Holz mit einer
unebenen Kante angewendet wird, legen Sie das Holz so in die
Säge, dass die unebene Kante sich an der Seite des Sägeblattes
befindet, wo der Winkel zum Anschlag am größten ist, d.h.:
-- Gehrung links, unebene Kante nach rechts
-- Gehrung rechts, unebene Kante nach links.
Nach dem Gebrauch
• Trennen Sie das Netzkabel von der Stromversorgung.
• Bewahren Sie die Gehrungssäge in trockenen, verschlossenen
Räumen und für Kinder nicht erreichbar auf.
Staubabsaugung
WARNUNG: Gefahr Staub einzuatmen. Um das
Verletzungsrisiko zu reduzieren TRAGEN SIE immer eine
zugelassene Staubschutzmaske.
WARNUNG: VERWENDEN Sie immer eine Spanabsaugung, die
den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz entspricht.
• Bestimmter Staub, wie Eichen- oder Buchensbaub, wird als
krebserregend erachtet.
• Halten Sie für die zu bearbeitenden Materialien die entsprechenden
Bestimmungen in Ihrem Land ein.
HINWEIS:
• Verwenden Sie bei der Bearbeitung von Holz eine Absaugvorrichtung.
Bedenken Sie immer Faktoren, die zu Staubentwicklung führen
können, z.B:
-- gute Belüftung des Arbeitsplatzes;
-- Schärfe des Sägeblatts;
-- Korrekte Einstellung des Sägeblatts;
-- Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge nicht
durch das Werkstück.
Reinigung und Wartung
Ihre Gehrungssäge wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer
und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Ein Stromschlag kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
• Vor der Reinigung: Trennen Sie das Netzkabel von
der Stromversorgung.
HINWEIS:
• Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch.
35
•
•
•
•
Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Die Führungsrillen können durch Sägemehl verstopfen. Reinigen
Sie die Führungsrillen mit einem geeigneten Entstauber oder mit
schwacher Druckluft.
Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.
Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch,
solange die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der
Ruhestellung befindet.
Entsorgung
Umweltschutz!
Abfalltrennung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln
Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen sind erhältlich
unter www.2helpU.com.
36
ENGLISH
CROSS CUT MITRE SAW
DWS773, DWS774
and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration),
organisation of work patterns.
Electrical Power Source
TECHNICAL DATA
Voltage:
Europe
U.K. & Ireland
Fuses:
Europe
230 V
U.K. & Ireland
230 V
U.K. & Ireland
115 V
Type
Power input
Blade diameter
Blade bore
Blade speed, max.
Mitre positions, max.
Bevel position, max.
Compound mitre
Capacities:
cross-cut 90° (max height)
cross-cut 90°
mitre 45°
mitre 48°
bevel 45°
bevel 48°
Overall dimensions(with table extensions)
Dimensions(without table extensions)
XPS
Weight
V
V
A
A
A
W
mm
mm
min-1
left
right
left
bevel
mitre
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
10
(mains)
13
(in plugs)
16
(mains)
1
1300
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
10
(mains)
13
(in plugs)
16
(mains)
1
1400
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
625 x 425 x 355
445 x 425 x 355
No
11.5
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
625 x 425 x 355
445 x 425 x 355
Yes
11.5
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841:
LPA (sound pressure)
dB(A)
92
92
LWA (acoustic power)
dB(A)
98
98
K (acoustic power uncertainty)
dB(A)
0,3
0,3
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test given in
EN62841 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level
represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ.
This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise
should also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool
This device is intended for the connection to a power supply system
with maximum permissible system impedance Zmax of 0,39 Ohm at the
interface point (power service box) of user’s supply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power
system which fulfils the requirement above. If necessary, the user can
ask the public power supply company for the system impedance at the
interface point.
EC-Declaration of Conformity
In accordance with
Machinery Directive 2006/42/EC
Product:
Cross-cut Mitre Saw
Types:
DWS773, DWS774
DEWALT declares that these products described under Technical Data
are in compliance with the harmonized standards: EN62841-1:2015
and EN62841-3-9:2015 + A11:2017. These products also comply with
Directive 2014/30/EU and 2011/65/EC.
For more information, please contact DEWALT at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DEWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.09.2019
GENERAL SAFETY NOTES
Read the safety manual carefully before use in order to
ensure a safe and proper operation of the device. Retain
the instruction manual until the product is disposed of.
Intended Use
The Cross-Cut Mitre Saw has to be used in accordance with the
specifications of this safety manual and the operational manual. Mitre Saws
are not “toys” and require prudent, responsible and careful handling.
The Mitre Saw has been designed for professional cutting wood, wood
products and plastics. It performs the sawing operations of cross-cutting,
bevelling and mitring easily, accurately and safety.
The Mitre Saw is designed for use with a nominal blade diameter
216 mm carbide tip blade.
Responsibilities of the employer, for example:
• Complying with the deadlines for periodic inspections as well as
ordering repair measures to be performed by by an authorized
DeWALT repair agent.
• Safe storage of the Mitre Saw out of reach of children.
• Provisioning and ensuring the usage of protective equipment, see
chapter 1.3 “Personal Protective Equipment”.
The Mitre Saw may only be used by persons over 18 years of age or
apprentices/trainees over 16 years of age (while in the presence of
37
a responsible supervisor) who are not under the influence of fatigue,
alcohol, medication or drugs.
Misapplications, misuse or “fooling around” may cause lethal injuries and
serious property damage.
For example:
• Overriding of safety mechanisms
• Cutting tree limbs or logs
• Cutting steel or other hard material
• Cutting light alloy, especially magnesium
Modifications to the device, additions to the device or conversions as
well as maintenance operations and repairs performed by yourself can
impair the safety, reliability and proper functioning of the device to
a significant extent and void any warranty claims.
DWS774: A failure of XPS, has no effect on the intended operation.
Product code
The product code, which also includes the year of manufacture, is
printed into the housing. (See page 4.)
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
38
b)
c)
d)
e)
f)
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such
as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off
position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow
you to become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of
a second.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free
from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces
do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety Rules for Mitre Saws
a ) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products,
they cannot be usedwith abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs,etc. Abrasive dust
causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks
fromabrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and
other plastic parts.
b ) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If
supporting theworkpiece by hand, you must always keep
your hand at least 100 mm from eitherside of the saw blade.
Do not use this saw to cut pieces that are too small to besecurely
clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw
blade,there is an increased risk of injury from blade contact.
c ) The workpiece must be stationary and clamped or held
against both the fence and the table. Do not feed the workpiece
into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d ) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw
through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and
pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press
the saw head down and push the saw through the workpiece.
Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb
on top of the workpiece and violently throw the blade assembly
towards the operator.
e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either
in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece
“cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than
100 mm from either side of the saw blade, to remove wood
scraps, or for any other reason while the blade is spinning.
The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be
obvious and you may be seriously injured.
g ) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is
bowed or warped, clamp it with the outside bowed face
toward the fence. Always make certain that there is no gap
between the workpiece, fence and table along the line of the cut.
Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding
on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or
foreign objects in the workpiece.
h ) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood
scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose
pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can
be thrown with high speed.
i ) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced and
may bind on the blade or shift during cutting.
j ) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm
work surface before use. A level and firm work surface reduces
the risk of the mitre saw becoming unstable.
k ) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre
angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly
to support the workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
l ) Provide adequate support such as table extensions, saw
horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the
table top. Workpieces longer or wider than the mitre saw table can
tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it
can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
m ) Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support for the
workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift
during the cutting operation pulling you and the helper into the
spinning blade.
n ) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any
means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using
length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade
and thrown violently.
o ) Always use a clamp or a fixture designed to properly support
round material such as rods or tubing. Rods have a tendency
to roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work
with your hand into the blade.
p ) Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
q ) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre
saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the
plug from the power source and/or remove the battery pack.
Then work to free the jammed material. Continued sawing with a
jammed workpiece could cause loss of control or damage to the
mitre saw.
r ) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head
down and wait for the blade to stop before removing the
cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade
is dangerous.
39
s ) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or
when releasing the switch before the saw head is completely
in the down position. The braking action of the saw may cause
the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk
of injury.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not use the saw to cut other materials than those recommended by
the manufacturer.
Do not operate the machine without guards in position, or if guards do
not function or are not maintained properly.
Select the correct blade for the material to be cut.
Use correctly sharpened saw blades.
Make sure that the blade rotates in the correct direction.
USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws. Do not
use carbide tipped blades with hook angles in excess of 7 degrees. Do not
use blades with deep gullets. These can deflect and contact the guard,
and can cause damage to the machine and/or serious injury.
Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a tool or
other means against the blade; serious accidents can occur.
Before using any accessory consult the instruction manual.
The improper use of an accessory can cause damage.
Ensure that the saw blade is mounted correctly before use.
Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For
the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades
specified in this manual, complying with EN 847-1.
Do not use HIGH SPEED STEEL blades.
Do not use cracked or damaged saw blades.
Do not use any abrasive or diamond discs.
Use only saw blades where the marked speed is at least equal to the
speed marked on the saw.
Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
Never raise the blade guard manually unless the saw is switched off. The
guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or
for inspection of the saw.
Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.
Please be aware of the following factors influencing exposure
to noise:
-- use saw blades designed to reduce the emitted noise;
-- use only well sharpened saw blades;
Machine maintenance shall be conducted periodically;
In case of an accident or machine failure, immediately turn the machine
off and disconnect machine from the power source.
Report the failure and mark the machine in suitable form to prevent
other people from using the defective machine.
When sawing plastic melting of the material is to be avoided.
Personal Protective Equipment
Loose clothes, jewellery, noise and similar hazards may present a danger
to persons. Persons that will be using the device and have to reside in the
vicinity of the device, must wear suitable personal protective equipment.
Protective clothing protects the skin against mechanical
effects, e.g. cuts
40
Safety boots protect the feet against falling objects and the
entry of protruding nails
Safety gloves protect the hands against mechanical effects,
e.g. cuts
Marked on tool: Safety goggles: protects the eyes against
flying objects, such as splinters and dust
Marked on tool: Ear protection: protects the ears against
excessive noise
Marked on tool: Wear a dust respirator.
Young children and the infirm. This machine is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
Warning Signs and Labels
The device may only be used if all safety labels on the Mitre Saw are both
complete and legible.
The safety alert symbol is used to alert you
to potential physical injury hazards. Obey all
safety messages that follow this symbol to avoid
possible injury or death.
Read the manual before using the device.
Risk of electrical hazard
Examples of cable damages
Do not connect the power cable with the
power supply.
Danger of cuts
Keep your hand at least 100 mm from either side
of the saw blade
This product must not be disposed of with
normal household waste
Mains Plug and Cord Replacement
Keep away from children
Do not use the tool in damp or wet conditions
Do not use solvents or other harsh chemicals for
cleaning
The Mitre Saw requires no additional lubrication
Well lightning of work area (250 - 300 Lux)
250 – 300 Lux
While using the worklight do not stare at the
light. Serious eye injury could result
Marked on Tool: Carrying points
Repair by DeWALT or by an authorized
DeWALT repair agent
In case of cord or plug replacement the tool must only be repaired by an
authorized service agent or by qualified electrician.
The following cords are mandatory:
DWS773, DWS774: 230V
DWS773, DWS774: 115V
H05RN-F, 2 x 1.0 mm2
H05RR-F, 2 x 1.5 mm2
Mains plug replacement (UK & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• No connection is to be made to the earth terminal.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
• Safely dispose of the old plug.
• Fitting a mains plug to 115 V Units: The plug fitted should be comply
with BS EN 60309 (BS4343), 16 Amps, earthing contact position 4h.
TASKS RELATED WARNINGS
Unpacking, Transport, Storage
Unpacking
NOTICE:
• Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
• Check the content for completeness.
Transport
OPERATIONAL SAFETY NOTES
WARNING: Mitre Saws can cause serious injuries if
improperly handled.
Electrical Safety
The Mitre Saw is double insulated in accordance with EN62841; therefore
no earth wire is required.
• The electric motor has been designed for one voltage only. Always
check that the power supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
• Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or
wet conditions.
• Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators,
cookers and refrigerators).
• Outdoor use: Electric safety can be improved by inserting an isolating
transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
WARNING: Do not abuse the power cable.
• Never yank the power cable to disconnect it from the socket.
• Keep the power cable away from heat, oil and sharp edges.
Extension cables
•
•
•
•
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension
cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).
The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is
30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Before use: check the extension cable and replace if damaged.
When the tool is used outdoors, use only extension cables intended
for outdoor use and marked accordingly.
CAUTION: Improper transport can cause bruises.
• Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the
tool is in the “off” position.
• Do not use guards to lift or transport the mitre saw.
Storage
NOTICE: The mitre saw must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
Bench Mounting
Ergonomic requirements
Ensure the tool is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms
of table height and stability. The machine site shall be chosen so that
the operator has a good overview and enough free surrounding space
around the machine that allows handling of the workpiece without
any restrictions.
Adjustments and Replacements
The Mitre Saw was accurately adjusted at the factory. Due to shipping
and handling or any other reason a readjustment can be required.
41
WARNING: Electrical shock can cause serious injuries or dead
• Before work: Disconnect the power cable from the power supply.
NOTICE:
• Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.
• Check that the blade does not touch the table at the rear of the slot or at
the front of the rotating arm at 90° vertical and 45° bevel positions.
• If the saw blade is worn, replace it with a new sharp blade.
• Check the technical data of the new blade: Use 216 mm saw blades with
30 mm arbor holes to obtain the desired cutting capacities.
• Replace the kerf plate when worn. If the kerf plate becomes worn or
damaged take saw to an authorised service centre.
Operating
General
•
•
•
Use the optional roller tables for large and long pieces of wood.
Use the optional dust extraction.
Never use your saw without the kerf plate.
Before use
•
•
•
•
•
•
•
•
•
42
Check for damage to the tool and the power cable. Take care that
the power supply cord is not placed in the cutting area
Check the upper blade guard, movable lower blade guard as well as
the dust extraction tube to determine that it will operate properly.
Check the lower blade guard , it is designed to close quickly when
the lever is released. If it does not close within 1 second, have the
saw serviced by an authorized DeWALT repair agent.
Ensure that chips, dust or workpiece particle cannot lead to blockage
of one of the functions.
In case of workpiece fragments jammed between saw blade and
guards disconnect the tool from the power supply. Remove the
jammed parts and reassembling the saw blade.
Allow the blade to cut freely. Do not force.
Always make dry runs (without power) before finish cuts so that you
can check the path of the blade.
Allow the motor to reach full speed before cutting.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
WARNING: Improper use can cause serious harm.
• Be sure that the tool is in the “off” position before plugging in.
• Do not let persons, especially children, not involved in the work,
touch the tool or the extension cord and keep them away from
the work area.
Body and hand position
• Never place your hands closer than 100 mm from the blade.
• Never cross your hands.
• As you move the saw arm left and right, follow it and stand
slightly to the side of the saw blade.
Cutting
• Always let the blade come to a full stop before raising the arm.
If small fibres of wood still split out at the rear of the workpiece,
stick a piece of masking tape on the wood where the cut will
be made. Saw through the tape and carefully remove tape
when finished.
•
Hold the workpiece tightly to the table and the fence when
cutting. Keep your hands in position until the switch has been
released and the blade has completely stopped.
• When mitring the end of a piece of wood with a small off-cut,
position the wood to ensure that the off-cut is to the side of the
blade with the greater angle to the fence, i.e:
-- left mitre, off-cut to the right
-- right mitre, off-cut to the left
After use
• Disconnect the power cable from the power supply.
• Store the Mitre Saw in a dry place and locked up securely, out of
reach of children.
Dust Extraction
WARNING: Risk of dust inhalation. To reduce the risk of personal
injury ALWAYS wear approved dust mask.
WARNING: ALWAYS use a vacuum extractor designed in
complaince with the applicable directives regarding dust emission
when sawing wood.
• Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic.
• Observe the relevant regulations in your country for the materials to
be worked.
NOTICE:
• Connect the saw to a dust collection device when sawing wood. Always
consider factors which influence exposure of dust such as:
-- good ventilation of the working place;
-- sharpness of the saw blade;
-- correct adjustment of the saw blade,
-- Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through
the workpiece.
Cleaning and Maintenance
The mitre saw has been designed to operate over a long period of time
with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: Electrical shock can cause serious injuries or death.
• Before cleaning: Disconnect the power cable from the power supply.
NOTICE:
• Use a cloth dampened only with water and mild soap.
• Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the
tool into a liquid.
• The guide grooves can become clogged with sawdust. Use suitable dust
extraction or some low pressure air to clear the guide grooves.
• Disconnect the machine from the mains before carrying out any
maintenance work or when changing the blade.
• Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is
still running and the head is not in the rest position.
Disposal
Protecting the environment!
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is
available at www.2helpU.com.
43
ESPAÑOL
SIERRA INGLETADORA DE
CORTE TRANSVERSAL
DWS773, DWS774
DATOS TÉCNICOS
Tensión:
Europa
Reino Unido e Irlanda
Fusibles:
Europa
230 V
Reino Unido e Irlanda
230 V
Reino Unido e Irlanda
115 V
Tipo
Potencia de entrada
Diámetro de la hoja
Orificio de la hoja
Velocidad hoja, máx.
Posiciones inglete, máx.
Posición bisel, máx.
Inglete compuesto
Capacidades:
corte transversal 90° (altura máx.)
corte transversal 90°
inglete 45°
inglete 48°
bisel 45°
bisel 48°
Dimensiones totales
(con extensiones de mesa)
Dimensiones
(sin extensiones de mesa)
XPS
Peso
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
W
mm
mm
mín.-1
izquierda
derecha
izquierda
bisel
inglete
10
(red)
13
(en enchufes)
16
(red)
1
1300
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
10
(red)
13
(en enchufes)
16
(red)
1
1400
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
mm
mm
mm
mm
mm
mm
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
mm
625 x 425 x 355
625 x 425 x 355
mm
445 x 425 x 355
445 x 425 x 355
kg
No
11,5
Sí
11,5
V
V
A
A
A
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841.
LPA (presión sonora)
dB(A)
92
92
LWA (presión acústica)
dB(A)
98
98
K (incertidumbre presión acústica)
dB(A)
0,3
0,3
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada
proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones,
con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y
vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente
el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
44
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones,
también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta
está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo.
Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante
el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por
ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los
accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las
vibraciones) u organizar patrones de trabajo.
Fuente de energía eléctrica
Este dispositivo está previsto para conectarlo a un sistema de
alimentación dotado de una impedancia Zmax de 0,39 Ohm en el punto
de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado
exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos
establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar
a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de
la interfaz.
Declaración de conformidad CE
De conformidad con
Directiva máquinas 2006/42/CE
Producto:
Sierra ingletadora de corte transversal
Tipos:
DWS773, DWS774
DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son
conformes a las normas armonizadas: EN62841-1:2015 y EN628413-9:2015 + A11:2017. Estos productos cumplen también la Directiva
2014/30/EU y 2011/65/CE.
Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la
dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
02.09.2019
NOTAS DE SEGURIDAD GENERALES
Lea detenidamente el manual de seguridad antes del
uso, para asegurar el funcionamiento seguro y correcto
del dispositivo. Conserve el manual de instrucciones
hasta que deseche el producto.
Uso previsto
La sierra ingletadora de corte transversal debe usarse de acuerdo con
las especificaciones de este manual de seguridad y del manual de
funcionamiento. Las sierras ingletadoras no son “juguetes” y requieren
prudencia y un manejo responsable y cuidadoso.
La sierra ingletadora ha sido diseñada para el corte profesional de
madera, productos de madera y plásticos. Realiza operaciones de corte
transversal, biselado e ingleteado de forma fácil, precisa y segura.
La sierra ingletadora ha sido diseñada para ser usada con una hoja de
216 mm de diámetro nominal de punta de carburo.
Las responsabilidades del empleador son, por ejemplo:
• Cumplir los plazos de las inspecciones periódicas y disponer que
las reparaciones sean realizadas por un agente de reparaciones
autorizado por DeWALT.
• Guardar la sierra ingletadora de corte transversal en un lugar seguro
y alejada del alcance de los niños.
• Suministrar y asegurar el uso de equipos de protección individual,
consulte el capítulo 1.3 “Equipo de protección individual”.
La sierra ingletadora puede ser utilizada únicamente por mayores de 18
años o aprendices/practicante de 16 años (siempre con la presencia de
un supervisor responsable), que no estén bajo el efecto de cansancio,
alcohol, medicinas o drogas.
Las aplicaciones o el uso indebidos o tontear con la herramienta puede
causar lesiones letales y graves daños materiales.
Por ejemplo:
• Ignorar los mecanismos de seguridad
• Cortar ramas o troncos de árboles
• Cortar acero u otros materiales duros
• Cortar aleaciones ligeras, especialmente de magnesio.
Las modificaciones al dispositivo, las adiciones o las conversiones, y las
operaciones de mantenimiento y reparación realizadas por usted mismo
pueden afectar en gran medida a la seguridad y al funcionamiento
correcto del dispositivo e invalidar cualquier reclamación en garantía.
DWS774: Un fallo de XPS no afecta a la operación prevista.
Código de producto
El código de producto, que incluye también el año de fabricación, está
impreso en la caja protectora. (Véase la página 4.)
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el nivel de
gravedad correspondiente a cada término de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, de no
evitarse, puede causar la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede causar la muerte o una lesión grave.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede causar una lesión de poca o
moderada gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con lesiones
personales que, de no evitarse, puede causar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede causar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere
a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con
cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en la zona de trabajo
a ) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén
cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar una pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra
tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está
conectado a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No
use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire
libre, use un cable prolongador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, use un suministro protegido con un
dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje
una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los
efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b ) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo de protección individual,
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reduce las
lesiones personales.
45
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en posición de apagado antes de
conectar la fuente de alimentación y/o la batería, levantar o
transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas
con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras con el interruptor encendido puede causar accidentes.
d ) Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Si se deja puesta una llave
inglesa u otra llave en una pieza en movimiento de la herramienta
eléctrica pueden ocasionarse lesiones personales.
e ) No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y
la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo
de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente
de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar
las principales normas de seguridad de la herramienta.
Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
4) Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica
correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza a de
acuerdo con sus características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse
y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica
que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o
el paquete de baterías de la herramienta mecánica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar
las herramientas mecánicas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta eléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen las
personas que no estén familiarizadas con ellas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea
reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por
el mantenimiento inadecuado de las herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Hay
menos probabilidad de que las herramientas de corte con bordes
afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de
la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo
46
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y
superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control
seguro de la herramienta en situaciones imprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por
una persona cualificada para realizar las reparaciones y
que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegurará el
mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad para las sierras ingletadoras
a ) Las sierras ingletadoras han sido diseñadas par cortar
madera o sucedáneos de la madera; no pueden utilizarse
con discos abrasivos de corte para cortar materiales ferrosos
tales como barras, varillas, vigas, etc. El polvo abrasivo hace
que las piezas móviles como el protector inferior se atasquen. Las
chispas del corte abrasivo queman el protector inferior, el inserto de
corte y otras piezas plásticas.
b ) Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible.
Si sostiene la pieza de trabajo a mano, siempre tiene que
mantener la mano a por lo menos 100 mm a cada lado de la
hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas demasiado
pequeñas para ser firmemente sujetadas o sostenidas con la mano.
Si coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra, existe
mayor riesgo de lesiones por contacto con la hoja.
c ) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida
contra el tope-guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo
hacia la hoja ni corte “a mano alzada” en ningún caso. Las piezas
de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a gran
velocidad, causando lesiones.
d ) Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje
la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte,
levante la cabeza de la sierra y tire de ella a lo largo de la pieza de
trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza de la sierra
hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. Es
probable que el corte a tracción haga que la hoja de la sierra se
suba a la parte superior de la pieza de trabajo y lance violentamente
el conjunto de la hoja hacia el operador.
e ) Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista,
ni delante ni detrás de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de
trabajo “con las manos cruzadas”, es decir, sosteniendo la pieza de
trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda o
viceversa es muy peligroso.
f ) No meta las manos detrás del tope-guía, a una distancia
inferior a 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra para
eliminar fragmentos de madera ni por ningún otro motivo,
mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a la
hoja de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y
pueden producirse lesiones graves.
g ) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza
está curvada o torcida, sujétela con la cara exterior curvada
mirando hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no quede
ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la mesa
a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo dobladas o
deformadas pueden girarse o desplazarse y pueden atascar la hoja
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
de la sierra durante el corte. La pieza de trabajo no debe tener clavos
ni otros objetos extraños.
No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de
herramientas, fragmentos de madera, etc., excepto la pieza
de trabajo. Si los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera
u otros objetos entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser
lanzados a gran velocidad.
Corte una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan
varias piezas, estas no pueden sujetarse o asegurarse
adecuadamente y pueden trabar la hoja o desplazarse
durante el corte.
Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté
montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme
y nivelada. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el
riesgo de que la ingletadora se vuelva inestable.
Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del
ángulo de bisel o de inglete, compruebe que el tope-guía
ajustable esté configurado correctamente para sostener la
pieza de trabajo y no interferir con la hoja ni con el sistema
de protección. Sin encender la herramienta y sin colocar la pieza
de trabajo sobre la mesa, mueva la hoja de la sierra simulando un
corte completo, para comprobar que no haya ninguna interferencia
o peligro de cortar el tope-guía.
Proporcione un apoyo adecuado, como una extensión de la
mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de que la pieza de
trabajo sea más ancha o más larga que el tablero de la mesa.
Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la
ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la pieza de
corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el protector inferior
o ser lanzada por la hoja giratoria.
No ponga a otra persona como sustituto de una extensión
de la mesa o como apoyo adicional. El apoyo inestable de la
pieza de trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza se
desplace durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su
ayudante hacia la hoja giratoria.
La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por
ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra. En caso de
limitaciones, por ejemplo, si usa topes de longitud, la pieza de corte
puede atascarse contra la hoja y ser arrojada violentamente.
Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar
adecuadamente los materiales redondos tales como varillas
o tubos. Las varillas suelen girarse durante el corte, haciendo que
la hoja “muerda” y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano
hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar
en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de
que la pieza de trabajo sea lanzada.
Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
ingletadora. Espere a que todas las partes en movimiento
se detengan y desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o saque la batería. A continuación, libere el
material atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo atascada
puede perder el control o dañar la ingletadora.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga
la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se
detenga antes de retirar la pieza de corte. Aproximar la mano a
la hoja cuando se mueve por inercia es peligroso.
Sujete firmemente la empuñadura al hacer un corte
incompleto o al soltar el interruptor antes de que la cabeza
de la sierra esté completamente en posición hacia abajo. Al
frenar la sierra puede que la cabeza de la sierra se baje de golpe,
causando riesgo de lesiones.
Normas adicionales de seguridad para las sierras
ingletadoras
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a los
aconsejados por el fabricante.
No opere la máquina sin las protecciones en su lugar, si no funcionan o
cuando no se hayan mantenido adecuadamente.
Seleccione la hoja adecuada para el material que va a cortar.
Utilice hojas de sierra correctamente afiladas.
Compruebe que la hoja gire en la dirección correcta.
USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas para
sierras ingletadoras. No utilice hojas con puntas de carburo con ángulos
de gancho que superen los 7 grados. No utilice hojas con altura de diente
profunda. Estas pueden desviarse y entrar en contacto con el protector
causando daños a la máquina y/o lesiones graves.
No intente detener nunca una máquina en movimiento rápidamente,
obstruyendo una herramienta u otros medios frente a la hoja, ya podrá
dar lugar a accidentes graves.
Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones.
El uso inadecuado de un accesorio puede provocar daños.
Compruebe que la hoja de la sierra está instalada adecuadamente antes
de usarla.
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para
conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones
técnicas. Utilice solo las hojas especificadas en este manual, que
cumplen lo dispuesto en la norma EN 847-1.
No utilice hojas de ACERO DE ALTA VELOCIDAD.
No utilice hojas de sierra rotas o dañadas.
No utilice discos abrasivos o de punta de diamante.
Utilice solo hojas de sierra con una indicación de velocidad que sea
como mínimo equivalente a la velocidad indicada en la sierra.
No ponga nada contra el ventilador para sostener el eje del motor.
No levante nunca la protección de la hoja manualmente a menos que
la sierra esté apagada. El protector puede levantarse manualmente
cuando coloque o extraiga las hojas de la sierra o cuando inspeccione
la sierra.
Compruebe frecuentemente que las ranuras de ventilación del motor
carecen de astillas.
Tenga en cuenta de los siguientes factores que afectan la exposición
al ruido:
-- Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones de ruido.
-- Utilice solo hojas de sierra afiladas.
El mantenimiento de la máquina deberá realizarse periódicamente.
Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la
máquina y desconéctela de la red.
Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar
que los demás utilicen una máquina defectuosa.
Cuando asierre plástico debe evitar la fusión del material.
Equipo de protección individual
La ropa suelta, las joyas, el ruido y otros riesgos similares pueden
presentar daños a otras personas. Las personas que utilicen el dispositivo
y que tengan que permanecer cerca del dispositivo deben usar un
equipo de protección individual adecuado.
47
La ropa de protectora protege la piel contra efectos
mecánicos tales como cortes.
Este producto no debe desecharse con los
residuos domésticos normales.
Las botas de seguridad protegen los pies contra las caídas
de objetos y los clavos expuestos.
Mantenga alejados a los niños
Los guantes de seguridad protegen las manos contra
efectos mecánicos tales como cortes.
No utilice la herramienta en ambientes húmedos
o mojados
No use disolventes u otros productos químicos
agresivos para la limpieza
Marcado en la herramienta: Gafas de seguridad: protegen
los ojos contra objetos volantes tales como astillas y polvo
La sierra ingletadora no requiere
lubricación adicional.
Marcado en la herramienta: Protección auditiva: protege los
oídos contra el ruido excesivo
Marcado en la herramienta: Utilice un respirador antipolvo.
Buena iluminación del lugar de trabajo (250 - 300
Lux)
250 – 300 Lux
Cuando use una luz de trabajo, no fije la
vista en la luz. Pueden producirse lesiones
oculares graves.
Niños pequeños y personas diversamente hábiles. Este
aparato no está destinado al uso por parte de niños
pequeños o personas diversamente hábiles sin supervisión.
Marcado en la herramienta: Puntos de traslado
Reparación por DeWALT o por
un agente de reparación
autorizado de DeWALT
Signos de advertencia y etiquetas
La sierra ingletadora puede usarse únicamente si todas sus etiquetas de
seguridad están completas y son legibles.
El símbolo de alerta de seguridad se usa para
avisarle de potenciales riesgos de lesiones.
Respete todos los mensajes de seguridad que
siguen a este símbolo para evitar posibles
lesiones o la muerte.
Lea el manual antes de usar el dispositivo.
Riesgo de descarga eléctrica
Ejemplos de daños en el cable
No enchufe el cable de alimentación a la red
de suministro.
Peligro de cortes
NOTAS DE SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Las sierras ingletadoras pueden causar lesiones
graves si se manejan incorrectamente.
Seguridad eléctrica
La sierra ingletadora DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la
norma EN62841, por lo que no se requiere conexión a tierra.
• El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la
placa de características.
• No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia. No utilice la
herramienta en ambientes húmedos o mojados.
• Evite el contacto corporal con superficies con toma a tierra (como
por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores).
• Uso en exteriores: La seguridad eléctrica puede mejorarse colocando
un transformador aislador o un disyuntor de fuga a tierra.
ADVERTENCIA: No use indebidamente el cable de alimentación.
• Nunca tire del cable de alimentación para desenchufarlo de la
toma de corriente.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor,
aceite y aristas vivas.
Cables prolongadores
Mantenga las manos a por lo menos 100 mm a
cada lado de la hoja de la sierra
48
•
En caso de que sea necesario utilizar un cable prolongador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la entrada de potencia de
esta herramienta (consulte Datos Técnicos). El tamaño mínimo del
conductor es de 1,5 mm2; la longitud máxima es de 30 m.
•
•
•
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Antes de usar: inspeccione el cable prolongador y sustitúyalo si
detecta algún daño.
Cuando utilice la herramienta en exteriores, utilice solo cables
prolongadores previstos para el uso en exteriores, con el
marcado correspondiente.
Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de
una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina,
que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites.
Ajustes y sustituciones
Sustitución del enchufe de red y del cable
En caso de sustitución del cable o del enchufe, la herramienta debe
ser reparada solo por un agente de servicio autorizado o por un
electricista cualificado.
Los siguientes cables son obligatorios:
ADVERTENCIAS RELACIONADAS CON TAREAS
Desembalaje, transporte y almacenamiento
La sierra ingletadora viene correctamente ajustada de fábrica. Debido al
transporte, manutención o cualquier otro motivo, pueden ser necesario
un ajuste.
ADVERTENCIA: Las descargas eléctricas pueden causar lesiones
graves o la muerte.
• Antes de trabajar: Desenchufe el cable de alimentación de la
corriente de red.
AVISO:
• Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice
cortes biselados.
• Controlar siempre que la hoja no toque la parte posterior de la ranura o
la parte delantera del brazo giratorio en las posiciones a 90° en vertical
y a 45° en bisel.
• Si la hoja de la sierra está gastada, sustitúyala con otra nueva o con una
hoja afilada.
• Compruebe los datos técnicos de la nueva hoja: Use hojas de sierra de
216 mm con orificios de eje de 30 mm para obtener las prestaciones de
corte deseadas.
• Sustituya la placa de corte cuando esté gastada. Si la placa de corte se
gasta o se daña, lleve la sierra a un centro de servicio autorizado.
Desembalaje
Funcionamiento
DWS773, DWS774: 230 V
DWS773, DWS774: 115 V
H05RN-F, 2 x 1.0 mm2
H05RR-F, 2 x 1.5 mm2
Sustitución del enchufe de red (solo para el
Reino Unido e Irlanda)
Si debe colocarse un nuevo enchufe de red:
• No deberá realizar ninguna conexión con el terminal de tierra.
• Conecte el extremo marrón al terminal vivo del enchufe.
• Conecte el terminal azul al terminal neutro.
• Deseche en modo seguro el antiguo enchufe.
• Colocar un enchufe de red a unidades de 115 V: El enchufe colocado
debe cumplir la norma BS EN 60309 (BS4343), 16 amperios, posición
de contacto a tierra 4 h.
AVISO:
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han
sufrido algún daño durante el transporte.
• Compruebe que el contenido esté completo.
Transporte
Información general
•
PRECAUCIÓN: El transporte incorrecto puede causar daños.
• No traslade la herramienta con el dedo colocado en el
interruptor. Compruebe que la herramienta esté en posición
de apagado.
• No utilice nunca los protectores para levantar o transportar la
sierra ingletadora.
•
•
Antes de usar
•
•
Almacenamiento
AVISO: Deberá guardar la sierra ingletadora en un lugar seco y bien
cerrado, alejada del alcance de los niños.
•
Montaje en banco
•
•
Requisitos ergonómicos
Compruebe que la máquina esté colocada para satisfacer sus
condiciones ergonómicas en cuanto a altura y estabilidad de la mesa.
Use las mesa de ruedas opcionales para piezas de trabajo grandes
y largas.
Use la extracción de polvo opcional.
Nunca utilice la sierra sin la placa de corte.
•
Compruebe que la herramienta y el cable de alimentación no estén
dañados. Tenga cuidado de que el cable de alimentación no esté
colocado en la zona de corte.
Compruebe que el protector de la hoja superior, el protector
móvil de la hoja inferior y el tubo de extracción de polvo
funcionen correctamente.
Compruebe el protector de la hoja inferior, ha sido diseñado para
cerrarse velozmente cuando se suelta la palanca. Si no cierra en 1
segundo, hágalo reparar por un agente de reparaciones autorizado
por DeWALT.
Compruebe que los chips, el polvo y las partículas de la pieza de
trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo se atascan entre las hojas
de la sierra, desconecte la herramienta de la red. Retire las partes
atascadas y vuelva a montar la hoja de la sierra.
Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
49
•
•
•
Realice siempre operaciones en vacío (con la máquina desconectada)
antes de realizar cortes acabados, para comprobar el recorrido de
la hoja.
Deje que el motor alcance su plena velocidad antes del corte.
Compruebe que todos los botones de bloqueo y asas de sujeción
estén apretados.
ADVERTENCIA: El uso indebido puede causar lesiones graves.
• Compruebe que la herramienta está en posición de “apagado”
antes de enchufarla.
• No deje terceros, y especialmente los niños, no implicados
en el trabajo toquen la herramienta o el cable prolongador y
manténgalos alejados de la zona de trabajo.
Posición del cuerpo y de las manos
• Nunca coloque las manos a una distancia inferior a 100 mm
de la hoja.
• No cruce las manos.
• A medida que mueva el brazo del inglete a la izquierda y a la
derecha, sígalo y permanezca ligeramente al lado de la hoja de
la sierra.
Corte
• Deje siempre que la hoja se detenga completamente antes de
levantar el brazo. Si se rompen pequeñas fibras de madera en
la parte trasera de la pieza de trabajo, pegue un trozo de cinta
protectora sobre la madera, en donde se realizará el corte. Sierre
encima de la cinta y retire cuidadosamente la cinta cuando
haya terminado.
• Mantenga la pieza de trabajo firmemente a la mesa y a la
hendidura cuando corte. Mantenga las manos en posición
hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya detenido
por completo.
• Cuando corte el extremo de una pieza de trabajo con un corte
pequeño, coloque la madera para garantizar que el corte se
realice en el lado de la hoja que tenga un mayor ángulo con
respecto al tope-guía, por ejemplo,
-- inglete izquierdo, corte a la derecha
-- inglete derecho, corte a la izquierda.
Después del uso
• Desenchufe el cable de alimentación de la corriente de red.
• Guarde la sierra ingletadora en un lugar seco y cerrado, alejada
del alcance de los niños.
Extracción de polvo
•
•
50
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación de polvo. Para reducir
el riesgo de daños personales, lleve SIEMPRE una máscara
antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: UTILICE SIEMPRE un extractor aspirador
diseñado de conformidad con las directivas aplicables relativas a la
emisión de polvo durante el corte de madera.
Algunos polvos tales como el polvo de roble o haya son
considerados carcerígenos.
Respete las respectivas normas vigentes en su país para los
materiales con los que va a trabajar.
AVISO:
• Conecte la sierra a un dispositivo de extracción de polvo cuando corte
madera. Tenga siempre en cuenta los factores que influyen en la
exposición del polvo como:
-- buena ventilación del lugar de trabajo;
-- el afilado de la hoja de la sierra;
-- corrija el ajuste de la hoja de la sierra.
-- Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje la sierra
a través de la pieza de trabajo.
Limpieza y mantenimiento
La sierra ingletadora ha sido diseñada para funcionar durante un largo
período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y
de una limpieza frecuente.
ADVERTENCIA: Las descargas eléctricas pueden causar lesiones
graves o la muerte.
• Antes de la limpieza: Desenchufe el cable de alimentación de la
corriente de red.
AVISO:
• Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave.
• Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja
ninguna parte de la misma en ningún líquido.
• Las ranuras de guía pueden atascarse con el polvo de la sierra. Utilice
un extractor de polvo adecuado o aire a baja presión para limpiar las
ranuras de la guía.
• Desconecte la máquina de la red antes de llevar a cabo cualquier
operación de mantenimiento o cuando cambie la hoja.
• No realice nunca ninguna operación de limpieza o mantenimiento
cuando la máquina siga girando y el cabezal no se haya ubicado en la
posición de descanso.
Eliminación
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas
con este símbolo no se deben eliminar con la basura
doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda
de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las
baterías de conformidad con las normas locales. Para más
información, vaya a www.2helpU.com.
FRANÇAIS
SCIE À ONGLET POUR COUPE
TRANSVERSALE
DWS773, DWS774
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension :
Europe
R.U. et Irlande
Fusibles :
Europe
230 V
R.U et Irlande
230 V
R.U et Irlande
115 V
Type
Puissance absorbée
Diamètre de lame
Alésage
Vitesse max de la lame
Positions max de l'onglet
Positions max du biseau
Coupe composée
Capacités :
Coupe transversale à 90° (hauteur
maximale)
Coupe transversale à 90°
Onglet à 45°
Onglet à 48°
Biseau à 45°
Biseau à 48°
Dimensions totales
(avec rallonges de table)
Dimensions
(sans rallonges de table)
XPS
Poids
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
10
(secteur)
13
(dans les prises)
16
(secteur)
1
1300
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
10
(secteur)
13
(dans les prises)
16
(secteur)
1
1400
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
70 x 20
70 x 20
mm
mm
mm
mm
mm
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
mm
625 x 425 x 355
625 x 425 x 355
mm
445 x 425 x 355
445 x 425 x 355
kg
Non
11,5
Oui
11,5
V
V
A
A
A
W
mm
mm
min-1
gauche
droite
gauche
biseau
onglet
mm
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841.
LPA (pression acoustique)
dB(A)
92
92
LWA (puissance acoustique)
dB(A)
98
98
K (incertitude puissance acoustique) dB(A)
0,3
0,3
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test
normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer
une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclarés correspondent aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau
sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée
totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit
doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou
lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée
totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit,
comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait
de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Source d’alimentation électrique
Cet appareil est prévu pour le branchement à un système d’alimentation
électrique ayant une impédance maximum de système admissible de
0,39 Ohms au point d’interface (boîtier de raccordement électrique) de
l’alimentation de l’utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique n’est raccordé qu’à
un système d’alimentation qui répond à la prescription ci-dessus. Si
nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie d’électricité
publique quelle est l’impédance du système au point d’interface.
Certificat de conformité CE
Conforme à la
Directive Machines 2006/42/CE
Produit :
Scie à onglet pour coupe transversale
Types :
DWS773, DWS774
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Données
techniques » sont conformes aux normes harmonisées : EN628411:2015 et EN62841-3-9:2015 + A11:2017. Ces produits sont également
conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante
ou consultez le dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et
fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
02.09.2019
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Lisez consciencieusement le manuel de sécurité
avant utilisation afin de garantir le fonctionnement
sûr et approprié de l'appareil. Conservez le manuel
d'instructions jusqu'à la mise au rebut de l'appareil.
Utilisation prévue
La scie à onglet pour coupe transversale doit être utilisée conformément
aux spécifications de ce manuel de sécurité et du manuel d’utilisation.
Les scies à onglet ne sont pas des “jouets” et ils nécessitent d’être
manipulés avec prudence, responsabilité et précautions.
La scie à onglet a été conçue pour la découpe professionnelle du bois, de
produits en bois et de plastique. Elle permet de réaliser des opérations
51
de coupes transversales, coupes en biseau et coupes à onglet facilement,
avec précision et en toute sécurité.
La scie à onglet est conçue pour être utilisée avec une lame de diamètre
nominal de 216 mm à pointes en carbure.
Responsabilités de l’employeur, par exemple :
• Respectez les délais d’inspections périodiques ainsi que les mesures
de réparation devant être réalisées par un réparateur DeWALT agréé.
• Rangez prudemment la scie à onglet hors de portée des enfants.
• Approvisionnement et assurance du port d’équipements de
protection individuelle, voir chapitre 1.3 “Équipements de protection
individuelle”
La scie à onglet ne peut être utilisée que par des personnes de plus de
18 ans ou des apprentis/stagiaires de plus de 16 ans (en présence d’un
superviseur responsable) qui ne sont pas fatigués ni sous l’influence
d’alcool, de médicaments ou de drogues.
Le détournement du champ d’applications ou de l’utilisation ou le
manque de sérieux peuvent provoquer des blessures mortelles et
d’importants dommages matériels.
Par exemple :
• Contournement des mécanismes de sécurité
• Sciage de branches ou de troncs d’arbres
• Sciage d’acier et d’autres matières dures
• Sciage d’alliage léger, notamment le magnésium
Toutes modifications, ajouts ou altérations de l’appareil ou opérations de
maintenance et de réparation effectuées par vos soins, peuvent nuire à
la sécurité, à la fiabilité et au bon fonctionnement de l’appareil de façon
considérable et annulent les droits à la garantie.
DWS774: Une défaillance du XPS n’a aucun effet sur le
fonctionnement prévu.
Code Produit
Le code produit qui comprend également l’année de fabrication, est
imprimée sur le boîtier. (Voir page 4)
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Définitions : Directives de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le niveau de gravité de chaque
avertissement. Veuillez lire le manuel et porter une attention particulière
à ces symboles.
DANGER : Indique une situation à risque qui, si elle n’est pas évitée,
engendrera la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement à
risque qui, si elle n’est pas évitée, peut conduire à la mort ou de
graves blessures.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement à risque qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait conduire à des blessures mineures
à légères.
NOTIFICATION : Indique une pratique ne posant aucun risque
de blessure mais qui, si elle n’est pas évitée, peut conduire à des
dégâts matériels.
Indique un risque de choc électrique.
Indique un risque d’incendie.
52
Consignes de sécurité générales propres aux outils
électriques
AVERTISSEMENT : Lisez tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurité. Tout manquement au respect des
avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR
VOUS Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR
Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés
ci-dessous fait référence à vos outils électriques fonctionnant sur secteur
(avec câble) ou sur pile ou batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les zones
sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b ) N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement
présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c ) Maintenez les enfants et autres personnes éloignés lorsque
les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut
vous faire perdre le contrôle de l’outil
2) Sécurité électrique
a ) Les prises des outils électriques doivent correspondre à la
prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune
sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b ) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et
des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc électrique
augmente si votre corps est relié à la terre.
c ) N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité.
Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un
outil électrique.
d ) Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, des
substances grasses, des bords tranchants ou des pièces
mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e ) Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge adaptée à l’extérieur réduit le risque de
choc électrique.
f ) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide
est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée
par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
engendrer de graves blessures.
b ) Portez des équipements de protection individuelle. Portez
toujours une protection oculaire. Les équipements de protection
comme les masques anti-poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à
bon escient réduisent le risque de blessures.
c ) Empêchez tout démarrage par inadvertance. Assurez-vous
que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder
l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie
ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou
d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en
position de marche augmente les accidents.
d ) Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée à la partie
rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e ) Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f ) Habillez-vous de façon adéquate. Ne portez pas de vêtements
amples, ni de bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements
et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
g ) Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou des
installations pour la récupération sont présents, assurezvous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés
aux poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Un
geste imprudent peut provoquer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon outil adapté
pour votre intervention. Un outil adapté fonctionne mieux, de
façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b ) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur Marche/Arrêt
est défectueux. Tout appareil électrique qui ne peut plus être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée
des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant
pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire
fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e ) Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces
mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute
autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique
avant utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par des
outils électriques mal entretenus.
f ) Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des
organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g ) Utilisez les outils électriques, les accessoires et les embouts
d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour
lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent
pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de
situations inattendues.
5) Révision
a ) Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Consignes de sécurité relatives aux scies à onglet
a ) Les scies à onglet sont prévues pour découper le bois et les
produits en bois, elles ne peuvent pas être utilisées avec des
disques à tronçonner abrasifs pour la découpe de matériaux
comme des barres, des tiges et des goujons, etc. Les poussières
abrasives grippent les pièces mobiles comme la protection inférieure
par exemple. Les étincelles provenant des découpes abrasives
pourraient brûler le dispositif de protection inférieur, l’insert taraudé
ou les autres pièces en plastique.
b ) Utilisez des pièces de serrage pour maintenir la pièce à
découper lorsque cela est possible. Si vous soutenez la pièce
à découper à la main, vous devez toujours garder votre main
éloignée d’au moins 100 mm de part et d’autre de la lame de
scie. N’utilisez pas cette scie pour découper des pièces trop petites
pour être fixées de façon sûre ou pour être tenues à la main. Si votre
main est placée trop près de la lame de scie, le risque de blessure par
contact avec la lame est accru.
c ) La pièce à découper doit être immobile et attachée ou
maintenue à la fois contre la garde et le plateau. En aucune
façon vous ne devez amener la pièce à découper sur la lame
ni effectuer de découpe à mains nues. Les pièces à découper
immobilisées ou mobiles peuvent être projetées à grande vitesse et
provoquer des blessures.
d ) Abaissez la scie à travers la pièce à découper. Ne tirez pas
la scie sur et à travers la pièce à découper. Pour effectuer une
découpe, soulevez la tête de scie et amenez-la au dessus de la pièce
à découper sans couper, démarrez le moteur, abaissez la tête de
scie et poussez la scie à travers la pièce à découper. Une découpe
“tirante” entraîne la lame de scie à grimper sur la pièce à découper
et à violemment projeter l’ensemble de la lame vers l’opérateur.
e ) Ne croisez jamais les mains au dessus de la ligne de découpe
prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le
fait de tenir la pièce à découper les mains croisées ou de la tenir
à droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa est
très dangereux.
f ) Ne dépassez pas la garde avec vos mains de plus de 100 mm
des deux côtés de la lame de scie, que ce soit pour retirer les
copeaux de bois ou pour toute autre raison, pendant que
la lame tourne. La proximité de la lame de scie en mouvement
avec vos mains peut ne pas être évidente et vous exposer à de
graves blessures.
53
g ) Inspectez votre pièce à découper avant la découpe. Si votre
pièce à découper est courbée ou déformée, attachez-la,
côté extérieur courbe faisant face à la garde. Assurez-vous
toujours qu’il n’y a aucun espace entre la pièce à découper, la garde
et le plateau, le long de la ligne de découpe. Les pièces à découper
tordues ou déformées peuvent vriller, se soulever et provoquer le
grippage de la lame de scie en mouvement pendant la découpe. La
pièce à découper doit être exempte de clous ou de corps étrangers.
h ) N’utilisez pas la scie tant que le plateau n’est pas dégagé de
tous les outils, chutes de bois, etc., à l’exception de la pièce
à découper. Les petits débris et morceaux de bois ou autres objets
entrant en contact avec la lame en mouvement peuvent être
projetés à grande vitesse.
i ) Ne découpez qu’une seule pièce à la fois. L’empilage de
plusieurs pièces à découper ne peut pas être suffisamment
attaché ou soutenu et peut donc faire gripper la lame ou se
soulever pendant la découpe.
j ) Assurez-vous que la scie à onglet est montée et positionnée
de niveau, sur une surface plane et robuste, avant utilisation.
Une surface de niveau et robuste permet de réduire le risque
d’instabilité de la scie à onglet.
k ) Planifiez votre intervention. Chaque fois que vous modifiez
l’angle du biseau ou de l’onglet, assurez-vous que la garde
réglable est correctement réglée pour soutenir la pièce à
découper et qu’elle ne gênera pas la lame ou le système de
protection. Sans mettre l’outil en marche et sans qu’aucune pièce
ne soit sur le plateau, déplacez la lame de scie en simulant une
découpe complète pour vous assurer qu’il n’existe aucune gêne et
aucun risque de découper la garde.
l ) Installez les supports appropriés comme des rallonges de
plateau, des chevalets, si la pièce à découper est plus large ou
plus longue que le plateau. Les pièces à découper plus longues
ou plus larges que le plateau de la scie à onglet peuvent basculer si
elles ne sont pas fermement soutenues. Si la pièce découpée ou à
découper bascule, elle peut soulever le couvre-lame inférieur ou être
projetée par la lame en mouvement.
m ) Ne faites pas appel à une autre personne pour remplacer
une rallonge de plateau ou un support supplémentaire.
Un support instable peut entraîner le grippage de la lame ou
le soulèvement de la pièce à découper pendant l’opération de
sciage et vous entraîner ou la personne qui vous aide vers la lame
en mouvement.
n ) La pièce découpée ne doit pas être coincée ou exercer une
quelconque pression contre la lame de scie en mouvement. Si
elle est confinée, à l’aide de butées en longueur par exemple, la pièce
découpée peut se coincer contre la lame et être projetée violemment.
o ) Utilisez toujours une pièce de serrage ou un dispositif conçu
pour correctement soutenir les pièces rondes comme les
tringles ou les tubulures. Les tringles ont tendance à rouler
pendant la découpe, entrainant la lame à “mordre” et à entraîner
l’ouvrage et votre main vers la lame.
p ) Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de faire
contact avec la pièce à découper. Cela permet de réduire le risque
de projection de la pièce à découper.
q ) Si la pièce à découper ou la lame se coincent, éteignez la scie
à onglet. Patientez jusqu’à ce que toutes les pièces mobiles
soient arrêtées et débranchez la prise du secteur et/ou retirez
le bloc-batterie. Retirez ensuite le matériau coincé. Le fait de
54
poursuivre la découpe alors que la pièce à découper est coincée peut
provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie à onglet.
r ) Une fois la découpe terminée, relâchez l’interrupteur,
maintenez la tête de scie abaissée et patientez jusqu’à ce
que la lame s’arrête avant de retirer la pièce découpée. Il est
dangereux d’approcher votre main de la lame alors qu’elle continue
à tourner.
s ) Maintenez fermement la poignée lorsque vous effectuez une
découpe partielle ou lorsque vous relâchez l’interrupteur
avant que la tête de scie ne soit complètement abaissée. Le
freinage de la scie peut provoquer l’abaissement soudain de la tête
de scie et donc un risque de blessure.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
scies à onglet
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N’utilisez pas la scie pour couper des matériaux différents de ceux
recommandés par le fabricant.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si les carters de protection
ne sont pas en place, s’ils ne fonctionnent pas ou ne sont pas
maintenus correctement.
Sélectionnez la lame adéquate pour le matériel à découper.
Utilisez des lames de scie correctement affûtées.
S’assurer que la lame tourne dans le sens correct.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR DÉCOUPE TRANSVERSALE
recommandées pour les scies à onglet. N’utilisez pas de lames à pointes
en carbure dont l’angle d’attaque dépasse 7°. N’utilisez pas de lames
à gorges profondes. Elles peuvent dévier et entrer en contact avec le
couvre-lame et provoquer l’endommagement de la machine et/ou de
graves blessures.
Ne pas essayer d’arrêter rapidement le mouvement de la machine en
appuyant un outil ou un autre objet contre la lame ; de graves accidents
peuvent se produire.
Consultez le manuel d’instructions avant l’utilisation de tout accessoire.
Le mauvais usage d’un accessoire peut provoquer des dommages.
Avant l’utilisation, assurez-vous que la lame est correctement fixée.
N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus faibles que ceux
recommandés. Pour connaître le bon type de lame à utiliser, consultez
les donnes techniques. N’utilisez que les lames indiquées dans ce
manuel, conformes à la norme EN 847-1.
N’utilisez pas de lames en ACIER RAPIDE.
N’utilisez pas de lames de scies endommagées ou cassées.
N’utilisez pas de disques abrasifs ou de disques en diamant.
N’utilisez que des lames de scie pour lesquelles la vitesse indiquée est au
moins égale à la vitesse indiquée sur la scie.
Ne coincez jamais rien contre le ventilateur pour retenir l’arbre moteur.
Ne relevez jamais le couvre-lame à la main tant que la scie n’est pas
éteinte. Le couvre-lame peut être soulevé à la main pour installer ou
retirer les lames de scie ou pour inspecter la scie.
Vérifier périodiquement que les orifices d’aération du moteur sont libres
de copeaux.
Veillez prendre note des facteurs suivants qui influencent l’exposition au
bruit :
-- utilisez des lames de scie conçues pour réduire l’émission de bruit ;
-- n’utilisez que des lames de scie bien affûtées ;
L’entretien de la machine doit être effectué périodiquement ;
En cas d’accident ou de panne de la machine, arrêtez immédiatement la
machine et débranchez-la de la source d’alimentation.
•
•
Signalez la panne et marquez la machine de façon appropriée pour
éviter que d’autres personnes n’utilisent la machine défectueuse.
Lorsque vous scier du plastique, évitez de faire fusionner la matière.
Ne raccordez pas le câble électrique à
l'alimentation.
Équipements de protection individuelle
Les vêtements amples, les bijoux, le bruit et les risques similaires
peuvent présenter un danger pour les personnes. Les personnes utilisant
l’appareil et devant rester à proximité doivent porter des équipements de
protection individuelle adaptés.
Risque de coupures
Gardez vos mains à au moins 100 mm des deux
côtés de la lame de scie
Les vêtements de protection protègent la peau contre les
effets mécaniques, comme les coupures par exemple
Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères
Les chaussures de sécurité protègent les pieds contre la
chute d'objets et les saillies de clous
Gardez les enfants éloignés
Les gants de protection protègent les mains des effets
mécaniques, comme les coupures par exemple
N'utilisez pas l'outil dans des conditions humides
ou mouillées
Étiquettes sur l'outil : Les lunettes de protection : elles
protègent les yeux contre les projections d'objets (éclats et
poussières)
N'utilisez pas de solvants ou autres produits
chimiques caustiques pour le nettoyage
Étiquettes sur l'outil : Les protections auditives : elles
protègent contre le bruit excessif
La scie à onglet ne requiert aucune lubrification
supplémentaire
Étiquettes sur l'outil : Portez un masque anti-poussières.
Éclairage approprié de l'espace de travail (250 à
300 Lux)
250 – 300 Lux
Jeunes enfants et personnes handicapées. Cette machine
n'est pas prévue pour être utilisée par de jeunes enfants ou
des personnes handicapées sans surveillance.
Signaux et étiquettes d’avertissement
L’appareil ne peut être utilisé que si toutes les étiquettes de sécurité sur la
scie à onglet sont à la fois entières et lisibles.
Le symbole d'alerte pour la sécurité est utilisé
pour vous alarmer sur les risques de blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui
suivent ce symbole afin d'éviter les possibles
blessures ou la mort.
Lisez le manuel avant d'utiliser l'appareil.
Risque de choc électrique
Exemples de câble endommagé
Ne regardez pas directement vers la lumière. De
graves lésions oculaires pourraient en résulter
Marqués sur l’outil : Point de transport
Faites réparer par DeWALT ou par
un réparateur agréé DeWALT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Les scies à onglet peuvent provoquer des
blessures graves si elles ne sont pas manipulées correctement.
Sécurité électrique
Votre scie à onglet est doublement isolée conformément à la norme
EN62841 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
• Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une tension
unique. Vérifiez toujours que l’alimentation électrique correspond à la
tension sur la plaque signalétique.
• N’exposez pas l’outil à la pluie. N’utilisez pas l’outil dans des
conditions humides ou mouillées.
• Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre
(tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs).
55
•
Utilisation à l’extérieur : La sécurité électrique peut être améliorée
en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur de fuite
de terre.
AVERTISSEMENT : Ne forcez pas sur l’outil électrique.
• Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’outil de la
prise murale.
• Gardez le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile et des
bords tranchants.
Rallonges
•
•
•
•
Si une rallonge s’avère nécessaire, utilisez une rallonge à trois fils
homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil
(voir Données techniques). La taille minimum du conducteur est de
1,5 mm² : la longueur maximum est de 30 m.
Lorsque vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le
câble complètement.
Avant utilisation, contrôlez la rallonge et remplacez-la si elle
est endommagée.
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, n’utilisez que des
rallonges prévues pour une utilisation à l’extérieur et marquées
en conséquence.
Remplacement de la prise secteur et du cordon
Si la prise secteur ou le cordon doivent être remplacés, l’outil ne peut être
réparé que par un réparateur agréé ou un technicien qualifié.
Les cordons suivants sont obligatoires :
DWS773, DWS774 : 230V
DWS773, DWS774 : 115V
H05RN-F, 2 x 1,0 mm2
H05RR-F, 2 x 1,5 mm2
Remplacement de la prise électrique (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
• Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre.
• Raccordez le fil marron à la borne de phase de la prise.
• Raccordez le fil bleu à la borne du neutre.
• Jetez l’ancienne prise de façon appropriée.
• Installation d’une prise électrique de 115 V : La prise installée doit
être conforme à la norme BS EN 60309 (BS4343), 16 ampères,
position de contact de terre 4h.
AVERTISSEMENTS RELATIFS AUX INTERVENTIONS
Déballage, Transport et Stockage
Déballage
NOTIFICATION :
• Vérifiez que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas
été endommagés pendant le transport.
• Vérifiez l'intégralité du contenu.
Transport
Rangement
NOTIFICATION : La scie à onglet doit être rangée dans un endroit sec et
verrouillé, hors de portée des enfants.
Montage sur établi
Pré-requis ergonomiques
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une
position ergonomique en termes de hauteur de table et de stabilité.
L’emplacement de la machine doit être choisi afin que l’opérateur
possède une bonne vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre
autour de la machine pour permettre la manipulation de la pièce
sans restrictions.
Réglages et remplacements
La scie à onglet a été réglée de manière précise en usine. Un
réajustement peut être nécessaire à cause du transport, de la
manipulation ou de toute autre raison.
AVERTISSEMENT : Un choc électrique peut provoquer de graves
blessures ou la mort
• Avant d’intervenir : Débranchez le cordon électrique de
l’alimentation électrique.
NOTIFICATION :
• Prenez soin de fixer le bras solidement lors de la réalisation de coupes
en biseau.
• Vérifiez toujours que la lame ne touche pas la table à l’arrière de
l’encoche ou à l’avant du bras pivotant dans les positions à 90° à la
verticale et en biseau à 45°.
• Si la lame de scie est usée, remplacez-la par une lame neuve affûtée.
• Contrôlez les données techniques de la lame neuve : Utilisez des lames de
scie de 216 mm avec un trou d’arbre de 30 mm pour obtenir les capacités
de coupe désirées.
• Remplacez la plaque taraudée si elle est usée. Si la plaque taraudée
s’use ou qu’elle est endommagée, apportez la scie dans un centre
d’assistance agréé.
Fonctionnement
Généralités
•
ATTENTION : Le transport inadapté peut provoquer
des blessures.
• Ne portez pas l’outil le doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position Arrêt.
• N’utilisez jamais les protections pour soulever ou transporter la
scie à onglet.
56
•
•
Utilisez la table à rouleaux en option pour les grandes ou longues
pièces de bois.
Utilisez le système d’extraction des poussières en option.
N’utilisez jamais la scie sans la plaque taraudée.
Avant utilisation
•
Vérifiez l’absence de dommage sur l’outil et le câble électrique.
Prenez garde que le cordon électrique ne soit pas placé dans la zone
de coupe
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifiez soigneusement le bon fonctionnement du carter de lame
supérieur, du carter de lame inférieur amovible, ainsi que celui du
tuyau d’extraction des poussières.
Contrôlez le carter de lame inférieur, il est conçu pour se refermer
rapidement lorsque le levier est relâché. S’il ne se referme pas en 1
seconde, faites réviser la scie par un technicien agréé DeWALT.
Assurez-vous que les copeaux, la poussière ou les particules de la
pièce ne puissent pas provoquer le blocage de l’une des fonctions.
Si des morceaux de l’ouvrage se coincent entre la lame de scie et les
protections, débranchez l’outil de l’alimentation électrique. Retirez les
parties coincées et remontez la lame de scie.
Laissez la lame couper librement. Ne forcez pas.
Effectuez toujours des essais à blanc (sans alimentation) avant de
réaliser vos coupes afin de vérifier la trajectoire de la lame.
Laissez le moteur atteindre le plein régime avant la coupe.
Vérifiez que tous les boutons de verrouillage et les poignées de
blocage sont bien serrés.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise utilisation peut provoquer
de graves blessures.
• Assurez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant
d’effectuer le branchement.
• Ne laissez personne, notamment les enfants, non concerné par
l’intervention, toucher l’outil ou la rallonge et gardez-les éloignés
de l’espace de travail.
Position du corps et des mains
• Ne placez jamais vos mains à moins de 100 mm de la lame.
• Ne croisez jamais vos mains.
• Lorsque vous déplacez le bras de la scie vers la gauche ou la
droite, suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la lame
de la scie.
Découpe
• Laissez toujours la lame s’arrêter complètement avant de relever
le bras. Si de petites fibres de bois se détachent de l’arrière de
l’ouvrage, collez un morceau de ruban de masquage sur le bois
à l’endroit où la coupe sera réalisée. Sciez à travers le ruban et
retirez-le soigneusement une fois l’opération terminée.
• Tenir l’ouvrage fermement sur la table et le guide lors de la
coupe. Tenir les mains en position tant que l’interrupteur n’a pas
été relâché et que la lame n’est pas complètement immobile.
• Lors d’une coupe d’onglet à l’extrémité d’un morceau de bois
avec une petite chute, positionnez le bois de sorte que la chute se
trouve du côté de la lame avec le plus grand angle par rapport
à la garde, ex :
-- onglet à gauche, chute à droite
-- onglet à droite, chute à gauche
Après utilisation
• Débranchez le cordon électrique de l’alimentation électrique.
• La scie à onglet doit être rangée dans un endroit sec et verrouillé,
hors de portée des enfants.
Aspiration de poussière
AVERTISSEMENT : Risque d’inhalation de poussière. Pour réduire
le risque de blessures, portez TOUJOURS un masque antipoussières homologué.
AVERTISSEMENT : Utilisez TOUJOURS un aspirateur conçu
conformément aux directives applicables relatives à l’émission de
poussière quand vous sciez du bois.
• Certaines poussières, comme celles provenant du chêne ou du hêtre,
sont considérées comme étant cancérigènes.
• Respectez la réglementation pertinente dans votre pays concernant
les matières à travailler.
NOTIFICATION :
• Raccordez la scie à un dispositif de récupération des poussières lorsque
vous sciez du bois. Tenez toujours compte des facteurs qui influencent
l’exposition aux poussières, par exemple :
-- bonne aération de l’espace de travail ;
-- affûtage de la lame de scie ;
-- réglage correct de la lame de scie,
-- Abaissez la scie à travers la pièce à découper. Ne tirez pas la scie sur
et à travers la pièce à découper.
Nettoyage et Maintenance
La scie à onglet a été conçue pour fonctionner longtemps avec un
minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : Un choc électrique peut provoquer de graves
blessures ou la mort.
• Avant le nettoyage : Débranchez le cordon électrique de
l’alimentation électrique.
NOTIFICATION :
• Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
• Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et
n’immergez jamais aucune pièce de l’outil dans aucun liquide.
• Les rainures du guide peuvent se boucher avec de la sciure. Utilisez un
système d’extraction des poussières ou de l’air à faible pression pour
nettoyer les rainures du guide.
• Débranchez l’appareil du secteur avant d‘effectuer tout travail d’entretien
ou lors du changement de la lame.
• N’effectuez jamais le nettoyage ou l’entretien lorsque l’appareil est en
marche et que la tête n’est pas immobile.
Mise au rebut
Protection de l’environnement !
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui
peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les
produits électriques et les batteries conformément aux
dispositions locales en vigueur.
57
ITALIANO
TRONCATRICE PER IL TAGLIO
INCROCIATO
DWS773, DWS774
DATI TECNICI
Tensione:
Europa
Regno Unito e Irlanda
Fusibili:
Europa
230 V
Regno Unito e Irlanda
230 V
Regno Unito e Irlanda
115 V
Tipo
Potenza assorbita
Diametro lama
Alesatura lama
Velocità della lama, max.
Posizioni per il taglio obliquo, max.
Posizione del taglio a smusso, max.
Taglio composto
Capacità:
taglio trasversale 90° (altezza max)
taglio trasversale 90°
taglio obliquo 45°
taglio obliquo 48°
taglio a smusso 45°
taglio a smusso 48°
Dimensioni complessive
(con estensioni della tabella)
Dimensioni
(senza estensioni della tabella)
XPS
Peso
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
10
(rete elettrica)
13
(spine)
16
(rete elettrica)
1
1300
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
10
(rete elettrica)
13
(spine)
16
(rete elettrica)
1
1400
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
mm
mm
mm
mm
mm
mm
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
mm
625 x 425 x 355
625 x 425 x 355
mm
445 x 425 x 355
445 x 425 x 355
kg
No
11,5
Sì
11,5
V
V
A
A
A
W
mm
mm
min-1
sinistra
destra
sinistra
taglio a
smusso
taglio
obliquo
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841
LPA (pressione sonora)
dB(A)
92
92
LWA (potenza acustica)
dB(A)
98
98
K (incertezza della potenza acustica) dB(A)
0,3
0,3
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo
secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN62841
e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi.
Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si
riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia,
se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con
accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli
di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori.
58
Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il
periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione
dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è
spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre
l’utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde
(rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro.
Alimentazione elettrica
Questo dispositivo è progettato per il collegamento ad un sistema
di corrente elettrica con impedenza massima del sistema consentita
Zmax di 0,39 Ohm al punto dell’interfaccia (scatola di alimentazione)
dell’alimentazione dell’utente.
L’utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato solamente
ad un sistema di corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se
necessario, l’utente può rivolgersi all’azienda di energia elettrica pubblica
per l’impedenza del sistema al punto di interfaccia.
Dichiarazione di conformità CE
Ai sensi della
Direttiva sui macchinari 2006/42/CE
Prodotto:
Troncatrice per il taglio trasversale
Tipi:
DWS773, DWS774
DEWALT dichiara che questi prodotti descritti nei Dati tecnici sono
conformi alle norme armonizzate: EN62841-1:2015 e EN62841-3-9:2015
+ A11:2017. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/CE.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o
vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e
rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
02.09.2019
NOTE GENERALI DI SICUREZZA
Leggere attentamente il manuale di sicurezza prima
dell'uso, al fine di garantire un funzionamento sicuro
e corretto dell'apparecchio. Conservare il manuale
d'istruzioni fino allo smaltimento del prodotto.
Uso previsto
La troncatrice per tagli incrociati deve essere utilizzata in conformità con
le specifiche di questo manuale di sicurezza e il manuale operativo. Le
troncatrici non sono “giocattoli” e richiedono una gestione prudente,
responsabile e attenta.
La troncatrice è stata progettata per il taglio professionale di legno,
prodotti in legno e plastica. Esegue le operazioni di segatura di taglio
trasversale, smussatura e taglio a quartabuono in modo semplice,
accurato e sicuro.
La troncatrice è progettata per essere utilizzata con una lama dal
diametro nominale di 216 mm e punta in metallo duro.
Le responsabilità del datore includono, per esempio:
• Rispetto delle scadenze per i controlli periodici nonché l’ordinazione
di interventi di riparazione da parte di un tecnico autorizzato DeWALT.
• Conservazione sicura della troncatrice lontano dalla portata
dei bambini.
• Previsione e garanzia dell’utilizzo di dispositivi di protezione, vedere il
capitolo 1.3 “Dispositivi di protezione individuale”.
La troncatrice può essere utilizzata soltanto da persone di età maggiore
di 18 anni di età o apprendisti/tirocinanti oltre i 16 anni (seppur in
presenza di un supervisore responsabile) che non sono sotto l’influenza
di affaticamento, alcol, farmaci o droghe.
Le applicazioni erronee, l’uso improprio o la “manomissione” possono
causare lesioni mortali e gravi danni materiali.
Per esempio:
• Override di meccanismi di sicurezza
• Taglio di rami o tronchi d’albero
• Taglio di acciaio o altro materiale duro
• Taglio di leghe leggere, specialmente magnesio
Le modifiche al dispositivo, le aggiunte al dispositivo o le conversioni,
nonché le operazioni di manutenzione e le riparazioni eseguite da
soli possono compromettere la sicurezza, l’affidabilità e il corretto
funzionamento del dispositivo in misura significativa e annullare
qualsiasi garanzia.
DWS774: Un errore di XPS non ha alcun effetto sull’operazione desiderata.
Codice prodotto
Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato
sulla superficie dell’alloggiamento. (Vedere pagina 4.)
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da
ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale,
prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non
evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali. .
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve
o media.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni
personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni
materiali
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati
elettrici
AVVERTENZA: Leggere attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVERTIMENTI E LE
ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli
apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a ) Tenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Gli ambienti
disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli elettroutensili in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono
incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
elettroutensile dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di
scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le
prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo
entra in contatto con superfici collegate a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità.
Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d ) Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo
elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio
di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in
ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi.
Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe
provocare gravi lesioni personali
59
b ) Usare le protezioni antinfortunistiche. Utilizzare sempre
protezioni oculari. L’uso di dispositivi di protezione, quali
mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi
di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o
trasportare l’apparato. Il trasporto di elettroutensili tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con
l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali
chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una
chiave attaccati a una parte rotante dell’elettroutensile possono
provocare lesioni personali.
e ) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
e un equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f ) Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o gioielli.
Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili.
Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
in movimento.
g ) Se sono provvisti dei dispositivi per il collegamento
dell’estrazione della polvere e sistemi di raccolta, assicurarsi
che siano collegati ed utilizzati in maniera adeguata. La
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente
degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i
principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente
potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso e cura degli elettroutensili
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un elettroutensile adatto al
lavoro da eseguire. L’elettroutensile lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato in base all’uso previsto.
b ) Non usare l’apparato elettrico se l’interruttore non si accende
e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che
hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati
elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione
che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
una corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione
corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità
di inceppamento e ne facilita il controllo.
60
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione
le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può
provocare situazioni di pericolo.
h ) Mantenere le maniglie e le superfici di presa asciutte, pulite
e senza tracce di olio o grasso. Maniglie e superfici di presa
scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo
sicuro l’utensile nel caso di imprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
Norme di sicurezza per le troncatrici
a ) Le troncatrici sono progettate per tagliare legno o prodotti
simili al legno, non possono essere utilizzate con mole di
taglio abrasive per il taglio di materiale ferroso, come barre,
aste, borchie, ecc. La polvere abrasiva causa l’inceppamento delle
parti mobili come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal
taglio abrasivo bruciano la protezione inferiore, l’inserto della lama
e le altri parti in plastica.
b ) Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare. Se
il pezzo viene sostenuto con la mano, mantenerla sempre a
una distanza di almeno a 100 mm da entrambi i lati della
lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo piccoli
da fissare con i morsetti o da sostenere con le mani. Se la mano è
posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è maggiore a
causa del contatto con la stessa.
c ) Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti
o mantenuto contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il
pezzo direttamente sotto la lama né eseguire tagli “a mano libera”
in alcun modo. I pezzi da lavorare incontrollati e mobili potrebbero
essere lanciati ad alta velocità, causando possibili lesioni.
d ) Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Non
tirare la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Per
eseguire un taglio, sollevare la testa della troncatrice e posizionarla
sopra al pezzo da lavorare senza tagliarlo, avviare il motore,
abbassare la testa della troncatrice e spingere la troncatrice
attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando la troncatrice,
la lama potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo da lavorare,
scagliando violentemente il gruppo della lama verso l’operatore.
e ) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né
davanti né dietro la lama. Sostenere il pezzo da lavorare a mani
incrociate, ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con la
mano sinistra (e viceversa) è estremamente pericoloso.
f ) Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a
più di 100 mm da uno dei due lati della lama, per rimuovere
resti di legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta
girando. La vicinanza della lama in rotazione alla mano potrebbe
non essere evidente e potrebbero verificarsi lesioni gravi.
g ) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso in
cui il pezzo da lavorare sia piegato o deformato, fissarlo con
i morsetti con la parte esterna del lato piegato rivolta verso
il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti tra il
pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea di taglio. I
pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi o spostarsi,
provocando un inceppamento della lama in rotazione durante il
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
taglio. Nel pezzo da lavorare non devono essere presenti chiodi o
corpi estranei.
Non utilizzare la troncatrice fino a quando il banco non è
sgombro da utensili, resti di legno, ecc., eccetto che il pezzo
da lavorare. Nel caso in cui piccoli detriti, pezzi di legno sciolti
o altri oggetti entrino in contatto con la lama in movimento
potrebbero essere lanciati ad alta velocità.
Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non
possono essere adeguatamente fissati con un morsetto né
sostenuti, con il rischio di rimanendo incastrati alla lama o di
spostarsi durante il taglio.
Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice sia installata o
posizionata su una superficie di lavoro piana e solida. Una
superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che la troncatrice
diventi instabile.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica
l’impostazione dell’angolo di taglio inclinato o di taglio
obliquo, assicurarsi che ilguidapezzo regolabile sia regolato
correttamente per sostenere il pezzo da lavorare, senza
interferire con il movimento della lama o con il sistema di
protezione. Senza avviare l’utensile e senza nessun pezzo da
lavorare sul banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro
completo, simulando il taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna
interferenza e che non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo.
Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo
della superficie del banco della troncatrice, predisporre una
superficie di appoggio adeguata, come una prolunga del
banco, un cavalletto, ecc. I pezzi da lavorare più lunghi o più
larghi della superficie del banco della troncatrice non sostenuti in
modo sicuro possono rovesciarsi. Se un pezzo tagliato o il pezzo da
lavorare si rovescia, potrebbe sollevare la protezione inferiore oppure
essere scagliato via dalla lama in rotazione.
Non utilizzare un’altra persona al posto di una prolunga
del banco o come sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile
per il pezzo da lavorare può provocare l’inceppamento della lama
sul pezzo oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante l’operazione
di taglio, trascinando l’operatore o l’assistente contro la lama
in rotazione.
Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato
contro la lama in rotazione. Se confinato, per esempio tramite
l’uso dei finecorsa di lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe
incunearsi contro la lama ed essere scagliato via violentemente.
Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di
fissaggio per offrire un supporto stabile a parti cilindriche
come barre e tubi. Poiché le barre tendono a rotolare durante
il taglio, la lama potrebbe “addentarle” trascinandole verso di sé,
insieme alla mano dell’operatore.
Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima di
appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il
rischio che il pezzo sia scagliato via.
In caso di inceppamento del pezzo da lavorare o della lama,
spegnere la troncatrice. Attendere l’arresto di tutte le parti
in movimento e scollegare la spina dalla presa di corrente
e/o rimuovere il pacco batteria. A questo punto liberare il
materiale inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato
potrebbe causare la perdita di controllo o il danneggiamento
della troncatrice.
Dopo il completamento dell’operazione di taglio, rilasciare
l’interruttore, mantenere abbassata la testa della troncatrice
e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il
pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento
è pericoloso.
s ) Tenere saldamente l’impugnatura quando si esegue un
taglio incompleto oppure quando si rilascia l’interruttore
prima che la testa della troncatrice sia completamente
abbassata. L’azione frenante della troncatrice potrebbe provocare
l’abbassamento improvviso della sua testa, causando il rischio
di lesioni.
Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da quelli
indicati dal produttore.
Non utilizzare la macchina senza le protezioni in posizione, se le
protezioni non funzionano o se non è stata eseguita la corretta
manutenzione delle protezioni.
Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
Utilizzare lame correttamente affilate.
Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE
raccomandate per le troncatrici. Non utilizzare lame con punte dei
denti in carburo con angoli di fissaggio superiori a 7°. Non utilizzare
lame con scanalature profonde, perché potrebbero deflettersi ed entrare
in contatto con la protezione, provocando danni alla macchina e/o
lesioni gravi.
Non tentare mai di interrompere rapidamente una macchina in
movimento incastrandovi uno strumento o ponendo un altro oggetto
contro la lama; tale azione potrebbe causare incidenti gravi.
Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi
accessorio.
L’uso non corretto di un accessorio può causare danni.
Prima dell’uso accertarsi che la lama sia montata correttamente.
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato.
Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare
soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN
847-1.
Non usare lame HSS (acciaio ad alta velocità).
Non utilizzare lame di troncatrice spaccate o danneggiate.
Non utilizzare mole abrasive o di diamante.
Utilizzare esclusivamente lame la cui velocità contrassegnata è almeno
pari alla velocità indicata sulla sega.
Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare l’albero motore.
Non sollevare manualmente la protezione della lama a meno che
la troncatrice non sia spenta. La protezione può essere sollevata
manualmente durante l’installazione o rimozione delle lame o per
l’ispezione della sega.
Controllare a intervalli regolari che le aperture di ventilazione del motore
siano pulite e prive di schegge.
Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono
sull’esposizione al rumore:
-- utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
-- utilizzare solo lame ben affilate;
la manutenzione della macchina deve essere eseguita a intervalli
regolari;
In caso di un incidente o guasto della macchina, spegnere
immediatamente la macchina e scollegarla dalla presa di corrente.
61
•
•
Segnalare il guasto e contrassegnare la macchina in modo adeguato in
modo da impedire ad altre persone di utilizzare la macchina difettosa.
Durante il taglio della plastica è necessario evitare di sciogliere
il materiale.
Non collegare il cavo di alimentazione
all'alimentatore.
Dispositivi di protezione personale
Pericolo di tagli
Vestiti larghi, gioielli, rumori e rischi simili possono presentare un pericolo
per le persone. Le persone che utilizzeranno il dispositivo e devono
risiedere nelle vicinanze del dispositivo, devono indossare dispositivi di
protezione individuale idonei.
Tenere la mano ad almeno 100 mm da entrambi
i lati della lama
Questo prodotto non deve essere smaltito con i
normali rifiuti domestici.
Gli indumenti protettivi proteggono la pelle dagli effetti
meccanici, ad esempio, tagli
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Le calzature di sicurezza proteggono i piedi contro la caduta
di oggetti e l'ingresso di chiodi sporgenti
Non usare l'apparato in ambienti carichi di
umidità.
I guanti protettivi proteggono le mani dagli effetti
meccanici, ad esempio, tagli
Non usare solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per la pulizia
Contrassegni sull'utensile: Occhiali di sicurezza: proteggono
gli occhi da oggetti volanti, come schegge e polvere
La troncatrice non richiede alcuna
ulteriore lubrificazione.
Contrassegni sull'utensile: Cuffie di protezione: proteggono
le orecchie contro il rumore eccessivo
Illuminazione corretta della zona di lavoro (250
- 300 Lux)
Contrassegni sull'utensile: Indossare una maschera antipolvere.
Bambini e infermi. Questa macchina non è prevista per
l'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguata supervisione.
250 – 300 Lux
Durante l'utilizzo della spia di lavoro non
guardare la luce. Rischio di gravi lesioni agli occhi.
Contrassegni sull’utensile: Punti di trasporto
Far eseguire la riparazione da DeWALT o
da un agente di riparazione autorizzato
DeWALT
Segnali ed etichette di avvertimento
Il dispositivo può essere utilizzato solo se tutte le etichette di sicurezza
sulla troncatrice sono complete e leggibili.
Il simbolo di pericolo viene utilizzato per
segnalare rischi di potenziali lesioni fisiche.
Rispettare i messaggi di sicurezza che seguono
questo simbolo per evitare possibili lesioni o
la morte.
Leggere il manuale prima di utilizzare
il dispositivo.
Rischio di pericolo elettrico
Esempi di danni ai cavi
62
NOTE OPERATIVE DI SICUREZZA
AVVERTENZA: Le troncatrici possono causare lesioni gravi se
utilizzate impropriamente.
Sicurezza elettrica
La troncarice possiede doppio isolamento secondo la normativa
EN62841, perciò non è necessario il collegamento a terra.
• Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un
solo livello di tensione. La fornitura del voltaggio e della corrente
deve essere conforme alle specifiche indicate sulla targa.
• Non esporre l’utensile alla pioggia. Non usare l’apparato in ambienti
carichi di umidità.
• Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi,
termosifoni, cucine e frigoriferi).
• Uso esterno: La sicurezza elettrica può essere migliorata con
l’inserimento di un trasformatore di isolamento o un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
AVVERTENZA: Non forzare il cavo di alimentazione.
• Non disinserire la spina strattonando il cavo di alimentazione.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dal calore, dall’olio e
dagli spigoli appuntiti.
Montaggio del banco
Cavi di prolunga
•
•
•
•
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo
apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Prima dell’uso, controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
se danneggiato.
Quando si adopera un apparato all’aria aperta, usare prolunghe
adatte per uso esterno e contrassegnate in tal modo.
Requisiti ergonomici
Assicurarsi che l’utensile sia posizionato in modo da soddisfare le
condizioni ergonomiche di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di
installazione della macchina deve essere selezionato in modo che
l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno
alla macchina da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare
senza limitazioni.
Regolazioni e sostituzioni
Spina di alimentazione e sostituzione del cavo
In caso di sostituzione del cavo o della spina, l’utensile deve essere
riparato esclusivamente da un agente di servizio autorizzato o da un
elettricista qualificato.
I seguenti cavi sono obbligatori:
AVVERTENZE RELATIVE ALLE OPERAZIONI
Disimballaggio, trasporto, conservazione
La sega per tagli obliqui è stata regolata con precisione in fabbrica. A
causa della spedizione e movimentazione o di qualsiasi altra ragione
potrebbe essere necessario eseguire una regolazione.
AVVERTENZA: le scosse elettriche possono causare lesioni gravi o
la morte
• Prima del lavoro: Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente.
AVVISO:
• Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio sia
saldamente fissato.
• Controllare sempre che la lama non tocchi il piano dietro
l’alloggiamento o davanti al braccio rotante nelle posizioni di taglio
obliquo a 90° in verticale e a 45° di inclinazione.
• Se la lama della sega è usurata, sostituirla con una lama nuova
e affilata.
• Verificare i dati tecnici della nuova lama: Utilizzare lame da 216 mm con
fori dell’albero da 30 mm per ottenere le funzionalità di taglio desiderate.
• Sostituire la tavola da taglio ove usurata. Se la piastra di taglio si usura o
danneggia, portare la sega presso un centro di assistenza autorizzato.
Apertura della confezione
Funzionamento
DWS773, DWS774 230V
DWS773, DWS774 115V
H05RN-F, 2 x 1,0 mm2
H05RR-F, 2 x 1,5 mm2
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
• Non deve essere effettuato nessun collegamento al terminale di
messa a terra.
• Collegare il cavo marrone al terminale sotto tensione nella spina.
• Collegare il cavo blu al terminale neutro.
• Smaltire la vecchia spina in modo sicuro.
• Inserimento di una spina sulle unità da 115 V: La spina inserita
deve essere conforme alla norma BS EN 60309 (BS4343), 16 Amp,
posizione del contatto di messa a terra 4h.
AVVISO:
• Verificare eventuali danni all'apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Verificare la completezza dei contenuti.
Trasporto
Generali
•
•
•
ATTENZIONE: Il trasporto errato può causare lesioni.
• Non eseguire il trasporto dell’apparato elettrico collegato alla
rete di alimentazione tenendo il dito sull’interruttore. Assicurarsi
che l’interruttore del grilletto sia in posizione OFF.
• Non utilizzare le protezioni per sollevare o trasportare la sega per
tagli obliqui.
Conservazione
AVVISO: La troncatrice deve essere stoccata in un luogo asciutto, bloccata
in modo sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
Utilizzare i piani a rulli opzionali per i pezzi di legno grandi e lunghi.
Utilizzare l’aspiratore della polvere opzionale.
Non usare mai la troncatrice senza la tavola da taglio.
Prima dell’uso
•
•
•
Verificare la presenza di danni all’utensile e al cavo di alimentazione.
Fare attenzione che il cavo di alimentazione non sia collocato nella
zona di taglio
Controllare il portalama superiore, il portalama mobile
inferiore e il tubo di estrazione della polvere, per verificarne il
corretto funzionamento.
Controllare la protezione della lama inferiore; è progettata per
chiudersi rapidamente quando viene rilasciata la leva. Se non
63
•
•
•
•
•
•
si chiude entro 1 secondo, far riparare la sega da un agente di
riparazione autorizzato DeWALT.
Assicurarsi che i trucioli, la polvere o le particelle del pezzo da
lavorare non provochino il blocco di una delle funzioni.
In caso di frammenti del pezzo inceppati tra lama e le protezioni,
scollegare l’utensile dalla rete di alimentazione. Rimuovere le parti
incastrate e riassemblare la lama della sega.
Lasciare che la lama esegua il taglio liberamente. Non forzare.
Effettuare sempre alcune corse in assenza di alimentazione di
potenza in modo da poter controllare il percorso della lama.
Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia
raggiunto il regime max.
Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio
siano serrate.
AVVERTENZA: l’uso improprio può causare lesioni gravi.
• Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF prima di inserire
la spina.
• Non permettere a nessuno, specialmente ai bambini che non
hanno nulla a che fare con il lavoro, di toccare l’utensile o il suo
cavo di alimentazione o prolunga e tenerli lontano dall’area
di lavoro.
Posizione del corpo e delle mani
• Non posizionare mai le mani a una distanza più vicina di
100 mm dalla lama.
• Non incrociare mai le mani.
• Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso
destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama.
Taglio
• Lasciare sempre che la lama si fermi completamente prima
di sollevare il braccio. Qualora dei piccoli frammenti di legno
dovessero spezzarsi sul retro del pezzo da lavorare, attaccare
un pezzo di nastro per mascherature sul legno nel punto in cui
verrà effettuato il taglio. Segare attraverso il nastro e rimuovere
attentamente il nastro al termine dell’operazione.
• Fissare bene il pezzo da lavorare al piano e alla guida durante
il taglio. Tenere le mani in posizione finché l’interruttore non è
stato rilasciato e la lama non si è completamente arrestata.
• Quando si taglia in diagonale l’estremità di un pezzo di legno
con un piccolo fuori taglio, posizionare il legno in modo che il
fuori taglio sia dalla parte della lama con l’angolo più grande
rivolto verso la battuta:
-- taglio obliquo a sinistra, fuori taglio a destra
-- taglio obliquo a destra, fuori taglio a sinistra.
Dopo l’uso
• Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
• Conservare la troncatrice in un luogo asciutto, bloccata in modo
sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
Aspirazione polveri
AVVERTENZA: rischio di inalazione delle polveri. Per ridurre il
rischio di lesioni personali, indossare SEMPRE una maschera antipolvere approvata.
64
AVVERTENZA: Durante le operazioni di segatura del legno,
impiegare SEMPRE aspiratori di polveri conformi alle direttive
pertinenti relative alle emissioni di polveri.
• Alcune polveri, come la quercia o la polvere di faggio, sono
considerate cancerogene.
• Osservare le norme in vigore nel proprio paese per i materiali
da lavorare.
AVVISO:
• Durante il taglio di pezzi di legno, collegare la sega a un dispositivo di
raccolta della polvere. Tenere sempre in considerazione i fattori che
condizionano l’esposizione alla polvere, quali:
-- buona ventilazione del luogo di lavoro;
-- l’affilatura della lama;
-- la regolazione corretta della lama,
-- Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Non tirare la
troncatrice attraverso il pezzo da lavorare.
Pulizia e manutenzione
La troncatrice è stata progettata per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da
una cura appropriata e da una pulizia regolare.
AVVERTENZA: le scosse elettriche possono causare lesioni gravi o
la morte.
• Prima della pulizia: Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
AVVISO:
• Usare un panno inumidito solamente con acqua e sapone delicato.
• Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere
alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
• le scanalature della guida si possono intasare di segatura. Utilizzare
un aspiratore della polvere adeguato o un getto di aria compressa a
bassa pressione.
• Prima di eseguire operazioni di manutenzione o di sostituire la lama,
scollegare sempre la macchina dalla fonte di alimentazione.
• Non eseguire operazioni di pulizia o manutenzione se la macchina è
ancora accesa e la testa non si trova in posizione di riposo.
Smaltimento
Protezione ambientale!
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati co questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno di
materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle
normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili sul sito www.2helpU.com.
NEDERLANDS
AFKORT/VERSTEKZAAG
DWS773, DWS774
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage:
Europa
UK. & Ierland
Zekeringen:
Europa
230 V
UK. & Ierland
230 V
UK. & Ierland
115 V
Type
Vermogen
Zaagbladdiameter
Zaagbladboring
Zaagbladsnelheid, max.
Verstekposities, max.
Afschuinpositie, max.
Samengesteld verstek
Capaciteit:
afkorten 90° (max. hoogte)
afkorten 90°
verstek 45°
verstek 48°
schuin 45°
schuin 48°
Algehele afmetingen
(met tafeluitbereidingen)
Afmetingen
(zonder tafeluitbreidingen)
XPS
Gewicht
V
V
A
A
A
W
mm
mm
min-1
links
recht
links
schuin
verstek
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
10
10
(stroomvoorziening) (stroomvoorziening)
13
13
(in pluggen)
(in pluggen)
16
16
(stroomvoorziening) (stroomvoorziening)
1
1
1300
1400
216
216
30
30
4600/4500
4600/4500
48°
48°
48°
48°
48°
48°
45°
45°
45°
45°
mm
mm
mm
mm
mm
mm
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
mm
625 x 425 x 355
625 x 425 x 355
mm
445 x 425 x 355
445 x 425 x 355
kg
Nee
11,5
Ja
11,5
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841.
LPA (geluidsdruk)
dB(A)
92
92
LWA (akoestisch vermogen)
dB(A)
98
98
K (akoestisch vermogen onzekerheid) dB(A)
0,3
0,3
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap
met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluidsemissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie- en/
of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk
wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter
bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of
geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires,
de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie
van werkpatronen.
Stroomvoorziening
Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een
stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestane
systeemimpedantie Zmax van 0,39 Ohm op het interfacepunt
(elektriciteitskast) van de stroomvoorziening van de gebruiker.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt
aangesloten op een elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste
voldoet. Indien nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen
naar de systeemimpedantie op het interfacepunt.
EG-verklaring van overeenstemming
Volgens
Machinerichtlijn 2006/42/EC
Product:
Afkort/Verstekzaag
Typen:
DWS773, DWS774
DEWALT verklaart dat deze producten als beschreven onder Technische
gegevens in overeenstemming zijn met de geharmoniseerde normen:
EN62841-1:2015 en EN62841-3-9:2015 + A11:2017. Deze producten
voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EG.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT op het volgende
adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.09.2019
ALGEMENE OPMERKINGEN OVER DE VEILIGHEID
Lees de veiligheidshandleiding aandachtig door
voordat u het gereedschap in gebruik neemt, zodat
u het toestel veilig en op juiste wijze kunt bedienen.
Bewaar de instructiehandleiding tot dat het product
wordt weggedaan.
Bedoeld gebruik
De Afkort/Verstekzaag moet worden gebruikt in overeenstemming
met de specificaties van deze veiligheidhandleiding en de
bedieningshandleiding. Verstekzagen zijn geen “speelgoed” en vragen
een verstandige, verantwoordelijke en voorzichtige behandeling.
De Verstekzaag is ontworpen voor het op professionele wijze zagen van
hout, houtproducten en kunststoffen. De zaag voert de werkzaamheden
zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en
veilig uit.
De Verstekzaag is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag
met een nominale zaagbladdiameter van 216 mm.
65
Verantwoordelijkheden van de werkgever, bijv.:
• Voldoen aan de uiterste data voor periodieke inspecties, en ook
het opdracht geven tot reparatiemaatregelen, die moeten worden
uitgevoerd door een geautoriseerd DEWALT-reparatiemonteur.
• Veilige opslag van de Verstekzaag buiten bereik van kinderen.
• Het verstrekken en verplicht stellen van het gebruik van
beschermende uitrusting, zie hoofdstuk 1.3 “Persoonlijke
Beschermende Uitrusting”.
De Verstekzaag mag alleen worden gebruikt door personen ouder dan
18 jaar of leerlingen/trainees ouder dan 16 jaar (in aanwezigheid van
een verantwoordelijke toezichthouder) die niet onder de invloed zijn van
vermoeidheid, alcohol, medicatie of drugs.
Verkeerde toepassingen, verkeerd gebruik of “geintjes” kunnen
verwondingen met dodelijke afloop en ernstige materiële schade tot
gevolg hebben.
Bijvoorbeeld:
• Uitschakelen van veiligheidsmechanisme
• Zagen van boomtakken en houtblokken
• Zagen van staal of andere harde materialen
• Zagen van lichte legeringen, vooral magnesium
Wijzigingen aan het toestel, toevoegingen aan het toestel of
omzettingen, en ook onderhoud en reparatie uitgevoerd door uzelf kan
in aanzienlijke mate ten koste gaan van de veiligheid, betrouwbaarheid
en het goed functioneren van het toestel en aanspraken op garantie
ongeldig maken.
DWS774: Werkt XPS niet goed, dan heeft dat geen gevolgen voor de
bedoelde bedieningshandeling.
Productcode
De productcode, die ook omvat het jaar van fabricage, is in de behuizing
afgedrukt (Zie pagina 4.)
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder
signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en
let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, als het niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, als
het niet wordt voorkomen zou kunnen leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, als deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot licht of
middelzwaar letsel.
KENNISGEVING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt maar die, als deze niet wordt
voorkomen, kan leiden tot materiële schade.
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
66
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK NOG
KUNT RAADPLEGEN
De term “elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrisch gereedschap of
naar uw (snoerloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1) Veiligheid op de werkplek
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige
of donkere plekken kunnen gemakkelijk ongelukken gebeuren.
b ) Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige wijze
aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals
buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Draag het elektrisch
gereedschap nooit aan het snoer, trek het gereedschap nooit
aan het snoer naar u toe, en trek de stekker nooit aan het
snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van
warmte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e ) Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
werken buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.
f ) Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat de
stroomvoorziening beveiligd is met een aardlekschakelaar.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming,
gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk
letsel verminderen.
Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de stand
Uit (Off) staat voordat u het gereedschap aansluit op
de stroombron en/of de accu plaatst en voordat u het
gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het van stroom
voorzien van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de
stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken.
Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrisch gereedschap is
achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken.
Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties.
Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of
sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden
of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van
stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze goed worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie
kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch
gereedschap
a ) Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrisch
gereedschap voert de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen,
beter en veiliger uit.
b ) Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap dat
niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu
uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten het
bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die
onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze
instructies het gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op verkeerde
uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk
van onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren, als het is beschadigd.
Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch
gereedschap niet goed is onderhouden.
f ) Houd zaaggereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden
zaaggereedschap met scherpe snijranden lopen minder snel vast en
zijn gemakkelijker onder controle te houden.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen, enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden
die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een
gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen
en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van
het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het
gereedschap behouden blijft.
Veiligheidsregels voor Verstekzagen
a ) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout en op
hout gelijkende producten, zij kunnen niet worden gebruikt
met schuur-afkortschijven voor het zagen van ferro-metalen,
in de vorm van balken, stangen, steunen, enz. Stof dat ontstaat
bij schuurwerkzaamheden leidt ertoe dat bewegende onderdelen,
zoals de onderste beschermkap, vastloopt. Vonken die ontstaan
door het slijpen van metalen zullen inbranden op de onderste
beschermkap, de zaagplaatinzet en andere kunststof onderdelen.
b ) Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat maar
mogelijk is. Als u het werkstuk met de hand ondersteunt,
moet u uw hand altijd ten minste 100 mm van de zijkant van
het zaagblad vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor het
zagen van stukken die te klein zijn om ze stevig vast te klemmen
of met de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht bij het
zaagblad plaatst, is er een groter risico dat u zich verwondt door
contact met het zaagblad.
c ) Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of
tegen zowel de langsgeleiding als de tafel worden gehouden.
Voer het werkstuk niet aan tegen het zaagblad en zaag op geen
enkele wijze “uit de vrije hand”. Werkstukken die niet worden
vastgehouden of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden
weggeworpen, wat letsel tot gevolg heeft.
d ) Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door het
werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop
omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het werkstuk, start
u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt u de zaag
door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad te trekken zal
waarschijnlijk tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk
omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting van de
gebruiker gooien.
e ) Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen,
overschrijden, niet voor en niet achter het zaagblad. Het
werkstuk ondersteunen “met gekruiste handen”, dat wil zeggen, het
werkstuk rechts van het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of
andersom, is heel gevaarlijk.
67
f ) Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding,
op een afstand van minder dan 100 mm van een van de
zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen,
of om welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad
draait. U zult dan misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het
zaagblad is en u zult ernstig letsel kunnen oplopen.
g ) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het
werkstuk gebogen of krom, klem het dan op een ander
gedeelte dan de kromming tegen de langsgeleiding. Let
er altijd goed op dat er geen ruimte is tussen het werkstuk, de
langsgeleiding en de zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of
kromme werkstukken kunnen draaien en verschuiven en kunnen het
draaiende zaagblad tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen
geen spijkers of andere voorwerpen in het werkstuk zitten.
h ) Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle
andere voorwerpen dan het werkstuk, bijv., gereedschap,
houtresten, enz. Klein afval of losse stukken hout of andere
voorwerpen die in aanraking komen met het draaiende zaagblad
kunnen met hoge snelheid worden weggeworpen.
i ) Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere
werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund
en kan het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens het
zagen verschuiven.
j ) Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat
het gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is
gemonteerd of geplaatst. Een vlak en stevige werkoppervlak
maakt dat er minder risico is dat de verstekzaag onstabiel wordt.
k ) Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u
de stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat de
verstelbare langsgeleiding goed is ingesteld zodat het
werkstuk wordt ondersteund en de langsgeleiding het
zaagblad of het systeem van beschermkappen niet hindert.
Verplaats het zaagblad, zonder dat u het gereedschap op “AAN”
zet en zonder werkstuk op de zaagtafel, langs een volledige
gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker weet dat er niets in de weg
zit en dat er geen gevaar is dat u in de langsgeleiding zaagt.
l ) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar
deel van de tafel, schragen, enz., voor een werkstuk dat
breder of langer is dan het bovenblad van de zaagtafel.
Werkstukken die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel
kunnen omvallen als ze niet stevig worden ondersteund. Als het
afgezaagde deel of het werkstuk omvalt, kan het de onderste
beschermkap omhoog brengen of kan het worden weggeslingerd
door het draaiende zaagblad.
m ) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een
uitschuifblad van de tafel of als extra ondersteuning.
Door een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan het
zaagblad vastlopen of kan het werkstuk tijdens het zagen
verschuiven waardoor u en uw hulp tegen het draaiende zaagblad
worden getrokken.
n ) Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan
ook, tegen het draaiende zaagblad worden geklemd
of gedrukt. Als het werkstuk niet weg kan, dat wil zeggen,
doordat u lengtestoppen gebruikt, kan het afgezaagde stuk
tegen het zaagblad worden gedrukt en met grote kracht
worden weggeslingerd.
o ) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is
ontworpen voor het goed ondersteunen van rond materiaal,
zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de neiging weg
68
p)
q)
r)
s)
te rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad
“ingrijpt” en het werkstuk samen met uw hand naar het
zaagblad toetrekt.
Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het
in contact brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico
dat het werkstuk wordt weggeslingerd, beperkt.
Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de
verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het
stopcontact en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het
vastgelopen materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen van
een vastgelopen werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of
tot beschadiging van de verstekzaag.
Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los,
houd de zaagkop omlaag en neem pas het afgezaagde deel
weg wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het is
gevaarlijk met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad
te komen.
Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige
zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat
voordat de zaagkop geheel omlaag is. De remactie van de zaag
kan tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden
wordt getrokken, waardoor een risico van letsel ontstaat.
Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere materialen dan die de
fabrikant aanbeveelt.
Gebruik de machines niet zonder dat de beschermkappen op hun
plaats zitten, of als de beschermkappen niet werken of niet goed
zijn onderhouden.
Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt zagen.
Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen.
Het is belangrijk dat het zaagblad in de juiste richting draait.
GEBRUIK ALLEEN ZAAGBLADEN die voor afkortzagen worden
aanbevolen. U bereikt de beste resultaten door niet zaagbladen met
carbide tip en tanden onder een hoek van meer dan 7 graden te
gebruiken. Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf. Deze kunnen
afbuigen en in contact komen met de beschermkap en beschadiging
van de machine en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Probeer nooit een machine die loopt, snel te stoppen door een stuk
gereedschap of een ander voorwerp tegen het zaagblad te houden; er
kunnen zich dan ernstige ongelukken voordoen.
Raadpleeg de instructiehandleiding voordat u een accessoire gebruikt.
Onjuist gebruik van een accessoire kan schade veroorzaken.
Controleer vóór gebruik dat het zaagblad goed is gemonteerd.
Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan
wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste
maten van het zaagblad. Gebruik alleen de zaagbladen die worden
opgegeven in deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
Gebruik geen HIGH SPEED-stalen zaagbladen.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
Gebruik geen schurende schijven of diamantschijven.
Werk alleen met zaagbladen waarvan de vermelde snelheid ten minste
gelijk is aan de snelheid die op de zaag staat vermeld.
Zet niet iets vast tegen de ventilator om de motoras vast te zetten.
Breng nooit de zaagbladbeschermkap met de hand omhoog als de zaag
niet is uitgeschakeld. U kunt de beschermkap met de hand omhoog
•
•
•
•
•
•
brengen wanneer u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag
wilt inspecteren.
Controleer zo nu en dan dat de luchtsleuven van de motor schoon zijn en
dat er geen spaanders in zitten.
Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de
blootstelling aan lawaai:
-- gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder lawaai
maken;
-- gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen;
De machine moet regelmatig worden onderhouden;
In het geval van een ongeval of van storing van de machine moet u de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact trekken.
Rapporteer de storing en breng een geschikte aanduiding op de machine
aan zodat andere mensen niet proberen de niet (goed) functionerende
machine te gebruiken.
Wanneer u kunststof zaagt moet u voorkomen dat het materiaal smelt.
Het waarschuwingssymbool voor de veiligheid
wordt gebruikt om u te attenderen op gevaren
van mogelijk fysiek letsel. Gehoorzaam alle
veiligheidsmeldingen die na dit symbool worden
weergegeven zodat mogelijk letsel en ongevallen
met dodelijke afloop worden voorkomen.
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Risico van ongelukken door elektriciteit
Voorbeelden van beschadiging van het netsnoer
Sluit het netsnoer niet aan op de elektrische
voeding
Persoonlijke beschermende kleding
Losse kleding, sieraden, lawaai en dergelijke risico’s kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties voor personen. Personen die het toestel gebruiken
en in de buurt ervan moeten verblijven, moeten geschikte persoonlijke
beschermende kleding dragen.
Gevaar van snijwonden
Houd uw hand op een afstand van tenminste
100 mm van de zijkanten van het zaagblad
Beschermende kleding beschermt de huid tegen
mechanische invloeden, bijv. snijwonden.
Dit product mag niet bij het normale
huishoudelijke afval worden aangeboden.
Veiligheidsschoenen beschermende voeten tegen
vallende voorwerpen en tegen verwondingen door
binnendringende scherpe voorwerpen.
Weghouden bij kinderen
Veiligheidshandschoenen beschermende handen tegen
mechanische invloeden, bijv. snijwonden.
Gebruik het gereedschap niet in vochtige of
natte omstandigheden
Vermeld op het gereedschap: Veiligheidsbril: beschermt de
ogen tegen rondvliegend materiaal, zoals splinters en stof
Gebruik geen oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het schoonmaken
Vermeld op het gereedschap: Gehoorbescherming:
beschermt de oren tegen al te luide geluiden.
De verstekzaag vraagt geen aanvullende smering.
Vermeld op het gereedschap: Draag een stofmasker.
Jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge
kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zonder toezicht.
Waarschuwingstekens en labels
Het toestel mag alleen worden gebruikt als alle veiligheidslabels op de
Verstekzaag zowel volledig als leesbaar zijn.
Goede verlichting van de werkplek (250 - 300
Lux)
250 – 300 Lux
Kijk niet in de lamp wanneer u de werkverlichting
gebruikt. Dit kan tot ernstig oogletsel leiden.
Vermeld op het gereedschap: Draagpunten
Reparatie door DeWALT of door
een geautoriseerde DeWALTreparatiemonteur
69
OPMERKINGEN OVER DE BEDRIJFSVEILIGHEID
WAARSCHUWING: Verstekzagen kunnen ernstig letsel
veroorzaken, als zij niet goed worden gehanteerd.
Elektrische veiligheid
De Verstekzaag is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN62841;
daarom is geen aarding nodig.
• De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met het
voltage op het typeplaatje.
• Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het
gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden.
• Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken (bijv.
leidingen, radiatoren, ketels en koelkasten).
• Gebruik buitenshuis: De elektrische veiligheid kan worden
verbeterd door plaatsing van een isolerende transformator of
een aardlekschakelaar.
WAARSCHUWING: Behandel het netsnoer voorzichtig.
• Geef nooit een ruk aan het netsnoer als u de stekker uit het
stopcontact wilt trekken.
• Houd het netsnoer weg bij warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Verlengsnoeren
•
•
•
•
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische Gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Rol het snoer altijd volledig af, als u een haspel gebruikt.
Inspecteer, vóór gebruik het verlengsnoer en vervang het als het
beschadigd is.
Gebruik wanneer u met het gereedschap buitenshuis werkt, alleen
verlengsnoeren die bedoeld zijn voor gebruik buitenshuis en die
overeenkomstig daarmee zijn gemarkeerd.
Vervanging van stekker en snoer
In het geval dat het snoer of de stekker moet worden vervangen, kan het
gereedschap uitsluitend worden gerepareerd door een geautoriseerde
servicemonteur of door een gekwalificeerde elektricien.
De volgende snoeren zijn verplicht:
DWS773, DWS774: 230V.
DWS773, DWS774: 115V.
Uitpakken
KENNISGEVING:
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Controleer dat de inhoud van de verpakking compleet is.
Transport
VOORZICHTIG: Wanneer u de machine niet goed vervoert,
kunt u zich bezeren.
• Draag het gereedschap niet met een vinger op de schakelaar.
Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de stand “Off”
(Uit) staat.
• Til of draag de verstekzaag niet aan de beschermkappen.
Opslag
KENNISGEVING: De verstekzaag moet worden opgeborgen op een droge
plaats en stevig achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen.
Montage op een werkbank
Ergonomische vereisten
Het is belangrijk dat het gereedschap wordt geplaatst overeenkomstig
uw ergonomische condities waar het betreft hoogte en stabiliteit van
het werkblad. De plaats van de machine moet zo worden gekozen
dat de gebruiker een goed overzicht heeft en voldoende ruimte rond
de machine heeft voor het zonder enige beperkingen werken met
het werkstuk.
Afstellingen en vervangingen
H05RN-F, 2 x 1,0 mm2
H05RR-F, 2 x 1,5 mm2
Vervanging van de stekker (alleen UK & Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
• Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met
de aardeaansluiting.
• Verbind de bruine draad aan de faseaansluiting van de stekker.
• Verbind de blauwe draad aan de nulaansluiting van de stekker.
• Verwerk de oude stekker veilig bij het afval.
• Een stekker monteren op 115 V-units: De stekker die wordt
gemonteerd moet voldoen aan BS EN 60309 (BS4343), 16 A, positie
aardingscontact 4h.
70
WAARSCHUWINGEN OVER UIT TE VOEREN
WERKZAAMHEDEN
Uitpakken, vervoeren, opbergen
De verstekzaag is in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Door het vervoer,
door verkeerde behandeling of om een andere reden kan het nodig zijn
dat de machine opnieuw moet worden afgesteld.
WAARSCHUWING: Een elektrische schok kan ernstig letsel of
dodelijk ongeval tot gevolg hebben
• Voor de werkzaamheden: Trek de stekker van het netsnoer uit
het stopcontact
KENNISGEVING:
• Controleer dat de arm stevig is vastgezet wanneer u schuine
zaagsneden uitvoert.
• Controleer altijd dat het zaagblad de tafel niet raakt aan de achterzijde
van de sleuf of aan voorzijde van de roterende arm, op de schuine
posities van 90° verticaal en 45°.
• Als het zaagblad is versleten, vervang het dan door een nieuw
scherp zaagblad.
•
•
Controleer de technische gegevens van het nieuwe zaagblad: Werk
met zaagbladen van 216 mm met een 30 mm doorngat voor de
gevraagde zaagcapaciteit.
Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is. Als de
zaagplaat versleten is of beschadigd, breng de zaag dan naar een
geautoriseerd servicecentrum.
Werken met de zaag
Algemeen
•
•
•
Gebruik de als optie verkrijgbare roltafels voor grote en lange
stukken hout.
Gebruik het als optie verkrijgbare stofafzuigsysteem.
Gebruik uw zaag nooit zonder de zaagplaat.
Voorafgaand aan gebruik
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Controleer het gereedschap en het netsnoer op beschadigingen. Let
erop dat het netsnoer niet in de buurt van de zaag komt
Controleer de bovenste beschermkap van het zaagblad, de
beweegbare onderste beschermkap van het zaagblad en
ook de stofafzuigbuis zodat u kunt vaststellen dat zij goed
zullen functioneren.
Controleer de onderste beschermkap, deze moet zich snel sluiten,
wanneer u de hendel loslaat. Als de beschermkap niet binnen 1
seconde sluit, moet u de zaag laten nazien in een geautoriseerd
DeWALT-servicecentrum.
Zorg ervoor dat spaanders, stof of een deel van het werkstuk niet
kunnen leiden tot blokkering van één van de functies.
Als er delen van het werkstuk klem zijn komen te zitten tussen
het zaagblad en de beschermkappen, trek de stekker van het
gereedschap dan uit het stopcontact Verwijder de vastgelopen
gedeelten en monteer het zaagblad opnieuw.
Geef het zaagblad ruimte om te zagen. Oefen er geen kracht op uit.
Probeer altijd eerst zaagsneden uit (zaag uitgeschakeld) voordat u ze
uitvoert, zodat u het pad van het zaagblad kunt controleren.
Laat de motor eerst geheel op snelheid komen voordat u met
zagen begint.
Controleer dat alle vergrendelingsknoppen en
klemhandgrepen vastzitten.
WAARSCHUWING: Onjuist gebruik kan ernstig
onheil veroorzaken.
• Let er vooral op dat het gereedschap op “off” (uit) staat voordat
u de stekker in het stopcontact steekt.
• Betrek niet iemand, vooral niet een kind, bij de werkzaamheden
en laat niemand het gereedschap of het verlengsnoer aanraken
en laat iedereen afstand bewaren tot de werkplek.
Positie van lichaam en handen
• Plaats nooit uw handen op een afstand van minder dan 100
mm van het zaagblad.
• Zet uw handen nooit kruislings.
• Volg de zaagarm wanneer u deze naar links of naar rechts
verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad.
Zagen
• Haal altijd de arm pas omhoog als het zaagblad volledig
tot stilstand is gekomen. Als er nog kleine splinters hout aan
de achterzijde van het werkstuk uitsteken, plak dan een stuk
afdekband op het hout waar de zaagsnede wordt gemaakt.
Zaag door de tape heen en verwijder de tape voorzichtig
wanneer u klaar bent.
• Houd het werkstuk wanneer u zaagt, stevig op de tafel en tegen
de langsgeleiding. Houd uw hand in deze positie totdat u de
schakelaar hebt losgelaten en het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
• Wanneer u een uiteinde van een stuk hout in verstek afzaagt,
plaats het hout dan zo dat het afgezaagde stuk is aan de zijde
van het zaagblad met de grootste hoek ten opzichte van de
langsgeleiding, d.w.z:
-- links verstek, afzagen naar rechts
-- rechts verstek, afzagen naar links
Na gebruik
• Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact
• Berg de verstekzaag op een droge plaats en stevig achter slot en
grendel op, buiten bereik van kinderen.
Stofafzuiging
WAARSCHUWING: Risico van het inademen van stof.
Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag ALTIJD een
goedgekeurd stofmasker.
WAARSCHUWING: Gebruik ALTIJD stofafzuiging die ontworpen
is in overeenstemming met de van toepassing zijnde richtlijnen voor
stofemissie bij het zagen van hout.
• Bepaald stof, zoals van eikenhout of beukenhout, wordt beschouwd
kankerverwekkend te zijn
• Neem de in uw land relevante voorschriften in acht voor de
materialen waarmee u werkt
KENNISGEVING:
• Sluit de zaag aan op een stofopvangapparaat wanneer u hout zaagt.
Houd altijd rekening met factoren die van invloed zijn op de blootstelling
aan stof, zoals:
-- goede ventilatie van de werkplek;
-- scherpte van het zaagblad;
-- juiste afstelling van het zaagblad,
-- Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door het werkstuk.
Reiniging en onderhoud
De verstekzaag is ontworpen om gedurende een lange periode te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Een elektrische schok kan ernstig letsel of
dodelijk ongeval tot gevolg hebben.
• Voorafgaand aan reiniging: Trek de stekker van het netsnoer uit
het stopcontact
KENNISGEVING:
• Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd.
• Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een
onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof.
71
•
•
•
De geleidingsgroeven kunnen verstopt raken met zaagsel. Reinig de
geleidingsgroeven met een stofzuiger of met lucht onder lage druk.
Trek de stekker van de machine uit het stopcontact voordat u
onderhoudswerk uitgevoerd of het zaagblad verwisselt.
Voer nooit schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit wanneer de
machine nog loopt en de kop niet in de ruststand staat.
Afvalverwerking
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s die
zijn voorzien van dit symbool mogen niet worden
weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de
vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische
producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende
voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
72
NORSK
KAPP- OG GJÆRSAG
DWS773, DWS774
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy
og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør,
holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering
av arbeidsvanene.
TEKNISKE DATA
Spenning:
Europa
UK & Irland
Sikringer:
Europa
230 V
U.K. & Ireland
230 V
U.K. & Ireland
115 V
Type
Inngangseffekt
Bladdiameter
Bladåpning
Bladhastighet, maks.
Gjæringsposisjoner, maks.
Skråvinkelposisjon, maks.
Kombinert gjæring
Kapasitet:
tverrkutt 90° (maks høyde)
tverrkutt 90°
gjæring 45°
gjæring 48°
skråvinkel 45°
skråvinkel 48°
Totale dimensjoner(med bordforlengere)
Dimensjoner (uten bordforlengere)
XPS
Vekt
Strømkilde
V
V
A
A
A
W
mm
mm
o/min
venstre
høyre
venstre
skråvinkel
gjæring
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
10
(nettstrøm)
13
(i støpsler)
16
(nettstrøm)
1
1300
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
10
(nettstrøm)
13
(i støpsler)
16
(nettstrøm)
1
1400
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
625 x 425 x 355
445 x 425 x 355
Nei
11,5
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
625 x 425 x 355
445 x 425 x 355
Ja
11,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841:
LPA (lydtrykk)
dB(A)
92
92
LWA (lydeffekt)
dB(A)
98
98
K (lydeffekt usikkerhet)
dB(A)
0,3
0,3
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet
er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende
vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig
vedlikeholdt, kan vibrasjon og/eller støyutslipp avvike. Dette kan øke
eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går
uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
Denne enheten er ment for tilkobling til en strømkilde med maksimal
tillatt systemimpedans Zmax på 0,39 Ohm i grensesnittet mot brukerens
strømforsyning (koblingsboks).
Brukeren må sikre seg at dette verktøyet kun kobles til et strømsystem
som oppfyller kravet over. Om nødvendig skal operatøren spørre
strømleverandøren om systemimpedansen i grensesnittet.
EU-samsvarserklæring
I samsvar med
Maskindirektivet 2006/42/EU
Produkt:
Kapp- og gjærsag
Typer:
DWS773, DWS774
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske
data” er i samsvar med: EN62841-1:2015 og EN62841-3-9:2015 +
A11:2017. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser
eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og
fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
02.09.2019
GENERELLE SIKKERHETSMERKNADER
Les sikkerhetsmanualen nøye før bruk, for å sikre trygg
og korrekt bruk av enheten. Ta vare på bruksanvisningen
til produktet skal avhendes.
Tiltenkt bruk
Kapp- og gjærsagen skal brukes i samsvar med spesifikasjonene i denne
sikkerhetsmanualen og i bruksanvisningen. Gjærsager er ikke “leketøy” og
krever omtenksom, ansvarlig og forsiktig bruk.
Din DeWALT DW716 gjærsag er designet for profesjonell kapping av
treverk, treprodukter og plast. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig
og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring.
Gjærsagen er designet for bruk med nominell bladdiameter på 216 mm,
karbidtannet blad.
Arbeidsgiverens ansvar, for eksempel:
• Overholde tidsfristene for periodisk ettersyn og bestilling av
reparasjoner fra et autorisert DeWALT serviceverksted.
• Trygg lagring av gjærsagen utenfor rekkevidde av barn.
• Levere og sikre bruken av verneutstyr, se kapittel 1.3 “Personlig
verneutstyr”.
73
Gjærsagen skal bare brukes av personer over 18 år eller av lærlinger over
16 år (under tilsyn av en ansvarlig arbeidsleder), som ikke er påvirket av
tretthet, alkohol, legemidler eller rusmidler.
Feil bruk, misbruk eller “leking” kan føre til livstruende personskader og
alvorlige materielle skader.
For eksempel:
• Overstyring av sikkerhetsmekanismer
• Kapping av trær og grener
• Kapping av stål eller andre harde materialer
• Kapping av lettmetall-legeringer, spesielt magnesium
Modifikasjoner på enheten, tillegg til enheten eller endringer,
vedlikehold og reparasjoner som du selv foretar kan føre til vesentlig
redusert sikkerhet, pålitelighet og funksjon av enheten, og vil gjøre all
garanti ugyldig.
DWS774: Svikt i XPS har ingen effekt på tiltenkt bruk.
Produktkode
Produktkoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
(Se side 4.)
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonsår
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert
signalkodeord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til
disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som, dersom den
ikke avverges, vil føre til død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Indikerer en potensiell farlig situasjon som, dersom den
ikke avverges, kan føre til død eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG: Indikerer en potensiell farlig situasjon som, dersom den
ikke avverges, kan føre til mindre til moderate personskader.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som dersom den ikke avverges, kan føre til
materielle skader.
Betegner fare for elektrisk støt.
Betegner fare for brann.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.
Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne
(med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning)
elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
74
b ) Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten
av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten.
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere
med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og
stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk
støt dersom kroppen din er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke
risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære,
trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet.
Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen
for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisk støt.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til
alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller
hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen
før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker
opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren
på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har
bryteren på øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske
verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det
elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele
tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av
bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet
til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere
strørelaterte farer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy
la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets
sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig
personskade på brøkdelen av et sekund.
d)
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet
som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre
jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av
eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra
det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer,
endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det
elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for
barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske
verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige
deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom
det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehøret og bittene, osv., i samsvar med
disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene
og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet
for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje
og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og
manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner.
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
5) Service
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert
reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre
at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Sikkerhetsregler for gjærsager
a ) Gjærsager er ment for saging av treverk og tre-lignende
produkter, de kan ikke brukes med slipende kappeskiver
for kapping av jernholdige materialer som stenger, bjelker,
lekter og lignende. Slipestøv kan føre til at bevegelige deler, som
nedre beskyttelse, kiler seg fast. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil
brenne nedre beskyttelse, sporføreren og andre plastdeler.
b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er
praktisk. Dersom du støtter arbeidsstykket med hånden, må
du alltid ha hånden minst 100 mm fra hver side av sagbladet.
Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til å
klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden for
nært bladet, er det stor fare for personskade som følge av kontakt
med bladet.
c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot
både anlegget og bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot
bladet eller sag “frihånd” på noen måte. Arbeidsstykker som ikke er
l)
m)
n)
o)
festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor hastighet og føre
til personskader.
Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen
gjennom arbeidsstykket. For å kappe, løft saghodet og trekk det
ut over arbeidsstykket uten å sage, start motoren, trykk saghodet
ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du sager ved
å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet “klatrer” opp på
arbeidsstykket og vil kaste bladmodulen voldsomt mot brukeren.
Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran
eller bak sagbladet. Støtting av arbeidsstykket med hendene “i
kryss”, dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av sagbladet med venstre
hånd eller omvendt er svært farlig.
Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100
mm fra hver side av sagbladet, hverken for å fjerne treflis
eller av noen annen grunn når bladet roterer. Det er kanskje
ikke opplagt hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få
alvorlig personskade.
Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket
er bøyd eller vridd, klem det fast med den utvendige bøyde
siden mot anlegget. Pass alltid på at det ikke er noe mellomrom
mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som skal sages.
Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg og kan føre til
at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må ikke være spikere
eller andre fremmedlegemer i arbeidsstykket.
Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og
annet, alt unntatt arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker
av treverk eller andre objekter som kan komme i kontakt med det
roterende bladet kan kastes ut med stor hastighet.
Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere
arbeidsstykker kan ikke klemmes eller holdes fast, og kan
bevege seg eller føre til at sagen kjører seg fast ved saging.
Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast
arbeidsunderlag før bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag
reduserer faen for at gjærsagen skal bli ustabil.
Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller
gjæringsvinkel, pass på at det justerbare anlegget er stilt inn
korrekt for å støtte arbeidsstykket, og ikke kan kollidere med
bladet eller beskyttelsessystemet. Uten at du slår på verktøyet,
og uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom et
komplett, simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon
eller for å sage inn i anlegget.
Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse,
sagbukk og lignende for arbeidsstykker som er bredere
eller lenger enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lenger eller
bredere enn gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp
ordentlig. Dersom stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper
over, kan det føre til at nedre beskyttelse løftes eller kastes løs av det
roterende bladet.
Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for
en bordforlenger eller for ekstra støtte. Ustødig støtte for
arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til at
arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller
personen som hjelper til inn i det roterende bladet.
Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot
det roterende sagbladet på noen måte. Dersom det er
begrensninger, dvs. bruk av lengdestopper, kan det avkappede
stykket bli klemt mot bladet og kastes voldsomt ut.
Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde
arbeidsstykker for stenger eller rør. Stenger har en tendens
75
p)
q)
r)
s)
til å rulle når de sages, som fører til at bladet “biter” og trekker
arbeidsstykket og hånden din inn i bladet.
La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket.
Dette vil redusere faren for at arbeidsstykket kastes løs.
Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent
til alle bevegelige deler har stoppet, trekk støpselet ut av
stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så kan du forsøke å
løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et fastkjørt
arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader
på gjærsagen.
Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent
for at bladet stopper før du fjerner det avkappede stykket. Å
føre hånden nær det roterende bladet er farlig.
Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller
dersom du slipper bryteren før saghodet er helt nede.
Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet plutselig trekkes ned,
det gir fare for personskader.
Ekstra sikkerhetsregler for gjæringssager
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
76
Ikke bruk sagen for å sage andre materialer enn de som er anbefalt
av leverandøren.
Ikke bruk verktøyet uten beskyttelsen på plass, eller dersom beskyttelsen
ikke fungerer eller er dårlig vedlikeholdt.
Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres.
Bruk sagblader som er riktig slipt.
Sørg for at bladet roterer i riktig retning.
BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte for
gjærsager. For best resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med
krokvinkel over 7 grader. Ikke bruk blad med dype spor. De kan bøye seg
og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade.
Ikke press et redskap eller lignende mot bladet i et forsøk på å stoppe et
verktøy raskt. Dette kan forårsaker alvorlige ulykker.
Se i brukermanualen før bruk av tilleggsutstyr. Feil bruk av tilleggsutstyr
kan forårsake skade.
Sørg for at sagbladet er riktig montert før bruk.
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For
korrekt bladspesifikasjon, se tekniske data. Bruk kun sagblader
spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
Ikke bruk HØYHASTIGHETS stålblad.
Ikke bruk sprukkede eller skadede sagblader.
Ikke bruk slipeskiver eller diamantskiver.
Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er tilsvarende eller
mer enn hastigheten markert på sagen.
Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen.
Løft aldri bladbeskyttelsen manuelt med mindre sagen er skrudd av.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader
for inspeksjon av sagen.
Kontroller regelmessig at motorens luftsprekker er rene og fri for spon.
Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker
belastningen
fra støy:
-- bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling;
-- bruk kun godt skjerpede sagblader;
Vedlikehold av verktøyet skal utføres regelmessig;
I tilfelle ulykke eller svikt i verktøyet, slå verktøyet straks av og koble
verktøyet fra strømforsyningen.
•
•
Rapporter feilen og merk verktøyet på passende måte for å unngå at
andre bruker det defekte verktøyet.
Unngå å smelte materialet ved saging av plast.
Personlig verneutstyr
Løse klær, smykker, støy og andre risikoer kan være en fare for personer.
Personer som skal bruke verktøyet eller må oppholde seg i nærheten av
det, skal bruke passende personlig verneutstyr.
Vernetøy beskytter huden mot mekanisk påvirkning som for
eksempel kutt
Vernesko beskytter føttene mot fallende objekter og mot
utstikkende spikere
Vernehansker beskytter hendene mot mekanisk påvirkning
som for eksempel kutt
Merking på verktøyet: Vernebriller: beskytter øynene mot
flygende objekter som splinter og støv
Merking på verktøyet: Hørselsvern: beskytter ørene mot for
høy støy
Merking på verktøyet: Bruk en støvmaske.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
Varselsymboler og etiketter
Gjærsagen skal bare brukes dersom alle sikkerhetsetiketter på verktøyet
er komplette og lesbare.
Sikkerhetssymbol brukes for å gjøre deg
oppmerksom på mulige fysiske farer. Følg alle
sikkerhetsadvarsler som dette symbolet angir for
å unngå personskader eller død.
Les bruksanvisningen før bruk av verktøyet.
Fare for elektrisk støt
Eksempler på kabelskader
Ikke koble strømkabelen til stikkontakten.
Skjøteledninger
Fare for kuttskader
Hold hånden minst 100 mm fra hver side av
sagbladet
Dette produktet må ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall
•
•
•
•
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data).
Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er
30 m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
Før bruk: kontroller skjøteledningen og bytt ut dersom skadet.
Når verktøyet brukes utendørs, bruk kun skjøteledninger beregnet for
utendørs bruk og merket for det.
Skifte av støpsel og strømkabel
Holdes unna barn
Ikke bruk verktøyet ved fuktige eller våte forhold
Ikke bruk løsemidler eller andre sterke kjemikalier
for rengjøring
Gjærsagen trenger ikke ekstra smøring
Godt opplyst arbeidsområde (250 - 300 Lux)
250 – 300 Lux
Ikke stirr inn i lyset ved bruk av arbeidslampen.
Det kan resultere i alvorlig øyeskade
Dersom støpsel eller strømkabel skal skiftes, skal verktøyet repareres av et
autorisert serivcesenter eller av en kvalifisert elektriker.
Følgende strømkabler er påbudt:
DWS773, DWS774: 230V
DWS773, DWS774: 115V
Strømstøpsel utskifting (kun U.K. & Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
• Jordingslederen skal ikke kobles til.
• Kople den brune ledningen til den strømførende lederen i støpselet.
• Kople den blå ledningen til den andre fasen.
• Kast det gamle støpsel på forsvarlig vis.
• Sette på et støpsel på 115 V enheter: Støpselet som brukes
skal samsvare med BS EN 60309 (BS4343), 16 Amp,
jordingskontaktleder 4h.
JOBBRELATERTE ADVARSLER
Utpakking, transport, lagring
Pakke ut
MERK:
• Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan
ha oppstått under transporten.
• Sjekk at leveransen er komplett.
Merking på verktøyet: Bærepunkt
Repareres av DeWALT eller
et autorisert DeWALT
servicesenter
H05RN-F, 2 x 1.0 mm2
H05RR-F, 2 x 1.5 mm2
Transport
SIKKERHETSMERKNADER FOR BRUK
ADVARSEL: Gjærsager kan føre til alvorlige personskader dersom
feilaktig brukt.
Elektrisk sikkerhet
Gjærsagen er dobbeltisolert i samsvar med EN62841; det trengs derfor
ikke noen jordledning.
• Den elektriske motoren er designet for kun en spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
• Ikke utsett verktøyet for regn. Ikke bruk verktøyet ved fuktige eller
våte forhold.
• Unngå kroppskontakt med jordede flater (f.eks. rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap).
• Utendørs bruk: Elektrisk sikkerhet kan forbedres ved å sette inn en
skilletransformator eller en jordfeilbryter.
ADVARSEL: Ikke bruk strømkabelen feil.
• Dra aldri i strømkabelen for å kople den fra stikkontakten.
• Hold strømkabelen unna varme, olje og skarpe kanter.
FORSIKTIG: Feilaktig transport kan føre til skrubbsår.
• Bær ikke verktøyet med en finger på bryteren. Sørg for at bryteren
er i AV posisjonen.
• Bruk aldri beskyttelsen for å løfte eller transportere gjærsagen.
Lagring
MERK: Når de ikke er i bruk må gjærsagen låses på forsvarlig måte på et
tørt sted utilgjengelig for barn.
Benkmontering
Ergonomiske krav
Pass på at verktøyet er plassert så det sikrer ergonomiske forhold når det
gjelder bordhøyde og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren
har en god oversikt og nok fri plass rundt verktøyet, slik at arbeidsstykket
kan håndteres uten hinder.
77
Justeringer og reservedeler
Gjærsagen er nøyaktig justert fra fabrikken. På grunn av transport
og håndtering eller andre grunner kan det være nødvendig med
ny justering.
ADVARSEL: Elektrisk støt kan føre til alvorlige eller dødelige
personskader
• Før arbeid: Koble strømkabelen fra stikkontakten.
MERK:
• Sørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører skråvinkel kutt.
• Kontroller alltid at bladet ikke berører bordet bak sporet eller foran den
roterende armen ved posisjonene 90° vertikal og 45° skråstilling.
• Dersom sagbladet er utslitt, bytt ut med et nytt eller nyslipt blad.
• Kontroller de tekniske dataene for det nye bladet: Bruk 216 mm sagblad
med 30 mm festehull for å oppnå ønsket kappeeffekt.
• Skift ut sporføreren dersom den er slitt. Dersom sporføreren blir slitt eller
skadet, ta med sagen til et autorisert servicesenter.
Bruk
Generelt
•
•
•
Bruk det alternative rullebordet for store og lange trestykker.
Bruk den alternative støvsugeren.
Bruk aldri sagen uten sporføreren.
Før bruk
•
•
•
•
•
•
•
•
•
78
Kontroller verktøyet og strømkabelen for skader. Pass på at
strømkabelen ikke kommer inn i kappeområdet
Inspiser øvre bladbeskyttelse, bevegelig nedre bladbeskyttelse så vel
som støvavsugsrøret for å se om det vil fungere ordentlig.
Kontroller nedre bladbeskyttelse, den er designet for raskt å lukke
seg når hendelen slippes. Dersom den ikke lukkes innen 1 sekund, få
service på sagen hos et autorisert DeWALT serviceverksted.
Pass på at spon, støv og partikler fra arbeidsstykket ikke kan føre til
blokkering av funksjonene.
Dersom deler av arbeidsstykket forkiler seg mellom sagen og
beskyttelsene, koble verktøyet fra strømmen. Ta av de fastkilte delene
og sett på igjen sagbladet.
La bladet skjære fritt. Ikke bruk kraft.
Gjør alltid en test (uten strøm) før et virkelig kutt, slik at du kan sjekke
bladets rute.
La motoren komme opp i full hastighet før saging.
Påse all alle låseknotter og klemmehåndtak er stramme.
ADVARSEL: Feil bruk kan føre til alvorlige skader.
• Sørg for at verktøyet er i “AV” posisjonen før det plugges inn.
• La ikke andre personer, særlig barn, berøre verktøyet eller
ledningen og hold dem unna arbeidsområdet.
Plassering av kropp og hender
• ikke plasser hendene nærmere bladet enn 100 mm.
• Ikke kryss hendene.
•
Når du beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og
stå litt til siden for bladet.
Skjæring
• La bladet stoppe helt før du løfter armen. Dersom små sagfliser
stikker ut bakerst på arbeidsstykket fest et stykke maskeringsteip
der kutten skal gjøres. Sag gjennom teipen og fjern den forsiktig
når du er ferdig.
• Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping.
Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har
stoppet helt.
• Ved gjæring på enden av trestykker med et lite avkapp, plasser
trestykket slik at avkappet er på den siden av bladet som gir
størst vinkel mot anleggsplaten, eksempler:
-- venstre gjæring, avkapp til høyre
-- høyre gjæring, avkapp til venstre
Etter bruk
• Koble strømkabelen fra stikkontakten.
• Lagre gjærsagen låst på forsvarlig måte på et tørt sted
utilgjengelig for barn.
Støvavsug
ADVARSEL: Fare for å puste inn støv. For å redusere faren for
personskader, bruk ALLTID en godkjent støvmaske.
ADVARSEL: Bruk ALLTID en støvsuger som er designet i samsvar
med gjeldende direktiver for støvutslipp ved saging av treverk.
• Noen typer støv, som fra eik eller bøk, regnes som kreftfremkallende.
• Følg gjeldende nasjonale retningslinjer for materialene som brukes.
MERK:
• Koble sagen til støvsugerenheten ved saging av treverk. Ta alltid hensyn
til faktorer som påvirker støveksponeringen, så som:
-- god ventilasjon på arbeidsstedet;
-- skarpheten av sagbladet;
-- korrekt justering av sagbladet,
-- Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen
gjennom arbeidsstykket.
Rengjøring og vedlikehold
Gjæringssagen er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold.
ADVARSEL: Elektrisk støt kan føre til alvorlige eller
dødelige personskader.
• Før rengjøring: Koble strømkabelen fra stikkontakten.
MERK:
• Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe.
• Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
• Styresporene kan tilstoppes med sagflis. Bruk en støvsuger eller lavtrykk
luft for å rengjøre styresporene.
• Kople verktøyet fra strømtilførselen før vedlikeholdsarbeid og når du
skifter blad.
• Utfør aldri rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid når verktøyet kjører og
hodet ikke er i hvilestillingen.
Avhending
Beskytt miljøet!
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier som
er merket med dette symbolet skal ikke kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet
for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og
batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer.
Mer informasjon finner du på www.2helpU.com.
79
PORTUGUÊS
SERRA DE ESQUADRIA DE CORTE
TRANSVERSAL
DWS773, DWS774
DADOS TÉCNICOS
Voltagem:
Europa
Reino Unido e Irlanda
Fusíveis:
Europa
230 V
Reino Unido e Irlanda
230 V
Reino Unido e Irlanda
115 V
Tipo
Alimentação
Diâmetro da lâmina
Diâmetro interno da lâmina
Velocidade da lâmina, máx.
Posições de esquadria, máx.
Posição de bisel, máx.
Esquadria composta
Capacidade:
corte transversal de 90° (altura
máx.)
corte transversal de 90°
esquadria de 45°
esquadria de 48°
bisel de 45°
bisel de 48°
Dimensões gerais
(com extensões de mesa)
Dimensões
(sem extensões de mesa)
XPS
Peso
V
V
A
A
A
W
mm
mm
mín. -1
esquerda
direita
esquerda
bisel
esquadria
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
10
10
(corrente eléctrica) (corrente eléctrica)
13
13
(nas fichas)
(nas fichas)
16
16
(corrente eléctrica) (corrente eléctrica)
1
1
1300
1400
216
216
30
30
4600/4500
4600/4500
48°
48°
48°
48°
48°
48°
45°
45°
45°
45°
70 x 20
70 x 20
mm
mm
mm
mm
mm
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
mm
625 x 425 x 355
625 x 425 x 355
mm
445 x 425 x 355
445 x 425 x 355
kg
Não
11,5
Sim
11,5
mm
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841:
LPA (pressão sonora)
dB (A)
92
92
LWA (potência acústica)
dB (A)
98
98
K (variabilidade da potência
dB (A)
0,3
0,3
acústica)
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste normalizado
estabelecido pela norma EN62841 e pode ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma
avaliação preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se
a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros
acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
80
significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do
período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em
conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do período total
de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos
quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões
de trabalho.
Fonte de alimentação eléctrica
Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema de fornecimento
de energia com uma impedância máxima de sistema permissível Zmax
de 0,39 Ohm no ponto de ligação (caixa de serviço de alimentação) do
fornecimento do utilizador.
O utilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas a um
sistema de alimentação que preencha o requisito indicado acima. Se
necessário, o utilizador pode solicitar à empresa pública de fornecimento
de energia eléctrica a impedância do sistema no ponto de ligação.
Declaração de conformidade da CE
Em conformidade com a
Directiva "Máquinas" 2006/42/CE
Produto:
Serra de esquadria de corte transversal
Tipos:
DWS773, DWS774
A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se
encontram em conformidade com as normas harmonizadas: EN628411:2015 e EN62841-3-9:2015 + A11:2017. Estes produtos também estão
em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e 2011/65/CE.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada
indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e
faz esta declaração em nome da DEWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
02.09.2019
NOTAS SOBRE SEGURANÇA GERAIS
Leia o manual de segurança com atenção antes de
utilizar a ferramenta para garantir um funcionamento
seguro e adequado do dispositivo. Guarde o manual de
instruções até deitar fora o dispositivo.
Uso pretendido
A serra de esquadria de corte transversal tem de ser utilizada de acordo
com as especificações indicadas neste manual de segurança e no manual
de instruções. A serra de esquadria não é um “brinquedo” e requer um
manuseamento prudente, responsável e cuidadosa.
A serra de esquadria foi concebida para o corte profissional de madeira,
produtos de madeira e plásticos. Efectua as operações de serragem de
corte transversal, biselamento e em esquadria de maneira fácil, precisa
e segura.
A serra de esquadria foi concebida para uso com uma lâmina de ponta
de carboneto com 216 mm de diâmetro nominal.
Responsabilidades da entidade empregadora, por exemplo:
• Cumprimento dos prazos relativos a inspecções periódicas, assim
como organizar as medidas de reparação que devem ser efectuadas
por um agente de reparação da DeWALT autorizado.
• Armazene a serra de esquadria em segurança fora do alcance
das crianças.
• Para obter informações sobre o fornecimento e garantia de utilização
do equipamento de protecção, consulte o capítulo 1.3 “Equipamento
de protecção pessoal”.
A serra de esquadria só deve ser utilizada por pessoas com mais de 18
anos ou por aprendizes/formandos com mais de 16 anos (na presença
de um supervisor responsável) que não estejam sob o efeito de fadiga,
álcool, medicação ou drogas.
A aplicação incorrecta, indevida ou inconsciente pode causar ferimentos
mortais e danos materiais graves.
Por exemplo:
• Substituição dos mecanismos de segurança
• Cortar ramos ou troncos de árvores
• Cortar aço ou outro material duro
• Cortar ligas leves, especialmente magnésio.
Quaisquer modificações no dispositivo, acrescentos ao dispositivo
ou conversões, assim como quaisquer operações de manutenção
e reparação efectuadas por si podem afectar consideravelmente a
segurança, fiabilidade e funcionamento adequado do dispositivo e
anular quaisquer reclamações de garantia.
DWS774: Ocorreu uma falha de XPS, mas tal não afecta o
funcionamento pretendido.
Código do produto
O código do produto, o qual também inclui o ano de fabrico, está
impresso na superfície do equipamento. (Consulte a página 4.)
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Definições: Directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia
o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação de perigo eminente que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa que,
se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros
ou moderados.
AVISO: Indica uma prática não relacionada com ferimentos
que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se
à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
1) Segurança na área de trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As
áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
c ) Mantenha crianças e outras pessoas à distância quando
utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) Segurança eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis
com a tomada de electricidade. Nunca modifique a
ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não
modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra,
como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias
oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os
cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma
extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização
de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de
choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A
utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a ) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e
faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado
ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por
81
c)
d)
e)
f)
g)
h)
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção
auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco
de ferimentos.
Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o
interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes
de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria,
ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou
se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de
ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de
ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar
em ferimentos.
Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem jóias.
Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças
móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem
ficar presos nestas peças.
Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de
partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
Não permita que a familiaridade resultante da utilização
frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e
ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma
acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção
de segundo.
4) Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize
a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo
mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade
para a qual foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor
não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de alimentação é
perigosa e tem de ser reparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser
utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o
aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com
o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta
82
eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada,
com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças,
etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as
condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização
da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá
resultar em situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos
e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação
molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança
da ferramenta eléctrica.
Regras de segurança para serras de esquadria
a ) As serras de esquadria são concebidas para cortar madeira
ou produtos semelhantes a madeira, não podem ser
utilizadas com discos de corte abrasivos, como barras, hastes,
pernos, etc. A poeira abrasiva faz com que as peças móveis, como
a protecção inferior, fiquem encravadas. As faíscas provenientes de
corte abrasivo queimam o resguardo inferior, o suplemento de corte
de serra e outras peças de plástico.
b ) Utilize grampos para suportar a peça de trabalho, sempre
que possível. Se apoiar a peça à mão, deve sempre mantê-la
a uma distância de, pelo menos, 100 mm de qualquer lado
da lâmina da serra. Não utilize esta serra para cortar peças
demasiado pequenas para fixar em segurança ou segurar à mão. Se
colocar a mão demasiado perto da lâmina da serra, há um maior
risco de ferimentos resultantes do contacto com a lâmina.
c ) A peça de trabalho deve estar presa e fixada ou presa contra
a guia e a mesa. Não avance a peça na direcção da lâmina ou
faça qualquer tipo de corte “à mão livre”. As peças livres ou em
movimento podem ser projectadas a alta velocidade, dando origem
a ferimentos.
d ) Empurre a serra para dentro da peça de trabalho. Não puxe
a serra quando estiver inserida dentro da peça. Para fazer um
corte, levante a cabeça da serra e puxe-a sobre a peça sem corte,
arranque o motor, prima a cabeça da serra para baixo e empurre a
serra para dentro da peça. O corte do corte tirante pode fazer com
que a lâmina da serra se coloque por cima da peça e projecte com
violência na direcção do operador.
e ) Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida de
corte à frente ou atrás da lâmina da serra. Segurar a peça “com
as mãos cruzadas”, ou seja, segurando na peça à direita da lâmina
da serra com a mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso.
f ) Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma
distância inferior a 100 mm de um dos lados da lâmina da
serra para retirar aparas de madeira ou por qualquer outro
motivo enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da
lâmina da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e
causar ferimentos graves.
g ) Inspeccione a peça de trabalho antes de fazer o corte. Se
a peça estiver dobrada ou distorcida, fixe-a com a face
distorcida exterior na direcção da guia. Certifique-se de que não
há folga entre a peça, a guia e a mesa ao longo da linha do corte.
As peças dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar
aperto na lâmina da serra rotativa durante o corte. Não deve haver
pregos ou objectos estranhos na peça.
h ) Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar
ferramentas, aparas de madeiras, etc., excepto a peça. Os
resíduos pequenos ou as aparas soltas de madeira ou outros
objectos que entrem em contacto com a lâmina rotativa podem ser
projectados a alta velocidade.
i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas
empilhadas não podem ser fixadas ou escoradas e podem
dobrar na lâmina ou desviar durante o corte.
j ) Certifique-se de que a serra de esquadria está montada
ou colocada numa superfície nivelada e firme antes de ser
utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco
da serra de esquadria se tornar instável.
k ) Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo de bisel
ou de esquadria, certifique-se de que a guia ajustável
está regulada correctamente para suportar a peça e não
interfere com a lâmina ou o sistema de resguardo. Sem
ligar a ferramenta e sem a peça na mesa, desloque a lâmina da
serra através de um corte simulado para garantir que não há
interferência ou perigo de corte da guia.
l ) Forneça suporte adequado como extensões de mesa,
cavaletes de serrador, etc., para uma peça com largura ou
comprimento ao do tampo da mesa. As peças com largura ou
comprimento superior à mesa da serra de esquadria podem ficar
inclinadas se não forem devidamente suportadas. Se a peça de
corte ou a peça ficar inclinada, pode levantar o resguardo inferior
ou ser projectada pela lâmina rotativa.
m ) Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da mesa
ou como suporte adicional. O suporte instável da peça pode
fazer com que a lâmina fique dobrada ou a peça desvie durante
a operação de corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na
direcção da lâmina rotativa.
n ) A peça de corte não deve ficar encravada ou pressionada
de modo algum contra a lâmina da serra rotativa. Se estiver
confinada, ou seja, se utilizar batentes de comprimento, a peça de
corte pode ficar entalada entre a lâmina e projectada com violência.
o ) Utilize sempre uma abraçadeira ou uma fixação para
suportar correctamente material redondo, como hastes ou
tubos. As hastes têm tendência para rolar enquanto são cortadas,
fazendo com que a lâmina fique presa e puxe a peça e a sua mão
na direcção da lâmina.
p ) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de colocála em contacto com a peça. Isto reduz o risco de projecção
da peça.
q ) Se a peça ou a lâmina ficarem encravadas, desligue a serra
de esquadria. Aguarde até todas as peças em movimento
pararem e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou
retire a bateria. Em seguida, utilize a ferramenta para libertar o
material encravado. A serra contínua com uma peça encravada
pode causar perda de controlo ou danos na serra de esquadria.
r ) Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a cabeça
da serra e aguarde até a lâmina parar e depois retire a peça
de corte. É perigoso aproximar a mão enquanto a lâmina estiver
a girar.
s ) Segure na pega com firmeza quando fizer um corte
incompleto ou libertar o gatilho antes da cabeça da serra
estar totalmente virada para baixo. A acção de travagem
da serra pode fazer com que a cabeça da serra seja puxada
subitamente para baixo, o que pode causar ferimentos.
Regras de segurança adicionais para serras de
esquadria
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Não utilize a serra para cortar materiais diferentes dos recomendados
pelo fabricante.
Não utilize a máquina sem os resguardos devidamente
posicionados, se não estiverem a funcionar ou se não tiveram uma
manutenção adequada.
Seleccione a lâmina correcta para o material que pretende cortar.
Utilize as lâminas de serra devidamente afiadas.
Certifique-se de que a lâmina roda na direcção correcta.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE SERRA DE CORTE TRANSVERSAL
recomendadas para serras de esquadria. Não utilize lâminas com ponta
de carboneto com ângulos em gancho, com um excesso de 7 graus. Não
utilize lâminas de vaivém com gargantas fundas. Estas podem desviar e
entrar em contacto com o resguardo e causar danos na máquina e/ou
ferimentos graves.
Nunca tente parar a máquina rapidamente, inserindo uma ferramenta
ou qualquer outro meio para parar a lâmina; se o fizer, pode ocorrer um
acidente grave.
Consulte o manual de instruções antes de utilizar qualquer acessório.
A utilização incorrecta de um acessório pode causar danos.
Certifique-se de que a lâmina da serra está montada correctamente
antes de a utilizar.
Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior ao
recomendado. Consulte os dados técnicos para obter a classificação
da lâmina. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual e em
conformidade com a norma 847-1.
Não utilize lâminas fabricadas com AÇO RÁPIDO.
Não utilize lâminas de serra com rachas ou danificadas.
Não utilize discos abrasivos ou de diamante.
Utilize apenas lâminas de serra em que a velocidade assinalada seja,
pelo menos, igual à indicada na serra.
Não introduza nenhum objecto contra a ventoinha para fixar o eixo
do motor.
Nunca levante o resguardo da lâmina, a menos que a serra esteja
desligada. O resguardo pode ser levantado com a mão durante a
colocação ou remoção das lâminas de serra ou a inspecção da serra.
Verifique periodicamente se as entradas de ventilação do motor estão
limpas e sem aparas.
Tenha em conta os seguintes factores que influenciam a exposição
ao ruído:
-- utilize lâminas de serra concebidas para reduzir o ruído produzido;
-- utilize apenas lâminas de serra bem afiadas;
A manutenção da máquina deve ser realizada periodicamente;
Em caso de acidente ou falha da máquina, desligue a máquina de
imediato e retire a ficha da máquina da fonte de alimentação.
Comunique a falha e assinale a máquina de maneira adequada, para
evitar que outras pessoas utilizem a máquina defeituosa.
Quando serrar plástico, deve evitar derreter o material.
83
Equipamento de protecção pessoal
Roupa solta, jóias, ruído e perigos semelhantes podem representar um
perigo para as pessoas. As pessoas que utilizem o dispositivo e que
tenham de estar perto do dispositivo, devem usar equipamento de
protecção pessoal.
Perigo de corte
Mantenha a mão a uma distância de, pelo
menos, 100 mm de cada lado da lâmina da serra
O vestuário de protecção protege a pele contra efeitos
mecânicos, por exemplo, cortes
Este produto não deve ser eliminado juntamente
com o lixo doméstico normal
As botas de segurança protegem os pés contra objectos em
queda e penetração de pregos salientes
Mantenha a ferramenta afastada de crianças
As luvas de segurança protegem as mãos contra efeitos
mecânicos, por exemplo, cortes
Não utilize a ferramenta em ambientes húmidos
Assinalado na ferramenta: Óculos de segurança: protegem
os óculos contra objectos projectados, como farpas e poeira
Não utilize solventes ou outros produtos
químicos agressivos para proceder à limpeza
Assinalado na ferramenta: Protecção auricular: protege os
ouvidos contra ruído excessivo
A serra de esquadria não necessita de lubrificação
adicional
Área de trabalho bem iluminada (250 - 300 lux)
Assinalado na ferramenta: Utilize uma máscara anti-poeira.
250 – 300 Lux
Crianças e pessoas inválidas. Esta máquina não foi
concebida para ser utilizada por crianças e pessoas inválidas
sem supervisão.
Quando utilizar a lâmpada de trabalho, não
olhe fixamente para a luz. Podem ocorrer lesões
oculares graves
Assinalado na ferramenta: Pontos de transporte
Símbolos e etiquetas de aviso
O dispositivo só deve ser utilizado se todas as etiquetas de segurança
indicadas na serra de esquadria estiverem completas e legíveis.
O símbolo de alerta de segurança é utilizado para
avisá-lo sobre possíveis perigos de ferimentos.
Respeite todas as mensagens de segurança com
este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou
a morte.
Leia o manual antes de utilizar o dispositivo.
Risco de perigo eléctrico
Exemplos de danos nos cabos
Não ligue o cabo de alimentação à fonte
de alimentação.
84
Reparação pela DeWALT ou por
um agente de reparação autorizado da
DeWALT
NOTAS SOBRE SEGURANÇA OPERACIONAIS
AVISO: As serras de esquadria podem causar ferimentos graves se
forem utilizadas incorrectamente.
Segurança eléctrica
A serra de esquadria tem um isolamento duplo, em conformidade com a
norma EN62841, por conseguinte, não é necessário fio de terra.
• O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
• Não exponha a ferramenta eléctrica a chuva. Não utilize a ferramenta
em ambientes húmidos.
• Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra (por exemplo,
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos).
• Utilização ao ar livre: A segurança eléctrica pode ser melhorar se
instalar um transformador de isolamento ou um disjuntor diferencial
(FI).
AVISO: Não aplique força excessiva no cabo de alimentação.
• Nunca puxe o cabo de alimentação para desligá-lo da tomada.
•
Mantenha o cabo de alimentação afastado de fontes de calor,
óleo e de arestas afiadas.
Montagem em bancadas
Extensões
•
•
•
•
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada
com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta
ferramenta (consulte Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
Antes de utilizar a extensão, verifique-a e substitua-a em caso
de danos.
Se utilizar a ferramenta fora de casa, utilize apenas extensões
destinadas para uso exterior e devidamente assinaladas,
Substituição da ficha e do cabo de alimentação
Caso seja necessário substituir a ficha ou o cabo, a ferramenta só
deve ser reparada por um técnico de assistência autorizado ou por
electricista qualificado.
Os seguintes cabos são obrigatórios:
DWS773, DWS774: 230V
DWS773, DWS774: 115V
H05RN-F, 2 x 1,0 mm2
H05RR-F, 2 x 1,5 mm2
Substituição da ficha de alimentação (apenas no
Reino Unido e na Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
• não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra.
• Ligue o fio castanho ao terminal com tensão eléctrica na ficha.
• Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
• Elimine a ficha antiga de maneira segura.
• Instalar uma ficha de alimentação em unidades de 115 V: A ficha
instalada deve estar em conformidade com a norma BS EN 60309
(BS4343), 16 amperes, contacto de terra na posição das 4 horas.
AVISOS RELACIONADOS COM TAREFAS
Desembalagem, transporte, armazenamento
Desembalagem
AVISO:
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Verifique se o conteúdo foi entregue na íntegra.
Transporte
CUIDADO: Um transporte inadequado pode
causar ferimentos.
• Não transporte a ferramenta com um dedo no interruptor.
Certifique-se de que a ferramenta está na posição de desligar.
• Não utilize protecções para levantar ou transportar a serra
de esquadria.
Armazenamento
AVISO: A serra de esquadria deve ser guardada num local seco e fechado
em segurança, fora do alcance de crianças.
Requisitos ergonómicos
Certifique-se de que a ferramenta é colocada de modo a satisfazer as
suas condições ergonómicas em termos de altura e estabilidade da
mesa. O local de instalação da máquina deve ser escolhido de modo a
que o operador tenha uma visão adequada e suficiente espaço em redor
à volta da máquina que permita um funcionamento da peça de trabalho
sem quaisquer restrições.
Ajustes e substituições
A serra de esquadria foi ajustada correctamente de origem. O envio, o
manuseamento ou qualquer outro motivo podem requerer um reajuste.
AVISO: Um choque eléctrico pode causar ferimentos graves ou a
morte
• Antes de utilizar a ferramenta: Desligue o cabo de alimentação
da fonte de alimentação.
AVISO:
• Certifique-se de que o suporte está devidamente fixado quando realizar
cortes de biselamento.
• Verifique se a lâmina não toca na mesa na parte de trás da ranhura ou
na parte da frente do braço rotativo nas posições a um ângulo de 90° na
vertical e de 45° de inclinação.
• Se a lâmina de serra estiver gasta, substitua-a por uma nova
lâmina afiada.
• Consulte os dados técnicos da nova lâmina: utilize lâminas de serra de
216 mm com orifícios do eixo de 30 mm para obter as capacidades de
corte pretendidas.
• Substitua a placa de corte de serra quando estiver gasta. Se a placa
de corte estiver gasta ou danificada, leve a serra a um centro de
assistência autorizado.
Funcionamento
Geral
•
•
•
Utilize as mesas de controlo de rolos opcionais para pedaços
compridos e grandes de madeira.
Utilize o equipamento de extracção e recolha de partículas opcional.
Nunca utilize a serra sem a placa de corte.
Antes de utilizar a ferramenta
•
•
Verifique se a ferramenta e o cabo de alimentação apresentam
danos. Certifique-se de que o cabo da fonte de alimentação não está
colocado sobre a área de corte
Verifique a protecção da lâmina superior, a protecção da lâmina
inferior amovível, bem como o tubo de extracção de poeira para
determinar o funcionamento adequado.
85
•
•
•
•
•
•
•
86
Verifique a protecção da lâmina inferior, foi concebida para se fechar
rapidamente quando a alavanca for libertada. Se não se fechar após 1
segundo, envie a serra para ser reparada por um agente de reparação
autorizado da DeWALT.
Certifique-se de que aparas, pó ou partículas de peças de trabalho
não dão origem a bloqueios de uma das funções.
Se houver fragmentos da peça encravados entre a lâmina da serra e
as protecções, desligue a ferramenta da fonte de alimentação. Retire
as partes encravadas e volte a montar a lâmina da serra.
Deixe a lâmina fazer o corte livremente. Não force o movimento
de corte.
Efectue sempre testes (sem ligação à corrente) antes de concluir os
cortes, para que possa verificar a trajectória da lâmina.
Deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de iniciar o corte.
Certifique-se de que todos os botões de fixação e os manípulos dos
grampos estão fixos.
AVISO: Uma utilização incorrecta pode causar
ferimentos graves.
• Certifique-se de que a ferramenta se encontra na posição de
“desligado” antes de a ligar.
• Não deixe que pessoas, especialmente crianças, que não
participem no trabalho, toquem na ferramenta ou na extensão
e mantenha-as afastadas da área de trabalho.
Posição do corpo e da mão
• Nunca coloque as mãos a uma distância inferior a 100 mm
da lâmina.
• Nunca cruze as mãos.
• À medida que desloca o braço da serra para a esquerda ou
direita, acompanhe-o e encoste-se ligeiramente na parte lateral
da lâmina da serra.
Corte
• Espere sempre que a lâmina pare por completo, antes de
levantar o braço. Se se formarem pequenos fragmentos de
madeira na parte de trás da peça a trabalhar, cole um pedaço
de fita cola na madeira onde o corte vai ser efectuado. Serre
através da fita cola e retire-o depois cuidadosamente.
• Quando fizer trabalhos de corte, fixe a peça a trabalhar
firmemente na mesa e na guia. Mantenha as mãos na posição
adequada até o interruptor ter sido libertado e a lâmina parar
por completo.
• Quando fizer cortes em esquadria na extremidade de um
pedaço de madeira com uma pequena parte pequena a ser
cortada, posicione a madeira para se certificar de que o recorte
fica na parte lateral da lâmina com o ângulo maior virado para
a guia, ou seja:
-- esquadria no lado esquerdo, recorte no lado direito
-- esquadria no lado direito, recorte no lado esquerdo
Depois de utilizar a ferramenta
• Desligue o cabo de alimentação da fonte de alimentação.
• A serra de esquadria deve ser guardada num local seco e
fechado em segurança, fora do alcance de crianças.
Extracção de serradura
AVISO: risco de inalação de poeira. Para reduzir o risco de
ferimentos, use SEMPRE uma máscara anti-poeira aprovada.
AVISO: Utilize SEMPRE um extractor de vácuo concebido em
conformidade com as directivas aplicáveis no que respeita à
emissão de serradura durante o corte de madeira.
• Determinadas poeiras, como a de carvalho ou faia, são
consideradas cancerígenas.
• Respeite os regulamentos aplicáveis no seu país relativos aos
materiais que vão ser trabalhados.
AVISO:
• Quando serrar madeira, ligue a serra a um dispositivo de recolha de
serradura. Tenha sempre em conta os seguintes factores que influenciam
a exposição à serradura:
-- ventilação adequada do local de trabalho;
-- lâmina da serra afiada;
-- regule o ajuste da lâmina da serra;
-- Empurre a serra para dentro da peça de trabalho. Não puxe a serra
quando estiver inserida dentro da peça.
Limpeza e manutenção
A serra de esquadria foi concebida para funcionar durante um longo
período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
AVISO: Um choque eléctrico pode causar ferimentos graves ou
a morte.
• Antes de proceder à limpeza: Desligue o cabo de alimentação da
fonte de alimentação.
AVISO:
• Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave.
• Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
• Os entalhes da guia podem ficar obstruídos com serradura. Utilize
um equipamento de extracção e recolha de partículas ou ar de baixa
pressão para desobstruir as ranhuras da guia.
• Desligue a máquina da corrente eléctrica antes de realizar qualquer
trabalho de manutenção ou mudar a lâmina.
• Nunca efectue qualquer trabalho de limpeza ou manutenção quando a
máquina estiver em funcionamento e se a cabeça não estiver na posição
de repouso.
Eliminação
Proteger o meio ambiente!
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias
assinalados com este símbolo não devem ser eliminados
juntamente com os resíduos domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem
ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a
necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos
eléctricos e as baterias de acordo com as disposições
locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
SUOMI
JIIRISAHA
POIKKILEIKKAUKSEEN
DWS773, DWS774
tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi
altistumistasoa työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä
huomiota työn jaksottamiseen.
TEKNISET TIEDOT
Jännite:
Eurooppa
Iso-Britannia ja Irlanti
Varokkeet:
Eurooppa
230 V
Iso-Britannia ja Irlanti
230 V
Iso-Britannia ja Irlanti
115 V
Tyyppi
Ottoteho
Terän läpimitta
Terän reikä
Terän maksiminopeus
Jiirikulma, maks.
Viistekulma, maks.
Yhdistelmäsahaus
Kapasiteetit:
poikkileikkaus 90°
(maksimikorkeus)
poikkileikkaus 90°
jiiri 45°
jiiri 48°
viiste 45°
viiste 48°
Ulkoiset mitat (pöytäjatkeilla)
Mitat (ilman pöytäjatkeita)
XPS
Paino
Teholähde
V
V
A
A
A
W
mm
mm
min-1
vasen
oikea
vasen
viiste
jiiri
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
10
(verkkovirta)
13
(pistokkeissa)
16
(verkkovirta)
1
1300
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
10
(verkkovirta)
13
(pistokkeissa)
16
(verkkovirta)
1
1400
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
70 x 20
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
625 x 425 x 355
445 x 425 x 355
Ei
11,5
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
625 x 425 x 355
445 x 425 x 355
Kyllä
11,5
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN62841 mukaisesti:
LPA (äänenpaine)
dB(A)
92
92
LWA (ääniteho)
dB(A)
98
98
K (äänitehon epävarmuus)
dB(A)
0,3
0,3
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu
standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa
työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinäja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin
muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi
altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös
ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta
Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys tehonsyöttöjärjestelmään
suurimmalla sallitulla järjestelmän impedanssilla Zmax 0,39 ohmia
käyttäjän tehonsyötön liittymäkohdassa.
Käyttäjän täytyy varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat
vaatimukset täyttävään järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä
sähköyhtiöltä järjestelmän impedanssin liittymäkohdassa.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivin
2006/42/EY mukaisesti
Tuote:
Jiirisaha poikkileikkaukseen
Mallit:
DWS773, DWS774
DEWALT vakuuttaa, että nämä teknisissä tietoissa kuvatut tuotteet
täyttävät seuraavat yhdenmukaistetut standardit: EN62841-1:2015
ja EN62841-3-9:2015 + A11:2017. Kyseiset tuotteet täyttävät myös
direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DEWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
02.09.2019
YLEISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lue turvallisuusohjeet huolellisesti ennen käyttöä
laitteen turvallisen ja virheettömän toiminnan
takaamiseksi. Säilytä käyttöohjeet työkalun
hävittämiseen saakka.
Käyttötarkoitus
Poikkileikkaavaa jiirisahaa tulee käyttää näiden turvallisuusohjeiden
ja käyttöohjekirjan mukaan. Jiirisahat eivät ole “leikkikaluja” ja niitä on
käytettävä järkevästi, vastuullisesti ja varoen.
Jiirisaha on suunniteltu ammattimaiseen puun, puutuotteiden ja
muovin leikkaamiseen. Se suorittaa poikkileikkaus-, viistotus- ja
kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti ja turvallisesti.
Jiirisaha on tarkoitettu käytettäväksi nimellisteränhalkaisijaltaan
216 mm:n karbiditerän kanssa.
Työnantajan vastuulla on esimerkiksi:
• Säännöllisten tarkastuksien suorittaminen oikeaan aikaan
sekä vaadittujen korjaustoimien suorittaminen valtuutetussa
DeWALTin huoltopalvelussa.
• Jiirisahan turvallinen säilytys lasten ulottumattomissa.
87
•
Suojavarusteiden hankinta ja käyttö, katso luku 1.3 “Henkilökohtaiset
suojavarusteet”.
Jiirisahaa saavat käyttää vain yli 18-vuotiaat henkilöt tai yli
16-vuotiaat harjoittelijat (vastuussa olevan valvojan valvoessa),
jotka eivät ole väsyneitä, alkoholin, lääkkeiden tai huumausaineiden
vaikutuksen alaisena.
Väärinkäytöt, virheelliset käytöt ja “pelleily” voivat johtaa vakaviin henkilöja omaisuusvahinkoihin.
Esimerkki:
• Turvajärjestelmien ohitus
• Puun oksien tai runkojen leikkaus
• Teräsmateriaalin tai muiden kovien materiaalien leikkaus
• Kevytmetallin, erityisesti magnesiumin leikkaus.
Itse suoritetut laitteen muutokset, lisäykset, muunnokset tai huolto- ja
korjaustoimet voivat huomattavasti heikentää laitteen turvallisuutta,
luotettavuutta ja toimintaa ja mitätöidä takuun voimassaolon.
DWS774: XPS-järjestelmän vika ei vaikuta laitteen käyttötarkoitukseen.
Tuotekoodi
Tuotekoodi, joka sisältää myös valmistusvuoden, on painettu tuotteen
koteloon. (Katso sivu 4.)
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuosi
Määritykset: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan
vaaran mahdollisuus .
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan
yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työalueen turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara
esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
88
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn
tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon
avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä
vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen
hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan
jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva
jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalusta huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua
ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkilöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden
kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat
tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä,
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on
käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
Jiirisahojen turvasääntöjä
a ) Jiirisahat on tarkoitettu puumateriaalin tai
puuntyyppisten tuotteiden leikkaamiseen, niitä ei voi
käyttää rautamateriaalin (esim. tangot, varret, tapit jne.)
leikkaamiseen tarkoitetuilla katkaisulaikoilla. Hiomisesta
syntyvä pöly voivat aiheuttaa liikkuvien osien kiinni juuttumisen.
Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen, uurroslevyn
ja muiden muoviosien palamisen.
b ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä
mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on
pidettävä vähintään 100 mm päässä sahanterän reunasta.
Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida kiinnittää
turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan. Jos pidät kättä
liian lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara on suurempi terän
kosketuksen vuoksi.
c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty
pidikkeillä tai se on pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa
vasten. Työstökappaletta ei saa syöttää terään eikä sitä saa leikata
“vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikkuvat työstökappaleet voivat
sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi. Leikkaa nostamalla sahan päätä ja
vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta, käynnistä
moottori, paina sahan pää alas ja saha työstökappaleen
läpi. Vetämällä tapahtuva leikkaus aiheuttaa todennäköisesti
sahanterän nousemisen työstökappaleen päälle, jolloin
teräkokoonpano syöksyy voimakkaasti käyttäjää kohti.
e ) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli
sahanterän etu- tai takapuolelta. Työstökappaleen tukeminen
kädet ristissä (ts. pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla
puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin) on erittäin vaarallista.
f ) Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä kättä
alle 100 mm päässä sahanterän reunasta puukappaleiden
poistamiseksi tai muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän
terän ja käden pieni etäisyys ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa
on vakavan henkilövahingon vaara.
g ) Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale
on kaareva tai vääntynyt, se tulee kiinnittää ulkoinen
kaareva puoli rajasuojaa kohti. Varmista aina, että
työstökappaleen, rajasuojan ja työtason väliin ei jää rakoa
leikkauslinjassa. Taipuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat
vääntyä tai siirtyä, jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni
leikkaamisen aikana. Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai
vieraita esineitä.
h ) Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut,
puukappaleet jne. on poistettu työtasosta; ainoastaan
työstökappale saa olla tasolla. Pyörivään terään osuvat pienet
kappaleet tai irtonaiset puuosat tai muut kohteet voivat sinkoutua
suurella nopeudella.
i ) Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon
asetettuja työstökappaleita ei voida kiinnittää tai tukea
asianmukaisesti, ne voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä
leikkaamisen aikana.
j ) Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle
ja tukevalle pinnalle ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso
vähentää jiirisahan epävakauden riskiä.
k ) Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista
aina viisteen tai jiirikulman säätämisen yhteydessä,
että säädettävä suojaraja on asetettu tukemaan
työstökappaletta oikein ja ettei se kosketa terään tai
suojajärjestelmään. Kun työkalua ei ole vielä kytketty päälle
“ON”-asentoon ja työstökappaletta ei ole asetettu työtasolle, siirrä
sahanterää simuloiden koko leikkausta ja varmista, ettei se osu
mihinkään ja ettei rajasuojan leikkautumisvaaraa ole olemassa.
l ) Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet, sahapukit
jne.) työstökappaleelle, joka on työtasoa leveämpi tai
pitempi. Jos työtasoa leveämpää tai pitempää työstökappaletta
ei tueta asianmukaisesti, se voi kallistua. Jos leikattu kappale tai
työstökappale kallistuu, se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota
osuessaan pyörivään terään.
m ) Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen korvikkeena tai
lisätukena. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän
kiinni juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen leikkauksen
aikana vetäen käyttäjää ja avustajaa pyörivää terää kohti.
n ) Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa
mitenkään pyörivää sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa
(esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu kappale voi jäädä kiinni
terää vasten ja sinkoutua suurella nopeudella.
89
o ) Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu
tukemaan pyöreää materiaalia (esim. tankoja ja putkia)
asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti leikkauksen aikana,
jolloin terä “leikkaa tyhjää” ja vetää työstökappaletta ja kättäsi
terää kohti.
p ) Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat
työstökappaleeseen. Tällöin työstökappaleen sinkoamisen vaara
on pienempi.
q ) Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha
pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät ja
irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku. Vapauta sen
jälkeen kiinni juuttunut materiaali. Mikäli sahaamista jatketaan
työstökappale kiinni juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan
menetys tai jiirisahan vaurioituminen.
r ) Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahan päätä
alaspäin ja odota, että terä pysähtyy ennen leikatun
kappaleen poistamista. Käden vieminen pyörivän terän lähelle
on vaarallista.
s ) Pidä kahvasta hyvin kiinni osittaista leikkausta tehdessä
tai kun kytkin vapautetaan ennen kuin sahan pää on
täysin ala-asennossa. Sahan jarrutusteho voi aiheuttaa
sahan pään äkkinäisen siirtymisen alaspäin ja olemassa
on henkilövahinkovaara.
Jiirisahojen lisäturvasääntöjä
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
90
Älä käytä sahaa leikkaamaan muita materiaaleja kuin
valmistajan suosittelemia.
Älä käytä konetta, ilman että suojukset ovat paikallaan, jos suojukset
eivät toimi tai jos suojuksia ei ole huollettu oikein.
Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille.
Käytä oikein teroitettuja sahanteriä.
Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan.
KÄYTÄ AINOASTAAN POIKKILEIKKAAVIA SAHANTERIÄ, joita suositellaan
jiirisahoihin. Vältä käyttämästä kovametallikärkisiä teriä yli 7 asteen
kiinnityskulmassa. Älä käytä teriä, joiden hammasväli on syvä. Ne voivat
taipua ja koskettaa suojaan, jolloin kone voi vaurioitua ja/tai vakavia
henkilövahinkoja aiheutua.
Älä koskaan yritä sammuttaa käynnissä olevaa laitetta nopeasti
jumittamalla työkalu tai muilla tavoilla estämällä terää. Tämä voi
aiheuttaa vakavan tapaturman.
Ennen kuin käytät mitään lisävarustetta, lue käyttöohje.
Lisävarusteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa vahinkoja.
Varmista, että sahan terä on asennettu oikein ennen käyttöä.
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi tai pienempi.
Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä tiedoista. Käytä vain
ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-1 -standardin mukaisesti.
Älä käytä NOPEITA TERÄKSISIÄ sahanteriä.
Älä käytä murtuneita tai vahingoittuneita sahanteriä.
Älä käytä hioma- tai timanttilaikkoja.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joihin merkitty nopeus on vähintään yhtä
suuri kuin sahaan merkitty nopeus.
Älä kiilaa mitään tuuletinta vasten moottorin akselin tukemiseksi.
Älä koskaan nosta teräsuojusta manuaalisesti, jos sahaa ei ole
sammutettu. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan
tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia.
Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot ovat puhtaat
ja lastuttomat.
•
•
•
•
•
Huomioi seuraavat tekijät, jotka vaikuttavat melulle
altistumiseen:
-- käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua;
-- käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä;
koneen huolto tulee suorittaa säännöllisesti;
Onnettomuuden tai konevian tapahtuessa sammuta kone välittömästi
ja irrota kone virtalähteestä.
Raportoi viasta ja merkitse kone, jotta muut ihmiset eivät käytä
viallista konetta.
Muovia sahattaessa on vältettävä materiaalin sulamista.
Henkilökohtaiset suojavarusteet
Löysät vaatteet, korut, melu ja muut vaarat voivat aiheuttaa
henkilövahinkoja. Laitteen käyttöhenkilöstön ja laitteen lähellä olevien
henkilöiden tulee käyttää asianmukaisia henkilökohtaisia suojavarusteita.
Suojavaatteet suojaavat ihoa mekaanisilta vaikutuksilta,
kuten leikkuulta
Turvasaappaat suojaavat jalkoja esineiden putoamiselta
sekä ulostulevilta nauloilta
Suojakäsineet suojaavat käsiä mekaanisilta vaikutuksilta,
kuten leikkuulta
Merkitty työkaluun: Suojalasit: suojaavat silmiä sinkoavilta
kohteilta, kuten sirpaleilta ja pölyltä
Merkitty työkaluun: Kuulonsuojaimet: suojaavat korvia
liialliselta melulta
Merkitty työkaluun: Käytä hengityssuojainta.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä konetta ei
ole tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten
henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Varoitusmerkit ja -tarrat
Laitetta saa käyttää vain silloin, kun kaikki jiirisahassa olevat turvamerkit
ovat ehjiä ja luettavissa.
Varoitusmerkki ilmoittaa mahdollisista
henkilövahinkovaaroista. Noudata kaikkia
tämän merkin ohjeita henkilövahinkojen ja
kuolemanvaaran välttämiseksi.
Lue ohjekirja ennen laitteen käyttöä.
Sähköiskuvaara
•
Esimerkkejä kaapelivaurioista
Älä liitä virtajohtoa sähköverkkoon.
Ulkokäyttö: Sähköturvallisuutta voidaan parantaa asentamalla
suoraerotusmuuntaja tai (FI) maavuotokatkaisija.
VAROITUS: Älä väärinkäytä virtajohtoa.
• Älä koskaan vedä virtajohdosta irrottaaksesi
laitteen pistorasiasta.
• Pidä virtajohto poissa kuumasta, öljystä ja terävistä reunoista.
Jatkojohdot
Leikkautumisvaara
•
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa (ks. tekniset tiedot). Johdinten pienin koko
on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä ja vaihda vahingoittunut johto.
Kun työkalua käytetään ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja
ja sen mukaisesti merkittyjä jatkojohtoja.
Pidä käsi vähintään 100 mm päässä sahanterän
molemmalta puolelta
•
•
•
Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana
Pistokkeen ja johdon vaihtaminen
Pidä lasten ulottumattomissa
Jos johto tai pistoke on vaihdettava, vie työkalu valtuutetun
huoltopalvelun tai pätevän sähköasentajan korjattavaksi.
Seuraavat johdot ovat pakollisia:
DWS773, DWS774: 230 V
DWS773, DWS774: 115 V
Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä
olosuhteissa
Älä käytä liuottimia tai muita voimakkaita
kemikaaleja puhdistamiseen
Jiirisaha ei vaadi lisävoitelua
Työalueen hyvä valaistus (250 - 300 luksia)
250 – 300 Lux
Vältä valoon katsomista työvaloa käyttäessä. Se
voi aiheuttaa vakavan silmävamman
Pistokkeen vaihtaminen (koskee vain IsoaBritanniaa ja Irlantia)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
• Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
• Liitä ruskea johdin pistokkeen jännitteiseen liittimeen.
• Liitä sininen johdin nollaliittimeen.
• Hävitä vanha pistoke turvallisesti.
• Pistokkeen asentaminen 115 V yksikköihin: Asennetun pistokkeen
on oltava standardin BS EN 60309 (BS4343) mukainen, 16 Amps,
maadoituksen kosketusasento 4h.
TYÖTEHTÄVIÄ KOSKEVAT VAROITUKSET
Pakkauksesta poistaminen, kuljetus, säilytys
Pakkauksesta poistaminen
HUOMAUTUS:
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Tarkista, että toimitus sisältää kaikki osat.
Merkitty työkaluun: Kantokohdat
Vie DeWALTin tai
valtuutetun DeWALT
-korjauspalvelun korjattavaksi
H05RN-F, 2 x 1,0 mm2
H05RR-F, 2 x 1,5 mm2
Kuljetus
KÄYTTÖÄ KOSKEVIA TURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS: Jiirisahat voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja,
mikäli niitä käytetään väärin.
Sähköturvallisuus
Jiirisaha on kaksoiseristetty standardin EN62841 mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
• Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
• Älä altista työkalua sateelle. Älä käytä työkalua kosteissa tai
märissä olosuhteissa.
• Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja (esim. putkia,
lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja).
HUOMIO: Virheellinen kuljetus voi
aiheuttaa henkilövahinkoja.
• Älä kanna työkalua niin, että sormesi on kytkimellä. Varmista,
että työkalu on OFF-asennossa.
• Älä nosta tai kuljeta jiirisahaa sen suojista kiinni pitäen.
Säilytys
HUOMAUTUS: Kun jiirisahaa ei käytetä, sitä täytyy säilyttää kuivassa
paikassa ja se tulee lukita huolellisesti pois lasten ulottuvilta.
91
Penkkiin asentaminen
•
•
•
•
Ergonomiset vaatimukset
Varmista, että työkalu on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja
vakaus huomioiden. Koneen paikka tulee valita niin, että käyttäjällä
on hyvä yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen ympärillä, mikä
mahdollistaa työkappaleen käsittelyn rajoituksetta.
Säädöt ja vaihdot
Jiirisaha on säädetty tarkoin tehtaalla. Säädöt voivat olla tarpeen
kuljetuksen tai käsittelyn tai muun vuoksi.
VAROITUS: Sähköisku voi aiheuttaa vakavia vammoja tai
kuoleman
• Ennen työskentelyä: Irrota virtajohto sähköverkosta.
HUOMAUTUS:
• Varmista, että varsi on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin
suoritat viistoleikkauksia.
• Tarkista, että terä ei kosketa pöytää aukon takaosassa tai pyörivän
varren edessä 90° pystykulmassa ja 45° viisteasennossa.
• Jos sahanterä on kulunut, vaihda se uuteen terävään terään.
• Tarkista uuden terän tekniset tiedot: Käytä 216 mm:n sahanteriä 30
mm:n akselin reikiin haluamasi leikkaustehon saavuttamiseksi.
• Vaihda kulunut uurroslevy. Jos uurroslevy kuluu tai vaurioituu, vie saha
valtuutettuun huoltopalveluun.
Käyttö
Anna terän leikata vapaasti. Älä pakota.
Suorita aina kokeita (ilman virtaa) ennen leikkaamista niin, että voit
tarkistaa terän reitin.
Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus ennen leikkaamista.
Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat on kiristetty.
VAROITUS: Virheellinen käyttö voi aiheuttaa
vakavia vahinkoja.
• Varmista, että työkalu on off-asennossa ennen kuin liität
se verkkovirtaan.
• Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, osallistua
työskentelyyn, koskea työkaluun tai jatkojohtoon ja pidä
ulkopuoliset poissa työskentelyalueelta.
Kehon ja käden asento
• Älä koskaan aseta käsiä 100 mm lähemmäs terästä.
• Älä koskaan laita käsiäsi ristiin.
• Kun siirrät sahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso
hiukan sahanterän vieressä.
Leikkaaminen
• Anna terän aina pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista.
Jos pieniä puukuituja tulee edelleen ulos työstökappaleen
takaosasta, aseta puun leikkauskohtaan teippipala. Sahaa
teipin läpi ja poista teippi varoen sahauksen jälkeen.
• Pidä työkappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa
katkaistessasi. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on
vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan.
• Kun puukappaleen päästä leikataan pois pieni pala, aseta
puukappale niin, että pois leikattava osa on terän sillä puolella,
jossa on suurempi ohjaimen kulma, ts.:
-- vasen viisto, pois leikattava osa oikealla.
-- oikea viisto, pois leikattava osa vasemmalla.
Käytön jälkeen
• Irrota virtajohto sähköverkosta.
• Säilytä jiirisahaa kuivassa paikassa ja se tulee lukita huolellisesti
pois lasten ulottuvilta.
Pölynpoisto
Yleistä
•
•
•
Käytä valinnaisia rullapöytiä puukappaleiden ollessa suurikokoisia
tai pitkiä.
Käytä valinnaista pölynpoistojärjestelmää.
Älä koskaan käytä sahaa ilman uurroslevyä.
Ennen käyttöä
•
•
•
•
•
92
Tarkista työkalu ja virtajohto vaurioiden varalta. Varmista, että
virtajohto ei joudu leikkausalueelle
Tarkista ylempi terän suojus, siirrettävä alempi terän suojus sekä
pölynpoiston putki määrittääksesi, että ne toimivat oikein.
Tarkista alempi terän suojus, joka on tarkoitettu sulkeutumaan
nopeasti, kun vipu vapautetaan. Jos se ei sulkeudu yhden sekunnin
kuluessa, saha tulee toimittaa huoltoon valtuutettuun DeWALThuoltopalveluun.
Varmista, että lastut, pöly tai työkappaleen partikkelit eivät voi
muodostaa tukosta johonkin toiminnoista.
Jos työstökappaleen osia joutuu sahanterän ja suojien väliin, irrota
työkalu sähköverkosta. Poista jumiutuneet osat ja kokoa sahan
terä uudelleen.
VAROITUS: Pölyjen sisäänhengitysvaara. Henkilövahinkojen
välttämiseksi tulee AINA käyttää hyväksyttyä hengityssuojaa.
VAROITUS: KÄYTÄ AINA puuta sahatessasi pölynpoistolaitetta,
joka on suunniteltu pölynpoistoa koskevien sovellettavien
direktiivien mukaan.
• Joitakin pölyjä, kuten tammen tai pyökin pölyä, pidetään
syöpää aiheuttavina.
• Noudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia paikallisia määräyksiä.
HUOMAUTUS:
• Liitä saha pölynkeräyslaitteeseen, kun sahaat puuta. Ota aina
huomioon tekijät, jotka vaikuttavat pölylle altistumiselle:
-- työalueen hyvä tuuletus
-- sahanterän terävyys
-- sahanterän oikea säätö
-- Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi.
Puhdistus ja huolto
Tämä jiirisaha on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Sähköisku voi aiheuttaa vakavia vammoja
tai kuoleman.
• Ennen puhdistamista: Irrota virtajohto sähköverkosta.
HUOMAUTUS:
• Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
• Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun
osaa nesteeseen.
• Ohjausuriin voi mennä sahanpurua. Käytä pölynpoistojärjestelmää tai
paineilmaa alhaisella paineella puhdistaaksesi ohjaimen urat.
• Irrota kone virtalähteestä ennen kuin suoritat mitään huoltotöitä tai kun
vaihdat terää.
• Älä koskaan suorita puhdistusta tai huoltotöitä, kun kone on käynnissä
ja teräosa ei ole lepoasennossa.
Hävitys
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan
kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Katso lisätietoa osoitteesta www.2helpU.com.
93
SVENSKA
KAPGERINGSSÅG
DWS773, DWS774
TEKNISKA DATA
Spänning:
Europa
Storbritannien och Irland
Säkringar:
Europa
230 V
Storbritannien och Irland
230 V
Storbritannien och Irland
115 V
Typ
Ineffekt
Klingdiameter
Håldiameter
Klinghastighet, max.
Geringspositioner, max.
Fasposition, max.
Sammansatt geringssnitt
Kapaciteter:
kapning 90° (max höjd)
kapning 90°
gering 45°
gering 48°
fas 45°
fas 48°
Generella mått
(med bordsförlängning)
Mått
(utan bordsförlängning)
XPS
Vikt
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
W
mm
mm
min-1
vänster
höger
vänster
fas
gering
10
(nät)
13
(rörpluggar)
16
(nät)
1
1300
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
10
(nät)
13
(rörpluggar)
16
(nät)
1
1400
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
mm
mm
mm
mm
mm
mm
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
mm
625 x 425 x 355
625 x 425 x 355
mm
445 x 425 x 355
445 x 425 x 355
kg
Nej
11,5
Ja
11,5
V
V
A
A
A
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841.
LPA (ljudtryck)
dB(A)
92
92
LWA (akustisk effekt)
dB(A)
98
98
K (akustisk effekt osäkerhet)
dB(A)
0,3
0,3
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad
test som anges i EN62841 och den kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär
uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga
användning. Om verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt
underhållet kan vibrations- och/eller bulleremissionsnivån
avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under
hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller
buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
94
avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan
avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla
verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för
vibrationer), organisera arbetsmönster.
Elektrisk strömkälla
Denna enhet är avsedd att anslutas till ett strömförsörjningssystem
med maximal tillåtna systemimpendans på Zmax 0,39
Ohm vid anslutningspunkten (strömförsörjningsbox) för
användares strömförsörjning.
Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett strömsystem
som uppfyller kraven ovan. Om så behövs kan användare fråga
elleveratören efter systemimpedansen vid anslutningspunkten.
EG-Försäkran om överensstämmelse
I enlighet med
Maskindirektiv 2006/42/EG
Produkt:
Kapgeringssåg
Typer:
DWS773, DWS774
DEWALT deklarerar att dessa produkter som beskrivs under tekniska data
uppfyller de harmoniserade standardena: EN62841-1:2015 och EN628413-9:2015 + A11:2017. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/
EU och 2011/65/EG.
För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller
se bruksanvisningens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och
gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
02.09.2019
GENERELLA SÄKERHETSVARNINGAR
Läs igenom säkerhetsmanualen noga innan användning
för att garantera säker och korrekt hantering av verktyget.
Spara bruksanvisningen tills produkten avyttras.
Avsedd användning
Kapgeringssågen skall användas i enlighet med specifikationerna i denna
säkerhetsmanual och bruksanvisningen. Geringssågar är inga “leksaker”
och förståndig, ansvarsfull och försiktig hantering.
Geringsssågen har designats för professionell kapning av trä,
träprodukter och plast. Den utför sågoperationer såsom kapning,
fassågning och geringssågning enkelt, korrekt och säkert.
Denna enhet är konstruerad för användning med en nominell
bladdiameter på 216 mm med karbidbladspets.
Ansvar för de anställda, t.ex.:
• Uppfylla tidsgränsen för regelbundna inspektioner sam beställa
reparation soms kall utföras av en auktoriserad DeWALT reparatör.
• Säker förvaring av geringsssågen utom räckhåll för barn.
• Tillhandahålla och se till att skyddsutrustning används, se kapitel 1.3
“Personlig skyddsutrustning”.
Geringssågen skall endast användas av personer över 18 år eller lärlingar/
elever över 16 år (med närvaro av ansvarig person) som inte är påverkad
av trötthet, alkohol, mediciner eller droger.
Missbruk, felaktig användning eller lek” kan orsaka dödliga skador och
allvarliga egendomsskador.
Exempel:
• Om säkerhetsmekanismen sätts ur spel
• Kapning av trädgrenar eller stockar
• Kapning av stål eller andra hårda material
• Kapning av lättlegering, särskilt inte magnesium
Modifieringar av enheten, tillägg till enheten eller ombyggnad
samt underhåll och reparationer som utförs av dig själv kan påverka
säkerheten, pålitligheten och rätt funktion hos enheten till att det kan
göra garantin ogiltig.
DWS774: Ett fel på XPS har ingen inverkan på avsedd funktion.
Produktkod
Produktkoden som också inkluderar tillverkningsår finns tryck på höljer.
(Se sidan 4.)
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Läs bruksanvisningen och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte
undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarliga skador.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarliga skador.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den
inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttliga skador.
NOTERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger brandrisk.
Säkerhetsvarningar, allmänt elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR KOMMANDE REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt eldrivna (sladdanslutna)
elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet vid arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska
verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet
eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta medan du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några
adapterkontakter med jordanslutna (jordade) elektriska
verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor
såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d ) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära,
dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning
minskar risken för elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt,
använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft
när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar
med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används
för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är
i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära elektriska
verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du
sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar
på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans
hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f ) Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken.
Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa är
anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots
att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan
leda till allvarlig kroppskada på en bråkdel av en sekund.
95
4) Användning och skötsel av elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för
din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slås
på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteriet från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör
eller lagrar elverktygen. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta
med elverktyget eller med dessa instruktioner använda
elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på
outbildade användare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och
andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget
blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att
fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det
är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar
a ) Geringssågar är avsedda att kapa trä och träliknande
produkter,de kan inte användas med slipande kapskivor för
kapning av järnhaltiga material såsom stolpar, stänger och
reglar etc. Slipdamm gör att rörliga delar såsom det nedre skyddet
fastnar. Gnistor som uppstår vid slipande skärning kommer att
bränna det nedre skyddet, sågspåret och andra plastdelar.
b ) Använd om möjligt klämmor för att stödja arbetsstycket.
Om du stöder arbetsstycket med handen, måste du alltid
hålla den minst 100 mm från någondera sida av sågklingan.
Använd inte denna såg för att såga stycken som är för små för att
kunna spännas fast eller hållas med handen på ett säkert sätt. Om
du placerar handen för nära sågklingan, består en ökad risk att du
skadar dig vid kontakt med klingan.
c ) Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast eller
hållas både mot anslaget och bordet. Mata inte in arbetsstycket
i klingan eller såga på “frihand” på något annat sätt. Arbetsstycken
om är lösa eller rör på sig kan slungas iväg med hög hastighet och
leda till kroppsskador.
96
d ) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom
arbetsstycket. För att göra ett snitt, lyft upp såghuvudet och
dra ut det över arbetsstycket utan att såga, starta motorn, tryck
ner såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstycket. Att såga
i dragriktningen leder antagligen till att sågklingan hoppar upp
ovanpå arbetsstycket och med stor kraft slungar kling-enheten
mot användaren.
e ) Låt aldrig din hand korsa den tänkta såglinjen, varken
framför eller bakom sågklingan. Att stöda arbetsstycket med
“armarna i kors”, d.v.s. att hålla i arbetsstycket på högra sidan av
sågklingan med vänstra armen eller tvärt om, är extremt farligt.
f ) Sträck dig inte, när klingan roterar, för att avlägsna träspån
eller av någon annan anledning, närmare anslaget än 100
mm från någondera sida av sågklingan. Du kan kanske inte
uppskatta hur nära den roterande sågklingan din hand befinner sig
och du kan skada dig allvarligt.
g ) Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om
arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm fast det med den yttre
böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något
gap mellan arbetsstycket, anslaget och bordet längs den tänkta
såglinjen. Böjda eller skeva arbetsstycken kan vridas eller flytta
på sig och kärva mot den roterande sågklingan när de sågas.
Det får inte finnas några spikar eller andra främmande objekt
i arbetsstycket.
h ) Använd inte sågen innan bordet har tömts på alla verktyg,
trärester och andra föremål förutom arbetsstycket. Smått
skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan komma i kontakt med
den roterande klingan och slungas iväg med hög hastighet.
i ) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera arbetsstycken
som är staplade på varandra kan inte spännas fast eller
stödas ordentligt och kan kärva vid klingan eller förflytta sig
när de sågas.
j ) Säkerställ före användningen att geringssågen är monterad
eller placerad på en plan och stadig arbetsyta. En plan och
stadig arbetsyta minskar risken för att geringssågen ska bli instabil.
k ) Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar fas- eller
geringsvinkeln måste du se till att det justerbara anslaget
är korrekt inställt, så att det stöder arbetsstycket och inte är
i vägen för klingan eller anslags-systemet. Flytta, utan att slå
“PÅ” maskinen och utan arbetsstycke, sågklingan genom hela det
tänkta snittet för att säkerställa att ingenting är i vägen och att det
inte finns någon risk att såga i anslaget.
l ) Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängning, sågbockar,
etc. för ett arbetsstycke som är längre eller bredare än
bordet. Arbetsstycken som är längre eller bredare än geringssågens
bord kan välta om de inte stöds säkert. Om det avkapade stycket
eller arbetsstycket välter, kan det lyfta upp det nedre skyddet eller
slungas iväg av den roterande klingan.
m ) Använd inte en annan person som ersättning för
bordsförlängning eller som extra stöd. Om arbetsstycket
inte är stadigt stött kan klingan kärva eller arbetsstycket kan
splittras vid sågningen och dra in dig och din medhjälpare i den
roterande klingan.
n ) Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller tryckas mot
den roterande sågklingan på något sätt . Om det är trångt, t.ex.
om längdbegränsningar används, kan den avkapade delen pressas
mot klingan och slungas iväg med stor kraft.
o ) Använd alltid en tving eller en fixtur som är utformad för
att stöda runda objekt såsom stänger eller rör ordentligt.
p)
q)
r)
s)
Stänger har en tendens att rotera när de sågas, vilket gör att klingan
“biter sig fast” och drar arbetsstycket tillsammans med din hand in
i klingan.
Låt klingan uppnå full hastighet innan den vidrör
arbetsstycket. Detta minskar risken för att arbetsstycket
slungas iväg.
Stäng av geringssågen om arbetsstycket eller klingan
hamnar i kläm. Vänta tills alla rörliga delar har stannat och
dra ut stickproppen från strömkällan och/eller avlägsna
batteripaketet. Avlägsna sedan materialet som har fastnat. Att
fortsätta sågningen med ett arbetsstycke som sitter i kläm kan leda
till att man förlorar kontrollen eller till att geringssågen skadas.
När snittet är klart, släpp strömbrytaren, håll ner såghuvudet
och vänta tills klingan stannar innan du avlägsnar den
kapade biten. Att föra händerna i närheten av den fritt roterande
klingan är farligt.
Håll i handtaget stadigt om du inte avslutar ett snitt eller
om du släpper strömbrytaren innan såghuvudet är helt och
hållet i den nedre positionen. Sågens inbromsning kan leda till
att såghuvudet plötsligt dras nedåt, vilket ger upphov till en risk att
skada sig.
Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Använd inte sågen för att såga andra material än de som
rekommenderas av tillverkaren.
Använd inte maskinen utan att skydden finns på plats eller om skydden
inte fungerar eller inte underhållits korrekt.
Välj korrekt klinga för det material som skall sågas.
Använd korrekt slipade sågklingor.
Se till att klingan roterar i korrekt riktning.
ANVÄND ENDAST KAPKLINGOR rekommenderade för geringssågar.
Använd inte klingor karbidtänder med en skränkning på över 7 grader.
Använd inte klingor med djupa tandbottnar. Dessa kan böjas och
komma i kontakt med skyddet, vilket kan leda till allvarliga skador på
maskinen och/eller personer.
Försök aldrig att stoppa en maskin i rörelse snabb genom att pressa
ett verktyg eller något annat mot klingan, allvarliga olyckor kan ske
oavsiktligt på detta sätt.
Innan något tillbehör används se först bruksanvisningen. Felaktig
användning av ett tillbehör kan orsaka skador.
Se till att sågklingan är korrekt monterad innan användning.
Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska data.
Använd endast klingor som specificeras i denna manual som uppfyller
EN 847-1.
Använd inte klingor av HÖGHASTIGHETSSTÅL.
Använd inte spruckna eller skadade sågklingor.
Använd inte några slip- eller diamantskivor.
Använd endast sågklingor där den markerade hastigheten är minst lika
med den hastighet som är markerad på sågen.
Kila aldrig fast något mot fläkten för att hålla motoraxeln.
Lyft aldrig klingskyddet manuellt såvida inte sågen är avstängd. Skyddet
kan lyftas för hand vid installation eller borttagning av klingor eller för
inspektion av sågen.
Kontrollera regelbundet att motorns luftöppningar är rena och fria
från spån.
Var uppmärksam på följande faktorer som påverkar exponeringen
för buller:
•
•
•
•
-- använd sågklingor som konstruerats för att minska bullernivån;
-- använd endast väl slipade sågklingor;
Maskinunderhåll skall genomföras regelbundet;
Vid någon olycka eller maskinfel, stäng omedelbart av maskinen och
koppla bort den från strömkällan.
Rapportera felet och märk maskinen på ett lämpligt sätt för att förhindra
att personer använder den defekta maskinen.
Vid sågning av plast skall smältning av materialet undvikas.
Personlig skyddsutrustning
Lösa kläder, smycken, buller och liknande risker kan utgöra en fara för
personer. Personer som använder enheten måste hålla sig i närheten av
enheten och använda lämplig personlig skyddsutrustning.
Skyddskläder skyddar huden mot mekanisk påverkan, t.ex.
skärsår
Skyddsskor skyddar fötterna mot fallande föremål och att
trampa på utstickande spikar
Skyddshandskar skyddar händerna mot mekanisk påverkan,
t.e.x skärsår
Markerat på verktyget: Skyddsglasögon: skyddar ögonen
mot flygande föremål, såsom spån och damm
Markerat på verktyget: Hörselskydd: skyddar hörsel mot
överdrivet buller
Markerat på verktyget: Använd en andningsmask.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat är
inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utan övervakning.
Varningstecken och etiketter
Enheten skall endast användas om alla säkerhetsetiketter på
geringssågen både är kompletta och läsbara.
Säkerhetslarmsymbolen används för att
uppmärksamma dig på potentiella fysiska
skaderisker. Följ alla säkerhetsmeddelanden
enligt dessa symboler för att undvika eventuella
skador eller dödsfall.
Läs igenom bruksanvisningen innan
enheten används.
Risk för elektriska stötar
97
•
Exempel på kabelskador
Anslut inte strömsladden till strömförsörjningen.
Förlängningssladdar
•
Risk för skärsår
Håll handen minst 100 mm från vardera sida av
sågklingan
Denna produkt får inte kastas i vanliga
hushållssoporna
Användning utomhus: Elektrisk säkerhet kan förbättras genom att
isättning i en isolerande transformator eller en (FI) jordfelsbrytare.
VARNING: Missbruka inte strömsladden.
• Ryck aldrig i sladden för att koppla ur den från uttaget.
• Håll undan sladden från värme, olja och skarpa kanter.
•
•
•
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov
(se tekniska data). Minimum ledarstorlek är 1 mm2; den maximala
längden är 30 m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av sladden fullständigt.
Innan användning inspektera förlängningssladden och byt den om
den är skadad.
När verktyget används utomhus skall endast förlängningssladdar
användas som är avsedda för utomhusbruk och är märkta i
enlighet därmed.
Elkontakt och sladdbyte
Förvaras utom räckhåll för barn
Använd inte verktyget under våta eller fuktiga
förhållanden
Använd inte lösningsmedel eller andra hårda
kemikalier för rengöring
Vid behov av byte av sladd och kontakt på verktyget får den endast
repareras av en auktoriserad reparatör eller av en kvalificerad elektriker.
Följande sladdar är obligatoriska:
DWS773, DWS774: 230V
DWS773, DWS774: 115V
H05RN-F, 2 x 1,0 mm2
H05RR-F, 2 x 1,5 mm2
Byte av elkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Väl upplyst arbetsområde (250 - 300 Lux)
Om en ny elkontakt behöver monteras:
• Ingenting bör kopplas till jordanslutningen.
• Anslut den bruna ledaren till fasanslutningen på den nya kontakten.
• Anslut den blå ledaren till nolluttaget.
• Kasta den gamla kontakten på ett säkert sätt.
• Montering av en elkontakt för 115 V enheter: Den monterade
kontakten måste uppfylla BS EN 60309 (BS4343), 16 Amp, jordad
kontaktposition 4h.
Vid användning av arbetsbelysning, stirra inte in i
ljuskällan. Allvarliga ögonskador kan bli följden
UPPGIFTSRELATERADE VARNINGAR
Uppackning, transport, förvaring
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare
smörjning
250 – 300 Lux
Markerat på verktyget: Bärpunkt
Repareras av DeWALT eller av en
auktoriserad DeWALT reparatör
SÄKERHETSNOTERINGAR DRIFT
Uppackning
NOTERA:
• Kontrollera om det finns skador på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Kontrollera att innehåller är komplett.
Transport
VARNING: Geringssågar kan orsaka allvarliga skador om de
hanteras felaktigt.
Elektrisk säkerhet
Geringssågen är dubbel-isolerad i enlighet med EN62841; därför behövs
ingen jordningstråd.
• Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning
som finns angiven på märkplattan.
• Utsätt den inte för regn. Använd inte verktyget under våta eller
fuktiga förhållanden.
• Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, spisar,
kylskåp).
98
VARNING: Felaktig transport kan orsaka blåmärken.
• Bär inte verktyget med fingret på strömbrytaren. Se till att
verktyget är i positionen “off”.
• Använd aldrig skydden för att lyfta eller
transportera geringssågen.
Förvaring
NOTERA: Geringssågen måste förvaras på ett torrt, ordentligt låst ställe,
utom räckhåll för barn och obehöriga personer.
Bänkmontering
•
•
•
•
Ergonomiska krav
Se till att verktyget placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och
stabilitet. Maskinens plats skall väljas så att operatören har god översikt
och tillräckligt med utrymme runt maskinen så att arbetsstyckena kan
hanteras utan begränsningar.
Justering och byten
Geringssågen har ställts in korrekt från fabrik. Under transport och
hantering eller av andra skäl kan en omjustering krävas.
VARNING: Elektriska stötar kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall
• Innan arbete: Koppla ifrån strömsladden
från strömförsörjningen.
NOTERA:
• Se till att armen sitter säkert fast vid geringssågning.
• Kontrollera att klingan inte vidrör bordet på baksidan av öppningen
eller på framsidan av den roterande armen vid 90° vertikala och
45° vinkelpositionerna.
• Om sågklingan är sliten byt den mot en ny eller slipad klinga.
• Kontrollera de tekniska data för en ny klinga: Använd 216 mm sågklingor
med 30 mm axelhål för att få önskad kapningskapacitet.
• Byt sågplattan när den är sliten. Om sågspårsplattan blir sliten eller
skadad, lämna sågen på ett auktoriserat servicecenter.
Drift
Allmänt
•
•
•
Använd det tillvalda rullbordet för stora och länga arbetsstycker
av trä.
Använd den tillvalda dammutsugningen.
Använd aldrig sågen utan sågspårsplattan.
Innan användning
•
•
•
•
•
Kontrollera om verktyget eller strömsladden har några skador. Se till
att strömsladden inte hamnar i sågområdet
Kontrollera att det övre klingskyddet, det rörliga nedre klingskyddet
samt dammutsugningsröret fungerar korrekt.
Kontrollera det nedre klingskyddet, det är designat att stängas snabb
när spaken släpps. Om det inte stänger inom en sekund, lämna sågen
på service hos en auktoriserad DeWALT reparatör.
Se till att spån, damm eller bitar från arbetsstycket inte medför att
någon av funktionerna blockeras.
Om fragment från arbetsstycket fastnar mellan sågklingan och
skydden, koppla ifrån verktyget från strömförsörjningen. Ta bort de
bitar som fastnat och montera tillbaka sågbladet.
Låt klingan såga fritt. Tvinga inte.
Gör alltid tomkörningar (utan ström) innan den slutliga sågningen så
att du kan kontrollera klingans väg.
Låt motorn nå dess fulla hastighet innan sågningen sker.
Se till att alla låsrattar och låshandtagen är åtdragna.
VARNING: Felaktig användning kan orsaka allvarliga skador.
• Se till att verktyget är i positionen “off” innan anslutning.
• Låt inte personer, särskilt barn som inte är involverade i arbetet
vidröra verktyget eller förlängningssladden och håll dem borta
från arbetsområdet.
Placering av kroppen och händer
• Placera aldrig dina händer närmare än 100 mm från klingan.
• Korsa aldrig händerna.
• När du flyttar sågarmen åt vänster och höger. följ den och stå
något på sidan om sågklingan.
Sågning
• Låt alltid klingan stanna helt innan armen lyfts upp. Om små
fibrer från trä fortfarande sticker ut från arbetsstycket, fäst en
bit maskeringstejp på trät där sågningen skall ske. Såga genom
tejpen och ta noggrant bort tejpen när du är klar.
• Håll arbetsstycket tätt mot bordet och anslaget under
sågningen. Håll händerna i positionerna tills strömbrytaren
frigjorts och klingan stannat helt och hållet.
• Vid geringsågning av en bit trä med en liten avsågning, placera
träbiten så att kapningen sker på den sida av klingan som har
störst vinkel mot anhållet:
-- vänster gering, kapning åt höger
-- höger gering, kapning åt vänster
Efter användning
• Koppla ifrån strömsladden från strömförsörjningen.
• Förvara geringssågen på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst,
utom räckhåll för barn.
Dammsugning
VARNING: Risk för inandning av damm. För att minska risken för
personskador bär ALLTID godkänd dammask.
VARNING: ANVÄND ALLTID dammsugare som fyller gällande
föreskrifter gällande dammutsläpp vid sågning av trä.
• Visst damm. såsom ek eller bok anses cancerframkallande.
• Notera de relevanta bestämmelser i ditt land för material som du
arbetar med.
NOTERA:
• Anslut sågen till en dammuppsamlingsenhet när trä sågas. Överväg
alltid faktorer som påverkar utsattheten för damm såsom:
-- bra ventilation på arbetsplatsen;
-- sågklingas skärpa;
-- korrekt inställning av sågbladet,
-- Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen
genom arbetsstycket.
99
Rengöring och underhåll
Geringssågen har tillverkats för att fungera under lång tid med ett
minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: Elektriska stötar kan orsaka allvarliga skador
eller dödsfall.
• Innan rengöring: Koppla ifrån strömsladden
från strömförsörjningen.
NOTERA:
• Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål.
• Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del
av verktyget i en vätska.
• Styrspåren kan bli tilltäppt med sågspån. Använd lämplig dammsugare
eller lågt lufttryck för att rensa styrspåren.
• Koppla från maskinen från elnätet innan något underhållsarbete utförs
eller när klingan byts.
• Utför aldrig någon rengöring eller något underhåll när maskinen
fortfarande körs och huvudet inte är lyft i viloläge.
Avyttring
Skydda miljön!
Separat insamling. Produkter och batterier
märkta med denna symbol får inte kastat i de
normala hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier
enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns
tillgängligt på www.2helpU.com.
100
TÜRKÇE
ÇAPRAZ KESIM GÖNYE TESTERE
DWS773, DWS774
yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti
ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için
uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin.
TEKNIK VERILER
Voltaj:
Avrupa
İngiltere ve İrlanda
Sigortalar:
Avrupa
230 V
İngiltere ve İrlanda
230 V
İngiltere ve İrlanda
115 V
Tip
Giriş gücü
Bıçak çapı
Bıçak deliği
Bıçak hızı, maks.
Gönye konumları, maks.
Eğim konumu, maks.
Bileşik gönye kesme işlemleri
Kapasiteler:
çapraz kesim 90° (maksimum
yükseklik)
çapraz kesim 90°
gönye 45°
gönye 48°
eğim 45°
eğim 48°
Genel boyutlar
(tabla uzantıları ile birlikte)
Boyutlar (tabla uzantıları olmadan)
XPS
Ağırlık
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
10
(şebeke)
13
(fişlerde)
16
(şebeke)
1
1300
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
10
(şebeke)
13
(fişlerde)
16
(şebeke)
1
1400
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
70 x 20
70 x 20
mm
mm
mm
mm
mm
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
mm
625 x 425 x 355
625 x 425 x 355
mm
445 x 425 x 355
Hayır
11,5
445 x 425 x 355
Evet
11,5
V
V
A
A
A
W
mm
mm
min-1
sol
sağ
sol
eğim
gönye
mm
kg
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN62841
LPA (ses basıncı)
dB(A)
92
92
LWA (akustik güç)
dB(A)
98
98
K (akustik güç belirsizliği)
dB(A)
0,3
0,3
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi,
EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön
değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin
ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar
için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan
kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir.
Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde
bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi
Elektrik Güç Kaynağı
Bu cihaz, kullanıcı bağlantı noktasında (elektrik bağlantı kutusu) izin
verilen en fazla sistem empedansı Zmax 0,39 Ohm olan bir güç kaynağı
sistemi ile bağlantı amaçlıdır.
Kullanıcı, bu cihazın yalnızca yukarıdaki gerekliliği karşılayan bir güç
sistemine bağlandığından emin olmalıdır. Gerekirse, kullanıcı, arabirim
noktasındaki sistem empedansını elektrik şirketinden öğrenebilir.
AT Uygunluk Beyanatı
Makine Yönetmeliği 2006/42/EC uyarınca
Ürün:
Çapraz Kesim Gönye Testere
Türler:
DWS773, DWS774
DEWALT Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin aşağıdaki
standartlarla uyumlu olduğunu ilan eder: EN62841-1:2015 ve EN62841-39:2015 + A11:2017. Bu ürünler aynı zamanda Yönetmelik 2014/30/EU ve
2011/65/EC ile uyumludur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin
veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden
sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.09.2019
GENEL GÜVENLIK NOTLARI
Cihazın güvenli ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olmak için güvenlik kılavuzunu dikkatli bir şekilde
okuyun. Ürün kullanılamaz hale gelene kadar talimat
kitapçığını muhafaza edin.
Kullanım Amacı
Çapraz Kesim Gönye Testere bu güvenlik kılavuzu ve çalıştırma kılavuzuna
uygun olarak kullanılmalıdır. Gönye Testereler “oyuncak” değildir ve
tedbirli, sorumlu ve dikkatli kullanım gerektirir.
Gönye Testere profesyonel ahşap, ahşap ürünleri ve plastik kesmek için
tasarlanmıştır. Çapraz kesim, eğik kesim ve gönyeli kesim işlemlerini basit,
doğru ve güvenli bir şekilde gerçekleştirir.
Gönye Testere, karpit uçlu, nominal 216 mm nominal bıçak çapına sahip
bir bıçakla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
İşverenlerin sorumlulukları şunlardır:
• Periyodik muayenelerin sona erme tarihleriyle uyum ve onarım
önlemlerinin yürütülmesi yetkili bir DeWALT onarım servisi
tarafından yapılacaktır.
• Gönye Testereyi çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin.
101
•
Koruyucu ekipmanın kullanım koşulları ve sağlanması için bkz. blüm
1.3 “Kişisel Koruyucu Ekipman”.
Gönye Testere ancak yorgunluk, alkol, ilaç veya uyuşturucu madde etkisi
altında olmayan, 18 yaş üzeri kişiler tarafından veya 16 yaş üzeri çıraklar/
öğrenciler tarafından (sorumlu bir gözetmen varken) kullanılabilir.
Yanlış uygulamalar, hatalı kullanım veya “eşek şakaları” ölümcül
yaralanmalar ve ciddi mal kaybıyla sonuçlanabilir.
Örneğin:
• Güvenlik mekanizmalarının gözardı edilmesi
• Büyük ağaç dalları veya kütüklerin kesilmesi
• Çelik veya diğer sert maddelerin kesilmesi
• Özellikle magnezyum gibi hafif alaşım malzemelerin kesilmesi
Sizin tarafınızdan cihazda yapılan değişimler, cihaza yapılan eklemeler
veya dönüştürmelerin yanı sıra bakım ve onarım işlemleri cihaz emniyeti,
güvenilirliği ve doğru çalışmasını belirgin şekilde olumsuz etkilemenin
yanı sıra garanti kapsamdaki talepleri geçersiz kılabilir.
DWS774: Bir XPS arızasının yapılmak istenen işlem üzerinde herhangi bir
etkisi yoktur
Ürün kodu
İmalat yılını da içeren ürün kodu gövdeye basılıdır. (Bkz. sayfa 4.)
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen
kılavuzu okuyun ve bu simgelere dikkat edin.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek,
yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka
okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmadığı takdirde
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
İLERDE BAKMAK IÇIN TÜM UYARI
VE TALIMATLARI SAKLAYIN
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık
alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu
yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz
veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
102
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik emniyeti
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde
kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın.
Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada
kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli
bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken
kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları,
baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç kaynağına
ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını
çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri
olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve
doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi
davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal
etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket
bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanım ve bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli
aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme aleti çalıştırmıyor ve kapatmıyorsa aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve
tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin
ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın
ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli
aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi muhafaza edin. Hareketli parçalardaki
hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar
ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer
koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde
yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz
önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde
yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan
tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli
bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servis
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DEWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Gönye Testereler için Güvenlik Kuralları
a ) Gönye Testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin kesilmesi
için tasarlanmıştır ve demir çubuk, saplama vb. gibi demir
içeren malzemelerin kesilmesi için aşındırıcı kesme diski
ile birlikte kullanılamaz. Aşınma tozu, alt siper gibi hareketli
parçaların sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu oluşan
kıvılcımlar alt siperi, kesme ek parçası ve diğer plastik parçaların
yanmasına neden olur.
b ) Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle
sabitleyin. Çalışılan parçayı elle destekliyorsanız ellerinizi
testere bıçağının her iki tarafına en az 100 mm mesafede
tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle tutmak
üzere çok küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi kullanmayın.
Elleriniz testere bıçağına çok yakın koyulursa bıçakla temas sonucu
yaralanma riski artabilir.
c ) Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle
sabitlenmelidir veya hem çit hem de masaya tutturulmalıdır.
Çalışılan parçayı bıçağa yönlendirme veya kesme işlemini kesinlikle
elle yapmayın. İyi sabitlenmemiş veya hareket eden çalışma
parçaları yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara neden olabilir.
d ) Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya
doğru çekmeyin. Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın
ve kesme yapmadan önce çalışılan parçanın üzerine çekin, motoru
çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya ittirin. Çekme stroku üzerinde
kesim yapılması testere bıçağının çalışma parçasının üst kısmına
tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok sert şekilde
fırlamasına neden olabilir.
e ) Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön veya arka
tarafındaki kesim hattına doğru uzatmayın. Çalışma parçasını
“çapraz elle” yani testere bıçağının sağ tarafındaki çalışma parçasını
sol elle tutmak veya tersi şekilde tutmak çok tehlikelidir.
f ) Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya diğer
herhangi bir nedenle herhangi elinizi çitin arkasında testere
bıçağının 100mm’den daha fazla yaklaştırmayın. Ellerinizin
dönen testere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi şekilde
yaralanmanıza neden olabilir.
g ) Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin. Çalışılan
parça eğilmiş veya bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı
çite bakacak şekilde kelepçeleyin. Kesim hattı boyunca çalışılan
parça, çit ve masa arasında herhangi bir boşluk bulunmadığından
daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş çalışma parçaları
kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim sırasında döner testere
bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça üzerinde herhangi bir çivi
veya yabancı nesne bulunmamalıdır.
h ) Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler, ahşap
parçaları kaldırılana kadar testereyi kullanmayın. Dönen
bıçağa temas eden, ufak kir birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya
diğer nesneler yüksek hızla fırlayabilir.
i ) Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden fazla
iş parçaları yeterince iyi kelepçelenemez veya kavranamaz
ve kesme sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya
yerinden kayabilir.
j ) Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir çalışma
yüzeyine monte edildiğinden veya koyulduğundan emin
olun. Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye testerenin dengesiz hale
gelmesi riskini azaltır.
k ) İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştirmek
istediğiniz her seferinde ayarlanabilir çitin çalışılan iş
parçasını destekleyecek şekilde doğru ayarlandığından ve
bıçak veya koruma sistemiyle temas etmediğinden emin
olun. Aleti çalıştırmadan ve masada herhangi bir iş parçası
bulunmadan önce çitle herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi
bulunmadığından emin olmak için testere bıçağını tam olarak
önceden belirlenmiş bir kesime doğru hareket ettirin.
l ) Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası için
tabla uzantıları, testere tezgahları vb. gibi yeterli desteği
sağlayın. Gönye testere tablasından daha geniş veya uzun bir iş
parçaları sağlam desteklenmezse devrilebilir. Eğer kesilen parça
veya iş parçası devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak
tarafından fırlatılabilir.
m ) Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek
olarak kullanmayın. Çalışılan parça için dengesiz destek kesme
işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının sizi
103
n)
o)
p)
q)
r)
s)
veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına
neden olabilir.
Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına
sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk
sınırları kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa takılabilir ve
şiddetli bir şekilde fırlayabilir.
Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri
doğru şekilde desteklemek için tasarlanmış bir kelepçe veya
sabitleyici kullanın. Demir çubuklar kesim sırasında yuvarlanma
eğilimine sahiptir, bu da bıçağın “kapmasına” ve iş parçasını elinizle
birlikte bıçağa çekmesine neden olabilir.
Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce tam
hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum iş parçasının fırlaması
riskini azaltacaktır.
İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı konuma
getirin. Tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve
fişini güç kaynağından çekin ve/veya bataryayı çıkartın.
Ardından sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın. Sıkışmış
bir malzemeyle kesme işlemine devam edilmesi kontrolün
kaybedilmesine veya gönyeb testerenin hasar görmesine
neden olabilir.
Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi serbest
bırakın, testere kafasını aşağı eğin ve kesilen parçayı
çıkartmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Ellerinizin boşta
dönen bıçağa yaklaştırılması tehlikelidir.
Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya testere kafası
tam olarak aşağı konumda olmadan önce düğmeyi serbest
bırakırken kolu sıkıca tutun. Testerenin frenleme eylemi testere
kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir yaralanma riski
oluşmasına neden olabilir.
Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
104
Testereyi üreticinin önerdiği malzemeler dışındaki malzemeleri kesmek
için kullanmayın.
Makineyi siperler yerinde değilken, doğru çalışmıyorken veya bakımları
düzgün yapılmamışsa kullanmayın.
Kesilecek malzeme için doğru bıçağı seçin.
Doğru şekilde bilenmiş testere bıçaklarını kullanın.
Bıçağın doğru yönde döndüğünden emin olun.
Sadece gönye testereler için önerilen ÇAPRAZ KESİM TESTERE BIÇAKLARI
kullanın. 7 dereceyi geçen kanca açılarına sahip karbür uçlu bıçakları
kullanmayın. Derin kanallı testeresi bıçaklarını kullanmayın. Bu durum
siperin yönünün değişmesine ve temasa neden olabilir ve makinede ciddi
hasar ve/veya yaralanmayı beraberinde getirebilir.
Asla makine hızlı şekilde hareket halindeyken bıçağa doğru bir alet
veya başka bir araç sokarak durdurmaya çalışmayın; ciddi kazalar
meydana gelebilir.
Herhangi bir aksesuar kullanmadan önce talimat kılavuzuna başvurun.
Bir aksesuarın uygunsuz biçimde kullanılması hasara neden olabilir.
Kullanmadan önce testere bıçağının düzgün monte edildiğinden
emin olun.
Önerilenden büyük ya da küçük çapta bıçaklar kullanmayın. Uygun
bıçak sınıfı için teknik verilere bakın. Yalnızca bu kılavuzda belirtilen,
EN 847-1 ile uyumlu bıçakları kullanın.
YÜKSEK HIZLI ÇELİK bıçaklar kullanmayın.
Çatlamış ya da hasarlı testere bıçaklarını kullanmayın.
Aşındırıcı veya elmas diskler kullanmayın.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
İşaretli olan hız; değerlendirme bıçağında işaretli olan hıza en azından
eşit olduğunda yalnızca testere bıçaklarını kullanın.
Motor şaftını tutmak için fanın karşısına herhangi bir şey sıkıştırmayın.
Testere kapanana kadar bıçak siperini elle kaldırmayın. Siper, testere
bıçakları takılırken veya sökülürken ya da testerenin incelenmesi için
elle kaldırılabilir.
Periyodik olarak motor hava deliklerinin temiz ve talaştan arındırılmış
olduğundan emin olun.
Aşağıdaki faktörler gürültüye maruz kalmayı
etkiler:
-- yayılan gürültüyü azaltan bıçaklar kullanın;
-- yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın;
Makine bakımı belirli aralıklarla yapılmalıdır;
Kaza veya makine arızası durumunda, makineyi hemen kapatıp güç
kaynağıyla bağlantısını kesin.
Arızayı rapor edin ve arızalı makineyi, başkaları tarafından kullanılmaya
çalışılmasını önlemek için uygun şekilde işaretleyin.
Plastiği testere ile keserken malzemeyi ertimekten kaçının.
Kişisel Koruyucu Ekipman
Bol elbiseler, takılar, gürültü ve benzeri durumlar kişiler açısından tehlike
yaratabilir. Aleti kullanacak olan ve aletin çevresinde bulunması gereken
kişiler uygun kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
Koruyucu kıyafetler cildi kesikler gibi mekanik etkilere karşı
korur
Güvenlik ayakkabıları ayakları düşebilecek nesneler ve çivi
batmasına karşı korur
Güvenlik eldivenleri elleri kesikler gibi mekanik etkilere karşı
korur
Alet üzerindeki işaret: Güvenlik gözlükleri: gözleri kıymık ve
toz gibi uçucu nesnelere karşı korur
Alet üzerindeki işaret: Kulak koruması: kulakları aşırı sese
karşı korur
Alet üzerindeki işaret: Bir toz maskesi kullanın.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu makine yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygun değildir.
Uyarı İşaretleri ve Etiketler
Bu cihaz Gönye Testere üzerindeki tüm güvenlik etiketleri tamamsa ve
okunabiliyorsa kullanılabilir.
Güvenlik etiketi sembolü olası kişisel yaralanma
tehlikelerine karşı uyarmak üzere kullanılır.
Olası yaralanma veya ölümleri önlemek
için bu sembolü takip eden tüm güvenlik
mesajlarına uyun.
Aleti kullanmadan önce kılavuzu okuyun.
Elektrik tehlikesi riski
Kablo hasar örnekleri
Elektrik kablosunu güç kaynağına bağlamayın.
Kesik tehlikesi
ÇALIŞMAYLA İLGILI GÜVENLIK NOTLARI
UYARI: Gönye Testereler doğru tutulmazlarsa ciddi yaralanmalara
neden olabilirler.
Elektrik Emniyeti
Gönye Testere EN62841 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu
nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur.
• Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman
güç kaynağının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı olup olmadığını
kontrol edin.
• Elektrikli aleti yağmura maruz bırakmayın. Aleti nemli veya ıslak
koşullarda kullanmayın.
• Topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının (örneğin borular,
radyatörler, ocaklar ve buzdolapları).
• Açık alanda kullanım: Bir yalıtım transformatörü veya bir (FI) toprakkaçak devre kesici takılarak elektrik güvenliği artırılabilir.
UYARI: Elektrik kablosunu başka amaçlarla kullanmayın.
• Prizden ayırmak için kesinlikle elektrik kablosunu çekmeyin.
• Elektrik kablosunu ısı, yağ ve keskin kenarlardan uzak tutun.
Uzatma kabloları
•
Ellerinizi testere bıçağının her iki tarafına en az
100 mm mesafede tutun
Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha
edilmemelidir
•
•
•
Çocuklardan uzak tutun
Aleti nemli veya ıslak koşullarda kullanmayın
Temizlik için solvent veya diğer sert kimyasalları
kullanmayın
Bu Gönye Testerenin ilave yağlanmasına gerek
yoktur
Çalışma alanının iyi şekilde aydınlatılması (250 300 Lüks)
250 – 300 Lux
Çalışma ışığı kullanırken doğrudan ışığa
bakmayın. Ciddi göz yaralanmalarına neden
olabilir
Alet üzerindeki İşaret: Taşıma noktaları
DeWALT veya yetkili bir DeWALT tamir
servisi tarafından onarım
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (bkz.
Teknik Veriler) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın.
Minimum iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradan çıkarın.
Kullanmadan önce uzatma kablosunu kontrol edin ve
hasarlıyla değiştirin.
Alet açık havada kullanılıyorsa sadece açık havada kullanıma uygun
ve buna göre işaretlenmiş bir uzatma kablosu kullanın.
Fiş ve Kablo Değişimi
Kablo veya fişin değiştirilmesi durumunda alet sadece bir yetkili servis
veya kalifiye bir elektrikçi tarafından onarılabilir.
Aşağıdaki kablolar zorunludur:
DWS773, DWS774: 230V
DWS773, DWS774: 115V
H05RN-F, 2 x 1,0 mm2
H05RN-F, 2 x 1,5 mm2
Fiş değişimi (Sadece İngiltere ve İrlanda)
Yeni bir şebeke fişinin takılması gerekiyorsa:
• Toprak terminale bağlantı yapılmamalıdır.
• Kahverengi kabloyu fişteki elektrik terminaline bağlayın.
• Mavi kabloyu nötr terminale bağlayın.
• Eski fişi güvenli bir şekilde elden çıkartın.
• 115 V Üniteye fiş takılması: Takılan fiş BS EN 60309 (BS4343), 16
Amper, topraklama temas konumu 4h. ile uyumlu olmalıdır.
UYARILARLA İLGILI GÖREVLER
Ambalajından Çıkarma, Taşıma, Saklama
Ambalajından Çıkarma
İKAZ:
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar
oluşup oluşmadığını kontrol edin.
• Ambalaj içeriğini eksik olup olmama açısından kontrol edin.
105
Taşıma
Kullanmadan önce
•
•
DİKKAT: Hatalı taşıma yaralanmalara neden olabilir.
• Aleti parmağınız düğmenin üzerindeyken taşımayın. Aletin
“kapalı” konumda olduğundan emin olun.
• Gönye testereyi kaldırmak veya taşımak için
koruyucuları kullanmayın.
•
•
Saklama
İKAZ: Gönye testere kuru bir yerde saklanmalı ve çocuklardan uzakta,
güvenli bir şekilde kilit altına alınmalıdır.
Tezgaha Montajı
Ergonomik gereklilikler
Aletin, tezgah yüksekliği ve denge açısından ergonomik durumunuza
uygun şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Makinenin yerleştirileceği
bölge, operatörün görüş açısının iyi olmasını ve üzerinde çalışılan
parçanın herhangi bir sınırlama olmaksızın ele alınmasına olanak
tanıyacak yeterli serbest alan bulunmasını sağlayacak şekilde seçilmelidir.
Ayarlamalar ve Değişimler
Gönye Testere, fabrikada doğru ayarlanmıştır. Taşıma ve kullanım
nedeniyle veya herhangi bir diğer nedenle yeniden ayarlama gerekebilir.
UYARI: Elektrik çarpması ciddi yaralanma veya ölüme neden
olabilir
• Çalışmadan önce: Elektrik kablosunu güç kaynağından ayırın.
İKAZ:
• Açılı kesim yaparken kolun güvenli biçimde sabitlendiğinden emin olun.
• Bıçağın masaya yuvanın arkasında veya dönen kolun önünde 90° dikey
ve 45° eğimli pozisyonlarda masaya temas etmediğinden emin olun.
• Testere bıçağı aşınmışsa yeni ve bilenmiş bir bıçakla değiştirin.
• Yeni bıçağın teknik verilerini kontrol edin: İstenen kesim kapasitesini elde
etmek için 30 mm çark deliğine sahip 216 mm testere bıçağı kullanın.
• Kesim plakasını aşınmışsa değiştirin. Kesim plakası aşınmış veya hasar
görmüşse testereyi yetkili bir servise götürün.
Çalıştırma
Genel
•
•
•
106
Büyük ve uzun ahşap parçaları için opsiyonel döner
tezgahları kullanın.
Opsiyonel toz emme ekipmanı kullanın.
Testerenizi asla kesim plakası olmadan kullanmayın.
•
•
•
•
•
Aleti ve elektrik kablosunu hasar açısından kontrol edin. Elektrik
kablosunun kesim alanına gelmemesine dikkat edin.
Üst bıçak siperini, hareketli alt bıçak siperini ve uygun şekilde
çalışacağından emin olmak için toz toplama borusunu dikkatli bir
şekilde kontrol edin.
Alt bıçak siperini kontrol edin, siper kol bırakıldığında hızlıca
kapanacak şekilde tasarlanmıştır. 1 saniye içerisinde kapanmıyorsa
testereyi yetkili bir DeWALT servisine götürün.
Yongalar, toz veya üzerinde çalışılan parçadan çıkan küçük
parçacıkların fonksiyonlardan herhangi birinin engellenmesine yol
açmayacağından emin olun.
Testere bıçağı ve siperleri arasında iş parçasına ait parçalar sıkışmışsa
aleti güç kaynağından ayırın. Sıkışmış parçaları çıkartın ve testere
bıçağını takın.
Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin. Zorlamayın.
Bıçağın yolunu kontrol edebilmeniz için kesimleri bitirmeden önce
daima kuru çalıştırma (elektriksiz) gerçekleştirin.
Kesmeden önce motorun tam hıza erişmesini bekleyin.
Tüm kilitleme topuzlarının ve kelepçe kollarının sıkı olduğundan
emin olun.
UYARI: Hatalı kullanım ciddi hasara neden olabilir.
• Fişe takmadan önce aletin “kapalı” konumda olduğundan
emin olun.
• İşle ilgili olmayan personelin, özellikle de çocukların alete veya
uzatma kablosuna dokunmasına izin vermeyin ve çalışma
alanından uzak tutun.
Vücut ve el pozisyonu
• Asla ellerinizi bıçağa 100 mm’den daha fazla yaklaştırmayın.
• Ellerinizi asla çapraz tutmayın.
• Testere kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip edin ve
testere bıçağının hafifçe yanında durun.
Kesme
• Kolu yükseltmeden önce, her zaman bıçağın tam olarak
durmasına izin verin. Parçanın arkasından hala küçük ahşap
paraları dökülüyorsa, kesiğin olacağı yerde ahşabın üzerine bir
parça maskeleme bandı yapıştırın. Bandın üzerinden kesin ve
işiniz bittiğinde bandı dikkatli bir şekilde çıkarın.
• Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite doğru sıkıca tutun.
Düğmeyi bırakana ve bıçak tamamen duruncaya kadar ellerinizi
konumunda tutun.
• Bir ahşap parçasını küçük bir kesikle gönyeleme sırasında ahşap
parçasını kesim yeri bıçak kenarı sipere en büyük açıyla olacak
şekilde konumlandırın:
-- sol gönye, sağa kesik
-- sağ gönye, sola kesik
Kullanım sonrası
• Elektrik kablosunu güç kaynağından ayırın.
• Gönye Testereyi kuru bir yerde, çocuklardan uzakta, güvenli bir
şekilde kilit altında tutun.
Toz Emme
UYARI: Toz soluma riski. Yaralanmaları azaltmak için, HER
ZAMAN onaylı bir maske takın.
UYARI: AĞAÇ KESIMI SIRASINDA HER ZAMAN, yürürlükte olan
toz emme yönergeleriyle uyumlu toz emme sistemi kullanın.
• Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, kansere yol açıcı maddeler
olarak bilinmektedir.
• Çalışılan malzeme için ülkenizde geçerli olan düzenlemelere uyun.
İKAZ:
• Ahşap kesme işleri sırasında testereye bir toz toplama cihazı takın. Toza
maruz kalmayı etkileyen etmenleri daima göz önünde bulundurun. Bu
etmenler:
-- çalışma alanının iyi havalanması;
-- testere bıçağının keskinliği;
-- testere bıçağının doğru şekilde ayarlanması,
-- Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya
doğru çekmeyin.
Temizlik ve Bakım
Gönye testere, minimum bakım ile uzun süre çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması,
uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Elektrik çarpması ciddi yaralanma veya ölüme
neden olabilir.
• Temizlemeden önce: Elektrik kablosunu güç kaynağından ayırın.
İKAZ:
• Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın.
• Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi
bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
• Rehber kanallar testere tozu ile tıkalı hale gelebilir. Rehber olukları
temizlemek için uygun toz toplama aparatı ya da düşük basınçlı
hava kullanın.
• Herhangi bir bakım işlemi yapmadan önce veya bıçağı değiştirirken
makineyi şebekeden ayırın.
• Makine hala çalışıyorken ve kafa bekleme konumunda değilken asla
temizlik veya bakım çalışması yapmayın.
Atma
Çevrenin korunması!
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar
normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
Ürünler ve bataryalar, hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen
yerel yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi
tutun. İlave bilgiler şu adreste mevcuttur: www.2helpU.
com.
107
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ
ΚΟΠΗΣ
DWS773, DWS774
διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα
δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου,
όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των
σχημάτων εργασίας.
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ
Τάση:
Ευρώπη
Ην. Βασ. & Ιρλανδία
Ασφάλειες:
Ευρώπη
230 V
Ην. Βασ. & Ιρλανδία
230 V
Ην. Βασ. & Ιρλανδία
115 V
Τύπος
Κατανάλωση ισχύος
Διάμετρος λεπίδας
Οπή λεπίδας
Ταχύτητα λεπίδας, μέγ.
Θέσεις λοξής κοπής, μέγ.
Θέσεις φαλτσοκοπής. μέγ.
Σύνθετη λοξή κοπή
Δυνατότητες:
εγκάρσια κοπή 90° (μέγ. ύψος)
εγκάρσια κοπή 90°
λοξή κοπή 45°
λοξή κοπή 48°
φαλτσοκοπή 45°
φαλτσοκοπή 48°
Συνολικές διαστάσεις
(με επεκτάσεις τραπεζιού)
Διαστάσεις
(χωρίς επεκτάσεις τραπεζιού)
XPS
Βάρος
V
V
DWS773
DWS774
230
230/115
230
230/115
10
(ρεύμα δικτύου)
13
A
(στο φις)
16
A
(ρεύμα δικτύου)
1
W
1300
mm
216
mm
30
min-1
4600/4500
αριστερά
48°
δεξιά
48°
αριστερά
48°
φαλτσοκοπή
45°
λοξή κοπή
45°
A
10
(ρεύμα δικτύου)
13
(στο φις)
16
(ρεύμα δικτύου)
1
1400
216
30
4600/4500
48°
48°
48°
45°
45°
mm
mm
mm
mm
mm
mm
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
70 x 20
60 x 250
60 x 170
60 x 160
48 x 250
45 x 250
mm
625 x 425 x 355
625 x 425 x 355
mm
445 x 425 x 355
445 x 425 x 355
kg
Όχι
11,5
Ναι
11,5
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με
το EN62841:
LPA (ηχητική πίεση)
dB(A)
92
92
LWA (ακουστική ισχύς)
dB(A)
98
98
K (αβεβαιότητα ακουστικής ισχύος) dB(A)
0,3
0,3
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο
παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης
σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές
εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται
κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να
108
Πηγή ηλεκτρικής ισχύος
Η συσκευή αυτή προορίζεται για σύνδεση σε σύστημα τροφοδοσίας
ρεύματος με μέγιστη επιτρεπόμενη σύνθετη αντίσταση συστήματος
Zmax 0,39 Ω στο σημείο διασύνδεσης (κιβώτιο υπηρεσίας ρεύματος) της
παροχής ρεύματος του χρήστη.
Ο χρήστης πρέπει να διασφαλίσει ότι αυτή η συσκευή συνδέεται
μόνο σε σύστημα ρεύματος που πληροί την πιο πάνω απαίτηση. Αν
χρειάζεται, ο χρήστης μπορεί να ρωτήσει τη δημόσια εταιρεία παροχής
ρεύματος σχετικά με τη σύνθετη αντίσταση του συστήματος στο
σημείο διασύνδεσης.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Σύμφωνα με την
Οδηγία περί μηχανημάτων 2006/42/ΕΚ
Προϊόν:
Φαλτσοπρίονο εγκάρσιας κοπής
Τύποι:
DWS773, DWS774
Η DEWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα Τεχνικά
Χαρακτηριστικά είναι σε συμμόρφωση με τα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN62841-1:2015 και EN62841-3-9:2015 + A11:2017. Αυτά τα προϊόντα
συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΚ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τη
DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του
τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της DEWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
02.09.2019
ΓΕΝΙΚΈΣ ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο ασφαλείας πριν τη
χρήση, για να διασφαλίσετε ασφαλή και σωστή λειτουργία
της συσκευής. Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών έως την
τελική διάθεση του προϊόντος.
Προβλεπόμενη χρήση
Το φαλτσοπρίονο εγκάρσιας κοπής πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα
με όσα καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο ασφαλείας και στο εγχειρίδιο
χρήσης. Τα φαλτσοπρίονα δεν είναι “παιχνίδια” και απαιτείται συνετός,
υπεύθυνος και προσεκτικός χειρισμός τους.
Το φαλτσοπρίονο έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική κοπή ξύλου,
προϊόντων ξύλου και πλαστικών. Εκτελεί εργασίες εγκάρσιας κοπής,
φαλτσοκοπής και λοξής κοπής, με ευκολία, ακρίβεια και ασφάλεια.
Το φαλτσοπρίονο έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής
διαμέτρου 216 mm που φέρει μύτες από καρβίδιο.
Υπευθυνότητες του εργοδότη, για παράδειγμα:
• Συμμόρφωση με τις προθεσμία για τις περιοδικές επιθεωρήσεις
καθώς και παραγγελία εκτέλεσης εργασιών επισκευής από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών DeWALT.
• Ασφαλής αποθήκευση του φαλτσοπρίονου μακριά από παιδιά.
• Προμήθεια και διασφάλιση της χρήσης εξοπλισμού προστασίας, βλ.
κεφάλαιο 1.3 “Ατομικός εξοπλισμός προστασίας”.
Το φαλτσοπρίονο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα άνω
των 18 ετών ή από μαθητευόμενους/εκπαιδευόμενους άνω των 16 ετών
(με την παρουσία υπεύθυνου επιβλέποντα) που δεν είναι υπό την επήρεια
κούρασης, οινοπνεύματος, φαρμακευτικής αγωγής ή ναρκωτικών ουσιών.
Η χρήση σε ακατάλληλες εφαρμογές, η κακή χρήση ή το “παιχνίδι” με τη
συσκευή μπορεί να προκαλέσει θανάσιμους τραυματισμούς και σοβαρές
υλικές ζημιές.
Για παράδειγμα:
• Παράκαμψη μηχανισμών ασφαλείας
• Κοπή κλαδιών ή κορμών δένδρων
• Κοπή χάλυβα ή άλλων σκληρών υλικών
• Κοπή ελαφρών κραμάτων, ειδικά μαγνησίου
Τροποποιήσεις στη συσκευή, προσθήκες στη συσκευή ή μετατροπές
καθώς και εργασίες συντήρησης και επισκευές που εκτελείτε εξ ιδίων
μπορεί να υποβαθμίσουν σημαντικά την ασφάλεια, την αξιοπιστία
και τη σωστή λειτουργία της συσκευής και να καταστήσουν άκυρες
οποιεσδήποτε αξιώσεις επί της εγγύησης.
DWS774: Βλάβη του XPS, δεν έχει επίδραση στην προς εκτέλεση εργασία.
Κωδικός προϊόντος
Ο κωδικός ημερομηνίας, ο οποίος περιλαμβάνει και το έτος κατασκευής,
είναι σταμπαρισμένος στο περίβλημα. (Βλ. σελίδα 4.)
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε
προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, αν δεν αποφευχθεί, θα έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδηλώνει μια δυνητικά επικίνδυνη
κατάσταση η οποία, αν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει ως
αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδηλώνει μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα μικρής
ή μέτριας σοβαρότητας τραυματισμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν σχετίζεται με
τραυματισμό ατόμων η οποία, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
έχει ως αποτέλεσμα υλικές ζημιές.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ ή σοβαρό τραυματισμό.
ΦΥΛΆΞΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο
που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε
εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι
ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β ) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
γ ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά
και άλλα άτομα μακριά. Η απόσπαση της προσοχής μπορεί να σας
προκαλέσει απώλεια του ελέγχου.
2) Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α ) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του
φις. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις
και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες
όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας
έχει γειωθεί.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία.
Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε
ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα
μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ ) Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη
προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατομική ασφάλεια
α ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε
και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
109
φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Πάντα να
φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως
μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες
συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες.
γ ) Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων
με το δάκτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην πηγή
ρεύματος με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν ένα μηχανικό κλειδί
ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο
εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
ε ) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή
στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Κατ’ αυτόν τον
τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ ) Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα
χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
η) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη
συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και
να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια
απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα
σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α ) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή. Το σωστό
ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και
ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β ) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης
του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί.
Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη
του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε
αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτού του
είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης
σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν
ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με
αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
110
χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε ) Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων
εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
ζ ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπ’ όψη τις
συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία. Η
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές
από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές
λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5) Σέρβις
α ) Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί μόνο
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
α ) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για την κοπή ξύλου
ή προϊόντων παρόμοιων με ξύλο, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τροχούς κοπής για
κοπή σιδηρούχων υλικών όπως σιδερένιου οπλισμού,
ράβδων, μπουζονιών κλπ. Η σκόνη από τη λείανση προκαλεί
το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως είναι το κάτω
προστατευτικό. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση θα κάψουν
το κάτω προστατευτικό, το ένθετο πλάκας εντομής και άλλα
πλαστικά εξαρτήματα.
β ) Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του
τεμαχίου εργασίας, όταν αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε
το τεμάχιο εργασίας με το χέρι, πρέπει να κρατάτε το χέρι σας
τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας
πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να κόψετε τεμάχια
που είναι πολύ μικρά για να στερεωθούν ή να κρατηθούν με το χέρι
με ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα
πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την
επαφή με τη λεπίδα.
γ ) Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και συσφιγμένο
ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο με τον οδηγό όσο
και με το τραπέζι. Μην προωθείτε το τεμάχιο εργασίας προς τη
λεπίδα ούτε να κόβετε με οποιουδήποτε είδους “ελεύθερη κίνηση
με το χέρι”. Τα τεμάχια εργασίας που δεν συγκρατούνται ή που
κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα,
προκαλώντας τραυματισμό.
δ ) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το τεμάχιο εργασίας.
Μην τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει το τεμάχιο εργασίας.
Για να πραγματοποιήσετε μια κοπή, ανυψώστε την κεφαλή πριονιού
και τραβήξτε την έξω, πάνω από το τεμάχιο εργασίας χωρίς να
κόψετε, θέστε σε λειτουργία το μοτέρ, πιέστε την κεφαλή πριονιού
προς τα κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το τεμάχιο
εργασίας. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει το
πριόνι να αναρριχηθεί πάνω στο τεμάχιο εργασίας και να εκτινάξει
βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς το χειριστή.
ε ) Ποτέ μη διασταυρώνετε τα χέρια σας πάνω από την
επιθυμητή γραμμή κοπής είτε μπροστά είτε πίσω από τη
λεπίδα πριονιού. Η υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας με “τα χέρια
σταυρωμένα” δηλ. κρατώντας το τεμάχιο εργασίας προς τα δεξιά
της λωρίδας πριονιού με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ
επικίνδυνη πρακτική.
ζ ) Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, μην τοποθετείτε κανένα από
τα χέρια σας στην περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά
από 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού,
για εργασίες όπως αφαίρεση υπολειμμάτων ξύλου ή για
οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης
λεπίδας πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και
μπορεί να τραυματιστείτε σοβαρά.
η) Επιθεωρήστε το τεμάχιο εργασίας πριν την κοπή. Αν το
τεμάχιο εργασίας είναι κυρτωμένο ή παραμορφωμένο,
συσφίξτε το με την εξωτερική κυρτωμένη πλευρά προς τον
οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ του
τεμαχίου εργασίας, του οδηγού και του τραπεζιού κατά μήκος της
γραμμής κοπής. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα τεμάχια εργασίας
μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν προκαλώντας μάγκωμα
στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά την κοπή. Δεν πρέπει να
υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο τεμάχιο εργασίας.
θ) Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι έως ότου το τραπέζι έχει
καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείμματα ξύλου κλπ.
εκτός από το τεμάχιο εργασίας. Τα μικρά υπολείμματα ή χαλαρά
κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την
περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα.
ι) Κόβετε μόνο ένα τεμάχιο εργασίας τη φορά. Τα στοιβαγμένα
πολλαπλά τεμάχια εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή
να στηριχτούν ικανοποιητικά και μπορεί να μαγκώσουν στη
λεπίδα ή να μετακινηθούν κατά τη διάρκεια της κοπής.
κ) Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει
στερεωθεί ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή
επιφάνεια εργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια
εργασίας μειώνει τον κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας
του φαλτσοπρίονου.
λ) Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Κάθε φορά
που αλλάζετε τη ρύθμιση γωνίας φάλτσας ή λοξής κοπής,
να βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιζόμενος οδηγός έχει ρυθμιστεί
σωστά ώστε να υποστηρίζει το τεμάχιο εργασίας και
δεν θα έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή με το σύστημα
προστατευτικού. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς
τεμάχιο εργασίας στο τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια
πλήρη προσομοιωμένη κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει
επαφή με τον οδηγό ή κίνδυνος κοπής του.
μ) Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις τραπεζιού,
στηρίγματα πριονιού κλπ. για ένα τεμάχιο εργασίας που
έχει πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από την επιφάνεια του
τραπεζιού. Τα τεμάχια εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος
μεγαλύτερο από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν
κλίση αν δεν υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο
τμήμα ή το τεμάχιο εργασίας, μπορεί να ανυψώσει το κάτω
προστατευτικό ή να εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενη λεπίδα.
ν) Μη χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως υποκατάστατο μιας
επέκτασης τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής
υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας μπορεί να κάνει τη λεπίδα να
μαγκώσει ή το τεμάχιο εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια
της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
ξ) Το κομμένο τμήμα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί
με οποιοδήποτε μέσο προς την περιστρεφόμενη λεπίδα
πριονιού. Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο
τμήμα θα μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια.
ο) Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει
σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά
υλικά όπως ράβδους ή σωληνώσεις. Η ράβδοι έχουν την τάση
να κυλούν ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και
τράβηγμα του τεμαχίου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα.
π) Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη της ταχύτητα πριν τη
φέρετε σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Με αυτόν τον τρόπο
θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του τεμαχίου εργασίας.
ρ) Αν σφηνώσει το τεμάχιο εργασίας ή η λεπίδα,
απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε να
σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και αποσυνδέστε
το φις από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε το πακέτο
μπαταρίας. Κατόπιν εργαστείτε για την απελευθέρωση του
σφηνωμένου υλικού. Η συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο τεμάχιο
εργασίας θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή ζημιά
στο φαλτσοπρίονο.
σ) Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη,
κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και περιμένετε να
σταματήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο.
Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει
σταματήσει ακόμα να κινείται.
τ) Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγματοποιείτε μια μη
πλήρη κοπή ή όταν απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η
κεφαλή φθάσει πλήρως στην κάτω θέση. Η δράση πέδησης του
πριονιού μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη του προς τα κάτω,
προκαλώντας κίνδυνο τραυματισμού.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόβετε άλλα υλικά από αυτά που
συνιστά ο κατασκευαστής.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς τα προστατευτικά στη θέση τους
ή αν οι προφυλακτήρες δεν λειτουργούν ή δεν συντηρούνται σωστά.
Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
Χρησιμοποιείτε σωστά τροχισμένες λάμες πριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση,.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ που
συνιστώνται για φαλτσοπρίονα. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με μύτες
καρβιδίου που έχουν γωνίες αγκίστρων μεγαλύτερες από 7 μοίρες. Μη
χρησιμοποιείτε λεπίδες με βαθιά διάκενα δοντιών. Αυτές μπορεί να
εκτραπούν και να έρθουν σε επαφή με το προστατευτικό, και μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Ποτέ μην επιχειρήσετε τα σταματήσετε γρήγορα ένα μηχάνημα που είναι
σε κίνηση σφηνώνοντας ένα εργαλείο ή άλλο μέσο ώστε να σταματήσει η
λεπίδα. Μπορούν να προκληθούν σοβαρά ατυχήματα.
Πριν χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε αξεσουάρ συμβουλευτείτε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Η ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
Πριν τη χρήση να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα πριονιού έχει
εγκατασταθεί σωστά.
111
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου από
τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε
στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που
προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το
πρότυπο EN 847-1.
Μη χρησιμοποιήσετε λεπίδες από ΧΑΛΥΒΑ ΥΨΗΛΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που είναι ραγισμένες ή έχουν
υποστεί ζημιά.
Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε λειαντικό δίσκο ή διαμαντοδίσκο.
Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού όπου η ταχύτητα που αναφέρεται
πάνω στη λεπίδα είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα που αναφέρεται
πάνω στο πριόνι.
Μη σφηνώνετε οτιδήποτε στον ανεμιστήρα για να συγκρατήσετε τον
άξονα του μοτέρ.
Ποτέ μην ανυψώνετε το προστατευτικό της λεπίδας με το χέρι, εκτός αν
το πριόνι είναι απενεργοποιημένο. Το προστατευτικό μπορεί να ανυψωθεί
με το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή για έλεγχο
του πριονιού.
Περιοδικά ελέγχετε ότι τα ανοίγματα αερισμού του μοτέρ είναι καθαρά
και απαλλαγμένα από πριονίδια.
Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν
την έκθεση σε θόρυβο:
-- χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον
εκπεμπόμενο θόρυβο,
-- χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού.
Θα πρέπει να διενεργείται τακτικά συντήρηση του μηχανήματος.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης του μηχανήματος, απενεργοποιήστε
άμεσα το μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος.
Αναφέρετε τη βλάβη και σημάνετε το μηχάνημα με κατάλληλο τρόπο
ώστε να εμποδίσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα που
έχει υποστεί βλάβη.
Όταν κόβετε πλαστικό πρέπει να αποτρέπεται η τήξη του υλικού.
Ατομικός εξοπλισμός προστασίας
Τα ρούχα με χαλαρή εφαρμογή, τα κοσμήματα, ο θόρυβος και παρόμοιοι
παράγοντες επικινδυνότητας μπορεί να δημιουργούν κίνδυνο για τα
άτομα. Τα άτομα που θα χρησιμοποιούν τη συσκευή και αυτά που πρέπει
να παραμένουν κοντά στη συσκευή, πρέπει να φορούν κατάλληλο
ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Τα προστατευτικά ενδύματα προστατεύουν το δέρμα από
μηχανικές επιδράσεις, π.χ. κοψίματα
Επισήμανση πάνω στο εργαλείο: Προστασία ακοής:
προστατεύει τα αυτιά από υπερβολικό θόρυβο
Επισήμανση πάνω στο εργαλείο: Φοράτε αναπνευστική
συσκευή κατά της σκόνης.
Μικρά παιδιά και εξασθενημένα άτομα. Αυτό το μηχάνημα
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά
παιδιά ή εξασθενημένα άτομα.
Προειδοποιητικές πινακίδες και ετικέτες
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνον αν όλες οι ετικέτες
ασφαλείας πάνω στο φαλτσοπρίονο είναι και πλήρεις και ευανάγνωστες.
Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας
χρησιμοποιείται για να σας ειδοποιεί για
δυνητικούς κινδύνους τραυματισμών. Τηρείτε
όλα τα μηνύματα ασφαλείας που ακολουθούν
αυτό το σύμβολο, για να αποφύγετε ενδεχόμενο
τραυματισμό ή θάνατο.
Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήσετε
την συσκευή.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Παραδείγματα ζημιών σε καλώδιο
Μη συνδέσετε το καλώδιο ρεύματος χωρίς
το τροφοδοτικό.
Κίνδυνος για κοψίματα
Κρατάτε τα χέρια σας τουλάχιστον 100 mm από
οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα
Οι μπότες ασφαλείας προστατεύουν τα πόδια από πτώση
αντικειμένων και την είσοδο καρφιών που προεξέχουν
Κρατάτε το προϊόν μακριά από παιδιά
Τα γάντια ασφαλείας προστατεύουν τα χέρια από μηχανικές
επιδράσεις, π.χ. κοψίματα
Επισήμανση πάνω στο εργαλείο: Ειδικά προστατευτικά
γυαλιά ασφαλείας: προστατεύουν τα μάτια από
εκτινασσόμενα αντικείμενα, όπως σκλήθρες και σκόνη
112
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες
υγρασίας ή διαβροχής
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή άλλα σκληρά υλικά
για τον καθαρισμό
Τα ακόλουθα καλώδια είναι υποχρεωτικά:
Το φαλτσοπρίονο δεν χρειάζεται πρόσθετη
λίπανση
Καλός φωτισμός του χώρου εργασίας (250 - 300
Lux)
250 – 300 Lux
Όταν χρησιμοποιείτε το φως εργασίας μην
κοιτάζετε απευθείας μέσα στο φως. Θα μπορούσε
να προκύψει σοβαρή βλάβη των ματιών
Επισήμανση πάνω στο εργαλείο: Σημεία
μεταφοράς
Επισκευή από την DeWALT ή από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών της DeWALT
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΉΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα φαλτσοπρίονα μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρούς τραυματισμούς αν τύχουν ακατάλληλου χειρισμού.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Το φαλτσοπρίονο φέρει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN62841
και κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
• Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε
πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται
στην πινακίδα στοιχείων.
• Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο
σε συνθήκες υγρασίας ή διαβροχής.
• Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες (π.χ.
σωληνώσεις, σώματα καλοριφέρ, συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία).
• Χρήση σε εξωτερικούς χώρους: Η ασφάλεια σε σχέση με το
ηλεκτρικό ρεύμα μπορεί να βελτιωθεί με την προσθήκη ενός
μετασχηματιστή απομόνωσης ή ενός διακόπτη κυκλώματος λόγω
διαρροής προς τη γείωση (FI).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο ρεύματος.
• Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο ρεύματος για να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα.
• Κρατάτε το καλώδιο ρεύματος μακριά από θερμότητα, λάδια και
αιχμηρές ακμές.
Καλώδια επέκτασης
•
•
•
•
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του
εργαλείου (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Το ελάχιστο μέγεθος αγωγού
είναι 1,5 mm2. Το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως
το καλώδιο.
Πριν τη χρήση: επιθεωρήστε το καλώδιο επέκτασης και
αντικαταστήστε το αν έχει υποστεί ζημιά.
Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια επέκτασης που προορίζονται για χρήση σε εξωτερικό
χώρο και φέρουν αντίστοιχη σήμανση.
DWS773, DWS774: 230V
DWS773, DWS774: 115V
H05RN-F, 2 x 1,0 mm2
H05RR-F, 2 x 1,5 mm2
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Μ. Βρετ.
& Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
• Δεν πρέπει να γίνει σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης.
• Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του φις.
• Συνδέστε το μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
• Απορρίψτε το παλιό φις με ασφαλή τρόπο.
• Τοποθέτηση φις ρεύματος δικτύου σε μονάδες 115 V: Το φις που είναι
τοποθετημένο πρέπει να συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του BS EN
60309 (BS4343), 16 A, θέση επαφής γείωσης 4h.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΈΣ ΜΕ ΕΡΓΑΣΊΕΣ
Αποσυσκευασία, μεταφορά, αποθήκευση
Αφαίρεση από τη συσκευασία
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ:
• Ελέγξτε για ζημιά στο εργαλείο, εξαρτήματα ή παρελκόμενα,
που μπορεί να προκλήθηκε κατά τη μεταφορά.
• Ελέγξτε τα περιεχόμενα για πληρότητα.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ακατάλληλη μεταφορά μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
• Μη μεταφέρετε το εργαλείο με το δάκτυλο στο διακόπτη.
Να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σε κατάσταση
απενεργοποίησης (OFF).
• Ποτέ μην ανυψώσετε ή μεταφέρετε το φαλτσοπρίονο
χρησιμοποιώντας τα προστατευτικά.
Φύλαξη
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό μέρος
και να κλειδώνεται με ασφαλή τρόπο, μακριά από παιδιά.
Τοποθέτηση πάνω σε πάγκο
Εργονομικές απαιτήσεις
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι τοποθετημένο ώστε να ικανοποιεί
τις εργονομικές σας απαιτήσεις ως προς το ύψος τραπεζιού και την
ευστάθειά του. Η θέση του μηχανήματος πρέπει να επιλεγεί ώστε ο
χειριστής να έχει καλή εποπτεία και αρκετό ελεύθερο περιβάλλοντα χώρο
γύρω από το μηχάνημα ώστε να επιτρέπεται χειρισμός του τεμαχίου
εργασίας χωρίς οποιονδήποτε περιορισμό.
Αντικατάσταση φις ρεύματος δικτύου και
καλωδίου
Σε περίπτωση αντικατάστασης καλωδίου ή φις, το εργαλείο πρέπει
να επισκευαστεί από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις ή από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
113
Ρυθμίσεις και αντικαταστάσεις
•
•
•
Το φαλτσοπρίονό σας ρυθμίστηκε με ακρίβεια στο εργοστάσιο. Λόγω της
αποστολής και του χειρισμού του ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, μπορεί
να απαιτείται επαναρρύθμιση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ηλεκτροπληξία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
• Πριν την εργασία: Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την
παροχή ρεύματος.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν εκτελείτε
λοξές κοπές.
• Πάντα να ελέγχετε ότι η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με το τραπέζι στο
πίσω μέρος της εντομής ή στο μπροστινό μέρος του περιστρεφόμενου
βραχίονα στην κάθετη θέση 90° και στις 45° φαλτσοκοπής.
• Αν η λεπίδα πριονιού είναι φθαρμένη, αντικαταστήστε την με νέα
αιχμηρή λεπίδα.
• Ελέγξτε τα τεχνικά χαρακτηριστικά της νέας λεπίδας: Χρησιμοποιείτε
λεπίδες πριονιού 216 mm με οπές άξονα 30 mm για να επιτυγχάνετε τις
επιθυμητές δυναμικότητες κοπής.
• Αντικαταστήστε την πλάκα εντομής όταν φθαρεί. Αν η πλάκα εντομής
φθαρεί η υποστεί ζημιά, παραδώστε το πριόνι σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Λειτουργία
Γενικά
•
•
•
Για μεγάλα και μακριά τεμάχια ξύλου χρησιμοποιήστε τα προαιρετικά
τραπέζια με ράουλα.
Χρησιμοποιείτε την προαιρετική διάταξη εξαγωγής σκόνης.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας χωρίς την πλάκα εντομής.
Πριν τη χρήση
•
•
•
•
•
•
114
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο και στο καλώδιο ρεύματος.
Φροντίστε το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος να μην τοποθετηθεί
στην περιοχή κοπής
Ελέγξτε το πάνω προστατευτικό της λεπίδας,το κινητό κάτω
προστατευτικό της λεπίδας καθώς και το σωλήνα απομάκρυνσης της
σκόνης για να βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργήσουν σωστά.
Ελέγξτε το κάτω προστατευτικό λεπίδας - έχει σχεδιαστεί να
κλείνει γρήγορα όταν απελευθερώνεται ο μοχλός. Αν δεν κλείνει
μέσα σε 1 δευτερόλεπτο, παραδώστε το πριόνι σας για σέρβις σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών DeWALT.
Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, σκόνη ή σωματίδια από το τεμάχιο
εργασίας δεν μπορούν να εμποδίσουν μία από τις λειτουργίες.
Σε περίπτωση που θραύσματα του τεμαχίου εργασίας σφηνώσουν
ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και τα προστατευτικά, αποσυνδέστε
το εργαλείο από την παροχή ρεύματος. Αφαιρέστε τα κομμάτια που
έχουν σφηνώσει και τοποθετήστε πάλι τη λεπίδα πριονιού.
Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε
άσκοπη δύναμη.
Πάντα πριν τις τελικές κοπές να κάνετε δοκιμές με απενεργοποιημένο
πριόνι (χωρίς τροφοδοσία), ώστε να μπορείτε να ελέγξετε τη
διαδρομή της λεπίδας.
Επιτρέψτε στο μοτέρ να φθάσει σε πλήρεις στροφές πριν την κοπή.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές σφιγκτήρων
έχουν σφιχτεί καλά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να
προκαλέσει σοβαρές σωματικές βλάβες.
• Να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι στη θέση
“απενεργοποίησης” πριν το συνδέσετε στην πρίζα.
• Μην αφήνετε άτομα που δεν συμμετέχουν στην εργασία, και
ειδικά παιδιά, να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο επέκτασης
και κρατάτε τα μακριά από την περιοχή εργασίας.
Θέση σώματος και χεριών
• Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας πιο κοντά από 100 mm από
τη λεπίδα.
• Ποτέ μη διασταυρώσετε τα χέρια σας.
• Καθώς μετακινείτε το βραχίονα του πριονιού αριστερά και
δεξιά, ακολουθείτε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της
λεπίδας πριονιού.
Κοπή
• Αφήνετε πάντα τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε
το βραχίονα. Αν στο πίσω μέρος του τεμαχίου εργασίας
εξακολουθούν να διαχωρίζονται μικρές ίνες ξύλου, κολλήστε
ένα κομμάτι κολλητικής χαρτοταινίας στο ξύλο εκεί που θα γίνει
η κοπή. Εκτελέστε την κοπή μέσα από την ταινία και αφαιρέστε
προσεκτικά την ταινία όταν τελειώσετε.
• Κρατάτε το τεμάχιο εργασίας σφικτά σε επαφή με το τραπέζι και
τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως
ότου έχει ελευθερωθεί ο διακόπτης και έχει σταματήσει τελείως η
κίνηση της λεπίδας.
• Όταν εκτελείτε λοξή κοπή στο άκρο ενός τεμαχίου ξύλου
με μικρό υπόλοιπο κοπής, τοποθετήστε το ξύλο ώστε να
εξασφαλίσετε ότι το υπόλοιπο κοπής είναι προς την πλευρά της
λεπίδας με τη μεγαλύτερη γωνία προς τον οδηγό, δηλ.:
-- αριστερή λοξή κοπή, υπόλοιπο κοπής προς τα δεξιά
-- δεξιά λοξή κοπή, υπόλοιπο κοπής προς τα αριστερά
Μετά τη χρήση
• Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την παροχή ρεύματος.
• Φυλάσσετε το φαλτσοπρίονο σε στεγνό μέρος και κλειδωμένο με
ασφαλή τρόπο, μακριά από παιδιά.
Απομάκρυνση σκόνης
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εισπνοής σκόνης. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού ΠΑΝΤΑ να φοράτε εγκεκριμένη
μάσκα σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ όταν κόβετε ξύλο, χρησιμοποιείτε
διάταξη εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση, σχεδιασμένη σύμφωνα
με τις εφαρμόσιμες Οδηγίες που αφορούν την εκπομπή σκόνης.
Ορισμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς,
θεωρούνται καρκινογόνες.
Τηρείτε τους σχετικούς κανονισμού στη χώρα σας για τα προς
επεξεργασία υλικά.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ:
• Όταν κόβετε ξύλο συνδέστε το πριόνι σε διάταξη συλλογής σκόνης.
Πάντα λαμβάνετε υπόψη σας παράγοντες που επηρεάζουν την έκθεση
στη σκόνη, όπως:
-- καλός εξαερισμός του χώρου εργασίας,
-- αν είναι κοφτερή η λεπίδα πριονιού,
-- τη σωστή ρύθμιση της λεπίδας του πριονιού.
-- Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το τεμάχιο εργασίας. Μην
τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει το τεμάχιο εργασίας.
Καθαρισμός και συντήρηση
Το φαλτσοπρίονο έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ηλεκτροπληξία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
• Πριν τον καθαρισμό: Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από
την παροχή ρεύματος.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ:
• Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί μόνο με νερό και
ήπιο σαπούνι.
• Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
• Οι αυλακώσεις κίνησης μπορεί να φράξουν από πριονίδι.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλο σύστημα απομάκρυνσης σκόνης ή αέρα
χαμηλής πίεσης για να καθαρίσετε τις αυλακώσεις κίνησης.
• Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο ρεύματος πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή όταν αλλάζετε τη λεπίδα.
• Ποτέ μην εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης
όταν το μηχάνημα κινείται ακόμα και η κεφαλή δεν είναι στη
θέση ηρεμίας.
Απόρριψη των αποβλήτων
Προστασία του περιβάλλοντος!
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να
μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να
ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες
πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο www.2helpU.com.
115
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
www.dewalt.it
Fax:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N753547
971 4 812 7400
971 4 2822765
11/19