Transcripción de documentos
DWS780
Final Page Size: 172 x 240 mm
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
8
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
20
English (original instructions)
33
Español (traducido de las instrucciones originales)
44
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
57
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
70
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
83
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
96
Português (traduzido das instruções originais)
107
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
120
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
132
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
144
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
156
Fig. A1
2
4
3
1
5
6
7
21
20
8
9
19
10
11
12
13
14
15
17
16
Fig. A2
18
24
22
23
22
35
25
34
26
27
33
28
29
30
36
31
32
1
Fig. B
Fig. C
37
38
Fig. D
Fig. E
39
Fig. F
40
Fig. G1
1
2
Fig. G2
Fig. G3
42
1
41
29
Fig. G4
Fig. H
44
45
47
62
43
20
41
29
48
17
46
19
Fig. J
Fig. I
49
50
8
59
51
52
53
54
55
56
3
Fig. K
Fig. L
19
19
Fig. N1
Fig. M
57
Fig. N2
4
58
Fig. O
Fig. P
Fig. Q
Fig. R
Fig. S
1
“A”
2
Fig. T
Fig. U1
11
15
5
Fig. U2
Fig. V1
11
11
15
44
Fig. V2
Fig. W1
44
11
Fig. W2
Fig. X
1
6
Fig. Y
60
61
13
14
7
Dansk
GERINGSSAV
DWS780
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Spænding
Type
Motoreffekt
Klingediameter
Huldiameter
Klingens tykkelse
Savsnitbredde
Maksimal klingehastighed
Maks. tværsavningskapacitet 90°
Maks. geringskapacitet 45°
Maksimal savedybde 90°
Maks. smigtværsavning 45°
Gering (maks.-positioner)
Smig (maks.-positioner)
0° gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm
Maksimal savbredde ved maks. højde 110 mm
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm
45° venstre gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 244 mm
45° højre gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 244 mm
45° venstre smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 63 mm
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm
45° højre smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 62 mm
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm
Automatisk klingebremstid
Vægt
W
mm
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
mm
mm
venstre
højre
DWS780
230
12
1675
305
30
1,8
3,0
1900–3800
349
244
112
56
50°
60°
venstre
højre
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
mm
mm
200
76
mm
mm
211
76
mm
mm
268
44
mm
mm
s
kg
193
28
< 10
25,5
VAC
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841
dB(A)
92
LPA (emissions lydtryksniveau)
dB(A)
105
LWA (lydtryksniveau)
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A)
3
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der
er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et
andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet
anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
8
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør
også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller
når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved
vibration), organisering af arbejdsmønstre.
EF-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Geringssav
DWS780
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er
udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015 +AC:2016 +A11:2017.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder
denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
29.07.19
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen
for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Dansk
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller
batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes
elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold.
Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for
elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for
elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug
sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke
værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten,
inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske
værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning
til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling
og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr,
skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at
du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for
værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det
værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder
og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis
aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj
justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og
tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige
dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre
forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at
binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og
smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker
håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af
fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en
anden type batteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er
beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe
risiko for personskade og brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra
andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler,
søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne
forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger
mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske
ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der
skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage
irritation eller forbrænding.
9
Dansk
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget
eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko
for skader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget
varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over
130 °C kan medføre en eksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde,
der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning
ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
i)
j)
k)
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller
autoriserede serviceudbydere.
l)
Sikkerhedsinstruktioner for geringssave
a ) Geringssave er beregnede til at skære i træ eller trælignende
produkter, de kan ikke bruges med slibende skæreskiver til
skæring af jernholdige materialer såsom stænger, stolper osv.
Slibestøv får bevægelige dele såsom den nederste afskærmning til at
blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste afskærmning,
savsnitindsatsen og andre plastikdele.
b ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er
muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet med hånden, skal du
altid holde din hånd i en afstand af mindst 100 mm fra begge
sider af savklingen. Brug ikke denne sav til at skære stykker,
som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med hånden.
Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en øget risiko for
skader fra kontakt med klingen.
c ) Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt
imod både anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i
klingen eller skær ”frihånd” på nogen måde. Ikke fastspændte
eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje hastigheder
og forvolde skade.
d ) Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem
arbejdsemnet. Du laver et snit ved at hæve savhovedet og
trække det ud over arbejdsemnet uden at skære, start motoren,
tryk på savhovedet ned og skub saven gennem arbejdsemnet.
Skæring med trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder sig op
på toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen
mod operatøren.
e ) Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten
foran eller bagved savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet
”krydshåndet”, dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med
din venstre hånd eller omvendt er meget farligt.
f ) Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end 100 mm
fra begge sider af savklingen for at fjerne affaldstræ eller af
anden årsag, mens klingen roterer. Det kan være svært at vurdere
afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du kan komme
alvorligt til skade.
g ) Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er
bøjet eller er skævt, klem det med den udvendige side vendt
imod anslaget. Kontrollér altid, at der ikke er et mellemrum
mellem arbejdsemne, anslag og bord lands med skærelinjen.
Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og kan sætte
sig fast på den roterende savklinge under skæring. Der bør ikke være
søm eller fremmedobjekter i arbejdsemnet.
h ) Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester
osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller
10
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge kan
blive kastet med høj hastighed.
Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere
arbejdsemner kan ikke klemmes eller afstives tilstrækkeligt og kan
sætte sig fast på klingen under skæring.
Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på en jævn,
fast arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast arbejdsoverflade
nedsætter risikoen for, at saven bliver ustabil.
Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af smigeller geringsvinkel, skal du sørge for at det indstillelige anslag
er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at det
ikke vil forstyrre klingen eller afskærmningssystemet. Uden at
dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, flyt savklingen
gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil være nogen forstyrrelser
eller fare for at skære anslaget.
Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere,
savbukke osv. til et arbejdsemne, som er bredere eller længere
end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere eller bredere end
geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttede.
Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper, kan det løfte den
nederste afskærmning eller blive kastet af den roterende klinge.
Brug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlænger eller som ekstra understøtning. En ustabil
understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at klingen binder, eller at
arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din hjælper
ind i den roterende klinge.
Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen
måde imod den roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved hjælp
af længdestop, kan det afskårne stykke blive kilet imod klingen og
kastet ud med voldsom kraft.
Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt
understøtning af runde materialer såsom stænger eller rør.
Stænger har en tendens til at rulle under skæring, hvilket får klingen til
at ”bide” og trække arbejdsemnet sammen med din hånd ind i klingen.
Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med
arbejdsemnet. Dette vil nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet
kastes af.
Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for
geringssaven. Vent indtil alle bevægelige dele er standset,
tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud. Fortsat
savning med et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol eller
skade på geringssaven.
Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet
nedad og vent, indtil klingen stopper, før det afskårne stykke
fjernes. Det kan være farligt at have hånden tæt ved klingen
med efterløb.
Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt
snit, eller når du slukker for kontakten, før savhovedet er helt i
sænket position. Savens bremsevirkning kan medføre, at savhovedet
pludselig trækkes nedad og medføre en risiko for personskader.
Yderligere sikkerhedsregler for geringsave
•
•
•
ADVARSEL: Tilslut ikke netstrømforsyningen i enheden, før du har
læst og forstået alle instruktionerne.
BETJEN IKKE DENNE MASKINE før du har samlet og installeret den i
henhold til instruktionerne. En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan
forårsage alvorlige personskader.
FÅ RÅDGIVNING ffra din supervisor, instruktør eller anden kvalificeret
person, hvis du ikke helt bekendt med betjening af denne maskine. Viden
er sikkerhed.
SØRG FORat klingen roterer i den korrekte retning. Tænderne på klingen
skal pege i rotationsretningen som afmærket på saven.
Dansk
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse klemmer
kan forårsage, at dele af arbejdsemnet kastes af ved høje hastigheder.
KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de forsænkede
sider på klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er
strammet forsvarligt. Løs eller forkert klingefastspænding kan resultere i
skader på saven og personskade.
FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE
SPÆNDING for saven. Resultatet kan blive overophedning, beskadigelse af
værktøjet og personskader.
FASTKIL IKKE NOGET IMOD BLÆSEREN for at holde motorakslen.
Resultatet kan blive beskadigelse af værktøjet og mulige personskader.
ANBRING ALDRIG NOGEN DEL AF DIN KROP PÅ LINJE
SAVKLINGENS BANE. Det kan resultere i personskade.
PÅFØR ALDRIG SMØREMIDDEL PÅ EN KØRENDE KLINGE. Påføring
af smøremiddel kan medføre, at din hånd kommer ind i klingen og
resultere i alvorlig personskade.
ANBRING ALDRIG en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til
den elektriske strømkilde. Utilsigtet aktivering af klingen med medføre
alvorlig personskade.
RÆK ALDRIG RUNDT OM ELLER BAGVED SAVKLINGEN. En klinge
kan forårsage alvorlig personskade.
RÆK ALDRIG UNDER SAVEN medmindre strømmen er slået fra. Kontakt
med savklingen kan medføre personskade.
FASTGØR MASKINEN TIL EN STABIL UNDERSTØTTENDE
OVERFLADE. Vibrationer kan muligvis få maskinen til at glide, gå eller
vælte og forårsage alvorlig personskade.
BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave.
For det bedste resultat skal du ikke bruge hårdmetalsavklinger med
krogvinkler på over 7 grader. Anvend ikke klinger med dybe tandbunde.
Disse kan afbøjes og komme i kontakt med afskærmningen og kan dermed
forårsage skade på maskinen og/eller alvorlig personskade.
BRUG UDELUKKENDE KLINGER I KORREKT STØRRELSE OG TYPE
specificeret for dette værktøj for at forebygge beskadigelse af maskinen og/
eller alvorlig personskade (opfylder EN847-1).
INSPICÉR KLINGE FOR REVNER eller andre skader før betjening. En
revnet eller beskadiget klinge kan gå i stykker, og stykkerne kan blive
kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. Udskift
omgående revnede eller beskadigede klinger. Overhold det maksimale
omdrejningstal, der er afmærket på savklingen.
RENGØR KLINGEN OG KLINGEKLEMMER før betjening. Rengøring
af klingen og klingeklemmer giver dig mulighed for at kontrollere for
eventuelle skader på klingen eller klingeklemmer. En revnet eller beskadiget
klinge eller klingeklemme kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud
ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade.
SAVKLINGENS MAKSIMALE HASTIGHED skal altid være
højere eller mindst svarende til den hastighed, der er afmærket på
værktøjets klassificeringsplade.
SAVKLINGEDIAMETEREN skal være i overensstemmelse med mærkerne
på værktøjets klassificeringsplade.
ANVEND IKKE SKÆVE KLINGER. Kontrollér om klingen kører frit og
er fri for vibrationer. En vibrerende klinge kan forårsage beskadigelse af
maskinen og/eller alvorlig personskade.
ANVEND IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i
nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der
anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemte kemikalier.
HOLD AFSKÆRMNINGEN PÅ PLADS og i driftstilstand.
BRUG ALTID SAVSNITPLADEN OG UDSKIFT DENNE PLADE HVIS
BESKADIGET. Ophobning af små stykker flis under saven kan forstyrre
savklingen eller kan medføre ustabilitet i arbejdsemnet, når der skæres.
BRUG UDELUKKENDE DE KLINGEKLEMMER DER ER SPECIFICERET
FOR DETTE VÆRKTØJ til at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller
alvorlig personskade.
SØRG FOR at bruge den korrekte savklinge til det materiale, der
skal skæres.
• RENGØR MOTORENS LUFTRILLER for flis og savstøv. Tilstoppede
motorluftriller kan overophede maskinen, beskadige maskinen og muligvis
forårsage en kortslutning, som kan medføre alvorlig personskade.
• LÅS ALDRIG KONTAKTEN I “ON” POSITION. Det kan resultere i
alvorlig personskade.
• STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis
værktøjet vippes, eller hvis der utilsigtet tændes for skæreværktøjet.
ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan
forårsage, at smeltede materialer akkumuleres på klingespidserne og
selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen bliver overophedet
og binder under skæring.
ADVARSEL: Bær altid høreværn. Under nogle forhold og varigheden
af brug, kan støj fra dette produkt give høretab. Vær opmærksom på de
følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse for støj:
• Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling,
• Brug kun godt slebne savklinger og
• Brug specielt designede støjreduktionssavklinger.
ADVARSEL: BrugALTIDsikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller
er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis
savningen støver.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv,
som kan medføre alvorlig åndedrætsskade.
ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning,
boring og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt for at
forårsage kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle
eksempler på disse kemikalier er:
• bly fra blybaserede malinger,
• krystallinsk silica fra mursten og cement og andre
murværksprodukter og
• arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager
denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse
kemikalier: arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere
mikroskopiske partikler.
• Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk slibning, savning,
boring og andre byggeaktiviteter. Bær beskyttelsesdragt og vask
udsatte områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv trænge ind i din
mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af
skadelige kemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv,
som kan medføre alvorlig åndedrætsskade. Brug altid godkendt
åndedrætsværn passende for støveksponering.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
•
Anden fare
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
• skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender
sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer
er: Høreskader.
• Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
• Risiko for skade under udskiftning af klinger.
• Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen.
• Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning, især
fra eg, bøg og MDF.
De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer:
• Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ.
• Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede udsugningsfiltre.
11
Dansk
Elektrisk sikkerhed
6 Datokode
26 Vingemøtrik
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
7 Skinner
27 Dybdejusteringsskrue
8 Hældningsvinkelskala
28 Kanalsavningsstop
9 Låsestift
29 Klingeskruenøgle
10 Justeringsgreb til anslag
30 Sokkel
11 Anslag
31 Låsegreb til smigsnit
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DeWALT
eller en autoriseret serviceorganisation.
12 Grundlæggende anslag
32 0° smigstoptilsidesættelse
13 Bundforlængelse
33 Støvudsugningsåbning
Brug af forlængerledning
14 Håndindsnit
34 Bæltedæksel
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt
3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se
Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale
længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
15 Bord
35 Elektronisk
Pakkens indhold
20 Geringlåseknap
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN62841, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Pakken indeholder:
1 Monteret geringssav
2 Bundforlængelser
1 Klingeskruenøgle (se placering i Fig. A2)
1 Klinge
1 Støvpose
1 Skruetvinge til materiale
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være
opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
hastighedskontrolviser
16 Bænkmonteringshuller
17 Geringsskala
36 Anslagssnor
18 Støvkanalindgang
37
19 Geringlåsehåndtag
38 Arbejdsemneklemme (Fig. B)
Valgfrit tilbehør
Fig. C
39 DW7053-XJ Støvpose
Fig. D
40 DE7023-XJ / DE7033-XJ
benholder
Fig. E
41 DE7025-XJ skruetvingebeslag
21 Savsnitsplade
Fig. A2
22 Udløserkontakt
23 Startspærregreb
24 Låsehul
25 XPS tænd/sluk-kontakt
Tilsigtet Brug
Din DeWALT DWS780 geringsav er blevet designet til professionel skæring
af træ, træprodukter og plastik. Når der bruges passende savklinger, kan der
også saves i aluminium. Den udfører let, præcis og sikker savning på tværs,
gerings- og smigskæring.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 305 mm
klinge med hårdtmetalskær.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Disse geringsave er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet,
når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end de tilsigtede.
Bær øjenværn.
Hold hænderne væk fra klingen.
Hold hænder 100 mm fra begge sider af savklingen.
Kig ikke direkte ind i lyskilden.
Bærepunkt.
Datokodeposition (Fig. A1)
Datokoden 6 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A1–E)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf.
Det kan medføre materiale- eller personskade.
3 Bærehåndtag
Fig. A1
1 Nederste beskyttelsesskærm
4 Skinnelåsegreb
2 Driftshåndtag
5 Justering af skinnens stilleskrue
12
•
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under
overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må
aldrig efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes
før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Udpakning (Fig. A1, F)
1. Åbn æsken og løft saven ud ved hjælp af det komfortable
bærehåndtag 3 , som vist i Figur F.
2. Anbring saven på en jævn, flad overflade.
3. Udløs skinnelåsegrebet 4 , og skub savhovedet tilbage for at låse det i
bagerste position.
4. Tryk let på driftshåndtaget 2 og træk låsestiften ud 9 .
5. Udløs forsigtigt det nedadgående tryk og hold driftshåndtaget, så det
kan hæves til dets fulde højde.
Dansk
Montering på bænk (Fig. A1)
Der findes huller 16 i alle fire fødder for at lette montering på bænk. Der
findes huller i to forskellige størrelser som hjælp til forskellige boltestørrelser.
Brug et af hullerne; det er ikke nødvendigt at bruge begge.
Montér altid din sav på en stabil overflade, så den sidder godt fast, så
bevægelse undgås. For at gøre transporten lettere kan værktøjet monteres
på et stykke krydsfinér på 12,7 mm eller tykkere, som derefter kan
fastgøres til dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre arbejdspladser og
igen fastgøres.
BEMÆRK: Når du monterer din sav til et stykke krydsfinér, skal du sørge
for at monteringsskruerne ikke stikker ud fra bunden af træet. Krydsfinéren
skal ligge fladt på arbejdsunderlaget. Ved fastspænding af saven til
en arbejdsoverflade, fastspænd kun på fastspændingsknasterne, hvor
monteringsskruehullerne er placeret. Fastspænding til alle andre punkter vil
kollidere med den korrekte betjening af saven.
FORSIGTIG: For at hindre binding og unøjagtigheder, skal man
sikre, at monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller på anden
måde ujævn. Hvis saven vipper på overfladen, anbring et tyndt
stykke material under den ene savfod, indtil saven sidder godt fast
på monteringsoverfladen.
Udskiftning af savsnitplade (Fig. A1)
For at fjerne savsnitpladen 21 skal du fjerne skruerne, der holder
savsnitpladen på plads, og udskifte den med en ny.
Monter skruerne på plads ved at følge denne sekvens: først gennem de
runde huller placeret halvvejs fra enderne, og derefter gennem sprækkerne i
enderne. Justering er ikke nødvendig.
Montering af bundforlængelsen (Fig. Y)
ADVARSEL: Bordflængere skal monteres på begge sider af
savens bund, inden saven bruges.
ADVARSEL: Sørg for at justere bordforlængerne med
monteringshullerne, så de flugter med savens bund.
1. Find hullerne over håndindsnittene 14 på siden af bunden.
2. Brug en unbrakonøgle til at fastgøre skruen 60 gennem skiven 61 ,
gennem bundforlængelsen 13 og ind i hullerne på bunden.
3. Sørg for, at forlængelsen er sikker, ved at trække i forlængelsen for at
bekræfte, at der ikke er nogen bevægelse.
4. Gentag trin 1 til 3 på den anden side.
BEMÆRK: Sørg for, at forlængelserne flugter med arbejdsfladen, så
arbejdsemnet ligger jævnt. Et lige arbejdsemne bør ikke have noget
mellemrum mellem det og bundforlængelserne.
Ændring eller montering af en ny savklinge
Afmontering af klingen (Fig. G1–G4)
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære
arbejdshandsker, når du arbejder med savklingen.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal
enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring
af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér
at udløserkontakten er på position OFF. En utilsigtet start kan
forårsage kvæstelser.
• Tryk aldrig på spindlens låseknap, når strømmen er tilsluttet til
klingen eller under friløb.
• Skær ikke lette legeringer og jernholdigt metal (indeholdende
jern eller stål) eller murværk eller støbte cementprodukter med
denne geringsav.
1. Tag savens stik ud.
2. Hæv armen til den øverste position og hæv den nederste
beskyttelsesskærm 1 så meget som muligt.
3. Tryk spindellåseknappen 42 ned, mens savklingen 44 drejes forsigtigt,
indtil låsen falder i hak.
4. Mens knappen holdes nede, brug den anden hånd og den leverede
skruetrækker 29 til at løsne klingeskruen 41 . (Drej venstre gevind
med uret.)
5. Afmontér klingeskruen 41 , den udvendige spændeskive 43 ,
adapterringen 62 og klingen 44 . Den indvendige skive 45 kan blive
siddende på spindlen.
Installation af en klinge (Fig. G1–G4)
1. Tag savens stik ud.
2. Med armen hævet og den nederste beskyttelseskærm åben, anbring
klingen med adapterringen på spindlen, og anbring den på den
indvendige klingeholder med tænderne nederste på klingen pegende
imod savens bagside.
3. Saml den udvendige holdespændeskive 43 på spindlen.
4. Installér klingeskruen 41 og spænd, idet spindellåsen aktiveres,
skruen godt fast med den leverede skruetrækker (drej venstre gevind
mod uret).
ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på
den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under
Tekniske data; Cat. no.: DT4260 foreslås.
Transport af saven (Fig. A1, A2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade,
lås ALTID skinnlelåsegrebet, geringslåsehåndtag, smiglåsehåndtag,
låsestift og anslagets justeringsgreb, før saven transporteres. Brug
aldrig beskyttelsesskærme til transport eller til løft.
For komfortabel transport af geringssaven, er der anbragt et
bærehåndtag 3 øverst på savarmen.
• Saven transporteres ved at sænke hovedet og trykke låsestift 9 ned.
• Lås skinnelåsegrebet med savhovedet i den forreste position, lås
geringsarmen I den fulde venstre geringsvinkel, skub anslaget 11 helt
ind og lås smiglåsegreb 31 med savhovedet i vertikal position for at
gøre værktøjet så kompakt som muligt.
• Brug altid bærehåndtaget 3 eller håndindsnittene 14 .
Funktioner og reguleringer
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes
før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Geringsregulering (Fig. H)
Med geringslåsehåndtaget 19 og geringslåseknappen 20 kan du save
i gering til til 60° til højre og 50° til venstre. Du saver i gering ved at løfte
geringslåsehåndtaget, skubbe geringslåseknappen og indstille den ønskede
geringsvinkel på geringsskalaen 17 . Skub geringslåsehåndtaget ned for at
låse geringsvinklen.
Smiglåsegreb (Fig. A2)
Med smiglåsen kan du save i smig 49° til venstre eller højre. Du justerer
smigindstillingen ved at dreje grebet 31 mod uret. Savhovedet indstilles let
til venstre eller til højre, når der trækkes i 0° smigtilsidesættelsesgrebet. Du
spænder ved at dreje smiglåsegrebet med uret.
0° tilsidesættelse af smig (Fig. A2)
Med tilsidesættelse af smigstoppet 32 kan du save I smig til højre forbi
0° mærket.
Når den er aktiveret, vil saven automatisk stoppe ved 0°, når den
føres op fra venstre. Du flytter midlertidigt forbi 0° mod højre ved at
trække i smigstoptilsidesættelsen 32 . Når den er udløst, genaktiveres
tilsidesættelsen. Smigstoptilsidesættelsen kan låses ved at dreje grebet 180°.
Når den står ved 0°, låses tilsidesættelsen på plads. Tilsidesættelsen betjenes
ved at stille saven let i smig mod venstre.
13
Dansk
45° tilsidesættelse af smig (Fig. I)
Der finde to greb til tilsidesættelse af smigstop, en på hver side af saven.
Saven stilles i smig til venstre eller højre forbi 45° ved at skubbe 45°
smigtilsidesættelsesgreb 52 bagud. Når den står I baglænsposition kan
saven stilles i smig forbi disse stop. Når 45° stop er nødvendige, træk 45°
smigtilsidesættelsesgrebet fremad.
Kronesmighager (Fig. I)
Din sav er udstyret til nøjagtigt og hurtigt at kunne indsætte et kronestop
til venstre eller højre ved savning i fladt liggende kronekantprofiler (se
Vejledninger for savning af fladt liggende kronekantprofiler og brug af
kombinerede funktioner).
Kronesmigspærrehagen 54 kan roteres for at komme i kontakt med
kronejusteringsskruen. Kronesmigspærrehagen vendes omvendt
ved at fjerne holdeskruen, 22,5° smigspærrehage 53 og 30°
kronesmigspærrehage 54 . Tryk på kronesmigspærrehagen 54 , så 33,86°
teksten vender opad. Fastgør igen skruen til at sikre 22,5° smigspærrehagen
og kronesmigspærrehagen. Præcisionsindstillingen vil ikke blive påvirket.
22,5° kronesmighager (Fig. I)
Din sav er udstyret til hurtigt og nøjagtigt at indstille en 22,5° smig til
venstre eller højre. 22,5° kronesmigspærrehagen 53 kan roteres for at
komme i kontakt med kronejusteringsskruen 51 .
Skinnelåsegreb (Fig. A1)
Med skinnelåsegreb 4 kan du låse savhovedet fast, så det ikke glider på
skinnerne 7 . Dette er nødvendigt ved udførelse af bestemte savninger eller
ved transport af saven.
Kanalskæringsstop (Fig. A2)
Med kanalskæringsstop 28 begrænses klingens savedybde. Stoppet er
nyttigt for anvendelse som fx kanalsavning eller høje vertikale snit. Drej
kanalskæringsstoppet fremad og justér dybdejusteringsskruen 27 for
at indstille den ønskede savedybde. Justeringen sikres ved at spænde
vingemøtrikken 26 . Drejning af kanalskæringsstoppet til savens bagende
vil gå uden om kanalskæringsstopfunktionen. Hvis dybdejusteringsskruen
er for stram til, at den kan løsnes med hånden, kan den medleverede
klingeskruetrækker 29 bruges til at løsne skruerne.
Låsestift (Fig. A1)
ADVARSEL: Låsestiften må kun bruges under transport af eller under
opbevaring af saven. Brug ALDRIG låsestiften til nogen savning.
Du laser savhovedet I nedadvendt position ved at skubbe savhovedet
nedad, skubbe låsestiften 9 ind og udløse savhovedet. Dette vil holde
savhovedet sikkert nede for flytning af saven fra et sted til et andet. Du
udløser ved at trykke savhovedet nedad og trække stiften ud.
Glidelåsegreb (Fig. J, T)
Glidelåsegrebet 59 anbringer saven I en position til at maksimere savning
af grundlæggende kantprofiler som vist i Figur T.
Justering
Din geringssav blev fuldstændigt og nøjagtigt justeret på fabrikken under
produktionen. Hvis omjustering er nødvendigt på grund af forsendelse og
håndtering eller af anden årsag, følg instruktionerne nedenfor til at justere
din sav. Når de først er foretaget, vil disse justeringer forblive nøjagtige.
Justering af geringsskala (Fig. H, K)
1. Lås geringslåsehåndtaget op 19 og sving geringsarmen, indtil
geringslåseknappen 20 låser den i 0° geringsposition. Lås
ikke geringslåsehåndtaget.
2. Anbring en firkant imod savens anslag og klinge som vist. (Berør ikke
savklingens spidser med firkanten. Hvis du gør det, medfører det
unøjagtige målinger.)
3. Hvis savklingen ikke står står vinkelret i forhold til anslaget, løsn de fire
skruer 48 , der holder geringsskalaen 17 og flyt geringslåsehåndtaget
og skalaen til venstre eller højre, indtil klingen står vinkelret i forhold til
anslaget, som målt med firkanten.
14
4. Spæng igen de fire skruer. Vær ikke opmærksompå aflæsningen af
geringsmarkøren 46 på dette tidspunkt
Justering af geringsmarkør (Fig. H)
1. Lås geringslåsehåndtaget 19 op for at flytte geringsarmen
til nulposition.
2. Med geringshåndtaget last op, lad geringslåsen falde på plads, når du
drejer geringsarmen til nul.
3. Observér geringsmarkøren 46 og geringsskalen 17 vist i Figur H. Hvis
markøren ikke nøjagtigt angiver nul, løsn geringsmarkørskrue 47 , der
holder markøren på plads, omplacér markøren og spænd skruen.
Justering af smigfirkanten i forhold til bordet
(Fig. A1, A2, I, L)
1. Du retter klingefirkanten i efter bordet ved at låse armen i nedad
position med låsestiften 9 .
2. Anbring en firkant imod klingen, idet du sikrer, at firkanten ikke sidder
på toppen af en tand (Fig. L).
3. Løsn smiglåsegrebet 31 og kontrollér, at armen siddet fast imod
0° smigstoppet.
4. Drej 0° smigjusteringsskruen ( 56 , Fig. I) med 6 mm
klingeskruenøglen 29 om nødvendigt, så klingen er ved 0° smig i
forhold til bordet.
Justering af smigmarkør (Fig. I)
Hvis smigmarkører 50 ikke angiver nul, løsn hver skrue 49 , som holder
hver smigmarkør på plads og flyt dem om nødvendigt. Kontrollér at 0°
smig er korrekt, og at smigmarkører er indstillet, før justering af nogle af de
andre smigvinkelskruer.
Justering af smigstop 45° til højre og til venstre (Fig. A2, I)
Sådan justeres højre 45° smigstop:
1. Løsn smiglåsegrebet 31 og træk 0° smigstoppet 32 for at tilsidesætte
0° smigstop.
2. Når saven star helt til højre, hvis smigmarkøren 50 ikke angiver
nøjagtig 45°, drej venstre 45° smigjusteringsskrue 55 med 6 mm
klingeskruenøgle 29 , indtil smigmarkøren angiver 45°.
Sådan justeres venstre 45° smigstop:
a. Løsn smiglåsegrebet og vip hovedet mod venstre.
b. Hvis smigmarkøren ikke angiver nøjagtig 45°, drej højre 45°
smigjusteringsskrue, indtil smigmarkøren viser 45°.
Justering af smigstop til 22,5° (Eller 30°) (Fig. A2, I)
BEMÆRK: Justér først smigvinklerne efter udførelse af 0° smigvinkel og
justering af smigmarkør.
Du indstiller venstre 22,5° smigvinkel ved at vende den venstre 22,5°
smigspærrehage 53 . Løsn smiglåsegrebet 31 og vip hovedet helt
mod venstre. Hvis smigmarkøren 50 ikke angiver nøjagtigt 22,5°, drej
kronejusteringsskrue 51 mod spærrehagen med en 10 mm skruenøgle,
indtil smigmarkøren viser 22,5°.
Du justerer venstre 22,5° smigvinkel ved at vende den højre 22,5°
smigspærrehage. Løsn smiglåsegrebet og træk 0° smigstoppet 32
for at tilsidesætte 0° smigstop. Når saven er helt mod højre, hvis
smigmarkøren ikke angiver nøjagtigt 22,5°, drej kronejusteringsskrue 51
mod spærrehagen med en 10 mm skruenøgle, indtil smigmarkøren viser
nøjagtigt 22,5°.
Justering af anslag (Fig. A1)
Den øverste del af anslaget kan justeres til at give frigang og gøre det muligt
at save i smig til fuld 49° både til venstre og højre.
1. Hvert anslag 11 justeres ved at løsne anslagets justeringsgreb 10 og
skubbe anslaget udad.
2. Foretag en tørkørsel med saven slået fra og kontrollér for frigang.
3. Justér anslaget, så det kommer så tæt på klingen som praktisk muligt
for at yde maksimal støtte til arbejdsemnet uden at forstyrre arm opog nedbevægelsen.
Dansk
4. Stram justeringsgrebet til anslaget godt.
5. Når smigopgaverne er afsluttede, omplacér anslaget.
For bestemte snit kan det være en fordel at anbringe anslagene tættere
på klingen. Du gør det ved at løsne justeringsgrebene 10 til anslaget og
skubbe anslagene tættere på klingen forbi den normale grænse og derefter
spænde justeringsgrebene til anslaget. Lav først et tørt snit for at sikre, at
klingen ikke kommer i berøring med anslagene.
Ved visse snit kan det være en fordel at fjerne glideanslaget. Gør dette ved
at løsne justeringsgrebene til anslaget 10 og skubbe anslaget helt frit fra
bundanslaget. Anslagssnoren 36 forhindrer anslaget i at blive fjernet helt
fra saven eller at blive væk. Sæt glideanslaget på plads, når snittet er færdigt.
BEMÆRK: Anslaggenes spor kan blive fyldt med savstøv. Brug en børste
eller luft under lavt tryk til at rengøre styrerillerne.
Beskyttelsesskærmens aktivering og sigtbarhed (Fig. X)
Den nederste beskyttelsesskærm 1 på din save r designet til automatisk
at afdække klingen, når armen køres ned og til at dække klingen, når
armen hæves.
Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering
af savklinger eller ved eftersyn af saven. HÆV ALDRIG DEN nederste
BESKYTTELSESSKÆRM MANUELT MEDMINDRE KLINGEN ER STOPPET.
Justering af styreskinne (Fig. A1)
Kontrollér skinnerne 7 regelmæssigt for slør eller frigang.
Den højre skinne kan justeres med stilleskrue 5 . Du reducerer frigangen
ved brug af en 4 mm sekskantnøgle og ved at dreje stilleskruen gradvist
med uret mens savhovedet skubbes tilbage og frem.
Justering af geringslås (Fig. A1, M)
Geringslåsestang 57 skal justeres, hvis savbordet kan flyttes, når
geringslåsehåndtaget er låst (nedad).
1. Anbring geringslåsehåndtaget 19 i ikke låst (opad) position.
2. Ved hjælp af en 13 mm åbn og vrid, løsn låsemøtrik 58
på geringslåsestangen.
3. Spænd ved hjælp af en kærvskruetrækker geringslåsestangen ved at
dreje den med uret som vist i Figur M. Drej låsestangen indtil den er
stram, drej den derefter en omgang mod uret.
4. Lås igen geringslåsen til en ikke låst måling på geringsskalen – for
eksempel , 34° – og kontrollér, at bordet ikke drejer.
5. Spænd låsemøtrik
Før brugen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installér bundforlængerne på begge sider af savens bund. Se afsnittet
Montering af bundforlængerne.
Kontrollér det beskyttende bæltedæksel for skade og den korrekte
funktion af den nederste afskærmning.
Sørg for at bruge savsnitpladen. Betjen ikke maskinen, hvis
savsnitkærven er bredere end 12 mm.
Installér den passende savklinge. Anvend ikke meget slidte klinger.
Værktøjets maksimale rotation må ikke overstige savklingens.
Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger er stramme.
Brug personligt værnemiddel og slut saven til en ekstern støvopsamler.
Selv om denne sav kan skære træ og mange ikke jernholdige materialer,
henviser disse driftsinstruktioner kun til skæring af træ. De samme
retningslinjer gælder for de øvrige materialer. Skær ikke jernholdige
(jern og stål) materialer, støbt cement eller murværk med denne sav!
Forsøg ikke at skære meget små stykker.
Fastgør arbejdsemnet.
Tillad klingen at skære frit. Tving dem ikke.
Lad motoren opnå fuld hastighed før start på skæring.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes
før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Se Savklinger under Valgfrit tilbehør for at vælge den klinge, der bedst
passer til dine behov.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med
hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så brugeren
har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring maskinen til
bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger.
Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke
er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets
størrelse passer til denne maskine.
Se navnepladen for spænding. Kontrollér at ledningen ikke kommer I vejen
for dit arbejde.
Korrekt krops- og håndposition (Fig. N1, N2)
•
•
•
•
•
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du
ALTID altid anvende den rette håndposition som vist. i Figur N1.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du
ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet. Anbring ikke dine
hænder tættere end 100 mm fra klingen.
Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring. Hold
dine hænder i denne position, indtil udløseren er blevet udløst, og
klingen helt er stoppet.
FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT,
SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. KRYDS IKKE HÆNDERNE SOM
VIST I FIGUR N2.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt
balance. Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den og stå
lidt til siden for savklingen.
Kig gennem beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger en blyantstreg.
Udløserkontakt (Fig. A2)
Du tænder for saven ved at skubbe låsegrebet 23 til venstre og derefter
trykke på udløserkontakt 22 . Saven vil køre, mens der trykkes på kontakten.
Lad klingen komme op på fuld driftshastighed, før du starter. Tryk på
udløserkontakten for at slå saven fra. Lad klingen stoppe før savhovedet
hæves. Der findes ingen bestemmelser om at låse kontakten. Der er et
hul 24 i udløserkontakten til indsættelse af en lås til aflåsning af kontakten.
Din sav er ikke udstyret med en automatisk elektrisk klingebremse, men
savklingen bør stoppe indenfor 10 sekunder efter udløseren er sluppet.
Denne er ikke justerbar. Hvis stoptiden gentagne gange overstiger 10
sekunder få værktøjet serviceret af et autoriseret DeWALT servicecenter.
Kontrollér altid at klingen er stoppet, før du fjerner den fra savsnittet.
Indstilling af den variable hastighed (Fig. A2)
Hastighedskontrolhjulet 35 kan indstilles på forhånd til den
ønskede hastighed.
• Drej hastighedskontrolskiven 35 hen på den ønskede værdi, der er
angivet med et tal.
• Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave
hastigheder til savning i metal.
15
Dansk
Støvopsamling (Fig. A, C)
ADVARSEL: Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv er
kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer
til træbehandling.
• Brug altid støvudsugning.
• Sørg for god udluftning af arbejdsområdet.
• Det anbefales at bære et passende åndedrætsværn.
Din sav har en indbygget støvåbning 33 , der enten giver mulighed for
tilslutning af den medfølgende støvpose 38 eller et støvsugersystem.
Sådan fastgøres støvposen
1. Fastgør støvposen 38 på støvåbningen 33 .
Sådan tømmes støvposen
1. Fjern støvposen 38 fra saven og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen
for at tømme den.
2. Fastgør igen støvposeryggen på støvåbning 33 .
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil
ikke påvirke skæreydelsen, men vil reducere effektiviteten af savens
støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten for din savs
støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer
den og banke den på siden af skraldespanden eller støvbeholderen.
FORSIGTIG: Arbejd aldrig med denne sav, undtagen støvposen
eller DeWALT støvopsamler er på plads. Træstøv kan skabe fare
for vejrtrækning.
Anvendelse af XPS LED arbejdslyssystem
(Fig. A1, A2)
BEMÆRK: Geringssaven skal være tilsluttet til en strømkilde.
XPS LED arbejdslyssystemet er udstyret med en tænd-/slukkontakt 25 . XPS
LED arbejdslyssystemet er uafhængig af geringssavens udløserkontakt. Lyset
behøver ikke t være tændt for arbejde med saven.
Sådan skærer du gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke træ:
1. Tænd for XPS systemet, træk derefter ned i driftshåndtaget 2 for at
bringe savklingen tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist på træet.
2. Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge. Det kan være
nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at
matche blyantstregen.
Gennemskæringshandlinger (Fig. A1, A2, O, P)
Hvis skubbefunktionen ikke anvendes, kontrollér at savhovedet er skubbet
så langt tilbage som muligt, og at skinnelåsegrebet 4 er strammet. Dette vil
forhindre, at saven glider langs med skinnerne, når arbejdsemnet tilkobles.
Savning af flere stykker anbefales ikke, men kan gøres sikkert ved at sikre, at
hvert stykke holdes fast imod bordet og anslaget.
Lige vertikalt tværsnit
1. Indstil og lås træet fast til bordet 15 óg imod anslaget 11 .
2. Med skinnelåsegreb 4 spændt, tænd for saven ved at trykke på
udløserkontakt 22 .
3. Når saven kommer op i hastighed, sænk armen jævnt og sav langsomt
gennem træet. Lad klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves.
Glidende tværsnit (Fig. Q)
Ved savning af noget længere end 51 x 150 mm (2" x 6" [51 x 105 mm
ved 45° gering]) arbejdsemne, brug en ned- og tilbagebevægelse med
skinnelåsegrebet 4 løsnet.
Træk saven ud imod dig, sænk savhovedet ned imod arbejdsemnet og skub
langsomt saven tilbage for at afslutte snittet.
Lad ikke saven komme i kontakt med det øverste af arbejdsemnet, når det
trækkes ud. Saven kan køre imod dig og kan forårsage personskade eller
beskadigelse af arbejdsemnet.
16
Gering tværsnit (Fig. P)
Geringsvinklen er tit 45° for savning af hjørner, men kan indstilles overalt fra
nul til 50° venstre eller 60° højre. Fortsæt som for lige vertikalt tværsnit.
Under udførelse af et snit på arbejdsemner, der er bredere end 51 x 105 mm,
der er kortere i længden, anbring altid den længste side imod anslaget.
Smigsnit (Fig. A1, A2)
Smigvinkler kan indstilles fra 49° højre til 49° venstre og kan saves
med smigarmen indstillet mellem 50° venstre eller 60° højre. Se
afsnittetFunktioner og reguleringer for detaljerede instruktioner
om smigsystemet.
1. Løsn smiglås 31 og flyt saven til venstre eller højre som ønsket. Det
er nødvendigt at flytte anslag 11 for at muliggøre frigang. Spænd
anslagets justeringsgreb 10 efter placering af anslagene.
2. Spænd smiglåsen godt.
Ved ekstreme vinkler kan det være nødvendigt at fjerne højre eller venstre
sides anslag. Se Justering af anslag i afsnittet Justeringer for vigtige
informationer om justering af anslagene for bestemte smigsnit.
Du fjerner venstre eller højre anslag ved at skrue anslagets
justeringsgreb 10 flere omgang og skubbe anslaget ud. Anslagssnoren
36 forhindrer anslaget i at blive fjernet helt fra saven eller at blive væk. Når
smigopgaverne er afsluttede, omplacér anslagene.
Snitkvalitet
Glatheden af alle snit afhænger af et antal variable som fx det materiale, der
saves i, klingetype, klingens skarphed og snithastigheden.
Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde,
vil en skarp (60-tandet hårdtmetal) klinge og en langsommere, jævn
snithastighed frembringe de ønskede resultater.
ADVARSEL: Sørg for at materialet ikke bevæger sig under savningen,
spænd det godt fast. Lad altid klingen standse helt, før armen løsnes.
Hvis der opstår små træfibre bagest på arbejdsemnet, kan man
sætte et stykke tape på træemnet, der hvor snittet skal foretages. Sav
igennem tapen og fjern tapen, når savningen er udført.
Ikke-gennemskæring (skærpning og falsning)
Din sav er udstyret med et kanalskæringsstop 28 , dybde justeringsskrue 27
og vingemøtrik 26 til kanalskæring. Instruktioner i afsnittene Tværsnit,
smigtværsnit og Skæring af sammensatte geringer er for snit foretaget
gennem materialets fulde tykkelse. Saven kan også foretage ikkegennemskærende snit for at danne riller eller falser i materialet.
Kanalskæring (Fig. A1, A2)
Se Kanalskæringsstop for detaljerede anvisninger til at indstille
snittets dybde. Der skal bruges et stykke affaldstræ til at bekræfte den
ønskede snitdybde.
1. Hold træet fast på bordet og imod anslaget 11 . Juster snitområdet
under klingen. Placer savarmen helt fremad, med klingen i nedposition. Tænd for saven ved at klemme udløserkontakten 22 vist på
Figur A2. Skub glidende savarmen bagud for at skære en kanal gennem
arbejdsemnet.
2. Slip udløserkontakten med savarmen nede. Når savarmen er standset
helt, skal du hæve savarmen. Lad altid klingen komme til et fuldt stop,
før armen hæves.
3. For at gøre kanalen bredere skal du gentage trin 1-2, indtil den ønskede
bredde opnås.
Fastspænding af arbejdsmateriale (Fig. B)
ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret og
sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En
last ude af balance kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som
fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit, der kan komme
ud af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven
er fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere i personskade.
Dansk
ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt
over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd
altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af
arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt
på hjørnet af savfundamentet.
FORSIGTIG: Anvend altid en arbejdsklemme til at opretholde
kontrollen og nedsætte risikoen for personskade og ødelæggelse
af arbejdsemnet.
Brug materialeholder 37 leveret sammen med din sav. Venstre eller
højre anslag vil glide fra side til side som hjælp til fastspænding. Andre
hjælpemidler som fx fjederholdere, stangholdere eller C-holdere kan være
velegnede for bestemte materialestørrelser og -former.
1. Indsæt den i hullet bag ved anslaget. Holderen skal vende imod
geringssavens bagside. Rillen på holderstangen skal være helt indsat
I fundamentet. Kontrollér at rillen er helt indsat i geringssavens
fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke være sikret.
2. Drej holderen 180° imod geringssavens forside.
3. Løsn grebet for at justere holderen op eller ned, brug derefter
finjusteringsgrebet til at fastgøre arbejdsemnet.
BEMÆRK: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet
under smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM),
FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS
STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
Understøtning af lange stykker (Fig. D)
UNDERSTØT ALTID LANGE STYKKER.
For bedste resultater, brug DE7023-XJ eller DE7033 benholdere 39 til at
udvide din savs bordbredde. Understøt lange arbejdsemner ved hjælp af
passende anordninger som fx savbukke eller lignende, så enderne ikke
falder ned.
Afprøv et par enkle projekter ved brug af affaldsmateriale, indtil du udvikler
en ”fornemmelse” for saven. Din save r det perfekte værktøj til geringsavning
af hjørner som den, der er vist I Figur Q.
Skitse 1 I Figure R viser en samling lavet med smigjusteringsmetoden. Den
viste samling kan laves ved hjælp af en af metoderne.
• Ved hjælp af smigjustering:
-- Smiget for de to plader er justeret til 45° for hver og giver et
90° hjørne.
-- Geringsarmen er låst I nul position, og smigjusteringen er låst
ved 45°.
-- Træet er placeret med den brede flade side imod bordet og det
snævre hjørne imod anslaget.
• Ved hjælp af geringsjustering:
-- Det samme snit kan laves med geringskæring til højre og ventre
med den brede overflade imod anslaget.
Skæring af kantprofiler og andre rammer (Fig. R)
Skitse 2 i Figur R viser en samling, der er lavet ved at indstille geringsarmen
ved 45° til at gere de to plader sammen til at danne et 90° hjørne. Du laver
denne type sammenføjning ved at indstille smigjusteringen til nul og
geringsarmen til 45°. Anbring igen træet med den brede flade side imod
bordet og det snævre hjørne imod anslaget.
De to skitser i Figur R er kun for firesidede genstande. Når antallet af sider
ændres, ændres også gerings- og smigvinklerne. Oversigten nedenfor
angiver korrekte vinkler for mange forskellige former, idet der tages
udgangspunkt i, at alle siderne har samme længde.
5
6
7
8
9
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
10
18°
Skæring af kombinerede geringsnit (Fig. S)
Et kombineret geringsnit er et snit, der laves ved brug af en geringsvinkel
og en smigvinkel på same tid. Det er denne type snit, der bruges til at lave
rammer eller kasser med skrånende sider som den, der er vist i Figur S.
ADVARSEL: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér at
smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste. De skal være
låste, efter der er foretaget nogen ændringer af smig eller gering.
Oversigten vist nedenfor vil hjælpe dig med at vælge de korrekte smig- og
geringsindstillinger for fælles kombinerede geringssnit.
• Vælg den ønskede vinkel A (Fig. S) på dit projekt og find denne vinkel på
den passende bue i oversigten.
• Fra dette punkt følg oversigten lige ned for at finde den korrekte
smigvinkel og lige over for at finde den korrekte geringsvinkel.
• Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit. Øv
dig i at sætte de skårne stykker sammen.
FIRKANTET KASSE
5-SIDET KASSE
Vinkel på kassens side (vinkel "A")
Savning af billedrammer, skyggebokse og andre
firesidede projekter (Fig. Q, R)
GERINGS- ELLER SMIGVINKEL
45°
Til en form, der ikke vises i oversigten, brug følgende formular: 180° delt
med antallet af sider svarer til geringen (´hvis materialet skæres vertikalt)
eller til smigvinkel (hvis materialet skæres fladtliggende).
Indstil denne geringsvinkel på saven
Sådan installeres holder
ANTAL SIDER
4
7-SIDET KASSE
Indstil denne hældningsvinkel på saven
EKSEMPEL: Du laver en 4-sidet kasse med 26° udvendige vinkler (vinkel A,
Fig. S), ved at bruge den øverste højre bue. Find 26° på bueskalaen.
Følg den horisontale gennemskårne linje til den ene af siderne for at få
geringsvinkelindstillingen på saven (42°). Følg på same måde den vertikale
gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få smigvinkelindstillingen
på saven (18°). Foretag altid prøvesnit på nogle stykker affaldstræ for at
kontrollere indstillingerne på saven.
Skæring af bundkantlister (Fig. J, T)
For at udføre lige 90° snit anbringes træet imod anslaget og holdes på plads,
som vist i Figur T. Tænd for saven og lad klingerne opnå fuld hastighed og
sænk armen jævnt under skæringen.
17
Dansk
Skæring af bundkantlister fra 76 mm til 171 mm Højde
vertikalt imod anslaget (Fig. J, T)
BEMÆRK: Brug glidelåsegrebet 59 , vist i Figure J, ved skæring af
bundkantlister fra 76 mm til 171 mm højde vertikalt imod anslaget.
Anbring materialet som vist i Figur T.
Alle snit skal laves på kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med
bunden af kantlisterne vendt imod bordet.
Inde i hjørnet
Uden for hjørnet
Venstre side
Venstre gering ved 45°
Højre gering ved 45°
Gem venstre snitside
Gem venstre snitside
Højre side
Højre gering ved 45°
Venstre gering ved 45°
Gem højre snitside
Gem højre snitside
Materiale op til 171 mm kan skæres som beskrevet ovenfor.
Skæring af kronekantlister (Fig. A1, U1, U2)
Din geringssav er velegnet til opgaven med at skære kronekantlister. For
korrekt tilpasningskal kronekantlister være kombineret geret sammen med
stor nøjagtighed.
Din geringssav har specielt forhåndsindstillede låsepunkter ved 31,62°
til venstre og højre for skæring af kronekantlister ved den korrekte vinkel
og smigstophager ved 33,86° til venstre og højre. Der er også et mærke
på smigskalaen 8 ved 33,9°. Skemaet nedenfor angiver de korrekte
indstillinger for skæring af kronekantlister.
BEMÆRK: Forprøve med affaldsmateriale er meget vigtig!
Instruktioner om skæring af fladtliggende kronekantlister
og brug af kombinerede funktioner (Fig. U1)
1. Kantlister skal ligge fladt med den brede bagoverflade nedad på
savbordet 15 .
2. Anbring toppen af kantlisterne imod anslaget 11 .
3. Indstillingerne nedenfor er for 45° fjederkronekantlister.
Inde i hjørnet
Venstre Venstre smig 30°
side
Smigbordet indstillet til højre til 35,26°
Gem venstre snitende
Højre side Højre smig 30°
Geringsbord indstillet til venstre til 35,26°
Gem højre snitende
Uden for hjørnet
Højre smig 30°
Geringsbordet indstillet til højre til 35,26°
Gem venstre snitende
Venstre smig 30°
Smigbordet indstillet til højre til 35,26°
Gem højre snitende
4. Indstillingerne nedenfor er for kronekantlister med 52° vinkler øverst og
38° vinkler nederst.
Inde i hjørnet
Venstre Venstre smig 33,9°
side
Geringsbord indstillet til højre til 31,62°
Gem venstre snitende
Højre side Højre smig 33,9°
Geringsbord indstillet til højre til 31,62°
Gem højre snitende
Uden for hjørnet
Højre smig 33,9°
Geringsbord indstillet til venstre til 31,62°
Gem venstre snitende
Venstre smig 33,9°
Smigbordet indstillet til højre til 31,62°
Gem højre snitende
Alternativ metode for skæring af kronekantlister
Skæring af kantlister ved hjælp af denne metode kræver ikke et smigsnit.
Sidste øjebliks ændringer af geringsvinklen kan laves uden at berøre
smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90°, kan saven hurtigt og
let justeres til dem.
Instruktioner for skæring af kantlister vinklet mellem
anslaget og savfundamentet for alle snit (Fig. U2)
1. Anbring kantlisten på skrå, så bunden på kantlisten (den del der går
imod væggen, når den er installeret) vender imod anslaget 11 , og det
øverste af kantlisten hviler på savbordet 15 .
2. De skråtstillede ”flader” bag på kantlisten skal hvile kvadratisk på
anslaget og savbordet.
18
Inde i hjørnet
Venstre side Højre gering ved 45°
Gem højre snitside
Højre side Venstre gering ved 45°
Gem venstre snitside
Uden for hjørnet
Venstre gering ved 45°
Gem højre snitside
Højre gering ved 45°
Gem venstre snitside
Specielle snit
ADVARSEL: Lav aldrig nogen snit undtagen materialet er sikret
på bordet og imod anslaget.
Skæring i aluminium (Fig. V1, V2)
ANVEND ALTID PASSENDE SAVKLINGE, LAVET SPECIELT TIL SKÆRING
I ALUMINIUM.
Nogle arbejdsemner kan kræve brug af en holder eller fastspænding for at
forhindre bevægelse under skæringen. Anbring materialet, så du skærer det
tyndeste tværsnit som vist i Figur V1. Figur V2 illustrerer den forkerte måde
på at skære disse ekstruderinger.
Brug en stang voks skæresmørelse ved skæring i aluminium. Anvend
voksstangen direkte på savklingen 44 før skæring. Anvend aldrig
voksstangen på en klinge i bevægelse. Voksen giver korrekt smøring og
forhindrer, at spåner klæber sig fast til klingen.
Bøjet materiale (Fig. W1, W2)
Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i Figur W1 og
aldrig som vist i Figur W2. Ukorrekt anbringelse af materialet vil få klingen
til at blokere.
Skæring i plastikrør eller andre runde materialer
Plastikrør kan let skæres med din sav. Det skal skæres som træ og VÆRE
FASTSGJORT ELLER HOLDT FAST TIL ANSLAGET FOR AT FORHINDRE
DET I AT RULLE. Dette er meget vigtigt ved udførelse af vinkelsnit.
Fastspænding af lange materialer (Fig. X)
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for stort til at
passeind under den laveste beskyttelsesskærm. Hvis dette sker, anbring
din højre tommelfingere på beskyttelseskærmens overside 1 og rule
beskyttelsesskærmen op lige tilstrækkeligt til arbejdsemnet som vist i
Figur Y. Undgå at gøre det for tit, men hvis det er nødvendigt, vil saven
arbejde korrekt og foretage det store snit. BIND, TAPE ELLER FASTHOLD
ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED DENNE SAV.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, berørIKKE
de skarpe punkter på klingen med fingrene eller hænder under
udførelsen af nogen vedligeholdelse.
Anvend IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i
nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der
anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemte kemikalier.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Dansk
Rengøring
Før brug kontrollér omhyggeligt den øverst beskyttelsesskærm, den
nederste beskyttelsesskærm og støvkanal for at fastslå, at de vil køre
korrekt. Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke blokerer en
af funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen
og beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg
de instruktioner, der findes i afsnittet Ændring eller montering af en ny
savklinge. Fjern de fastklemte dele og genmontér savklingen.
Udrens med mellemrum al støv og alle træspåner fra rundt om OG UNDER
fundamentet og rotationsbordet.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft,
lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær
godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af
denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og
mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig
nogen del af værktøjet i væske.
KLINGEBESKRIVELSER
OPGAVE
DIAMETER
TÆNDER
Konstruktionssavklinger (tyndt savsnit med anti-skubbekant)
Generelle formål
305 mm
40
Fine tværsnit
305 mm
60
Savklinger til træbearbejdning(giver jævne, rene snit)
Fine tværsnit
305 mm
80
Ikke jernholdige metaller
305 mm
96
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und
Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com..
Rengøring af arbejdslys
•
•
•
Fjern omhyggeligt savstøv og efterladenskaber fra arbejdslysets linser
med en vatpind. Støvsamlinger kan blokere for arbejdslyset og forhindre
det i at angive skærelinjen præcist.
Brug ALDRIG nogen former for opløsningsmidler, da de kan
ødelægge linserne.
Med klingen fjernet fra saven, rengør bane og samlinger fra klingen.
Rengøring af støvkanal (Fig. A1)
Med strømmen slået fra saven, og med savhovedet helt hævet, kan
lavtryksluft eller en dyvelstang med en stor diameter bruges til at rense
støvet ud af støvkanalen 18 .
Valgfrit tilbehør (Fig. B–E)
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at
bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som
anbefales af DeWALT.
Støvpose: DE7053-XJ (Fig. C)
Udstyret med en lynlås til let tømning, vil støvposen 38 opfange
størstedelen af det producerede savstøv.
Benholdere: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
Benholderen 39 bruges til at udvide savens bordbredde.
Skruetvingebeslag: DE7025-XJ (Fig. E)
Skruetvingebeslagene 40 bruges til montering af saven på en holder.
SAVKLINGER: BRUG ALTID 305 mm SAVKLINGER MED 30 mm
SPÆNDEHULLER HASTIGHEDSMÆRKNINGEN SKAL VÆRE MINDST 4800 O/
MIN. Brug aldrig en klinge med en mindre diameter. Den vil ikke blive
korrekt beskyttet. Brug kun tværsnitsklinger! Anvend ikke klinger designet
for langsnitning, kombinationsklinger eller klinger med krogvinkler over 5°.
19
Deutsch
GEHRUNGSSÄGE
DWS780
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige
Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
Leistungsaufnahme
Sägeblattdurchmesser
Sägeblattbohrung
Stärke des Sägeblattkörpers
Schnittbreite
Max. Sägeblattdrehzahl
Max. Querschnitt bei 90°
Max. Gehrungsschnitt bei 45°
Max. Schnitttiefe bei 90°
Max. Neigungsquerschnittiefe bei 45°
Gehrung (max. Einstellung)
Neigung (max. Einstellung)
0° Gehrung
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm
Resultierende Breite bei max. Höhe 110 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm
Gehrung 45° links
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 244 mm
Gehrung 45° rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 244 mm
45° Neigung links
Resultierende Breite bei max. Höhe 63 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm
45° Neigung rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 62 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm
Bremszeit der automatischen elektronischen Blattbremse
Gewicht
VWS
W
mm
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
mm
mm
links
rechts
links
rechts
3,0
1900–3800
349
244
112
56
50°
60°
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
mm
mm
200
76
mm
mm
211
76
mm
mm
268
44
mm
mm
s
kg
193
28
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841
dB(A)
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A)
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
DWS780
230
12
1675
305
30
1,8
dB(A)
< 10
25,5
92
105
3
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen
und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er
kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht
sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für
andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet
eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche
Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener
vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie:
Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in
Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Gehrungssäge
DWS780
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen
Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitung nach.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
29.07.19
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen
zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden
führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
20
Deutsch
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie
Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte
Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das
Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung
unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte
Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
d)
e)
f)
g)
h)
an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie
das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und
Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass
diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs
in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann
im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern
abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am
Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne
Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen
das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen,
ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener
und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw.
gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät
für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann
dies zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die
sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
21
Deutsch
Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen
a ) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder
holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen nicht mit
Trennschleifscheiben zum Trennen von Metallen verwendet
werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw.
Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die untere
Schutzvorrichtung. Durch Funken beim Trennschneiden können
die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere
Kunststoffteile einbrennen.
b ) Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um
das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand fixieren, müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von
beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge
nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher
eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn
sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres
Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c ) Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder
gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen
Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie
es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder bewegliche
Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
d ) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge
nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben
Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über
das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf
nach unten, und drücken Sie die Säge durch das Werkstück.
Das Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu, dass das Sägeblatt
aus dem Werkstück steigt und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in
Richtung des Bedieners schleudert.
e ) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie,
wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des
Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der
linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist
sehr gefährlich.
f ) Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus anderen
Gründen mit den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts
nicht näher als 100 mm (4 Zoll) hinter die Schutzabdeckung,
während das Sägeblatt dreht. Die unmittelbare Nähe des
drehenden Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und
kann zu schweren Verletzungen führen.
g ) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das
Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit
der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Anschlags
ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie
keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt.
Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen oder
verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden
verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen Fremdkörper
im Werkstück befinden.
h ) Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer,
Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme
des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose Holzstücke oder andere
Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i ) Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander
gestapelte Werkstücke können nicht angemessen eingespannt oder
fixiert werden und können beim Schneiden verrutschen oder zum
Blockieren des Sägeblatts führen.
j ) Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge
auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw.
positioniert ist. Eine ebene und feste Arbeitsoberfläche verringert das
Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird.
22
k ) Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern,
stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt
eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser das
Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen
Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten
und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen
simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt
oder Gefahr besteht, dass der Anschlag getroffen wird.
l ) Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der
Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise
Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke,
die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind,
können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das
abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere
Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt
weggeschleudert werden.
m ) Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze. Unzureichende
Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass Sägeblatt oder
Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so
dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen werden.
n ) Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig
gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz
mehr vorhanden ist, z. B. durch einen Längenanschlag, könnte sich
das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
o ) Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen,
die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder
Rohren konzipiert sind. Stangen tendieren dazu, beim Schneiden
wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das
Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt einzieht.
p ) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das
Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudert wird.
q ) Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten
Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das
Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das
Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum
Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssäge führen.
r ) Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter
los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis
das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück
entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des drehenden
Sägeblatts ist sehr gefährlich.
s ) Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen
Schnitt machen oder den Schalter loslassen, bevor der
Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist. Die Bremswirkung
der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten
gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisiko dar.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
•
•
•
WARNUNG: Verbinden Sie das Gerät nicht mit der Stromversorgung,
ehe die Anweisungen vollständig gelesen und verstanden worden sind.
BEDIENEN SIE DIESE MASCHINE NICHT, bevor die Einheit komplett
montiert und gemäß Anweisungen installiert worden ist. Eine falsch
montierte Maschine kann schwere Verletzungen verursachen.
FRAGEN SIE Ihren Vorgesetzten, Einweiser oder eine andere qualifizierte
Person, wenn Sie mit dem Betrieb dieser Maschine nicht gründlich vertraut
sind. Wissen ist Sicherheit.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Sägeblatt in der richtigen Richtung
dreht. Die Zähne des Sägeblatts sollten gemäß Markierung auf der Säge in
die Drehrichtung zeigen.
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel vor dem
Betrieb fest. Lose Klemmen können dazu führen, dass Teile oder Werkstücke
mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden.
STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und Sägeblattklemmen
sauber sind, die Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind
und die Spindelschraube festgezogen ist. Eine lose oder unsachgemäße
Sägeblattklemme kann zu Schäden an der Säge und möglichen
Verletzungen führen.
BETREIBEN SIE DIE SÄGE AUSSCHLIESSLICH MIT DER
VORGESCHRIEBENEN SPANNUNG. Anderenfalls können Überhitzung,
Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten.
BLOCKIEREN SIE NIE DEN LÜFTER, um die Antriebswelle zu stoppen.
Anderenfalls können Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten.
BRINGEN SIE NIEMALS EINEN TEIL IHRES KÖRPERS IN DEN WEG
DES SÄGEBLATTS. Dies wird zu Verletzungen führen.
TRAGEN SIE NIEMALS EIN SÄGEBLATTSCHMIERMITTEL AUF EIN
LAUFENDES SÄGEBLATT AUF. Das Auftragen von Schmiermittel kann
dazu führen, dass Ihre Hände in das Sägeblatt gelangen und schwere
Verletzungen verursachen.
HALTEN SIE IHRE HÄNDE NICHT in der Nähe des Sägeblatts, wenn
die Säge an die Stromversorgung angeschlossen ist. Die versehentliche
Aktivierung des Sägeblatts kann zu schweren Verletzungen führen.
GREIFEN SIE NIEMALS AN ODER HINTER DAS SÄGEBLATT. Das
Sägeblatt kann schwere Verletzungen verursachen.
GREIFEN SIE NIEMALS UNTER DIE SÄGE, es sei denn, diese ist von
der Stromversorgung getrennt und ausgeschaltet. Der Kontakt mit dem
Sägeblatt kann zu Verletzungen führen.
SICHERN SIE DIE MASCHINE AUF EINEM STABILEN, STÜTZENDEN
UNTERGRUND. Vibrationen können dazu führen, dass die Maschine
verrutscht, wandern oder umkippt und schwere Verletzungen verursacht.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITTSÄGEBLÄTTER, die zur Nutzung mit Gehrungssägen empfohlen
werden. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Hartmetallspitzen, deren
Hakenwinkel größer als 7 Grad ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter
mit tiefen Schlitzen. Diese können abweisen, die Schutzvorrichtung
berühren und somit Schäden an der Maschine und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLÄTTER MIT
KORREKTER GRÖSSE UND KORREKTEM TYP, die für dieses Werkzeug
festgelegt sind, um Schäden an der Maschine und/oder schwere
Verletzungen zu vermeiden (im Einklang mit EN847-1).
UNTERSUCHEN SIE DAS SÄGEBLATT AUF RISSE oder andere Schäden,
bevor Sie es in Betrieb nehmen. Ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt
kann sich lösen, Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten
weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Ersetzen
Sie gerissene oder beschädigte Sägeblätter unverzüglich. Beachten Sie die
auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl.
REINIGEN SIE DAS SÄGEBLATT UND DIE SÄGEBLATTKLEMMEN
vor dem Betrieb. Die Reinigung des Sägeblatts und der Sägeblattklemmen
ermöglicht Ihnen, diese auf Schäden zu überprüfen. Gerissene oder
beschädigte Sägeblätter oder Sägeblattklemmen können sich lösen,
und Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu schweren Verletzungen führen.
DIE MAXIMALDREHZAHL DES SÄGEBLATTS muss immer größer als
oder mindestens gleich groß wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebene Drehzahl sein.
DER SÄGEBLATTDURCHMESSER muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Werkzeugs übereinstimmen.
VERWENDEN SIE KEINE VERBOGENEN SÄGEBLÄTTER. Überprüfen
Sie, ob das Sägeblatt frei läuft und keine Vibrationen aufweist. Ein
schwingendes Sägeblatt kann zu Maschinenschäden und/oder schweren
Verletzungen führen.
Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel
(besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der Kunststoff-
Schutzvorrichtung. Das verwendete Polycarbonatmaterial der
Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmte Chemikalien.
• DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN MÜSSEN VORHANDEN und
einsatzbereit sein.
• VERWENDEN SIE STETS DEN SÄGESCHLITZ, UND ERSETZEN SIE
DIESE PLATTE BEI BESCHÄDIGUNG. Kleinere Spanansammlungen
unter der Säge können das Sägeblatt stören oder beim Sägen zur
Instabilität des Werkstücks führen.
• VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLATTKLEMMEN, DIE
FÜR DIESES WERKZEUG FESTGELEGT SIND, um Maschinenschäden
und/oder schwere Verletzungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie IMMER das korrekte Sägeblatt für das jeweilige Material.
• BEFREIEN SIE DIE MOTORLUFTSCHLITZE von Spänen und Sägestaub.
Verstopfte Motorluftschlitze können zur Überhitzung der Maschine führen,
sodass diese beschädigt wird und möglicherweise einen Kurzschluss
verursacht, der zu schweren Verletzungen führt.
• ARRETIEREN SIE DEN SCHALTER NIE IN DER STELLUNG „ON“ (EIN).
Dies könnte zu schweren Verletzungen führen.
• STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Es können
schwere Verletzungen entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn das
Schneidwerkzeug versehentlich berührt wird.
WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer
Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist,
und anderen Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den
Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das
Risiko des Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden
erhöht wird.
WARNUNG: Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz. Unter
bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das
Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die
folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken:
• Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter,
• Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter, und
• Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter
mit Geräuschunterdrückung.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale
Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie eine Atemmaske bei
stauberzeugenden Arbeiten.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/
oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege
oder anderen Verletzungen führen kann.
WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen,
Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten entstehen,
enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Fehlgeburten
oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. Diese Chemikalien
sind zum Beispiel:
• Blei aus auf Blei basierenden Farben,
• Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem
Mauerwerk, und
• Arsen oder Chrom von chemisch behandeltem Bauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie
oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um die Belastung durch diese
Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In einem gut belüfteten Bereich
arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So zum Beispiel
Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen
Partikeln konstruiert wurden.
• Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie
Schutzkleidung und waschen Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser.
Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt,
können schädliche Chemikalien absorbiert werden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/
oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege
23
Deutsch
oder anderen Verletzungen führen kann. Verwenden Sie stets eine
zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die Staubbelastung
geeignet ist.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von
maximal 30mA.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
• Die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts.
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz
der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei
insbesondere um:
• Gehörschaden durch Lärmbelastung.
• Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.
• Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
• Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
• Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub.
Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen:
• Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht.
• Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder einer
autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen
über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische
Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Montierte Kapp- und Gehrungssäge
2 Basisverlängerungen
1 Sägeblattschlüssel (siehe Darstellung in Abb. A2)
1 Sägeblatt
1 Staubbeutel
1 Schraubstock
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die
beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
zu lesen.
Tragen Sie Augenschutz.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts.
Halten Sie die Hände immer 100 mm von jeder
Sägeblattseite entfernt.
Gefährliche optische Strahlung.
Tragpunkt.
Lage des datumscodes (Abb. [Fig.] A1)
Der Datumscode 6 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A1–E)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungen führen.
23 Sicherungshebel
Abb. A1
1 Untere Schutzvorrichtung
24 Loch für Vorhängeschloss
2 Bediengriff
25 XPS Ein-/Aus-Schalter
3 Transportgriff
26 Flügelmutter
4 Schienenverriegelungsknopf
27 Tiefeneinstellschraube
5 Justierung der
28 Fräsanschlag
Schieneneinstellschraube
29 Sägeblattschlüssel
6 Datumscode
30 Rahmen
7 Schienen
31 Neigungsverriegelungsknopf
8 Neigungsskala
32 Neigungsanschlagumgehung
9 Arretierstift
bei 0°
10 Anschlageinstellknopf
33 Spanabsauganschluss
11 Anschlag
34 Bandabdeckung
12 Rahmenanschlag
35 Elektronische Drehzahlreglung
13 Basisverlängerung
36 Anschlag-Kordel
14 Griffmulde
37 Werkstückklemme (Abb. B)
15 Tisch
Optionales Zubehör
16 Bankbefestigungsbohrungen
Abb. C
17 Gehrungsskala
38 DW7053-XJ Staubbeutel
18 Staubabsaugeinlass
Abb. D
19 Gehrungsverriegelungsgriff
39 DE7023-XJ / DE7033-XJ
Untergestell
20 Gehrungsriegeltaste
Abb. E
21 Schlitzplatte
40 DE7025-XJ Halterung für
Fig. A2
Schraubklemme
22 Auslöseschalter
Bestimmungsgemässe verwendung
Die DeWALT DWS780 Kapp- und Gehrungssäge wurde zum professionellen
Schneiden von Holz, Holzprodukten und Kunststoff entwickelt. Bei
24
Deutsch
Verwendung der entsprechenden Sägeblätter ist auch das Sägen
von Aluminium möglich. Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte,
Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, genau und sicher durch.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser
von 305 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Kapp- und Gehrungssäge ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen.
Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zu beaufsichtigen.
WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres
vorgesehenen Zwecks.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein
gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen
vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen.
Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Auspacken (Abb. A1, F)
1. Öffnen Sie den Kasten und heben Sie die Säge am Transportgriff 3
heraus, siehe Abbildung F.
2. Setzen Sie die Säge auf eine glatte, ebene Oberfläche.
3. Lösen Sie den Schienenverriegelungsknopf 4 und drücken Sie den
Sägekopf zurück, um ihn der hinteren Position zu verriegeln.
4. Drücken Sie leicht auf den Bedienungsgriff 2 und ziehen Sie den
Arretierstift 9 heraus.
5. Lösen Sie vorsichtig den Druck nach unten und halten Sie den
Bedienungsgriff, so dass er ganz nach oben kommen kann.
An der Werkbank befestigen (Abb. A1)
Alle vier Füße sind mit Löchern 16 versehen, die eine leichte Befestigung
an der Werkbank ermöglichen. Es sind Löcher in zwei verschiedenen
Größen vorhanden, so dass unterschiedliche Schraubengrößen verwendet
werden können. Verwenden Sie eines der beiden Löcher; es ist nicht nötig,
beide Löcher zu verwenden.
Befestigen Sie die Säge immer auf einer stabilen Oberfläche, damit sie sich
nicht bewegen kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie
sie an einer mindestens 12,7 mm Sperrholzplatte befestigen. Sie können die
Platte nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen, um
sie anderenorts zu befestigen.
HINWEIS: Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen,
sollten Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem
Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte muss mit der Auflageplatte
der Werkbank bündig liegen. Bei Befestigung der Säge auf Arbeitsflächen
ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die
Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge
an einer anderen Stelle stört den ordnungsgemäßen Betrieb.
VORSICHT: Um ein Blockieren der Maschine und Ungenauigkeiten
beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen
Fläche montiert werden. Wenn die Säge auf der Fläche kippelt, legen
Sie eine dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest
auf der Montagefläche steht.
Schlitzplatte austauschen (Abb. A1)
Um die Schlitzplatte 21 auszubauen, entfernen Sie die Schrauben, die die
Schlitzplatte in Position halten und ersetzen Sie diese durch eine neue.
Ziehen Sie die Schrauben in folgender Reihenfolge wieder fest: zuerst durch
die Rundlöcher, die sich auf halben Wege von den Enden befinden, dann
durch die Schlitze an den Enden. Es sind keine Einstellungen erforderlich.
Montage der Basisverlängerungen (Abb. Y)
WARNUNG: Tischverlängerungen müssen vor der Verwendung
der Säge an beiden Seiten der Sägebasis montiert werden.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Tischverlängerungen
mithilfe der Montageschlitze so ausgerichtet sind, dass sie auf
Höhe der Sägebasis liegen.
1. Suchen Sie die Löcher über den Griffmulden 14 an der Seite der Basis.
2. Befestigen Sie die Schraube 60 mit einem Inbusschlüssel durch die
Unterlegscheibe 61 und die Basisverlängerung 13 in den Löchern an
der Basis.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verlängerung sicher ist, indem Sie daran
ziehen; dabei darf sie sich nicht bewegen.
4. Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3 auf der anderen Seite.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Verlängerungen auf Höhe der
Arbeitsfläche liegen, damit das Werkstück gleichmäßig darauf ruhen kann.
Zwischen einem geraden Werkstück und den Basisverlängerungen sollte es
keinen Abstand geben.
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts
Entfernen des Sägeblatts (Abb. G1–G4)
1.
2.
3.
4.
5.
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, tragen Sie beim
Hantieren mit dem Sägeblatt Schutzhandschuhe.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der
Auslöseschalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
• Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf herunter, wenn
das Sägeblatt unter Strom steht oder am Auslaufen ist.
• Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein
Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder
Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse.
Ziehen Sie den Netzstecker der Säge.
Heben Sie den Arm in die obere Position und die untere
Schutzvorrichtung 1 so weit wie möglich an.
Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf 42 und drehen Sie das
Sägeblatt 44 vorsichtig von Hand, bis die Arretierung einrastet.
Halten Sie den Knopf gedrückt und lösen Sie mit der anderen Hand
und dem mitgelieferten Schlüssel 29 die Sägeblattschraube 41 . (Im
Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.)
Sägeblattschraube 41 , äußere Unterlegscheibe der
Schraubklemme 43 , Adapterring 62 und Sägeblatt 44 entfernen. Die
innere Unterlegscheibe 45 kann auf der Spindel bleiben.
Einbau eines Sägeblatts (Abb. G1–G4)
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge.
2. Setzen Sie bei gehobenem Arm und offen gehaltener unterer
Schutzvorrichtung das Sägeblatt mit dem Adapterring auf die Spindel,
und setzen Sie es auf die innere Sägeblattklemme, wobei die Zähne am
unteren Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen.
3. Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme 43 auf
der Spindel.
4. Montieren Sie die Sägeblattschraube 41 und, während Sie die
Spindelarretierung betätigen, ziehen Sie die Schraube mit dem
25
Deutsch
mitgelieferten Schlüssel fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen,
Linksgewinde).
WARNUNG! Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene Art und
Weise ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß
den Technische Daten; Kat.-Nr.: DT4260 wird empfohlen.
Transport der Säge (Abb. A1, A2)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
arretieren Sie vor dem Transportieren der Säge IMMER den
Schienenverriegelungsknopf, den Gehrungsverriegelungsgriff,
den Gehrungsverriegelungsgriff, den Arretierstift und die
Anschlageinstellknöpfe. Heben oder transportieren Sie das Werkzeug
nicht, indem Sie es an den Schutzvorrichtungen festhalten.
IFür den Transport der Gehrungssäge ist oben am Sägearm ein
Transportgriff 3 vorhanden.
• Senken Sie zum Transportieren der Säge den Kopf und drücken Sie den
Arretierstift 9 herein.
• Verriegeln Sie den Schienenverriegelungsknopf mit dem Sägekopf in
der vorderen Position, verriegeln Sie den Gehrungsarm im ganz linken
Gehrungswinkel, schieben Sie den Anschlag 11 vollständig herein und
verriegeln Sie den Neigungsverriegelungsknopf 31 mit dem Sägekopf
in vertikaler Position, damit das Werkzeug so kompakt wie möglich wird.
• Verwenden Sie immer den Transportgriff 3 oder die
Griffmulden 14 .
Merkmale und Steuerelemente
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen
vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen.
Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Gehrungssteuerung (Abb. H)
Mit dem Gehrungsverriegelungsgriff 19 und der Gehrungsriegeltaste 20
können Sie die Säge auf Winkel von 60° nach rechts und 50° nach links
gehren. Heben Sie zum Gehren der Säge den Gehrungsverriegelungsgriff
an, drücken Sie die Gehrungsriegeltaste und stellen Sie den gewünschten
Gehrungswinkel auf der Gehrungsskala 17 ein. Drücken Sie den
Gehrungsverriegelungsgriff nach unten, um den Gehrungswinkel
zu verriegeln.
Neigungsverriegelungsknopf (Abb. A2)
Mit der Neigungsverriegelung kann die Säge um 49° nach links oder
rechts geneigt werden. Drehen Sie zum Einstellen der Neigung den
Knopf 31 gegen den Uhrzeigersinn. Der Sägekopf lässt sich einfach nach
links oder echts neigen, wenn der Umgehungsknopf für die 0°-Neigung
herausgezogen wird. Drehen Sie den Neigungsverriegelungsknopf zum
Festziehen im Uhrzeigersinn.
0° Neigungsumgehung (Abb. A2)
Die Neigungsumgehung 32 ermöglicht es, die Säge nach rechts über die
0° Markierung zu neigen.
Wenn sie aktiviert wurde, stoppt die Säge automatisch bei 0° wenn Sie
von links kommt. Um eine temporäre Bewegung über 0° nach rechts zu
ermöglichen, ziehen Sie die Umgehung des Neigungsanschlags 32 heraus.
Wenn diese gelöst ist, wird die Umgehung wieder aktiviert. Die Umgehung
des Neigungsanschlags kann durch Drehen um 180° arretiert werden..
Beim Erreichen von 0° arretiert der Umgehungsknopf. Um die Umgehung
zu aktivieren, kippen Sie die Säge etwas nach links.
45° Neigungsanschlagumgehung (Abb. I)
Es gibt zwei Hebel zur Umgehung des Neigungsanschlags, einen auf jeder
Seite der Säge. Zum Neigen der Säge, nach links oder rechts, vorbei an
45°, schieben Sie den Hebel zum Umgehen der Neigung bei 45° 52 nach
hinten. In der hinteren Position kann die Säge über diese Anschläge hinweg
26
geneigt werden. Wenn die 45° Anschläge erforderlich sind, ziehen Sie den
Hebel zum Umgehen der Neigung bei 45° nach vorne.
Sperrklinken für die Abschlussleistenneigung (Abb. I)
Beim Schneiden von Abschlussleisten kann Ihre Säge einen genauen und
schnellen Anschlag festlegen, links oder rechts (siehe Anweisungen zum
Schneiden von Zierleisten und Verwendung der Verbundfunktionen).
Die Sperrklinke für die Zierleistenneigung 54 kann so gedreht werden,
dass sie die Einstellschraube der Krone berührt. Um die Sperrklinke für
die Zierleistenneigung umzudrehen, entfernen Sie die Halteschraube, die
Sperrklinke bei 22,5° 53 und die Sperrklinke für die Zierleistenneigung
bei 30° 54 . Drehen Sie die Sperrklinke für die Zierleistenneigung 54 so,
dass die Beschriftung 33,86° nach oben zeigt. Bringen Sie die Schraube
wieder an, um die Sperrklinke bei 22,5° und die Sperrklinke für die
Zierleistenneigung zu befestigen. Die Genauigkeitesinstellung wird davon
nicht betroffen.
Sperrklinken bei 22,5° (Abb. I)
Ihre Säge kann schnell und genau auf Neigungen von 22,5° eingestellt
werden, nach links oder rechts. Die Sperrklinke bei 22,5° 53 kann so
gedreht werden, dass sie die Einstellschraube der Krone 51 berührt.
Schienenverriegelungsknopf (Abb. A1)
Mit dem Schienenverriegelungsknopf 4 können Sie den Sägekopf fest
verriegeln, damit er sich nicht auf den Schienen 7 verschiebt. Dies ist für
bestimmte Schnitte oder beim Transport der Säge notwendig.
Fräsanschlag (Abb. A2)
Mit dem Fräsanschlag 28 kann die Schnitttiefe des Sägeblatts beschränkt
werden. Der Anschlag ist nützlich bei Anwendungen wie Einstechen
und großen senkrechten Schnitten. Drehen Sie den Fräsanschlag
nach vorne und stellen Sie die Tiefeneinstellschraube 27 auf die
gewünschte Schnitttiefe ein. Zur Sicherung der Einstellung ziehen Sie die
Flügelmutter 26 fest. Drehen des Fräsanschlags auf der Rückseite der Säge
umgeht die Fräsanschlagsfunktion. Wenn die Tiefeneinstellschraube zu fest
ist, um sie von Hand zu lösen, kann der vorgesehene Sägeblattschlüssel 29
verwendet werden, um die Schraube zu lockern.
Arretierstift (Abb. A1)
WARNUNG: Der Arretierstift darf nur beim Transportieren und
Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden Sie den
Arretierstift NIEMALS bei Schneidevorgängen.
Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position schieben Sie den
Sägekopf nach unten, drücken den Arretierstift 9 herein und lassen den
Sägekopf los. Dadurch wird der Sägekopf sicher nach unten gehalten, um
die Säge zu transportieren. Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf nach
unten und ziehen den Stift heraus.
Verriegelungshebel gegen Verschieben (Abb. J, T)
Der Verriegelungshebel gegen Verschieben 59 bringt die Säge in eine
Position, in der das Schneiden von Grundformen maximiert wird, wenn wie
in Abbildung T vertikal geschnitten wird.
Einstellungen
Ihre Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen des
Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute Einstellung
erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen.
Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben.
Einstellung der Gehrungsskala (Abb. H, K)
1. Entriegeln Sie Gehrungsverriegelungsgriff 19 und schwenken Sie den
Gehrungsarm, bis die Gehrungsriegeltaste 20 an der Gehrungsposition
0° einrastet. Verriegeln Sie nicht den Gehrungsverriegelungsgriff.
2. Legen Sie ein Winkelmaß wie abgebildet gegen den Sägeanschlag und
das Sägeblatt. (Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit
dem Winkelmaß. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.)
3. Wenn das Sägeblatt nicht genau senkrecht auf dem Anschlag sitzt,
lösen Sie die vier Schrauben 48 die die Gehrungsskala 17 halten, und
bewegen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff und die Skala nach links
Deutsch
oder rechts, bis das Sägeblatt senkrecht so auf dem Anschlag sitzt, wie
es mit dem Winkelmaß gemessen wurde.
4. Ziehen Sie die vier Schrauben wieder an. Achten Sie dabei nicht auf die
Angaben auf dem Gehrungszeiger 46 .
Einstellung des Gehrungszeigers (Abb. H)
1. Lösen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff 19 , um den Gehrungsarm in
die Nullstellung zu bringen.
2. Lassen Sie bei gelöstem Gehrungsverriegelungsgriff den Gehrungsriegel
einrasten, während Sie den Gehrungsarm auf Null drehen.
3. Beachten Sie den Gehrungszeiger 46 und die Gehrungsskala 17
gemäß Abbildung H. Wenn der Zeiger nicht genau auf Null zeigt,
lösen Sie die Schraube des Gehrungszeigers 47 , die den Zeiger an
seiner Position hält, stellen Sie den Zeiger neu ein und ziehen Sei die
Schraube an.
Einstellung des Winkelmaßes auf den Tisch
(Abb. A1, A2, I, L)
1. Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch, verriegeln Sie den Arm
mit dem Arretierstift 9 in der unteren Position.
2. Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie dabei sicher,
dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt (Abb. L).
3. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf 31 und stellen Sie sicher,
dass der Arm fest gegen den 0° Neigungsanschlag sitzt.
4. Drehen Sie die 0° Neigungseinstellschraube ( 56 , Abb. I) mit dem 6 mm
Sägeblattschlüssel 29 so weit, dass das Sägeblatt eine 0° Neigung zum
Tisch hat.
Einstellung des Neigungszeigers (Abb. I)
Wenn die Neigungszeiger 50 nicht auf null stehen, lösen Sie jede
Schraube 49 , die den jeweiligen Neigungszeiger an seiner Position hält
und verstellen Sie diesen wie erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die 0°
Neigung korrekt ist und die Neigungszeiger eingestellt sind, bevor andere
Neigungswinkelschrauben angepasst werden.
Einstellung des Neigungsanschlag 45° rechts und links
(Abb. A2, I)
So stellen Sie den rechten 45° Neigungsanschlag ein:
1. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf 31 und ziehen Sie den
0° Neigungsanschlag 32 heraus, um den 0° Neigungsanschlag
zu umgehen.
2. Wenn die Säge ganz nach rechts eingestellt ist und der
Neigungszeiger 50 nicht genau 45° zeigt, drehen Sie die linke 45°
Neigungseinstellschraube 55 mit dem 6 mm Sägeblattschlüssel 29
fest, bis der Neigungszeiger 45° anzeigt.
So stellen Sie den linken 45° Neigungsanschlag ein:
a. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf und kippen Sie den Kopf
nach links.
b. Wenn der Neigungszeiger nicht genau 45°, drehen Sei die recht 45°
Neigungseinstellschraube, bis der Neigungszeiger 45° anzeigt.
Einstellen des neigungsanschlags auf 22,5° (oder 30°)
(Abb. A2, I)
HINWEIS: Stellen Sie den Neigungswinkel erst ein, nachdem Sie den0°
Neigungswinkel und den Neigungszeiger angepasst haben.
Zum Einstellen des linken 22,5° Neigungswinkels drehen Sie
die linke 22,5° Neigungssperrklinke 53 um. Lösen Sie den
Neigungsverriegelungsknopf 31 und kippen Sie den Kopf ganz nach
links. Wenn der Neigungszeiger 50 nicht genau 22,5° zeigt, drehen Sie die
Kroneneinstellschraube 51 , die die Sperrklinke berührt, mit einem 10 mm
Schlüssel, bis der Neigungszeiger 22,5° anzeigt.
Zum Einstellen des rechten 22,5° Neigungswinkels drehen Sie die rechten
22,5° Neigungssperrklinke um. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf
und ziehen Sie den 0° Neigungsanschlag 32 heraus, um den 0°
Neigungsanschlag zu umgehen. Wenn die Säge ganz rechts steht
und der Neigungszeiger nicht genau 22,5° zeigt, drehen Sie die
Kroneneinstellschraube 51 , die die Sperrklinke berührt, mit einem 10 mm
Schlüssel, bis der Neigungszeiger genau 22,5° anzeigt.
Einstellung des Anschlags (Abb. A1)
Der obere Teil des Anschlags kann so eingestellt werden, dass er einen
Freiraum bietet, so dass die Säge links und rechts eine Neigung von vollen
49° erhält.
1. Zur Einstellung der Anschläge 11 , lösen Sie den
Anschlageinstellknopf 10 und schieben Sie den Anschlag nach außen.
2. Führen Sie einen Probelauf mit abgeschalteter Säge durch und prüfen
Sie den vorhandenen Freiraum.
3. Stellen Sie den Anschlag so nah an das Sägeblatt ein, wie es praktisch
ist, um das Werkstück bestmöglich zu stützen, ohne die Auf- und
Abwärtsbewegung des Arms zu stören.
4. Drehen Sie den Anschlageinstellungsknopf gut fest.
5. Wenn die Arbeiten mit der Neigung abgeschlossen sind, bringen Sie
den Anschlag wieder an.
Für bestimmte Schnitte ist es besser, die Anschläge näher an das Sägeblatt
heranzubringen. Lösen Sie hierzu die Anschlageinstellknöpfe 10 und
schieben Sie die Anschläge näher als gewöhnlich an das Sägeblatt heran,
ziehen Sie dann die Anschlageinstellknöpfe fest. Führen Sie zuerst einen
Probeschnitt durch, so stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt nicht die
Anschläge berührt.
Bei bestimmten Schnitten kann es erforderlich sein, den Gleitanschlag zu
entfernen. Lösen Sie dafür die Anschlageinstellknöpfe 10 und schieben Sie
den Anschlag vollständig vom Grundanschlag weg. Die Anschlagkordel
36 verhindert, dass der Anschlag vollständig aus der Säge entfernt werden
oder verloren gehen kann. Wenn der Schnitt abgeschlossen wurde, bringen
Sie den Gleitanschlag wieder an.
HINWEIS: Die Rillen der Anschläge können durch Sägemehl
verstopfen. Reinigen Sie die Führungsrillen mit einer Bürste oder mit
schwacher Druckluft.
Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung
(Abb. X)
Die untere Schutzvorrichtung 1 an Ihrer Säge wird automatisch
hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück,
wenn die Säge wieder in die obere Position zurückkehrt.
Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter
ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden
soll. HEBEN SIE NIEMALS DIE untere SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND
AN, WENN DAS SÄGEBLATT NOCH LÄUFT.
Einstellung der Schienenführung (Abb. A1)
Prüfen Sie regelmäßig die Schienen 7 auf Spiel oder Freiraum.
Die rechte Schiene kann mit der Einstellschraube 5 eingestellt werden. Zur
Reduzierung des Freiraums verwenden Sie einen 4 mm Inbusschlüssel und
drehen Sie die Einstellschraube schrittweise im Uhrzeigersinn, während Sie
den Sägekopf vor und zurück schieben.
Einstellung der Gehrungsverriegelung (Abb. A1, M)
Die Gehrungsverriegelungsstange 57 muss eingestellt werden, wenn der
Tisch der Säge beweglich ist, wenn der Gehrungsverriegelungsgriff arretiert
ist (unten).
1. Bringen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff 19 in die entsperrte
Position (oben).
2. Lösen Sie mit einem 13 mm Maulschlüssel die Sicherungsmutter 58 an
der Gehrungsverriegelungsstange.
3. Ziehen Sie mit einem Schlitzschraubendreher die
Gehrungsverriegelungsstange durch Drehen im Uhrzeigersinn wie in
Abbildung M gezeigt fest. Drehen Sie die Verriegelungsstange, bis sie
fest sitzt, drehen Sie dann eine Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
4. Arretieren Sie die Gehrungsverriegelung wieder in eine nicht markierte
Messstelle an der Gehrungsskala – zum Beispiel, 34° – und sorgen Sie
dafür, dass sich der Tisch nicht dreht.
5. Ziehen Sie die Sicherungsmutter fest.
27
Deutsch
Vor dem Betrieb
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installieren Sie die Basisverlängerungen an beiden Seiten der Säge.
Siehe Abschnitt Montage der Basisverlängerungen.
Überprüfen Sie die Bandschutzabdeckung auf Beschädigungen und die
ordnungsgemäße Funktion der unteren Schutzvorrichtung.
Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 12 mm.
Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig
abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf
nicht höher sein als die des Sägeblattes.
Stellen Sie sicher, dass alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung und verbinden Sie die
Säge mit einer externen Staubabsaugvorrichtung.
Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe
schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das
Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere
Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe (Eisen
und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Sichern Sie das Werkstück.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle
Drehzahl beschleunigen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen
vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen.
Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen
Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör, um das am besten
geeignete Sägeblatt zu finden.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische Tischhöhe
und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt werden, dass
der Bediener einen guten Überblick sowie genügend Platz um die Maschine
herum hat, dass er die Werkstücke ohne Einschränkung bearbeiten kann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher, dass
die Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine und Zubehör
gut gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese Maschine eignet.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht die Arbeit behindert.
Haltung des Körpers und der Hände (Abb. N1, N2)
•
•
•
28
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten
Sie die Hände IMMER wie in Abb. N1 dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten
Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche
Reaktion gefasst.
Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. Halten Sie mit Ihren
Händen immer einenSicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens
100 mm ein.
Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und Anschlag.
Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter losgelassen wurde
und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE),
BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE
DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. KREUZEN SIE IHRE
HÄNDE NICHT, SIEHE ABB. N2.
•
•
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf,
das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den Bewegungen
des Sägearms nach linksund rechts. Stehen Sie dabei ein wenig
seitlich desSägeblattes.
Blicken Sie durch die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer
vorgezeichneten Linie folgen.
Auslöseschalter (Abb. A2)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel 23 nach links;
drücken Sie dann auf den Auslöseschalter 22 . Die Säge ist in Betrieb,
solange der Schalter gedrückt wird. Lassen Sie das Sägeblatt die volle
Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten beginnen. Zum
Ausschalten der Säge lassen Sie den Schalter los. Lassen Sie das Sägeblatt
zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist nicht
vorgesehen, den Schalter im eingeschalteten Zustand zu arretieren. Im
Auslöseschalter ist eine Öffnung 24 vorhanden, um den Schalter mit einem
Vorhängeschloss sichern zu können.
Ihre Säge ist nicht mit einer automatischen elektrischen Sägeblattbremse
ausgestattet, aber das Sägeblatt sollte nach dem Loslassen des Auslösers
innerhalb von 10 Sekunden anhalten. Das kann nicht modifiziert werden.
Wenn Sie Stoppzeit wiederholt 10 Sekunden überschreitet, lassen Sie das
Werkzeug von einem autorisierten DeWALT Servicezentrum warten.
Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde, bevor Sie es aus
dem Sägeschlitz entfernen.
Einstellen der Drehzahl (Abb. A2)
Die Drehzahlvorwahl 35 kann zur Voreinstellung der Höchstgeschwindigkeit
verwendet werden.
• Drehen Sie die Drehzahlvorwahl 35 auf den gewünschten Bereich;
je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Drehzahl.
• Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie
beispielsweise Holz hohe Drehzahlen. Verwenden Sie für das Sägen von
Metall niedrige Drehzahlen.
Staubabsaugung (Abb. A, C)
WARNUNG: Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von Eiche
oder Buche, werden als krebserregend betrachtet, besonders in
Verbindung mit einer Holzbehandlung.
• Verwenden Sie stets eine Staubabsaugung.
• Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Es wird empfohlen, ein angemessenes Atemschutzgerät zu tragen.
Ihre Säge verfügt über einen integrierten Staubanschluss 33 ,
der die Nutzung des beiliegenden Staubfangsacks 38 oder einer
Staubabsaugung ermöglicht.
Anbringen des Staubsacks
1. Bringen Sie den Staubbeutel 38 am Spanabsauganschluss 33 an.
Leeren des Staubsacks
1. Nehmen Sie den Staubsack 38 von der Säge, und schütteln oder
klopfen Sie ihn vorsichtig aus.
2. Bringen Sie den Staubsack wieder am Staubanschluss 33 an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Sack. Dies wirkt sich
nicht auf Schnittleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz der
Säge. Um die Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken
Sie beim Leeren des Staubsacks auf die Feder im Inneren und klopfen Sie
ihn gegen den Rand der Mülltonne oder Staubabsaugung.
VORSICHT: Betreiben Sie diese Säge niemals, wenn der
Staubsack oder die DeWALT-Staubabsaugung nicht montiert
sind. Sägestaub kann zu Atmungsproblemen führen.
Verwendung des XPS LED-Arbeitsleuchtensystems
(Abb. A1, A2)
HINWEIS: Die Gehrungsäge muss an eine Stromquelle angeschlossen sein.
Deutsch
Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist mit einem Ein-/Aus-Schalter 25
versehen. Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist von dem Auslöseschalter
der Gehrungsäge unabhängig. Die Leuchte muss nicht eingeschaltet sein,
um die Säge betreiben zu können.
So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück:
1. Schalten Sie das XPS System ein, ziehen Sie dan den Bedienugnsgriff 2
nach unten, um das Sägeblatt dicht ans Holz zu bringen. Der Schatten
des Sägeblatts erscheint auf dem Holz.
2. Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des Schattens
des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den Gehrungs- oder
Neigungwinkel anpassen, damit er der Linie genau entspricht.
denAnschlag heraus. Die Anschlagkordel 36 verhindert, dass der Anschlag
vollständig aus der Säge entfernt werden oder verloren gehen kann.
Wenn die Gehrungsarbeiten abgeschlossen sind, setzen Sie die Anschläge
wieder ein.
Trennschneidarbeiten (Abb. A1, A2, O, P)
Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet wird, stellen Sie sicher,
dass der Sägekopf soweit wie möglich zurückgeschoben und der
Schienenverriegelungsknopf 4 festgezogen ist. Das verhindert, dass die
Säge sich auf den Schienen verschiebt, wenn das Werkstück aufgelegt wird.
Das Schneiden mehrerer Stücke wird nicht empfohlen, kann aber sicher
erfolgen, wenn Sie dabei sicherstellen, dass jedes Stück fest gegen Tisch
und Anschlag gedrückt wird.
Gerader vertikaler Querschnitt
1. Stellen Sie den Gehrungsarm bei null ein und verriegeln Sie ihn, und
halten Sie das Holz fest gegen den Tisch 15 und den
Anschlag 11 .
2. Schalten Sie bei festgezogenem Schienenverriegelungsknopf 4 die
Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter 22 hereindrücken.
3. Wenn die Säge schneller wird, senken Sie den Arm gleichmäßig und
langsam ab, um das Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben.
Gestufter Querschnitt (Abb. O)
Wenn Werkstücke geschnitten werden, die größer als (51 x 150 m bei
45° Gehrung]) führen Sie mit gelöstem Schienenverriegelungsknopf 4 eine
Bewegung nach außen-unten-zurück durch.
Ziehen Sie die Säge zu sich heraus, senken Sie den Sägekopf auf
das Werkstück, und schieben Sie die Säge langsam zurück, um den
Schnitt fertigzustellen.
Lassen Sie die Säge beim Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks
berühren. Die Säge kann auf Sie zulaufen, was zu Verletzungen oder
Schäden am Werkstück führen kann.
Gehrungsquerschnitt (Abb. P)
Der Gehrungwinkel ist häufig. 45° für Ecken, kann aber auf jeden Wert
zwischen 50° links oder 60° rechts eingestellt werden. Verfahren Sie wie bei
einem geraden vertikalen Querschnitt.
Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 51 x 105 mm
aber kürzer sind, setzen Sie die längere Seite gegen den Anschlag.
Neigungsschnitt (Abb. A1, A2)
Neigungwinkel können von 49° rechts bis 49° links eingestellt werden und
mit dem Gehrungsarm zwischen 50° links oder 60° rechts geschnitten
werden. Siehe Abschnitt Merkmale und Steuerelemente für ausführliche
Anweisungen zum Neigungssystem.
1. Lösen Sie die Neigungsverriegelung 31 , und bewegen Sie die
Säge wie gewünscht nach links oder rechts. Der Anschlag 11
muss bewegt werden, um Freiraum zu bieten. Ziehen Sie den
Anschlageinstellknopf 10 an, nachdem Sie die Anschläge in Position
gebracht haben.
2. Ziehen Sie die Neigungsverriegelung gut fest.
In einigen extremen Winkeln kann es nötig sein, den rechten oder
linken Anschlag zu entfernen. Siehe Anschlageinstellung im Abschnitt
Einstellungen für wichtige Informationen zum Einstellen der Anschläge für
bestimmte Neigungsschnitte.
Zum Entfernen des linken oder rechten Anschlags, lösen sie den
Anschlageinstellknopf 10 einige Umdrehungen und schieben Sie
Schnittqualität
Wie glatt ein Schnitt wird, hängt von mehreren Variablen ab, zum Beispiel
vom geschnittenen Material, vom Sägeblatttyp, der Schärfe des Sägeblatts
und der Schnittgeschwindigkeit.
Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt
werden, erzeugen ein scharfes (60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt
und eine langsamere, gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die
gewünschten Ergebnisse.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, daß das Material während des
Schneidens nicht kriecht; sichern Sie es sorgfältig. Lassen Sie das
Sägeblatt immer zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägearm
hochziehen. Falls dennoch an der Hinterseite des Werkstückes kleine
Holzfasern abgespaltet werden, kleben Sie ein Stück Kreppband
über das Holz, wo es geschnitten werden soll. Sägen Sie durch das
Kreppband und entfernen Sie es nach dem Schneiden.
Nicht-Trennschneiden (Einstechen und Nutschnitte)
Ihre Säge besitzt einen Fräsanschlag 28 , eine Tiefeneinstellschraube 27
und eine Flügelmutter 26 , um Frässchnitte zu ermöglichen. Anweisungen
in den Abschnitten zu Querschnitten, Schrägschnitten und
Doppelgehrungsschnitten gelten für Schnitte, die durch die gesamte
Dicke des Materials vorgenommen werden. Die Säge kann auch für NichtTrennschnitte genutzt werden, um Einschnitte oder Nuten in das Material
zu sägen.
Fräsen (Abb. A1, A2)
Siehe Abschnitt Fräsanschlag für detaillierte Anweisungen zum Einstellen
der Schnitttiefe. Um die gewünschte Schnitttiefe zu überprüfen, sollte ein
Stück Abfallholz verwendet werden.
1. Halten Sie das Holzstück auf dem Tisch und gegen den Anschlag 11
fest. Richten Sie den Schnittbereich unter dem Sägeblatt aus. Bringen
Sie den Sägearm vollständig nach vorne und das Sägeblatt in die untere
Position. Schalten Sie die Säge ein, indem Sie den in Abbildung A2
gezeigten Auslöseschalter 22 drücken. Drücken Sie den Sägearm sanft
nach hinten, um eine Nut durch das Werkstück zu fräsen.
2. Lassen Sie den Auslöseschalter los, wobei der Sägearm nach unten
gerichtet ist. Wenn das Sägeblatt vollständig angehalten ist, heben Sie
den Sägearm an. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
kommen, bevor Sie den Arm heben.
3. Wiederholen Sie zum Erweitern der Fräsnut die Schritte 1–2, bis die
gewünschte Breite erreicht ist.
Einspannen des Werkstücks (Abb. B)
WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt
symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei
unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die
Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem
Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt
abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer
stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer über dem
Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme
verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück immer am Unterteil der
Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher,
dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der
Säge festgeklemmt wird.
VORSICHT: Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme, um
die Kontrolle zu behalten und das Risiko von Verletzungen und
Beschädigungen des Werkstücks zu reduzieren.
29
Deutsch
Verwenden Sie den Schraubstock 37 . der mit Ihrer Säge geliefert wird.
Der linke oder rechte Anschlag lässt sich seitlich verschieben, um das
Einspannen zu vereinfachen. Andere Hilfen wie Federklammern oder
Schraubzwingen können für bestimmte Größen und Materialformen
geeignet sein.
Befestigung des Schraubstocks
Stütze für lange Werkstücke (Abb. D)
STÜTZEN SIE LANGE STÜCKE IMMER AB.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Untergestelle DE7023-XJ oder
DE7033 39 , um die Tischbreite Ihrer Säge zu erhöhen. Stützen Sie lange
Werkstücke mit einem geeigneten Mittel, zum Beispiel einem Sägebock,
damit die Enden nicht herunterfallen.
Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und
anderen vierseitigen Projekten (Abb. Q, R)
Schneiden von Zierleisten und andere Rahmen
(Abb. R)
Skizze 2 in Abbildung R zeigt eine Verbindung, die mit dem Gehrungsarm
bei 45° gemacht wurde, um die beiden Bretter für eine 90° Ecke zu gehren.
Stellen Sie für diese Art von Verbindung die Neigungseinstellung auf null
und den Gehrungsarm auf 45°. Setzen Sie das Holz wieder mit der breiten
flachen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag.
Die beiden Skizzen in Abbildung R sind nur vierseitige Objekte. Wenn
sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die Gehrungs- und
Neigungswinkel. Das Diagramm unten zeigt die korrekten Winkel für
verschiedene Formen, davon ausgehend, dass alle Seiten gleich lang sind.
30
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
Doppelgehrungsschnitte (Abb. S)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist Schnitt mit einem Gehrungswinkel und
einem Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp verwendet man für
Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie der in Abbildung S.
WARNUNG: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt
variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf und
der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie müssen
verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung
vorgenommen wurden.
Das Diagramm unten hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs- und
Gehrungseinstellungen für allgemeine Verbundgehrungschnitte zu finden.
• Wählen Sie den gewünschten Winkel A (Abb. S) Ihres Projekts und
finden Sie den Winkel auf dem entsprechenden Bogen im Diagramm.
• Folgen Sei von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten, um den
korrekten Neigungwinkel zu finden, und gerade zur Seite, um den
korrekten Gehrungswinkel zu finden.
• Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und
machen Sie einige Probeschnitte. Versuchen Sie, die geschnittenen
Stücke zusammenzusetzen.
VIERECKIGER
KASTEN
5-SEITIGER
KASTEN
7-SEITIGER
KASTEN
Seitenwinkel des Kastens (Winkel A)
Führen sie zunächst einige einfache Schnitte an Abfallmaterial durch, um
ein „Gefühl“ für die Maschine zu entwickeln. Ihre Säge ist das perfekte
Werkzeug für das Gehren von Ecken wie der in Abbildung Q.
Skizze 1 in Abbildung R zeigt eine Verbindung, die mit der
Neigungseinstellmethode gemacht wurde. Die gezeigte Verbindung kann
mit einer beliebigen Methode hergestellt werden.
• Mit der Neigungseinstellung:
-- Die Neigung für die beiden Bretter ist auf jeweils 45° eingestellt, was
eine 90° Ecke ergibt.
-- Der Gehrungsarm ist in der Nullposition verriegelt und die
Neigungseinstellung bei 45°.
-- Das Holz wird mit der breiten flachen Seite gegen den Tisch und der
schmalen Kante gegen den Anschlag gelegt.
• Mit Gehrungseinstellung:
-- Derselbe Schnitt kann durch Gehren der rechten und linken Seite
mit der breiten Fläche gegen den Anschlag gemacht werden.
GEHRUNGS- ODER NEIGUNGSWINKEL
4
Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist, verwenden Sie
folgende Formel: 180° geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht
der Gehrung (wenn das Material vertikal geschnitten wird) oder der
Neigungswinkel (wenn das Material flach liegend geschnitten wird).
Einstellung des Gehrungswinkels an der Säge
1. Setzen Sie ihn in die Öffnung hinter dem Anschlag ein. Die
Schraubklemme muss zur Rückseite der Gehrungsäge zeigen. Die Rille
an der Schraubstockstange muss vollständig in das Unterteil eingesetzt
werden. Stellen Sie sicher, dass die Rille vollständig in das Unterteil
der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der
Schraubstock nicht sicher.
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180° zur Vorderseite der Gehrungssäge.
3. Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach oben oder unten
einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf, um die
Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen.
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende
Seite des Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN
SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR
SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE
BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER
DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER
DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN.
ANZAHL AN SEITEN
Einstellung des Neigungswinkels an der Säge
Beispiel: Für einen 4-seitigen Kasten mit 26° Außenrwinkel (Winkel A,
Abb. S), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 26° auf der
Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um
die Gehrungswinkeleinstellung an Säge (42°) zu erhalten. Folgen Sie
entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die
Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°) zu erhalten. Fürhen Sie immer
Probeschnitte an einigen Abfallstücken durch, um die Einstellungen der
Säge zu prüfen.
Deutsch
Schneiden von Grundformen (Abb. J, T)
Für gerade 90°-Schnitte legen Sie das Holz gegen den Anschlag und halten
Sie es wie in Abbildung T abgebildet in Position. Schalten Sie die Säge ein,
lassen Sie das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreichen und lenken Sie den
Arm vorsichtig durch den Schnitt.
Schneiden von Grundformen von 76 mm bis 171 mm
vertikal gegen den Anschlag hochgestellt (Abb. J, T)
HINWEIS: Verwenden Sie den Verriegelungshebel gegen Verschieben 59 ,
gezeigt in Abbildung J, wenn Sie Grundformen von 76 mm bis 171 mm
schneiden, die vertikal gegen den Anschlag liegen.
Positionieren Sie das Werkstück wie in Abbildung T dargestellt.
Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den Anschlag und
mit der Unterseite gegen den Tisch erfolgen.
Alternative Methode zum Schneiden von Abschlussleisten
Schneiden von Abschlussleisten mit dieser Methode erfordert keinen
Neigungsschnitt. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können ohne
Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Wenn andere Ecken als
solche mit 90° vorhanden sind, kann die Säge schnell und einfach darauf
eingestellt werden.
Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten,
die winkelig zwischen Anschlag und Unterteil der Säge
liegen, für alle Schnitte (Abb. U2)
1. Legen Sie das Werkstück so an, dass der untere Teil (der beim Einbau
gegen die Wand gerichtet ist) gegen den Anschlag 11 liegt und der
obere Teil auf dem Sägetisch liegt 15 .
2. Die winkeligen “flachen” Teile an der Rückseite des Werkstücks müssen
rechtwinklig auf Anschlag und Sägetisch liegen.
Innenecke
Außenecke
Linke Seite
Gehrung links 45°
Sichere linke Seite des Schnitts
Gehrung rechts 45°
Sichere linke Seite des Schnitts
Linke Seite
Rechte Seite
Gehrung rechts 45°
Sichere rechte Seite des Schnitts
Gehrung links 45°
Sichere rechte Seite des Schnitts
Rechte Seite
Material bis zu 171 mm kann wie oben beschrieben geschnitten werden.
Schneiden von Abschlussleisten (Abb. A1, U1, U2)
Ihre Gehrungssäge eignet sich gut zum Schneiden von Abschlussleisten.
Um genau zu passen, müssen die Gehrung bei Abschlussleisten mit
extremer Genauigkeit erfolgen.
Ihre Gehrungsäge hat spezielle voreingestellte Punkte zum Einrasten
bei Gehrungsschnitten, die links und rechts bei 31,62° liegen, um
Abschlussleisten mit dem richtigen Winkel herzustellen, und sie besitzt
Sperrklinken für den Neigungsanschlag bei 33,86° links und rechts. Es gibt
auch eine Markierung auf der Neigungsskala 8 bei 33,9°. Das Diagramm
unten zeigt die korrekten Einstellungen zum Schneiden Abschlussleisten.
HINWEIS: Tests mit Abfallsstücken sind extreme wichtig!
Anweisugnen zum Schneiden von Abschlussleisten, die
flach liegen, und Verwendung der Verbundfunktionen
(Abb. U1)
1. Das Werkstück muss flach mit der breiten Rückseite auf dem Sägetisch
liegen 15 .
2. Bringen Sie den oberen Teil des Werkstücks gegen the Anschlag 11 .
3. Die Einstellungen unten gelten für 45° gefederte Abschlussleisten.
Linke Seite
Rechte Seite
Innenecke
Neigung links 30°
Gehrungstisch eingestellt auf rechts
35,26°
Sicheres linkes Ende des Schnitts
Neigung rechts 30°
Gehrungstisch eingestellt auf links
35,26°
Sicheres rechtes Ende des Schnitts
Außenecke
Neigung rechts 30°
Gehrungstisch eingestellt auf links
32,26°
Sicheres linkes Ende des Schnitts
Neigung links 30°
Gehrungstisch eingestellt auf rechts
35,26°
Sicheres rechtes Ende des Schnitts
4. Die Einstellungen unten gelten für Abschlussleisten mit 52° Winkel oben
und und 38° Winkel unten.
Linke Seite
Rechte Seite
Innenecke
Neigung links 33,9°
Gehrungstisch eingestellt auf rechts
31,62°
Sicheres linkes Ende des Schnitts
Neigung rechts 33,9°
Gehrungstisch eingestellt auf links
31,62°
Sicheres rechtes Ende des Schnitts
Außenecke
Neigung rechts 33.9°
Gehrungstisch eingestellt auf links
31,62°
Sicheres linkes Ende des Schnitts
Neigung links 33,9°
Gehrungstisch eingestellt auf rechts
31.62°
Sicheres rechtes Ende des Schnitts
Innenecke
Gehrung rechts bei 45°
Sichere rechte Seite des Schnitts
Gehrung links bei 45°
Sichere linke Seite des Schnitts
Außenecke
Gehrung links bei 45°
Sichere rechte Seite des Schnitts
Gehrung rechts bei 45°
Sichere linke Seite des Schnitts
Spezialschnitte
WARNUNG: Führen Sie nur dann Schnitte durch, wenn das
Material am Tisch und Anschlag gesichert wurde.
Schneiden von Aluminium (Abb. V1, V2)
VERWENDEN SIE IMMER EIN SÄGEBLATT, DAS SPZEIELL ZUM
SCHNEIDEN VON ALUMINIUM VORGESEHEN IST.
Für bestimmte Werkstücke kann ein Schraubstock oder eine andere
Vorrichtung Bewegungen während des Schnitts verhindern. Positionieren
Sie das Material so, dass Sie den dünnsten Querschnitt schneiden, siehe
Abbildung V1. Abbildung V2 zeigt die falsche Methode beim Schneiden
dieser Formen.
Verwenden Sie Wachs als Schmiermittel, wenn Sie Aluminium schneiden.
Tragen Sie das Wachs vor dem Schneiden direkt auf das Sägeblatt 44
auf. Tragen Sie niemals Wachs auf ein sich bewegendes Sägeblatt auf. Das
Wachs sorgt für die geeignete Schmierung und verhindert, dass Späne am
Sägeblatt kleben bleiben.
Gekrümmtes Material (Abb. W1, W2)
Beim Schneiden von gekrümmtem Material dieses immer wie in
Abbildung W1 gezeigt auflegen und nie wie in Abbildung W2. Falsches
Auflegen verursacht Schäden am Sägeblatt.
Schneiden von Kunststoffrohren oder anderen runden
Stoffen
Kunststoffrohre lassen sich mit Ihrer Säge einfach schneiden. Verfahren
Sie wie bei Holz und SPANNEN SIE SIE FEST ODER HALTEN SIE SIE AM
ANSCHLAG FEST, DAMIT SIE NICHT WEGROLLEN. Dies ist extrem wichtig
bei Winkelschnitten.
Schneiden großer Werkstücke (Abb. X)
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß sind,
um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen. In dem Fall legen
Sie Ihren rechten Daumen auf die obere Seite der Schutzvorrichtung 1
und rollen Sie die Schutzvorrichtung gerade soweit nach oben, dass das
Werkstück freigegeben wird, siehe Abbildung Y . Tun Sie dies nur wenn
unbedingt notwendig, die Säge funktioniert dann jedoch ordnungsgemäß
und macht einen größeren Schnitt. BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE
SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE
WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGE BETREIBEN.
31
Deutsch
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen
vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen.
Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Um schwere Verletzungen zu vermeiden, berühren
Sie NICHT die scharfen Stellen am Sägeblatt mit den Fingern
oder Händen, wenn Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel
(besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der KunststoffSchutzvorrichtung. Das verwendet Polycarbonatmaterial der
Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmte Chemikalien.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig die obere und untere
Schutzvorrichtung sowie die Staubabsaugung, damit diese korrekt arbeiten.
Stellen Sie sicher, dass Späne, Staub oder Werkstückteilchen keine der
Funktionen blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen
steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und
befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Wechsel oder Montage
eines neuen Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und
montieren Sie das Sägeband wieder.
Entfernen Sie regelmäßig alle Staub und Holzspäne aus dem Bereich um
und UNTER dem Drehtisch.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und
Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und
um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten
zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere
scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des
Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete
Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein
Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Reinigen der Arbeitsleuchte
•
•
•
Enfernen Sie mit einem Baumwollstäbchen sorgfältig Sägemehl und
Schmutz von der Linse der Arbeitsleuchte. Angesammelter Staub kann
die Arbeitsleuchte blockieren und verhindern, dass sie die Schnittlinie
genau anzeigt.
Verwenden Sie KEINERLEI Lösungsmittel, diese können die
Linse beschädigen.
Reinigen Sie bei entferntem Sägeblatt die Führungen und das Sägeblatt
von Schmutz.
Reinigen der Staubabsaugung (Abb. A1)
Bei gezogenem Stecker und mit dem Sägekopf vollständig angehoben,
kann Luft mit geringem Druck oder eine Holzstange mit großem
Durchmesser verwendet werden, um Staub aus der Staubabsaugung
zu entfernen 18 .
32
Optionales Zubehör (Abb. B–E)
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird,
nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung
von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Staubbeutel: DW7053-XJ (Abb. C)
Staubbeutel 38 mit Reißverschluss zum einfachen Entleeren nimmt den
Großteil des erzeugten Sägemehls auf.
Untergestelle: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Abb. D)
Das Untergestell 39 wird verwendet, um die Tischbreite der Säge
zu erweitern.
Halterungen für Schraubklemmen: DE7025-XJ (Abb. E)
Die Halterungen für Schraubklemmen 40 werden zur Befestigung der Säge
an einem Gestell verwendet.
SÄGEBLÄTTER VERWENDEN SIE IMMER 305 mm SÄGEBLÄTTER MIT
30 mm WELLENBOHRUNGEN. DIE DREHZAHL MUSS MINDESTENS 4800
U/MIN BETRAGEN. Verwenden Sie niemals ein Sägeblatt mit geringerem
Durchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß geschützt. Verwenden Sie
nur Querschnitt-Sägeblätter! Verwenden Sie keine Sägeblätter, die für
Längsschnitte vorgesehen sind, Kombinationsblätter oder Blätter mit
Hakenwinkeln über 5°.
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
ANWENDUNG
DURCHMESSER
Sägeblätter für den Bau (dünner Schlitz mit Antihaftfelge)
Allgemeine Anwendungen
305 mm
Feine Querschnitte
305 mm
Sägeblätter für Holzarbeiten (für glatte, saubere Schnitte)
Feine Querschnitte
305 mm
Nichteisenmetalle
305 mm
ZÄHNE
40
60
80
96
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den
Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte
und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
English
MITRE SAW
DWS780
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make DeWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Type
Power input
Blade diameter
Blade bore
Blade body thickness
Max. kerf thickness
Max. blade speed
U.K. & Ireland
Max. cross-cut capacity 90°
Max. mitre capacity 45°
Max. depth of cut 90°
Max. depth of bevel cross-cut 45°
Mitre (max. positions)
VAC
W
mm
mm
mm
mm
min-1
min-1
mm
mm
mm
mm
left
DWS780
DWS780
DWS780
QS
LX
GB
230
115
230
12
12
12
1675
1675
1675
305
305
305
30
30
30
1.8
1.8
1.8
3.0
3.0
3.0
1900–3800
–
1900–3800
1600–3600 1600–3600
–
349
349
349
244
244
244
112
112
112
56
56
56
50°
50°
50°
right
60°
60°
60°
left
right
49°
49°
49°
49°
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
299
303
76
299
303
76
mm
mm
200
76
200
76
200
76
mm
mm
211
76
211
76
211
76
mm
mm
268
44
268
44
268
44
mm
mm
s
kg
193
28
< 10
25.5
193
28
< 10
25.5
193
28
< 10
25.5
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841
dB(A)
92
90
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
105
102
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound level) dB(A)
3
3
92
105
3
Bevel (max. positions)
0° mitre
Resulting width at max. height 112 mm
Resulting width at max. height 110 mm
Resulting height at max. width 345 mm
45° mitre left
Resulting width at max. height 112 mm
Resulting height at max. width 244 mm
45° mitre right
Resulting width at max. height 112 mm
Resulting height at max. width 244 mm
45° bevel left
Resulting width at max. height 63 mm
Resulting height at max. width 345 mm
45° bevel right
Resulting width at max. height 62 mm
Resulting height at max. width 345 mm
Automatic blade brake time
Weight
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in EN62841
and may be used to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level
represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should
also take into account the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation
of work patterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Mitre saw
DWS780
DeWALT declares that these products described under Technical Data are
in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For
more information, please contact DeWALT at the following address or refer
to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
29.07.19
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which,
if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
33
English
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
34
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow
you to become complacent and ignore tool safety principles. A
careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or remove the
battery pack, if detachable, from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil
and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety Instructions for Mitre Saws
a ) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products,
they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust
causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from
abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other
plastic parts.
b ) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If
supporting the workpiece by hand, you must always keep your
hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do
not use this saw to cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw
blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
c ) The workpiece must be stationary and clamped or held against
both the fence and the table. Do not feed the workpiece into
the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d ) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw
through the workpiece. To make a cut, raise the saw head
and pull it out over the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push the saw through
the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw
blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards the operator.
English
e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either
in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross
handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with
your left hand or vice versa is very dangerous.
f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than
100 mm from either side of the saw blade, to remove wood
scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The
proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious
and you may be seriously injured.
g ) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is
bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward
the fence. Always make certain that there is no gap between
the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or
warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign
objects in the workpiece.
h ) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood
scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces
of wood or other objects that contact the revolving blade can be
thrown with high speed.
i ) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces
cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade
or shift during cutting.
j ) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work
surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of
the mitre saw becoming unstable.
k ) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre
angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly
to support the workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
l ) Provide adequate support such as table extensions, saw horses,
etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not
securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the
lower guard or be thrown by the spinning blade.
m ) Do not use another person as a substitute for a table extension
or as additional support. Unstable support for the workpiece can
cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into the spinning blade.
n ) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means
against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length
stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and
thrown violently.
o ) Always use a clamp or a fixture designed to properly support
round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with
your hand into the blade.
p ) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece.
This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
q ) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre
saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the
plug from the power source and/or remove the battery pack.
Then work to free the jammed material. Continued sawing with
a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the
mitre saw.
r ) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head
down and wait for the blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous.
s ) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when
releasing the switch before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the saw may cause the saw
head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNING: Do not connect to the mains power supply into the unit
until complete instructions are read and understood.
DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and
installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled
can cause serious injury.
OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified
person if you are not thoroughly familiar with the operation of this
machine. Knowledge is safety.
MAKE CERTAIN the blade rotates in the correct direction. The teeth on the
blade should point in the direction of rotation as marked on the saw.
TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, knobs and levers prior to operation.
Loose clamps can cause parts or the workpiece to be thrown at
high speeds.
BE SURE all blade and blade clamps are clean, recessed sides of blade
clamps are against blade and arbour screw is tightened securely. Loose or
improper blade clamping may result in damage to the saw and possible
personal injury.
DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED
VOLTAGE for the saw. Overheating, damage to the tool and personal
injury may occur.
DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN to hold the motor
shaft. Damage to tool and possible personal injury may occur.
NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH
OF THE SAW BLADE. Personal injury will occur.
NEVER APPLY BLADE LUBRICANT TO A RUNNING BLADE. Applying
lubricant could cause your hand to move into the blade resulting in
serious injury.
DO NOT place either hand in the blade area when the saw is connected to
the power source. Inadvertent blade activation may result in serious injury.
NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE SAW BLADE. A blade can
cause serious injury.
DO NOT REACH UNDERNEATH THE SAW unless it is unplugged and
turned off. Contact with saw blade may cause personal injury.
SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE.
Vibration can possibly cause the machine to slide, walk, or tip over, causing
serious injury.
USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws.
For best results, do not use carbide tipped blades with hook angles in
excess of 7 degrees. Do not use blades with deep gullets. These can deflect
and contact the guard, and can cause damage to the machine and/or
serious injury.
USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE specified for this
tool to prevent damage to the machine and/or serious injury (complying
with EN847-1).
INSPECT BLADE FOR CRACKS or other damage prior to operation. A
cracked or damaged blade can come apart and pieces can be thrown at
high speeds, causing serious injury. Replace cracked or damaged blades
immediately. Observe the maximum speed marked on the saw blade.
CLEAN THE BLADE AND BLADE CLAMPS prior to operation. Cleaning
the blade and blade clamps allows you to check for any damage to the
blade or blade clamps. A cracked or damaged blade or blade clamp
can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing
serious injury.
THE MAXIMUM SPEED OF THE SAW BLADE shall always be greater
than or at least equal to the speed marked on the rating plate of the tool.
THE SAW BLADE DIAMETER must be in accordance with the markings
on rating plate of the tool.
35
English
DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and
is free from vibration. A vibrating blade can cause damage to the machine
and/or serious injury.
• DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the
vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard
is subject to attack by certain chemicals.
• KEEP GUARD IN PLACE and in working order.
• ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN
DAMAGED. Small chip accumulation under the saw may interfere with
the saw blade or may cause instability of workpiece when cutting.
• USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL to prevent
damage to the machine and/or serious injury.
• MAKE SURE to use the correct saw blade for the material to be cut.
• CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS of chips and sawdust. Clogged motor
air slots can cause the machine to overheat, damaging the machine and
possibly causing a short which could cause serious injury.
• NEVER LOCK THE SWITCH IN THE “ON” POSITION. Severe personal
injury may result.
• NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped
or if the cutting tool is unintentionally contacted.
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials
may cause melted material to accumulate on the blade tips and the
body of the saw blade, increasing the risk of blade overheating and
binding while cutting.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection.
Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss. Be aware of the following factors
influencing exposure to noise:
• Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
• Use only well sharpened saw blades, and
• Use specifically designed noise-reduction saw blades.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT
safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or other injury.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective
clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to
get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always
use approved respiratory protection appropriate for the dust exposure.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a
residual current rating of 30mA or less.
•
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of saws:
• Injuries caused by touching the rotating parts.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade.
• Risk of injury when changing the blade.
• Risk of squeezing fingers when opening the guards.
• Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood,
especially oak, beech and MDF.
The following factors increase the risk of breathing problems:
• No dust extractor connected when sawing wood.
• Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance with
EN62841; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DeWALT or an
autorised service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable
suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Package Contents
The package contains:
1 Assembled mitre saw
2 Base extentions and installation hardware
1 Blade wrench (see placement in Fig. A2)
1 Saw blade
1 Dustbag
1 Material clamp
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Keep hands away from blade.
36
English
Keep hands 100 mm from either side of saw blade.
Do not stare directly into the light source.
Carrying point.
Date Code Position (Fig. A1)
The date code 6 , which also includes the year of manufacture, is printed
into the housing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A1–E)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
22 Trigger switch
Fig. A1
1 Lower guard
23 Lock-off lever
2 Operating handle
24 Padlock hole
3 Carrying handle
25 XPS on/off switch
4 Rail lock knob
26 Wing nut
5 Rail set screw adjustment
27 Depth adjustment screw
6 Date code
28 Grooving stop
7 Rails
29 Blade wrench
8 Bevel scale
30 Base
9 Lock down pin
31 Bevel lock knob
10 Fence adjustment knob
32 0° bevel stop override
11 Fence
33 Dust extraction port
12 Base fence
34 Belt cover
13 Base extension handles
35 Electronic speed control dial
14 Hand indentation
36 Fence lanyard
15 Table
37 Workpiece clamp (Fig. B)
16 Bench mounting holes
Optional accessories
17 Mitre scale
Fig. C
18 Dust duct inlet
38 DW7053-XJ Dustbag
19 Mitre lock handle
Fig. D
20 Mitre latch button
39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Leg stand
21 Kerf plate
Fig. E
40 DE7025-XJ Clamp brackets
Fig. A2
Intended Use
Your DeWALT DWS780 mitre saw has been designed for professional
cutting of wood, wood products and plastics. When using the appropriate
saw blades, sawing aluminium is also possible. It performs the sawing
operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately
and safely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 305 mm carbide
tip blade.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids
or gases.
These mitre saws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
WARNING: Do not use the machine for purposes other than intended.
•
This product is not intended for use by persons (including children)
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person
responsible for their safety. Children should never be left alone with
this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
Unpacking (Fig. A1, F)
1. Open the box and lift the saw out by the convenient carrying handle 3 ,
as shown in Figure F.
2. Place the saw on a smooth, flat surface.
3. Release the rail lock knob 4 , and push the saw head back to lock it in
the rear position.
4. Press down lightly on the operating handle 2 and pull out the lock
down pin 9 .
5. Gently release the downward pressure and hold the operating handle,
allowing it to rise to its full height.
Bench Mounting (Fig. A1)
Holes 16 are provided in all four feet to facilitate bench mounting. Two
different-sized holes are provided to accommodate different sizes of screws.
Use either hole; it is not necessary to use both.
Always mount your saw firmly to a stable surface to prevent movement.
To enhance the tool’s portability, it can be mounted to a piece of 12.7 mm
or thicker plywood which can then be clamped to your work support or
moved to other job sites and reclamped.
NOTE: If you elect to mount your saw to a piece of plywood, make sure that
the mounting screws don’t protrude from the bottom of the wood. The
plywood must sit flush on the work support. When clamping the saw to
any work surface, clamp only on the clamping bosses where the mounting
screw holes are located. Clamping at any other point will interfere with the
proper operation of the saw.
CAUTION: To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting
surface is not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the
surface, place a thin piece of material under one saw foot until the saw
sits firmly on the mounting surface.
Kerf Plate Replacement (Fig. A1)
To remove the kerf plate 21 , remove the screws holding the kerf plate in
place and replace with a new one.
Assemble the screws back in by following this sequence: first through the
round holes located halfway from the ends, then through the slots at the
ends. No adjustment is necessary.
Assembling the Base Extensions (Fig. Y)
WARNING: Base extensions must be assembled to both sides of
the saw's base before using the saw.
WARNING: Be sure to adjust the base extensions using the
mounting slots so they are level with the saw's base.
1. Locate the holes above the hand indentations 14 on the side of
the base.
2. Using a hex wrench, attach the screw 60 through the washer 61 ,
through the base extension 13 , and into the holes on the base.
3. Ensure the extension is secure by pulling on the extension to verify
no movement.
4. Repeat steps 1 through 3 on the other side.
NOTE: Make sure the extensions are level with the work surface so that the
workpiece rests evenly. A straight workpiece should have no gap between it
and the base extensions.
Changing or Installing a New Saw Blade
Removing the Blade (Fig. G1–G4)
WARNING: To reduce the risk of injury, wear gloves when handling
the saw blade.
37
English
1.
2.
3.
4.
5.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
• Never depress the spindle lock button while the blade is under
power or coasting.
• Do not cut light alloy and ferrous metal (containing iron or steel)
or masonry or fibre cement product with this mitre saw.
Unplug the saw.
Raise the arm to the upper position and raise the lower guard 1 as far
as possible.
Depress the spindle lock button 42 while carefully rotating the saw
blade 44 by hand until the lock engages.
Keeping the button depressed, use the other hand and the wrench
provided 29 to loosen the blade screw 41 . (Turn clockwise, left-hand
threads.)
Remove the blade screw 41 , outer clamp washer 43 adaptor ring 62
and blade 44 . The inner washer 45 may be left on the spindle.
Installing a Blade (Fig. G1–G4)
1. Unplug the saw.
2. With the arm raised and the lower guard held open, place the blade
with the adaptor ring, on the spindle, and seat it on the inner blade
clamp with the teeth at the bottom of the blade pointing toward the
back of the saw.
3. Assemble the outer clamp washer 43 onto the spindle.
4. Install the blade screw 41 and, engaging the spindle lock, tighten
the screw firmly with wrench provided (turn counterclockwise, lefthand threads).
WARNING! Be aware the saw blade shall be replaced in the described
way only. Only use saw blades as specified under Technical Data; Cat.
no.: DT4260 is suggested.
Transporting the Saw (Fig. A1, A2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS lock the rail lock knob, mitre lock handle, bevel lock handle,
lock down pin and fence adjustment knobs before transporting saw.
Never use guards for transporting or lift up.
In order to conveniently carry the mitre saw, a carrying handle 3 has been
included on the top of the saw arm.
• To transport the saw, lower the head and depress the lock down pin 9 .
• Lock the rail lock knob with the saw head in the front position, lock the
mitre arm in the full left mitre angle, slide the fence 11 completely
inward and lock the bevel lock knob 31 with the saw head in the
vertical position to make the tool as compact as possible.
• Always use the carrying handle 3 or the hand indentations 14 .
Features and Controls
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
Mitre Control (Fig. H)
The mitre lock handle 19 and mitre latch button 20 allow you to mitre
your saw to 60° right and 50° left. To mitre the saw, lift the mitre lock handle,
push the mitre latch button and set the mitre angle desired on the mitre
scale 17 . Push down on the mitre lock handle to lock the mitre angle.
Bevel Lock Knob (Fig. A2)
The bevel lock allows you to bevel the saw 49° left or right. To adjust the
bevel setting, turn the bevel lock knob 31 counterclockwise. The saw head
38
bevels easily to the left or to the right once the 0° bevel override knob is
pulled. To tighten, turn the bevel lock knob clockwise.
0° Bevel Override (Fig. A2)
The 0° bevel stop override 32 allows you to bevel the saw to the right past
the 0° mark.
When engaged, the saw will automatically stop at 0° when brought up
from the left. To temporarily move past 0° to the right, pull the bevel stop
override 32 . Once it is released, the override will be reengaged. The bevel
stop override can be locked out by twisting the knob 180°.
When at 0°, the override locks in place. To operate the override, bevel the
saw slightly to the left.
45° Bevel Stop Override (Fig. I)
There are two bevel stop override levers, one on each side of the saw.
To bevel the saw, left or right, past 45°, push the 45° bevel override
lever 52 rearward. When in the rearward position, the saw can bevel past
these stops. When the 45° stops are needed, pull the 45° bevel override
lever forward.
Crown Bevel Pawls (Fig. I)
When cutting crown molding laying flat, your saw is equipped to accurately
and rapidly set a crown stop, left or right (refer to Instructions for Cutting
Crown Molding Laying Flat and Using the Compound Features)
The crown bevel pawl 54 can be rotated to contact the crown
adjustment screw.
To reverse the crown bevel pawl, remove the retaining screw, the 22.5°
bevel pawl 53 and the 30° crown bevel pawl 54 . Flip the crown bevel
pawl 54 so the 33.86° text is facing up. Reattach the screw to secure the
22.5° bevel pawl and the crown bevel pawl. The accuracy setting will not
be affected.
22.5° Bevel Pawls (Fig. I)
Your saw is equipped to rapidly and accurately set a 22.5° bevel, left or right.
The 22.5° bevel pawl 53 can be rotated to contact the crown adjustment
screw 51 .
Rail Lock Knob (Fig. A1)
The rail lock knob 4 allows you to lock the saw head firmly to keep it from
sliding on the rails 7 . This is necessary when making certain cuts or when
transporting the saw.
Grooving Stop (Fig. A2)
The grooving stop 28 allows the depth of cut of the blade to be limited.
The stop is useful for applications such as grooving and tall vertical cuts.
Rotate the grooving stop forward and adjust the depth adjustment
screw 27 to set the desired depth of cut. To secure the adjustment, tighten
the wing nut 26 . Rotating the grooving stop to the rear of the saw will
bypass the grooving stop feature. If the depth adjustment screw is too tight
to loosen by hand, the provided blade wrench 29 can be used to loosen
the screw.
Lock Down Pin (Fig. A1)
WARNING: The lock down pin should be used only when
carrying or storing the saw. NEVER use the lock down pin for any
cutting operation.
To lock the saw head in the down position, push the saw head down, push
the lock down pin 9 in and release the saw head. This will hold the saw
head safely down for moving the saw from place to place. To release, press
the saw head down and pull the pin out.
Slide Lock Lever (Fig. J, T)
The slide lock lever 59 places the saw in a position to maximize cutting of
base moulding when cut vertically as shown in Figure T.
Adjustment
Your mitre saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of
manufacture. If readjustment due to shipping and handling or any other
reason is required, follow the instructions below to adjust your saw. Once
made, these adjustments should remain accurate.
English
Mitre Scale Adjustment (Fig. H, K)
1. Unlock the mitre lock handle 19 and swing the mitre arm until the
mitre latch button 20 locks it at the 0° mitre position. Do not lock the
mitre lock handle.
2. Place a square against the saw’s fence and blade, as shown. (Do not
touch the tips of the blade teeth with the square. To do so will cause an
inaccurate measurement.)
3. If the saw blade is not exactly perpendicular to the fence, loosen the
four screws 48 that hold the mitre scale 17 and move the mitre lock
handle and the scale left or right until the blade is perpendicular to the
fence, as measured with the square.
4. Retighten the four screws. Pay no attention to the reading of the mitre
pointer 46 at this time.
Mitre Pointer Adjustment (Fig. H)
1. Unlock the mitre lock handle 19 to move the mitre arm to the
zero position.
2. With the mitre lock handle unlocked, allow the mitre latch to snap into
place as you rotate the mitre arm to zero.
3. Observe the mitre pointer 46 and mitre scale 17 shown in Figure H.
If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the mitre pointer
screw 47 holding the pointer in place, reposition the pointer and
tighten the screw.
Bevel Square to Table Adjustment
(Fig. A1, A2, I, L)
1. To align the blade square to the table, lock the arm in the down position
with the lock down pin 9 .
2. Place a square against the blade, ensuring the square is not on top of a
tooth (Fig. L).
3. Loosen the bevel lock knob 31 and ensure the arm is firmly against the
0° bevel stop.
4. Rotate the 0° bevel adjustment screw ( 56 Fig. I) with the 6 mm hex
blade wrench 29 as necessary so that the blade is at 0° bevel to
the table.
Bevel Pointer Adjustment (Fig. I)
If the bevel pointers 50 do not indicate zero, loosen each screw 49 that
holds each bevel pointer in place and move them as necessary. Ensure the
0° bevel is correct and the bevel pointers are set before adjusting any other
bevel angle screws.
Bevel Stop 45° Right and Left Adjustment (Fig. A2, I)
To adjust the right 45° bevel stop:
1. Loosen the bevel lock knob 31 and pull the 0° bevel stop override 32
to override the 0° bevel stop.
2. When the saw is fully to the right, if the bevel pointer 50 does not
indicate exactly 45°, turn the left 45° bevel adjustment screw 55 with
the 6 mm hex blade wrench 29 until the bevel pointer indicates 45°.
To adjust the left 45° bevel stop:
a. Loosen the bevel lock knob and tilt the head to the left.
b. If the bevel pointer does not indicate exactly 45°, turn the right 45°
bevel adjustment screw until the bevel pointer reads 45°.
Adjusting the Bevel Stop to 22.5° (or 30°) (Fig. A2, I)
NOTE: Adjust the bevel angles only after performing the 0° bevel angle and
bevel pointer adjustment.
To set the left 22.5° bevel angle, flip out the left 22.5° bevel pawl 53 .
Loosen the bevel lock knob 31 and tilt the head fully to the left. If the bevel
pointer 50 does not indicate exactly 22.5°, turn the crown adjustment
screw 51 contacting the pawl with a 10 mm wrench until the bevel pointer
reads 22.5°.
To adjust the right 22.5° bevel angle, flip out the right 22.5° bevel pawl.
Loosen the bevel lock knob and pull the 0° bevel stop 32 to override the 0°
bevel stop. When the saw is fully to the right, if the bevel pointer does not
indicate exactly 22.5°, turn the crown adjustment screw 51 contacting the
pawl with a 10 mm wrench until the bevel pointer indicates exactly 22.5°.
Fence Adjustment (Fig. A1)
The upper part of the fence can be adjusted to provide clearance, allowing
the saw to bevel to a full 49° both left and right.
1. To adjust each fence 11 , loosen the fence adjustment knob 10 and
slide the fence outward.
2. Make a dry run with the saw turned off and check for clearance.
3. Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide
maximum workpiece support, without interfering with arm up and
down movement.
4. Tighten the fence adjustment knob securely.
5. When the bevel operations are complete, relocate the fence.
For certain cuts, it may be desirable to bring the fences closer to the blade.
To do so, loosen the fence adjustment knobs 10 and slide the fences closer
to the blade past the normal limit, then tighten the fence adjustment knobs.
Make a dry cut first to ensure the blade does not contact the fences.
For certain cuts it may be desirable to remove the sliding fence. To do so,
loosen the fence adjustment knobs 10 and slide the fence completely
free of the base fence. The fence lanyard 36 prevents the fence from being
removed completely from the saw or being lost. Once the cut is complete,
replace the sliding fence.
NOTE: The tracks of the fences can become clogged with sawdust. Use a
brush or some low pressure air to clear the guide grooves.
Guard Actuation and Visibility (Fig. X)
The lower guard 1 on your saw has been designed to automatically
uncover the blade when the arm is brought down and to cover the blade
when the arm is raised.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades
or for inspection of the saw. NEVER RAISE THE lower GUARD MANUALLY
UNLESS THE BLADE IS STOPPED.
Rail Guide Adjustment (Fig. A1)
Regularly check the rails 7 for play or clearance.
The right rail can be adjusted with the set screw 5 . To reduce clearance,
use a 4 mm hex wrench and rotate the set screw clockwise gradually while
sliding the saw head back and forth.
Mitre Lock Adjustment (Fig. A1, M)
The mitre lock rod 57 should be adjusted if the table of the saw can be
moved when the mitre lock handle is locked (down).
1. Put the mitre lock handle 19 in the unlocked (up) position.
2. Using a 13 mm open end wrench, loosen the lock nut 58 on the mitre
lock rod.
3. Using a slotted screwdriver, tighten the mitre lock rod by turning it
clockwise as shown in Figure M. Turn the lock rod until it is snug, then
turn counterclockwise one turn.
4. Re-lock the mitre lock to a non-detented measurement on the mitre
scale – for example, 34° – and make sure the table will not rotate.
5. Tighten lock nut.
Prior to Operation
•
•
•
•
•
Install the base extensions to both sides of the saw's base. Refer to
Assembling the Base Extensions section.
Check the protective belt cover for damage and the proper functioning
of the lower guard.
Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf
slot is wider than 12 mm.
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades.
The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the
saw blade.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
39
English
•
•
•
•
•
•
Use personal protective equipment and connect the saw to an external
dust extractor.
Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these
operating instructions refer to the cutting of wood only. The same
guidelines apply to the other materials. Do not cut ferrous (iron and
steel) materials, fibre cement or masonry with this saw!
Do not attempt to cut excessively small pieces.
Secure the workpiece.
Allow the blade to cut freely. Do not force.
Allow the motor to reach full speed before cutting.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
Refer to Saw Blades under Optional Accessories to select the blade that
best fits your needs.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms
of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the
operator has a good overview and enough free surrounding space around
the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions.
To reduce effects of vibration, make sure the environment temperature is
not too cold, the machine and accessories are well maintained and the
workpiece size is suitable for this machine.
Be sure the cord will not interfere with your work.
Proper Body and Hand Position (Fig. N1, N2)
•
•
•
•
•
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown in Figure N1.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden reaction.
Never place hands near cutting area. Place hands no closer than
100 mm from the blade.
Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting.
Keep hands in position until the trigger has been released and the blade
has completely stopped.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT
YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE. DO NOT CROSS HANDS, AS
SHOWN IN FIGURE N2.
Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As you
move the mitre arm left and right, follow it and stand slightly to the side
of the saw blade.
Sight through the guard louvers when following a pencil line.
Trigger Switch (Fig. A2)
To turn the saw on, push the lock-off lever 23 to the left, then depress the
trigger switch 22 . The saw will run while the switch is depressed. Allow the
blade to spin up to full operating speed before making the cut. To turn the
saw off, release the switch. Allow the blade to stop before raising the saw
head. There is no provision for locking the switch on. A hole 24 is provided
in the trigger for insertion of a padlock to lock the switch off.
Your saw is not equipped with an automatic electric blade brake, but the
saw blade should stop within 10 seconds of trigger release. This is not
adjustable. If the stop time repeatedly exceeds 10 seconds, have the tool
serviced by an authorised DeWALT service centre.
Always be sure the blade has stopped before removing it from the kerf.
40
Setting the Variable Speed (Fig. A2)
The speed control dial 35 can be used for advance setting of the required
range of speed.
• Turn the speed control dial 35 to the desired range, which is indicated
by a number.
• Use high speeds for sawing soft materials such as wood.
Use low speeds for sawing metal.
Dust Extraction (Fig. A2, C)
WARNING: Certain dust, such as oak or beech dust, is
considered carcinogenic, especially in connection with woodtreatment additives.
• Always use dust extraction.
• Provide for good ventilation of the work space.
• It is recommended to wear an appropriate respirator.
Your saw has a built-in dust port 33 that allows either a dust bag 38 or a
shop vacuum system to be connected.
To Attach the Dust Bag
1. Fit the dust bag 38 to the dust port 33 .
To Empty the Dust Bag
1. Remove dust bag 38 from the saw and gently shake or tap the dust
bag to empty.
2. Reattach the dust bag back onto the dust port 33 .
You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will
not affect cutting performance but will reduce the saw's dust collection
efficiency. To restore your saw's dust collection efficiency, depress the spring
inside the dust bag when you are emptying it and tap it on the side of the
trash can or dust receptacle.
CAUTION: Never operate this saw unless the dust bag or
DeWALT dust extractor is in place. Wood dust may create a
breathing hazard.
Use of XPS LED Worklight System (Fig. A1, A2)
NOTE: The mitre saw must be connected to a power source.
The XPS LED Worklight System is equipped with an on/off switch 25 . The
XPS LED Worklight System is independent of the mitre saw’s trigger switch.
The light does not need to be on in order to operate the saw.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood:
1. Turn on the XPS system, then pull down on the operating handle 2 to
bring the saw blade close to the wood. The shadow of the blade will
appear on the wood.
2. Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. You may
have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil
line exactly.
Through-Cutting Operations (Fig. A1, A2, O, P)
If the slide feature is not used, ensure the saw head is pushed back as far
as possible and the rail lock knob 4 is tightened. This will prevent the saw
from sliding along its rails as the workpiece is engaged.
Cutting of multiple pieces is not recommended but can be done safely by
ensuring that each piece is held firmly against the table and fence.
Straight Vertical Crosscut
1. Set and lock the mitre arm at zero, and hold the wood firmly on the
table 15 and against the fence 11 .
2. With the rail lock knob 4 tightened, turn on the saw by squeezing the
trigger switch 22 .
3. When the saw comes up to speed, lower the arm smoothly and slowly
to cut through the wood. Let the blade come to a full stop before
raising arm.
Sliding Crosscut (Fig. O)
When cutting anything larger than a 51 x 150 mm (51 x 105 mm at
45° mitre) workpiece, use an out-down-back motion with the rail lock
knob 4 loosened.
English
Pull the saw out toward you, lower the saw head down toward the
workpiece, and slowly push the saw back to complete the cut.
Do not allow the saw to contact the top of the workpiece while pulling out.
The saw may run toward you, possibly causing personal injury or damage to
the workpiece.
Mitre Crosscut (Fig. P)
The mitre angle is often 45° for making corners, but can be set anywhere
from zero to 50° left or 60° right. Proceed as for a straight vertical crosscut.
When performing a mitre cut on workpieces wider than 51 x 105 mm that
are shorter in length, always place the longer side against the fence.
Bevel Cut (Fig. A1, A2)
Bevel angles can be set from 49° right to 49° left and can be cut with the
mitre arm set between 50° left or 60° right. Refer to the Features and
Controls section for detailed instructions on the bevel system.
1. Loosen the bevel lock knob 31 , and move the saw to the left or right as
desired. It is necessary to move the fence 11 to allow clearance. Tighten
the fence adjustment knob 10 after positioning the fences.
2. Tighten the bevel lock firmly.
At some extreme angles, the right or left side fence might have to be
removed. Refer to Fence Adjustment in the Adjustments section for
important information on adjusting the fences for certain bevel cuts.
To remove the left or right fence, unscrew the fence adjustment knob 10
several turns and slide the fence out. The fence lanyard 36 prevents the
fence from being removed completely from the saw or being lost.
Once the bevel operations are completed, reposition the fences.
Quality of Cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables, such as the
material being cut, blade type, blade sharpness and rate of cut.
When smoothest cuts are desired for molding and other precision work, a
sharp (60 tooth carbide) blade and a slower, even cutting rate will produce
the desired results.
WARNING: Ensure that the material does not move or creep while
cutting; clamp it securely in place. Always let the blade come to a full
stop before raising arm. If small fibers of wood still split out at the rear
of the workpiece, stick a piece of masking tape on the wood where
the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape
when finished.
Non-Through-Cutting (Grooving and Rabbeting)
Your saw is equipped with a grooving stop 28 , depth adjustment
screw 27 and wing nut 26 to allow for groove cutting. Instructions in the
Crosscuts, Bevel Cuts and Cutting Compound Miters sections are for cuts
made through the full thickness of the material. The saw can also perform
non-through cuts to form grooves or rabbets in the material.
Grooving (Fig. A1, A2)
Refer to Grooving Stop for detailed instructions for setting depth of cut. A
piece of scrap wood should be used to verify the desired depth of cut.
1. Hold the wood firmly on the table and against the fence 11 . Align
the cut area underneath the blade. Position the saw arm fully forward,
with blade in down position. Turn on the saw by squeezing the trigger
switch 22 shown in Figure A2. Smoothly, push saw arm rearward to cut
a groove through the workpiece.
2. Release the trigger switch with the saw arm down. When saw blade has
completely stopped, raise the saw arm. Always let the blade come to a
full stop before raising the arm.
3. To widen the groove, repeat steps 1–2 until the desired width
is obtained.
Clamping the Workpiece (Fig. B)
WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure
before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An
unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to,
such as a table or workbench. When making a cut that may become
unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is
firmly bolted to a stable surface. Personal injury may occur.
WARNING: The clamp foot must remain clamped above the base of
the saw whenever the clamp is used. Always clamp the workpiece to
the base of the saw – not to any other part of the work area. Ensure
the clamp foot is not clamped on the edge of the base of the saw.
CAUTION: Always use a work clamp to maintain control and reduce
the risk of personal injury and workpiece damage.
Use the material clamp 37 provided with your saw. The left or right fence
will slide from side to side to aid in clamping. Other aids such as spring
clamps, bar clamps or C-clamps may be appropriate for certain sizes and
shapes of material.
To Install Clamp
1. Insert it into the hole behind the fence. The clamp should be facing
toward the back of the mitre saw. The groove on the clamp rod should
be fully inserted into the base. Ensure this groove is fully inserted into
the base of the mitre saw. If the groove is visible, the clamp will not
be secure.
2. Rotate the clamp 180° toward the front of the mitre saw.
3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine
adjust knob to firmly clamp the workpiece.
NOTE: Place the clamp on the opposite side of the base when beveling.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK
THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH
THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
Support for Long Pieces (Fig. D)
ALWAYS SUPPORT LONG PIECES.
For best results, use the DE7023-XJ or DE7033 leg stands 39 to extend
the table width of your saw. Support long workpieces using any
convenient means such as sawhorses or similar devices to keep the ends
from dropping.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes And Other
Four-Sided Projects (Fig. Q, R)
Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for
your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one shown
in Figure Q.
Sketch 1 in Figure R shows a joint made with the bevel adjustment method.
The joint shown can be made using either method.
• Using bevel adjustment:
-- The bevel for the two boards is adjusted to 45° each, producing a
90° corner.
-- The mitre arm is locked in the zero position and the bevel
adjustment is locked at 45°.
-- The wood is positioned with the broad flat side against the table
and the narrow edge against the fence.
• Using mitre adjustment:
-- The same cut can be made by mitring right and left with the broad
surface against the fence.
Cutting Trim Molding and Other Frames (Fig. R)
Sketch 2 in Figure R shows a joint made by setting the mitre arm at 45° to
mitre the two boards to form a 90° corner. To make this type of joint, set the
bevel adjustment to zero and the mitre arm to 45°. Once again, position
the wood with the broad flat side on the table and the narrow edge against
the fence.
41
English
The two sketches in Figure R are for four-sided objects only. As the number
of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart below gives
the proper angles for a variety of shapes, assuming that all sides are of
equal length.
NUMBER OF SIDES
4
5
6
7
8
9
10
MITRE OR BEVEL ANGLE
45°
36°
30°
25.7°
22.5°
20°
18°
NOTE: Use the slide lock lever 59 , shown in Figure J, when cutting base
moulding measuring from 76 mm to 171 mm high vertically against
the fence.
Position material as shown in Figure T.
All cuts should be made with the back of the moulding against the fence
and with the bottom of the moulding against the table.
Inside Corner
Left side
For a shape that is not shown in the chart, use the following formula: 180°
divided by the number of sides equals the mitre (if the material is cut
vertically) or bevel angle (if the material is cut laying flat).
Outside Corner
Mitre left 45°
Save left side of cut
Right side
Mitre right 45°
Save right side of cut
Material up to 171 mm can be cut as described above.
Mitre right 45°
Save left side of cut
Mitre left 45°
Save right side of cut
Cutting Crown Moulding (Fig. A1, U1, U2)
Cutting Compound Mitres (Fig. S)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a bevel angle at
the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with
slanting sides like the one shown in Figure S.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the
bevel lock knob and the mitre lock handle are securely locked. These
must be locked after making any changes in bevel or mitre.
The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and
mitre settings for common compound mitre cuts.
• Select the desired angle A (Fig. S) of your project and locate that angle
on the appropriate arc in the chart.
• From that point follow the chart straight down to find the correct bevel
angle and straight across to find the correct mitre angle.
• Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts. Practise
fitting the cut pieces together.
Angle of side of box (angle ”A”)
5 SIDED BOX
Your mitre saw is well suited to the task of cutting crown moulding. In
order to fit properly, crown moulding must be compound mitred with
extreme accuracy.
Your mitre saw has special pre-set mitre latch points at 31.62° left and right
for cutting crown moulding at the proper angle and bevel stop pawls at
33.86° left and right. There is also a mark on the bevel scale 8 at 33.9°. The
chart below gives the proper settings for cutting crown moulding.
NOTE: Pretesting with scrap material is extremely important!
Instructions for Cutting Crown Moulding Laying Flat and
Using the Compound Features (Fig. U1)
1. Moulding should lay flat with the broad back surface down on the
saw table 15 .
2. Place the top of the moulding against the fence 11 .
3. The settings below are for 45° sprung crown moulding.
Inside Corner
Bevel left 30°
Mitre table set at right 35.26°
Save left end of cut
Right side Bevel right 30°
Mitre table set at left 35.26°
Save right end of cut
Left side
SQUARE BOX
Set this miter angle on saw
Cutting Base Moulding from 76 mm up to 171 mm High
Vertically Against the Fence (Fig. J, T)
7 SIDED BOX
Outside Corner
Bevel right 30°
Mitre table set at left 35.26°
Save left end of cut
Bevel left 30°
Mitre table set at right 35.26°
Save right end of cut
4. The settings below are for crown moulding with 52° angles at the top
and 38° angles at the bottom.
Inside Corner
Bevel left 33.9°
Mitre table set at right 31.62°
Save left end of cut
Right side Bevel right 33.9°
Mitre table set at left 31.62°
Save right end of cut
Left side
Outside Corner
Bevel right 33.9°
Mitre table set at left 31.62°
Save left end of cut
Bevel left 33.9°
Mitre table set at right 31.62°
Save right end of cut
Alternative Method for Cutting Crown Moulding
Set this bevel angle on saw
Example: To make a 4-sided box with 26° exterior angles (Angle A, Fig. S),
use the upper right arc. Find 26° on the arc scale. Follow the horizontal
intersecting line to either side to get mitre angle setting on saw (42°).
Likewise, follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the
bevel angle setting on the saw (18°). Always try cuts on a few scrap pieces
of wood to verify the settings on the saw.
Cutting Base Moulding (Fig. J, T)
To complete straight 90° cuts, position the wood against the fence and hold
it in place as shown in Figure T. Turn on the saw, allow the blade to reach full
speed and lower the arm smoothly through the cut.
42
Cutting crown moulding using this method does not require a bevel cut.
Minute changes in the mitre angle can be made without affecting the bevel
angle. When corners other than 90° are encountered, the saw can be quickly
and easily adjusted for them.
Instructions for Cutting Crown Moulding Angled Between
the Fence and Base of the Saw for All Cuts (Fig. U2)
1. Angle the moulding so the bottom of the moulding (the part which
goes against the wall when installed) is against the fence 11 and the
top of the moulding is resting on the saw table 15 .
2. The angled “flats” on the back of the moulding must rest squarely on the
fence and saw table.
English
Left side
Right side
Inside Corner
Mitre right at 45°
Save right side of cut
Mitre left at 45°
Save left side of cut
Outside Corner
Mitre left at 45°
Save right side of cut
Mitre right at 45°
Save left side of cut
Special Cuts
WARNING: Never make any cut unless the material is secured
on the table and against the fence.
Aluminum Cutting (Fig. V1, V2)
ALWAYS USE THE APPROPRIATE SAW BLADE MADE ESPECIALLY FOR
CUTTING ALUMINUM.
Certain workpieces may require the use of a clamp or fixture to prevent
movement during the cut. Position the material so that you will be cutting
the thinnest cross section, as shown in Figure V1. Figure V2 illustrates the
wrong way to cut these extrusions.
Use a stick wax cutting lubricant when cutting aluminum. Apply the stick
wax directly to the saw blade 44 before cutting. Never apply stick wax to
a moving blade. The wax provides proper lubrication and keeps chips from
adhering to the blade.
Bowed Material (Fig. W1, W2)
In case of workpiece fragments jammed between the saw blade and
guards, disconnect the machine from the power supply and follow the
instructions given in Changing or Installing a New Saw Blade. Remove
the jammed parts and reassemble the saw blade.
Periodically clean all dust and wood chips from around AND UNDER the
base and the rotary table.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air
as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask when performing
this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning
the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water
and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Worklight Cleaning
•
•
•
Carefully clean sawdust and debris from worklight lens with a cotton
swab. Dust build-up can block the worklight and prevent it from
accurately indicating the line of cut.
DO NOT use solvents of any kind; they may damage the lens.
With blade removed from saw, clean pitch and build-up from blade.
Dust Duct Cleaning (Fig. A1)
When cutting bowed material always position it as shown in Figure W1 and
never like that shown in Figure W2. Positioning the material incorrectly will
cause it to pinch the blade.
With the saw unplugged and the saw head raised fully, low pressure air
or a large diameter dowel rod can be used to clear the dust out of the
dust duct inlet 18 .
Cutting Plastic Pipe or Other Round Material
Optional Accessories (Fig. B–E)
Plastic pipe can be easily cut with your saw. It should be cut just like wood
and CLAMPED OR HELD FIRMLY TO THE FENCE TO KEEP IT FROM
ROLLING. This is extremely important when making angle cuts.
Cutting Large Material (Fig. X)
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too large to fit
beneath the lower guard. If this occurs, place your right thumb on the
upper side of the guard 1 and roll the guard up just enough to clear the
workpiece, as shown in Figure Y. Avoid doing this as much as possible, but if
need be, the saw will operate properly and make the bigger cut. NEVER TIE,
TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD OPEN WHEN OPERATING THIS SAW.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT
touch the sharp points on the blade with fingers or hands while
performing any maintenance.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the
vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard is
subject to attack by certain chemicals.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Before use, carefully check the upper guard, lower guard and dust duct
to determine that they will operate properly. Ensure that chips, dust or
workpiece particles do not block of one of the functions.
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT,
have not been tested with this product, use of such accessories with
this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with this product.
Dust Bag: DW7053-XJ (Fig. C)
Equipped with a zipper for easy emptying, the dust bag 38 will capture the
majority of the sawdust produced.
Leg Stands: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
The leg stand 39 is used to extend the table width of the saw.
Clamp Brackets: DE7025-XJ (Fig. E)
The clamp brackets 40 are used for mounting the saw to a stand.
SAW BLADES: ALWAYS USE 305 mm SAW BLADES WITH 30 mm ARBOUR
HOLES. SPEED RATING MUST BE AT LEAST 4800 RPM. Never use a smaller
diameter blade. It will not be guarded properly. Use crosscut blades only!
Do not use blades designed for ripping, combination blades or blades with
hook angles in excess of 5°.
BLADE DESCRIPTIONS
APPLICATION
DIAMETER
Construction Saw Blades (thin kerf with anti-stick rim)
General Purpose
305 mm
Fine Crosscuts
305 mm
Woodworking Saw Blades (provide smooth, clean cuts)
Fine Crosscuts
305 mm
Non-ferrous Metals
305 mm
TEETH
40
60
80
96
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this
symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or
recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle
electrical products and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
43
Español
SIERRA DE INGLETES
DWS780
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación
y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea
una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Potencia absorbida
Diámetro de la hoja
Diámetro interior de la hoja
Grueso del cuerpo del disco
Profundidad de entalladura
Velocidad máxima de la hoja
Capacidad máxima de corte transversal 90°
Capacidad máxima de inglete 45°
Máxima profundidad de corte a 90°
Profundidad máxima de corte transversal en bisel 45°
Inglete (posiciones máximas)
Bisel (posiciones máximas)
Inglete de 0°
Anchura resultante a la altura máxima 112 mm
Anchura resultante a la altura máxima 110 mm
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm
45° inglete izquierdo
Anchura resultante a la altura máxima 112 mm
Altura resultante a la anchura máxima 244 mm
45° inglete derecho
Anchura resultante a la altura máxima 112 mm
Altura resultante a la anchura máxima 244 mm
45° bisel izquierdo
Anchura resultante a la altura máxima 63 mm
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm
45° bisel derecho
Anchura resultante a la altura máxima 62 mm
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm
Tiempo que tarda en funcionar el freno de la hoja
electrónica automática
Peso
W
mm
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
mm
mm
izquierda
DWS780
230
12
1675
305
30
1,8
3,0
1900–3800
349
244
112
56
50°
VAC
derecha
60°
izquierda
derecha
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
mm
mm
200
76
mm
mm
211
76
mm
mm
268
44
mm
mm
193
28
s
< 10
kg
25,5
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841
dB(A)
92
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
105
LWA (nivel de potencia sonora)
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A)
3
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada
proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de
la exposición.
44
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin
embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con
accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y
vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el
nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también
deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada
o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo,
realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios,
mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u
organizar patrones de trabajo.
Declaración de conformidad CE
Directriz de la maquinaria
Sierra de ingletes
DWS780
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son
conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT
en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
29.07.19
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual
de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales.
Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se
evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Español
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas
con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a
la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o
a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas
en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca
el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No
use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre,
use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje
una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los
efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección
ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones
apropiadas reducirá las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en posición de apagado antes de
conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de
levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas
eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se
deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica
pueden ocasionar lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente
de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar
las principales normas de seguridad de la herramienta. Los
descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con
sus características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y
apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga
la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas
con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los
accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea
reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por
el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay
menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes
afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la
herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
45
Español
i ) Corte una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan varias
piezas, estas no pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y
pueden trabar la hoja o desplazarse durante el corte.
j ) Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté
montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y
nivelada. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo
de que la ingletadora se vuelva inestable.
k ) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del ángulo
de bisel o de inglete, compruebe que el tope-guía ajustable esté
configurado correctamente para sostener la pieza de trabajo
y no interferir con la hoja ni con el sistema de protección. Sin
encender la herramienta y sin colocar la pieza de trabajo sobre la
mesa, mueva la hoja de la sierra simulando un corte completo, para
comprobar que no haya ninguna interferencia o peligro de cortar el
tope-guía.
l ) Proporcione un apoyo adecuado, como una extensión de la
mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de que la pieza de
trabajo sea más ancha o más larga que el tablero de la mesa.
Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la
ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la pieza de
corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el protector inferior o
ser lanzada por la hoja giratoria.
m ) No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de
la mesa o como apoyo adicional. El apoyo inestable de la pieza de
trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza se desplace
durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su ayudante
hacia la hoja giratoria.
n ) La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por
ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra. En caso de
restricciones, por ejemplo, si usa topes de longitud, la pieza cortada
puede atascarse contra la hoja y ser arrojada violentamente.
o ) Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar
adecuadamente los materiales redondos tales como varillas
o tubos. Las varillas suelen girarse durante el corte, haciendo que la
hoja ”muerda” y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano hacia
la hoja.
p ) Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar
en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que
la pieza de trabajo sea lanzada.
q ) Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
ingletadora. Espere a que todas las partes en movimiento se
detengan y desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o saque la batería. A continuación, libere el material
atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo atascada puede
perder el control o dañar la ingletadora.
r ) Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga
la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se
detenga antes de retirar la pieza de corte. Aproximar la mano a la
hoja cuando esta se mueve por inercia es peligroso.
s ) Sujete firmemente la empuñadura al hacer un corte incompleto
o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra esté
completamente en posición hacia abajo. Al frenar la sierra puede
que la cabeza de la sierra se baje de golpe, causando riesgo de lesiones.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies
de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una
persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo
piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de inglete
a ) Las sierras de inglete han sido diseñadas para cortar madera
o sucedáneos de la madera y no pueden utilizarse con discos
de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos tales como
barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo hace que las
piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las chispas del
corte abrasivo queman el protector inferior, el inserto de corte y otras
piezas plásticas.
b ) Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible.
Si sostiene la pieza de trabajo a mano, siempre tiene que
mantener la mano a por lo menos 100 mm a cada lado de
la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas para ser firmemente sujetadas o
sostenidas con la mano. Si coloca la mano demasiado cerca de
la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por contacto con
la hoja.
c ) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida
contra el tope-guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo
hacia la hoja ni corte ”a mano alzada” en ningún caso. Las
piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a
gran velocidad, causando lesiones.
d ) Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje
la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte,
levante la cabeza de la sierra y tire de ella a lo largo de la pieza
de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza
de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo. Es probable que el corte a tracción haga que la hoja
de la sierra se suba a la parte superior de la pieza de trabajo y lance
violentamente el conjunto de la hoja hacia el operador.
e ) Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista,
ni delante ni detrás de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de
trabajo ”con las manos cruzadas”, es decir, sosteniendo la pieza de
trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda o
viceversa, es muy peligroso.
f ) No meta las manos detrás del tope-guía, a una distancia
inferior a 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra para
eliminar fragmentos de madera ni por ningún otro motivo,
mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a la hoja
de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden
producirse lesiones graves.
g ) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza
está curvada o torcida, sujétela con la cara exterior curvada
mirando hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no
quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía
y la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo
dobladas o deformadas pueden girarse o desplazarse y pueden
atascar la hoja de la sierra durante el corte. La pieza de trabajo no
debe tener clavos ni otros objetos extraños.
h ) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de herramientas,
fragmentos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Si
los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera u otros objetos
entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser lanzados a
gran velocidad.
46
Normas adicionales de seguridad para las sierras
ingletadoras
•
•
ADVERTENCIA: No coloque la herramienta a la red de suministro si
no ha leído y comprendido todas las instrucciones.
NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada
e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada
incorrectamente puede causar lesiones graves.
CONSULTE a su supervisor, instructor u otra persona cualificada si
no está muy familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El
conocimiento es seguridad.
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ASEGÚRESE muy bien de que la hoja gire en la dirección correcta. Los
dientes de la hoja deben estar dirigidos hacia la dirección de rotación
marcada en la sierra.
APRIETE TODAS LAS EMPUÑADURAS DE SUJECIÓN, los botones y las
palancas antes de utilizar la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que
las piezas de la sierra o la pieza de trabajo sean arrojadas a alta velocidad.
ASEGÚRESE de que la hoja y abrazaderas de la hoja y las partes
ranuradas de las abrazaderas estén contra la hoja y que el tornillo del eje
esté bien apretado. Si la hoja está floja o incorrectamente enganchada
puede causar daños a la sierra y posibles lesiones personales.
NO UTILICE LA SIERRA CON NINGÚN OTRO VOLTAJE QUE NO SEA
EL INDICADO para la sierra. Pueden producirse recalentamientos, daños
a la herramienta y lesiones personales.
NO COLOQUE NADA EN EL VENTILADOR para sostener el eje motor.
Pueden producirse daños a la herramienta y posibles lesiones personales.
NUNCA PONGA NINGUNA PARTE DE SU CUERPO EN LÍNEA
CON LA CARRERA DE LA HOJA DE LA SIERRA. Pueden producirse
lesiones personales.
NUNCA APLIQUE LUBRICANTE A LA HOJA CUANDO ESTA ESTÁ EN
FUNCIONAMIENTO. Si aplica lubricante la mano puede avanzar hacia la
hoja causando lesiones graves.
NO coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra está
enchufada a la fuente de alimentación. La activación accidental de la hoja
puede causar lesiones graves.
NUNCA PONGA LA MANO ALREDEDOR NI DETRÁS DE LA HOJA DE
LA SIERRA. La hoja puede causar lesiones graves.
NO PONGA LA MANO DEBAJO DE LA SIERRA excepto que esté
desenchufada y apagada. El contacto con la hoja puede causar
lesiones personales.
FIJE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO ESTABLE. Es
posible que con la vibración la máquina se deslice, camine o se caiga,
produciendo lesiones graves.
USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas
para sierras ingletadoras. Para obtener mejores resultados, no utilice hojas
con puntas de carburo con ángulos de gancho que superen los 7 grados.
No utilice hojas con altura de diente profunda. Estas pueden desviarse
y entrar en contacto con el protector causando daños a la máquina y/o
lesiones graves.
UTILICE ÚNICAMENTE LAS HOJAS DEL TAMAÑO Y TIPO
CORRECTOS indicadas para esta herramienta, para evitar daños a la
máquina y/o lesiones graves.(en cumplimiento de la norma EN847-1).
CONTROLE QUE LA HOJA NO TENGA FISURAS ni ningún otro daño,
antes de utilizarla. Una hoja con fisuras o dañada puede despedazarse y
los fragmentos pueden ser lanzados a gran velocidad causando lesiones
graves. Sustituya las hojas rotas o dañadas de inmediato. Respete la
velocidad máxima indicada en la hoja de la sierra.
LIMPIE LA HOJA Y LAS ABRAZADERAS DE LA HOJA antes de usar. Al
limpiar la hoja y las abrazaderas de la hoja podrá comprobar cualquier
daño de la hoja o las abrazaderas de la hoja. Una hoja o una abrazadera
con fisuras o dañada puede despedazarse y lanzar los fragmentos a gran
velocidad causando lesiones graves.
LA VELOCIDAD MÁXIMA DE LA HOJA DE CORTE siempre deberá ser
mayor o al menos igual a la velocidad indicada en la placa de datos.
EL DIÁMETRO DE LA HOJA DE LA SIERRA debe coincidir con lo
indicado en la placa de datos de la herramienta.
NO UTILICE HOJAS DEFORMADAS. Compruebe si la hoja funciona
sin obstáculos y sin vibraciones. Si la hoja vibra puede causar daños a la
máquina y/o lesiones graves.
NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o
aerosoles) cerca del protector de plástico. El material de policarbonato
utilizado en el protector puede resultar dañado por determinados
agentes químicos.
MANTENGA EL PROTECTOR EN SU LUGAR y en buenas condiciones
de trabajo.
• USE SIEMPRE LA PLACA DE CORTE Y SUSTITÚYALA CUANDO SE
DAÑE. La acumulación de viruta pequeña debajo de la sierra puede
interferir con la hoja o causar inestabilidad de la pieza de trabajo al cortar.
• USE SOLO LAS ABRAZADERAS DE HOJA INDICADAS PARA ESTA
HERRAMIENTA para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves.
• ASEGÚRESE de usar la hoja adecuada para el material que vaya a cortar.
• LIMPIE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN DEL MOTOR de virutas
y polvo de aserradura. Si las ranuras de ventilación del motor están
obstruidas pueden hacer que la máquina se dañe o recaliente y
posiblemente causar un cortocircuito que podría producir lesiones graves.
• NUNCA BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN “ENCENDIDO”.
Pueden producirse lesiones personales graves.
• NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones
graves si se inclina la herramienta o si se toca accidentalmente el elemento
de corte.
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros
materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las
puntas y el cuerpo de la hoja de sierra, aumentando el riesgo de que la
hoja de sierra se recaliente y se atasque durante el corte.
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección acústica personal
adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este
producto pueden contribuir a la pérdida auditiva. Tenga en cuenta los
siguientes factores que influyen en la exposición al ruido:
• Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones
de ruido.
• Utilice solo hojas de sierra afiladas.
• Utilice solo hojas de sierra específicamente diseñadas para reducir
el ruido.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de
diario NO son gafas de seguridad. Utilice también máscara facial o
antipolvo si con la operación de corte se emite polvo.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse
polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y
otras lesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el lijado,
aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción
contienen productos químicos considerados cancerígenos y pueden
causar defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a base de plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y con equipos de protección
aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas para
filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado,
amolado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve ropa
protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón. Si no impide que
le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede depositado en la
piel, puede favorecer la absorción de sustancias químicas nocivas.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse
polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y
otras lesiones. Utilice siempre una protección respiratoria adecuada
para la exposición al polvo.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de 30mA o menos.
•
47
Español
Riesgos Remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
• Lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse, tales como:
• Dificultades auditivas.
• Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del disco de
sierra giratorio.
• Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
• Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de protección.
• Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar
madera, en especial de roble, haya y MDF.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios:
• No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la madera.
• Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción sucios.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la
norma EN62841, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo DeWALT o un
servicio técnico autorizado, exclusivamente.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3
conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2;
la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Ingletadora montada
2 Extensiones de la base
1 Llave para la hoja (véase la colocación en la Fig. A2)
1 Llave de cuchilla
1 Hoja
1 Bolsa para la recogida de polvo
1 Sujeción del material
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este
manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Use protección auditiva.
Use protección para los ojos.
Mantenga las manos alejadas de la hoja.
48
Mantenga las manos a por lo menos 100 mm a cada lado de
la hoja de la sierra.
No fije su mirada directamente en la fuente de luz.
Punto de traslado.
Posición del código de fecha (Fig. A1)
El Código de fecha 6 , que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A1–E)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de
sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
24 Orificio del candado
Fig. A1
1 Protector inferior
25 Interruptor de encendido/
apagado XPS
2 Empuñadura de funcionamiento
26 Perno en ala
3 Asa de transporte
27 Tornillo de ajuste de
4 Botón de bloqueo de rieles
profundidad
5 Ajuste del tornillo de ajuste
28 Tope de ranurado
del riel
29 Llave para la hoja
6 Código de fecha
30 Base
7 Rieles
31 Perilla de bloqueo del bisel
8 Escala de bisel
32 Anulación de tope de bisel 0º
9 Pasador de seguridad
33 Puerto de extracción de polvo
10 Perno de ajuste de hendidura
34 Cubierta de correa
11 Hendidura
35 Botón de control de velocidad
12 Hendidura de base
electrónica
13 Extensión de la base
36 Cuerda de sujeción de la guía
14 Hendiduras para las manos
37 Abrazadera para la pieza de
15 Mesa
trabajo (Fig. B)
16 Orificios de instalación del banco
Accesorios opcionales
17 Escala de inglete
Fig. C
18 Entrada del conducto de polvo
38 DW7053-XJ Bolsa para polvo
19 Asa de bloqueo de inglete
Fig.
D
20 Botón de enganche de inglete
39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Soporte
21 Plato de separación
de pie
Fig. A2
Fig. E
22 Interruptor de accionamiento
40 DE7025-XJ Soportes de fijación
23 Palanca de bloqueo
Uso Previsto
Su sierra de ingletes de DeWALT DWS780 ha sido diseñada para un corte
profesional de madera, productos de madera y plásticos. Si se utilizan
hojas de sierra adecuadas, también es posible aserrar aluminio. Realiza las
operaciones de corte cruzado, biselado e inglesado de forma fácil, precisa
y segura.
Esta unidad se destina a un uso con una cuchilla nominal de diámetro de
305 mm con broca de carburo.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gases inflamables.
Estas sierras de ingletes son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta
por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a
los indicados.
Español
•
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas
(incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas
necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se
haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños
jueguen solos con este producto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Desembalaje (Fig. A1, F)
1. Abra la caja y levante la sierra por el asa de transporte adecuada 3 , tal y
como se indica en la Figura F.
2. Coloque la sierra en una superficie plana y estable.
3. Suelte el perno de bloqueo del riel 4 , y empuje el cabezal de la sierra
hacia detrás para bloquearlo en la posición trasera.
4. Pulse ligeramente hacia abajo el asa de funcionamiento 2 y retire la
clavija inferior de bloqueo 9 .
5. Suelte suavemente la presión hacia abajo y sostenga el asa de
funcionamiento, dejando que se levante hasta su altura completa.
Montaje del banco (Fig. A1)
Los orificios 16 se suministran en los cuatro pies para facilitar el montaje
del banco. Se suministran dos orificios de tamaños distintos para adaptarse
a los distintos tamaños de las tuercas. Utilice uno de ellos; no es necesario
utilizar ambos.
Monte siempre su sierra con firmeza en una superficie estable para evitar su
movimiento. Para mejorar su potabilidad, la herramienta puede montarse
en una pieza de 12,7 mm o un tablero contrachapado más grueso que
pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros lugares de
trabajo y volverse a ajustar.
NOTA: Cuando decida montar su sierra en una pieza de contrachapado,
compruebe que las tuercas de montaje no sobresalen por la parte inferior
de la madera. El contrachapado coincidir con el soporte de trabajo. Cuando
fije la sierra en cualquier superficie de trabajo, fíjela solamente en los
tetones de fijación en los que se encuentran ubicados los orificios de las
tuercas de instalación. Si la fija en cualquier otro punto, esto interferirá con
el funcionamiento adecuado de su sierra.
ATENCIÓN: Para evitar deformaciones e imprecisiones, compruebe
que la superficie de montaje no está grapada y que sea uniforme. Si la
sierra daña la superficie, coloque una pieza fina de material bajo un
pie de la sierra hasta que la sierra se fije firmemente en la superficie
de instalación.
Ajuste de la placa de corte (Fig. A1)
Para sacar la placa de corte 21 , quite los tornillos que sujetan la placa de
corte y reemplácela por una nueva.
Vuelva a colocar los tornillos siguiendo esta secuencia: primero en los
orificios redondos situados entre los extremos, y luego en las ranuras de los
extremos. No es necesario hacer ningún ajuste.
Montaje de las extensiones de la base (Fig. Y)
ADVERTENCIA: Las extensiones de la mesa deben montarse a
ambos lados de la base antes de usar la sierra.
ADVERTENCIA: Asegúrese de ajustar las extensiones de la mesa
usando las ranuras de montaje, para que estén niveladas con la
base de la sierra.
1. Coloque los orificios por encima de las hendiduras para las manos 14
en el lado de la base.
2. Usando una llave hexagonal, fije el tornillo 60 con la arandela 61
atravesando la extensión de la base 13 y los orificios de la base.
3. Asegúrese de que la extensión esté bien fijada tirando de ella para
verificar que no se mueva.
4. Repita los pasos 1 a 3 del otro lado.
NOTA: Asegúrese de que las extensiones estén niveladas con la superficie
de trabajo, para que la pieza de trabajo quede apoyada en modo uniforme.
Si la pieza de trabajo está recta, no debe quedar ningún espacio entre ella y
las extensiones de la base.
Cambio o instalación de una cuchilla de sierra nueva
Extracción de la cuchilla (Figs. G1–G4)
1.
2.
3.
4.
5.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, use
guantes de trabajo cuando manipule la hoja de la sierra.
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación
antes de colocar y extraer los accesorios, antes de ajustar
o cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones.
Compruebe que el interruptor del disparador esté en posición
APAGADO. El encendido accidental puede causar lesiones.
• No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté
funcionando la cuchilla o se esté frenando.
• No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que contengan
acero o hierro), ni ladrillos o productos de fibra de cemento, con
esta sierra ingletadora.
Desenchufe la sierra.
Levante el brazo hasta la posición superior y levante el protector
inferior 1 al máximo.
Pulse el botón de bloqueo del eje 42 mientras gira con cuidado la
cuchilla de la sierra con la mano 44 , hasta que se active el bloqueo.
Manteniendo pulsado el botón, utilice la otra mano y la llave
suministrada 29 para aflojar el tornillo de la cuchilla 41 . (Gire en el
sentido de las agujas del reloj, roscas a la izquierda).
Extraiga el tornillo de la cuchilla 41 , la arandela de fijación exterior 43 ,
el adaptador 62 y la cuchilla 44 . La arandela de fijación interior 45
puede dejarse en el eje.
Instalación de una cuchilla (Figs. G1–G4)
1. Desenchufe la sierra.
2. Con el brazo levantado y el protector inferior abierto, coloque el
adaptador y la cuchilla sobre el eje, y colóquelo en la fijación de la
cuchilla interior, de forma que los dientes situados en la parte inferior de
la cuchilla apunten hacia la parte trasera de la sierra.
3. Coloque la arandela de fijación exterior 43 en el eje.
4. Instale el tornillo de la cuchilla 41 y, activando el bloqueo del eje,
apriete el tornillo firmemente con la llave suministrada (gire en sentido
contrario a las agujas del reloj, roscas hacia la izquierda).
ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra se vuelva a
colocar en su sitio, exclusivamente en el modo indicado. Utilice solo las
cuchillas de sierra indicadas en el apartado Datos técnicos; cat. n.º:
se sugiere la DT4260.
Transportar la sierra (Fig. A1, A2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales
graves, BLOQUEE siempre el perno de bloqueo del riel, el asa de
bloqueo de inglete, el asa de bloqueo de bisel, la clavija inferior de
boqueo y los pernos de ajuste de la hendidura antes de transportar la
sierra. No utilice nunca los protectores para transportar o levantar.
Para transportar adecuadamente la sierra de ingletes, se ha suministrado un
asa de transporte 3 incluida en la parte superior del brazo de la sierra.
• Para transportar la sierra, baje el cabezal y pulse la clavija inferior de
bloqueo 9 .
49
Español
•
•
Bloquee el perno de bloqueo del riel con el cabezal de la sierra en
posición frontal, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete
máximo a la izquierda, deslice la hendidura 11 completamente hacia
el interior y bloquee el perno de bloqueo de bisel 31 con el cabezal de
la sierra en posición vertical para hacer que la herramienta sea lo más
compacta posible.
Utilice siempre el asa de transporte 3 o las muescas manuales 14 .
Funciones y mandos
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Control de ingletes (Fig. H)
El asa de bloqueo de inglete 19 y el botón del pestillo de inglete 20
le permiten poner su sierra en 60° a la derecha y 50° a la izquierda. Para
configurar el ángulo de la sierra, levante el asa de ingletes, pulse el botón
del pestillo de inglete y fije el ángulo de inglete deseado en la escala de
inglete 17 . Empuje hacia abajo el asa de bloqueo de inglete para bloquear
el ángulo de inglete.
Perno de bloqueo de bisel (Fig. A2)
El bloqueo de bisel le permite biselar la sierra en 49° a la izquierda o a la
derecha. Para ajustar la configuración del bisel, gire el perno 31 en sentido
contrario al de las agujas del reloj. El cabezal de la sierra bisela fácilmente
hacia la izquierda o a la derecha al pulsar el perno de control del bisel en 0°.
Para apretarlo, gire el perno de bloqueo del bisel en sentido de las agujas
del reloj.
0° Control del bisel (Fig. A2)
El control de tope de bisel 32 le permite biselar la sierra hacia la derecha
una vez pasada la marca de 0°.
Cuando se activa, la sierra se detiene automáticamente en 0°, al traerla
desde la izquierda. Para pasar temporalmente más allá de 0° a la derecha,
tire de la anulación de parada de bisel 32 . Una vez que lo suelte, la
anulación se vuelve a activar. La anulación de parada de bisel puede
desbloquearse girando el perno a 180°.
Cuando se encuentre en 0°, el control se bloquea en su lugar. Para operar el
control, incline la sierra ligeramente hacia la izquierda.
45° Control de tope de bisel (Fig. I)
Existen dos palancas de control del tope del bisel, una a cada lado de la
sierra. Para biselar la sierra, hacia la izquierda o la derecha, más allá de los
45°, empuje la palanca de control del bisel de 45° 52 hacia atrás. Cuando
se encuentre en posición trasera, la sierra podrá biselar más allá de dichos
topes. Cuando necesite los topes de 45°, pulse la palanca de control del
bisel hacia delante.
Linguetes de bisel de corona (Fig. I)
Cuando corte un molde de corona en superficie plana, su sierra está
equipada para fijar con precisión y rápidamente un tope de corona, hacia la
derecha o hacia la izquierda (véanse las Instrucciones para cortar moldes
de corona en superficie plana y Uso de de funciones compuestas).
El linguete del bisel de corona 54 puede girarse para ponerse en contacto
con la tuerca de ajuste de corona.
Para invertir el linguete del bisel de corona, retire la tuerca de sujeción, el
linguete de bisel de 22,5° 53 y el linguete de bisel de 30° 54 . Introduzca
el linguete de bisel de corona 54 de forma que el texto de 33,86° esté
cara arriba. Vuelva a unir la tuerca para fijar el linguete de bisel de 22,5°
y el linguete de bisel de corona. La configuración de la precisión no se
verá afectada.
50
Linguetes de bisel de 22,5° (Fig. I)
Su sierra está equipada para fijar de forma rápida y precisa un bisel de 22,5°,
hacia la derecha o la izquierda. El linguete del bisel de 22,5° 53 puede
girarse para ponerse en contacto con la tuerca de ajuste de corona 51 .
Perno de bloqueo de riel (Fig. A1)
El perno de bloqueo de riel 4 le permite bloquear el cabezal de la sierra
firmemente para que no deslice por los rieles 7 . Es necesario cuando se
realizan determinados cortes o cuando se transporta la sierra.
Tope de ranurado (Fig. A2)
El tope de ranurado 28 permite limitar la profundidad de corte de la
cuchilla. El tope es útil para las aplicaciones como los ranurados y los
cortes verticales erguidos. Gire el tope de ranurado hacia delante y ajuste
la tuerca de ajuste 27 para fijar la profundidad deseada de corte. Para
asegurar el ajuste, apriete el perno de ala 26 . Si gira el tope de ranurado
hasta la parte trasera de la sierra, anulará la función del tope de ranurado. Si
la tuerca de ajuste de profundidad está demasiado apretada para aflojarla
manualmente, podrá utilizar la llave suministrada de la cuchilla 29 para
aflojar la tuerca.
Clavija inferior de bloqueo (Fig. A1)
ADVERTENCIA: La clavija inferior de bloqueo debe utilizarse
exclusivamente cuando transporte o almacene la sierre. No utilice
NUNCA la clavija inferior de bloqueo para ninguna operación de corte.
Para bloquear el cabezal de la sierra en posición inferior, empuje el cabezal
de la sierra hacia abajo, empuje la clavija inferior de bloqueo y 9 y suelte el
cabezal de la sierra. De este modo, mantendrá el cabezal de la sierra hacia
abajo con toda seguridad, evitando que se mueva de sitio. Para soltar, pulse
el cabezal de la sierra hacia abajo y saque la clavija.
Palanca de bloqueo lateral (Fig. J, T)
La palanca de bloqueo lateral 59 coloca la sierra en una posición para
maximizar el corte del moldeado de base cuando corte verticalmente, tal y
como se indica en la Figura T.
Ajuste
Su sierra de ingletes está completa y precisamente ajustada de fábrica en el
momento de su fabricación. Si necesita un reajuste con motivo al envío y a
la manipulación o cualquier otro motivo, siga las instrucciones mencionadas
más abajo para ajustar su sierra. Una vez realizado, estos ajustes deberán
seguir siendo precisos.
Ajuste de escala de ingletes (Fig. H, K)
1. Desbloquee el asa de bloqueo de ingletes 19 y oscile el brazo de
ingletes hasta que el botón del pestillo de ingletes 20 se bloquee en la
posición de ingletes a 0°. No bloquee el asa de bloqueo de ingletes.
2. Coloque una escuadra frente a la hendidura de la sierra y la cuchilla, tal y
como se indica. (No toque las puntas de los dientes de la cuchilla con la
escuadra. Si lo hace, dará lugar a una medida imprecisa.)
3. Si la cuchilla de la sierra no es exactamente perpendicular a la
hendidura, afloje las cuatro tuercas 48 que sostienen la escala de
ingletes 17 y mueva el asa de bloqueo de ingletes y la escala hacia
la izquierda o la derecha hasta que la cuchilla sea perpendicular a la
hendidura, tal y como se mida con la escuadra.
4. Vuelva a apretar las cuatro tuercas. No preste atención a la lectura del
indicador de inglete 46 en este momento.
Ajuste del indicador de ingletes (Fig. H)
1. Desbloquee el asa de bloqueo de ingletes 19 para desplazar el brazo
de ingletes hacia la posición cero.
2. Con el asa de bloqueo de ingletes desbloqueada, deje que el pestillo
de inglete se coloque en su lugar, a medida que va girando el brazo de
inglete hasta cero.
3. Observe el indicador de inglete 46 y la escala de inglete 17 indicados
en la Figura H. Si el indicador no indica exactamente cero, afloje la
tuerca del indicador de ingletes 47 sosteniendo el indicador en su
lugar, reposicione el indicador y apriete la tuerca.
Español
Ajuste de la escuadra de bisel a la mesa (Fig. A1, A2, I, L)
1. Para alinear la escuadra de la cuchilla con la mesa, bloquee el brazo en
posición inferior con la clavija inferior de bloqueo 9 .
2. Coloque una escuadra frente a la cuchilla, comprobando que la
escuadra no esté sobre un diente (Fig. L).
3. Afloje el perno de bloqueo de bisel 31 y compruebe que el brazo se fija
firmemente frente al tope de bisel de 0°.
4. Gire la tuerca de ajuste de bisel de 0° ( 56 , Fig. I) con la llave de la
cuchilla de 6 mm 29 en la medida de lo necesario, para que la cuchilla
se encuentre en un bisel de 0° con la mesa.
Ajuste del indicador de bisel (Fig. I)
Si los indicadores de bisel 50 no indican cero, afloje cada tuerca 49 que
sostenga cada indicador de bisel en su lugar y muévalos en la medida de lo
necesario. Compruebe que el bisel de 0° es correcto y que los indicadores
de bisel se establezcan antes de ajustar cualquier otra tuerca de ángulo
de bisel.
Ajuste del tope de bisel en 45° hacia la derecha o la
izquierda (Fig. A2, I)
Para ajustar el tope de bisel en 45° a la derecha:
1. Afloje el perno de bloqueo de bisel 31 y tire del tope de bisel de 0° 32
para superar el tope de bisel de 0°.
2. Cuando la sierra esté completamente hacia la derecha, si el indicador de
bisel 50 no indica exactamente 45°, gire la tuerca de ajuste de bisel de
45° hacia la izquierda 55 con la llave de la cuchilla de 6 mm 29 hasta
que el indicador de bisel indique 45°.
Para ajustar el tope de bisel en 45° a la izquierda:
a. Afloje el perno de bloqueo de bisel e incline el cabezal hacia
la izquierda.
b. Si el indicador de bisel no indica exactamente 45°, gire la tuerca de
ajuste de bisel de 45° a la derecha hasta que el indicador de bisel
indique 45°.
Ajuste del tope de bisel en 22,5° (O 30°) (Fig. A2, I)
NOTA: Ajuste los ángulos de bisel sólo tras realizar el ajuste del ángulo de
bisel de 0° y del indicador de bisel.
Para fijar el ángulo de bisel izquierdo en 22,5°, deslice el linguete de bisel de
22,5° a la izquierda 53 . Afloje el perno de bloqueo de bisel 31 e incline el
cabezal completamente hacia la izquierda. Si el indicador de bisel 50 no
indica exactamente 22,5°, gire la tuerca de ajuste de corona 51 en contacto
con el linguete, con una llave de 10 mm hasta que el indicador de bisel lea
22,5°.
Para ajustar el ángulo de bisel derecho en 22,5°, deslice el linguete de bisel
de 22,5° a la derecha. Afloje el perno de bloqueo de bisel y tire del tope
de bisel de 0° 32 para superar el tope de bisel de 0°. Cuando la sierra esté
enteramente hacia la derecha, si el indicador de bisel no indica exactamente
22,5°, gire la tuerca de ajuste de corona 51 en contacto con el linguete con
una llave de 10 mm hasta que el indicador de bisel indique exactamente
22,5°.
Ajuste de hendidura (Fig. A1)
La parte superior de la hendidura puede ajustarse para ofrecer claridad,
permitiendo que la sierra pueda biselar en un ángulo completo de 49° tanto
hacia la izquierda como la derecha.
1. Para ajustar cada hendidura 11 , afloje el perno de ajuste de
hendidura 10 y deslice la hendidura hacia fuera.
2. Realice un corte seco con la sierra apagad y compruebe el espacio.
3. El ajuste de la hendidura debe ser lo más cercano posible a la cuchilla,
para ofrecer el máximo soporte a la pieza de trabajo, sin interferir con el
movimiento del brazo hacia arriba y hacia abajo.
4. Apriete el perno de ajuste de hendidura con seguridad.
5. Cuando haya terminado las operaciones de bisel, vuelva a colocar
la hendidura.
Para determinados cortes, quizás sea conveniente acercar las guías a la
cuchilla. Para ello, afloje los pernos de ajuste de la guía 10 y deslice las
guías acercándolas a la hoja hasta el límite normal; después apriete los
pernos de ajuste de la guía. Realice un corte en seco en primer lugar para
comprobar que la cuchilla no entre en contacto con las hendiduras.
Para ciertos cortes puede ser conveniente retirar la guía deslizante. Para ello,
afloje los pernos de ajuste de la guía 10 y deslice la guía hasta que quede
completamente libre de la guía de base. La cuerda de sujeción de la guía 36
evita que la guía se salga completamente de la sierra o que se pierda. Una
vez completado el corte, vuelva a colocar la guía deslizante.
NOTA: Las pistas de las hendiduras podrán bloquearse con el polvo de
la sierra. Utilice un cepillo o aire a baja presión para limpiar las ranuras de
la guía.
Activación y visibilidad de la barra protectora (Fig. X)
La barra inferior 1 de su sierra ha sido diseñada para descubrir
automáticamente la cuchilla cuando el brazo se pulsa hacia abajo y para
cubrir la cuchilla cuando el brazo se levanta.
La protección podrá levantarse manualmente cuando instale o retire
cuchillas de sierra o cuando inspeccione la sierra. NO LEVANTE NUNCA
LA BARRA inferior MANUALMENTE, A MENOS QUE LA CUCHILLA
ESTÉ DETENIDA.
Ajuste de la guía de riel (Fig. A1)
Compruebe frecuentemente los rieles 7 de cara a su funcionamiento
o espacio.
El riel derecho puede ajustarse con el equipo de tuercas 5 . Para reducir la
separación, utilice una llave hexagonal de 4 mm y gire las tuercas en sentido
de las agujas del reloj gradualmente, mientras desliza el cabezal de la sierra
hacia delante y hacia atrás.
Ajuste del bloqueo de ingletes (Fig. A1, M)
La varilla de bloqueo de ingletes 57 debe ajustarse si la mesa de la sierra
puede moverse cuando el asa de bloqueo de ingletes está bloqueada
(hacia abajo).
1. Ponga el asa de bloqueo de ingletes 19 en posición desbloqueada
(hacia arriba).
2. Utilizando una llave de extremo abierto de 13 mm, afloje el perno de
bloqueo 58 en la varilla de bloqueo de ingletes.
3. Utilizando un destornillador ranurado, apriete la varilla de bloqueo
de inglete girándolo en sentido de las agujas del reloj, tal y como se
muestra en la Figura M. Gire la varilla de bloqueo hasta que se ajuste y
continuación, gire en una vuelta al contrario de las agujas del reloj.
4. Vuelva a bloquear el bloqueo de inglete en una medida no indicada
de la escala de ingletes, como por ejemplo, en 34° y compruebe que la
mesa no gire.
5. Apriete el perno de bloqueo.
Antes de usar la máquina
•
•
•
•
•
•
•
Instale las extensiones de la base a ambos lados de la base de la sierra.
Consulte la sección Montaje de las extensiones de la base.
Compruebe que la cubierta de protección de la correa no esté dañada y
que el protector inferior funcione correctamente.
Compruebe que utiliza el plato de separación. No utilice la máquina si la
ranura de separación tiene un ancho superior a 12 mm.
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas excesivamente
desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no deberá
superar la de la hoja de sierra.
Compruebe que todos los pernos de bloqueo y asas de fijación
están apretadas.
Utilice equipo de protección personal y conecte la sierra a un extractor
de polvo externo.
A pesar de que esta sierra cortará madera y muchos otros materiales
no férricos, estas instrucciones de funcionamiento se refieren al corte
de madera exclusivamente. Las mismas pautas se aplican a los demás
51
Español
•
•
•
•
materiales. No corte materiales férricos (acero y hierro) ni materiales de
fibra de cemento o mampostería con esta sierra.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Sujete la pieza de trabajo.
Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
Deje que el motor alcance su plena velocidad antes del corte.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Véase el apartado de Cuchillas de sierra en Accesorios opcionales para
seleccionar la acuchilla que mejor se adapta a sus necesidades.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus
condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas.
Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una
buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le
permita manipular la pieza de trabajo sin límites.
Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura
ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus
accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada
para esta máquina.
Véase la placa de datos para observar el voltaje. Compruebe que el cable no
interfiera en su trabajo.
Posición adecuada del cuerpo y de las manos
(Fig. N1, N2)
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada
como se muestra.Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición adecuada tal y como se muestra
en la Figura N1.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
No coloque nunca sus manos cerca de la zona de corte. Mantenga una
separación de como mínimo 100 mm entre sus manos y la cuchilla.
Mantenga la pieza de trabajo firmemente a la mesa y a la hendidura
cuando corte. Mantenga sus manos en posición hasta que haya soltado
el interruptor y la cuchilla se haya detenido al completo.
REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA
DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA
COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. NO CRUCE LAS MANOS, TAL Y
COMO SE INDICA EN LA FIGURA N2.
Mantenga ambos pies con firmeza en el suelo y mantenga un equilibrio
adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de ingletes hacia la
izquierda y la derecha, sígalo y permanezca ligeramente al lado de la
cuchilla de la sierra.
Observe a través de las lamas de la barra cuando siga una línea trazada
con lápiz.
Interruptor de activación (Fig. A2)
Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo 23 a la izquierda y
después apriete el interruptor de activación 22 . La sierra funciona al tener
apretado el interruptor. Deje que la hoja acelere hasta alcanzar su máxima
velocidad de funcionamiento antes de realizar el corte. Para apagar la sierra,
suelte el interruptor. Deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza
de la sierra. No existe ningún dispositivo para dejar bloqueado el interruptor
52
encendido. Se ha realizado un orificio 24 en el activador para introducir un
candado que bloquee la sierra apagada.
La sierra no está equipada con un freno eléctrico automático de la hoja,
pero esta debería detenerse dentro de los 10 segundos después de soltar
el interruptor de activación. Esto no es ajustable. Si el tiempo de parada
excede repetidamente los 10 segundos, haga reparar la herramienta en un
centro de servicio autorizado por DeWALT.
Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de sacarla de la
placa de corte.
Ajuste de la velocidad variable (Fig. A2)
El control de velocidad 35 puede usarse para preajustar el nivel
de velocidad deseado.
• Gire el control de velocidad 35 al intervalo deseado, que está indicado
por un número.
• Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como
la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal.
Extracción de polvo (Fig. A, C)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvos, como el de roble o
haya, son considerados cancerígenos, especialmente por los
aditivos de tratamiento de la madera que contienen.
• Utilice siempre el extractor de polvo.
• Proporcione una buena ventilación al lugar de trabajo.
• Se recomienda usar un aparato de respiración apropiado.
La sierra tiene un orificio de salida de polvo incorporado 33 que
permite conectar la bolsa de polvo suministrada 38 o un sistema
aspirador comercial.
Colocar la bolsa de polvo
1. Coloque la bolsa para el polvo 38 en el orificio de salida de polvo 33 .).
Vaciar la bolsa de polvo
1. Extraiga la bolsa de polvo 38 de la sierra y sacuda o agite suavemente
la bolsa de polvo para vaciarla.
2. Vuelva a colocar la bolsa de polvo en el orificio de salida de polvo 33 .
Notará que el polvo no se saldrá de la bolsa. Esto no afectará al
procedimiento de corte, pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo
de la sierra. Para restablecer la eficacia de la recogida de polvo de la sierra,
apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela
suavemente junto al cubo de la basura o contenedor de polvo.
ATENCIÓN: Nunca utilice la sierra si no tiene la bolsa de polvo o
el extractor de polvo DeWALT colocado. El polvo de madera puede
crear riesgos para la respiración.
Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPS
(Fig. A1, A2)
NOTA: La sierra de ingletes debe conectarse a una fuente de alimentación.
El sistema de luz de trabajo por LED XPS está equipado con un interruptor
de encendido/apagado 25 . El sistema de luz de trabajo por LED XPS es
independiente del interruptor de activación de la sierra de ingletes. La luz
no necesita estar activada para poder operar la sierra.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una pieza de madera:
1. Encienda el sistema XPS y a continuación, empuje hacia abajo el asa de
funcionamiento 2 para hacer que la cuchilla de la sierra se acerque a la
madera. La sombra de la cuchilla aparecerá en la madera.
2. Alinee la línea trazada con el borde de la sombra de la cuchilla. Quizás
tenga que ajustar los ángulos de bisel o de ingletes para hacer que
coincida exactamente con la línea trazada.
Operaciones de corte atravesado (Fig. A1, A2, O, P)
Si la función de deslizamiento no se utiliza, compruebe que el cabezal de
la sierra se empuja al máximo posible y que el perno de bloqueo del riel 4
está apretado. Esto evitará que la sierra se deslice por los rieles a medida
que vaya introduciéndose la pieza de trabajo.
El corte de múltiples piezas no está aconsejado pero puede realizarse con
toda seguridad, comprobando que cada pieza se sostenga con firmeza
frente a la mesa y a la hendidura.
Corte transversal vertical recto
1. Fije y bloquee el brazo de ingletes en cero y sostenga firmemente la
madera sobre la mesa 15 y frente a la hendidura 11 .
2. Con el perno de bloqueo de riel 4 apretado, encienda la sierra
apretando el interruptor de activación 22 .
3. Cuando la sierra alcance la velocidad, baje suavemente el brazo y
empiece a cortar poco a poco la madera. Deje que la cuchilla se
detenga al completo antes de levantar el brazo.
Corte transversal deslizante (Fig. O)
Cuando corte cualquier pieza superior a 51 x 150 mm (2" x 6" [51 x 105 mm
a 45° inglete]) utilice un movimiento de vaivén con el perno de bloqueo de
riel 4 aflojado.
Tire de la sierra hacia usted, baje el cabezal de la sierra hacia la pieza de
trabajo y empuje suavemente la sierra hacia detrás para completar el corte.
No permita que la sierra entre en contacto con la parte superior de la
pieza de trabajo mientras tira de ella. La sierra podrá lanzarse frente a
Vd., provocándole probablemente daños personales o daños en la pieza
de trabajo.
Corte transversal de inglete (Fig. P)
El ángulo de inglete se fija a menudo en 45° para realizar esquinas, aunque
puede fijarse en cualquier posición desde cero hasta 50° a la izquierda o 60°
a la derecha. Proceda al igual que para el corte transversal vertical recto.
Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo más anchas que 51
x 105 mm y que sean más cortas en longitud, coloque siempre la parte más
larga frente a la hendidura.
Corte biselado (Fig. A1, A2)
Los cortes biselados pueden fijarse desde 49° a la derecha hasta 49° a la
izquierda y pueden cortarse con el brazo de ingletes fijado entre 50° a la
izquierda y 60° a la derecha. Véase la sección de Funciones y mandos para
obtener instrucciones detalladas sobre el sistema biselado.
1. Afloje el bloqueo de bisel 31 , y mueva la sierra hacia la izquierda
o la derecha, en función de sus necesidades. Es necesario mover la
hendidura 11 para facilitar el espacio. Apriete la tuerca de ajuste de
hendidura 10 tras posicionar las hendiduras.
2. Apriete el bloqueo de bisel firmemente.
En algunos ángulos extremos, la hendidura del lado derecho o izquierdo
deberá retirarse. Véase el Ajuste de hendidura en la sección de Ajustes
para obtener más información importante sobre el ajuste de hendiduras
para determinados cortes biselados.
Para retirar la hendidura izquierda o derecha, afloje el perno de ajuste de
hendidura 10 en varias vueltas y deslice la hendidura hacia fuera. La cuerda
de sujeción de la guía 36 impide que la guía se salga completamente de la
sierra o se pierda. Una vez finalizadas las operaciones de biselado, vuelva a
colocar las guías.
Calidad del corte
La calidad de cualquier corte depende de una serie de factores, como por
ejemplo, el material que se está cortando, el tipo de cuchilla, si la cuchilla
está afilada, y la velocidad de corte.
Cuando desee realizar cortes más suaves para trabajos de moldeado u
otras operaciones de precisión, una cuchilla afilada (punta de carbón
de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta y uniforme, darán los
resultados deseados.
Español
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no se deslice durante el
corte; sujételo bien. Deje siempre que la hoja se detenga por completo
antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas fibras de madera
en la parte posterior de la pieza de trabajo, coloque un trozo de cinta
adhesiva en la madera donde va a realizar el corte. Sierre sobre la cinta
adhesiva y retírela con cuidado cuando haya terminado.
Corte no atravesado (ranurados y rebajos)
La sierra está equipada con un tope de ranurado 28 , un tornillo de ajuste
de profundidad 27 y un perno de ala 26 para facilitar el corte ranurado.
Las instrucciones de las secciones Cortes transversales, Cortes en bisel y
Cortes compuestos de inglete son para los cortes hechos en todo el grosor
del material. La sierra también puede efectuar cortes no atravesados para
formar ranurados o rebajos en el material.
Ranurado (Fig. A1, A2)
Consulte Tope de ranurado para obtener instrucciones detalladas sobre el
ajuste de la profundidad de corte. Debe utilizarse un trozo de madera de
desecho para verificar la profundidad de corte deseada.
1. Mantenga la pieza bien firme y horizontalmente sobre la mesa y contra
la guía 11 . Alinee el área de corte debajo de la hoja. Coloque el brazo
de la sierra completamente hacia adelante, con la hoja en posición baja.
Encienda la sierra apretando el interruptor de gatillo 22 que se muestra
en la Figura A2. Suavemente, empuje el brazo de la sierra hacia atrás
para cortar una ranura en la pieza de trabajo.
2. Suelte el gatillo con el brazo de la sierra hacia abajo. Cuando la hoja
de sierra se haya detenido completamente, levante el brazo de sierra.
Deje siempre que la hoja se detenga completamente antes de levantar
el brazo.
3. Para ensanchar la ranura, repita los pasos 1-2 hasta obtener el
ancho deseado.
Fijación de la pieza de trabajo (Fig. B)
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada,
equilibrada y asegurada antes de realizar un corte podrá
desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede
cargar la punta de la sierra o de cualquier complemento unido a la
sierra, como una mesa o banco de trabajo. Cuando realice un corte
que pueda dar lugar a un desequilibrio, soporte adecuadamente la
pieza de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con seguridad a
una superficie estable. Podrá dar lugar a daños personales.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado sobre la
base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de
trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de
trabajo. Compruebe que el pie de fijación no está fijado en el borde de
la base de la sierra.
ATENCIÓN: Utilice siempre una sujeción para mantener el control
y reducir el riesgo de provocar daños personales y daños en la pieza
de trabajo.
Utilice la fijación de material 37 suministrada con su sierra. La hendidura
izquierda o derecha se deslizarán de lado a lado para facilitar la fijación.
Otras ayudas como las fijaciones de anillas, las fijaciones de barras o las
fijaciones en C podrán ser adecuadas para determinados tamaños y formas
de material.
Para instalar la fijación
1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación deberá
orientarse hacia la parte trasera de la sierra de ingletes. La hendidura
en la varilla de fijación debe introducirse completamente en la base.
Compruebe que esta hendidura está completamente introducida en la
base de la sierra de ingletes. Si la hendidura está visible, la fijación no
estará segura.
2. Gire la fijación en 180° hacia la parte frontal de la sierra de ingletes.
3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a
continuación, utilice el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la
pieza de trabajo.
53
NOTA: Coloque la fijación en el lado opuesto de la base cuando
bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA
DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA
COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN NO
INTERFIERE CON LA ACCIÓN DE LA SIERRA O LAS BARRAS.
Soporte de piezas largas (Fig. D)
SOPORTE SIEMPRE LAS PIEZAS LARGAS.
Para lograr mejores resultados, utilice los soportes de pie DE7023-XJ o
DE7033 39 para extender el ancho de la mesa de su sierra. Soporte largas
piezas de trabajo utilizando cualesquiera medios convenientes como los
andamios o dispositivos similares para evitar que los extremos se caigan.
Corte de marcos de de cuadros, cajas selladas y otros
proyectos de cuatro caras (Fig. Q, R)
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de corte a corte,
compruebe que el perno de bloqueo de bisel y el asa de bloqueo de
inglete estén bloqueados firmemente. Éstos deberán estar bloqueados
tras realizar cualquier cambio en el bisel o el inglete.
La gráfica indicada a continuación le ayudará a seleccionar la configuración
adecuada para el bisel y el inglete para los cortes de ingletes compuestos
más comunes.
• Seleccione el ángulo A deseado (Fig. S) de su proyecto y localice dicho
ángulo en el arco adecuado de la gráfica.
• A partir de dicho punto, siga la gráfica en línea recta hacia abajo
para encontrar el ángulo de bisel correcto y en línea recta de forma
transversal para encontrar el ángulo de inglete correcto.
• Fije su sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes de prueba.
Practique ajustando las piezas cortadas entre sí.
CAJA
CUADRADA
CAJA DE 5
LADOS
CAJA DE 7
LADOS
Ángulo de lado de la caja (ángulo ”A”)
Intente varios proyectos simples utilizando restos de madera hasta que se
familiarice con su sierra. Su sierra es la herramienta ideal para realizar cortes
de esquina como el indicado en la Figura Q.
El croquis 1 en la Figura R muestra una junta hecha con el método de ajuste
de bisel. La junta mostrada puede realizarse utilizando cualquier método.
• Uso del ajuste de bisel:
-- El bisel para los dos paneles se ajusta en 45° cada uno, produciendo
una esquina de 90°.
-- El brazo de inglete se bloquea en la posición cero y el ajuste de bisel
se bloquea en 45°.
-- La madera se posiciona con el lado plano del panel frente a la mesa
y el borde estrecho frente a la hendidura.
• Uso del ajuste de inglete:
-- El mismo corte puede realizarse realizando un corte de inglete hacia
la derecha y hacia la izquierda con la superficie del panel frente a
la hendidura.
Establezca este ángulo de inglete en la sierra
Español
Corte de moldes ajustados y otros marcos (Fig. R)
El croquis 2 de la Figura R muestra una junta realizada fijando el brazo de
ingletes en 45° para cortar los dos paneles con vistas a formar una esquina
de 90°. Para realizar este tipo de junta, fije el ajuste de bisel en cero y el
brazo de inglete en 45°. Una vez más, coloque la madera con el lado plano
del panel frente a la mesa y el borde estrecho frente a la hendidura.
Los dos croquis de la Figura R se destinan exclusivamente a los objetos de
cuatro caras. A medida que cambia el número de caras, también cambiarán
los ángulos de inglete y bisel. La gráfica indicada a continuación ofrece los
ángulos adecuados para una amplia variedad de formas, suponiendo que
todas las caras tengan el mismo largo.
NÚMERO DE CARAS
4
INGLETE O ÁNGULO DE BISEL
45°
5
6
7
8
9
10
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Para una forma que no se indique en la gráfica, utilice la siguiente fórmula:
180° dividido por el número de caras equivale al inglete (si el material se
corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el material se corta de forma
horizontal).
Corte de ingletes compuestos (Fig. S)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete
y de bisel al mismo tiempo. Este es el tipo de corte utilizado para realizar
marcos o cajas con lados inclinados como el que se indica en la Figura S.
54
Establecer este ángulo de bisel en la sierra
Ejemplo: Para realizar una caja de 4 caras con ángulos exteriores de 26°
(Ángulo A, Fig. S), utilice el arco superior derecho. Encuentre el ángulo de
26° en la escala del arco. Siga la línea intersectora horizontal a ambos lados
para obtener la configuración del ángulo de inglete en la sierra (42°). Del
mismo modo, siga la línea intersectora vertical hacia arriba o hacia abajo
para obtener la configuración del ángulo de bisel en la sierra (18°). Intente
siempre realizar cortes en restos de piezas de madera para comprobar las
configuraciones de la sierra.
Corte de molduras básicas (Fig. J, T)
Para completar cortes rectos a 90º, coloque la madera contra el tope-guía y
manténgala en su posición como se indica en la Figura T. Encienda la sierra,
deje que la hoja alcance la máxima velocidad y baje suavemente el brazo a
través del corte.
Corte de molde de base de una altura de 76 mm a 171 mm
en vertical contra la guía (Fig. J, T)
NOTA: Utilice la palanca de bloqueo lateral 59 , mostrada en la Figura J,
cuando realice cortes de molde de base con una altura de entre 76 mm y
171 mm en vertical frente a la hendidura.
Coloque el material como se indica en la Figura T.
Todos los cortes deberán ser realizados con la parte trasera de la
moldeadura contra la guía y con la parte inferior de la moldeadura contra
la mesa.
Español
Lado izquierdo
Lado derecho
Esquina Interior
Esquina Exterior
Inglete izquierdo
de 45°
Guarde el lado izquierdo del corte
Inglete derecho de 45°
Guarde el lado derecho del corte
Inglete derecho de 45°
Guarde el lado izquierdo del corte
Inglete izquierdo de 45°
Guarde el lado derecho del corte
El material de hasta 171 mm puede cortarse tal y como se indicó previamente.
Corte de molde en corona (Fig. A1, U1, U2)
Su sierra de ingletes está adaptada a los cortes de molde en corona. Para
ajustarlo adecuadamente, el molde en corona debe realizarse mediante un
corte compuesto de ingletes con extrema precisión.
Su sierra de ingletes cuenta con una serie de puntos especiales de seguros
de ingletes preconfigurados en 31,62° a la izquierda y a la derecha para
realizar cortes de moldes en corona en el ángulo adecuado y con linguetes
de tope de bisel en 33,86° a la izquierda y a la derecha. Del mismo modo,
hay una marca en la escala de bisel 8 en 33,9°. La gráfica indicada a
continuación muestra la configuración adecuada para los cortes de molde
en corona.
NOTA: ¡La realización de pruebas previas con restos de material es
muy importante!
Instrucciones para cortar moldes en corona en superficie
horizontal y utilizando funciones compuestas (Fig. U1)
1. El moldeado debe permanecer en posición horizontal con la superficie
trasera amplia sobre la mesa de la sierra 15 .
2. Coloque la parte superior del molde frente a la hendidura 11 .
3. Los parámetros indicados a continuación son para un molde de corona
de muelles en 45°.
Lado
izquierdo
Lado
derecho
Esquina Interior
Bisel izquierdo 30°
Mesa de ingletes fijada a la derecha
35,26°
Guarde el extremo izquierdo del corte
Bisel derecho30°
Mesa de ingletes fijada a la izquierda
35,26°
Guarde el extremo derecho del corte
Esquina Exterior
Bisel derecho 30°
Mesa de ingletes fijada a la izquierda
35,26°
Guarde el extremo izquierdo del corte
Bisel izquierdo 30°
Mesa de ingletes fijada a la derecha
35,26°
Guarde el extremo derecho del corte
4. Los parámetros indicados a continuación se destinan a un molde en
corona de ángulos de 52° en la parte superior y ángulos de 38° en la
parte inferior.
Esquina Interior
Lado
Bisel izquierdo 33,9°
izquierdo Mesa de ingletes fijada a la derecha
en 31,62°
Guarde el extremo izquierdo del corte
Lado
Bisel derecho 33,9°
derecho Mesa de ingletes fijada a la izquierda
en 31,62°
Guarde el extremo derecho del corte
Esquina Exterior
Bisel derecho 33,9°
Mesa de ingletes fijada a la izquierda
en 31,62°
Guarde el extremo izquierdo del corte
Bisel izquierdo 33,9°
Mesa de ingletes fijada a la derecha en
31,62°
Guarde el extremo derecho del corte
Método alternativo para cortar moldes en corona
El corte de moldes en corona que utiliza este método no exige un corte
biselado. Los cambios de minutos en el ángulo de ingletes pueden
realizarse sin que ello afecte al ángulo de bisel. Cuando se registran esquinas
con un ángulo distinto a 90°, la sierra puede ajustarse a las mismas de forma
rápida y fácil.
Instrucciones para el corte de moldes en corona
angulados entre la hendidura y la base de la sierra para
todos los cortes (Fig. U2)
1. Cree el ángulo del molde para que la parte inferior del molde (la parte
que va hacia la pared cuando se instala) quede frente a la hendidura 11
y la parte superior del molde permanezca sobre la mesa de la sierra 15 .
2. Las ”caras” anguladas de la parte trasera del molde deben permanecer
encuadradas con la hendidura y la mesa de la sierra.
Esquina Interior
Inglete derecho en 45°
Guarde el lado derecho del corte
Inglete izquierdo en 45°
Guarde el lado izquierdo del corte
Lado
izquierdo
Lado
derecho
Esquina Exterior
Inglete izquierdo en 45°
Guarde el lado derecho del corte
Inglete derecho en 45°
Guarde el lado izquierdo del corte
Cortes especiales
ADVERTENCIA: No realice nunca cortes a menos que el material
esté fijado en la mesa y frente a la hendidura.
Corte de aluminio (Fig. V1, V2)
UTILICE SIEMPRE LA CUCHILLA DE SIERRA ADECUADA,
ESPECIALMENTE DISEÑADA PARA EL CORTE DE ALUMINIO.
Determinadas piezas de trabajo podrán exigir el uso de una fijación o agarre
para evitar el movimiento durante el corte. Coloque el material para que
pueda cortar la sección transversal más fina, tal y como se muestra en la
Figura V1. La Figura V2 ilustra la forma incorrecta de realizar dichos cortes.
Utilice un lubricante de corte de cera en barra cuando corte aluminio.
Aplique la cera en barra directamente en la cuchilla 44 de la sierra antes
de cortar. No aplique nunca la cera en una cuchilla en movimiento. La cera
ofrece la lubricación adecuada y evita que las astillas se peguen a la cuchilla.
Material arqueado (Fig. W1, W2)
Cuando corte un material arqueado, colóquelo siempre tal y como se indica
en la Figura W1 y nunca como se muestra en la Figura W2. Si posiciona el
material de forma incorrecta, hará que dañe la cuchilla.
Corte de tubos de plástico u otros materiales redondos
Los tubos de plástico pueden cortarse con gran facilidad con su sierra.
Deben ser cortados al igual que la madera y FIJADOS O SOSTENIDOS
FIRMEMENTE A LA HENDIDURA PARA EVITAR QUE RUEDEN. Esto es
muy importante a la hora de realizar cortes angulares.
Corte de materiales grandes (Fig. X)
Ocasionalmente, se topará con piezas de trabajo demasiado grandes
para que puedan ubicarse bajo la barra inferior. En este caso, coloque su
pulgar derecho en la parte superior de la barra 1 y traslade la barra lo
suficientemente como para espaciar la pieza de trabajo, tal y como se indica
en la Figura Y. Evite realizar esta operación al máximo, aunque cuando
sea necesario, la sierra funcionará adecuadamente y realizará cortes más
grandes. NUNA UNA, PEGUE O MANTENGA DE CUALQUIER OTRO MODO LA
BARRA ABIERTA CUANDO OPERE ESTA SIERRA.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su
limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales
graves, NO toque las puntas afiladas de la cuchilla con
los dedos o manos mientras realiza cualquier operación
de mantenimiento.
55
Español
NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o
aerosoles) cerca de la barra de plástico. El material de policarbonato
utilizado en la barra puede ser dañado por determinados agentes químicos.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Antes de utilizar la herramienta, compruebe la barra superior, la barra
inferior y el conducto de polvo para determinar que funcionarán
correctamente. Compruebe que las astillas, el polvo y las partículas de la
pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones.
Si se han atascado fragmentos de la pieza de trabajo entre la cuchilla de la
sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones
ofrecidas en el apartado de Cambio o instalación de una cuchilla de sierra
nueva. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de la sierra.
Limpie periódicamente todo el polvo y las astillas de madera alrededor Y
BAJO la base y la mesa giratoria.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la
carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en
las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo
este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
Limpieza de la luz de trabajo
•
•
•
Limpie detenidamente el polvo de la sierra y los restos de las lentes de
la luz de trabajo con un paño de algodón. El polvo acumulado puede
bloquear la luz de trabajo y evitar que indique con precisión la línea
de corte.
NO utilice solventes de ningún tipo; podrán dañar las lentes.
Cuando retire la cuchilla de la sierra, limpie los escombros y
acumulaciones de la cuchilla.
Limpieza del conducto de polvo (Fig. A1)
Con la sierra desconectada y el cabezal de la sierra levantado al completo,
podrá utilizar una varilla espiga de gran diámetro o aire a baja presión para
limpiar el polvo del conducto de polvo 18 .
Accesorios opcionales (Fig. B–E)
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Bolsa de polvo: DE7053-XJ (Fig. C)
Equipada con una cremallera para facilitar su vaciado, la bolsa de polvo 38
capturará la mayoría del polvo de sierra producido.
Soportes de pie: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
El soporte de pie 39 se utiliza para ampliar el ancho de la mesa de la sierra.
Soportes de fijación: DE7025-XJ (Fig. E)
Los soportes de fijación 40 se utilizan para instalar la sierra en un soporte.
56
CUCHILLAS DE SIERRA: UTILICE SIEMPRE CUCHILLAS DE SIERRA DE
305 mm CON ORIFICIOS DE EJE DE 30 mm . LA VELOCIDAD DEBE SER
COMO MÍNIMO DE 4800 RPM. No utilice nunca una cuchilla de diámetro
inferior. No estará protegida correctamente. ¡Utilice sólo cuchillas de corte
transversal! No utilice cuchillas diseñadas para las operaciones de rasgado,
combinación de cuchillas o cuchillas con ángulos de gancho que superen
los 5°.
DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA
APLICACIÓN
DIÁMETRO
DIENTES
Cuchillas de sierra de construcción(entalladura fina con borde
antiadhesivo)
Fines generales
305 mm
40
Cortes transversales finos
305 mm
60
Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves)
Cortes transversales finos
305 mm
80
Metales no férricos
305 mm
96
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con
este símbolo no deben desecharse junto con los residuos
domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las
disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Français
SCIE À ONGLETS
DWS780
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le
développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Puissance absorbée
Diamètre de lame
Alésage
Epaisseur de lame
Largeur du trait de scie
Vitesse maximum de la lame
Largeur maximale de coupe transversale à 90°
Largeur maximale de coupe en onglet à 45°
Profondeur maximum de coupe 90°
Profondeur maximale de chanfrein transversal à 45°
Onglet (positions maximales)
Inclinaison (positions maximales)
Onglet 0°
Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm
Largeur résultante à hauteur maxi 110 mm
Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm
Onglet gauche 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm
Hauteur résultante à largeur maxi 244 mm
Onglet droit 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm
Hauteur résultante à largeur maxi 244 mm
Chanfrein gauche 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 63 mm
Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm
Chanfrein droite 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 62 mm
Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm
Temps d’arrêt de la lame
Poids
DWS780
230
12
W
1675
mm
305
mm
30
mm
1,8
mm
3,0
min-1 1900–3800
mm
349
mm
244
mm
112
mm
56
gauche
50°
droite
60°
VAC
gauche
droite
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
mm
mm
200
76
mm
mm
211
76
mm
mm
268
44
mm
mm
s
kg
193
28
< 10
25,5
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN62841
dB(A)
92
LPA (niveau d’émission de pression acoustique)
dB(A)
105
LWA (niveau de puissance acoustique)
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)
dB(A)
3
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test
normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer
une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés
correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des
accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/
ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit
doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou
lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale
de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit,
comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait
de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de conformité CE
Directives machines
Scie à onglets
DWS780
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique
sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse
suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
29.07.19
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot
signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves
ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes
ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait
poser des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
57
Français
Consignes de sécurité générales propres aux outils
électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À
TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se
rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
d)
e)
f)
g)
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant,
comme en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles
qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de
l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale.
Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre
comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les
risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis
à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques
de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique.
Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela
diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu
humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant
résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de
porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un
casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la
situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur
est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/
ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter
58
h)
un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors
que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé
laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques
de dommages corporels.
Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au
sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de
mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement
ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés
des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre.
Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques engendrés par les poussières.
Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute
action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au
travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie, s’il
est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des
enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec
son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les
outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer
l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils
de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc.,
conformément aux présentes directives et suivant la manière
prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié
en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité
de l’utilisateur.
Français
Consignes de sécurité concernant les scies à onglet
a ) Les scies à onglet servent à scier le bois ou les produits dérivés
du bois, elles ne peuvent pas être utilisées avec des disques
abrasifs de tronçonnage prévus pour les métaux ferreux
comme les barres, les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive
provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter de protection
inférieur par exemple. Les étincelles provenant des découpes abrasives
pourraient brûler le carter de protection inférieur, l’insert de saignée et
les autres pièces en plastique.
b ) Utilisez des dispositifs de fixation pour maintenir la pièce à
découper lorsque cela est possible. Si vous devez soutenir la
pièce à la main, gardez toujours votre main à au moins 100 mm
des deux côtés de la lame de scie. N’utilisez pas cette scie pour
découper des pièces trop petites pour être fixées de façon sûre
ou pour être tenues à la main. Si votre main est placée trop près de
la lame de scie, le risque de blessure par contact avec la lame est accru.
c ) La pièce à découper doit être immobile et attachée ou
maintenue à la fois contre la garde et le plateau. Ne poussez
pas l’ouvrage vers la lame et ne sciez pas «à main levée». Les
ouvrages non fixés ou mobiles peuvent être projetés à haute vitesse et
provoquer des blessures.
d ) Poussez la scie à travers l’ouvrage. Ne tirez pas la scie à travers
l’ouvrage. Pour réaliser une coupe, soulevez la tête de la scie et
tirez-la au-dessus de l’ouvrage à l’arrêt, démarrez le moteur,
abaissez la tête de scie et poussez la scie à travers l’ouvrage.
Scier pendant la phase de traction à tendance à faire grimper la lame
de scie sur le dessus de l’ouvrage et à violemment projeter l’ensemble
de la lame vers l’opérateur.
e ) Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de coupe
prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le fait
de soutenir l’ouvrage les mains croisées, c-à-d de tenir l’ouvrage
à droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa, est
très dangereux.
f ) N’avancez jamais l’une ou l’autre de vos mains derrière la
garde, à plus de 100 mm de la lame quel qu’en soit le côté,
pour retirer les chutes de bois ou pour une raison quelconque,
lorsque la lame est en mouvement. La distance entre la lame de
scie en mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à évaluer
et vous risquez de vous blesser sévèrement.
g ) Inspectez l’ouvrage avant de le scier. Si l’ouvrage est courbe
ou voilé, fixez-le face courbe contre la garde. Assurez-vous
toujours qu’il n’y a aucun espace entre l’ouvrage, la garde et le
plateau, le long de la ligne de coupe. Les pièces courbes ou voilées
peuvent vriller ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en
mouvement pendant le sciage. L’ouvrage ne doit contenir aucun clou
ou corps étranger.
h ) N’utilisez pas la scie tant que le plateau n’a pas été débarrassé
de tous les outils, chutes de bois, etc et qu’il ne reste pas que
la pièce à scier. Les petits débris, les morceaux de bois ou les autres
objets en vrac qui entrent en contact avec la lame en mouvement
peuvent être projetés à haute vitesse.
i ) Ne sciez qu’une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne
peuvent pas être correctement attachées ou accolées et elles peuvent
coincer la lame ou se décaler pendant la coupe.
j ) Assurez-vous que la scie à onglet est correctement fixée ou
posée sur une surface de travail ferme et de niveau avant de
l’utiliser. Une surface de travail ferme et de niveau réduit les risques
d’instabilité de la scie à onglet.
k ) Planifiez votre travail. Chaque fois que vous modifiez l’angle de
biseau ou l’angle de l’onglet, assurez-vous que la garde réglable
est correctement placée pour soutenir l’ouvrage et qu’elle. Sans
mettre l’outil en marche et sans que l’ouvrage ne soit sur le plateau,
déplacez la lame de scie pour simuler la procédure de coupe complète
et vous assurer qu’il n’existe aucune interférence avec la garde et aucun
risque de la scier.
l ) Installez des supports adaptés, comme des rallonges de la base,
des chevalets, etc. pour les pièces plus larges ou plus longues
que le plateau de l’établi. Les pièces plus longues ou plus larges
que le plateau de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce ou les bouts
de l’ouvrage peuvent soulever le carter inférieur ou être projetés par la
lame en rotation.
m ) Ne demandez à personne de remplacer une rallonge ou un
support supplémentaire. Les supports de pièce instables peuvent
provoquer le coincement de la lame ou le déplacement de la pièce
pendant la découpe et vous faire entrer, vous et la personne qui vous
aide, en contact avec la lame en rotation.
n ) Le morceau coupé de la pièce ne doit en aucune manière être
bloqué ou comprimé contre la lame de scie en rotation. S’il l’est, à
l’aide de butées de longueur par exemple, le morceau coupé de la pièce
peut se retrouver enclavé contre la lame et être violemment projeté.
o ) Utilisez toujours un système d’attache ou de serrage conçu
pour correctement soutenir les matériaux ronds comme les
baguettes ou les tubes. Les baguettes ont tendance à rouler pendant
leur découpe et à faire «mordre» la lame et à attirer votre ouvrage et
votre main vers la lame.
p ) Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la mettre
en contact avec l’ouvrage. Cela permet de réduire le risque de
projection de la pièce.
q ) Si la pièce et/ou la lame sont bloquées, éteignez la scie.
Patientez le temps que toutes les pièces mobiles se soient
arrêtées et débranchez la prise de la source d’alimentation
électrique et/ou retirez le bloc-batterie. Intervenez ensuite pour
libérer les pièces coincées. Continuer à scier alors que l’ouvrage est
bloqué peut provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie
à onglet.
r ) Une fois la découpe terminée, relâchez l’interrupteur, gardez la
tête de scie abaissée et attendez que la lame soit arrêtée avant
de retirer la pièce coupée. Avancer ses mains près d’une lame encore
en mouvement par inertie est dangereux.
s ) Maintenez fermement la poignée pour les coupes incomplètes
ou si vous relâchez l’interrupteur avant que la tête de scie ne
soit complètement abaissée. Le freinage de la scie peut provoquer
l’attirance soudaine de la tête de scie vers le bas ce qui représente donc
un risque de blessure.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies
sur onglet
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : ne raccordez l’alimentation électrique à la
machine qu’après avoir complètement lu et assimilé les instructions.
NE FAITES PAS FONCTIONNER CETTE MACHINE avant qu’elle soit
complètement assemblée et installée conformément aux instructions. Une
machine mal assemblée peut provoquer de graves blessures.
PRENEZ CONSEIL auprès de votre superviseur, de votre formateur ou
d’une autre personne qualifiée si vous n’êtes pas complètement familiarisé
avec le fonctionnement de cette machine. La connaissance est un gage
de sécurité.
ASSUREZ-VOUS que la lame tourne dans le bon sens. Les dents de la
lame doivent pointer dans le sens de rotation marqué sur la scie.
SERREZ TOUTES LES POIGNÉES DE FIXATION et tous les boutons
et levier avant utilisation. Les fixations mal serrées peuvent provoquer la
projection des pièces et des ouvrages à haute vitesse.
ASSUREZ-VOUS que la lames et toutes les fixations de la lame sont
propres, que le côtés renfoncé des fixations de la lame reposent contre la
lame et que la vis de l’axe est correctement serrée. Une fixation de lame
mal serrée ou mal adaptée peut provoquer l’endommager de la scie et de
possibles blessures.
59
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
60
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA SCIE À UNE AUTRE
TENSION QUE LA TENSION DÉFINIE pour la scie. Une surchauffe,
l’endommagement de l’outil ou des blessures sont sinon possibles.
NE CALEZ JAMAIS AUCUN ÉLÉMENT CONTRE LE VENTILATEUR
pour bloquer l’axe du moteur. L’endommagement de l’outil ou des blessures
sont sinon possibles.
NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS DANS
L’ALIGNEMENT DU PARCOURS DE LA LAME DE SCIE. Il existe sinon
un risque de blessures.
N’APPLIQUEZ JAMAIS DE LUBRIFIANT SUR LA LAME EN
MOUVEMENT. L’application du lubrifiant pourrait faire déraper votre
main vers la lame et vous blesser.
NE PLACEZ PAS n’importe laquelle de vos mains dans la zone de la
lame lorsque la scie est branchée à la source d’alimentation électrique.
L’activation inattendue de la lame pourrait provoquer de graves blessures.
N’APPROCHEZ JAMAIS LA ZONE AUTOUR OU AU-DESSUS DE LA
LAME DE SCIE. Une lame peut provoquer de graves blessures.
NE VOUS APPROCHEZ PAS DU DESSOUS DE LA SCIE si la scie n’est
pas éteinte et débranchée. Tout contact avec la lame peut provoquer
des blessures.
SÉCURISEZ LA MACHINE SUR UNE SURFACE SUPPORT STABLE.
Les vibrations peuvent provoquer le glissement, le déplacement ou le
basculement de la scie et de graves blessures.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR COUPES
TRANSVERSALES préconisées pour les scies à onglets. Pour de
meilleurs résultats, n’utilisez pas de lames à pointes de carbure dont
l’angle d’attaque dépasse 7°. N’utilisez pas de lames à gorges profondes.
Elles peuvent dévier et entrer en contact avec le carter de protection et
endommager la machine et/ou provoquer de graves blessures.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE LA BONNE TAILLE ET DU BON
TYPE préconisées pour cet outil, afin d’empêcher l’endommagement de la
machine et/ou de graves blessures (conformes à la norme EN847-1).
CONTRÔLEZ L’ABSENCE DE FISSURES ou d’autres dommages avant
l’utilisation. Une lame fissurée ou endommagée peut se briser et des
morceaux peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves
blessures. Remplacez immédiatement toute lame qui serait fissurée ou
endommagée. Respectez la vitesse maximum marquées sur la lame
de scie.
NETTOYEZ LA AME ET LES FIXATIONS DE LA LAME avant utilisation.
Le nettoyage de la lame et des fixations de lame vous permet de contrôler
l’absence de dommage sur ces éléments. Une lame ou une fixation de
lame fissurée ou endommagée peut se briser et des morceaux peuvent être
projetés à haute vitesse et provoquer de graves blessures.
LA VITESSE MAXIMUM DE LA LAME DE SCIE doit toujours être
supérieure ou au moins égale à la vitesse indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil.
LE DIAMÈTRE DE LA LAME DE SCIE doit correspondre aux indications
de la plaque signalétique de l’outil.
N’UTILISEZ PAS DE LAMES DEFORMÉES. Contrôlez que la lame
tourne droit et sans vibration. Une lame qui vibre peut provoquer
l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures.
N’UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de produits de nettoyage (notamment
en spray) à proximité du carter de protection en plastique. Le
polycarbonate utilisé pour le carter de protection peut être attaqué par
certains produits chimiques.
GARDEZ LE CARTER DE PROTECTION EN PLACE et en bon état
de fonctionnement.
UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE DE SAIGNÉE ET REMPLACEZ-LA
SI ELLE EST ENDOMMAGÉE. L’accumulation de copeaux sous la scie
peut gêner la lame de scie ou provoquer l’instabilité de l’ouvrage pendant
la coupe.
N’UTILISEZ QUE DES FIXATIONS DE LAME PRÉCONISÉES POUR
CET OUTIL , afin d’empêcher l’endommagement de la machine et/ou de
graves blessures.
• VEILLEZ à utiliser la bonne lame de scie en fonction de la matière à scier.
• NETTOYEZ LES FENTES D’AÉRTION DU MOTEUR de tous les copeaux
et de toute poussière de bois. L’encrassement des fentes d’aération du
moteur peut provoquer la surchauffe de la machine, l’endommagement
de la machine et d’éventuels courts-circuits qui peuvent provoquer de
graves blessures.
• NE BLOQUEZ JAMAIS L’INTERRUPTEUR SUR LA POSITION
MARCHE. De graves blessures pourrait en résulter.
• NE GRIMPEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. De graves blessures sont possibles
si la machine venait à basculer ou en cas de contact intempestif avec
l’organe de coupe.
AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois recouvert de
sève et d’autres matériaux peut provoquer l’accumulation de matière
fondue sur les pointes et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi
le risque de surchauffe et de grippage de la lame pendant la coupe.
AVERTISSEMENT : portez toujours des protections auditives
appropriées. Dans certaines circonstances et en fonction des durées
d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte
de l’ouïe. Veillez prendre note des facteurs suivants qui influencent
l’exposition au bruit :
• L’utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le bruit émis,
• L’utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
• L’utilisation de lames de scie spécifiquement conçues pour
amoindrir le bruit.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes de protection.
Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez
également un masque anti-poussière si l’opération de coupe
est poussiéreuse.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/ou
disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes
respiratoires graves et permanents ou d’autres lésions.
AVERTISSEMENT : certaines poussières générées par le ponçage, le
sciage, le meulage, le perçage ainsi que d’autres activités contiennent
des produits chimiques connus pour provoquer des cancers, des
malformations congénitales et d’autres problèmes de fertilité. Certains
exemples de ces produits chimiques sont :
• le plomb provenant des peintures au plomb,
• la silice organique provenant des briques, du ciment et d’autres
matériaux de construction, et
• l’arsenic et le chrome provenant des planches
traitées chimiquement.
Le risque auquel vous vous exposez peut varier, en fonction de la périodicité
à laquelle vous effectuez ce type de tâche. Afin de réduire votre exposition
à ces produits chimiques : Travaillez dans des endroits bien aérés, avec les
équipements de protection individuelle appropriés, comme des masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
• Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de
sciage, de meulage, de perçage et provenant d’autres activités.
Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées au
savon et à l’eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche et vos yeux
ou qui reste sur votre peau peut favoriser l’absorption de substances
chimiques dangereuses.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/ou
disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes
respiratoires permanents ou d’autres lésions. Utilisez toujours une
protection respiratoire homologuée pour l’exposition à la poussière.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur
différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.
•
Français
Risques Résiduels
Étiquettes sur l’appareil
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies :
• Risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie).
En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la
réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent
être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées
de la lame de scie en rotation.
• Risque de blessure lors du remplacement de la lame.
• Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters
de protection.
• Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières dégagées
lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et du MDF.
Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires :
• Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois.
• Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres
d’évacuation sales.
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Portez une protection auditive.
Portez une protection oculaire.
Gardez les mains loin de la lame.
Gardez vos mains à au moins 100 mm de part et d’autre de la
lame de scie.
Ne pas regarder directement la source lumineuse.
Point de transport.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique.
Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme
EN62841 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par DeWALT
ou par un centre d’assistance agréé.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un
disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils
homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter
la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de
1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur
toute sa longueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Scie à onglet assemblée
2 Rallonges de la base
1 Clé pour la lame (voir l’emplacement sur la Fig. A2)
1 Lame de scie
1 Sac à poussières
1 Étau matériel
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice
d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Emplacement de la date codée de fabrication (Fig. A1)
La date codée de fabrication 6 , qui comprend aussi l’année de fabrication,
est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A1–E)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
Fig. A1
Fig. A2
1 Carter de protection inférieur
22 Interrupteur à gâchette
2 Poignée de travail
23 Levier de libération
3 Poignée de transport
24 Trou de cadenas
4 Bouton de verrouillage du rail
25 Interrupteur Marche/Arrêt XPS
5 Vis de réglage du rail
26 Écrou papillon
6 Code date
27 Vis de réglage de profondeur
7 Rails
28 Butée de rainurage en plongée
8 Échelle de graduation du biseau
29 Clé pour la lame
9 Goupille de verrouillage en
30 Base
position basse
31 Bouton de verrouillage du biseau
10 Bouton de réglage de la garde
32 Neutralisation du 0° du biseau
11 Garde
33 Port pour l’extraction des
12 Garde de la base
poussières
13 Rallonge de la base
34 Cache de la courroie
14 Emplacements prévus pour les
35 Variateur de vitesse électronique
mains
36 Lanière de la garde
15 Plateau
37 Fixation pour la pièce à scier
16 Trous de montage sur établi
(Fig. B)
17 Échelle de graduation de l’onglet Accessoires en option
18 Entrée pour tuyau d’extraction
Fig. C
des poussières
38 Sac à poussière DW7053-XJ
19 Poignée de verrouillage de
Fig. D
l’onglet
39 Support DE7023-XJ / DE7033-XJ
20 Bouton d’enclenchement de
Fig. E
l’onglet
40 Support de fixation DE7025-XJ
21 Plaque de saignée
61
Français
Utilisation prévue
Votre scie à onglet DeWALT DWS780 a été conçue pour une découpe
professionnelle du bois, des produits du bois et des plastiques. À l’aide
d’une lame de scie adaptée, il est également possible de découper
l’aluminium. Elle va vous permettre de réaliser des opérations de découpe
croisée, en biseau et des coupes d’onglet facilement, avec précision et en
toute sécurité.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation avec une lame au carbure de
305 mm de diamètre nominal.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de
liquides inflammables.
Ces scies à onglet sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
AVERTISSEMENT ! n’utilisez pas la machine pour d’autres
applications que celles prévues.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration ou lors de
réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Déballage (Fig. A1, F)
1. Ouvrez la boîte et soulevez la scie par la poignée de transport
pratique 3 , comme le montre la Figure F.
2. Placez la scie sur une surface lisse et plane.
3. Relâchez le bouton de blocage des rails 4 , et poussez la tête de scie
pour la verrouiller en position arrière.
4. Appuyez légèrement sur la poignée de commande 2 et tirez la goupille
de verrouillage 9 .
5. Relâchez doucement la pression vers le bas et maintenez la poignée de
commande, ce qui lui permet de monter à sa pleine hauteur.
Montage sur l’établi (Fig. A1)
Des trous 16 sont prévus dans les quatre pieds pour faciliter la pose
sur établi. Deux trous de dimensions différentes permettent l’utilisation
de vis de dimensions différentes. Optez pour une des deux dimensions
proposées ; l’emploi des deux est superflu.
Fixez toujours fermement la scie sur une surface stable pour éviter tout
mouvement. Pour faciliter son transport, l’outil peut être fixé sur une
planche en contre-plaqué de 12,7 mm, que l’on peut aisément monter sur
le lieu de travail ou transporter en différents lieux
REMARQUE : Si vous choisissez de monter votre scie sur un morceau de
contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent à partir
du fond du bois. Le contreplaqué doit être à fleur sur le support de travail.
Lors du serrage de la scie sur n’importe quelle surface de travail, pincez
uniquement sur les moyeux de serrage où les trous des vis de montage sont
situés. Le serrage à tout autre point va perturber le bon fonctionnement de
la scie.
ATTENTION : pour éviter tout risque de détachement ou
d’imprécision, s’assurer que la surface de montage n’est pas déformée
ou inégale. Si la scie balance sur la surface, placez une pièce de
matériel mince sous un pied de scie jusqu’à ce que la scie repose
fermement sur la surface de montage.
62
Remplacement de la plaque de saignée (Fig. A1)
Pour retirer la plaque de saignée 21 , retirez les vis qui retiennent la plaque
et remplacez cette dernière par une neuve.
Réinstallez les vis dans l’ordre suivant : commencez par les trous ronds situés
au centre des deux extrémités puis par les fentes aux extrémités. Aucun
réglage n’est nécessaire.
Assembler les rallonges de la base (Fig. Y)
AVERTISSEMENT : les rallonges de la base doivent être
assemblées des deux côtés de la base de la scie avant de
l’utiliser.
AVERTISSEMENT : veillez à régler les rallonges de la base à
l’aide des fentes d’installation pour qu’elles soient de niveau
avec la base.
1. Localisez les trous au-dessus des emplacements prévus pour les
mains 14 sur le côté de la base.
2. À l’aide d’une clé à six plans, fixez la vis 60 à travers la rondelle 61 , la
rallonge 13 et dans le trou de la base.
3. Assurez-vous que la rallonge est bien fixée en tirant dessus pour vérifier
qu’elle ne bouge pas.
4. Répétez les étapes 1 à 3 de l’autre côté.
REMARQUE : Assurez-vous que les rallonges sont de niveau par rapport à
la surface de travail de sorte que l’ouvrage reste uniformément réparti. Un
ouvrage droit ne doit laisser aucun espace entre lui et les rallonges.
Changer ou installer une nouvelle lame de scie
Retirer la lame (Fig. A, G1–G4)
1.
2.
3.
4.
5.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, portez des
gants lorsque vous manipulez la lame de scie.
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, arrêtez
l'appareil et débranchez-le de la source d'alimentation avant
d'installer ou de retirer des accessoires, avant d'y effectuer
des réglages ou d'en changer la configuration ou lors de
réparations. Assurez-vous que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
• N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe si la lame
est sous tension en roue libre.
• Ne découpez pas d’alliages légers et de métaux ferreux (contenant
du fer ou de l’acier), des matériaux de maçonnerie ou du
fibrociment avec cette scie à onglets.
Débranchez la scie.
Relevez le bras jusqu’à sa position la plus haute et soulevez le carter
inférieur 1 aussi loin que possible.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’axe 42 tout en tournant
doucement la lame de scie 44 à la main jusqu’à ce que le verrou
s’enclenche.
En gardant le bouton enfoncé, utilisez l’autre main et la clé fournie 29
pour desserrer la vis de la lame 41 . (Tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre, filetage à gauche.)
Retirez la vis de lame 41 , la rondelle de serrage extérieure 43 ,
l’adaptateur 62 et la lame 44 . La rondelle intérieure 44 peut être
laissée sur l’axe.
Installer la lame (Fig. G1–G4)
1. Débranchez la scie.
2. Le bras levé et le carter de protection inférieur maintenu ouvert,
placez la bague adaptatrice sur l’axe et placez-la sur la fixation de lame
intérieure, les dents au bas de la lame pointant vers l’arrière de la scie.
3. Installez la rondelle de fixation extérieure 43 sur l’axe.
4. Installez la vis de la lame 41 et, tout en engageant le bouton de
verrouillage de l’axe, serrez fermement la vis avec la clé fournie. (Tournez
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, filetage à gauche).
AVERTISSEMENT ! Notez que la lame de la scie doit être remplacée
uniquement selon la procédure décrite. N’utilisez que les lames de
scie spécifiées dans la section Caractéristiques techniques ; N° de
catégorie : DT4260 suggérée.
Transport de la scie (Fig. A1, A2)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves,
TOUJOURS bloquer le bouton de verrouillage des rails, la poignée
de blocage d’onglets, la poignée de verrouillage de l’inclinaison, la
goupille de blocage et les boutons de réglage du guide avant de
transporter la scie. Non utilizzare mai le protezioni per il trasporto o
il sollevamento.
Afin de transporter aisément la scie à onglet, l’outil est doté d’une poignée
de transport 3 sur la partie supérieure du bras de la scie.
• Pour transporter la scie, rabaissez la tête et appuyez sur la goupille de
blocage 9 .
• Verrouillez le bouton de verrouillage des rails avec la tête de scie en
position avant, verrouillez le bras de l’onglet à l’angle gauche, faites
glisser le guide 11 complètement vers l’intérieur et pour verrouiller
le bouton de blocage du biseau 31 avec la tête de scie en position
verticale pour rendre l’outil le plus compact possible.
• Toujours utiliser la poignée de transport 3 ou les entailles à la main 14 .
Caractéristiques et commandes
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration ou lors de
réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Commande d’onglet (Fig. H)
La poignée de blocage d’onglet 19 et le bouton de loquet d’onglet 20
vous permettent d’assembler votre scie en onglet à 60 degrés à droite et à
50 degrés à gauche. Pour assembler la scie en onglet, soulevez la poignée
de blocage d’onglet, appuyez sur le bouton du loquet d’onglet et réglez
l’angle d’onglet souhaité sur l’échelle d’onglet 17 . Appuyez la poignée de
blocage d’onglet vers le bas pour verrouiller l’angle d’onglet.
Bouton de blocage de biseau (Fig. A2)
Le blocage du biseau vous permet de tailler la scie en biseau à 49° à gauche
ou à droite. Pour ajuster le réglage du biseau, tournez le bouton 31 dans le
sens antihoraire La tête de la scie biseaute facilement vers la gauche ou vers
la droite une fois que le bouton d’annulation du biseau à 0° est tiré. Pour
serrer, tournez le bouton de verrouillage de biseau dans le sens horaire.
Neutralisation du biseau 0° (Fig. A2)
La neutralisation de la butée de biseau 32 vous permet de biseauter la scie
vers la droite après la marque de 0°.
Une fois engagée, la scie s’arrête automatiquement à 0° lorsqu’elle est
ramenée vers la gauche. Pour pouvoir temporairement dépasser le 0° à
droite, tirez sur le bouton de dépassement du biseau en butée 32 . Une fois
le bouton relâché, le dépassement du biseau est à nouveau verrouillé. Le
dépassement du biseau en butée peut être verrouillé en tournant le bouton
à 180°.
Lorsqu’il est à 0°, la neutralisation se met en place. Pour actionner la
neutralisation, biseautez la scie légèrement vers la gauche.
Neutralisation de la butée de biseau 0° (Fig. I)
Il existe deux leviers de neutralisation de biseau, un de chaque côté de
la scie. Pour incliner la scie, vers la gauche ou vers la droite, au-delà de
45°, poussez le levier de neutralisation de biseau 45° 52 vers l’arrière. En
position arrière, la scie peut s’incliner au-delà de ces limites. Lorsque des
arrêts de 45° sont nécessaires, tirez le levier de neutralisation 45° vers l’avant.
Français
Cliquets de biseau en couronne (Fig. I)
Lorsque vous découpez des moulures couronnées à plat, votre scie est
équipée pour fixer un arrêt de couronne avec précision et rapidement,
à gauche ou à droite (référez-vous à Instructions pour la découpe de
moulures couronnées à plat et en utilisant les onglets mixtes).
Le cliquet de biseau en couronne 54 peut être tourné pour contacter la vis
de réglage de la couronne.
Pour inverser le cliquet de biseau en couronne, retirez la vis de retenue, le
cliquet de biseau 22,5° 53 et le cliquet de biseau en couronne 30° 54 .
Tirez le cliquet de biseau en couronne 54 de sorte que le texte 33,86° soit
tourné vers le haut. Remettez la vis pour fixer le cliquet de biseau 22,5° et le
cliquet de biseau en couronne. Le réglage de la précision ne sera pas affecté.
Cliquets de biseau 22,5° (Fig. I)
Votre scie est équipée pour régler rapidement et avec précision un biseau
22,5°, à gauche ou à droite. Le cliquet de biseau 22,5° 53 peut être tourné
pour contacter la vis de réglage de la couronne 51 .
Bouton de blocage des rails (Fig. A1)
Le bouton de blocage des rails 4 vous permet de verrouiller fermement la
tête de la scie pour l’empêcher de glisser sur les rails 7 . Ceci est nécessaire
lorsque vous effectuez certaines coupes ou lorsque vous transportez la scie.
Arresto della scanalatura (Fig. A2)
L’arresto della scanalatura 28 consente di limitare la profondità di taglio
della lama. L’arresto è utile per applicazione come le scanalature e i tagli
verticali in altezza. Ruotare l’arresto della scanalatura in avanti e regolare
la vite di regolazione della profondità 27 per impostare la profondità
desiderata del taglio. Per fermare la regolazione, serrare il dado ad alette 26 .
Ruotando l’arresto della scanalatura sul retro della troncatrice sarà possibile
bypassare la funzione di arresto della scanalatura. Se la vite di regolazione
della profondità è troppo stretta da allentare a mano, è possibile utilizzare la
chiave della lama in dotazione 29 per allentare la vite.
Goupille de verrouillage (Fig. A1)
AVERTISSEMENT : la goupille de verrouillage doit être utilisée
uniquement lors du transport ou du stockage de la scie. NE JAMAIS
utiliser la goupille de verrouillage pour une opération de coupe.
Pour verrouiller la tête de scie en position basse, poussez la tête de scie vers
le bas, poussez la goupille de verrouillage 9 puis relâchez la tête de scie.
Ceci va maintenir la tête de scie en toute sécurité vers le bas pour déplacer
la scie d’un endroit à l’autre. Pour relâcher, appuyez la tête de scie vers le bas
et tirez la goupille.
Levier de verrouillage à glissière (Fig. J, T)
Le levier de verrouillage de la glissière 59 place la scie dans une position
qui permet de maximiser la coupe de la moulure de base en coupe verticale
comme le montre la Figure T.
Réglage
Votre scie à onglets est réglée intégralement et avec précision en usine au
moment de la fabrication. Si un nouveau réglage en raison du transport
et de la manutention ou de toute autre raison est nécessaire, suivez
les instructions ci-dessous pour régler la scie. Une fois effectués, ces
ajustements devraient rester précis.
Réglage de l’échelle d’onglet (Fig. H, K)
1. Déverrouillez la poignée de blocage d’onglet 19 et faites tourner le
bras d’onglet jusqu’à ce que le bouton de loquet d’onglet 20 se bloque
en position d’onglet 0°. Ne bloquez pas la poignée de blocage d’onglet.
2. Placez une équerre contre le guide de la scie et la lame, comme indiqué.
(Ne pas toucher les bouts des dents de la lame avec l’équerre. Si vous le
faites, vous aurez des mesures inexactes.)
3. Si la lame de la scie n’est pas exactement perpendiculaire au guide,
desserrez les quatre vis 48 qui retiennent l’échelle d’onglets 17 et
déplacez la poignée de blocage d’onglets et l’échelle de gauche ou de
droite jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire au guide, telle que
mesurée avec l’équerre.
63
Français
4. Resserrez les quatre vis. Ne faites pas encore attention à la valeur lue sur
le pointeur d’onglets 46 .
Réglage du pointeur d’onglet (Fig. H)
1. Desserrez la poignée de blocage d’onglet 19 pour déplacer le bras
d’onglet vers la position zéro.
2. Après avoir desserré la poignée de blocage de l’onglet, laissez le loquet
de l’onglet s’enclencher en faisant pivoter le bras d’onglet vers la
position zéro.
3. Observez le pointeur 46 et l’échelle d’onglet 17 illustrés à la Figure H.
Si le pointeur n’indique pas exactement zéro, desserrez la vis du
pointeur d’onglet 47 le maintenant en place, repositionnez-le et
resserrez la vis.
Réglage du biseau d’équerre sur la table
(Fig. A1, A2, I, L)
1. Pour aligner la lame d’équerre avec la table, verrouillez le bras en
position basse à l’aide de la goupille de verrouillage 9 .
2. Placez une équerre contre la lame en prenant soin que l’équerre ne
touche pas une dent de scie (Fig. L).
3. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau 31 et assurez-vous que
le bras est fermement enclenché à la butée de biseau 0 degré.
4. Faites tourner la vis de réglage du biseau 0° ( 56 , Fig. I) avec la clé pour
lame de 6 mm 29 autant que nécessaire pour que la lame soit à biseau
0° de la table.
Réglage du pointeur de biseau (Fig. I)
Si les pointeurs de biseau 50 n’indiquent pas zéro, desserrez chaque vis 47
qui maintient chaque pointeur de biseau en place et déplacez-les comme
nécessaire Assurez-vous que le biseau 0° est correct et que les pointeurs de
biseau sont réglés avant de régler d’autres vis d’angle de biseau.
Ajustement droit et gauche de la butée de biseau 45°
(Fig. A2, I)
Pour ajuster la butée de biseau droit 45°:
1. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau 31 et tirez la butée de
biseau 0° 32 pour neutraliser la butée de biseau 0 degré.
2. Lorsque la scie est complètement à droite, si le pointeur du biseau 50
n’indique pas exactement 45°, tournez la vis de réglage du biseau 45°
gauche 55 à l’aide de la clé de lame de 6 mm 29 jusqu’à ce que le
pointeur du biseau indique 45°.
Pour ajuster la butée de biseau 45° gauche :
a. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau et incliner la tête vers
la gauche.
b. Si le pointeur du biseau n’indique pas exactement 45°, tournez la vis
de réglage du biseau 45° droit jusqu’à ce que le pointeur de biseau
indique 45°.
Reglage de la butee de biseau A 22,5° (OU 30°) (Fig. A2, I)
REMARQUE : Réglez les angles de biseau uniquement après avoir effectué
le réglage de l’angle de butée 0° et le pointeur de biseau.
Pour régler l’angle de biseau gauche 22,5°, faites tourner le cliquet de
biseau 22,5° gauche 53 . Desserrez le bouton de verrouillage de biseau 31
et incliner pleinement la tête vers la gauche. Si le pointeur de biseau 50
n’indique pas exactement 22,5°, tourner la vis de réglage de la couronne 51
en contact avec le cliquet à l’aide d’une clé de 10 mm jusqu’à ce que le
pointeur du biseau indique 22,5°.
Pour régler l’angle de biseau 22,5° droit , faites tourner le cliquet de biseau
22,5° droit. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau et tirez la butée
de biseau 0° 32 pour neutraliser la butée de biseau 0°. Lorsque la scie est
complètement à droite, si le pointeur du biseau n’indique pas exactement
22,5°, tournez la vis de réglage de la couronne 51 pour qu’elle touche le
cliquet à l’aide d’une clé de 10 mm jusqu’à ce que le pointeur du biseau
indique exactement 22,5°.
Réglage de guide (Fig. A1)
La partie supérieure du guide peut être ajustée pour fournir un
dégagement, permettant la scie de biseauter à 49° complet à gauche et
à droite.
1. Pour ajuster chaque guide 11 , desserrez le bouton de réglage de
guide 10 et faites glisser le guide vers l’extérieur.
2. Faire un essai avec la scie hors tension et vérifier le dégagement.
3. Réglez le guide pour être aussi proche de la lame que possible pour
apporter un appui maximal à la pièce, sans empêcher le mouvement
vers le bas et vers le haut du bras.
4. Serrer fermement le bouton de réglage de guide.
5. Lorsque les opérations de biseautage sont terminées, remettre
le guide.
Pour certaines découpes, il peut être souhaitable de ramener les gardes plus
près de la lame. Pour ce faire, dévissez les boutons de réglage de la garde
10 et déplacez les gardes plus près de la lame, au-delà des limites normales,
avant de resserrez les boutons de réglage de la garde. Effectuez d’abord à
une coupe à vide afin de vous assurer que la lame ne touche pas les gardes.
Pour certaines découpes il peut être préférable de déplacer la garde
coulissante. Pour ce faire, dévissez les boutons de réglage de la garde 10 et
glissez la garde complètement hors de la garde du plateau. La lanière de la
garde 36 empêche de retirer complètement la garde de la scie pour ne pas
la perdre. Une fois la découpe terminée, réinstallez la garde coulissante.
REMARQUE : Les pistes des guides peuvent se boucher avec de la sciure.
Utilisez une brosse ou de l’air à faible pression pour débloquer les rainures
de guidage.
Activation et visibilité du pare-main (Fig. X)
Le carter de protection inférieur 1 de votre scie est conçu pour découvrir
automatiquement la lame lorsque le bras est descendu et pour couvrir la
lame lorsque le bras est levé.
Le carter de protection peut être levé manuellement lors de l’installation ou
le retrait de lames de scie ou lors du contrôle de la scie. NE JAMAIS LEVER LE
GUIDE inférieur MANUELLEMENT SI LA LAME N’EST PAS HORS TENSION.
Réglage de la glissière de sécurité (Fig. A1)
Vérifiez régulièrement les rails 7 pour vous assurer de l’absence de jeu ou
de dégagement.
Le rail de droite peut être ajusté à l’aide de la vis de calage 5 . Pour réduire le
dégagement, utilisez une clé hexagonale de 4 mm et faites graduellement
pivoter la vis de calage dans le sens horaire tout en faisant glisser la tête de
vis en va et vient.
Réglage du verrouillage de l’onglet (Fig. A1, M)
La barre de verrouillage de l’onglet 57 doit être réglée s’il est possible de
déplacer la table à scier lorsque le verrou d’onglet est verrouillé.
1. Pour ajuster la poignée de blocage d’onglet 19 , placez cette dernière
en position haute et non verrouillée
2. En utilisant une clé de 13 mm fin ouverte, dévisser l’écrou de
blocage 58 sur la tige de verrouillage d’onglet.
3. À l’aide d’un tournevis à fente, serrez la barre de verrouillage d’onglet
en la faisant tourner dans le sens horaire comme illustré à la Figure M.
Tournez la barre jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée puis tournez d’un tour
dans le sens antihoraire.
4. Verrouillez-la à nouveau sur une mesure ne correspondant pas à une
détente, par exemple 34°, et vérifiez que la table ne pivote pas.
5. Resserrez l’écrou de verrouillage.
Avant utilisation
•
•
•
64
Installez les rallonges de la base de chaque côté de la base de la scie.
Consultez la section Assembler les rallonges de la base.
Contrôlez l’absence de dommage sur le cache de protection de la
courroie et le bon fonctionnement du carter de protection inférieur.
Veillez à toujours utiliser la plaque de saignée. N’utilisez pas la machine
si la largeur du trait de coupe est supérieure à 12 mm.
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas de lames de scie
excessivement usées. La vitesse de rotation maximum de l’outil ne doit
pas dépasser celle de la lame de scie.
Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et que toutes les
poignées de fixation sont bien serrés.
Portez des équipements de protection individuelle et raccordez la scie à
un extracteur de poussière externe.
Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non
ferreux, ces consignes d’utilisation ne concernent que la coupe du bois.
Les mêmes directives sont applicables aux autres matériaux. Ne sciez
pas de métaux ferreux (fer ou acier), ni de fibrociment ou de matériaux
de maçonnerie avec cette scie !
N’essayez pas de scier de trop petites pièces.
Sécurisez l’ouvrage.
Laissez la lame couper librement. Ne forcez pas.
Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de procéder à
la coupe.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout
réglage ou changement de conFiguration ou lors de
réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Référez-vous à Lames de scie sous Accessoires facultatifs pour
sélectionner la lame qui satisfait le mieux vos besoins.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une position
ergonomique en termes de hauteur de table et de stabilité. L’emplacement
de la machine doit être choisi afin que l’opérateur possède une bonne
vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre autour de la machine pour
permettre la manipulation de la pièce sans restrictions.
Pour réduire les effets de vibration, assurez-vous que la température
ambiante n’est pas trop froide, que la machine et les accessoires sont bien
entretenus et que la taille de la pièce est adaptée à cette machine.
S’assurer que le cordon ne va pas interférer avec votre travail.
Position appropriée du corps et des mains
(Fig. N1, N2)
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : afin de réduire des risques de blessures corporelles
graves, TOUJOURS utiliser une position du corps appropriée comme
indiqué à la Fig. N1.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa part.
Ne jamais placer les mains à proximité de la zone de coupe. Ne placez
pas les mains à moins de 100 mm de la lame.
Tenir l’ouvrage fermement sur la table et le guide lors de la coupe. Tenir
les mains en position tant que la gâchette n’a pas été relâchée et que la
lame n’est pas complètement immobile.
EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION)
AVANT DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE
LA LAME. NE CROISEZ PAS LES MAINS, TEL QU’ILLUSTRÉ À LA FIGURE N2.
Tenir les deux pieds fermement au sol et conserver son équilibre.
Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la droite,
suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la lame de la scie.
Observez au travers des persiennes du pare-main lorsque vous suivez
un trait tiré au crayon.
Interrupteur à gâchette (Fig. A2)
Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de verrouillage 23 vers la
gauche, puis enfoncez l’interrupteur à gâchette 22 . La scie reste en marche
tant que l’interrupteur reste enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine
vitesse avant d’entamer la découpe. Relâchez l’interrupteur pour arrêter la
scie. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever la tête de scie.
Il n’y a aucun moyen de verrouiller l’interrupteur en position Marche. Un
trou 24 est à disposition dans l’interrupteur pour y insérer un cadenas afin
de verrouiller l’interrupteur en position Arrêt.
Votre scie est équipée d’un système de freinage de la lame électrique
automatique mais la lame de la scie doit normalement s’arrêter dans les
10 secondes qui suivent le relâchement de la gâchette. Ceci n’est pas
modifiable. Si les temps d’arrêt dépassent fréquemment les 10 secondes,
faites réparer l’outil dans un centre d’assistance agréé DeWALT.
Assurez-vous toujours que la lame est arrêtée avant de la retirer de la coupe.
Réglage de la vitesse variable (Fig. A2)
Le régulateur de vitesse 35 permet de prérégler la vitesse maximum.
• Tournez le régulateur de vitesse 35 vers la plage désirée, indiquée par
un numéro.
• Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois.
Utilisez les basses vitesses pour scier le métal.
Extraction des poussières (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT : certaines poussières, comme celles de chêne
ou de hêtre, sont considérées comme étant cancérigènes,
surtout si elles sont associées à des additifs pour traiter le bois.
Utilisez toujours un système d’extraction des poussières.
Prévoyez la bonne aération de l’espace de travail.
Il est recommandé de porter un appareil respiratoire adapté.
Vos scie dispose d’un raccord pour l’extraction des poussières intégré 33
qui permet de raccorder soit le sac à poussières fourni 38 soit un système
d’aspiration d’atelier.
Pour fixer le sac à poussières
1. Installez le sac à poussière 38 sur le raccord pour la poussière 33 .
Pour vider le sac à poussières
1. Retirez le sac à poussières 38 de la scie et secouez ou tapotez-le
doucement pour le vider.
2. Refixez le sac à poussières sur le raccord 33 .
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n’affecte
pas les performances de sciage mais réduit l’efficacité de la récupération
des poussières de la scie. Afin de restaurer l’efficacité de récupération
des poussières de votre scie, appuyez sur le ressort à l’intérieur du sac à
poussières quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle
ou du réceptacle à poussières.
ATTENTION : ne faites jamais fonctionner la scie si le sac à
poussières ou le système d’extraction des poussières DeWALT
n’est pas en place. Les poussières de bois peuvent engendrer des
problèmes respiratoires.
Utilisation du système de lampe de travail à DEL XPS
(Fig. A1, A2)
REMARQUE : La scie à onglets doit être connectée à une source
d’alimentation.
Le système de lampe de travail à DEL XPS est équipé d’un interrupteur
marché/arrêt 25 . Le système de lampe de travail à DEL XPS ne dépend pas
de la détente de la scie à onglets. La lumière ne doit pas être allumée pour
faire fonctionner la scie.
Pour découper une ligne de crayon existant sur un morceau de bois :
65
Français
1. Mettez le système XPS en marche, puis tirez sur la poignée de
commande 2 pour porter la lame de scie à proximité du bois. L’ombre
de la lame apparaît sur le bois.
2. Aligner le trait de crayon sur le bord de l’ombre de la lame. Vous pourriez
avoir à ajuster l’onglet ou les angles de biseau pour correspondre
exactement à la ligne de crayon.
Coupes traversantes (Fig. A1, A2, O, P)
Si la fonction de glissement n’est pas utilisée, s’assurer que la tête de la scie
est reculée aussi loin que possible et que le bouton de blocage des rails 4
est serrée. Cela permettra d’éviter que la scie glisse le long de ses rails quand
la pièce de travail est engagée.
La découpe de plusieurs pièces n’est pas recommandée mais elle peut être
effectuée en toute sécurité en s’assurant que chaque pièce est maintenue
fermement en place contre la table et le guide.
Coupe transversale verticale
1. Réglez et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement le
bois en place sur la table 15 et contre le guide 11 .
2. Après avoir serré le bouton de blocage des rails 4 , mettez la scie en
marche en appuyant sur la détente 22 .
3. Lorsque la scie atteint son plein régime, baissez doucement et
lentement le bras pour découper le bois. Laissez la lame s’arrêter
complètement avant de relever le bras.
Coupe transversale coulissante (Fig. O)
Lors de la découpe de toute pièce plus grande que 51 x 150 mm (51 x
105 mm avec un onglet à 45 degrés), utilisez un mouvement extérieur-basretour après avoir desserré le bouton de blocage des rails 4 .
Tirez la scie vers vous, abaissez la tête de scie vers la pièce et repoussez
lentement la scie pour terminer la coupe.
Ne laissez pas la scie entrer en contact avec le sommet de la pièce lorsque
vous tirez dessus. La scie pourrait se déplacer rapidement vers vous et
pourrait entraîner une blessure corporelle ou endommager votre pièce.
Coupe transversale en onglets (Fig. P)
L’angle d’onglet est souvent de 45° pour couper des coins, mais peut être
défini comme n’importe quelle valeur entre zéro à 50° vers la gauche ou 60°
à droite. Procédez comme avec une coupe transversale verticale.
Lors de la coupe de pièce plus larges que 51 x 105 mm de longueur plus
courte, placez toujours le côté le plus long contre le guide.
Coupe en biseau (Fig. A1, A2)
Les angles de biseau peuvent être définis entre 49 degrés à droite et 49
degrés à gauche et peuvent être coupés avec l’arbre à onglet positionné
entre 50 degrés à gauche et 60 degrés à droite. Reportez-vous à la section
Caractéristiques et commandes pour des instructions détaillées sur le
système de biseau.
1. Desserrez le verrouillage de biseau 31 , et déplacez la scie à gauche ou
à droite selon les besoins. Il est nécessaire de déplacer le guide 11 pour
permettre le dégagement. Serrez le bouton de réglage de guide 10
après avoir positionné les guides.
2. Serrez fermement le verrouillage de biseau.
À certains angles extrêmes, le côté droit ou gauche pourrait être enlevé.
Reportez-vous à Réglage de guide dans la section Réglages pour des
informations importantes sur le réglage des guides pour certaines coupes
en biseau.
Pour retirer le guide de gauche ou de droite, dévisser le bouton de réglage
de guide 10 de plusieurs tours et faites glisser le guide dessus. La lanière
de la garde 36 empêche de retirer complètement la garde de la scie pour
ne pas la perdre. Une fois les coupes en biseau terminées, repositionnez
la garde.
66
Qualité de coupe
La qualité de toute coupe dépend de plusieurs variables tels que le matériau
coupé, le type de lame, la dureté de la lame et la vitesse de coupe.
Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées, notamment dans le cas
de moulures ou d’autres travaux de précision, une lame aiguisée (60 dents
en carbure) et une vitesse de coupe plus faible et plus régulière produiront
le résultat souhaité.
AVERTISSEMENT : S’assurer que le matériau ne glisse pas pendant
la coupe; bien le bloquer. Toujours attendre que la lame soit
complètement arrêtée avant de lever le bras. Au cas où des petites
fibres de bois sont visibles à l’arrière de la pièce, appliquer un morceau
de bande adhésive à l’endroit de la coupe. Couper à travers la bande
adhésive et l’enlever prudemment après la coupe.
Coupes non traversantes (rainurage et feuillure)
Votre scie est équipée d’une butée de rainurage 28 , d’une vis de réglage
de profondeur 27 et d’un écrou papillon 26 pour permettre le rainurage.
Les instructions des sections Coupes transversales, coupes en biseau
et Coupes d’onglet combinées concernent les coupes faites à travers
l’épaisseur totale de la pièce. La scie peut également réaliser des coupes
non traversantes de rainures et de feuillure.
Rainurage (Fig. A1, A2)
Consultez Butée rainurage pour connaître les instructions détaillées pour
régler la profondeur de coupe. Une chute de bois doit être utilisée pour
vérifier la profondeur de coupe voulue.
1. Tenez fermement le bois sur le plateau et contre la garde 11 . Alignez la
zone à couper sous la lame. Positionnez le bras de la scie complètement
vers l’avant, la lame en position basse. Allumez la scie en enfonçant
l’interrupteur à gâchette 22 illustré par la Figure A2. Poussez le bras
de la scie vers l’arrière en un mouvement régulier pour découper une
rainure dans l’ouvrage.
2. Relâchez l’interrupteur alors que le bras de la scie est en bas. Une fois la
lame de scie complètement arrêtée, relevez le bras. Laissez toujours la
lame s’arrêter complètement avant de relever le bras.
Pour élargir la rainure, répétez les étapes 1 et 2 jusqu’à avoir atteint la
largeur voulue.
Fixation de la pièce (Fig. B)
AVERTISSEMENT : une pièce qui est encastrée, équilibrée et fixée
avant une coupe peut être déséquilibrée après avoir été coupée. Une
charge déséquilibrée peut incliner la scie ou tout ce sur quoi la scie est
fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez une coupe
qui peut devenir déséquilibrée, bien soutenir la pièce et s’assurer que
la scie est bien boulonnée à une surface stable. Il y a des risques de
blessures corporelles.
AVERTISSEMENT : le pied de la bride doit être encastré au-dessus de
la base de la scie chaque fois que la bride est utilisée. Toujours serrer la
pièce à la base de la scie et non à une autre partie de la zone de travail.
S’assurer que le pied de la bride n’est pas serré au bord de la base de
la scie.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e
ridurre il rischio di lesioni personali e danni al pezzo da lavorare.
Utilisez la pince matériel 37 fourni avec la scie. Les guides de gauche et
de droite coulissent d’un côté à l’autre pour faciliter l’opération de pinçage.
D’autres accessoires tels que pinces à ressort, serres à barre ou serre-joint en
C peuvent être adaptées à certaines tailles et formes de matériaux.
Installer de la bride
1. L’insérer dans le trou situé derrière le guide. La bride doit être face à
l’arrière de la scie à onglets. La rainure logée dans la tige de la bride
doit être bien insérée dans la base. S’assurer que cette rainure est bien
insérée dans la base de la scie à onglets. Si la rainure est visible, cela
signifie que la bride est mal fixée.
Français
Soutien des pièces longues (Fig. D)
SOUTENEZ TOUJOURS LES PIÈCES LONGUES
Pour de meilleurs résultats, utilisez les supports DE7023-XJ ou DE7033 39
pour étendre la largeur de la table de la scie. Soutenez les longues pièces à
l’aide de tout moyen commode, par exemple un chevalet de sciage ou un
appareil similaire, afin d’empêcher les extrémités de tomber.
Découpe de cadres, de coffrages et d’autres objets à
quatre faces (Fig. Q, R)
Découpe de moulures de garnissage et d’autres
cadres (Fig. R)
Le diagramme 2 de la Figure R illustre un assemblage réalisé en réglant
le bras d’onglet à 45 degrés pour couper à onglet les deux planches afin
de former un coin à 90 degrés. Pour réaliser ce type d’assemblage, réglez
le biseau sur zéro et le bras d’onglet sur 45 degrés. Une fois de plus,
positionnez le bois avec le large côté plat contre la table et l’arête étroite
contre le guide.
Les deux diagrammes de la Figure R correspondent à des objets à quatre
côtés uniquement. Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet
et de biseau changent aussi. Le tableau ci-dessous indique les angles
adéquats pour diverses formes, en supposant que tous les côtés sont
d’égale longueur.
NOMBRE DE CÔTÉS
ONGLET OU ANGLE DE BISEAU
4
45°
5
6
7
8
9
10
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le tableau, utilisez la formule
suivante : 180 degrés divisé par le nombre de côté donne l’angle d’onglet (si
le matériau est coupé verticalement) ou de biseau (s’il est coupé à plat)
Une coupe à onglet mixte est réalisée en utilisant simultanément un angle
d’onglet et un angle de biseau. C’est le type de coupe utilisé pour fabriquer
des cadres ou des boîtes dont les côtés sont inclinés, comme illustré dans
la Figure S.
AVERTISSEMENT : si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre,
vérifiez que la poignée de fixation de biseau et la poignée de blocage
d’onglet sont bien serrées. Ces poignées doivent être resserrées après
chaque réglage d’onglet ou de biseau.
Le tableau ci-dessous vous aidera à sélectionner les réglages d’onglet et de
biseau adéquats pour des coupes à onglet mixte classiques.
• Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (Figure S) pour
votre projet et recherchez cet angle sur l’arc adéquat du tableau.
• Tracez un trait vertical à partir de ce point pour lire l’angle de biseau
adéquat et un trait horizontal pour lire l’angle d’onglet adéquat.
• Réglez votre scie sur les angles prescrits et effectuez quelques coupes
d’essai. Entraînez-vous à assembler les pièces coupées.
BOÎTE CARRÉE
BOÎTE À 5 FACES
Angle du coté de la boîte (angle «A»)
Faites quelques coupes simples dans des chutes de bois pour bien « sentir »
la scie. Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet comme
celui illustré à la Figure Q.
Le diagramme 1 de la Figure R illustre un assemblage réalisé à l’aide de la
méthode de réglage de biseau. L’assemblage illustré peut être réalisé en
utilisant les deux méthodes.
• En utilisant le réglage du biseau :
-- Le biseau pour les deux panneaux est ajusté à 45° chacun,
produisant un angle de 90°.
-- Le bras d ‘onglet est bloqué en position zéro et le réglage de biseau
est bloqué à 45°.
-- Le bois est positionné avec le large côté plat contre la table et le
bord étroit contre le guide.
• En utilisant le réglage d’onglet :
-- La même coupe peut être faite par la coupe d’onglets à droite et à
gauche avec la surface large contre le guide.
Découpe à onglet mixte (Fig. S)
Réglez cet angle d’onglet sur la scie
2. Tourner la bride de 180 degrés vers l’avant de la scie à onglets.
3. Desserrer la poignée pour monter ou descendre la bride, puis utiliser le
bouton de réglage fin pour serrer fermement la pièce.
REMARQUE : Placer la bride du côté opposé à la base pour le biseautage.
TOUJOURS EFFECTUER DES ESSAIS À BLANC (SANS ALIMENTATION) AVANT
DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME.
S’ASSURER QUE LA BRIDE N’OBSTRUE PAS LE MOUVEMENT DE LA SCIE OU
DES GUIDES.
BOÎTE À 7 FACES
Réglez cet angle de biseau sur la scie
Exemple : pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles
extérieurs à 26 degrés (Angle A, Figure S), utilisez l’arc supérieur droit.)
Trouvez la valeur 26° sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale
d’intersection jusqu’à l’un des deux axes pour obtenir le réglage de
l’angle d’onglet pour votre scie (42°). Suivez de même la ligne verticale
d’intersection vers le bas ou vers le haut pour obtenir le réglage de l’angle
de biseau pour la scie (18°). Essayez toujours les coupes sur des chutes de
bois afin de vérifier les réglages de la scie.
Découpe de moulure d’embase (Fig. J, T)
Pour effectuer des coupes droites à 90°, placez le bois contre la garde et
maintenez-la en place comme illustré par la Figure T. Mettez la scie en
marche, laissez la lame atteindre sa pleine vitesse et abaissez doucement le
bras à travers la coupe.
Découpe de moulures d’embase de 76 à 171 mm de
hauteur à la verticale contre la garde (Fig. J, T)
REMARQUE : Utilisez le levier de verrouillage de la glissière 59 , illustré à la
Figure J, lorsque vous faites des découpes de moulures d’embase mesurant
de 76 mm à 171 mm verticalement haut contre le guide.
Placez la pièce comme illustré par la Figure T.
Toutes les coupes doivent être réalisées l’arrière de la moulure placée contre
la garde et le bas de la moulure contre le plateau.
67
Français
Coin intérieur
Coin extérieur
Côté gauche Onglet gauche à 45°
Onglet droit à 45°
Conservez le côté gauche de la coupe Conservez le côté gauche de la coupe
2. Les parties « plates » formant un angle à l’arrière de la moulure doivent
bien reposer sur le guide et la base de la scie 15 .
Onglet gauche à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Du matériel jusqu’à 171 mm peut être coupé comme indiqué ci-dessus.
Coin intérieur
Côté gauche Onglet à droite à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Côté droit
Onglet à gauche à 45°
Conservez le côté gauche de la coupe
Découpe de moulures couronnées (Fig. A1, U1, U2)
Découpes spéciales
Côté droit
Onglet droit à 45°
Conservez le côté droit de la coupe
Votre scie à onglet est mieux adaptée à la tâche de découpe de moulures
couronnées qu’aucun autre outil. Afin de s’ajuster correctement, les
moulures couronnées doivent être découpées à l’onglet avec une
précision extrême.
Votre scie à onglet comporte des points de loquet d’onglet prédéfinis à
31,62 degrés à gauche et à droite pour découper des moulures couronnées
à l’angle adéquat, et des cliquets de butée de biseau à 33,86 degrés à
gauche et à droite. Une marque est également présente sur l’échelle
de biseau 8 à 33,9 degrés. Le tableau suivant indique les paramètres
appropriés pour la découpe de moulures couronnées.
REMARQUE : Il est extrêmement important d’effectuer des tests
préliminaires avec des chutes de bois!
instruction pour la découpe de moulures couronnées à
plat et en utilisant les onglets mixtes (Fig. U1)
1. Moulure dont la large surface arrière est à plat sur la table à scie 15 .
2. Placez le haut de la moulure contre le guide 11 .
3. Les réglages ci-dessous s’appliquent aux moulures couronnées avec des
angles de 45°.
Côté gauche
Côté droit
Coin intérieur
Coin extérieur
Biseau gauche à 30°
Biseau droite à 30°
Table à onglets à droite à 35.26°
Table à onglets à gauche à 35.26°
Conservez l’extrémité gauche de la
Conservez l’extrémité gauche de la
coupe
coupe
Biseau droit à 30°
Biseau gauche à 30°
Table à onglets à droite à 35.26°
Table à onglets à gauche à 35.26°
Conservez l’extrémité droite de la coupe Conservez l’extrémité droite de la coupe
4. Les réglages ci-dessous s’appliquent aux moulures couronnées avec des
angles de 52° au sommet et des angles de 38° au fond.
Côté gauche
Côté droit
Coin intérieur
Biseau gauche à 33,9°
Table à onglets à droite à 31,62°
Conservez l’extrémité gauche de la
coupe
Biseau droit à 33,9°
Table à onglets à
gauche à 31,62°
Conservez l’extrémité droite de la
coupe
Coin extérieur
Biseau à droite à 33,9°
Table à onglets à gauche à 31,62°
Conservez l’extrémité gauche de la
coupe
Biseau gauche à 33,9°
Table à onglets à
droite à 31,62°
Conservez l’extrémité droite de la
coupe
Méthode alternative de découpe de moulures couronnées
Avec cette méthode de découpe de moulure couronnée, aucune coupe
biseautée n’est requise. Des modifications minimes peuvent être apportées
à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau. En cas de coins autres
qu’à 90 degrés, il est possible d’ajuster rapidement et facilement la scie
en conséquence.
Instructions pour la découpe de moulures couronnées
mises en angle entre le guide et la base de la scie pour
toutes les coupes (Fig. U2)
1. Faites pivoter la moulure de sorte que sa partie inférieure (celle qui sera
adossée au mur lors de l’installation) se trouve contre le guide 11 et
que sa partie supérieure repose sur la base de la scie.
68
Coin extérieur
Onglet à gauche à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Onglet à droite à 45°
Conservez le côté gauche de la coupe
AVERTISSEMENT : n’effectuez jamais aucune découpe si le
matériau n’est pas maintenu en place sur la table et contre
le guide.
Découpe d’aluminium (Fig. V1, V2)
UTILISEZ TOUJOURS DES LAMES DE SCIE APPROPRIÉES
SPÉCIALEMENT CONÇUES POUR LA DÉCOUPE D’ALUMINIUM.
Certaines pièces peuvent nécessiter l’utilisation de pinces ou de fixations
pour éviter tout mouvement durant la découpe. Positionnez le matériel de
telle sorte que vous couperez la section transversale la plus fine, comme
le montre la Figure V1. La Figure V2 illustre la mauvaise manière de couper
ces extrusions.
Utilisez un lubrifiant de coupe en cire en bâton lors de la découpe
d’aluminium. Appliquez directement le lubrifiant de coupe en cire en bâton
sur la lame 44 de scie avant d’entamer l’opération de coupe. N’appliquez
jamais de cire en bâton sur une lame en mouvement. La cire apporte une
lubrification adaptée et empêche les copeaux d’adhérer à la lame.
Matériau arqué (Fig. W1, W2)
Lors de la découpe de matériau arqué, placez toujours ce dernier comme
illustré à la Figure W1 et jamais comme illustré à la Figure W2. Si vous placez
incorrectement le matériau, il pincera la lame.
Découpe de tuyau en plastique ou d’autre matériau rond
Il est facile de couper des tuyaux en plastique avec votre scie. Il faut les
couper exactement de la même manière que du bois et LES PINCER ET
LES MAINTENIR FERMEMENT SUR LE GUIDE POUR LES EMPÊCHER DE
ROULER. Cela est extrêmement important lors de découpes en angle
Découpe de grands matériaux (Fig. X)
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois légèrement
trop grande pour passer sous le pare-main de la lame. Si cela se produit,
placez simplement votre pouce droit sur la partie supérieure du carter de
protection, 1 puis remontez le pare-main juste assez pour libérer la pièce,
comme le montre la Figure Y. Évitez de procéder ainsi autant que possible,
mais s’il le faut, la scie fonctionnera bien et réalisera une plus grosse coupe.
NE JAMAIS ATTACHER, COLLER NI FIXER LE PARE-MAIN DE MANIÈRE À LE
MAINTENIR OUVERT DURANT L’UTILISATION DE CETTE SCIE.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec
un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant
tout réglage ou changement de configuration ou lors de
réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT : afin d’éviter des risques de blessures
corporelles graves, NE PAS toucher les points tranchants
de la lame avec les doigts ou les mains lors d’une opération
de maintenance.
Français
NE PAS utiliser de graisse ou de produit nettoyant (en particulier
pulvérisateur ou aérosol) à proximité du pare-main en plastique. Certains
produits chimiques peuvent attaquer le matériau polycarbonate dont il
est constitué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement le pare-main supérieur,
le pare-main inférieur et le conduit de poussière afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement. Assurez-vous que les copeaux, la poussière ou
les particules de la pièce ne bloquent l’une des fonctions.
Dans le cas où les fragments de la pièce sont coincés entre la lame et les
pare-mains, débranchez l’appareil de l’alimentation et suivez les instructions
données dans Changer ou installer une nouvelle lame de scie. Retirez les
parties coincées et remontez la lame de scie.
Nettoyez régulièrement la poussière et les copeaux de bois autour ET SOUS
la base et la table tournante.
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à
l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent
s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de
l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux
utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans
aucun liquide.
LAMES DE SCIE UTILISEZ TOUJOURS DES LAMES DE SCIE DE 305 mm
AVEC DES TROUX D’AXE DE 30 mm . L’INDICE DE VITESSE DOIT ÊTRE AU
MOINS 4 800 TR/MIN N’utilisez jamais de lame de diamètre inférieur. Le
pare-main ne serait pas adéquat. Utilisez uniquement des lames de coupe
transversale. Ne pas utiliser des lames conçues pour l’extraction, des lames
de combinaison ou des lames avec des angles de coupe de plus de 5°.
DESCRIPTION DES LAMES
APPLICATION
DIAMETRE
DENTS
Construction des lames de scie (trait de scie étroit avec rebord antiadhésif)
Usage général
305 mm
40
Coupes transversales fines
305 mm
60
Lames de scie à bois (fournir des coupes lisses et nettes)
Coupes transversales fines
305 mm
80
Métaux non ferreux
305 mm
96
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Nettoyage de la lampe de travail
•
•
•
Nettoyez soigneusement la sciure et les débris de la lampe de travail
avec un coton-tige. L’accumulation de poussière peut bloquer la lampe
de travail et de l’empêcher d ‘indiquer précisément la ligne de coupe.
NE PAS utiliser de solvants de toute nature; ils peuvent endommager
la lentille.
Avec la lame retirée de la scie, nettoyez le brai et les particules de
la lame.
Nettoyage des conduits de poussière (Fig. A1)
Avec la scie débranché et la tête de scie pleinement soulevée, de l’air à
faible pression ou une tige de grand diamètre peut être utilisée pour enlever
la poussière sur le conduit de poussière 18 .
Accessoires en option (Fig. B–E)
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts
par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec
cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Sac à poussière : DW7053-XJ (Fig. C)
Équipé d’une fermeture à glissière pour un vidage facile, le sac à
poussière 38 capture la plus grande partie de la sciure produite.
Supports : DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
Le support 39 est utilisé pour étendre la largeur de table de la scie
Supports de fixation : DE7025-XJ (Fig. E)
Les supports de fixation 40 sont utilisés pour monter la scie sur un établi.
69
Italiano
TRONCATRICE
DWS780
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e
l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più
affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Potenza assorbita
Diametro lama
Alesatura lama
Spessore lama
Larghezza scanalature
Velocità max. lama
Capacità max. di taglio a 90°
Capacità max. di taglio a 45°
W
mm
mm
mm
mm
min-1
mm
DWS780
230
12
1675
305
30
1,8
3,0
1900–3800
349
VAC
mm
244
Profondità max. di taglio 90°
Profondità max. di taglio a 45°
Taglio obliquo (posizioni max.)
mm
mm
a sinistra
a destra
112
56
50°
60°
Taglio inclinato (posizioni max.)
a sinistra
a destra
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
mm
mm
200
76
mm
mm
211
76
mm
mm
268
44
mm
mm
s
kg
193
28
< 10
25,5
Obliquo a 0°
Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm
Larghezza risultante ad altezza max. 110 mm
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm
Taglio obliquo 45° a sinistra
Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm
Altezza risultante a larghezza max. 244 mm
Taglio obliquo 45° a destra
Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm
Altezza risultante a larghezza max. 244 mm
Inclinato a sinistra a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 63 mm
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm
Inclinato a destra a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 62 mm
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm
Tempo di frenatura automatica della lama
Peso
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN62841
dB(A)
92
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
dB(A)
105
LWA (livello potenza sonora)
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
3
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo
secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN62841
e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi.
Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si
riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia,
se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con
70
accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli
di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo
di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione
dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è
spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile
e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le
vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
Troncatrice
DWS780
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi
alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/
UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o
vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e
rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
29.07.19
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il
manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non
viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni
personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve
o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare
danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Italiano
Avvertenze generali di sicurezza per apparati
elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER
RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli
apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza
cavo).
d)
e)
f)
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti
disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva,
come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri
o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini
e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa
di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non
collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico
dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità.
Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in
ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi.
Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il
buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare
gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare
sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo,
caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in
posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
g)
h)
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di
acceso provoca incidenti.
Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali
chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una
chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono
provocare lesioni personali.
Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo
ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle
situazioni impreviste.
Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in
movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle parti in movimento.
Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura
di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano
collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli
utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi
di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro
da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria
dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni.
Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori.
Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti
mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione
che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata
effettuata la corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione
corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione
le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può
provocare situazioni di pericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite
e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparato elettrico.
71
Italiano
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici
a ) Le troncatrici sono destinate al taglio di legno o prodotti simili
e non possono essere usate con dischi da taglio abrasivi per
tagliare materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc. La
polvere abrasiva provoca l’inceppamento delle parti in movimento,
come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo
bruceranno la protezione inferiore, l’inserto della lama e le altri parti
in plastica.
b ) Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare. Se il
pezzo viene sostenuto con la mano, mantenerla sempre a una
distanza di almeno 100 mm da entrambi i lati della lama. Non
utilizzare questa troncatrice per tagliare pezzi troppo piccoli
per essere bloccati con i morsetti o sostenuti con le mani. Se
la mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è
maggiore a causa del contatto con la stessa.
c ) Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti o
mantenuto contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo
direttamente sotto la lama né eseguire tagli “a mano libera”
in alcun modo. Pezzi da lavorare incontrollati o mobili potrebbero
essere scagliati via ad alta velocità, con la possibilità di causare lesioni
a persone.
d ) Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare.
Non tirarla. Per eseguire un taglio, sollevare la testa della
troncatrice e posizionarla sopra al pezzo da lavorare senza
tagliarlo, avviare il motore, abbassare la testa della troncatrice
e spingerla attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando
la troncatrice la lama potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo
da lavorare, scagliando violentemente il gruppo della lama verso
l’operatore.
e ) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né
davanti né dietro la lama. Sostenere il pezzo da lavorare a mani
incrociate, ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con la mano
sinistra (e viceversa) è estremamente pericoloso.
f ) Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a più
di 100 mm da uno dei due lati della lama, per rimuovere resti di
legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta girando.
La vicinanza della lama che gira alla mano potrebbe non essere
evidente e potrebbero verificarsi lesioni personali gravi.
g ) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso in
cui il pezzo da lavorare sia piegato o deformato, fissarlo con
i morsetti con la parte esterna del lato piegato rivolta verso
il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti
tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea
di taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi
o spostarsi, provocando un inceppamento della lama in rotazione
durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non devono essere presenti
chiodi o corpi estranei.
h ) Non utilizzare la troncatrice fino a quando il banco non è
sgombro da utensili, resti di legno, ecc., ad eccezione del pezzo
da lavorare. Nel caso in cui piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri
oggetti entrino in contatto con la lama in movimento potrebbero
essere lanciati ad alta velocità.
i ) Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono
essere adeguatamente fissati con un morsetto né sostenuti, con il
rischio che rimangano incastrati alla lama o si spostino durante
l’esecuzione del taglio.
j ) Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice sia installata o
posizionata su una superficie di lavoro piana e solida. Una
superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che la troncatrice
diventi instabile.
k ) Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica
l’impostazione dell’angolo per eseguire un taglio inclinato od
obliquo, assicurarsi che il guidapezzo regolabile sia regolato
correttamente per sostenere il pezzo da lavorare, senza
72
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
interferire con il movimento della lama o con il sistema di
protezione. Senza avviare l’utensile e senza alcun pezzo da lavorare
sul banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro completo,
simulando il taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna interferenza e
che non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo.
Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo
della superficie del banco della troncatrice, predisporre una
superficie di appoggio adeguata, come una prolunga del
banco, un cavalletto, ecc. I pezzi da lavorare più lunghi o più larghi
della superficie del banco della troncatrice non sostenuti in modo
sicuro possono rovesciarsi. Se il pezzo tagliato o il pezzo da lavorare
si rovescia, potrebbe sollevare la protezione inferiore oppure essere
scagliato via dalla lama in rotazione.
Non utilizzare un’altra persona al posto di una prolunga del
banco o come sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il
pezzo da lavorare può provocare l’inceppamento della lama sul pezzo
oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante l’operazione di taglio,
trascinando l’operatore o l’assistente contro la lama in rotazione.
Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato contro
la lama in rotazione. Se confinato, per esempio tramite l’uso dei
finecorsa, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro la lama ed
essere scagliato via violentemente.
Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di
bloccaggio per offrire un supporto stabile alle parti cilindriche,
come barre e tubi. Poiché le barre tendono a rotolare durante il
taglio, la lama potrebbe “addentarle” trascinandole verso di sé, insieme
alla mano dell’operatore.
Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima di
appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il
rischio che il pezzo sia scagliato via.
In caso di inceppamento del pezzo da lavorare o della lama,
spegnere la troncatrice. Attendere l’arresto di tutte le parti in
movimento e scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria. A questo punto liberare il materiale
inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato potrebbe
causare la perdita di controllo o il danneggiamento della troncatrice.
Dopo il completamento dell’operazione di taglio, rilasciare
l’interruttore, mantenere abbassata la testa della troncatrice
e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il
pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento
è pericoloso.
Tenere saldamente l’impugnatura quando si esegue un taglio
incompleto oppure quando si rilascia l’interruttore prima
che la testa della troncatrice sia completamente abbassata.
L’azione frenante della troncatrice potrebbe provocare l’abbassamento
improvviso della sua testa, causando il rischio di lesioni.
Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici
•
•
•
•
AVVERTENZA: non collegare l’unità all’alimentazione elettrica, senza
avere letto e compreso appieno tutte le istruzioni.
NON METTERE IN FUNZIONE QUESTA MACCHINA fino a quando
il suo assemblaggio e la sua installazione non sono stati completati in
base alle istruzioni. Una macchina non assemblata correttamente può
provocare gravi lesioni.
CHIEDERE IL PARERE del proprio supervisore o istruttore o di un’altra
persona qualificata, se non si non si ha sufficiente familiarità con il
funzionamento di questa macchina. Conoscere significa essere sicuri.
ASSICURARSI che la lama ruoti nella direzione corretta. I denti della lama
devono essere rivolti nella direzione di rotazione marcata sulla troncatrice.
STRINGERE TUTTE LE IMPUGNATURE DI BLOCCAGGIO e le
manopole e leve di fissaggio prima dell’uso. A causa di eventuali dispositivi
di fissaggio allentati dei componenti o il pezzo da lavorare potrebbero
essere scagliati via ad alta velocità.
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama siano
puliti, che i lati incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite
del mandrino sia stretta saldamente. La lama allentata o non bloccata
correttamente potrebbe causare danni all’utensile e lesioni a persone.
NON UTILIZZARE LA TRONCATRICE A UNA TENSIONE DI
ALIMENTAZIONE DIVERSA DA QUELLA PREVISTA per questa
macchina. Diversamente potrebbero verificarsi surriscaldamento, danni
all’utensile e lesioni a persone.
NON INCUNEARE OGGETTI CONTRO LA VENTOLA per bloccare
l’albero motore. Potrebbero verificarsi danni all’utensile e lesioni personali.
NON POSIZIONARE MAI PARTI DEL CORPO NELLA LINEA DI
TRAIETTORIA DELLA LAMA. Potrebbero verificarsi lesioni personali.
NON APPLICARE MAI LUBRIFICANTE ALLA LAMA MENTRE STA
GIRANDO. Mentre applica il lubrificante la mano dell’operatore potrebbe
entrare accidentalmente in contatto con la lame, con conseguenti
lesioni gravi.
NON posizionare una mano nell’area della lama quando la troncatrice è
collegata alla fonte di alimentazione. L’attivazione accidentale della lama
potrebbe comportare lesioni gravi.
NON METTERE MAI LE MANI ATTORNO O DIETRO ALLA LAMA. Una
lama può provocare lesioni gravi.
NON METTERE LE MANI SOTTO LA TRONCATRICE, salvo che sia
scollegata dalla fonte di alimentazione e spenta. Il contatto con la lama
potrebbe causare lesioni personali.
FISSARE LA MACCHINA SU UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO
STABILE. La vibrazione potrebbe provocare lo scivolamento, lo
spostamento o il ribaltamento della macchina, causando lesioni gravi.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE
raccomandate per le troncatrici. Per ottenere i risultati migliori, non
utilizzare lame con punte dei denti in carburo con angoli di fissaggio
superiori a 7°. Non utilizzare lame con scanalature profonde, perché
potrebbero deflettersi ed entrare in contatto con la protezione, provocando
danni alla macchina e/o gravi lesioni personali.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DEL TIPO E DELLA
DIMENSIONE CORRETTIspecificati per questo utensile per evitare danni
alla macchina e/o gravi lesioni personali (in conformità alla normativa
europea EN847-1).
Prima dell’uso ISPEZIONARE LA LAMA PER CONTROLLARE CHE
NON SIANO PRESENTI CREPE o sia danneggiata in altro modo. Una
lama crepata o danneggiata in altro modo potrebbe rompersi e i pezzi
potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi.
Sostituire immediatamente le lame crepate o danneggiate. Rispettare la
velocità massima contrassegnata sulla lama della troncatrice.
PULIRE LA LAMA E I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA
prima dell’uso. La pulizia della lama e dei rispettivi morsetti di bloccaggio
consente di verificare se sono presenti eventuali danni agli stessi. Una lama
o un morsetto di bloccaggio della lama crepati o danneggiati in altro
modo potrebbero rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta
velocità, provocando lesioni gravi.
LA VELOCITÀ MASSIMA DELLA LAMA DELLA TRONCATRICE sarà
sempre superiore o perlomeno uguale al valore contrassegnato sulla
targhetta dei dati nominali dell’utensile.
IL DIAMETRO DELLA LAMA deve essere conforme al valore
contrassegnato sulla targhetta dei dati nominali dell’utensile.
NON UTILIZZARE LAME SVERGOLATE. Verificare se la lama gira bene
ed è esente da vibrazioni. Una lama che vibra può provocare danni alla
macchina e/o lesioni gravi alle persone.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente in spray o aerosol)
in prossimità della protezione in plastica. Il materiale in policarbonato
utilizzato nella protezione è soggetto all’attacco da parte di determinati
agenti chimici.
MANTENERE LA PROTEZIONE IN POSIZIONE e in buone condizioni.
UTILIZZARE SEMPRE LA PIASTRA SCANALATA E SOSTITUIRLA
SE DANNEGGIATA. L’accumulo di piccoli trucioli sotto la troncatrice
potrebbe interferire con il funzionamento della lama o causare l’instabilità
del pezzo da lavorare durante l’operazione di taglio.
• UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I MORSETTI DI BLOCCAGGIO
DELLA LAMA specificati per questo utensile per prevenire danni alla
macchina e/o gravi lesioni personali.
• ACCERTARSI di selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
• PULIRE LE PRESE D’ARIA DEL MOTORE da trucioli e segatura. Se le
prese d’aria del motore sono ostruite, la macchina potrebbe surriscaldarsi,
danneggiandosi, e potrebbe verificarsi un cortocircuito con conseguenti
possibili gravi lesioni personali.
• NON BLOCCARE MAI L’INTERRUTTORE NELLA POSIZIONE DI
ACCENSIONE (“ON”). Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi.
• NON SALIRE MAI IN PIEDI SULLA MACCHINA. Se dovesse capovolgersi
si capovolge oppure se si dovesse entrare accidentalmente in contatto con
la lama, potrebbero verificarsi lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d’acero e altri
materiali può causare l’accumulo del materiale sciolto sulle punte
della lama e sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di
surriscaldamento e inceppamento della lama durante il taglio.
AVVERTENZA: indossare sempre protezioni adeguate per
l’udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita
dell’udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono
sull’esposizione al rumore:
• utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
• utilizzare solo lame ben affilate e
• utilizzare lame specificamente progettate per ridurre il rumore.
AVVERTENZA: indossare SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli occhiali
da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali di sicurezza.
Indossare inoltre una maschera anti-polvere per le operazioni di taglio
che producono polvere.
AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o disperdere
nell’aria polvere, che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni
personali gravi e permanenti.
AVVERTENZA: alcune particelle di polvere generate da levigatura,
segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle
costruzioni, contengono sostanze chimiche che notoriamente sono
causa di tumori, difetti genetici o altri danni all’apparato riproduttivo.
Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono:
• piombo contenuto in certe vernici a base di questa sostanza,
• silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri
prodotti per lavori in muratura; e
• arsenico e cromo contenuto nel legname trattato chimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza con cui
questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre la propria esposizione a queste
sostanze chimiche: lavorare in un’area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di
sicurezza omologati, come la maschere anti-polvere specificamente concepite
per filtrare particelle microscopiche.
• Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel
settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e lavare con
acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra in bocca o negli occhi,
o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l’assorbimento di sostanze
chimiche dannose.
AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o disperdere
nell’aria polvere, che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni
personali gravi e permanenti. Utilizzare sempre dispositivi di protezione
dell’apparato respiratorio omologati per l’esposizione alla polvere.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente
residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.
•
73
Italiano
Rischi Residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe:
• Ferite provocate dal contatto con parti rotanti
L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di
dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti
rischi residui:
• Diminuzione dell’udito.
• Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega
in rotazione.
• Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama.
• Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese.
• Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta
durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e MDF.
I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori:
• Nessun dispositivo di estrazione della polvere collegato durante la segatura
del legno.
• Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico non puliti.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo
livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la
normativa EN62841, perciò non è necessario il collegamento
a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato
esclusivamente da DeWALT o da un centro di assistenza autorizzato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato
a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i
Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Troncatrice montata
2 Prolunghe della base
1 Chiave per la lama (vedere posizione nella Fig. A2)
1 Lama
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 Morsetto per il bloccaggio del materiale
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che
possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente
questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
74
Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali di sicurezza.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Tenere le mani ad almeno 100 mm da entrambi i lati
della lama.
Non fissare direttamente la sorgente luminosa.
Punto di trasporto.
Posizione del codice data (Fig. A1)
Il codice data 6 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato
sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A1–E)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si
possono causare danni o lesioni personali.
22 Interruttore di azionamento
Fig. A1
23 Levetta di sblocco
1 Protezione inferiore
24 Foro del lucchetto
2 Impugnatura di azionamento
25 Interruttore di accensione/
3 Impugnatura di trasporto
spegnimento XPS
4 Manopola di bloccaggio sulle
26 Dado ad alette
guide
27 Vite di regolazione della
5 Vite di regolazione fermo della
profondità
guida
28 Arresto scanalatura
6 Codice data
29 Chiave lama
7 Guide
8 Scala graduata per taglio obliquo 30 Base
31 Manopola di bloccaggio per
9 Perno di bloccaggio
taglio obliquo
10 Manopola di regolazione
32 Arresto taglio obliquo 0°
guidapezzo
33 Porta di aspirazione polveri
11 Guidapezzo
34 Coperchio cinghia
12 Guidapezzo base
35 Selettore di comando elettronico
13 Prolunga
della velocità
14 Incavi per le mani per il trasporto
36 Cordino del guidapezzo
15 Banco
37 Morsetto per pezzo da lavorare
16 Fori per fissaggio al banco
(Fig. B)
17 Scala graduata per taglio
Accessori opzionaliJ
inclinato
Fig. C
18 Ingresso condotto per
38 Sacchetto raccoglipolvere
aspirazione della polvere
DW7053-XJ
19 Impugnatura di bloccaggio per
Fig. D
taglio inclinato
39 Supporto DE7023-XJ / DE703320 Pulsante del fermo per taglio
XJ
inclinato
21 Piastra scanalata
Fig. E
40 Staffe di fissaggio DE7025-XJ
Fig. A2
Utilizzo previsto
La troncatrice DeWALT DWS780 è stata progettata per il taglio professionale
di legno, prodotti in legno e plastica. Esegue le operazioni di segatura di
taglio trasversale, smussatura e taglio a 45° in modo semplice, accurato
e sicuro. Utilizzando lame per troncatrici adeguate è possibile anche tagliare
Italiano
l’alluminio. Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal
diametro nominale di 305 mm e punta in metallo duro.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o
gas infiammabili.
Queste troncatrici sono utensili elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone
inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
AVVERTENZA! non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli a
cui è destinata.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono
mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità
e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere
gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Apertura dell’imballaggio (Fig. A1, F)
1. Aprire la confezione e rimuovere la troncatrice dal materiale
d’imballaggio servendosi della comoda impugnatura di trasporto 3 ,
come illustrato in Figura F.
2. Disporre la troncatrice su una superficie regolare e piana.
3. Liberare la manopola di bloccaggio guida 4 e spingere indietro la testa
della troncatrice per bloccarla in posizione posteriore.
4. Premere l’impugnatura di azionamento 2 ed estrarre il perno di
bloccaggio 9 .
5. Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e tenere l’impugnatura
di azionamento, lasciando che il braccio si sollevi fino alla
massima altezza.
Montaggio sul banco (Fig. A1)
Sono forniti dei fori 16 in tutti e quattro i piedini per facilitare il montaggio
del banco. Due fori di dimensioni diverse sono forniti per adattarsi alle
varie dimensioni delle viti. Utilizzare uno dei due fori; non è necessario
usarli entrambi.
Montare sempre la sega su una superficie stabile per impedire eventuali
movimenti. Per migliorare la portabilità dell’apparato, è possibile montarlo
su un pezzo da 12,7 mm o legno compensato più spesso che può poi
essere fissato al supporto di lavoro o spostato verso altre postazioni di
lavoro e rifissato.
NOTA: Se si sceglie di fissare la troncatrice su un pezzo di compensato,
accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno.
Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di lavorazione. Per
il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di lavoro, bloccare solo
le borchie dei fori delle viti di fissaggio. Bloccaggi effettuati in altri punti,
infatti, interferiscono con il corretto funzionamento della macchina.
ATTENZIONE: per evitare incollaggi e imprecisioni, accertarsi che la
superficie di montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme.
Se la troncatrice oscilla sulla superficie, infilare un pezzo sottile di
materiale sotto uno dei piedini finché la macchina non risulta salda
sulla superficie di fissaggio.
Sostituzione delle piastre scanalate (Fig. A1)
Per rimuovere la piastra scanalata 21 , rimuovere le viti che tengono ferma
la piastra in posizione e sostituirla con una nuova.
Reinserire le viti seguendo questa sequenza: prima attraverso i fori tondi
situati a metà strada dalle estremità, quindi attraverso le fessure alle
estremità. Non è necessaria alcuna regolazione.
Assemblaggio delle prolunghe della base (Fig. Y)
AVVERTENZA: le prolunghe devono essere assemblate su
entrambi i lati della base della troncatrice prima di usarla.
AVVERTENZA: assicurarsi di regolare le prolunghe utilizzando
le fessure di fissaggio poste allo stesso livello della base
della troncatrice.
1. Individuare i fori sopra gli incavi per le mani per il trasporto 14 sul lato
della base.
2. Utilizzando una chiave a brugola, fissare la vite 60 con la rondella 61 ,
attraverso la prolunga della base 13 e nei fori sulla base.
3. Assicurarsi che la prolunga sia ben fissata tirandola, per verificare che
non si muova.
4. Ripetere i passaggi da 1 a 3 sull’altro lato.
NOTA: Assicurarsi che le prolunghe siano allo stesso livello del piano di
lavoro in modo che il pezzo in lavorazione sia appoggiato perfettamente in
orizzontale. In un pezzo da lavorare diritto non dovrebbero essere presenti
spazi vuoti tra il pezzo e la base.
Sostituzione o montaggio di una nuova lama
Rimozione della lama (Figg. G1–G4)
1.
2.
3.
4.
5.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone, indossare
guanti protettivi durante la manipolazione delle lame.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone,
spegnere l'unità e scollegare la macchina dalla presa di
corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di
regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono
delle riparazioni. Assicurarsi che il grilletto di azionamento sia
in posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni
a persone.
• Non premere mai il pulsante di blocco dell’alberino mentre la lama
è sotto tensione o in movimento.
• Non tagliare prodotti in leghe leggere e metallo ferroso
(contenente ferro o acciaio) o prodotti in muratura o vetrocemento
con questa troncatrice.
Scollegare la troncatrice dalla presa di corrente.
Sollevare il braccio nella posizione superiore e sollevare la protezione
inferiore 1 all’altezza massima.
Premere il pulsante di blocco dell’alberino 42 facendo ruotare con
cautela la lama della troncatrice 44 a mano fino a innestare il blocco.
Tenendo premuto il pulsante, usare l’altra mano e la chiave in
dotazione 29 per allentare la vite di fissaggio della lama 41 . (Ruotare
in senso orario, filettature a sinistra.)
Rimuovere la vite della lama 41 , la rondella del morsetto esterno 43 ,
l’anello adattatore 62 e la lama 44 . La rondella interna 45 può essere
lasciata sull›alberino.
Installazione della lama (Figg. G1–G4)
1. Scollegare la troncatrice dalla presa di corrente.
2. Con il braccio sollevato e la protezione inferiore mantenuta aperta,
posizionare la lama con l’anello adattatore sull’alberino e fissarla sul
morsetto interno della lama, con i denti sul fondo della lama rivolti verso
il retro della troncatrice.
3. Montare la rondella di bloccaggio esterna 43 sull’alberino.
4. Installare la vite di fissaggio della lama 41 e, innestando il blocco
dell’alberino, serrare saldamente la vite con la chiave in dotazione
(ruotare in senso anti-orario, filettature a sinistra).
AVVERTENZA! Tenere presente che la lama deve essere sostituita
solamente nel modo descritto. Utilizzare solamente lame come
quelle specificate nei Dati tecnici; si consiglia l’uso di una lama Cat.
n.:DT4260.
75
Italiano
Trasporto della troncatrice (Fig. A1, A2)
Denti di arresto taglio obliquo a corona (Fig. I)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, bloccare
SEMPRE la manopola di bloccaggio guida, l’impugnatura di blocco
taglio inclinato, l’impugnatura di bloccaggio taglio obliquo, il perno
di bloccaggio e le manopole di regolazione guidapezzo prima di
trasportare la troncatrice. Non utilizzare mai le protezioni per il
trasporto o il sollevamento.
Per facilitarne il trasporto, la troncatrice è dotata di apposita impugnatura 3
sulla sommità del braccio.
• Per il trasporto della troncatrice, abbassare il braccio e premere il perno
di bloccaggio 9 .
• Bloccare la manopola di bloccaggio della guida con la testa della
sega in posizione anteriore, bloccare il braccio per il taglio obliquo
nell’angolopiù a sinistra, fare scorrere il guidapezzo 11 completamente
all’interno e bloccare la manopola di bloccaggio inclinazione 31 con
la testa della sega in posizione verticale per rendere l’apparato il più
compatto possibile.
• Per la movimentazione della troncatrice utilizzare l’impugnatura di
trasporto 3 o gli incavi per trasporto troncatrice 14 .
Per il taglio di sagome a corona di piatto, la troncatrice è in grado di
impostare in modo rapido e preciso un arresto corona, a sinistra o a destra
(consultare Istruzioni per il taglio di sagome a corona di piatto e utilizzo
delle funzioni per i tagli composti).
È possibile ruotare il dente di arresto taglio obliquo a corona 54 in modo
che si trovi a contatto con con la vite di regolazione della corona.
Per invertire il dente di arresto taglio obliquo a corona, rimuovere la
vite di ritegno, il dente di arresto taglio obliquo 22,5° 53 e il dente di
arresto taglio obliquo a corona 30° 54 . Girare il dente di arresto taglio
obliquo a corona 54 in modo che la dicitura 33,86° sia rivolta verso l’alto.
Serrare nuovamente la vite per fissare il dente di arresto taglio obliquo
22,5° e il dente di arresto taglio obliquo a corona. Questo non influirà
sull’impostazione della precisione.
Funzioni e controlli
Manopola di bloccaggio guida (Fig. A1)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità
e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere
gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Controllo taglio inclinato (Fig. H)
L’impugnatura di blocco taglio inclinato 19 e il pulsante di fermo del taglio
obliquo 20 permettono di inclinare la troncatrice di 60° a destra e di 50°
a sinistra. Per inclinare la troncatrice, sollevare l’impugnatura di blocco
taglio inclinato e impostare l’angolo di inclinazione desiderato sulla scala
di regolazione dell’inclinazione 17 . Premere l’impugnatura di blocco taglio
inclinato per bloccare l’angolo di inclinazione.
Manopola di bloccaggio taglio obliquo (Fig. A2)
Il blocco taglio obliquo consente di inclinare la troncatrice di 49° a
sinistra o a destra. Per regolare l’impostazione di inclinazione, ruotare la
manopola 31 in senso anti-orario. La testa della troncatrice si inclina
facilmente a sinistra o a destra una volta che viene tirata la manopola
di disinserimento taglio obliquo 0°. Per serrare, girare la manopola di
bloccaggio taglio obliquo in senso orario.
Disinserimento taglio obliquo 0° (Fig. A2)
Il disinserimento dell’arresto taglio obliquo 32 consente di inclinare la
troncatrice per il taglio obliquo oltre il segno 0°.
Se il fermo è innestato, la troncatrice si arresta automaticamente a 0°,
quando viene sollevata da sinistra. Per andare provvisoriamente oltre lo
0° verso destra, tirare la manopola di esclusione dell’arresto inclinazione
32 . Una volta rilasciata, il fermo sarà nuovamente innestato. È possibile
escludere la manopola di di esclusione dell›arresto inclinazione ruotando la
manopola di 180°.
A 0°, il disinserimento si blocca in posizione. Per azionare il disinserimento,
inclinare leggermente la troncatrice a sinistra.
Disinserimento taglio obliquo 45° (Fig. I)
Vi sono due leve di disinserimento dell’arresto taglio obliquo, una su ciascun
lato della troncatrice. Per inclinare la troncatrice, a sinistra o a destra, oltre
45°, premere la leva di disinserimento taglio obliquo 45° 52 all’indietro.
Quando è in posizione arretrata, la troncatrice può eseguire il taglio obliquo
oltre questi arresti. Quando è necessario fare uso degli arresti 45°, tirare in
avanti la leva di disinserimento taglio obliquo 45°.
76
Denti di arresto taglio obliquo 22,5° (Fig. I)
La troncatrice è in grado di impostare in modo rapido e preciso un taglio
obliquo di 22,5°, a sinistra o a destra. È possibile ruotare il dente di arresto
taglio obliquo 22,5° 53 in modo che si trovi a contatto con con la vite di
regolazione della corona 51 .
La manopola di bloccaggio guida 4 serve a bloccare la testa della
troncatrice per evitareche scivoli via sui binari. 7 . Questa operazione è
necessaria quando sieffettuano alcuni tipi di tagli o durante il trasporto
della troncatrice.
Arresto della scanalatura (Fig. A2)
L’arresto della scanalatura 28 consente di limitare la profondità di taglio
della lama. L’arresto è utile per applicazione come le scanalature e i tagli
verticali in altezza. Ruotare l’arresto della scanalatura in avanti e regolare
la vite di regolazione della profondità 27 per impostare la profondità
desiderata del taglio. Per fermare la regolazione, serrare il dado ad alette 26 .
Ruotando l’arresto della scanalatura sul retro della troncatrice sarà possibile
bypassare la funzione di arresto della scanalatura. Se la vite di regolazione
della profondità è troppo stretta da allentare a mano, è possibile utilizzare la
chiave della lama in dotazione 29 per allentare la vite.
Perno di bloccaggio (Fig. A1)
AVVERTENZA: Il perno di bloccaggio deve essere utilizzato solamente
durante il trasporto o l’immagazzinaggio della troncatrice. Non
utilizzare MAI il perno di bloccaggio per alcuna operazione di taglio.
Per bloccare la testa della troncatrice verso il basso, spingere in dentro il
perno di bloccaggio 9 e rilasciare la testa della troncatrice. Questo manterrà
la testa della troncatrice ingiù e consentirà di spostarla in modo sicuro. Per
sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la testa della troncatrice ed
estrarre il perno dibloccaggio.
Leva di blocco scorrimento (Fig. J, T)
La leva di blocco scorrimento 59 mette la troncatrice in posizione tale da
massimizzare il taglio del battiscopa durante i tagli verticali come illustrato
in Figura T.
Regolazione
La troncatrice è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora
fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione
e dellamovimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle
istruzioni in merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni
devonomantenersi precise.
Regolazione scala taglio inclinato (Fig. H, K)
1. Sganciare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato 19 e far oscillare
il braccio per taglio inclinato finché il pulsante di fermo del taglio
inclinato 20 non lo blocca in posizione di taglio inclinato 0°. Non
bloccare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato.
Italiano
2. Collocare una squadretta contro il guidapezzo e la lama della
troncatrice, come illustrato. (Evitare il contatto della squadra con la
punta dei denti della lama. Altrimenti si effettuerà una misurazione
imprecisa)
3. Se la lama della troncatrice non è esattamente perpendicolare al
guidapezzo, allentare le quattro viti 48 che tengono la scala per la
regolazione dell’inclinazione 17 e spostare l’impugnatura di blocco
taglio inclinato e la scala a sinistra o a destra finché la lama non è
perpendicolare al guidapezzo, secondo la misurazione effettuata con
la squadretta.
4. Riserrare le quattro viti. Per il momento, non prestare attenzione al
valore di lettura dell’indicatore di taglio inclinato 46 .
Regolazione indicatore taglio inclinato (Fig. H)
1. Sganciare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato 19 per spostare il
braccio per taglio inclinato in posizione zero.
2. Con la manopola di bloccaggio per taglio inclinato allentata, far
scattare in posizione il fermo del taglio inclinato ruotando il braccio per
taglioinclinato oltre lo zero.
3. Osservare l’indicatore taglio inclinato 46 e la scala per la regolazione
dell’inclinazione 17 illustrati in Figura H. Se l’indicatore non indica
esattamente lo zero, allentare la vite 47 che tiene l’indicatore in
posizione, riposizionare l’indicatore e stringere la vite.
Taglio inclinato perpendicolare alla regolazione del banco
(Fig. A1, A2, I, L)
1. Per allineare la lama perpendicolare al banco, bloccare il braccio in
posizione abbassata con il perno di bloccaggio 9 .
2. Posizionare una squadretta contro la lama, assicurandosi che la prima
non si trovi sopra un dente (Fig. L).
3. Allentare la manopola di blocco taglio obliquo 31 e assicurarsi che il
braccio si trovi saldamente contro l’arresto taglio obliquo 0°.
4. Ruotare la vite di regolazione taglio obliquo 0° ( 56 , Fig. I) con la chiave
della lama 6 mm 29 secondo necessità in modo che la lama si trovi ad
un’inclinazione di 0° rispetto al banco.
Regolazione indicatore taglio obliquo (Fig. I)
Se gli indicatori di taglio obliquo 50 non indicano lo zero, allentare ogni
vite 49 che tiene in posizione ciascun indicatore di taglio obliquo e
spostarle secondo necessità. Assicurarsi che il taglio obliquo 0° sia corretto e
che gli indicatori di taglio obliquo siano impostati prima di regolare qualsiasi
altra vite di angolo inclinato.
Regolazione arresto taglio obliquo 45° a destra e a sinistra
(Fig. A2, I)
Per regolare l’arresto di taglio obliquo 45° a destra:
1. Allentare la manopola di blocco del taglio obliquo 31 e tirare l’arresto
taglio obliquo 0° 32 per disinserire l’arresto taglio
obliquo 0°.
2. Quando la troncatrice si trova completamente a destra, se l’indicatore
di taglio obliquo 50 non indica esattamente 45°, girare la vite di
regolazione del taglio obliquo di 45° a sinistra 55 con la chiave della
lama 6 mm 29 finché l’indicatore di taglio obliquo non indica 45°.
Per regolare l’arresto di taglio obliquo 45° a sinistra:
a. Allentare la manopola di blocco taglio obliquo e inclinare la testa
a sinistra.
b. Se l’indicatore di taglio obliquo non indica esattamente 45°, girare
la vite di regolazione taglio obliquo 45° finché l’indicatore taglio
obliquo non indica 45°.
Regolazione dell’arresto taglio obliquo a 22,5° (o 30°)
(Fig. A2, I)
NOTA: Regolare gli angoli taglio obliquo solo dopo aver eseguito l’angolo
taglio obliquo 0° e la regolazione dell’indicatore taglio obliquo.
Per impostare l’angolo taglio obliquo 22,5° a sinistra, estrarre il dente
di arresto taglio obliquo 22,5° a sinistra 53 . Allentare la manopola di
blocco taglio obliquo 31 e inclinare la testa completamente a sinistra. Se
l’indicatore taglio obliquo 50 non indica esattamente 22,5°, girare la vite di
regolazione della corona 51 mettendo il dente d’arresto a contatto con una
chiave da 10 mm finché l’indicatore di taglio obliquo non indica 22,5°.
Per regolare l’angolo taglio obliquo 22,5° a destra, estrarre il dente di arresto
taglio obliquo 22,5° a destra. Allentare la manopola di blocco del taglio
obliquo e tirare l’arresto taglio obliquo 0° 32 per disinserire l’arresto taglio
obliquo 0°. Quando la troncatrice si trova completamente a destra, se
l’indicatore di taglio obliquo non indica esattamente 22,5°, girare la vite di
regolazione della corona 51 mettendo il dente d’arresto a contatto con
la chiave della lama 10 mm finché l’indicatore di taglio obliquo non indica
esattamente 22,5°.
Regolazione del guidapezzo (Fig. A1)
È possibile regolare la parte superiore del guidapezzo in modo da dare
gioco alla troncatrice e poterla inclinare fino a un massimo di 49° sia a
sinistra che a destra.
1. Per regolare ciascun guidapezzo 11 , allentare la manopola di
regolazione guidapezzo 10 e far scorrere il guidapezzo all’infuori.
2. Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione
(troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco.
3. Regolare quindi il guidapezzo in modo che risulti sufficientemente
vicino alla lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione, senza
però interferire con il movimento verso l’alto e verso il basso del braccio.
4. Serrare saldamente la manopola di regolazione del guidapezzo.
5. Una volta completate le operazioni di taglio obliquo, riposizionare
il guidapezzo.
Per determinati tagli, è consigliabile avvicinare i guidapezzi alla lama. Per
farlo, allentare le manopole di regolazione dei guidapezzo 10 di due giri
e avvicinare i guidapezzo alla lama oltre il limite normale, quindi stringere
le manopole di regolazione dei guidapezzo. Eseguire prima un taglio a
troncatrice disattivata per assicurarsi che la lama non venga a contatto con
i guidapezzo.
Per eseguire alcuni tagli potrebbe essere desiderabile rimuovere il
guidapezzo scorrevole. Per fare questo allentare le manopola di regolazione
del guidapezzo 10 e fare scorrere il guidapezzo sulla rispettiva base
finché è completamente libero dalla stessa. Il cordino del guidapezzo
36 impedisce che il guidapezzo sia rimosso completamente dalla
troncatrice e vada perduto. Una volta completato il taglio sostituire il
guidapezzo scorrevole.
NOTA: Le scanalature della guida si possonointasare di segatura. Per pulirle
usare un bastoncino o un getto di aria compressa a bassa pressione.
Azionamento della protezione e visibilità (Fig. X)
La protezione inferiore 1 sulla troncatrice è stata progettata in modo da
scoprire automaticamente la lama quando il braccio viene abbassato e da
coprirla quando viene sollevato.
La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o
rimozione delle lame o per l’ispezione della sega. NON SOLLEVARE MAI LA
PROTEZIONE inferiore A MENO CHE LA LAMA NON VENGA ARRESTATA.
Regolazione della guida (Fig. A1)
Controllare regolarmente il guidapezzo 7 e verificarne il gioco.
È possibile regolare la guida destra con la vite di fermo 5 . Per ridurre il
gioco, utilizzare la chiave a brugole da 4 mm e ruotare la vite di fermo in
senso orario gradualmente facendo scorrere la testa della troncatrice avanti
e indietro.
Regolazione blocco taglio inclinato (Fig. A1, M)
È necessario regolare l’asta di blocco taglio inclinato 57 se è possibile
spostare il banco della troncatrice quando l’impugnatura di blocco quando
l’impugnatura di blocco taglio inclinato è bloccata (verso il basso).
1. Collocare l’impugnatura di blocco taglio inclinato 19 nella posizione
sbloccata (in su).
2. Servendosi di una chiave aperta 13 mm, allentare il dado di blocco 58
sull’asta di blocco taglio.
77
Italiano
3. Utilizzando un cacciavite a testa piatta, serrare l’asta di blocco taglio
inclinato girandola in senso orario come illustrato in Figura M. Girare
l’asta di blocco fino alla posizione di inserimento, quindi ruotare in senso
anti-orario di un giro.
4. Rifissare il blocco taglio inclinato a una misurazione non a scatto sulla
scala di regolazione inclinazione - per esempio, 34° – e assicurarsi che il
banco non ruoti.
5. Serrare il dado di bloccaggio.
Prima di cominciare
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installare le prolunghe su entrambi i lati della base della troncatrice.
Consultare la sezione Assemblaggio delle prolunghe della base.
Verificare che la copertura di protezione della cinghia per
verificare che non sia danneggiata e che la protezione inferiore
funzioni correttamente.
Assicurarsi di usare la tavola da taglio. Non azionare la troncatrice se la
larghezza della scanalatura di taglio è superiore a 12 mm.
Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente
usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare
quella della lama della troncatrice.
Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio
siano serrate.
Indossare un dispositivo di protezione individuale e collegare la
troncatrice a un dispositivo di aspirazione polveri esterno.
Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non
ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento
esclusivamente al taglio del legno. Gli stessi principi valgono per gli
altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali ferrosi
(ghisa e acciaio) o laterizi!
Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
Fissare il pezzo da lavorare.
Lasciare che la lama esegua il taglio liberamente. Non forzare.
Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia
raggiunto il regime max.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le
normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità
e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere
gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Consultare Lame della troncatrice alla sezione Accessori opzionali per
selezionare la lama più adatta alle proprie esigenze.
Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da soddisfare le
condizioni ergonomiche di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di
installazione della macchina deve essere selezionato in modo che
l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno
alla macchina da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare
senza limitazioni.
Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che la temperatura ambiente
non sia troppo fredda, che la macchina e gli accessori siano mantenuti in
modo adeguato e che le dimensioni del pezzo da lavorare siano adatte a
questa macchina.
Assicurarsi che il cavo non interferisca con il proprio lavoro.
Posizione corretta del corpo e delle mani
(Fig. N1, N2)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere le
mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato in Fig. N1.
78
•
•
•
•
•
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire
reazioni improvvise.
Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio. Posizionare le
mani a una distanza non inferiore a 100 mm dalla lama.
Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a contatto
con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in posizione finchénon
si rilascia l’interruttore e la lama non si è completamente arrestata.
PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE
IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA POTER
CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. NON INCROCIARE LE MANI,
COME ILLUSTRATO IN FIGURA N2.
Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare
il corpo lateralmente. Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso
sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama.
Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le
feritoie del riparo.
Interruttore di azionamento (Fig. A2)
Per avviare la troncatrice, premere la levetta di sblocco 23 verso sinistra,
quindi premere l’interruttore di azionamento 22 . La troncatrice funziona
quando si preme l’interruttore. Lasciare che la lama raggiunga la massima
velocità di funzionamento prima di effettuare il taglio. Per spegnere la
troncatrice, rilasciare l’interruttore di azionamento. Lasciare che la lama
si fermi prima di sollevare il braccio della testa troncatrice. Non sono
provvisti dispositivi di fermo dell’interruttore di avviamento in posizione
di accensione. L’interruttore di azionamento è dotato di un foro 24 per
l’inserimento di un lucchetto che lo blocchi.
La troncatrice non è provvista di un freno automatico della lama, ma la
lama dovrebbe arrestarsi entro 10 secondi dal rilascio dell’interruttore di
azionamento. Questo intervallo di tempo non è regolabile. Se il tempo
di arresto supera ripetutamente 10 secondi, far sottoporre l’utensile a
manutenzione presso un n centro di assistenza DeWALT autorizzato.
Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di rimuoverla dalla
piastra scanalata.
Impostazione della velocità variabile (Fig. A2)
Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare
il dispositivo di controllo della velocità 35 .
• Impostare il dispositivo di controllo della velocità 35 sul campo
di azione desiderato, indicato da un numero.
• Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno.
Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli.
Aspirazione polveri (Fig. A, C)
AVVERTENZA: alcuni tipi di polvere, come quella proveniente
dal legno di quercia o di faggio, sono considerati cancerogeni,
in special modo se sono combinati con additivi chimici per il
trattamento del legno.
Utilizzare sempre un sistema di aspirazione delle polveri.
Provvedere a una buona ventilazione dell’ambiente di lavoro.
Si raccomanda di indossare un respiratore idoneo.
La troncatrice presenta una porta di aspirazione polveri 33 integrata
che consente di collegare il sacchetto raccoglipolvere in dotazione 38 o
l’aspirapolvere di un’officina.
Per fissare il sacchetto raccoglipolvere
1. Collegare il sacchetto raccoglipolvere 38 alla presa per il dispositivo di
aspirazione polveri 33 .
Per svuotare il sacchetto raccoglipolvere
1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere 38 dalla troncatrice e scuoterlo
delicatamente oppure picchiettare su di esso per svuotarlo.
2. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione
polveri 33 .
Italiano
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dal sacchetto. Ciò
non influirà sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l’efficacia di raccolta della
polvere della troncatrice. Per ripristinare l’efficacia di raccolta della polvere
della troncatrice, premere la molla all’interno del sacchetto raccoglipolvere
durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della
spazzatura o del contenitore della polvere.
ATTENZIONE: non utilizzare mai la troncatrice se il sacchetto
raccoglipolvere o l’aspiratore DeWALT non è collegato. La polvere
di legno potrebbe causare danni all’apparato respiratorio.
Uso del sistema di spie LED XPS (Fig. A1, A2)
NOTA: È necessario collegare la troncatrice a una presa di corrente.
Il sistema di spie LED XPS è munito di un interruttore acceso/spento 25 .
Il sistema di spie LED XPS è indipendente dall’interruttore di azionamento
della troncatrice. Non è necessario che la spia sia accesa per utilizzare
la troncatrice.
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita su un pezzo di
legno:
1. Accendere il sistema XPS, quindi tirare l’impugnatura di azionamento
verso il basso 2 per avvicinare la lama della troncatrice al legno.
Comparirà l’ombra della lama sul legno.
2. Allineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell’ombra della lama.
È possibile dover regolare gli angoli del taglio inclinato o del taglio
obliquo per seguire esattamente la linea tratteggiata a matita.
Operazioni di taglio trasversale (Fig. A1, A2, O, P)
Se la funzione di scorrimento non è utilizzata, assicurarsi di spingere la
testa della troncatrice il più indietro possibile e di serrare la manopola
di bloccaggio della guida 4 . In questo modo è possibile impedire alla
troncatrice di scorrere lungo i binari mentre si innesta il pezzo da lavorare.
Il taglio di più pezzi non è consigliato ma può essere effettuato in sicurezza
assicurandosi che ciascun pezzo sia tenuto saldamente contro il banco e
il guidapezzo.
Taglio verticale a troncare
1. Innestare e bloccare il braccio per il taglio inclinato sullo zero, e tenere
saldamente il legno da tagliare sul banco 15 e contro il guidapezzo 11 .
2. Con la manopola di bloccaggio guida 4 serrata, accendere la
troncatrice premendo l’interruttore di azionamento 22 .
3. Quando la troncatrice prende velocità, abbassare il braccio ed eseguire
lentamente il taglio attraverso il pezzo di legno. Lasciare che la lama si
fermi completamente prima di sollevare il braccio.
Taglio scorrevole (Fig. O)
Quando si tagliano pezzi più grandi di 51 x 150 mm (51 x 105 mm a
un’inclinazione di 45° , utilizzare un movimento all’infuori, verso il basso e
indietro con la manopola di bloccaggio guida 4 allentata.
Tirare la troncatrice verso di sé, abbassare la testa della troncatrice verso
il pezzo da lavorare e spingere lentamente la troncatrice all’indietro per
completare il taglio.
Non lasciare che la troncatrice venga a contatto con la parte superiore del
pezzo da lavorare durante l’estrazione. La troncatrice potrebbe avanzare
verso la persona, provocando possibili lesioni personali o danni al pezzo
da lavorare.
Taglio trasversale (Fig. P)
L’angolo di taglio inclinato è spesso a 45° per l’effettuazione degli angoli, ma
può essere impostato in qualsiasi posizione da zero a 50° a sinistra o a 60° a
destra. Procedere come per un taglio trasversale rettilineo.
Quando si esegue un taglio inclinato su pezzi da lavorare di larghezza
superiore a 51 x 105 mm e più corti in lunghezza, posizionare sempre il lato
più lungo contro il guidapezzo.
Taglio di sbieco (Fig. A1, A2)
Gli angoli inclinati si possono impostare da 49° a destra a 49° a sinistra e si
possono eseguire impostando il braccio per taglio inclinato 50° a sinistra
o 60° a destra. Consultare la sezione Funzioni e controlli per istruzioni
dettagliate sul sistema di inclinazione.
1. Allentare il blocco del taglio obliquo 31 , e spostare la troncatrice
a sinistra o a destra secondo necessità. È necessario spostare il
guidapezzo 11 per consentire il gioco. Serrare la manopola di
regolazione del guidapezzo 10 dopo aver posizionato le guide.
2. Serrare saldamente il blocco del taglio obliquo.
A talune angolature estreme, potrebbe essere necessario rimuovere
il guidapezzo sul lato destro o sinistro. Consultare Regolazione del
guidapezzo nella sezione Regolazioni per informazioni importanti sulla
regolazione delle guide per determinati tagli obliqui.
Per rimuovere il guidapezzo sinistro o destro, svitare la manopola di
regolazione guidapezzo 10 di diversi giri e far scorrere il guidapezzo
all’infuori. Il cordino del guidapezzo 36 impedisce che il guidapezzo
sia rimosso completamente dalla troncatrice e vada perduto. Una volta
completate le operazioni di taglio obliquo, riposizionare il guidapezzo.
Qualità di taglio
L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, come ad es.
il materiale da tagliare, il tipo di lama, l’affilatura della lama e la velocità
di taglio.
Quando siano richiesti tagli particolarmente levigatiper modanature e altri
lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono con una lama affilata (60
denti, in carburo) e con una velocità di taglio piùbassa e uniforme.
AVVERTENZA: accertarsi che il materiale non slitti durante il taglio;
bloccarlo saldamente in posizione. Prima di sollevare il braccio
attendere sempre che la lama si arresti completamente. Se fibre di
legno di piccole dimensioni continuano a staccarsi sul lato posteriore
del pezzo di lavorazione, applicare un tratto di nastro adesivo
protettivo sul legno nel punto in cui si deve eseguire il taglio. Segare
attraverso il nastro adesivo, quindi rimuoverlo con cautela al termine
dell’operazione.
Tagli non trasversali (taglio di solchi e scanalature)
La troncatrice è provvista di un fermo per scanalature 28 , di una vite di
regolazione della profondità 27 e di un dado ad alette 26 per consentire
di intagliare delle scanalature. Le istruzioni riportate nelle sezioni Tagli
trasversali, Tagli obliqui e Tagli inclinati composti si riferiscono a tagli
realizzati attraverso l’intero spessore del materiale. La troncatrice può
essere usata anche per eseguire tagli non trasversali, per realizzare solchi o
scanalature nel materiale.
Esecuzione di scanalature (Figg. A1, A2)
Per istruzioni dettagliate su come impostare la profondità di taglio
consultare la sezione Fermo per scanalature. Per verificare la profondità di
taglio utilizzare un pezzo di legno di scarto.
1. Tenere saldamente il pezzo da lavorare in orizzontale sul banco contro
il guidapezzo 11 . Allineare l’area di taglio sotto la lama. Spostare
il braccio della troncatrice completamente in avanti, con la lama in
posizione abbassata. Accendere la troncatrice premendo il grilletto di
azionamento 22 , mostrato nella Figura A2. Spingere indietro il braccio
in modo uniforme per intagliare una scanalatura nel pezzo da lavorare.
2. Rilasciare il grilletto di azionamento con il braccio della troncatrice
abbassato. Quando la lama della troncatrice si è arrestata del tutto,
alzare il braccio della troncatrice. Lasciare sempre che la lama si arresti
completamente prima di sollevare il braccio.
3. Per allargare la scanalatura, ripetere i passaggi 1-2 fino a ottenere la
larghezza desiderata.
Bloccaggio del pezzo di lavorazione (Fig. B)
AVVERTENZA: un pezzo da lavorare che risulta fissato, bilanciato
e fermo prima di un taglio, può risultare sbilanciato una volta
completato il taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far sbilanciare
la troncatrice o qualsiasi cosa a cui essa possa essere fissata, come
un piano o un banco di lavoro. Durante l’esecuzione di un taglio che
potrebbe risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da
79
Italiano
lavorare e assicurare che la troncatrice sia saldamente fissata a una
superficie stabile. Potrebbero verificarsi lesioni personali.
AVVERTENZA: Il piedino di serraggio deve rimanere fissato sopra la
base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto. Serrare
sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non a qualsiasi
altra parte dell’area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di serraggio
non sia fissato sul bordo della base della troncatrice.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e
ridurre il rischio di lesioni personali e danni al pezzo da lavorare.
Utilizzare il morsetto di fissaggio del materiale 37 fornito in dotazione
con la troncatrice. Il guidapezzo sinistro o destro scorrerà da lato a lato per
facilitare il serraggio. Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra
e morsetti a C potrebbero essere consigliabili per determinate dimensioni e
forme di materiale.
Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto contro la
tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.
I due bozzetti in Figura R disegni valgono esclusivamente per oggetti
quadrangolari. Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio
obliquo e l’angolo di taglio inclinato. Nella tabella sottostante sono riportati
gli angoliindicati per una varietà di forme, presupponendo che tutti i lati
siano di lunghezza uguale.
Per montare il morsetto
Supporto per pezzi lunghi (Fig. D)
SOSTENERE SEMPRE I PEZZI LUNGHI.
Per l’ottimizzazione dei risultati, impiegare i supporti DE7023-XJ o
DE7033 39 per estendere la larghezza della tavola della troncatrice.
Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato,
come cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le estremità.
Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro ed
altri progetti a quattro lati (Fig. Q, R)
5
6
7
8
9
10
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Taglio composto (Fig. S)
Il taglio obliquo composto è il taglio eseguito contemporaneamente con un
angolo di taglio obliquo e inclinato. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per
la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella illustrata
nella Figura S.
AVVERTENZA: se l’angolo varia da taglio a taglio, controllareche la
manopola di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio taglio
obliquo siano saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole
ogniqualvolta si modifica l’angolo di taglio inclinato o obliquo.
La tabella riportata di seguito consente di selezionare le corrette
impostazioni di taglio inclinato e obliquo per i più diffusi tagli
inclinati composti.
• Selezionare l’angolo desiderato “A” (Fig. S) del progetto e individuare tale
angolo sull’arcoappropriato della tabella.
• Partendo da tale punto, scendere lungola tabella seguendo una linea
retta fino a trovare l’angolo inclinato corretto, e spostarsi lateralmente
seguendo una linea retta trasversale, fino a trovare l’angolo di taglio
obliquo corretto.
• Impostare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di
prova. Esercitarsi a montare i pezzi.
SCATOLA A
QUATTRO LATI
SCATOLA A
SEI LATI
SCATOLA A
OTTO LATI
Modanature di finitura e altre intelaiature (Fig. R)
Il disegno 2 alla Figura R illustra una giunzione realizzata impostando il
braccio del taglio inclinato a 45° per inclinare i due pannelli in modo da
formare un angolo di 90°. Per realizzare questo tipo di giunzione, impostare
la regolazione del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45°.
80
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO
ANGOLO ESTERNO
Si consiglia di provare a eseguire alcuni lavori semplici con del legno di
scarto finché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti della
troncatrice. La troncatrice è l’apparato perfetto per eseguireangoli a squadra
come quello illustrato nella Figura Q.
Il disegno 1 in Figura R illustra una giunzione realizzata con il metodo di
regolazione del taglio obliquo. La giunzione illustrata può essere realizzata
utilizzando entrambi i metodi.
• Impiego della regolazione taglio obliquo:
-- Il taglio inclinato dei due pannelli, regolato a 45° in entrambi i casi,
permette di ottenere un angolo di 90°
-- Il braccio taglio inclinato è bloccato in posizione zero e la
regolazione del taglio obliquo è bloccata a 45°.
-- Il legno è posizionato con il lato ampio e piatto contro la tavola e
con il margine stretto contro il guidapezzo.
• Impiego della regolazione taglio inclinato:
-- Lo stesso taglio si può eseguire mediante taglio inclinato a destra o
a sinistra con la superficie ampia contro il guidapezzo.
ANGOLO TAGLIO OBLIQUO O INCLINATO
45°
In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare la seguente formula:
180° diviso il numero di lati corrisponde all’angolo di taglio inclinato (se il
materiale è tagliato in verticale) o di taglio obliquo (se il materiale è tagliato
di piatto).
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO OBLIQUO
1. Inserirlo nel foro dietro il guidapezzo. Il morsetto deve essere rivolto
verso il retro della troncatrice. La scanalatura sull’asta del morsetto
deve essere completamente inserita nella base. Assicurarsi che questa
scanalatura sia completamente inserita nella base della troncatrice. Se la
scanalatura è visibile, il morsetto non sarà fermo.
2. Ruotare il morsetto di 180° verso il davanti della troncatrice.
3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi
utilizzare la manopola di regolazione fine per serrare saldamente il
pezzo da lavorare.
NOTA: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante il taglio
obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE
IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE
IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON
INTERFERISCA CON L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI.
NUMERO DI LATI
4
Italiano
Esempio: Per costruire una scatola a 4 lati dotata di angoli esterni di 26°
(angolo A, Fig. S), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare il 26° sulla
scala dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della
troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale di intersezione fino all’uno o
l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di taglio
inclinato della troncatrice (18°), seguire la linea verticale di intersezione
fino alla sommità o al fondo. Al fine di verificare le impostazioni troncatrice,
eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno di scarto.
Taglio di modanature di base (Fig. J, T)
Per completare tagli dritti a 90°, posizionare il pezzo di legno contro il
guidapezzo e mantenerlo in posizione, come illustrato nella Figura T.
Avviare la troncatrice, lasciare che la lama raggiunga la velocità massima e
abbassare il braccio attraverso il taglio.
Esecuzione di tagli di modanature da 76 mm fino a
171 mm alti in verticale contro il guidapezzo (Fig. J, T)
NOTA: Utilizzare la leva di blocco scorrimento 59 , illustrata in Figura J,
durante l’esecuzione di tagli di battiscopa con misure da 76 mm a 171 mm
alti in verticale contro il guidapezzo.
Posizionare il materiale come illustrato nella Figura T.
Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma contro il
guidapezzo e con il fondo della sagoma contro il banco.
Angolo interno
Angolo esterno
Lato sinistro
Taglio inclinato a
Taglio inclinato a
sinistra 45°
destra 45°
Tenere il lato sinistro
Tenere il lato sinistro
del taglio
del taglio
Lato destro
Taglio inclinato a
Taglio inclinato a
destra 45°
sinistra 45°
Tenere il lato
Tenere il lato
destro del taglio
destro del taglio
I materiali fino a 171 mm possono essere tagliati secondo la procedura descritta di sopra.
Taglio di sagome a corona (Fig. A1, U1, U2)
La troncatrice è particolarmente adatta al taglio di sagome a corona. Per
ottenere un’elevata precisione, il taglio di sagome a corona viene eseguito in
un taglio obliquo composto.
La troncatrice è dotata di punti di fermo preimpostati del taglio inclinato a
31,62° a sinistra e a destra per il taglio di sagome a corona all’angolazione
corretta e dentini di arresto del taglio obliquo a 33,86° a sinistra e a destra.
È inoltre presente una marcatura sulla scala di regolazione inclinazione 8
a 33,9°. La tabella di seguito fornisce le impostazioni corrette per il taglio di
sagome a corona.
NOTA: È estremamente importante effettuare delle prove con
materiale di scarto!
Istruzioni per il taglio di sagome a corona di piatto e
l’utilizzo delle funzioni per il taglio composto (Fig. U1)
1. La sagom a deve giacere piatta con la superficie posteriore ampia
abbassata sul banco della troncatrice 15 .
2. Posizionare la parte superiore della sagoma contro il guidapezzo 11 .
3. Le impostazioni di seguito sono per le sagome a corona a 45°.
Angolo interno
Lato sinistro Taglio obliquo a sinistra 30°
Piano di inclinazione impostato a
destra 35,26°
Tenere l’estremità sinistra del taglio
Lato destro Taglio obliquo a destra 30°
Piano di inclinazione impostato a
sinistra 35,26°
Tenere l’estremità destra del taglio
Angolo esterno
Taglio obliquo a destra 30°
Piano di inclinazione impostato a
sinistra 35,26°
Tenere l’estremità sinistra del taglio
Taglio obliquo a sinistra 30°
Piano di inclinazione impostato a
destra 35,26°
Tenere l’estremità destra del taglio
4. Le impostazioni di seguito sono per le sagome a corona con angoli di
52° in alto e di 38° in basso.
Angolo interno
Angolo esterno
Lato sinistro Taglio obliquo a sinistra 33,9°
Taglio obliquo a destra 33,9°
Piano di inclinazione impostato a destra Piano di inclinazione impostato a
31,62°
sinistra 31,62°
Tenere l’estremità sinistra del taglio Tenere l’estremità sinistra del taglio
Lato destro Taglio obliquo a destra 33,9°
Taglio obliquo a sinistra 33,9°
Piano di inclinazione impostato a
Piano di inclinazione impostato a destra
sinistra 31,62°
31,62°
Tenere l’estremità destra del taglio
Tenere l’estremità destra del taglio
Metodo alternativo per il taglio di sagome a corona
Il taglio di sagome a corona con l’uso di questo metodo non richiede un
taglio obliquo. È possibile effettuare regolazioni fini dell’angolo di taglio
inclinato senza influire sull’angolo di taglio obliquo. Quando si affrontano
angoli diversi da 90°, è possibile regolare la troncatrice in modo rapido
e semplice.
Istruzioni per il taglio di sagome a corona angolato tra
il guidapezzo e la base della troncatrice per tutti i tagli
(Fig. U2)
1. Angolare la sagoma in modo che la parte inferiore della sagoma (la
parte che va contro la parete una volta installata) si trovi contro il
guidapezzo 11 e la parte superiore della sagoma sia appoggiata sul
banco della troncatrice.
2. Le “parti piatte” angolate sul retro della sagoma devono rimanere
perpendicolari sul guidapezzo e il banco della troncatrice 15 .
Angolo interno
Lato sinistro Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato destro del taglio
Lato destro Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Angolo esterno
Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato destro del taglio
Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Tagli speciali
AVVERTENZA: non effettuare mai alcun taglio a meno che il
materiale non sia fissato al banco e contro il guidapezzo.
Taglio di alluminio (Fig. V1, V2)
UTILIZZARE SEMPRE LA LAMA DELLA TRONCATRICE ADEGUATA,
REALIZZATA APPOSITAMENTE PER IL TAGLIO DI ALLUMINIO.
È possibile che alcuni pezzi da lavorare richiedano l’uso di un morsetto o
di un dispositivo di fissaggio per impedire i movimenti durante il taglio.
Posizionare il materiale in modo da tagliare la sezione trasversale più sottile,
come illustrato in Figura V1. La Figura V2 illustra il modo errato di tagliare
queste estrusioni.
Usare un lubrificante di taglio a base di cera durante il taglio di alluminio.
Applicare la cera direttamente sulla lama 43 della troncatrice prima del
taglio. Non applicare mai la cera a una lama in movimento. La cera dà una
lubrificazione adeguata e impedisce che i trucioli rimangano attaccati
alla lama.
Materiali piegati (Fig. W1, W2)
Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre i materiali come
illustrato nella Figura W1, mai come nella Figura W2. Il posizionamento
scorretto del materiale causa l’incagliamento della lama.
81
Italiano
Taglio di tubi di plastica o altro materiale rotondo
Pulizia della torcia
La troncatrice consente di tagliare agevolmente i tubi di plastica. Tale
materiale viene tagliato allo stesso modo del legno e FISSATO O TENUTO
SALDAMENTE CONTRO IL GUIDAPEZZO PER EVITARE CHE ROTOLI.
Tale accorgimento è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli
ad angolo.
•
Taglio di materiali di grandi dimensioni (Fig. X)
A volte un pezzo di legno può essere troppo grande per essere posto sotto
la protezione inferiore della lama. In tal caso, posizionare il pollice destro
sul lato superiore della protezione 1 e sollevare la protezione abbastanza
da coprire il pezzo da lavorare, come illustrato in Figura Y. Cercare di evitare
questa situazione il più possibile ma, se necessario, la troncatrice funziona
comunque correttamente e consente di effettuare il taglio più grande. NON
LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA
PROTEZIONE IN POSIZIONE APERTADURANTE L’USO DELLA TRONCATRICE.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità
e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere
gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare
riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
NON toccare i punti affilati sulla lama con le dita o le mani
mentre si effettua qualsiasi intervento di manutenzione.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente spray o aerosol)
in prossimità della protezione in plastica. Il materiale in policarbonato
utilizzato nella protezione è soggetto all’attacco da parte di determinati
agenti chimici.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
Prima dell’uso, ispezionare attentamente la protezione superiore, la
protezione inferiore e il condotto della polvere per determinarne il
funzionamento corretto. Assicurarsi che i trucioli, la polvere o le particelle
del pezzo da lavorare non provochino il blocco di una delle funzioni.
In caso di frammenti del pezzo incastrati tra la lama della troncatrice e le
protezioni, scollegare la macchina dall’alimentazione e seguire le istruzioni
fornite in Sostituzione o montaggio di una nuova lama. Rimuovere le
parti incastrate e riassemblare la lama della sega.
Eliminare periodicamente tutta la polvere e i trucioli di legno attorno E
SOTTO la base e il piano rotante.
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria
compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno
alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi
prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi
componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone
delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
82
•
•
Rimuovere con cautela la segatura e i detriti dall’obiettivo della torcia
con uno strofinaccio di cotone. L’accumulo di polvere può bloccare la
torcia e impedire che indichi con precisione la linea di taglio.
NON utilizzare solventi di alcun tipo; potrebbero danneggiare l’obiettivo.
Con la lama rimossa dalla troncatrice, eliminare la pece e gli accumuli
dalla lama.
Pulizia del condotto della polvere (Fig. A1)
Con la troncatrice scollegata e la testa della troncatrice sollevata al massimo,
è possibile utilizzare dell’aria a bassa pressione o un’asta di centraggio a
diametro grande per eliminare la polvere dal condotto della polvere 18 .
Accessori su richiesta (Fig. B–E)
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto
gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi
potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo
prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT.
Sacchetto raccoglipolvere: DE7053-XJ (Fig. C)
Munito di una chiusura a zip per facilitarne lo svuotamento, il sacchetto
raccoglipolvere 36 cattura la maggior parte della segatura prodotta.
Supporti: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
Il supporto 37 viene utilizzato per estendere la larghezza del banco
della troncatrice.
Staffe di serraggio: DE7025-XJ (Fig. E)
Le staffe di serraggio 38 vengono utilizzate per il montaggio della
troncatrice a un supporto.
LAME DELLA TRONCATRICE: UTILIZZARE SEMPRE LAME DA 305 mm
CON FORI DELL’ALBERO DI 30 mm . LA VELOCITÀ NOMINALE DEVE ESSERE
DI ALMENO 4800 RPM. Non utilizzare mai una lama di diametro piccolo.
Non sarà possibile proteggerla adeguatamente. Utilizzare solamente lame
per il taglio trasversale! Non utilizzare lame progettate per la rifilatura, lame
composte o lame con angoli di fissaggio superiori a 5°.
DESCRIZIONE LAME
APPLICAZIONE
DIAMETRO
Lame per costruzioni (banco sottile con bordo anti-adesivo)
Impieghi generici
305 mm
Tagli trasversali sottili
305 mm
Lame per il taglio del legno (producono tagli uniformi e puliti)
Tagli trasversali sottili
305 mm
Metalli non ferrosi
305 mm
DENTI
40
60
80
96
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori
più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati
con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di
riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori
informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Nederlands
VERSTEKZAAG
DWS780
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
W
mm
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
mm
mm
links
rechts
DWS780
230
12
1675
305
30
1,8
3,0
1900–3800
349
244
112
56
50°
60°
links
rechts
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
mm
mm
200
76
mm
mm
211
76
mm
mm
268
44
mm
mm
s
kg
193
28
< 10
25,5
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841
dB(A)
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
dB(A)
LWA (niveau geluidsvermogen)
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)
dB(A)
92
105
3
Spanning
Type
Opgenomen vermogen
Zaagbladdiameter
Asgat
Zaagbladdikte
Zaagplaatbreedte
Max. snelheid zaagblad
Max. zaagbreedte 90°
Max. verstek 45°
Max. zaagdiepte 90°
Max. afschuining 45°
Verstek (max. posities)
Afschuining (max. posities)
0° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm
Eindbreedte bij max. hoogte 110 mm
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm
45° verstek naar links
Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm
Eindhoogte bij max. breedte 244 mm
45° verstek naar rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm
Eindhoogte bij max. breedte 244 mm
45° afschuining links
Eindbreedte bij max. hoogte 63 mm
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm
45° afschuining rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 62 mm
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm
Remtijd van zaagblad
Gewicht
VAC
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het
andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling
van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluidsemissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie- en/
of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk
wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter
bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of
geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires,
de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie
van werkpatronen.
EG verklaring van overeenstemming
Richtlijn voor machines
Verstekzaag
DWS780
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische
gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres
of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
29.07.19
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord.
Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk
letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen
kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
83
Nederlands
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met
een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar
(draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of
donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een
elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact
passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet
aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals
buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht
komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen
of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd
het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt
u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige
locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening
die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als
u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap
niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
84
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het
ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan
de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is
achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap
in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of
sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende
delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van
stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat
deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van
een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt,
het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt
negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor
het is ontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan
en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze
kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer
daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het
gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig
kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en
Nederlands
i ) Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere
werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund en kan
het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens het zagen verschuiven.
j ) Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat het
gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd
of geplaatst. Een vlak en stevige werkoppervlak maakt dat er minder
risico is dat de verstekzaag onstabiel wordt.
k ) Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u de
stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat de verstelbare
langsgeleiding goed is ingesteld zodat het werkstuk wordt
ondersteund en de langsgeleiding het zaagblad of het systeem
van beschermkappen niet hindert. Verplaats het zaagblad,
zonder dat u het gereedschap op “AAN” zet en zonder werkstuk op de
zaagtafel, langs een volledige gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker
weet dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in de
langsgeleiding zaagt.
l ) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar
deel van de tafel, schragen, enz., voor een werkstuk dat breder
of langer is dan het bovenblad van de zaagtafel. Werkstukken
die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel kunnen omvallen
als ze niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde deel of het
werkstuk omvalt, kan het de onderste beschermkap omhoog brengen
of kan het worden weggeslingerd door het draaiende zaagblad.
m ) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een uitschuifblad
van de tafel of als extra ondersteuning. Door een instabiele
ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen of kan
het werkstuk tijdens het zagen verschuiven waardoor u en uw hulp
tegen het draaiende zaagblad worden getrokken.
n ) Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan ook,
tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als
het werkstuk niet weg kan, dat wil zeggen, doordat u lengtestoppen
gebruikt, kan het afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden gedrukt
en met grote kracht worden weggeslingerd.
o ) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is
ontworpen voor het goed ondersteunen van rond materiaal,
zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de neiging weg te
rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad “ingrijpt”
en het werkstuk samen met uw hand naar het zaagblad toetrekt.
p ) Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het in
contact brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico dat het
werkstuk wordt weggeslingerd, beperkt.
q ) Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de
verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het vastgelopen
materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen van een
vastgelopen werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot
beschadiging van de verstekzaag.
r ) Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los, houd
de zaagkop omlaag en neem pas het afgezaagde deel weg
wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het is gevaarlijk
met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
s ) Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige
zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat voordat
de zaagkop geheel omlaag is. De remactie van de zaag kan
tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden wordt
getrokken, waardoor een risico van letsel ontstaat.
oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het
gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap
blijft gegarandeerd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle verstekzagen
a ) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of
producten die lijken op hout, zij kunnen niet worden gebruikt
voor het zagen met slijpschijven van metalen zoals balken,
staven, stangen, enz. Stof dat wordt veroorzaakt door slijpwerk
maakt dat bewegende onderdelen zoals de onderste beschermkap,
vastlopen. Vonken die ontstaan door het slijpen van metalen zullen
inbranden op de onderste beschermkap, de zaagplaatinzet en andere
kunststof onderdelen.
b ) Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat maar
mogelijk is. Als u het werkstuk met de hand ondersteunt, moet
u uw hand altijd ten minste 100 mm van beide zijden van
het zaagblad vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor
het zagen van stukken die te klein zijn om ze stevig vast te
klemmen of met de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht
bij het zaagblad plaatst, is er een groter risico dat u zich verwondt door
contact met het zaagblad.
c ) Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of tegen
zowel de langsgeleiding als de tafel worden gehouden. Voer het
werkstuk niet aan tegen het zaagblad en zaag op geen enkele
wijze “uit de vrije hand”. Werkstukken die niet worden vastgehouden
of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden weggeslingerd, wat
letsel tot gevolg heeft.
d ) Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door het
werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop
omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het werkstuk,
start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt u de zaag
door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad te trekken zal
waarschijnlijk tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk
omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting van de
gebruiker gooien.
e ) Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen, overschrijden,
niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen
“met gekruiste handen”, dat wil zeggen, het werkstuk rechts van
het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of andersom, is
heel gevaarlijk.
f ) Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding, op
een afstand van minder dan 100 mm van een van de zijden van
het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen, of om welke
andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult dan
misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad is en u zult
ernstig letsel kunnen oplopen.
g ) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het werkstuk
gebogen of krom, klem het dan op een ander gedeelte dan de
kromming tegen de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat
er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding en de
zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of kromme werkstukken
kunnen draaien en verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad
tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen geen spijkers of andere
voorwerpen in het werkstuk zitten.
h ) Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle andere
voorwerpen dan het werkstuk, bijv., gereedschap, houtresten,
enz. Klein afval of losse stukken hout of andere voorwerpen die in
aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met hoge
snelheid worden weggeworpen.
Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen
•
WAARSCHUWING: Sluit de unit pas aan op de stroomvoorziening
wanneer u de volledige instructies hebt gelezen en begrepen.
BEDIEN DEZE MACHINE PAS wanneer deze volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd volgens de instructies. Wanneer een machine niet goed is
gemonteerd, kan dat leiden tot ernstig letsel.
85
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
86
VRAAG ADVIES aan uw voorman, instructeur of een andere
gekwalificeerde persoon als u niet door en door bekend bent met de
bediening van deze machine. Kennis is veiligheid.
LET ER GOED OP DAT het zaagblad in de juiste richting draait. De
tanden van het zaagblad moeten in de richting van de rotatie wijzen, zoals
is gemarkeerd op de zaag.
ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen vast voordat
u de machine gaat bedienen. Wanneer klemmen niet goed zijn
vastgezet, kunnen onderdelen of het werkstuk met hoge snelheid
worden weggeslingerd.
LET EROP dat alle zaagbladen en zaagbladklemmen schoon zijn,
uitsparingen van zaagbladklemmen tegen het zaagblad zitten en de
asschroef stevig is vastgezet. Losse klemmen of niet goed bevestigde
klemmen kunnen leiden tot beschadiging van de zaag en mogelijk tot
persoonlijk letsel.
NIET WERKEN BIJ EEN ANDERE DAN DE AANGEDUIDE
NETSPANNING voor de zaag. Dit zou kunnen leiden tot oververhitting,
beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijk letsel.
ZET NIET IETS VAST TEGEN DE VENTILATOR om de motoras vast te
houden. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van het gereedschap en
tot persoonlijk letsel.
U MAG NOOIT EEN DEEL VAN UW LICHAAM OP ÉÉN LIJN MET
DE BAAN VAN HET ZAAGBLAD HOUDEN. Persoonlijk letsel zal het
gevolg zijn.
BRENG NOOIT SMEERMIDDEL VOOR HET ZAAGBLAD AAN OP
EEN DRAAIEND ZAAGBLAD. Wanneer u smeermiddel aanbrengt, kan
uw hand door het zaagblad worden gegrepen en zal ernstig letsel het
gevolg zijn.
PLAATS NIET één van uw handen in de buurt van het zaagblad
wanneer de zaag is aangesloten op de stroomvoorziening. Wanneer het
zaagblad onbedoeld in beweging wordt gezet, kan dat ernstig letsel tot
gevolg hebben.
REIK NOOIT ROND OF ACHTER HET ZAAGBLAD. Een zaagblad kan
ernstig letsel veroorzaken.
REIK NIET ONDER DE ZAAG als de stekker niet uit het stopcontact is
getrokken en de machine niet is uitgeschakeld. Contact met het zaagblad
kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
ZET DE MACHINE STEVIG VAST OP EEN STABIEL ONDERSTEUNEND
OPPERVLAK. Door trilling kan de machine wegglijden, weglopen of
omvallen, wat zal leiden tot ernstig letsel.
GEBRUIK ALLEEN ZAAGBLADEN DIE VOOR AFKORTZAGEN worden
aanbevolen. U bereikt de beste resultaten door niet zaagbladen met
carbide tip en tanden onder een hoek van meer dan 7 graden te gebruiken.
Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf. Deze kunnen afbuigen en in
contact komen met de beschermkap en beschadiging van de machine en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
GEBRUIK UITSLUITEND ZAAGBLADEN VAN DE JUISTE GROOTTE
EN HET JUISTE TYPE die zijn opgegeven voor dit gereedschap, zodat
beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen
(volgens EN847-1).
INSPECTEER HET ZAAGBLAD OP SCHEURENof andere
beschadigingen, voordat u het in gebruik neemt. Een gescheurd of
beschadigd zaagblad kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge
snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan.
Vervang gescheurde of beschadigde zaagbladen onmiddellijk. Let op het
merkteken van de maximumsnelheid op het zaagblad.
MAAK HET ZAAGBLAD EN DE ZAAGBLADKLEMMEN SCHOON
voordat u de machine in gebruik neemt. Wanneer u het zaagblad
en de zaagbladklemmen schoonmaakt kunt u ze controleren op
beschadigingen. Een gescheurd(e) of beschadigd(e) zaagblad of
zaagbladklem kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid
worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan.
DE MAXIMUMSNELHEID VAN HET ZAAGBLAD moet altijd hoger zijn
dan of ten minste even hoog zijn als de snelheid die op het typeplaatje van
het gereedschap wordt vermeld.
• DE ZAAGBLADDIAMETER moet in overeenstemming zijn met de
markeringen op het typeplaatje van het gereedschap.
• GEBRUIK GEEN VERBOGEN ZAAGBLADEN. Controleer of het zaagblad
recht loopt en vrij is van trilling. Een trillend zaagblad kan beschadiging
van de machine en/of ernstig letsel veroorzaken.
• Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in
spuitbussen) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat
materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde
chemicaliën worden aangetast.
• HOUD DE BESCHERMKAP OP ZIJN PLAATS en in goede
werkende staat.
• GEBRUIK ALTIJD DE ZAAGPLAAT EN VERVANG DE PLAAT
WANNEER DEZE BESCHADIGD IS. Een geringe opeenhoping van
spaanders onder de zaag kan het zaagblad hinderen of kan leiden tot
instabiliteit van het werkstuk bij het zagen.
• GEBRUIK ALLEEN ZAAGKLEMMEN DIE WORDEN OPGEGEVEN
VOOR DIT GEREEDSCHAP, zodat beschadiging van de machine en/of
ernstig letsel wordt voorkomen.
• GEBRUIK VOORAL het juiste zaagblad voor het materiaal dat u
wilt zagen.
• REINIG DE LUCHTSLEUVEN VAN DE MOTOR van spaanders en
zaagsel. Wanneer de luchtsleuven van de motor verstopt raken, kan
de machine oververhit raken, kan de machine beschadigd raken en
kortsluiting ontstaan die tot ernstig letsel kan leiden.
• VERGRENDEL NOOIT DE SCHAKELAAR IN DE STAND “AAN”. Ernstig
persoonlijk letsel zou het gevolg kunnen zijn.
• GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Ernstig letsel kan ontstaan
als het zaaggereedschap omvalt of als iemand onbedoeld in aanraking
komt met het gereedschap.
WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen, nat hout en
andere materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de
tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het
risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens het
zagen kan toenemen.
WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte gehoorbescherming.
Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur
kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging.
Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de
blootstelling aan lawaai:
• Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder lawaai
maken,
• Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en
• Gebruik speciaal ontworpen geluiddempende zaagbladen.
WAARSCHUWING: Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u
dagelijks draagt is NIET een veiligheidsbril. Gebruik ook een gezichts- of
stofmasker als bij het werken stof vrijkomt.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren
en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de
luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch schuren,
zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten bevat chemicaliën
waarvan bekend is dat zij kanker, lichaamsgebreken bij de geboorte en
andere schade aan het voortplantingssysteem kan veroorzaken. Enkele
voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
• lood uit verven op loodbasis,
• kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere
metselproducten, en
• arseen en chroom uit chemisch behandeld timmerhout.
Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert afhankelijk van hoe
vaak u dit soort werk doet. U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën
•
Nederlands
beperken door in een goed geventileerde ruimte te werken, en met
goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die speciaal
zijn ontworpen voor het filteren van microscopische deeltjes.
• Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch
schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag
beschermende kleding en was blootgestelde delen met zeep en water.
Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen of op uw huid laat komen, kan dat
de opname van schadelijke chemicaliën bevorderen.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren
en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van
de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. Gebruik altijd
goedgekeurde bescherming van de luchtwegen die geschikt is voor de
blootstelling aan stof.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag oogbescherming.
Use protección para los ojos.
Houd handen weg bij zaagblad.
Houd uw handen op een afstand van 100 mm van de zijden
van het zaagblad.
Overige Gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
• Verwonding door het aanraken van roterende delen.
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van
beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
• Gevaar voor gehoorbeschadiging.
• Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van
het zaagblad.
• Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
• Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap.
• Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- en beukehout.
De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen:
• Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt.
• Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op
het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen aarding nodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden vervangen door
DeWALT of door een geautoriseerd servicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig
verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit
gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5
mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gemonteerde verstekzaagmachine
2 Verlengingen van de onderplaat
1 Zaagbladsleutel (zie plaatsing in Afb. A2)
1 Zaagblad
1 Stofzak
1 Materiaalklem
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn
beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen
voordat u de apparatuur gebruikt.
Kijk niet direct in de lichtbron.
Draagpunt.
Positie datumcode (Afb. [Fig.] A1)
De datumcode 6 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de
behuizing geprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A1–E)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit
aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
23 Hendel voor vergrendeling in de
Afb. A1
uit-stand
1 Onderste beschermkap
24 Gat voor hangslot
2 Bedieningshandgreep
25 XPS aan/uit-schakelaar
3 Draaghandgreep
26 Vleugelmoer
4 Railvergrendelknop
27 Diepteafstellingsschroef
5 Aanpassing rail-stelschroef
28 Groefstop
6 Datumcode
29 Zaagbladsleutel
7 Rails
30 Onderplaat
8 Schaalverdeling afschuinen
31 Vergrendelknop afschuinhoek
9 Vergrendelpen
10 Aanpassingsknop langsgeleiding 32 Uitschakeling 0° afschuinstop
33 Poort voor stofafzuiging
11 Langsgeleiding
34 Riemafdekkap
12 Onderplaat langsgeleiding
35 Kiezer voor elektronische
13 Verlenging onderplaat
snelheidsregeling
14 Inkepingen voor de hand
36 Koord voor langsgeleiding
15 Tafel
37 Werkstukklem (Afb. B)
16 Montagegaten werkbank
Optionele accessoires
17 Verstekschaalverdeling
Afb. C
18 Stofbuisingang
19 Handgreep verstekvergrendeling 38 DW7053-XJ Stofzak
Afb. D
20 Verstekgrendelknop
39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Schraag
21 Zaagplaat
Afb.
E
Afb. A2
40 DE7025-XJ Klembeugels
22 Aan/uit-schakelaar
Gebruiksdoel
Uw DeWALT DWS780 Verstekzaag is ontworpen voor het op professionele
wijze zagen van hout, houtproducten en kunststoffen. Met de juiste
zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd. De zaag voert de
87
Nederlands
werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk,
nauwkeurig en veilig uit.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een
nominale zaagbladdiameter van 305 mm.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze verstekzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is
vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet voor andere doeleinden
dan waarvoor zij is bedoeld
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of
bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit
alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden
kunnen spelen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen
schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de
machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert,
voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties
uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Uitpakken (Afb. A1, F)
1. Open de doos en til de zaag aan de handige draaghandgreep 3
omhoog, zoals in Afbeelding F wordt getoond.
2. Plaats de zaag op een vlak en plat oppervlak.
3. Maak de railvergrendelingskno 4 los en duw de zaagkop naar achter
zodat deze wordt vergrendeld in de achterste positie.
4. Duw licht op de bedieningshandgreep 2 en trek de
vergrendelingspen 9 uit.
5. Duw voorzichtig wat minder op de bedieningshandgreep zodat deze
geheel omhoog kan komen.
Monteer de schroeven weer door als volgt stapsgewijs te werk te gaan:
eerst door de ronde gaten halverwege van het uiteinde, vervolgens door de
sleuven aan de uiteinden. Afstelling is niet nodig.
De verlengingen van de onderplaat monteren
(Afb. Y)
WAARSCHUWING: Voor u de zaag gaat gebruiken moeten
aan beide zijden van de onderplaat verlengingen van de tafel
worden gemonteerd.
WAARSCHUWING: Let er vooral op dat u de verlengingen van
de tafel afstelt met de montagesleuven, zodat zij waterpas aan
de onderplaat van de zaag liggen.
1. Kijk waar zich de inkepingen voor de hand 14 opzij van de
onderplaat bevinden.
2. Bevestig met een inbussleutel de schroef 60 door de ring 61 , door de
verlenging van de onderplaat 13 , en in de gaten op de onderplaat.
3. Controleer dat de verlenging stevig vastzit en er geen beweging in zit,
door eraan te trekken.
4. Herhaal de stappen 1 tot en met 3 aan de andere zijde.
OPMERKING: Controleer dat de verlengingen waterpas zijn aan het
werkoppervlak, zodat het werkstuk vlak ligt. Er mag bij een recht werkstuk
geen ruimte zijn tussen het werkstuk en de verlengingen van de onderplaat.
Een zaagblad verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen
Het zaagblad losnemen (Afb. G1–G4)
Montage op de werkbank (Afb. A1)
Alle vier voeten zijn voorzien van een gaten 16 voor montage op de
werkbank. Er zijn twee gaten van verschillende grootte voor schroeven van
verschillend formaat. Gebruik één van de gaten; het is niet nodig beide
te gebruiken.
Monteer uw zaag altijd op een stabiel oppervlak zodat de zaag niet kan
bewegen. U kunt de draagbaarheid van het gereedschap verbeteren
door het te monteren op een stuk multiplex van 12,7 mm of dikker dat
u vervolgens op uw werkondersteuning kunt klemmen of naar andere
werklocaties kunt meenemen en vastklemmen.
OPMERKING: Als u besluit uw vraag op een stuk multiplex te monteren,
is het belangrijk dat u ervoor zorgt dat de montageschroeven niet onder
uit het hout steken. Het multiplex moet vlak op het draagvlak rusten.
Wanneer u de zaag op een werkoppervlak klemt, zet de klemmen dan
alleen vast waar de gaten van de montageschroeven zich bevinden.
Wanneer u de klemmen op een ander punt vastzet, zal dat de werking van
de zaag verstoren.
VOORZICHTIG: Voorkom vastlopen en onnauwkeurige resultaten,
let er vooral op dat het montageoppervlak niet krom of op een
andere manier ongelijk is. Als de zaag heen en weer beweegt op het
oppervlak, plaats dan een de stuk materiaal onder een voet van de
zaag, totdat de zaag stevig op het montage-oppervlak rust.
Vervanging van de zaagplaat (Afb. A1)
U kunt de zaagplaat 21 verwijderen door de schroeven die de zaagplaat op
z’n plaats houden, los te draaien en een nieuwe te plaatsen.
88
1.
2.
3.
4.
5.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag
werkhandschoenen wanneer u met het zaagblad werkt.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en
trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst
of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere
opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Controleer
dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het
gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden tot letsel.
• Druk nooit de asvergrendelingsknop in terwijl het zaagblad wordt
aangedreven of uitloopt.
• Zaag geen lichte legeringen of ijzerhoudende metalen
(ijzer of staal) of metselwerk of vezelcementproducten met
deze verstekzaag.
Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
Breng de arm in de hoogste stand en haal de onderste beschermkap 1
zo ver mogelijk omhoog.
Druk de asvergrendelingsknop 42 in terwijl uw voorzichtig het
zaagblad 44 met de hand ronddraait tot de vergrendeling ingrijpt.
Houd de knop ingedrukt, en draai met de andere hand en de
bijgeleverde steeksleutel 29 de schroef 41 van het zaagblad los. (Naar
rechts draaien, linkse draad.)
Neem de zaagbladschroef 41 , de buitenste klemring 43 , de
adapterring 62 en het zaagblad 44 los. De binnenste klemring 45 kan
op de as blijven zitten.
Een zaagblad plaatsen (Afb. G1–G4)
1. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
2. Plaats terwijl de arm omhoog staat en de onderste beschermkap
openstaat, het zaagblad met de adapterring op de as, en zet het op
de binnenste zaagbladklem met de tanden aan de onderzijde van het
zaagblad wijzend naar de achterzijde van de zaag.
3. Monteer de buitenste klemring 43 op de as.
4. Plaats de zaagbladschroef 41 en draai de schroef stevig vast met de
bijgeleverde steeksleutel, terwijl u de asvergrendeling vastzet (draai naar
links, linkse draad).
WAARSCHUWING! Bedenk dat het zaagblad alleen op de wijze
zoals wordt beschreven, moet worden vervangen. Gebruik alleen
zaagbladen die worden aangeduid bij Technische Gegevens; Cat.
nr.: DT4260 wordt geadviseerd.
De zaag vervoeren (Afb. A1, A2)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, zet ALTIJD de railvergrendelingsknop, de handgreep
verstekvergrendeling, de vergrendelingspen en de afstellingsknoppen
van de langsgeleiding vast voordat u de zaag vervoert. Draag en til het
gereedschap nooit aan de beschermkappen.
Voor het gemakkelijk vervoeren van de verstekzaag is er bovenop de
zaagarm een draaghandgreep 3 gemonteerd.
• Breng de kop omlaag en druk de vergrendelingspen 9 in als u de zaag
wilt vervoeren.
• Zet de railvergrendlingsknop vast met de zaagkop in de voorste positie,
vergrendel de verstekarm in de uiterst linkse verstekhoek, schuif de
langsgeleiding 11 geheel naar binnen en zet de vergrendelingsknop
van de afschuinhoek 31 vast met de zaagkop in de verticale positie
zodat het gereedschap zo compact
mogelijk is.
• Gebruik altijd de draaghandgreep 3 of de uitsparingen voor de
hand 14 .
Functies en bedieningsfuncties
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen
schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de
machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert,
voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties
uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Afstellen van de verstekhoek (Afb. H)
Met de vergrendelingshandgreep van de verstekhoek 19 en de
verstekgrendelknop 20 kunt u uw zaag in een verstek van 60° rechts en
50° links afstellen. Breng, als u de zaag in verstek wilt zetten, de handgreep
verstekvergrendeling omhoog, duw de verstekgrendelknop in en stel de
gewenste verstekhoek in op de verstekschaalverdeling 17 . Vergrendel de
verstekhoek door de handgreep verstekvergrendeling omlaag te duwen.
Vergrendelingsknop afschuinhoek (Afb. A2)
Met de vergrendeling van de afschuinhoek kunt u de zaag in een verstek
van 49° links of rechts instellen. U kunt de instelling van de afschuinhoek
aanpassen door de knop 31 naar links te draaien. De zaagkop kan
gemakkelijk in een verstek naar links of naar rechts worden ingesteld
wanneer de uitschakelknop verstek 0° wordt opgetrokken. U kunt de
vergrendelingsknop voor de afschuinhoek vastzetten door deze naar rechts
te draaien.
0° Verstek uitschakelen (Afb. A2)
Met de uitschakelknop voor het afschuinen 32 kunt u de zaag naar rechts
in verstek plaatsen voorbij het merkteken van 0°.
Wanneer deze knop is ingeschakeld, stopt de zaag automatisch bij 0°
wanneer deze stand van links wordt benaderd. U kunt tijdelijk voorbij 0°
komen door aan de knop 32 voor opheffing van afschuinstop te trekken.
Wanneer u de knop loslaat, wordt de afschuinstop weer ingeschakeld. De
knop voor opheffing van de afschuinstop kan worden vergrendeld door de
knop 180° te draaien.
Bij 0° wordt de stand weer vergrendeld. Zet de zag iets naar links in verstek
als u de uitschakeling wilt bedienen.
45° Verstek Uitschakelen (Afb. I)
Er zijn twee hefbomen voor het uitschakelen van de stop van de
verstekstand, één aan iedere zijde van de zaag. U kunt de zaag, links
of rechts, in verstek plaatsen voorbij 45° door de hefboom voor het
uitschakelen van de 45° verstekstand 52 naar achteren te duwen. In
deze stand naar achteren kan de zaag in verstek zagen voorbij deze
Nederlands
stoppen. Wanneer de 45° stoppen nodig zijn, trekt u de hefboom voor het
uitschakelen van de verstekstand 45° naar voren.
Pallen kroonlijst afkorten (Afb. I)
Voor het zagen van een kroonlijst die vlak ligt kunt u op uw zaag
nauwkeurig en snel een kroonlijststop zetten, links of rechts (raadpleeg
de instructies voor Het Zagen van een kroonlijst die vlak ligt en
samengestelde functies gebruiken)
U kunt de pal 54 voor het afschuinen van een kroonlijst draaien zodat de
contact ontstaat met de kroonafstelschroef.
U kunt de pal voor het afschuinen van een kroonlijst omkeren door de
borgschroef, de pal voor de 22,5° afschuinhoek 53 en de pal voor de
30° 54 afschuinhoek te verwijderen. Keer de pal voor het afschuinen
van een kroonlijst 54 zo om dat de tekst 33,86° omhoog wijst. Bevestig
de schroef weer zodat de 22,5° pal voor het afschuinen en pal voor
het afschuinen van een kroonlijst vastzitten. De instelling van de
nauwkeurigheid verandert hierdoor niet.
22,5° pallen kroonlijst afkorten (Afb. I)
U kunt met uw vraag snel en nauwkeurig een afschuinhoek van 22,5°, links
of rechts, instellen. U kunt de pal voor de 22,5° afschuinhoek 53 draaien
zodat de contact ontstaat met de kroonafstelschroef 51 .
Railvergrendelingsknop (Afb. A1)
Met de railvergrendelingsknop 4 kunt u de zaagkop stevig vergrendelen
zodat deze niet van de rails 7 kan schuiven. Dit is noodzakelijk wanneer u
bepaalde zaagsneden maakt of wanneer u de zaag vervoert.
Groevenstop (Afb. A2)
Met de groevenstop 28 kan de diepte van de zaagsnede van het zaagblad
worden beperkt. Deze stop is handig voor bepaalde applicaties, zoals het
maken van groeven en grote verticale zaagsneden. Draai de groevenstop
naar voren en stel de schroef voor de diepteafstelling 27 af op de gewenste
diepte van de zaagsnede. Zet de aanpassing vast door de vleugelmoer 26
te draaien. Wanneer u de groevenstop naar de achterzijde van de zaag
draait, wordt de functie van de groevenstop uitgeschakeld. Als u de schroef
voor de diepteafstelling niet met de hand los kunt draaien, kunt u de
schroef losdraaien met de geleverde zaagbladsleutel 29 .
Vergrendelingspen (Afb. A1)
WAARSCHUWING: De vergrendelingspen mag ALLEEN worden
gebruikt wanneer u de zaag draagt of opbergt. Gebruik de
vergrendelingspen NOOIT bij uw zaagwerkzaamheden.
U kunt de zaagkop in de neerwaartse stand vergrendelen door de zaagkop
omlaag te duwen, de vergrendelingspen 9 in te duwen en de zaagkop los
te laten. Zo wordt de zaagkop veilig omlaag gehouden en kan de zaag veilig
van de ene plaats naar de andere worden vervoerd. U kunt de zaagkop
losmaken door de kop omlaag te duwen en de pen uit te trekken.
Hefboom schuifvergrendeling (Afb. J, T)
De hefboom schuifvergrendeling 59 plaatst de zaag in een stand voor het
maximaliseren van het zagen van een basismal die verticaal wordt gezaagd,
zoals Afbeelding T toont.
Aanpassing
Uw verstekzaag is in de fabriek ten tijde van de productie volledig en
nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge van het vervoer, van werkzaamheden
of een andere oorzaak een nieuwe afstelling nodig is, volg dan
onderstaande instructies voor het afstellen van uw zaag. Wanneer deze
aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig moeten blijven.
Afstelling van de schaalverdeling voor verstekzagen
(Afb. H, K)
1. Ontgrendel de handgreep voor de verstekvergrendeling 19 en
zwaai de verstekarm totdat de verstekgrendelknop 20 wordt
vergrendeld in de positie voor 0°. Vergrendel de handgreep voor de
verstekvergrendeling niet.
89
Nederlands
2. Plaats een winkelhaak tegen de langsgeleiding van de zaag en het
zaagblad, zoals wordt getoond. (Raak de punten van de tanden van het
zaagblad niet met de winkelhaak aan. Als u dat doet zal dat leiden tot
een onnauwkeurige meting.)
3. Als het zaagblad niet precies haaks op de langsgeleiding staat, draai de
vier schroeven 48 waarmee de verstekschaalverdeling 17 vastzit, dan
los en verplaats de handgreep voor de verstekvergrendeling naar links
of naar rechts tot het zaagblad haaks op de langsgeleiding staat, zoals
gemeten met de winkelhaak
4. Zet de vier schroeven weer vast. Let op dat moment niet op de uitlezing
van de verstekaanwijzer 46 .
Afstelling van de aanwijzer voor verstekzagen (Afb. H)
1. Ontgrendel de handgreep 19 van de verstekvergrendeling zodat u de
verstekarm naar de nulpositie kunt verplaatsen.
2. Laat terwijl de handgreep voor de verstrekvergrendeling ontgrendeld is,
de verstekgrendel op z’n plaats klikken wanneer u de verstekarm naar
nul draait.
3. Houd rekening met de verstekaanwijzer 46 en de
verstekschaalverdeling 17 die in Afbeelding H worden getoond. Als
de aanwijzer niet precies nul aangeeft, draai de schroef 47 van de
verstekaanwijzer die de aanwijzer op z’n plaats houdt, dan los, verplaats
de aanwijzer en zet de schroef vast.
Afstelling afschuinen haaks op de tafel (Afb. A1, A2, I, L)
1. U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de arm
in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp van de
vergrendelingspen 9 .
2. Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad, en let er daarbij op dat de
winkelhaak niet boven op een tand staat (Afb. L).
3. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek 31 los en zorg
ervoor dat de arm stevig tegen de 0° afschuinstop staat.
4. Draai de 0° afschuinstelschroef ( 56 Afb. I) met de zaagbladsleutel van
6 mm 29 zo veel als nodig is om het zaagblad in een hoek van 0° ten
opzichte van de tafel te zetten.
Afstelling aanwijzer afschuinhoek (Afb. I)
Als de aanwijzers van de afschuinhoek 50 niet op nul wijzen, draai
dan elk van de schroeven 49 waarmee de aanwijzers vastzitten, los en
verplaats ze zo veel als nodig is. Controleer dat de 0° afschuinhoek juist
is en dat de aanwijzers zijn ingesteld voordat u andere schroeven van de
afschuinhoek aanpast.
Aanpassing stop afschuinhoek 45° rechts en links
(Afb. A2, I)
De rechter stop afschuinhoek 45° aanpassen:
1. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek 31 los en trek de 0°
afschuinstop 32 los zodat de 0° afschuinstop wordt uitgeschakeld.
2. Wanneer de zaag geheel naar rechts staat, draai dan, als de aanwijzer
van de afschuinhoek 50 niet precies 45° aangeeft de linker 45°
afschuinstelschroef 55 met de 6 mm zaagbladsleutel 29 tot de
aanwijzer van de afschuinhoek 45° aangeeft.
De linker stop afschuinhoek 45° aanpassen:
a. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek los en kantel de
kop naar links.
b. Als de aanwijzer van de afschuinhoek niet precies 45° aangeeft,
draai dan de rechter afschuinstelschroef totdat de aanwijzer van de
afschuinhoek 45° aangeeft.
De stop van de afschuinhoek aanpassen op 22,5° (OF 30°)
(Afb. A2, I)
OPMERKING: Pas de afschuinhoek pas aan wanneer u de 0° afschuinhoek
en de aanwijzer van de afschuinhoek hebt aangepast.
Klap de pal 53 voor de 22,5° afschuinhoek uit als u de 22,5° afschuinhoek
wilt instellen. Draai de vergrendelingsknop 31 voor de afschuinhoek los en
kantel de kop geheel naar links. Als de aanwijzer 50 van de afschuinhoek
niet precies 22,5°aangeeft, draai dan de stelschroef 51 voor de kroonlijst
met een 10 mm steeksleutel in contact met de pal totdat de aanwijzer van
de afschuinhoek 22,5° aangeeft.
Klap de rechter pal voor de 22,5° afschuinhoek uit als u de rechter
22,5° afschuinhoek wilt instellen. Draai de vergrendelingsknop voor de
afschuinhoek los en trek de 0° afschuinstop 32 los zodat de 0° afschuinstop
wordt uitgeschakeld. Wanneer de zaag geheel naar rechts staat, draai
dan, als de aanwijzer van de afschuinhoek niet precies 22,5° aangeeft de
stelschroef 51 van de kroonlijst met de 10 mm zaagbladsleutel tot de
aanwijzer van de afschuinhoek precies 22,5° aangeeft.
Aanpassing van de langsgeleiding (Afb. A1)
Het bovenste gedeelte van de langsgeleiding kan worden aangepast zodat
speling ontstaat en de zaag een volledige afschuinhoek van 49° zowel links
als rechts haalt.
1. U kunt de langsgeleidingen 11 aanpassen door de afstellingsknop 10
van de langsgeleiding los te draaien en de langsgeleiding naar buiten
te schuiven.
2. Probeer of de stand juist is door de speling te controleren met de
zaag uitgeschakeld.
3. Stel dat langsgeleiding af zo dicht mogelijk bij het zaagblad als praktisch
mogelijk is, voor een maximale ondersteuning van het werkstuk, zonder
dat de armbeweging omhoog en omlaag wordt verhinderd.
4. Zet de afstellingsknop van de langsgeleiding stevig vast.
5. Zet de langsgeleiding weer terug, wanneer de werkzaamheden van het
afschuinen zijn voltooid.
Voor bepaalde zaagsneden kan het misschien beter zijn de
langsgeleidingen dichter bij het zaagblad te zetten. Zet hiervoor de
afstellingsknoppen 10 van de langsgeleiding los en verschuif de
langsgeleidingen dichter naar het zaagblad toe, voorbij de normale limiet,
en draai vervolgens de afstellingsknoppen van de langsgeleiding vast.
Probeer eerst of de stand juist is, zodat u zeker weet dat het zaagblad de
langsgeleidingen niet raakt.
Voor bepaalde zaagsneden kan het wenselijk zijn de schuivende
langsgeleiding te verwijderen. U kunt dat doen door de
afstellingsknoppen 10 van de langsgeleiding los te zetten en de
langsgeleiding geheel vrij van de grondplaatgeleiding te schuiven. Het
koord 36 voor de langsgeleiding voorkomt dat de langsgeleiding geheel
van de zaag wordt verwijderd en kwijt raakt. Plaats de langsgeleiding weer
wanneer de zaagsnede eenmaal is voltooid.
OPMERKING: Het spoor van de langsgeleidingen kan verstopt raken
met zaagsel. Reinig de geleidingsgroeven met een borstel of lucht onder
lage druk.
Activering en zichtbaarheid van de beschermkap (Afb. X)
De onderste beschermkap 1 is ontworpen voor het automatisch vrijgeven
van het zaagblad wanneer de arm omlaag wordt gebracht en het bedekken
van de arm wanneer de arm omhoog wordt gehaald.
U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u
zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag wilt inspecteren. BRENG
DE onderste BESCHERMKAP NOOIT MET DE HAND OMHOOG ALS HET
ZAAGBLAD NIET STILSTAAT.
Aanpassing van de railgeleiding (Afb. A1)
Controleer de rails 7 regelmatig op speling of ruimte.
De rechter rail kan worden aangepast met de stelschroef 5 . U kunt
de ruimte verkleinen met behulp van een 4 mm inbussleutel door de
stelschroef geleidelijk naar rechts te draaien terwijl u de zaagkop naar voren
en naar achteren schuift.
Afstelling van de verstekvergrendeling (Afb. A1, M)
De stang voor de verstekvergrendeling 57 moet worden aangepast als
de tafel van de zaag kan worden verplaatst wanneer de handgreep van de
verstekvergrendeling vast staat (omlaag).
90
Nederlands
1. Zet de handgreep van de verstekvergrendeling 19 in de nietvergrendelde stand (omhoog).
2. Draai met een 13 mm open steeksleutel, de vergrendelingsmoer 58 op
de de stang van de verstekvergrendeling los.
3. Draai met een platte schroevendraaier de stang van de
verstekvergrendeling vast door deze naar rechts te draaien, zoals in
Afbeelding M wordt getoond. Draai de vergrendelingsstang totdat deze
vastzit, draai vervolgens een slag naar links.
4. Zet de verstekvergrendeling weer vast op een niet-vooringestelde maat
op de verstekschaalverdeling – bijvoorbeeld, 34° – en zorg ervoor dat
de tafel niet draait.
5. Zet de vergrendelingsmoer vast.
Voordat u het gereedschap in gebruik neemt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Plaats de verlengingen van de onderplaat aan beide zijden van de
onderplaat van de zaag. Raadpleeg het gedeelte De verlengingen van
de onderplaat monteren.
Controleer de kap van de beschermende riem op beschadiging en
controleer de juiste werking van de onderste beschermkap.
Het is belangrijk dat u de zaagplaat gebruikt. Gebruik de machine niet
als de zaagsleuf breder is dan 12 mm.
Plaats het juiste zaagblad. Gebruik geen zeer versleten zaagbladen. De
maximale rotatiesnelheid van het gereedschap mag niet hoger zijn dan
die van het zaagblad.
Controleer dat alle vergrendelingsknoppen en
klemhandgrepen vastzitten.
Gebruik een uitrusting voor persoonlijke bescherming en sluit de zaag
aan op een extern systeem voor stofafzuiging.
U kunt met deze zaag hout en vele nonferro-materialen zagen, maar
deze bedieningsinstructies gelden alleen voor het zagen van hout.
Dezelfde richtlijnen gelden voor de andere materialen. Zaag niet ferromaterialen (ijzer en staal), vezelcement of metselwerk met deze zaag!
Probeer niet al te kleine werkstukken te zagen.
Zet het werkstuk goed vast.
Geef het zaagblad ruimte om te zagen. Oefen er geen kracht op uit.
Laat de motor eerst geheel op snelheid komen voordat u met
zagen begint.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen
schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de
machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert,
voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties
uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Raadpleeg Zaagblden bij Optionele accessoires en selecteer het zaagblad
dat het meest geschikt is voor uw werkzaamheden.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms
of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the
operator has a good overview and enough free surrounding space around
the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions.
Beperk de gevolgen van trillingen, zorg ervoor dat de
omgevingstemperatuur niet te laag is, de machine en de accessoires
goed zijn onderhouden en het formaat van het werkstuk geschikt is voor
deze machine.
Raadpleeg het naamplaatje voor de spanning. Let erop dat het snoer u niet
in de weg zit tijdens het werken.
Juiste stand van lichaam en handen (Afb. N1, N2)
•
•
•
•
•
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, Zet
ALTIJD uw handen in de juiste stand, zoals in Afb. N1 wordt getoond.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een
plotseling reactie.
Zet uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied. Plaats uw handen
niet op een afstand van minder dan 100 mm van het zaagblad.
Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en
de langsgeleiding. Houd u handen in die positie totdat de Aan/
Uit-schakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD)
VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD
KUNT CONTROLEREN. ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS IN
AFBEELDING N2 WORDT GETOOND.
Houd beide voeten op de vloer en blijf goed in evenwicht. Volg de
verstekarm wanneer u deze naar links of naar rechts verplaatst, en sta
iets opzij van het zaagblad.
Kijk door de openingen in de beschermkap wanneer u een
potloodlijn volgt.
Aan/Uit-schakelaar (Afb. A2)
Schakel de zaag in door de ontgrendelingshendel 23 naar links te duwen
en vervolgens de aan/uit-schakelaar 22 in te drukken. De zaag loopt zolang
de schakelaar is ingedrukt. Laat het zaagblad volledig op bedrijfssnelheid
komen voordat u de zaagsnede maakt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de schakelaar los te laten. Haal pas de zaagkop omhoog
als het zaagblad tot stilstand is gekomen. Er is geen voorziening voor het in
de aan-stand vergrendelen van de schakelaar. In de aan/uit-schakelaar zit
een gat 24 waarin u een hangslot kunt steken en zo de zaag vergrendelen.
Uw zaag is niet voorzien van een automatische elektrische zaagbladrem,
maar het zaagblad moet binnen 10 seconden nadat u de aan/uit-schakelaar
hebt losgelaten, stilstaan. U kunt dit niet afstellen. Laat, als de stoptijd
herhaaldelijk langer is dan 10 seconden, het gereedschap nazien door een
geautoriseerd DeWALT servicecentrum.
Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt wanneer het
tot stilstand is gekomen.
Instellen van de variabele snelheid (Afb. A2)
Het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling 35 kan worden gebruikt
om vooraf de maximum snelheid in te stellen.
• Draai het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling 35 naar de
gewenste waarde, die met een nummer wordt aangegeven.
• Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen zoals
hout. Gebruik een laag toerental voor het zagen van metaal.
Stofafzuiging (Afb. A, C)
WAARSCHUWING: Bepaald stof, zoals van eiken- of
beukenhout, wordt geacht kankerverwekkend te zijn, vooral in
combinatie met additieven voor houtbehandeling.
• Maak altijd gebruik van stofafzuiging.
• Zorg voor goede ventilatie op de werkplek.
• Aanbevolen wordt een geschikte stofmasker te dragen.
Uw zaag heeft een ingebouwde stofpoort 33 maar op de
meegeleverde stofzak 38 of een in de winkel verkrijgbare stofzuiger kan
worden aangesloten.
De stofzak bevestigen
1. Plaats de stofzak 38 op de stofpoort 33 .
De stofzak leegmaken
1. Neem de stofzak 38 los van de zaag en schud en klop de stofzak
voorzichtig leeg.
2. Bevestig de stofzak weer op de stofpoort 33 .
91
Nederlands
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft
geen gevolgen voor de prestaties van de zaagmachine maar wel voor
de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van
de stofafzuiging van de zaagmachine herstellen door de veer aan de
binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt,
en door de zak leeg te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer
of stofreservoir.
VOORZICHTIG: Werk nooit met deze zaagmachine als niet de
stofzak of de DeWALT-stofafzuiging is geplaatst. Houtstof kan een
gevaar voor de ademhaling doen ontstaan.
XPS LED Werklichtsysteem gebruiken (Afb. A1, A2)
OPMERKING: De verstekzaag moet op een stopcontact
worden aangesloten.
Het XPS LED Werklichtsysteem is voorzien van een Aan/Uit-schakelaar 25 .
Het XPS LED Werklichtsysteem werkt onafhankelijk van de Aan/Uitschakelaar van de verstekzaag. U kunt de zaag bedienen zonder dat het licht
is ingeschakeld.
Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout:
1. Schakel het XPS systeem in en trek vervolgens de
bedieningshandgreep 2 omlaag zodat het zaagblad dicht bij het hout
komt. De schaduw van het zaagblad verschijnt op het hout.
2. Breng de potloodlijn op één lijn met de rand van de schaduw van het
zaagblad. Misschien moet u, om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen
volgen, de verstekhoek of de afschuinhoek aanpassen.
Doorzagen (Afb. A1, A2, O, P)
Als u de schuiffunctie niet gebruikt, is het belangrijk dat u de zaagkop zo ver
mogelijk naar achteren duwt en dat de knop van de railvergrendeling 4 is
vastgezet. Zo voorkomt u dat de zaag langs de rails verschuift wanneer het
zaagblad op het werkstuk ingrijpt.
Het zagen van meerdere stukken wordt niet aanbevolen, maar het kan
veilig worden uitgevoerd, wanneer u ervoor zorgt dat ieder stuk stevig
tegen de tafel en de langsgeleiding wordt gedrukt.
Rechte verticale afkortzaagsnede
1. Stel de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het hout
stevig op de tafel 15 en tegen de langsgeleiding 11 .
2. Schakel, terwijl de railvergrendelingsknop 4 is vastgezet, de zaag in
door de Aan/Uit-schakelaar 22 in te knijpen.
3. Laat, wanneer de zaag op snelheid komt, de arm gelijkmatig en
langzaam zakken en zaag door het hout. Haal de arm pas omhoog als
het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Schuivend afkortzagen (Afb. O)
Wanneer u een werkstuk groter dan 51 x 150 mm (2" x 6" [51 x 105 mm bij
verstek van 45°]) zaagt, maak dan een naar buiten gerichte achterwaartse
beweging met een losse railvergrendelingsknop 4 .
Trek de zaag naar buiten naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het
werkstuk toe en voltooi de zaagsnede door de zaag langzaam terug
te duwen.
Laat de zaag tijdens het naar buiten trekken niet in contact komen met de
bovenzijde van het werkstuk. De zaag kan dan naar u toe komen, wat kan
leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk.
Afkortzagen in verstek (Afb. P)
De verstekhoek is vaak 45° voor het maken van hoeken, maar kan worden
ingesteld in iedere stand tussen 50° links of 60° rechts. Verder werkt u als bij
de rechte verticale afkortzaagsnede.
Wanneer u een zaagsnede in verstek uitvoert op werkstukken die breder
zijn dan 51 x 105 mm die in lengte minder zijn, plaats dan altijd de langere
zijde tegen de langsgeleiding.
Afschuinen (Afb. A1, A2)
Afschuinhoeken kunnen worden ingesteld van 49° rechts tot 49° links en
kunnen worden uitgevoerd met de verstekarm ingesteld tussen 50° links of
92
60° rechts. Raadpleeg het hoofdstuk Functies en bedieningfuncties voor
gedetailleerde instructies over het afschuinsysteem.
1. Maak de afschuinvergrendeling 31 los en verplaats de zaag naar
wens naar links of naar rechts. De langsgeleiding 11 moet worden
verplaatst zodat er ruimte ontstaat. Zet de afstellingsknop van de
langsgeleiding 10 vast wanneer u de langsgeleidingen op hun plaats
hebt gezet.
2. Zet de afschuinvergrendeling stevig vast.
Wanneer u bepaalde extreme hoeken wilt slagen, zult u de linker of
rechter langsgeleiding misschien moeten verwijderen. Raadpleeg
Aanpassing van de langsgeleiding in het hoofdstuk Aanpassingen voor
belangrijke informatie over het aanpassen van de langsgeleidingen voor
bepaalde afschuinzaagsneden.
U kunt de linker of rechter langsgeleiding verwijderen door de
afstellingsknop 10 enkele slagen los te draaien en de langsgeleiding naar
buiten te schuiven. Het koord 36 voor de langsgeleiding voorkomt dat de
langsgeleiding geheel van de zaag wordt verwijderd en kwijt raakt. Zet de
langsgeleiding weer terug, wanneer de werkzaamheden van het afschuinen
zijn voltooid.
Kwaliteit van de zaagsnede
De gelijkmatigheid van zaagsneden hangt af van een aantal variabelen,
zoals het materiaal dat wordt gezaagd, het type zaagblad, de scherpte van
het zaagblad en de zaagsnelheid.
Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede is vereist, voor mallen en
ander precisiewerk, zullen een scherp zaagblad (60-tands carbide) en een
langzamere, gelijkmatige zaagsnelheid de gewenste resultaten geven.
WAARSCHUWING: Zorg er voor dat het materiaal tijdens het zagen
niet kruipt; maak het stevig vast. Laat de zaagarm pas omhoogkomen
als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als aan de
achterkant toch kleine splinters ontstaan, plak dan een stuk crêpeplakband op de plaats waar de zaagsnede zal worden gemaakt. Zaag
door het crêpe-plakband en verwijder het voorzichtig na het zagen.
Frezen (Groeven zagen en rabatzagen)
Uw zaag is voorzien van een groevenstop 28 , diepteafstellingsschroef 27
en vleugelmoer 26 voor het zagen van groeven. De instructies in de
hoofdstukken Afkorten, Schuin afkorten en Samengesteld verstekzagen
zijn geschreven voor zaagsneden door de volledige dikte van het materiaal.
De zaag kan ook worden gebruikt voor freeswerkzaamheden zoals het
frezen van groeven of sponningen in het materiaal.
Groeven zagen (Afb. A1, A2)
Raadpleeg Groevenstop voor gedetailleerde instructies voor het instellen
van de diepte van de zaagsnede. U kunt het beste met behulp van een stuk
afvalhout de gewenste diepte van de zaagsnede bepalen.
1. Houd het hout vlak tegen de tafel en tegen de langsgeleiding 11 .
Lijn het zaaggebied uit onder het zaagblad. Plaats de zaagarm geheel
naar voren, met het zaagblad omlaag. Schakel de zaag in door de aan/
uit-schakelaar 22 in te knijpen, zoals wordt getoond in Afbeelding A2.
Duw in een gelijkmatige beweging de zaagarm naar achteren en zaag
een groef door het werkstuk.
2. Laat de aan/uit-schakelaar los terwijl de arm nog omlaag is. Breng
de zaagarm omhoog wanneer het zaagblad geheel tot stilstand is
gekomen. Haal altijd de arm pas omhoog wanneer het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
3. U kunt de groef breder maken door de stappen 1–2 te herhalen tot de
gewenste breedte is ontstaan.
Het werkstuk vastklemmen (Afb. B)
WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede is
vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken
wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet-uitgebalanceerde
belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals
een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer u
een zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen,
Nederlands
hout weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde
tegen de langsgeleiding.
De twee tekeningen in Afbeelding R zijn alleen voor vierzijdige objecten.
Als het aantal zijden verandert, veranderen ook de verstekhoeken en de
afschuinhoeken. Onderstaand schema geeft de juiste hoeken voor een
uiteenlopende reeks van vormen, ervan uitgaande dat alle zijden een gelijke
lengte hebben.
1. Steek de klem in het gat achter de langsgeleiding. De klem moet naar
de achterzijde van de verstekzaag wijzen. De groef op de klemstang
moet geheel in de grondplaat worden gestoken. Controleer dat deze
groef volledig in de grondplaat van de verstekzaag is gestoken. Als de
groef zichtbaar is, zit de klem niet goed vast.
2. Draai de klem 180° naar de voorzijde van de verstekzaag.
3. Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag kunt aanpassen,
stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk door middel van
de fijnafstellingsknop.
OPMERKING: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van de
grondplaat bij het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT
(ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN
HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE
WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT.
Ondersteuning voor lange stukken (Afb. D)
ONDERSTEUNING LANGE STUKKEN ALTIJD.
Gebruik voor de beste resultaten de schraag DE7023-XJ of DE7033 39
voor het uitbreiden van de breedte van uw zaagtafel. Ondersteun lange
werkstukken op allerlei geschikte manieren, zoals zaagbokken of dergelijke,
zodat afgezaagde gedeelten niet kunnen vallen.
Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en
andere vierzijdige elementen (Afb. Q, R)
Begin met het uitvoeren van enkele eenvoudige projecten met afvalhout,
zodat u het werken met de zaag “in uw vingers krijgt”. Uw zaag is het
perfecte gereedschap voor verstekzagen van hoeken, zoals Afbeelding Q
laat zien.
Tekening 1 in Afbeelding R toont een verbinding die is gemaakt met de
methode voor het aanpassen van de afschuinhoek. De verbinding kan
worden gemaakt met een van beide methoden.
• Aanpassing van de afschuinhoek:
-- De afschuinhoek voor de twee platen wordt voor elk afgesteld op
45°, waardoor een hoek van 90° ontstaat.
-- De verstekarm wordt vergrendeld in de nulpositie en de
afschuinafstelling wordt vergrendeld op 45°.
-- Het hout wordt met de brede vlakke zijde tegen de tafel geplaatst
en de smalle zijde tegen de langsgeleiding.
• Aanpassing van het verstek gebruiken:
-- Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts
verstek te zagen met de brede zijde tegen de langsgeleiding.
VERSTEKHOEK OF AFSCHUINHOEK
45°
5
6
7
8
9
10
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Gebruik voor een vorm die niet in het schema wordt getoond, de volgende
formule: 180° gedeeld door het aantal zijden is gelijk aan de versterking (als
het materiaal verticaal wordt gezaagd) of de afschuinhoek (als het materiaal
vlak wordt gezaagd).
Samengesteld verstek zagen (Afb. S)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt gemaakt door een
verstekhoek en een afschuinhoek tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type
zaagsnede dat wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met
schuine zijde, zoals er een wordt getoond in Afbeelding S.
WAARSCHUWING: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede
tot zaagsnede, controleer dan dat de vergrendelingsknop van de
afschuinhoek en de handgreep voor de verstekvergrendeling stevig zijn
vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld nadat u veranderingen
hebt aangebracht in de afschuinhoek of het verstek.
Het schema die hieronder wordt getoond, helpt u bij het kiezen van de
juiste afschuinhoek en instellingen van het verstek voor veelgebruikte
samengestelde verstekzaagsneden.
• Selecteer de gewenste hoek A (Afb. S) van uw project en zoek deze
hoek op de bijbehorende parabool in het schema.
• Volg vanaf dat punt het schema recht naar beneden en kijk wat de juiste
afschuinhoek is en vind in een rechte lijn ook de juiste verstekhoek.
• Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal
proef gesneden. Oefen in het tegen elkaar plaatsen van de de
gezaagde delen.
VIERKANT VAK
Stel deze verstekhoek in op de zaag
Klem plaatsen
AANTAL ZIJDEN
4
6-ZIJDIG VAK
8-ZIJDIG VAK
Hoek van zijde van vak (hoek “A”)
het werkstuk goed en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten is
vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het
gevolg zijn.
WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de grondplaat
van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt.
Klem het werkstuk altijd vast op de grondplaat van de zaag – niet op
een andere onderdeel van het werkgebied. Controleer dat de klemvoet
niet op de rand van de grondplaat van der zaag is geklemd.
VOORZICHTIG: Zorg er met behulp van een werkklem altijd voor dat
u de controle behoudt en beperk zo het risico van persoonlijk letsel en
beschadiging van het werkstuk.
Gebruik de materiaalklem 37 die bij uw zaag wordt geleverd. De linkse
en rechtse langsgeleiding schuiven langs en kunnen helpen bij het
vastklemmen. Andere hulpmiddelen zoals veerklemmen, lijmklemmen of
klemschroeven kunnen waarschijnlijk goed van pas komen bij materiaal van
bepaalde afmetingen en vormen
Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. R)
Tekening 2 in Afbeelding R toont een verbinding die is gemaakt door de
verstekarm op 45° te plaatsen en de twee platen in verstek te zagen zodat
een hoek van 90° ontstaat. U kunt dit type verbinding maken door de
afschuinaanpassing op nul te stellen en de verstekarm op 45°. Plaats het
Stel deze schuine hoek in op de zaag.
Voorbeeld: Als u een vierzijdige kist wilt maken met buitenhoeken van
26° (hoek A, Afb. S), gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar
93
Nederlands
zich 26° bevindt op de schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende lijn
naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de zaag (42°).
Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de bovenzijde of
de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van de zaag (18°).
Probeer altijd de zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen
van de zaag kunt controleren.
Basissierlijsten zagen (Afb. J, T)
Plaats voor het voltooien van rechte zaagsneden van 90° het hout tegen
de langsgeleiding en houd het op z’n plaats, zoals wordt getoond in
Afbeelding T. Schakel de zaag in, laat het zaagblad volledig op snelheid
komen en voer de zaagsnede uit door de arm gelijkmatig omlaag
te brengen.
Basissierlijsten zagen van 76 mm tot 171 mm Hoog
Verticaal Tegen de Langsgeleiding (Afb. J, T)
OPMERKING: Gebruik de hefboom schuifvergrendeling 59 , die in de
Afbeelding J wordt getoond, wanneer u basissierlijsten zaagt van 76 mm tot
171 mm hoog verticaal tegen de langsgeleiding.
Plaats het materiaal zoals wordt getoond in Afbeelding T.
Alle zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van de
sierlijst tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van de sierlijst tegen
de tafel.
binnenhoek
buitenhoek
Linkerzijde
Verstek links 45°
Verstek rechts 45°
Veilige linkerzijde van de zaagsnede Veilige linkerzijde van de zaagsnede
Rechterzijde
Verstek rechts 45°
Verstek links 45°
Veilige rechterzijde van de zaagsnede Veilige rechterzijde van de zaagsnede
Materiaal tot 171 mm kan worden gezaagd zoals hierboven wordt beschreven.
Kroonlijsten zagen (Afb. A1, U1, U2)
Uw verstekzaag is zeer geschikt voor het zagen van kroonlijsten. Kroonlijsten
passen alleen goed als zij met uiterste precisie in samengesteld verstek
worden gezaagd.
Uw verstekzaag heeft speciale vaste vooringestelde verstekpunten
op 31,62° links en rechts voor het zagen van kroonlijsten in de juiste
hoek en pallen voor de afschuinhoekstop bij 33,86° links en rechts. Er
is ook een merkteken op de schaalverdeling 8 voor afschuinhoek op
33,9°. Onderstaand schema geeft de juiste instellingen voor het zagen
van kroonlijsten.
OPMERKING: Het vooraf proefzagen met afvalmateriaal is
uiterst belangrijk!
Instructievoor het zagen van kroonlijsten die vlak liggen
en de functies voor samengesteld verstek gebruiken
(Afb U1)
1. De kroonlijst moet vlak liggen met de brede achterzijde op de
zaagtafel 15 .
2. Plaats de bovenzijde van de kroonlijst tegen de langsgeleiding 11 .
3. Onderstaande instellingen zijn voor kroonlijsten van 45°.
binnenhoek
Afschuinhoek links 30°
Verstektafel rechts ingesteld 35,26°
Veilige linkeruiteinde van zaagsnede
Rechterzijde Afschuinhoek rechts 30°
Verstektafel rechts ingesteld 35,26°
Veilige rechteruiteinde van de
zaagsnede
Linkerzijde
buitenhoek
Afschuinhoek rechts 30°
Verstektafel links ingesteld 35,26°
Veilige linkeruiteinde van zaagsnede
Afschuinhoek links 30°
Verstektafel rechts ingesteld 35,26°
Veilige linkeruiteinde van zaagsnede
4. Onderstaande instellingen zijn voor kroonlijsten met hoeken van 52°
aan de bovenzijde en 38° aan de onderzijde.
94
binnenhoek
Afschuinhoek links 33,9°
Verstektafel rechts ingesteld 31,62°
Veilige linkeruiteinde van zaagsnede
Rechterzijde Afschuinhoek rechts 33,9°
Verstektafel links ingesteld 31,62°
Veilige rechteruiteinde van de zaagsnede
Linkerzijde
buitenhoek
Afschuinhoek rechts 33,9°
Verstektafel links ingesteld 31,62°
Veilige linkeruiteinde van zaagsnede
Afschuinhoek links 33,9°
Verstektafel rechts ingesteld 31,62°
Veilige rechteruiteinde van zaagsnede
Alternatieve methode voor het zagen van kroonlijsten
Voor het zagen van kroonlijsten volgens deze methode is geen
afschuinzaagsnede nodig. Er kunnen zeer kleine veranderingen in de
verstekhoek worden aangebracht zonder gevolgen voor de afschuinhoek.
Bij andere hoeken dan hoeken van 90° kan de zaag snel en gemakkelijk
worden aangepast.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten onder een
hoek tussen de langsgeleiding en de grondplaat voor alle
zaagsneden (Afb. U2)
1. Leg de kroonlijst zo neer dat de onderzijde van de kroonlijst (het
gedeelte dat tegen de wand uitkomt) tegen de langsgeleiding ligt en
de bovenzijde van de kroonlijst op de zaagtafel rust 15 .
2. De gehoekte “vlakke gedeelten” aan de achterzijde van de kroonlijst
moeten recht tegen de langsgeleiding 11 van de zaagtafel liggen.
binnenhoek
Linkerzijde Verstek rechts 45°
Veilige rechterzijde van de zaagsnede
Rechterzijde Verstek links 45°
Veilige linkerzijde van de zaagsnede
buitenhoek
Verstek links 45°
Veilige rechterzijde van de zaagsnede
Verstek rechts 45°
Veilige linkerzijde van de zaagsnede
Speciale zaagsneden
WAARSCHUWING: Maak nooit een zaagsnede als het materiaal
niet stevig vastligt op de tafel en tegen de langsgeleiding.
Aluminium zagen (Afb. V1, V2)
GEBRUIK VOOR HET ZAGEN VAN ALUMINIUM ALTIJD HET SPECIAAL
VOOR HET ZAGEN VAN ALUMINIUM VERVAARDIGDE ZAAGBLAD.
Voor bepaalde werkstukken zal misschien een klem of een andere
bevestigingsmethode nodig zijn om te voorkomen dat het werkstuk
tijdens het zagen wordt verplaatst. Plaats het materiaal zo dat u de
dunste dwarsdoorsnede zaagt, zoals in Afbeelding V1 wordt getoond.
Afbeelding V2 laat zien hoe u deze geëxtrudeerde delen niet moet zagen.
Gebruik bij het zagen van aluminium een snijsmeermiddel. Breng
het snijmiddel direct aan op het zaagblad, voor het zagen. Breng het
middel nooit aan op een bewegend zaagblad 44 . De was geeft een
goede smering en zorgt ervoor dat er geen splinters aan het zaagblad
blijven plakken.
Gebogen materiaal (Afb. W1, W2)
Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd plaatsen zoals wordt
getoond in afbeelding W1 en nooit zoals wordt getoond in afbeelding W2.
Wanneer u het materiaal niet goed plaatst zal dat ertoe leiden dat het
zaagblad vastloopt.
Kunststof leiding of ander rond materiaal zagen
U kunt met uw zaag gemakkelijk kunststof leiding zagen. Het moet worden
gezaagd als hout EN STEVIG TEGEN DE LANGSGELEIDING WORDEN
GEKLEMD OF GEHOUDEN ZODAT HET NIET KAN WEGROLLEN. Dit is
uiterst belangrijk wanneer u zaagsnede onder een hoek maakt.
Nederlands
Groot materiaal zagen (Afb. X)
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te groot is en
niet onder de onderste beschermkap past. Als dat zo is, plaats dan
uw rechterduim op de bovenzijde van de beschermkap 1 en rol de
beschermkap net genoeg omhoog voor het werkstuk, zoals in afbeelding Y
wordt getoond. Vermijd dit zoveel mogelijk, maar als het niet anders kan
zal de zaag goed werken en een grotere zaagsnede uitvoeren. MAAK DE
BESCHERMKAP NOOIT VAST MET TAPE OF WAT DAN OOK, WANNEER U MET
DEZE ZAAK WERKT.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een
lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen
schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de
machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert,
voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties
uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, Raak NIET de scherpe punten van het zaagblad
aan met uw vingers of handen tijdens het uitvoeren
van onderhoudswerkzaamheden.
Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in
spuitbussen) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat
materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde
chemicaliën worden aangetast.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
Controleer, voor gebruik, nauwgezet de bovenste beschermkap, de
onderste beschermkap en de stofbuis zodat u kunt bepalen of zij goed zou
werken. Zorg ervoor dat splinters, stof of deeltjes van het werkstuk niet een
van de functies blokkeren.
Als er gedeelten van het werkstuk tussen het zaagblad en de
beschermkappen bekneld zitten, trek de stekker van de machine dan uit het
stopcontact en volgt de instructies die worden gegeven bij Een zaagblad
verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen. Verwijder de vastgelopen
gedeelten en monteer het zaagblad opnieuw.
Verwijder zo nu en dan alle stof- en houtdeeltjes bij EN ONDER de basisplaat
en het draaiplateau.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met
droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen
ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze
onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige
vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van
het gereedschap in een vloeistof.
•
•
Gebruik vooral GEEN oplosmiddelen van welke aard dan ook, deze
kunnen de lens beschadigen.
Reinig terwijl het zaagblad is uitgenomen de aanslag en vuilresten van
het zaagblad.
Reiniging van de stofbuis (Fig. A1)
Verwijder het stof uit de stofbuis 18 nadat u de stekker uit het stopcontact
hebt getrokken en de zaagkop volledig omhoog hebt geplaatst en gebruik
lucht onder weinig druk of een stang met een grote diameter.
Optionele accessoires (Afb. B–E)
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van
dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico
op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Stofzak: DE7053-XJ (Afb. C)
De stofzak 38 vangt het meeste stof dat wordt geproduceerd op en is
voorzien van een ritssluiting zodat u de zak gemakkelijk kunt leegmaken.
Schragen: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Afb. D)
De schraag 39 wordt gebruikt voor uitbreiding van de breedte van
de zaagtafel.
Klembeugels: DE7025-XJ (Afb. E)
De klembeugels 40 worden gebruikt om de zaag op de standaard
te monteren.
ZAAGBLADEN: GEBRUIK ALTIJD 305 mm ZAAGBLADEN MET 30 mm
OPNAMEBOORGATEN. NOMINALE SNELHEID MOET TEN MINSTE 4800 ZIJN.
Gebruik nooit zaagbladen met een kleinere diameter. Deze zullen nooit
goed kunnen worden afgeschermd. Gebruik alleen afkortzaagbladen
Gebruik geen zaagbladen die bedoeld zijn voor overlangse verzaging,
combinatiezaagbladen of zaagbladen met grotere hoeken dan 5°.
BESCHRIJVING VAN ZAAGBLADEN
TOEPASSING
DIAMETER
TANDEN
Constructiezaagbladen (dunne plaat met anti-kleef rand)
Algemene toepassing
305 mm
40
Fijne afkortzaagsneden
305 mm
60
Zaagbladen voor houtbewerking (geven gladde, schone zaagsneden)
Fijne afkortzaagsneden
305 mm
80
Non-ferrometalen
305 mm
96
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien
van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Reiniging van het werklicht
•
Verwijder voorzichtig zaagsel en vuil van de lens van het werklicht en
gebruik daarvoor een wattenstaafje. Stof kan het werklicht blokkeren en
dan kan het licht de zaaglijn niet zorgvuldig aangeven.
95
Norsk
GJÆRSAG
DWS780
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner
for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Type
Motoreffekt
Bladdiameter
Utsparingsdiameter
Bladtykkelse
Sagsnittbredde
Maks bladhastighet
Maks. snittbredde 90°
Maks. gjæringskapasitet 45°
Maks kuttdybde 90°
Maks. dybde på skråsnitt 45°
Gjærsnitt (ytterstillinger)
DWS780
230
12
W
1675
mm
305
mm
30
mm
1,8
mm
3,0
min-1 1900–3800
mm
349
mm
244
mm
112
mm
56
venstre
50°
VAC
høyre
60°
venstre
høyre
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
mm
mm
200
76
mm
mm
211
76
mm
mm
268
44
mm
mm
s
kg
193
28
< 10
25,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841
dB(A)
LPA (lydtrykksnivå)
dB(A)
LWA (lydeffektnivå)
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
92
105
3
Skråsnitt (ytterstillinger)
0° gjæring
Snittbredde ved maks. høyde 112 mm
Snittbredde ved maks. høyde 110 mm
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm
Venstregjæring 45°
Snittbredde ved maks. høyde 112 mm
Snitthøyde ved maks. bredde 244 mm
Høyregjæring 45°
Snittbredde ved maks. høyde 112 mm
Snitthøyde ved maks. bredde 244 mm
Venstreavfasing 45°
Snittbredde ved maks. høyde 63 mm
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm
Høyreavfasing 45°
Snittbredde ved maks. høyde 62 mm
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm
Bremsetid, automatisk elektronisk bladbrems
Vekt
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet
er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende
vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan
96
vibrasjon og/eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går
uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot
støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og
tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering
av arbeidsvanene.
EU-samsvarserklæring
Maskineridirektiv
Gjærsag
DWS780
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data
er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF.
For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og
fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
29.07.19
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene
er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader,
men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet
opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
Norsk
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR
FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne
(med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning)
elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er
en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk
verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen
for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke
eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen
borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft
når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy
dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika
eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr
slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt
under passende forhold vil redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før
du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp
eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på
bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske
verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske
verktøyet kan føre til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele
tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende
antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet
til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy
la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets
sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig
personskade på brøkdelen av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som
situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben
bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller
på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er
farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det
elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen
justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det
elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for
barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske
verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler
er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre
forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med
disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene
og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet
for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje
og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og
manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert
reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager
a ) Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre-lignende
produkter, og kan ikke brukes med kappeskiver ment for
kapping av jernholdige materialer son jernstenger, bjelker,
lekter og lignende. Slipestøv vil føre til at bevegelige deler som nedre
beskyttelse kan kile seg. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil brenne nedre
beskyttelse, sporføreren og andre plastdeler.
b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er
praktisk. Dersom du støtter arbeidsstykket med hånden, må
du alltid ha hånden minst 100 mm fra hver side av sagbladet.
Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til å
klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden
for nært bladet, er det stor fare for personskade som følge av kontakt
med bladet.
c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot
både anlegget og bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot
bladet eller sag ”frihånd” på noen måte. Arbeidsstykker som ikke
er festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor hastighet og føre
til personskader.
d ) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen gjennom
arbeidsstykket. For å kappe, løft saghodet og trekk det ut over
arbeidsstykket uten å sage, start motoren, trykk saghodet
97
Norsk
ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du sager
ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet ”klatrer” opp på
arbeidsstykket og vil kaste bladmodulen voldsomt mot brukeren.
e ) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran
eller bak sagbladet. Støtting av arbeidsstykket med hendene “i kryss”,
dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av sagbladet med venstre hånd
eller omvendt er svært farlig.
f ) Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100 mm
fra hver side av sagbladet, hverken for å fjerne treflis eller av
noen annen grunn når bladet roterer. Det er kanskje ikke opplagt
hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få alvorlig personskade.
g ) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket er
bøyd eller vridd, klem det fast med den utvendige bøyde siden
mot anlegget. Pass alltid på at det ikke er noe mellomrom
mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som skal
sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg og kan
føre til at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må ikke være
spikere eller andre fremmedlegemer i arbeidsstykket.
h ) Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og annet,
alt unntatt arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker av treverk eller
andre objekter som kan komme i kontakt med det roterende bladet,
kan kastes ut med høy hastighet.
i ) Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere
arbeidsstykker kan ikke klemmes eller holdes fast, og kan bevege seg
eller føre til at sagen kjører seg fast ved saging.
j ) Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast
arbeidsunderlag før bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag reduserer
faren for at gjærsagen skal bli ustabil.
k ) Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller
gjæringsvinkel, pass på at det justerbare anlegget er stilt inn
korrekt for å støtte arbeidsstykket, og ikke kan kollidere med
bladet eller beskyttelsessystemet. Uten at du slår på verktøyet, og
uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom et komplett,
simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å sage
inn i anlegget.
l ) Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk
og lignende for arbeidsstykker som er bredere eller lenger
enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lenger eller bredere enn
gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp ordentlig. Dersom
stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper over, kan det føre til
at nedre beskyttelse løftes eller kastes løs av det roterende bladet.
m ) Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for
en bordforlenger eller for ekstra støtte. Ustødig støtte for
arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til at
arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller
personen som hjelper til inn i det roterende bladet.
n ) Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot det
roterende sagbladet på noen måte. Dersom det er begrensninger,
dvs. bruk av lengdestopper, kan det avkappede stykket bli klemt mot
bladet og kastes voldsomt ut.
o ) Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde
arbeidsstykker for stenger eller rør. Stenger har en tendens
til å rulle når de sages, som fører til at bladet ”biter” og trekker
arbeidsstykket og hånden din inn i bladet.
p ) La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette
vil redusere faren for at arbeidsstykket kastes løs.
q ) Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent
til alle bevegelige deler har stoppet, trekk støpselet ut av
stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så kan du forsøke
å løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et
fastkjørt arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader
på gjærsagen.
r ) Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent for
at bladet stopper før du fjerner det avkappede stykket. Å føre
hånden nær det roterende bladet er farlig.
s ) Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller dersom
du slipper bryteren før saghodet er helt nede.
Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet
plutselig trekkes ned, det gir fare for personskader.
Ekstra sikkerhetsregler for gjæringssager
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
98
ADVARSEL: Kolbe ikke strøm til enheten før du har lest og forstått
hele bruksanvisningen.
IKKE BRUK DENNE MASKINEN før den er ferdig montert og installert
i henhold til anvisningene. En maskin som er feil montert kan forårsake
farlig personskade.
FÅ RÅD fra din arbeidsleder, instruktør eller annen kvalifisert person
dersom du ikke er godt kjent med bruk av denne maskinen. Kunnskap
er trygghet.
SØRG FOR AT bladet roterer i riktig retning. Tennene på bladet skal peke i
rotasjonsretningen som angitt på sagen.
STRAM TIL ALLE FESTEHÅNDTAK, knapper og spaker før bruk. Løse
fester kan føre til at deler eller arbeidsstykket blir kastet ut i høy hastighet.
FORSIKRE DEG OM at alle blad og bladklemmer er rene, at de utsparte
sidene av bladklemmene er mot bladet og at senterskruen er trukket godt
til. Løse eller dårlige bladklemmer kan føre til skader på sagen eller til
mulig personskade.
IKKE BRUK ANNET ENN DEN ANGITTE SPENNINGEN for sagen. Det
kan føre til overoppvarming, skader på verktøyet og til personskader.
IKKE KIL NOE FAST MOT VIFTEN for å holde på motorakselen. Det kan
føre til skader på verktøyet og til personskader.
ALDRI HA NOEN KROPPSDELER PÅ LINJE MED BLADET. Det kan føre
til personskade.
ALDRI PÅFØR BLADSMURNING MENS BLADET ER I GANG. Å påføre
smøremiddel kan føre til at hånden din kommer i kontakt med bladet og gi
alvorlig personskade.
IKKE plasser en hånd i nærheten av bladet når sagen er koplet til strøm.
Utilsiktet start av sagen kan føre til alvorlig personskade.
ALDRI STREKK HENDENE RUNDT ELLER BAK SAGBLADET. Et
sagblad kan forårsake alvorlig personskade.
IKKE GRIP UNDER SAGEN unntatt når støpselet er trukket ut og den er
slått av. Kontakt med sagbladet kan føre til personskade.
FEST MASKINEN TIL ET STABILT ARBEIDSUNDERLAG. Vibrasjoner
kan muligens føre til at maskinen sklir, ”vandrer” eller velter, som kan føre
til personskader.
BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte
for gjærsager. For best resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med
krokvinkel over 7 grader. Ikke bruk blad med dype spor. De kan bøye seg
og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade.
BRUK ALLTID BARE BLAD AV KORREKT STØRRELSE OG TYPE som
spesifisert for dette verktøyet for å hindre skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade (i henhold til EN847-1).
INSPISER BLADET FOR SPREKKER eller andre skader før bruk. Et skadet
blad eller blad med sprekker kan dele seg og deler kan kastes ut med stor
hastighet og føre til alvorlige personskader. Skift ut sprukne eller skadede
blad straks. Følg merkingen for maks hastighet på bladet.
RENGJØR BLADET OG BLADKLEMMENE før bruk. Ved å rengjøre
bladet og bladklemmene kan du kontrollere om det er skader på bladet
eller bladklemmene. Et skadet eller sprukket blad eller bladklemme
kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til
alvorlige personskader.
SAGBLADETS MAKSIMALE HASTIGHET skal alltid være høyere enn
eller lik hastigheten angitt på typeskiltet.
Norsk
SAGBLADETS DIAMETER må være i samsvar med markeringene
på typeskiltet.
• IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner.
Et blad med vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade.
• IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol)
i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i
beskyttelsen vil angripes av visse kjemikalier.
• HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i god stand.
• BRUK ALLTID SNITTPLATEN OG SKIFT UT DENNE PLATEN
DERSOM DEN ER SKADET. Oppsamling av små spon under sagen kan
komme i kontakt med sagbladet og føre til at arbeidsstykket blir ustabilt
ved kapping.
• BRUK KUN BLADKLEMMER SOM SPESIFISERT FOR
DETTE VERKTØYET for å hindre skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade.
• SØRG FOR Å velge riktig sagblad tilpasset materialet som skal kappes.
• RENGJØR MOTORENS VENTILASJONSÅPNINGER for spon og
sagflis. Tilstoppede ventilasjonsåpninger kan føre til at maskinen blir for
varm og gi skade på maskinen og kanskje føre til kortslutning som vil gi
alvorlig personskade.
• LÅS ALDRI BRYTEREN I “PÅ”-POSISJON. Dette kan føre til
alvorlig personskade.
• ALDRI STÅ PÅ VERKTØYET. Det kan føre til alvorlig personskade dersom
verktøyet vippes eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet kommer i kontakt
med deg.
ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye harpiks eller
andre materialer kan førte til at smeltet materiale samler seg opp
på bladet og bladtennene, dette øker risikoen for at bladet blir
overopphetet og bøyer seg mens du sager.
ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold og
bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste hørselen.
Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker
belastningen fra støy:
• Bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling.
• Bruk kun godt skjerpede sagblader.
• Bruk sagblad spesielt utviklet for redusert støy.
ADVARSEL: Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE
vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller støvmaske dersom det
arbeidet genererer mye støv.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv,
som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader.
ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing,
boring og andre aktiviteter inneholder kjemikalier som fører til kreft,
fosterskader eller skader på forplantningsorganene. Noen eksempler
på slike kjemikalier er:
• bly fra blyholdig maling,
• krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og andre
murprodukter og
• arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlet treverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere, avhengig av hvor ofte
du utfører denne type arbeid. For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier
bør du jobbe i et godt ventilert område og bruke godkjent verneutstyr, slik som
støvmasker som er spesielt designet for å filtrere bort mikroskopiske partikler.
• Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing,
boring og andre lignende aktiviteter. Bruk vernetøy og vask eksponerte
områder med såpe og vann. Støv som blir liggende i munn, nese, øyne eller
på huden, kan medføre at farlige kjemikalier absorberes.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv,
som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader. Bruk
alltid godkjent pustebeskyttelse som er egnet for støveksponeringen.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell
strømverdi på 30mA eller mindre.
•
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager:
• Skader som følge av berøring av roterende deler.
Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker
sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås.
Disse er: Hørselsskader.
• Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det
roterende sagbladet.
• Fare for skader ved skifting av blad.
• Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes.
• Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging av tre,
særlig eik, bjørk og MDF.
Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer.
• Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk.
• Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller
alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN62841;
det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av DeWALT eller en
autorisert serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning
egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på
lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Gjærsag, montert
2 Baseforlengelser
1 Bladnøkkel (se plassering i Fig. A2)
1 Blad
1 Støvpose
1 Materialklemme
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått
under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Hold hendene unna bladet.
Hold hendene minst 100 mm fra hver side av sagbladet.
Ikke se direkte inn i lyskilden.
99
Norsk
Bærepunkt
Datokode plassering (Fig. A1)
Datokoden 6 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A1–E)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det.
Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Fig. A1
Fig. A2
1 Nedre beskyttelse
22 Utløser-bryter
2 Betjeningshåndtak
23 Låsespake
3 Bærehåndtak
24 Hull for hengelås
4 Skinnelåsknapp
25 XPS på/av-bryter
5 Skruejustering for skinnesett
26 Vingemutter
6 Datokode
27 Dybdejusteringsskrue
7 Skinner
28 Sporstopper
8 Vinkel skala
29 Bladnøkkel
9 Låsepinne
30 Bunnplate
10 Justeringsknapp for anleggsflate 31 Skråvinkel låseknapp
11 Anlegg
32 0° skråvinkeloverstyring
12 Baseanlegg
33 Støvsugertilkobling
13 Baseforlengelse
34 Beltedeksel
14 Håndfordypning
35 Elektronisk hastighetskontrollhjul
15 Bord
36 Snor på anlegget
16 Benkmonteringshull
37 Arbeidsstykke-klemme (Fig. B)
17 Gjæringsskala
Valgfritt tilleggsutstyr
18 Inntak for støvkanal
Fig. C
19 Gjæringslåsehåndtak
38 DW7053-XJ støvpose
20 Gjæringslåseknapp
Fig. D
21 Snittplate
39 DE7023-XJ / DE7033-XJ
Understell
Fig. E
40 DE7025-XJ Klemme braketter
Tiltenkt bruk
Din DeWALT DWS780 stikksag er designet for profesjonell kapping av
treverk, treprodukter og plast. Hvis du bruker egnede sagblader, er det også
mulig å sage aluminium. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og
trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på
305 mm, karbidtannet blad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
Denne stikksagen er et profesjonelt verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger
tilsyn når de bruker dette verktøyet.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål enn beskrevet.
•
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du
installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av
oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om
100
at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Pakke ut (Fig. A1, F)
1. Åpne boksen og løft sagen i det bruksvennlige bærehåndtaket 3 , som
vist i Figur F.
2. Plasser sagen på et glatt, flatt underlag.
3. Løsne skinnelåsen 4 , og skyv saghodet tilbake for å låse det i
bakre posisjon.
4. Press lett ned på betjeningshåndtaket 2 og trekk ut låsepinnen 9 .
5. Slipp opp forsiktig og hold i betjeningshåndtaket, la det løfte seg
til fullhøyde.
Benkmontering (Fig. A1)
Det er hull 16 i alle fire bena for montering på benk. Det er hull av to ulike
størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk hvilket som helst hull, det er
ikke nødvendig å bruke begge.
Fest alltid sagen godt for å fohindre bevegelser. or å øke mobiliteten kan
verktøyet monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12,7 mm eller mer,
som deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre
arbeidssteder og festes der.
MERK: Ved montering av maskinen på en kryssfinerplate, pass på at
monteringsskruene ikke stikker ned under platen. Kryssfinerplaten skal
ligge flatt mot arbeidsunderlaget. Ved fastklemming av sagen til et
arbeidsunderlag, klem alltid bare fast med klempunktene der hullene for
monteringsskruene er. Fastklemming andre steder vil komme i konflikt med
korrekt funksjon av sagen.
FORSIKTIG: For å forhindre låsing og unøyaktigheter, pass på at
monteringsflaten ikke er vridd eller ujevn. Dersom sagen vipper på
underlaget, plassert et tynt stykke materiale under en av sagens føtter
til sagen sitter satbilt på monteringsflaten.
Justering av sporplate (figur A1)
For å skifte sporplaten 21 , ta ut skruene som holder sporplaten på plass, og
sett så inn en ny.
Sett på igjen skruene i denne rekkefølgen: Først gjennom de runde hullene
halvveis fra endene, deretter gjennom sporene i sporene i enden. Det er
ikke nødvendig med justering.
Montere baseforlengelser (Fig. Y)
ADVARSEL: Bordforlengelser må monteres på begge sider av
sagbasen før du bruker sagen.
ADVARSEL: Sørg for å justere bordforlengelsene ved å bruke
monteringsåpningene slik at de ligger plant med sagens base.
1. Finn hullene over håndfordypningene 14 på siden av basen.
2. Bruk en unbrakonøkkel til å feste skruen 60 gjennom skiven 61 ,
gjennom baseforlengelsen 13 og inn i hullene på basen.
3. Sørg for at forlengelsen er sikret ved å dra i forlengelsen for å bekrefte at
den ikke beveger seg.
4. Gjenta trinn 1 til 3 på den andre siden.
MERK: Sørg for at forlengelsene ligger plant med arbeidsunderlaget slik at
arbeidsstykket ligger jevnt. Et rett arbeidsstykke skal ikke ha et gap mellom
seg og baseforlengelsene.
Skifte eller sette på et nytt sagblad
Ta av bladet (Fig. G1–G4)
ADVARSEL: For å redusere risiko for personskade, bør du bruke
arbeidshansker når du håndterer sagbladet.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av
maskinen og koble den fra strømmen før du setter på eller tar
av tilbehør, før justering eller endring av opp- sett eller ved
reparasjon. Se til at utløserbryteren er i AV-stilling. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
Norsk
•
1.
2.
3.
4.
5.
Trykk aldri inn knappen for spindellås når bladet er i bruk eller
spinner fritt.
• Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer og
jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller murverk
eller fibersementprodukter.
Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse 1 så langt
som mulig.
Trykk ned spindellåsen 42 mens du forsiktig roterer bladet 44 for hånd
til det går i lås.
Hold knappen inntrykket, bruk den andre hånden og nøkkelen 29 for å
løsne bladskruen 41 . (Vri med klokka, venstregjenget.)
Ta av bladnøkkelen 41 , den ytre klemskiven 43 , adapterring 62 og
bladet 44 . Den indre skiven 45 kan du la være på spindelen.
Installere bladet (Fig. G1–G4)
1. Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
2. Med armen løftet og nedre beskyttelse holdt åpen, plasser bladet med
adapterringen på spindelen, og sett det på den indre bladklemmen
med tennene nederst pekende bakover mot bakenden av sagen.
3. Monter den ytre klemskiven 43 på spindelen.
4. Installer bladskruen 41 og engasjer spindellåsen, stram godt til skruen
med nøkkelen (vri mot klokka, venstregjenger).
ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne
måten. Bruk KUN sagblader som spesifisert under Technical Data;
kat.nr.: DT4260 anbefales.
Transport av sagen (Fig. A1, A2)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader,
ALLTID lås skinnelåsen, gjæringslåsehåndtaket, skråvinkellåsen,
låsepinnen og anleggsjusteringene før du transporterer sagen. Bruk
aldri beskyttelsen for transport eller løfting.
For enkelt å kunne bære gjæringssagen, er det montert et bærehåndtak 3
på toppen av sagarmen.
• For å transportere sagen ,senk hodet og trykk ned låsepinnen 9 .
• Lås skinnelåsknappen med saghodet i fremre posisjon, lås
gjæringsarmen med full venstre gjæring, skyv anlegget 11 helt inn og
lås skråvinkellåsen 31 med saghodet i vertikal posisjon; da blir sagen så
kompakt som mulig.
• Bruk alltid bærehåndtaket 3 eller håndgrepet 14 .
Funksjoner og kontroller
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du
installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett,
eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Gjæringskontroll (Fig. H)
Gjæringslåshåndtaket 19 og gjæringslåsknappen 20 lar deg stille
sagen til 60° høyre og 50° venstre. For å stille gjæring på sagen,
skyv inn gjæringslåsknappen og still inn gjæringsvinkel som ønsket
på gjæringsskalaen 17 . Skyv ned gjæringslåshåndtaket for å
låse gjæringsvinkelen.
Skråvinkel låseknapp (Fig. A2)
Skråvinkellåsen lar deg stille skråvinkel fra 49° venstre til høyre. For å justere
skråvinkel, vri knappen 31 mot klokka. Saghodet er lett å skråstille til
venstre eller høyre når overstyringsknotten for 0° skråvinkel er trukket ut. For
stramme til, vri skråvinkellåsen med klokka.
0° Skråvinkel OVERSTYRING (Fig. A2)
Skråvinkel stopp overstyring 32 lar deg skråstille sagen til høyre forbi
merket for 0°.
Når den er i inngrep, vil sagen automatisk stoppe på 0° når den kommer fra
venstre. For midlertidig å beveges forbi 0° til høyre, trekk ut vinkelstopp-
overstyringen 32 . Når den slippes vil overstyringen gå på igjen.
Skråvinkelstopp overstyring kan låses opp ved å vri knappen 180°.
På 0° er overstyringen på plass. For å bruke overstyringen, skråstill sagen litt
til venstre.
45° Skråvinkel stopp overstyring (Fig. I)
Det er to spaker for skråvinkelstopp overstyring, en på hver side av sagen
For å skråstille sagen, venstre eller høyre forbi 45°, skyv 45° skråvinkel
overstyring spaken 52 bakover. I bakre posisjon kan sagen skråstilles
forbi disse stopperne. Dersom 45° stopp ønskes, trekk overstyringsspak for
45° forover.
List skråvinkelstoppere (Fig. I)
For saging av en flatt liggende taklist, er sagen utstyrt for raskt og nøyaktig å
kunne stille inn en liststopp, venstre eller høyre (se Instruksjoner for saging
av taklister som ligger flatt og bruk av sammensatt funksjon).
Taklistvinkelstopper 54 kan roteres for å komme i kontakt
med taklistjusteringsskruen.
For å reversere taklist skråvinkelstopperen, fjern festeskruen, 22,5°
skråvinkelsstopperen 53 og 30° listskråvinkelstopperen 54 . Flipp
takliststopper 54 slik at 33,86° teksten vender opp. Fest skruen på nytt
for å sikre den 22,5° skråvinkelstopperen og list skråvinkelstopperen.
Nøyaktighetsinnstillingen blir ikke påvirket.
22,5° list skråvinkelstoppere (Fig. I)
Sagen er utformet for raskt og nøyaktig å stille inn 22,5° skråstilling venstre
og høyre. Den 22,5° skråvinkelstopperen 53 kan roteres for å komme i
kontakt med taklist justeringsskruen 51 .
Skinnelåsknapp (Fig. A1)
Skinnelåsknappen 4 lar deg låse saghodet godt slik at den ikke
sklir på skinnene 7 . Dette er nødvendig for visse typer kapp og når
sagen transporteres.
Sporstopper (Fig. A2)
Sporstopperen 28 lar deg begrense bladets kuttdybde. Stopperen er
nyttige ved sporsaging og høye vertikale kapp. Roter sporstopperen
fremover og juster dybdejusteringsskruen ate 27 for å stille inn ønsket
kappdybde. For låse justeringen, stram vingemutteren 26 . Rotering av
sporstopperen mot bakre delen av sagen omgår sporstopperfunksjonen.
Dersom dybdejusteringsskruen er for stram til å løsne for hånd, kan den
medfølgende bladnøkkelen 29 brukes for å løsne skruen.
Låsepinne (Fig. A1)
ADVARSEL: Låsepinnen skal kun brukes når sagen bæres eller
oppbevares. Bruk ALDRI låsepinnen for kapping.
For å låse saghodet i ned-stilling trykk saghodet ned, trykk låsepinnen 9 inn
og slipp saghodet. Dette holder saghodet trygt nede for flytting av sagen fra
sted til sted. For å slippe trykk saghodet ned og dra ut pinnen.
Skyvelåsspak(Fig. J, T)
Skyvlåsspaken 59 plasserer sagen i en posisjon som maksimerer kapping
av basislister ved vertikal kapping, som vist i Figur T.
Justering
Gjæringssagen er helt og nøyaktig justert på fabrikken når den er produsertDersom en ny justering trenges grunnet forsendelsen og håndtering eller
annen årsak følg anvisningene nedenfor for å justere sagen. Når disse
justeringer er gjort skal sagen forbli nøyaktig.
Justering av gjæringsskala (Fig. H, K)
1. Lås opp gjæringslåsehåndtaket 19 og sving gjæringslåsen
til gjæringslåsknappen 20 låser i 0° posisjon. Ikke
lås gjæringslåshåndtaket.
2. Sett en vinkelhake mot sagens anlegg oog bladet, som vist. (Ikke
berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken. Det vil i så fall føre til
unøyaktig måling.)
3. IDersom sagbladet ikke er nøyaktig vinkelrett på anlegget, løsne
de fire skruene 48 som holder gjæringsskalaen 17 og beveg
101
Norsk
gjæringslåsehåndtaket og skalaen til venstre eller høyre til bladet er
vinkelrett på anlegget, som målt med vinkelhaken.
4. Stram til igjen de fire skruene. Ikke bry deg med plassering av
gjæringspekeren 46 på dette tidspunkt.
Justering av gjæringspeker (Fig. H)
1. Lås opp gjæringslåshåndtaket 19 for å flytte gjæringsarmen til
null posisjonen.
2. Med gjæringslåshåndtaket låst opp la gjæringsklinken smekke på plass
mens du roterer gjæringsarmen til null.
3. Se på gjæringspekeren 46 og gjæringsskalaen 17 vist i Figur H.
Dersom pekeren ikke viser nøyaktig null løsne gjæringspekerskruen 47
som holder pekeren på plass, flytt pekeren og stram skruen.
Justering av skråvinkel normalt mot bordet
(Fig. A1, A2, I, L)
1. For å rette inn bladet normalt mot bordet, lås armen i nedeposisjon
med låsepinnen 9 .
2. Sett en vinkelhake mot bladet, pass på at vinkelhaken ikke står mot
tuppen på en tann (Fig. L).
3. Løsne skråvinkellåseknapp 31 og sikre at armen er fast mot
0° skråvinkelstopper.
4. Roter 0° skråvinkeljusteringskrue ( 56 Fig. I) med 6 mm bladnøkkel 29
som nødvendig for at bladet skal være på 0° mot bordet.
Skråvinkelpeker justering (Fig. I)
Dersom skråvinkelpekeren 50 ikke viser null, løsne hver skrue 49 som
holder hver skråvinkelpeker på plass og flytt dem som nødvendig. Pass på
at 0° skråvinkel er korrekt og at skråvinkelpekerne er stilt inn før du justerer
noen andre skråvinkelskruer.
Skråvinkelstopp 45° høyre og venstre, justering (Fig. A2, I)
For å justere høyre 45° skråvinkelstopper:
1. Løsne skråvinkelstoppeknapp 31 og trekk ut 0° skråvinkelstopper 32
for å overstyre 0° skråvinkelstopper.
2. Når sagen er helt til høyre, dersom skråvinkelpekeren 50 ikke viser
nøyaktig 45°, vri venstre 45° skråvinkel justeringsskrue 55 med 6 mm
blad-nøkkel 29 til skråvinkelpekeren viser 45°.
For å justere venstre 45° skråvinkelstopper:
a. Løsne skråvinkel låseknapp og vipp hodet til venstre.
b. Dersom skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig 45°, vri høyre 45°
skråvinkel justeringsskrue til skråvinkelpekeren viser 45°.
Juster skråvinkelstopper til 22,5° (eller 30°) (Fig. A2, I)
MERK: Juster skråvinklene kun etter justering av 0° skråvinkel
og skråvinkelpekeren.
For å stille inn venstre 22,5° skråvinkel, flipp ut venstre 22,5°
skråvinkelstopper 53 . Løsne skråvinkel låseknapp 31 og vipp hodet
helt til venstre. Dersom skråvinkelpeker 50 ikke viser nøyaktig 22,5°, vri
justeringsskruen 51 i kontakt med stopperen med en 10 mm nøkkel til
skråvinkelpekeren viser 22,5°.
For å stille inn høyre 22,5° skråvinkel, flipp ut høyre 22,5° skråvinkelstopper.
Løsne skråvinkel låseknapp og trekk ut 0° skråvinkelstopper 32 for
å overstyre 0° skråvinkelstopper. Når sagen er helt til høyre, dersom
skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig 22,5°, vri justeringsskruen 51 i
kontakt med stopperen med en 10 mm nøkkel til skråvinkelpekeren viser
nøyaktig 22,5°.
3. Juster anlegget så nært til bladet som praktisk mulig for å gi maksimal
støtte til arbeidsstykket, uten å komme i konflikt med armens opp og
ned bevegelse.
4. Stram til justeringsknappen for anlegget.
5. Når arbeidet med skråstilling er ferdig, sett på plass igjen anlegget.
For visse typer kutt, kan det være ønskelig å sette anlegget nærmere
bladet. For å gjøre det, skru ut anleggets justeringsknotter 10 og flytt
anlegget nærmere bladet forbi vanlig grense, og trekk til igjen anleggets
justeringsknotter. Gjør en test først for å sjekke at bladet ikke er i kontakt
med anlegget.
For visse typer kutt kan det være ønskelig å ta av skyveanlegget. For å
gjøre det, løsne anleggets justeringsknotter 10 og skyv anlegget helt fri
av bunnanlegget. Snoren på anlegget 36 forhindrer at det fjernes helt fra
sagen og kanskje blir borte. Sett på igjen anlegget når kappingen er ferdig.
MERK: Sporene på anlegget kan fylles med sagflis. Bruk lavtrykk luft for å
rengjøre anleggssporene.
Funksjon av beskyttelse og synlighet (Fig. X)
Nedre beskyttelse 1 på sagen er designet for automatisk å frilegge bladet
når armen går ned, og for å dekke bladet når armen løftes.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for
inspeksjon av sagen. LØFT ALDRI nedre BESKYTTELSE MANUELT UTEN AT
BLADET STÅR STILLE.
Justering av skinnebeskyttelse (Fig. A1)
Kontrollere skinnene 7 regelmessig for slark og klaring.
Høyre skinne kan justreres med settskruen 5 . For å redusere klaringen, bruk
en 4 mm sekskantnøkkel og roter settskruen med klokka gradvis, mens du
skyver saghodet frem og tilbake.
Justering av gjæringslås (Fig. A1, M)
Gjæringslåsstangen 57 bør justeres dersom bordet på sagen kan beveges
når gjæringslåshåndtaket er låst (nede).
1. Sett gjæringslåshåndtaket 19 i åpen posisjon (opp).
2. Bruk en 13 mm åpen nøkkel for å løsne låsemutteren 58
på gjæringslåsestangen.
3. Med en skrutrekker, trekk til gjæringslåsestangen ved å vri med klokka
som vist i Figur M. Vri stangen til den sitter fast, og skru så mot klokka
en omdreining.
4. Lås gjæringslåsen til en ikke-fast måling på gjæringsskalen – for
eksempel 34° – og pass på at bordet da ikke roterer.
5. Trekk til låsemutteren.
Før bruk
•
•
•
•
•
•
•
Justering av anlegg (Fig. A1)
Øvre del av anlegget kan justeres for å gi klaring, og lar sagen stilles skrått til
hele 49° til venstre og høyre.
1. For å justere hvert anlegg 11 , løsen anleggets justeringsskrue 10 og
skyv anlegget utover.
2. Gjør en test med sagen avslått og kontroller klaringen.
102
•
•
•
•
Monter forlengerplater på begge sider av sagens base. Se avsnittet
Montere forlengerplater.
Kontroller det beskyttende beltedekselet for skade og at den nedre
beskyttelsen fungerer ordentlig.
Sørg for å bruke kappeskiven. Ikke bruk maskinen dersom
spalteåpningen er bredere enn 12 mm.
Installer passende sagblad. Ikke bruk svært slitte blader. Verktøyets
maksimum rotasjonshastighet må ikke overgå sagbladets.
Påse all alle løseknotter og klemmehåndtak er stramme.
Bruk personlig verneutstyr og koble sagen til en ekstern støvsuger.
Selv om denne sagen kan kappe treverk og mange ikke-jernholdig
materialer gjelder denne bruksanvisning kun for saging av treverk.
Samme retningslinjer gjelder andre materialer. Ikke sag jernholdige
materialer (jern og stål) med denne sagen!
Ikke forsøk å skjære veldig små stykker.
Sikre arbeidsstykket.
La bladet skjære fritt. Ikke bruk kraft.
La motoren komme opp i full hastighet før saging.
Norsk
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du
installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett,
eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Se Sagblader under Ekstra tilbehør for å velge et blad som best passer for
dine behov.
Pass på at verktøyet er plassert så det sikrer ergonomiske forhold når det
gjelder bordhøyde og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren
har en god oversikt og nok fri plass rundt verktøyet, slik at arbeidsstykket
kan håndteres uten hinder.
For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er for
kalde, at verktøy og tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket
størrelse er passende for dette verktøyet.
Se typeskiltet for info om spenning. Pass på at kabelen ikke kommer i veien
ved arbeidet.
Korrekt posisjon av kropp og hender (Fig. N1, N2)
•
•
•
•
•
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, BRUK
ALLTID korrekt håndposisjon som vist i Fig. N1.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID
holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Plasser aldri hendene nær kappeområdet. Ikke plasser hendene
nærmere bladet enn 100 mm.
Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping. Hold
hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har stoppet helt.
GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU
KAN SJEKKE BLADETS RUTE. IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGUR N2.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du
beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og stå litt til siden
for bladet.
Sikt gjennom sporene i beskyttelsen når du skal følge en linje.
Avtrekker-bryter (Fig. A2)
For å slå verktøyet på, press låsespaken 23 mot den bakre delen av
verktøyet og press så ned vippebryteren 22 . Sagen vil gå så lenge bryteren
er presset ned. La bladet komme til full hastighet før du starter å sage. For å
slå av sagen, slipp bryteren. La bladet stoppe før du løfter saghodet. Det er
ingen mulighet for å låse bryteren på. Det er et hull 24 i avtrekkerbryteren
for å kunne sette inn en hengelås for låsing av sagen.
Sagen er ikke utstyrt med en automatisk elektrisk bladbrems, men sagbladet
skal stoppe innen 10 sekunder etter du slipper avtrekkeren. Den kan ikke
justeres. Dersom stopptiden gjentatte ganger overstiger 10 sekunder, send
verktøyet til service hos en autorisert DeWALT serviceforhandler.
Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut av sagsporet.
Stille inn variabel hastighet (Fig. A2)
Hjulet for turtallsregulering 35 kan brukes til forhåndsinnstilling av
maks. hastighet.
• Drei turtallsregulatoren 35 til ønsket område, som angis ved
et nummer.
• Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer så som tre. Bruk lave
hastigheter for å sage i metall.
Støvsuging (Fig. A, C)
ADVARSEL: Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes som
kreftfremkallende - spesielt i samband med kjemikalier
for trebehandling.
• Bruk alltid støvsuger.
• Sørg for god ventilasjon av arbeidsområdet.
• Det anbefales å bruke passende pustebeskyttelse.
Sagen din har en innebygget støvport 33 som enten lar deg bruke en
støvpose 38 eller en verkstedstøvsuger.
For å feste støvposen
1. Sett støvposen 38 på støvporten 33 .
For å tømme støvposen
1. Ta av støvposen 38 fra slipemaskinen og rist eller bank støvposen
forsiktig for å tømme den.
2. Sett på igjen støvposen på støvporten 33 .
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke
sageeffekten, men vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å
gjenopprette sagens støvsamlingseffekt, trykk inn fjæren i støvposen når du
tømmer den og bank den mot siden av søppelbøtten eller støvsamleren.
FORSIKTIG: Bruk aldri denne sagen uten at støvpose eller
DeWALT støvsuger er satt på. Trestøv kan være farlig for åndedrettet.
Bruk av XPS LED arbeidslyssystem (Fig. A1, A2)
MERK: Gjæringssagen må være koblet til en strømkilde.
XPS LED arbeidslyssystem er utstyrt med en på/av bryter 25 . XPS LED
arbeidslyssystem er uavhengig av gjæringssagen avtrekkerbryter. Lyset
behøver ikke være på for å kunne bruke sagen
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke:
1. Slå på XPS systemet, trekk ned betjeningshåndtaket 2 for å sette
sagbladet nært trestykket. Skyggen av bladet vil vises på trestykket.
2. Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan måtte justere
gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge streken nøyaktig.,
Gjennomkuttingarbeid (Fig. A1, A2, O, P)
Dersom skyvefunksjonen ikke brukes, pass på at saghodet er skjøvet så
langt tilbake som mulig og at skinnelåsknappen 4 er strammet til. Dette vil
hindre at sagen sklir langs skinnen etterhvert som arbeidsstykket engasjeres.
Kapping av flere stykker anbefales ikke, men kan gjøres trygt ved å sikre at
hvert stykke holdes fast mot bordet og anlegget.
Rett vertikalt tverrkutt
1. Still inn og lås gjæringsarmen på null, og hold trestykket fast mot
bordet 15 og mot anlegget 11 .
2. Med skinnelåsknappen 4 strammet, slå på sagen ved å trykke inn
avtrekkerbryteren 22 .
3. Når sagen er kommet i hastighet, senk armen mykt og langsomt for å
kappe gjennom trestykket. La bladet stoppe helt før du løfter armen.
Skyvende tverrkutt (Fig. O)
Ved kappuing av noe større enn 51 x 150 mm (51 x 105 mm
ved 45° gjæring), bruk en ut-ned-tilbake bevegelse med
skinnelåsknappen 4 løsnet.
Trekk sagen ut mot deg, senk saghodet mot arbeidsstykket, og skyv
langsomt sagen tilbake for å fullføre kuttet.
Ikke la sagen komme i direkte kontakt med toppen av arbeidsstykket når du
trekker ut. Sagen kan ”løpe” mot deg, og føre til personskade elller skader
på arbeidsstykket.
Gjæret tverrkutt (Fig. P)
Gjæringsvinkel er ofte 45° for å lage hjørner, men kan stilles inn hele
veien fra null til 50° venstre eller 60° høyre. Gå frem som for et rett
vertikalt tverrkutt.
Når du utfører et gjæringskutt på arbiedsstykker bredere enn 51 x 105 mm
som er kortere av lengde, legg alltid den lengste siden mot anlegget.
Avfasing (skråvinkel) (Fig. A1, A2)
Skråvinkler kan stilles fra 49° høyre til 49° venstre og kan kappes med
gjæringsarmen satt mellom 50° venstre eller 60° høyre. Se avsnittet
Funksjoner og kontroller for detaljerte instruksjoner om skråvinkelsystemet
103
Norsk
1. Løsen skråstillingslåsen 31 , og beveg bladet til venstre eller høyre som
ønsket. Det er nødvendig å bevege anlegget 11 for å gi klaring. Stram
anleggets justeringsskrue 10 etter posisjonering av anlegget.
2. Stram skråvinkellåsen godt.
Ved noen ekstreme vinkler, kan høyre eller venstre anlegg måtte tas av.
Se Justering av anlegg i avsnittet Justeringer for viktig informasjon om
justering av føringer for visse skråkutt.
For å ta av venstre eller høyre anlegg, skru ut anleggets justeringsknapp 10
flere omdreininger og skyv ut anlegget. Snoren på anlegget 36 forhindrer
at det fjernes helt fra sagen og kanskje blir borte. Når arbeidet er ferdig, sett
på plass igjen anlegget.
Kvalitet på kutt
Glatthet av et kutt avhenger av flere variabler, så som materialet det sages i,
bladtype, bladskarphet og sagehastighet.
Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeide, bruk et
skarpt blad (60 tenner carbide) og en langsom, jevn sagehastighet for å få
best mulig resultat.
ADVARSEL: Pass på at arbeidsstykket ikke flytter seg mens du skjærer.
Spenn det godt fast. La alltid sagbladet stoppe helt før du hever
betjeningsarmen. Hvis små trefliser fortsatt blir revet ut på baksiden av
arbeidsstykket, kan du sette på et stykke maskeringstape der du skal
skjære i arbeidsstykket. Skjær gjennom tapen, og fjern forsiktig tapen
til slutt.
Ikke-gjennomgående saging (spor og falser)
Sagen er utstyrt med en sporstopper 28 , dybdejusteringsskrue 27
og vingemutter 26 for å utføre sporsaging. Instruksjoner i avsnittene
Tverrkutt, Vinklede kutt, og Kutte kombinert gjæring er for kutt som
gjøres gjennom hele tykkelsen til materialet. Sagen kan også utføre ikkegjennomtrengende kutt for å lage spor eller falser i materialet.
Sporing (Fig. A1, A2)
Se Sporstopper for detaljerte instruksjoner for hvordan du angir
skjæredybde. Bruk et trestykke for å sjekke at du har oppnådd
ønsket skjæredybde.
1. Hold trestykket fast på bordet og mot anlegget 11 . Juster
skjæreområdet under bladet. Posisjoner sagarmen helt frem med bladet
i nedre posisjon. Slå på sagen ved å trykke utløser-bryteren 22 som vist
i Fig. A2. Skyv armen bakover i en jevn bevegelse for å skjære et spor
gjennom arbeidsstykket.
2. Ha ned sagarmen og slipp utløser-bryteren. Når sagbladet har stoppet
helt, kan du heve sagarmen. La bladet stoppe helt før du løfter armen.
3. Gjenta trinn 1–2 for å gjøre sporet bredere til du oppnår ønsket bredde.
innskjøvet i basisen. Pass på at sporet er fullt innskjøvet i basis på
gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke klemmen være sikret.
2. Roter klemmen 180° mot fronten av gjæringssagen.
3. Løsne knotten for å justere klemmen opp eller ned, og bruk
finjusteringsknappen for å klemme fast arbeidsstykket.
MERK: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved skråsaging. GJØR
ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN
SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR
FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET.
Støtte for lange stykker (Fig. D)
STØTT ALLTID OPP LANGE STYKKER
For best resultat, bruk DE7023-XJ eller DE7033 understell 39 for å utvide
bordbredden på sagen. Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av
praktiske løsninger som en sagbukk eller lignende, for å hindre at endene
henger ned.
Saging av billedrammer, bokser og andre firkantede
objekter (Fig. Q, R)
Prøv noen enkle prosjekter på skrap for å få ”følelsen” med sagen. Denne
sagen er perfekt for å sage hjørner som vist i Figur Q.
Skisse 1 i Figur R viser en skjøt laget med metode med skråvinkeljustering.
Den viste skjøten kan lages med begge metoder.
• Bruk av skråvinkeljustering.
-- Skråvinkel for de to platene justeres til 45° hver, som gir et hjørne
på 90°.
-- Gjæringsarmen er låst på null og skråvinkel er låst på 45°.
-- Trestykket er posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og
den smale kanten mot anlegget.
• Bruk av gjæringsjustering:
-- Samme kutt kan gjøres ved høyre eller venstre gjæring med den
brede flaten mot anlegget.
Kapping av lister og andre rammer (Fig. R)
Skisse 2 i Figur R viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen med 45° for
å skjøte de to stykkene til et 90° hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett
skråsvinkel til null og gjæringsarmen 45°. Trestykket er også nå posisjonert
med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget.
De to skissene i Figur R er kun for firkantede objekter. Når det er et annet
antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres. Tabellen under gir
korrekt vinkel for et utvalg former, forutsatt at alle sidene har lik lengde.
Feste av arbeidsstykket (Fig. B)
ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan bli
ubalansert etter at et kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe
sagen eller det som sagen er festet til, så som et bord eller arbeidsbenk.
Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket
godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan
resultere i personskade.
ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen når
klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen –
ikke til noen annen del av arbeidsområdet. Pass på at klemfoten ikke er
klemt mot kanten av basis på sagen.
FORSIKTIG: Bruk alltid en materialholder/klemme for å holde kontroll
og redusere faren for personskader og skader på arbeidsstykket.
Bruk materialklemmen 37 som leveres med sagen. Venstre eller høyre
anlegg kan skyves fra side til side som hjelp ved fastklemmingen. Andre
hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger eller C-klemmer kan være
passende for visse størrelser og former på materialet.
For å installere klemmen
1. Sett den inn i hullet bak anlegget. Klemmen skal peke bakover mot
bakenden av gjæringssagen Sporet på klemstangen skal være helt
104
ANTALL SIDER
4
GJÆRINGS- ELLER SKRÅ-VINKEL
45°
5
6
7
8
9
10
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
For former som ikke vises i tabellen, bruk følgende formel: 180° dividert
på antall sider gir deg gjæringen (dersom materialet kappes vertikalt) eller
skråvinkelen (dersom materialet kappes når det ligger flatt).
Saging av sammensatte gjæringer (Fig. S)
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en gjæringsvinkel og en
skråvinkel samtidig. Dette er den typen kutt som brukes for å lage rammer
eller bokser med skråstilte sider som den vist i Figur S.
ADVARSEL: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller
at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtsaket er godt festet. De
skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- eller skråvinkel.
Norsk
Tabellen vist under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for
vanlige sammensatte gjæringskutt.
• Velg ønsket vinkel A (Fig. S) for ditt prosjekt og finn den vinkelen på den
aktuelle buen i tabellen.
• Fra det punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel, og
rett over for å finne korrekt gjæringsvinkel.
• Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp. Øv deg
på å sette sammen de kappede bitene.
5-SIDET BOKS
7-SIDET BOKS
Vinkel på siden av boksen (vinkel ”A”)
Sett denne gjæringsvinkelen på sagen
FIRKANTET BOKS
Sett denne skråvinkelen på sagen
Eksempel: For å lage en boks med 4 sider med 26° ytre vinkler
(vinkel A, Fig. S), bruk øvre høyre bue. Finn 26° på bueskalaen. Følg den
horisontale kryssende linjen til en av sidene for å finne innstilling av
gjæringsvinkel på sagen (42°). På samme måte følg den vertikalt kryssende
linjen til topp eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel på sagen (18°).
Gjør alltid noen testkutt på skrapmateriale for å verifisere at innstillingene på
sagen er korrekte.
Saging av gulvlister (Fig. J, T)
For rette 90° kutt, legg trestykket mot anlegget og hold det på plass som
vist i Figur T. Slå på sagen, la bladet få full hastighet og senk armen jevnt
gjennom kuttet.
Saging av gulvlister fra 76 mm opp til 171 mm høyde
vertikalt mot anlegget (Fig. J, T)
MERK: Bruk skyvelåsspaken 59 , vist i Figur J, ved kapping av basislister fra
76 mm til 171 mm høyt vertikalt mot anlegget.
Plasser materialet som vist i Figur T.
Alle kapp skal gjøres med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen
av listen mot bordet.
innvendig hjørne
utvendig hjørne
Venstre Side
Gjæring venstre 45°
Bruker venstre side av kuttet
Gjæring høyre 45°
Bruker venstre side av kuttet
Høyre Side
Gjæring høyre 45°
Bruker høyre side av kuttet
Gjæring venstre 45°
Bruker høyre side av kuttet
Materiale opp til 171 mm kan kappes som beskrevet over.
Sage taklister (Fig. A1, U1, U2)
Din gjæringssag er godt utstyrt for oppgaven med å sage taklister.
For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt gjæring med
ekstrem nøyaktighet.
Din gjæringssag har en sepsielt innstilt gjæringslås for gjæringsvinkel 31,62°
venstre og høyre, for korrekt saging av taklister med korrekt vinkel, og med
skråvinkelstoppere på 33,86° venstre og høyre. Det er også et merke på
gjæringsskalaen 8 på 33,9°. Tabellen under gir deg korrekte innstillinger for
saging av taklister.
MERK: Testing med skrapmateriale er svært viktig!
Instruksjoner for saging av taklister som ligger flatt, og
bruk av sammensatt funksjon (Fig. U1)
1. Taklisten skal ligge flatt med den brede baksiden ned mot bordet 15 .
2. Legg toppen av taklisten mot anlegget 11 .
3. Innstillingene under er for 45° vinklet taklist.
innvendig hjørne
Venstre Side Gjæring venstre 30°
Gjæringsbord satt på høyre 35,26°
Bruk venstre ende av kappet
Høyre Side Gjæring høyre 30°
Gjæringsbord satt på venstre 35,26°
Bruk høyre ende av kappet
utvendig hjørne
Gjæring høyre 30°
Gjæringsbord satt på venstre 35,26°
Bruk venstre ende av kappet
Gjæring venstre 30°
Gjæringsbord satt på høyre 35,26°
Bruk høyre ende av kappet
4. Innstillingene under er for taklist med 52° vinkler på toppen og 38°
vinkler på bunnen.
innvendig hjørne
Venstre Side Gjæring venstre 33,9°
Gjæringsbord satt til høyre 31,62°
Bruk venstre ende av kappet
Høyre Side Gjæring høyre 33,9°
Gjæringsbord satt til venstre 31,62°
Bruk høyre ende av kappet
utvendig hjørne
Gjæring høyre 33,9°
Gjæringsbord satt til venstre 31,62°
Bruk venstre ende av kappet
Gjæring venstre 33,9°
Gjæreingsbord satt til høyre 31,62°
Bruk høyre ende av kappet
Alternativ metode for saging av taklister
Saging av taklister med denne metoden krever ikke gjæringskutt. Mindre
endringer av gjæringsvinkelen kan gjøres uten å påvirke skråvinkelen.
Dersom det er andre hjørner enn 90° , kan sagen raskt og enkelt justeres
for det.
Instrukser for sagning av taklister med vinkling mellom
anlegg og bunnplaten på sagen for alle kapp (Fig. U2)
1. Sett listen i vinkel slik at bunnen av listen (den delen som ligger mot
veggen ved montering) er mot anlegget 11 , og toppen av listen hviler
mot sagbordet.
2. De vinklede ”flatene” på baksiden av taklisten skal ligge rett an mot
anlegget og sagbordet 15 .
innvendig hjørne
Venstre Side Gjæring høyre 45°
Bruker høyre side av kuttet
Høyre Side Gjæring venstre 45°
Bruker venstre side av kuttet
utvendig hjørne
Gjæring venstre 45°
Bruker høyre side av kuttet
Gjæring høyre 45°
Bruker venstre side av kuttet
Spesialkutt
ADVARSEL: Foreta aldri noen kutt ute at materialet er festet til
bordet og mot anlegget.
Saging av aluminum (Fig. V1, V2)
BRUK ALLTID ET PASSENDE SAGBLAD SOM ER SPESIELT PRODUSERT
FOR SAGING AV ALUMINIUM.
Visse arbeidsstykker kan kreve bruk av en klemme for å hindre bevegelse
under sagingen. Posisjoner materialet slik at du kapper det tynneste
tverrsnittet, som vist i Figur V1. Figur V2 viser en feil måte å kutte
slike tverrsnitt.
Bruk smøring med voksstift ved kapping av aluminium. Påfør voksstiften
direkte på sagbladet 44 før saging. Bruk alri voksstiften på et blad i
bevegelse. Voksen gir passende smøring og holder spon fra å klebe
til bladet.
105
Norsk
Bøyd materiale (Fig. W1, W2)
•
Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i Figur W1 og aldri
som vist i Figur W2. Plassering av materialet på feil måte vi føre til at det
klemmer bladet.
Rengjøring av støvkanal (Fig. A1)
Kapping av plastrør og andre runde materialer
Plastrør kan enkelt kappes med sagen. Den kappes på same måte som
treverk og KLEMMES ELLER HOLDES FAST MOT ANLEGGET FOR Å
HINDRE AT DEN RULLER. Dette er svært viktig ved vinkelkutt.
Saging av store materialer (Fig. X)
Med bladet tatt av sagen, rengjør festet og fjern støv fra bladet.
Med sagen frakoblet strømmen og saghodet løftet, bruk lavtrykk luft eller
en stor plugg-stang for å fjerme støv fra støvkanalen 18 .
Tilleggsutstyr (Fig. B–E)
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette
verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er
anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe under nedre
beskyttelse. Dersom dette skjer, sett høyre tommel på øvre side av
beskyttelsen 1 og rull opp beskyttelsen nok til å gå klar av arbeidsstykket,
som vist i Figur Y. Unngå helst å gjøre dettem men om nødvendig fungerer
det bra og sagen kan gjøre et større kutt. ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN
MÅTE HOLD BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AV SAGEN.
Utstyrt med glidelås for enkel tømming, og støvposen 38 vil samle det
meste av sagflisen som produseres.
VEDLIKEHOLD
Klemmebraketter: DE7025-XJ (Fig. E)
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende
drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du
installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett,
eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, IKKE
berør de skarpe punktene på bladet med fingrer eller hender
når du utfører vedlikehold.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol)
i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i
beskyttelsen vil angripes av visse kjemikalier.
Klemmebrakettene 40 brukes for montering av sagen på et stativ.
SAGBLADER: BRUK ALLTID 305 mm SAGBLADER MED 30 mm
MONTERINGSHULL. HASTIGHETSANGIVELSE SKAL VÆRE MINST 4800 RPM.
Bruk aldri blad med mindre diameter. De vil ikke beskyttes tilstrekkelig.
Bruk kun blad for tverrkapping! Ikke bruk blader som er designet for riving,
kombinasjonsblad eller blader med krokvinkler over 5°.
Smøring
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Støvpose: DE7053-XJ (Fig. C)
Understell: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
Understell 39 brukes for å forlenge bordbredden på sagen.
BLADBESKRIVELSER
Bruksområde
DIAMETER
Bygningssagblader(tynt spor med anti-klebe kant)
Generelt bruk
305 mm
Fine tverrkutt
305 mm
Treverksagblader (gir glatte, rene kutt)
Fine tverrkutt
305 mm
Ikke jernholdige metaller
305 mm
TENNER
40
60
80
96
Beskyttelse av miljøet
Rengjøring
Før bruk, sjekk nøye øvre beskyttelse, nedre beskyttelse og støvkanalen
for å se at de fungerer korrekt. Pass på at spon, støv eller partikler fra
arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering av funksjonene.
Dersom fragmenter av arbeidsstykket jammes mellom sagbladet og
beskyttelsen, koble maskinen fra strømmen og følg instruksjonene i
Skifte eller sette på et nytt sagblad. Ta av de fastkilte delene og sett på
igjen sagbladet.
regelmessig rengjør alt støv og treflis fra rundt OG UNDER basisen og det
roterende bordet.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk
godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører
denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre
ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke
materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet
med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri
dypp noen del av verktøyet i en væske.
Rengjøring av arbeidslys
•
•
106
Rengjør nøye sagflis og støv fra linsen på arbeidslyset med en
bommullsklut. Oppbygging av støv kan blokkere arbeidslyset og
forhindre nøyaktig visning av kappelinjen.
IKKE bruk løsemidler av noen type, de kan skade linsen.
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst
lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler.
Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
Português
SERRA DE ESQUADRIA
DWS780
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um
desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Potência absorvida
Diâmetro da lâmina
Furo da lâmina
Espess. folha
Largura de corte
Velocidade máxima da lâmina
Capacidade max. de corte transversal 90°
Capac. max. de corte em esquadria 45°
Profundidade máxima do corte 90°
Profund. max. de corte inclinado 45°
Corte em esquadria (posições max.)
Corte em bisel (posições max.)
Esquadria 0°
Largura adquirida em altura max. 112 mm
Largura adquirida em altura max. 110 mm
Altura adquirida em largura max. 345 mm
Esquadria 45° à esquerda
Largura adquirida em altura max. 112 mm
Altura adquirida em largura max. 244 mm
Esquadria 45° à direita
Largura adquirida em altura max. 112 mm
Altura adquirida em largura max. 244 mm
Inclinação à esquerda de 45°
Largura adquirida em altura max. 63 mm
Altura adquirida em largura max. 345 mm
Inclinação à direita de 45°
Largura adquirida em altura max. 62 mm
Altura adquirida em largura max. 345 mm
Tempo de travagem automática da lâmina
Peso
W
mm
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
mm
mm
esq.
dir.
DWS780
230
12
1675
305
30
1,8
3,0
1900–3800
349
244
112
56
50°
60°
esq.
dir.
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
mm
mm
200
76
mm
mm
211
76
mm
mm
268
44
mm
mm
s
kg
193
28
< 10
25,5
VCA
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841
dB(A)
92
LPA (nível de emissão de pressão sonora)
LWA (nível de potência acústica)
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB(A)
dB(A)
105
3
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste normalizado
estabelecido pela norma EN62841 e pode ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma
avaliação preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se
a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros
acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do
período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em
conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do período total
de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes
(relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Serra de esquadria
DWS780
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se
encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva
2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a
DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz
esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
29.07.19
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade
correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o
manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se
não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
107
Português
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à
sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria
(sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas
desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inflamar estas poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando
utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis
com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de
forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos
ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de
choque eléctrico é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições
de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias
oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma
extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A
utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça
uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou
sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá
resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma
protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo,
uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes,
um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
108
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o
interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes
de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria,
ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou
se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de
ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de
ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar
em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias.
Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças móveis. As
roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos
de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes
são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização
frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e
ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção
descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta
eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente
e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor
não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria,
caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser
utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou
com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para
as manusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada,
com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
Português
i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas
empilhadas não podem ser fixadas ou escoradas e podem dobrar na
lâmina ou desviar durante o corte.
j ) Certifique-se de que a serra de esquadria está montada
ou colocada numa superfície nivelada e firme antes de ser
utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco
da serra de esquadria se tornar instável.
k ) Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo de bisel ou de
esquadria, certifique-se de que a guia ajustável está regulada
correctamente para suportar a peça e não interfere com a
lâmina ou o sistema de protecção. Sem ligar a ferramenta e sem
a peça na mesa, desloque a lâmina da serra através de um corte
simulado para garantir que não há interferência ou perigo de corte
da guia.
l ) Forneça suporte adequado como extensões de mesa, cavaletes
de serrador, etc., para uma peça com largura ou comprimento
ao do tampo da mesa. As peças com largura ou comprimento
superior à mesa da serra de esquadria podem ficar inclinadas se não
forem devidamente suportadas. Se a peça de corte ou a peça ficar
inclinada, pode levantar a protecção inferior ou ser projectada pela
lâmina rotativa.
m ) Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da mesa
ou como suporte adicional. O suporte instável da peça pode fazer
com que a lâmina fique dobrada ou a peça desvie durante a operação
de corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na direcção da
lâmina rotativa.
n ) A peça de corte não deve ficar encravada ou pressionada
de modo algum contra a lâmina da serra rotativa. Se estiver
confinada, ou seja, se utilizar batentes de comprimento, a peça de
corte pode ficar entalada entre a lâmina e projectada com violência.
o ) Utilize sempre uma abraçadeira ou uma fixação para suportar
correctamente material redondo, como hastes ou tubos. As
hastes têm tendência para rolar enquanto são cortadas, fazendo
com que a lâmina fique presa e puxe a peça e a sua mão na direcção
da lâmina.
p ) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de colocá-la
em contacto com a peça. Isto reduz o risco de projecção da peça.
q ) Se a peça ou a lâmina ficarem encravadas, desligue a serra de
esquadria. Aguarde até todas as peças em movimento pararem
e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria.
Em seguida, utilize a ferramenta para libertar o material
encravado. A serra contínua com uma peça encravada pode causar
perda de controlo ou danos na serra de esquadria.
r ) Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a cabeça da
serra e aguarde até a lâmina parar e depois retire a peça de
corte. É perigoso aproximar a mão enquanto a lâmina estiver a girar.
s ) Segure na pega com firmeza quando fizer um corte incompleto
ou libertar o gatilho antes da cabeça da serra estar totalmente
virada para baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com que
a cabeça da serra seja puxada subitamente para baixo, o que pode
causar ferimentos.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de
acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de
trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos
e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação
molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da
ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para serras de esquadria
a ) As serras de esquadria são concebidas para cortar madeira ou
produtos semelhantes a madeira, não podem ser utilizados
com discos de corte abrasivos para cortar materiais ferrosos,
como barras, hastes, pernos, etc. As poeiras abrasivas podem fazer
com que a protecção inferior fique encravada. As faíscas provenientes
de corte abrasivo podem queimar a protecção inferior, o suplemento
de corte de serra e outras peças de plástico.
b ) Utilize grampos para suportar a peça de trabalho, sempre que
possível. Se apoiar a peça à mão, deve sempre mantê-la a uma
distância de, pelo menos, 100 mm de qualquer lado da lâmina
da serra. Não utilize esta serra para cortar peças demasiado
pequenas para fixar em segurança ou segurar à mão. Se colocar
a mão demasiado perto da lâmina da serra, há um maior risco de
ferimentos resultantes do contacto com a lâmina.
c ) A peça de trabalho deve estar presa e fixada ou presa contra
a guia e a mesa. Não avance a peça na direcção da lâmina ou
faça qualquer tipo de corte “à mão livre”. As peças livres ou em
movimento podem ser projectadas a alta velocidade, dando origem
a ferimentos.
d ) Empurre a serra para dentro da peça de trabalho. Não puxe a
serra quando estiver inserida dentro da peça. Para fazer um
corte, levante a cabeça da serra e puxe-a sobre a peça sem
corte, arranque o motor, prima a cabeça da serra para baixo
e empurre a serra para dentro da peça. O corte do corte tirante
pode fazer com que a lâmina da serra se coloque por cima da peça e
projecte com violência na direcção do operador.
e ) Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida de corte
à frente ou atrás da lâmina da serra. Segurar a peça “com as mãos
cruzadas”,ou seja, segurando na peça à direita da lâmina da serra com
a mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso.
f ) Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma
distância inferior a 100 mm de um dos lados da lâmina da serra
para retirar aparas de madeira ou por qualquer outro motivo
enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da lâmina
da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e causar
ferimentos graves.
g ) Inspeccione a peça de trabalho antes de fazer o corte. Se a
peça estiver dobrada ou distorcida, fixe-a com a face distorcida
exterior na direcção da guia. Certifique-se de que não há folga
entre a peça, a guia e a mesa ao longo da linha do corte. As
peças dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar
aperto na lâmina da serra rotativa durante o corte. Não deve haver
pregos ou objectos estranhos na peça.
h ) Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar ferramentas,
aparas de madeiras, etc., excepto a peça. Os resíduos pequenos
ou as aparas soltas de madeira ou outros objectos que entrem
em contacto com a lâmina rotativa podem ser projectados a
alta velocidade.
Regras de segurança adicionais para serras de
esquadria
•
•
ATENÇÃO: só deve ligar a fonte de alimentação de rede na unidade
depois de ler e compreender as instruções na íntegra.
SÓ DEVE UTILIZAR ESTA MÁQUINA depois de montá-la e instalá-la
por completo de acordo com as instruções. Uma máquina montada
incorrectamente pode causar ferimentos graves.
CONTACTE o seu supervisor, instrutor ou outra pessoa qualificada se não
estiver familiarizado com o funcionamento desta máquina. Conhecimento
é segurança.
109
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
110
ASSEGURE-SE de que a lâmina roda na direcção correcta. Os dentes
na lâmina devem apontar para a direcção da rotação, como assinalado
na serra.
APERTE TODOS OS PUNHOS DE FIXAÇÃO, botões e alavancas antes
de colocar a ferramenta em funcionamento. Abraçadeiras soltas podem
fazer com que as peças ou a peça de trabalho sejam projectadas a
alta velocidade.
CERTIFIQUE-SE de que todas as lâminas e sistemas de fixação da
lâmina estão limpos, as partes com reentrância da cinta estão contra a
lâmina e o parafuso do eixo estão bem apertados. Um sistema de fixação
da lâmina solto ou inadequado pode dar origem a danos na serra e
possíveis ferimentos.
NÃO UTILIZE UMA TENSÃO QUE NÃO SEJA A DESIGNADA para a
serra. Pode ocorrer sobreaquecimento, danos na ferramenta e ferimentos.
NÃO INTRODUZA NENHUM OBJECTO CONTRA A VENTOINHA para
fixar o eixo do motor. Podem ocorrer danos na ferramenta e ferimentos.
NUNCA COLOQUE QUALQUER PARTE DO CORPO ALINHADA COM
A LÂMINA DA SERRA. Podem ocorrer ferimentos.
NUNCA APLIQUE LUBRIFICANTE NUMA LÂMINA EM
FUNCIONAMENTO. A utilização de lubrificante pode fazer com que a
lâmina cause ferimentos graves.
NÃO coloque as mãos perto da lâmina quando a serra estiver ligada à
fonte de alimentação. A activação inadvertida da lâmina pode dar origem
a ferimentos graves.
NUNCA TENTE ACEDER A NADA À VOLTA OU POR TRÁS DA
LÂMINA DA SERRA. Uma lâmina pode causar ferimentos graves.
NÃO TENTE TOCAR NA PARTE INFERIOR DA SERRA a menos que a
ficha esteja retirada da tomada e desligada. O contacto com a lâmina da
serra pode causar ferimentos.
FIXE A MÁQUINA NUMA SUPERFÍCIE DE APOIO ESTÁVEL. As
vibrações podem fazer com que máquina deslize, desloque-se ou incline,
causando ferimentos graves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE SERRA DE CORTE TRANSVERSAL
recomendadas para serras de esquadria. Para obter os melhores
resultados, não utilize lâminas com ponta de carboneto com ângulos
em gancho, com um excesso de 7 graus. Não utilize lâminas de vaivém
com gargantas fundas. Estas podem desviar e entrar em contacto com a
protecção e causar danos na máquina e/ou ferimentos graves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE DIMENSÃO E TIPO CORRECTOS
especificados para esta ferramenta para evitar danos na máquina e/ou
ferimentos graves (em conformidade com a norma EN847-1).
INSPECCIONE SE A LÂMINA APRESENTA RACHAS ou outros danos
antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Uma lâmina rachada
ou danificada pode soltar-se e as peças podem ser projectadas a uma
velocidade elevada, causando ferimentos graves. Substitua as lâminas
rachadas ou danificadas de imediato. Tenha em atenção a velocidade
máxima assinalada na lâmina da serra.
LIMPE A LÂMINA E OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DA LÂMINA antes
de colocar a ferramenta em funcionamento. A limpeza da lâmina e dos
sistemas de fixação da lâmina permite a verificação de quaisquer danos
na lâmina ou nos sistemas de fixação da lâmina. Uma lâmina ou um
sistema de fixação de lâminas rachados ou danificados pode soltar-se
e as peças podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando
ferimentos graves.
A VELOCIDADE MÁXIMA DA LÂMINA DA SERRA deve ser sempre
superior ou pelo menos igual à indicada na placa sinalética da ferramenta.
O DIÂMETRO DA LÂMINA DA SERRA deve estar de acordo com as
marcas na placa sinalética da ferramenta.
NÃO UTILIZE LÂMINAS DOBRADAS. Verifique se a lâmina roda
correctamente e não tem vibração. Uma lâmina vibratória pode causar
danos na máquina e/ou ferimentos graves.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente
pulverizantes ou aerossóis) perto da protecção de plástico. O material
em policarbonato utilizado na protecção pode ser deteriorado por
determinados produtos químicos.
• MANTENHA A PROTECÇÃO NA RESPECTIVA POSIÇÃO e em boas
condições de funcionamento.
• UTILIZE SEMPRE A PLACA DE CORTE E SUBSTITUA ESTA PLACA
QUANDO ESTIVER DANIFICADA. A acumulação de pequenas
aparas debaixo da serra pode interferir com a lâmina da serra ou causar
instabilidade na peça quando efectuar o corte.
• UTILIZE APENAS OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DE LÂMINAS
ESPECIFICADOS PARA ESTA FERRAMENTA para evitar danos na
máquina e/ou ferimentos graves.
• CERTIFIQUE-SE de que utilize a lâmina de serra correcta para o material
que pretende cortar.
• LIMPE AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DO MOTOR no que respeita
a aparas e serradura. As aberturas de ventilação do motor podem causar
sobreaquecimento da máquina, danificá-la e possivelmente causar um
curto-circuito que pode resultar em ferimentos graves.
• NUNCA BLOQUEIE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO “LIGADO”. Podem
ocorrer ferimentos graves.
• NUNCA SE COLOQUE EM CIMA DA FERRAMENTA. Podem ocorrer
ferimentos graves se a ferramenta estiver inclinada ou se a ferramenta de
corte for ligada acidentalmente.
ATENÇÃO: o corte de plásticos, madeira com seiva e outros
materiais pode causar a acumulação do material derretido nas
pontas da lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco de
sobreaquecimento da lâmina e dobragem durante o corte.
ATENÇÃO: use sempre protecção auricular adequada. Em
algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido
pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em conta os
seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído:
• Use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído,
• Use apenas lâminas bem afiadas e
• Utilize lâminas de serra de redução de ruído
concebidas especificamente.
ATENÇÃO: utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de
utilização comum NÃO são óculos de protecção. Utilize também
uma máscara facial ou contra o pó caso haja poeira resultante das
operações de corte.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar
serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou
outros ferimentos.
ATENÇÃO: algumas poeiras produzidas por actividades de lixagem,
serragem, polimento, perfuração e outras actividades de construção
contêm produtos químicos que causam cancro, defeitos congénitos
ou outros danos genéticos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
• chumbo proveniente de tintas à base de chumbo,
• sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria
e
• arsénico e crómio de madeira quimicamente tratada.
O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da frequência
com que efectua este tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes
produtos químicos, trabalhe numa área bem ventilada, e use equipamento
de segurança aprovado, porque essas máscaras contra o pó são concebidas
especialmente para filtrar partículas microscópicas.
• Evite o contacto prolongado com o pó resultante das actividades
de areamento, serragem, polimento, perfuração e outras
actividades de construção. Use vestuário de protecção e lave as áreas
expostas com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira na boca,
nariz, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos químicos podem
ser absorvidos pela pele.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar
serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou outras
Português
lesões. Utilize sempre protecção respiratória adequada para exposição
a poeiras.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente
residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos.
Mantenha as mãos afastadas da lâmina.
Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras:
• Ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não
podem ser evitados. Eles são:
• Diminuição da audição.
• Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da
lâmina rotativa.
• Risco de ferimento ao mudar a lâmina.
• Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos.
• Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos serrar
madeira, sobretudo carvalho, faia e MDF.
Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração:
• Não deve ser ligado um extractor de poeira durante o corte de madeira.
• Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustão sujos.
Não olhe directamente para a fonte de luz.
Mantenha as mãos a uma distância de 100 mm de cada lado
da lâmina da serra.
Riscos Residuais
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica.
Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde
à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em
conformidade com a norma EN62841. Por conseguinte, não é
necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído
apenas pela DeWALT ou por uma empresa de assistência autorizada.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com
3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é
1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de esquadria montada
2 Extensões da base
1 Chave da lâmina (verifique a colocação na Fig. A2)
1 Lâmina
1 Saco para o pó
1 Sistema de fixação do material
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados
durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as
instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Use protecção auditiva.
Ponto de transporte.
Posição do Código de data (Fig. A1)
O código de data 6 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso
na superfície do equipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A1–E)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
23 Alavanca de desbloqueio
Fig. A1
1 Protecção inferior
24 Orifício do cadeado
2 Punho
25 Interruptor de ligar/desligar XPS
3 Pega de transporte
26 Porca de orelhas
4 Botão de bloqueio do varão
27 Parafuso de ajuste de
profundidade
5 Ajuste do parafuso de regulação
28 Travamento do entalhe
do varão
6 Código de data
29 Chave da lâmina
7 Varões
30 Base
8 Régua do ângulo de corte
31 Botão de fixação do bisel
inclinado
32 Protecção do batente de bisel
9 Pino de fixação
de 0°
10 Botão de ajuste da guia
33 Porta de extracção de poeira
11 Guia
34 Tampa da correia
12 Guia de suporte
35 Botão de controlo electrónico da
velocidade
13 Extensão da base
36 Correia guia
14 Entalhe para as mãos
37 Grampo da peça de trabalho
15 Mesa
(Fig. B)
16 Orifícios para montagem
Acessórios
opcionais
17 Régua de esquadria
Fig.
C
18 Entrada da conduta para poeira
38 Saco para o pó DW7053-XJ
19 Punho do engate do ângulo em
Fig. D
esquadria
39 Suporte com pernas DE7023-XJ
20 Botão do trinco de esquadria
/ DE7033-XJ
21 Placa de corte
Fig. E
Fig. A2
40 Suportes de fixação DE7025-XJ
22 Interruptor de gatilho
Utilização adequada
A sua Serra de Esquadria DeWALT DWS780 foi concebida para o corte
profissional de madeira, produtos de madeira e plásticos. Se utilizar lâminas
de serra adequadas, pode também serrar alumínio. Efectua as operações de
serragem de corte transversal, biselamento e em esquadria de maneira fácil,
precisa e segura.
Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de
carboneto com 305 mm de diâmetro nominal.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases
ou líquidos inflamáveis.
Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricas profissionais.
Use protecção ocular.
111
Português
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É
necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadores inexperientes.
ATENÇÃO! não utilize a máquina para fins que não sejam aqueles
para os quais foram concebidos.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que
sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de
experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados
de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem ficar sozinhas com este produto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Certifique-se de que ajusta as extensões da mesa
com as ranhuras de montagem para que fiquem niveladas com
a base da serra.
1. Procure os orifícios acima do entalhe para as mãos 14 no lado da base.
2. Com uma chave hexagonal, insira o parafuso 60 na anilha 61 , através
da extensão da base 13 , e nos furos na base.
3. Puxe a extensão para verificar se se desloca, para garantir que fica
bem presa.
4. Repita os passos 1 a 3 no outro lado.
NOTA: Certifique-se de que as extensões estão niveladas com a superfície
de trabalho para que a peça a maquinar permanece uniforme. Uma peça
direita não deve ter folgas entre a peça e as extensão da base.
Mudar ou instalar uma nova lâmina de serra
Desempacotamento (Fig. A1, F)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a
unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade
antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento ou efectuar reparações.
Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
1. Abra a embalagem e levante a serra pelo punho 3 conveniente, tal
como indicado na Figura F.
2. Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana.
3. Solte o botão de bloqueio do varão 4 e empurre a cabeça da serra para
trás para a bloquear na posição traseira.
4. Prima o punho 2 ligeiramente para baixo e e puxe o pino de fixação 9
para fora.
5. Diminua ligeiramente a pressão descendente e segure no punho,
permitindo que suba até à altura máxima.
Montagem em bancada (Fig. A1)
Os quatro pés dispõem de furos 16 para facilitar a montagem em bancada.
São fornecidos dois orifícios com tamanho diferente para acomodar
parafusos com tamanho diferente. Utilize um dos orifícios; não é necessário
utilizar os dois.
Monte sempre a serra com firmeza para evitar qualquer movimento.
Para melhorar a portabilidade, a ferramenta pode ser montada numa
placa de contraplacado de 12,7 mm ou mais grossa, que pode ser fixada
no seu suporte de trabalho ou movida para outros locais de trabalho e
fixada novamente.
NOTA: se quiser montar a serra numa placa de contraplacado, certifique-se
de que os parafusos de montagem não ficam salientes na parte inferior da
placa. A placa de contraplacado deve ficar nivelada no suporte de trabalho.
Se fixar a serra numa superfície de trabalho, faça-o apenas nas saliências de
fixação onde se encontram os furos dos parafusos de montagem. A fixação
em qualquer outro local pode interferir com o funcionamento correcto
da serra.
CUIDADO: Para evitar qualquer bloqueio e incorrecção, certifique-se
de que a superfície de montagem não está torta ou irregular. Se a serra
baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fina de material debaixo
de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobre a superfície
de montagem.
Substituição da placa de corte (Fig. A1)
Para retirar a placa de corte 21 , retire os parafusos que fixam a placa de
corte e substitua-os por um novo.
Insira de novo os parafusos pela seguinte sequência: primeiro através dos
furos arredondados situados a meio das extremidades e depois através das
ranhuras nas extremidades. Não é necessário ajustar.
Montagem das extensões de base (Fig. Y)
ATENÇÃO: Antes de utilizar a serra, as extensões para a mesa
devem ser montadas em ambos os lados da base da serra.
112
Remover a lâmina (Fig. G1–G4)
1.
2.
3.
4.
5.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, use luvas quando
trabalhar com a lâmina de serra.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade
e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar
ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar
configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que o
interruptor de activação está na posição de desligar. Um arranque
acidental pode causar ferimentos.
• Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo enquanto a lâmina
estiver em funcionamento ou quando estiver a ser desligada.
• Não corte ligas leves nem metais ferrosos (que contenham ferro ou
aço) ou produtos com alvenaria ou fibrocimento com esta serra
de esquadria.
Desligue a serra.
Levante o braço para a posição superior e levante o resguardo inferior 1
o máximo possível.
Prima o botão de bloqueio do veio 42 enquanto roda manualmente a
lâmina da serra 44 com cuidado até o engate ficar activado.
Mantendo o botão premido, utilize a outra mão e a chave de porcas 29
fornecida para libertar o parafuso da lâmina 40). (Rode as roscas no
lado esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.)
Retire o parafuso da lâmina 41 , a anilha de fixação exterior 43 ,
o adaptador 62 e a lâmina 44 . Pode deixar a anilha de fixação
interna 45 no eixo.
Instalar uma lâmina (Fig. G1–G4)
1. Desligue a serra.
2. Com o braço levantado e a protecção inferior aberta, coloque a lâmina
com o anel adaptador no eixo e insira-o sobre o sistema de fixação da
lâmina interior com os dentes na parte inferior da lâmina virados para a
parte de trás da serra.
3. Monte a anilha de fixação exterior 43 no eixo.
4. Coloque o parafuso da lâmina 41 e, fixando o bloqueio do eixo, aperte
o parafuso com firmeza com a chave fornecida (rode as roscas da
esquerda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
AVISO! Certifique-se de que substitui a lâmina da serra apenas de
acordo com o procedimento descrito. Utilize apenas lâminas de serra
tal como especificado em Dados técnicos; Cat. n.º: Sugere-se o
modelo DT4260.
Transporte da serra (Fig. A1, A2)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, bloqueie
SEMPRE o botão de bloqueio do varão, o punho de bloqueio do
ângulo em esquadria, o punho de fixação de inclinação, o pino de
fixação e os botões de ajuste do bisel antes de transportar a serra.
Nunca utilize as protecções para transporte ou içamento.
Para transportar convenientemente a serra de esquadria, foi colocada uma
pega de transporte 3 na parte superior do braço da serra.
Português
•
•
•
Para transportar a serra, baixe o cabeçote e prima o pino de fixação 9 .
Trave o botão de bloqueio do varão com a cabeça da serra na posição
frontal, trave o braço de esquadria no ângulo de esquadria totalmente
à esquerda, faça deslizar a guia 11 totalmente para dentro e trave
o botão de bloqueio de bisel 31 com a cabeça da serra na posição
vertical para tornar a ferramenta tão compacta quanto possível.
Use sempre a pega de transporte 3 ou os entalhes para as
mãos 14 .
Funções e comandos
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a
unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade
antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento ou efectuar reparações.
Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Controlo de esquadria (Fig. H)
O punho de engate do ângulo em esquadria 19 e o botão do trinco de
esquadria 20 permite criar um ângulo de esquadria de 60° para a direita e
de 50° para a esquerda. Para colocar a serra em esquadria, levante empurre
o botão do trinco de esquadria e regule o ângulo de esquadria pretendido
na régua de esquadria 17 . Prima o punho de bloqueio do ângulo em
esquadria para fixar o ângulo de esquadria.
Botão de fixação do bisel (Fig. A2)
O bloqueio de bisel permite inclinar a serra num ângulo de 49° para a
esquerda ou direita. Para regular a definição do bisel, rode o botão 31
no sentido dos ponteiros do relógio. A cabeça da serra inclina-se para a
esquerda ou direita quando puxa o botão de substituição de bisel para um
ângulo de 0°. Para apertá-la, rode o botão de bloqueio de bisel no sentido
dos ponteiros do relógio.
0° substituição do bisel (Fig. A2)
A substituição do batente de bisel 32 permite-lhe inclinar a serra para a
direita depois de passar pela 0°.
Quando está engatada, a serra pára automaticamente no ângulo 0° quando
é regulada da esquerda. Para deslocar temporariamente para além do valor
de 0° para a direita, puxe a protecção de paragem do bisel 32 . Depois
de libertar a protecção, esta fica engatada novamente. A protecção de
paragem do bisel pode ser bloqueada rodando o botão para um ângulo
de 180°.
Quando se encontra no ângulo 0°, a sobreposição fica fixada na respectiva
posição. Para utilizar a sobreposição, incline a serra ligeiramente para
a esquerda.
Sobreposição do batente do bisel num ângulo de 45°
(Fig. I)
Existem duas alavancas de sobreposição do batente de bisel, uma em
cada lado da serra. Para inclinar a serra para a esquerda ou direita, para um
ângulo superior a 45°, empurre a alavanca de sobreposição de bisel de
45° 52 para trás. Quando a serra se encontra na posição de retaguarda,
a serra consegue contornar estes batentes. Quando forem necessários
batentes de 45°, puxe a alavanca de sobreposição de bisel de 45° para
a frente.
Gatilhos de bisel de coroa (Fig. I)
Quando cortar a moldura de coroa na horizontal, a serra está equipada para
regular um batente de coroa de maneira precisa e rápida, para a esquerda
ou direita (consulte Instruções para cortar molduras de coroa e utilizar as
funções compostas).
Os gatilhos de bisel da coroa 54 podem ser rodados para entrar em
contacto com o parafuso de ajuste da coroa.
Para inverter o gatilho de bisel de coroa, desaperte o parafuso de retenção,
o gatilho de bisel com um ângulo de 22,5° 53 e o gatilho de bisel de coroa
com um ângulo de 30° 54 . Rode o gatilho de bisel de coroa 54 de modo
a que a parte com um ângulo de 33,86° esteja virada para cima. Volte a
apertar o parafuso para fixar o gatilho de bisel com um ângulo de 22,5° e o
gatilho de bisel de coroa. A definição de precisão não será afectada.
Gatilhos de bisel de 2,5° (Fig. I)
A sua serra está equipada para permitir, de maneira rápida e precisa, um
bisel de 22,5°, para a esquerda ou direita. O gatilho de bisel com um ângulo
de 22,5° 53 pode ser rodado para entrar em contacto com o parafuso de
ajuste da coroa 51 .
Botão de bloqueio dos varões (Fig. A1)
O botão de bloqueio dos varões 4 permite bloquear a cabeça da serra
com firmeza, de evitar que deslize nos varões 7 . Isto é necessário quando
efectua determinados cortes ou transporta a serra.
Travamento de entalhe (Fig. A2)
O travamento de entalhe 28 permite limitar a profundidade de corte
da lâmina. O batente é útil para aplicações como fazer ranhuras e cortes
verticais compridos. Rode o travamento de entalhe para a frente e regule
o parafuso de ajuste de profundidade 27 para especificar a profundidade
de corte pretendida. Para fixar o ajuste, aperte a porca com orelhas 26 . Se
rodar o travamento de entalhe para a parte traseira da serra, irá ultrapassar a
função de travamento de entalhe. Se o parafuso de ajuste de profundidade
estiver demasiado apertado para afrouxá-lo à mão, pode utilizar a chave de
fendas da lâmina 29 para desapertar o parafuso.
Pino de fixação (Fig. A1)
ATENÇÃO: o pino de fixação só pode ser utilizado para o transporte
ou armazenamento da serra. NUNCA utilize o pino de fixação para
qualquer operação de corte.
Para fixar a cabeça da serra na posição descendente, empurre a cabeça de
serra para baixo, empurre o pino de fixação 9 e liberte a cabeça da serra.
Isto permite fixar a cabeça da serra com firmeza, permitindo assim deslocar
a serra de um local para outro. Para libertá-la, prima a cabeça da serra para
baixo e prima o pino para fora.
Alavanca anti-deslizamento (Fig. J, T)
A alavanca anti-deslizamento 59 coloca a serra numa posição para
maximizar o corte da moldura de base quando efectua cortes na vertical, tal
como indicado na Figura T.
Ajuste
A serra de esquadria está totalmente ajustada e de maneira precisa de
origem aquando da altura de fabrico. Se for necessário ajustá-la novamente,
em caso de transporte, manuseamento ou qualquer outro motivo, siga as
instruções indicadas abaixo para ajustar a serra. Depois de os efectuar, estes
ajustes devem permanecer precisos.
Ajuste da régua de esquadria (Fig. H, K)
1. Desbloqueie o punho de bloqueio do ângulo em esquadria 19 e rode
o braço de esquadria até o botão do trinco de esquadria 20 o bloquear
na posição de esquadria de 0°. Não bloqueie o punho de bloqueio do
ângulo em esquadria.
2. Coloque um esquadro sobre a guia e a lâmina da serra, tal como
indicado. (Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com o esquadro.
Se o fizer, a medição poderá não ser precisa.)
3. Se a lâmina da serra não estiver totalmente perpendicular à guia,
afrouxe os quatros parafusos 48 que fixam a régua de esquadria 17 e
desloque tanto o punho de bloqueio do ângulo em esquadria como a
régua para a esquerda ou direita até a lâmina ficar perpendicular à guia,
tal como indicado pelo esquadro.
4. Volte a apertar os quatro parafusos. Não preste atenção ao valor
indicado no indicador da esquadria 46 nesta altura.
Ajuste do indicador de esquadria (Fig. H)
1. Desbloqueie o punho de bloqueio do ângulo em esquadria 19 para
deslocar o braço de esquadria para a posição zero.
113
Português
2. Quando o punho de bloqueio do ângulo em esquadria estiver
desbloqueado, deixe a patilha de esquadria encaixar à medida que roda
o braço de esquadria para a posição zero.
3. Observe o indicador da esquadria 44 e a régua de esquadria 17
indicados na Figura H. Se o ponteiro não indicar exactamente zero,
afrouxe o ponteiro do indicador de esquadria 47 mantendo o indicador
fixo, posicione de novo o indicador e aperte o parafuso.
Esquadro móvel para ajuste da mesa (Fig. A1, A2, I, L)
1. Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, fixe o braço para a
posição descendente com o pino de fixação 9 .
2. Coloque um esquadro sobre a lâmina, certificando-se de que o
esquadro não fica em cima dos dentes (Fig. L).
3. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel 31 e certifique-se de que o braço
fica assente com firmeza contra o batente do bisel num ângulo de 0°.
4. Rode o parafuso de ajuste de bisel para um ângulo de 0° ( 56 , Fig. I)
com a chave para lâminas de 6 mm 29 conforme necessário de modo
a que a lâmina fique com um bisel de 0° relativamente à mesa.
Ajuste do indicador de bisel (Fig. I)
Se os indicadores de bisel 50 não indicarem um valor igual a zero, afrouxe
todos os parafusos 49 que fixam cada indicador de bisel e desloque-os,
conforme necessário. Certifique-se de que o ângulo de bisel de 0° é correcto
e que os indicadores de bisel estão ajustados antes de ajustar quaisquer
outros parafusos de ângulo de bisel.
Batente de bisel a 45° para a direita e ajuste para a
esquerda (Fig. A2, I)
Para ajustar o batente de bisel para um ângulo de 45° à direita:
1. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel 31 e empurre o batente de bisel
num ângulo de 0° 32 para substituir o batente de bisel num ângulo
de 0°.
2. Quando a serra estiver totalmente virada para a direita, se o indicador de
bisel 50 não indicar um valor exacto de 45°, rode o parafuso de ajuste
de bisel esquerdo para um ângulo de 45° 55 com a chave para lâmina
de 6 mm 29 até o indicador de bisel apresentar um valor de 45°.
Para ajustar o batente de bisel esquerdo de 45°:
a. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel e incline a cabeça para
a esquerda.
b. Se o indicador de bisel não indicar um ângulo exacto de 45°, rode o
parafuso de ajuste direito para um ângulo de 45° até o indicador de
bisel apresentar um valor de 45°.
Ajustar o batente de bisel para um ângulo de 22,5° (ou
30°) (Fig. A2, I)
NOTA: Só deve ajustar os ângulos de bisel depois de proceder ao ajuste do
ângulo de bisel de 0° e do indicador de bisel.
Para regular o ângulo de bisel esquerdo para 22,5°, rode o gatilho de bisel
esquerdo para um ângulo de 22,5° 53 . Afrouxe o botão de bloqueio de
bisel 31 e incline a cabeça totalmente para a esquerda. Se o indicador de
bisel 50 não indicar um valor preciso de 22,5°, rode o parafuso de ajuste da
coroa 51 que está em contacto com o gatilho com uma chave de 10 mm
até o indicador de bisel indicar 22,5°.
Para ajustar o ângulo de bisel direito para um ângulo de 22,5°, rode para
fora o gatilho de bisel direito para um ângulo de 22,5°. Afrouxe o botão
de bloqueio de bisel e puxe o batente de bisel de 0° 32 para substituir o
batente de bisel de 0°. Quando a serra estiver totalmente para a direita, se
o indicador de bisel não indicar um valor exacto de 22,5°, rode o parafuso
de ajuste de coroa 51 que está em contacto o gatilho com uma chave de
10 mm até o indicador de bisel indicar precisamente 22,5°.
1. Para ajustar cada guia 11 , regule o botão de ajuste da guia 10 e faça
deslizar a guia para fora.
2. Efectue um teste com a serra desligada e verifique se existem folgas.
3. Ajuste a guia de modo a ficar o mais próxima possível da lâmina para
proporcionar um máximo de apoio à peça de trabalho, sem interferir
com o movimento de subida e descida do braço.
4. Aperte o botão de ajuste da guia com firmeza.
5. Quando as operações de bisel estiverem concluídas, instale a guia.
No que respeita a determinados tipos de corte, pode ser necessário
aproximar as guias da lâmina. Para tal, liberte os botões de ajuste da
guia 10 e aproxime as guias na direcção da lâmina para além do limite
normal e, em seguida, aperte os botões de ajuste da guia. Faça primeiro um
corte a seco para certificar-se de que a lâmina não entra em contacto com
as guias.
Para determinados cortes, é aconselhável retirar a guia deslizante. Para fazêlo, liberte os botões de ajuste da guia 10 e deslize a guia por completo
até se soltar na guia de base. A correia guia 36 impede que a guia seja
removida por completo da serra ou se perca. Quando o corte for concluído,
substitua a guia deslizante.
NOTA: As marcas das guias podem ficar obstruídas com serradura. Utilize
uma escova ou ar de baixa pressão para desobstruir as ranhuras da guia.
Activação do resguardo e visibilidade (Fig. X)
O resguardo inferior 1 que se encontra integrado na serra foi concebido
para destapar automaticamente a lâmina quando o braço está rebaixado e
para tapar a lâmina quando o braço está levantado.
O resguardo pode ser levantado com a mão durante a colocação ou
remoção das lâminas de serra ou a inspecção da serra. NUNCA LEVANTE
O RESGUARDO inferior MANUALMENTE, A NÃO SER QUE A LÂMINA
ESTEJA PARADA.
Ajuste da guia dos varões (Fig. A1)
Verifique regularmente os varões 7 em termos de folgas ou obstruções.
A calha da direita pode ser regulada com o parafuso de ajuste 5 .
Para diminuir a folga, utilize uma chave hexagonal de 4 mm e rode
gradualmente o parafuso de ajuste à medida que desliza a cabeça da serra
para a frente e para trás.
Ajuste do engate do ângulo em esquadria (Fig. A1, M)
A haste de engate do ângulo em esquadria 57 deve ser ajustada se a mesa
da serra se deslocar quando o punho de bloqueio do ângulo em esquadria
estiver bloqueado (para baixo).
1. Coloque o punho de bloqueio do ângulo em esquadria 19 na posição
de desbloqueio (para cima).
2. Com uma chave de bocas de 13 mm, afrouxe a contra-porca 58 na
haste de engate do ângulo em esquadria.
3. Use uma chave de fendas com ranhuras, aperte a haste de engate de
esquadria e rode-a para a direita, tal como indicado na Figura M Rode
a haste de engate até ficar presa e, em seguida, rode uma volta para
a esquerda.
4. Volte a bloquear o engate de esquadria para um valor não regulado na
régua de esquadria – por exemplo, 34° – e certifique-se de que a mesa
não roda.
5. Aperte a contra-porca.
Antes de qualquer utilização
•
•
Ajuste da guia (Fig. A1)
•
A parte superior da guia pode ser ajustada para permitir uma folga,
permitindo inclinar a serra para um ângulo total de 49° tanto para a
esquerda como para a direita.
•
114
Instale as extensões da base em ambos os lados da base da serra.
Consulte a secção Montar as extensões da base.
Verifique se a tampa da correia de protecção apresenta danos e se a
protecção inferior está a funcionar correctamente.
Certifique-se de que utiliza a placa de corte. Não utilize a máquina se a
ranhura de corte for superior a 12 mm.
Coloque a lâmina da serra adequada. Não utilize lâminas de aço muito
gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve
exceder a da lâmina da serra.
Português
•
•
•
•
•
•
•
Certifique-se de que todos os botões de bloqueio e pegas de fixação
estão apertados.
Utilize equipamento de protecção individual e ligue a serra a um
extractor de poeira pessoal.
Embora esta serra permita a corte de madeira e de diversos materiais
não ferrosos, estas instruções de funcionamento dizem respeito apenas
ao corte de madeira. Estas orientações aplicam-se aos outros materiais.
Não corte materiais ferrosos (ferro e aço), fibrocimento ou alvenaria com
esta serra!
Não tente cortar peças demasiado pequenas.
Fixe a peça de trabalho.
Deixe a lâmina fazer o corte livremente. Não force o movimento de corte.
Deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de iniciar o corte.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a
unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade
antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento ou efectuar reparações.
Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Consulte a secção Lâminas de serra em Acessórios opcionais para
seleccionar a lâmina que melhor se adequada às suas necessidades.
Certifique-se de que a máquina é colocada de modo a satisfazer as suas
condições ergonómicas em termos de altura e estabilidade da mesa.
O local de instalação da máquina deve ser escolhido de modo a que o
operador tenha uma visão adequada e suficiente espaço em redor à volta
da máquina que permita um funcionamento da peça de trabalho sem
quaisquer restrições.
Para diminuir os efeitos de vibração, certifique-se de que a temperatura
ambiente não é demasiado baixa, a manutenção da máquina e dos
acessórios foi devidamente efectuada e o tamanho da peça de trabalho é
adequado para esta máquina.
Certifique-se de que o cabo não interfere com o seu trabalho.
Posição adequada do corpo e das mãos (Fig. N1, N2)
•
•
•
•
•
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves, utilize
SEMPRE a posição correcta das mãos, tal como indicado na Fig. N1.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por
parte da mesma.
Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Não deve colocar as
mãos a uma distância superior a 100 mm da lâmina.
Fixe a peça de trabalho com firmeza na mesa e na guia quando efectuar
trabalhos de certe. Mantenha as mãos em posição, até o gatilho estar
solto e a lâmina estar completamente parada.
REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE
CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE POSSA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA
LÂMINA. NÃO CRUZE AS MÃOS, TAL COMO INDICADO NA FIGURA N2.
Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o equilíbrio
adequado. À medida que desloca o braço de esquadria para a esquerda
ou direita, acompanhe-o e encoste-se ligeiramente na parte lateral da
lâmina da serra.
Olhe através dos postigos, quando seguir uma linha do lápis.
Interruptor de activação (Fig. A2)
Para ligar a serra, empurre a alavanca de desbloqueio 23 para a esquerda
e, em seguida, prima o gatilho 22 . A serra funciona enquanto o gatilho for
premido. Permita que a lâmina atinja a velocidade de funcionamento total
antes de efectuar o corte. Para desligar a serra, liberte o gatilho. Aguarde até
a lâmina parar antes de levantar a cabeça da serra. Não existem indicações
para bloquear os gatilhos. É disponibilizado um orifício 24 no gatilho para a
colocação de um cadeado para bloquear a ferramenta.
A serra não está equipada com um travão automático eléctrico da lâmina,
mas a lâmina da serra deve parar 10 segundos depois de premir o gatilho.
Isto não é ajustável. Se o tempo de paragem exceder repetidamente 10
segundos, a ferramenta deve ser reparada por um centro de assistência
autorizado da DeWALT.
Certifique-se de que a lâmina parou antes de retirá-la do corte.
Ajuste da velocidade variável (Fig. A2)
O mostrador de controlo de velocidade 35 pode ser usado para pré-ajuste
do limite de velocidade pretendido.
• Rode o mostrador de controlo de velocidade 35 para o limite
pretendido, que é indicado por um número.
• Utilize velocidades elevadas para cortar materiais macios como madeira.
Utilize velocidades baixas para cortar metais.
Extracção de serradura (Fig. A, C)
ATENÇÃO: alguma serradura, como a de carvalho ou faia,
é considerada cancerígena, em especial a que está ligada a
aditivos com tratamento de madeiras.
• Utilize sempre o sistema de extracção de serradura.
• Forneça uma ventilação adequada para o local de trabalho.
• É recomendado usar uma máscara respiratória adequada.
A serra tem uma porta para a saída de serradura 33 integrada que permita
a ligação de um saco para o pó 38 fornecido ou de um sistema de vácuo
de oficina.
Instalar o saco para o pó
1. Instale o saco para o pó 38 na porta de saída do pó 33 .
Esvaziar o saco para o pó
1. Retire o saco para o pó 38 da serra e agite ou bata ligeiramente no saco
para esvaziá-lo.
2. Volte a montar o saco para o pó na porta de saída do pó 33 .
Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto não afecta o
desempenho de corte, mas reduz a eficácia de recolha de pó da serra. Para
repor a eficácia de recolha de pó da serra, prima a mola no interior do saco
para o pó quando o esvaziar e toque na parte lateral do caixote do lixo ou
do recipiente para o pó.
CUIDADO: só deve utilizar esta serra se o saco para o pó
ou sistema de extracção de poeira da DeWALT estiverem
instalados. A serradura pode dar origem a problemas respiratórios.
Utilização do sistema de indicadores luminosos de
funcionamento XPS (Fig. A1, A2)
NOTA: A serra de esquadria deve ser ligada a uma fonte de alimentação.
O sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPS está equipado
com um interruptor de ligar/desligar 25 . O sistema de indicadores
luminosos de funcionamento XPS LED é independente do interruptor de
activação da serra de esquadria. O indicador luminoso não tem de estar
ligado para utilizar a serra.
Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa placa de madeira:
1. Ligue o sistema XPS e, em seguida, puxe o punho para baixo 2 para
aproximar a lâmina da serra da placa de madeira. O tracejado da lâmina
aparece na placa de madeira.
2. Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina. Pode ser
necessário ajustar os ângulos de esquadria ou bisel para que
correspondam exactamente ao tracejado do lápis.
Operações de corte a direito (Fig. A1, A2, O, P)
Se a função de deslizamento não for utilizada, certifique-se de que a cabeça
da serra está empurrada para trás o máximo possível e que o botão de
115
Português
bloqueio do varão 4 está apertado. Isto impede que a serra deslize ao
longo das calhas à medida que a peça é encaixada.
O corte de várias peças não é recomendado mas pode ser efectuado em
segurança, certificando-se de que cada peça está premida com firmeza
contra a mesa e a guia.
Corte transversal direito na vertical
1. Regule e bloqueie o braço de esquadria para o valor zero e segure a
placa de madeira com firmeza sobre a mesa 15 e contra a guia 11 .
2. Com o botão de bloqueio do varão 4 apertado, ligue a serra premindo
o interruptor de activação 22 .
3. Quando a serra atingir a velocidade pretendida, baixe o braço com
cuidado e lentamente para cortar a madeira. Deixe a lâmina parar por
completo antes de levantar o braço.
Corte transversal deslizante (Fig. O)
Se cortar algum pedaço com um tamanho superior a 51 x 150 mm (51 x
105 mm a um ângulo de esquadria de 45°), utilize um movimento para forabaixo-e para trás com o botão de bloqueio do varão 4 afrouxado.
Puxe a serra para fora na sua direcção, baixe a cabeça da serra na direcção
da peça a trabalhar e empurre lentamente a serra para terminar o corte.
Não deixe que a serra entre em contacto com a parte superior da peça
enquanto a puxa para fora. A serra pode mover-se na sua direcção, podendo
causar ferimentos pessoais ou danos na peça.
Corte transversal em esquadria (Fig. P)
O ângulo de bloqueio de esquadria é, normalmente, de 45° para fazer
cantos, mas pode ser regulado em qualquer local, desde a 50° para a
esquerda ou 60° para a direita. Efectue o mesmo procedimento que utilizou
para um corte transversal a direito na vertical.
Se efectuar um corte de esquadria com um tamanho superior a 51 x
105 mm que sejam mais curtos em comprimento, coloque sempre o lado
mais comprido contra a guia.
Corte em bisel (Fig. A1, A2)
Os ângulos em bisel podem ser para um ângulo entre 49° para a direita e
49° para a esquerda e podem ser cortados com o braço de esquadria com
um valor de regulação que varie entre 50° para a esquerda ou 60° para a
direita. Consulte a secção Características e controlos para obter instruções
detalhadas acerca do sistema de bisel.
1. Afrouxe o bloqueio de bisel 31 e mova a serra para a esquerda ou
direita, conforme pretendido. É necessário deslocar a guia 11 para
permitir uma folga. Aperte o botão de ajuste da guia 10 depois de
posicionar as guias.
2. Aperte o bloqueio do bisel com firmeza.
Em alguns ângulos extremos, pode ser necessário remover a guia do lado
direito ou esquerdo. Consulte Ajuste da guia na secção Ajustes para obter
informações importantes sobre como ajustar guias para determinados
cortes em bisel.
Para retirar a guia da esquerda ou direita, desaperte o botão de ajuste da
guia 10 várias vezes e faça deslizar a guia para fora. A correia guia 36
impede que a guia seja removida por completo da serra ou se perca.
Quando as operações de bisel estiverem concluídas, volte a colocar as guias.
Qualidade do corte
A regularidade de qualquer corte depende de uma quantidade de factores,
p.e. o material a cortar, o tipo de lâmina, o grau em que se encontra afiada a
lâmina e o grau de corte.
Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e outros trabalhos
de precisão, uma lâmina (de 60 dentes de pastilhada) e um corte suave e
uniforme produzem os resultados desejados.
116
ATENÇÃO: Certifique-se de que o material não se desloca durante o
corte; fixe-o bem no seu lugar. Espere sempre que a lâmina pare, antes
de levantar o braço da serra. Se se formarem pequenos fragmentos de
madeira na traseira da peça a trabalhar, cole um pedaço de fita cola
na madeira onde o corte vai sair. Serre através da fita cola e retire-o
depois cuidadosamente.
Corte sem ser a direito (ranhuragem e entalhe
longitudinal)
A serra está equipada com um travamento de entalhe 28 , um parafuso de
ajuste de profundidade 27 e uma porca com orelhas 26 que permite o
corte de entalhes. As instruções indicadas nas secções Cortes transversais,
cortes em bisel e cortes em esquadria composta destinam-se a cortes
efectuados através da espessura total do material. A serra também permite
efectuar cortes sem ser a direito para fazer ranhuras ou rebites no material.
Fazer entalhes (Fig. A1, A2)
Consulte Travamento do entalhe para obter instruções detalhadas sobre
como regular a profundidade de corte. Deve ser utilizado um pedaço de
madeira para verificar a profundidade de corte pretendida.
1. Segure a madeira com firmeza na mesa e contra a guia 11 . Alinhe a
área de corte debaixo da lâmina. Posicione o braço da serra totalmente
para a frente, com a lâmina virada para baixo. Carregue no gatilho 22 ,
indicado na Figura A2, para ligar a serra. Com cuidado, puxe o braço da
serra para trás para fazer uma ranhura através da peça a maquinar.
2. Liberte o gatilho com o braço da serra virado para baixo. Quando a
lâmina da serra parar por completo, levante o braço da serra. Aguarde
sempre que a lâmina pare por completo, antes de levantar o braço.
3. Para aumentar o tamanho da ranhura, repita os passos 1–2 até obter a
largura pretendida.
Fixação da peça de trabalho (Fig. B)
ATENÇÃO: uma peça que esteja fixada, equilibrada e segura antes
de um corte pode tornar-se desequilibrado depois de um corte ser
concluído. Uma carga não equilibrada pode fazer com que a serra
fique inclinada ou qualquer acessório ao qual a serra esteja montada,
tal como uma mesa ou bancada. Quando fizer um corte que possa
ficar desequilibrado, apoie correctamente a peça e certifique-se de
que a serra está devidamente fixada numa superfície estável Podem
ocorrer lesões pessoais.
ATENÇÃO: qauando o sistema de fixação é utilizado, o pé de fixação
pode ficar demasiado fixo acima da base da serra. Fixe sempre a peça
na base da serra – e não a qualquer outra parte da área de trabalho.
Certifique-se de que a base de fixação não está bloqueada na
extremidade da base da serra.
CUIDADO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para
manter o controlo e reduzir o risco de ferimentos pessoais e danos na
peça de trabalho.
Utilize o sistema de fixação de material 37 fornecido com a serra. A
guia esquerda ou direita desliza de um lado para outro para auxiliar a
fixação. Outros sistemas de apoio, tais como pinças com molas, gastalhos
ou grampos em forma de C, podem ser adequados para determinados
tamanhos e tipos de material.
Instalação de grampos
1. Insira-o no orifício atrás da guia. O grampo deve estar virado para a
parte de trás da serra de esquadria. A ranhura da haste do grampo deve
estar totalmente inserida na base. Certifique-se de que esta ranhura
está totalmente inserida na base da serra de esquadria. Se a ranhura for
visível, significa que o grampo não está fixo.
2. Rode o grampo num ângulo de 180° para a frente da serra de esquadria.
3. Afrouxe o botão para ajustar o grampo para cima ou para baixo e depois
utilize o botão de ajuste fino para fixar a peça com firmeza.
Apoio para peças longas (Fig. D)
APOIE SEMPRE AS PEÇAS COMPRIDAS.
Para obter os melhores resultados, utilize os suportes com pernas DE7023XJ ou DE7033 39 para aumentar a largura da mesa da sua serra. Apoie
peças compridas, usando qualquer meio conveniente como uma bancada
ou um dispositivo semelhante, para evitar que a extremidade tombe.
Serragem de molduras, caixas e outros objectos
rectangulares (Fig. Q, R)
ATENÇÃO: se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle
se o botão de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria
estão bem seguros. Estes botões devem estar bem apertados, depois
de fazer qualquer modificação na inclinação ou na esquadria.
O gráfico indicado abaixo pode ajudá-lo a escolher as regulações de bisel e
esquadria adequadas para cortes comuns de meia-esquadria composta.
• Seleccione o ângulo A (Fig. S) desejado do seu projecto e coloque esse
ângulo no arco apropriado na tabela.
• A partir desse ponto siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo
correcto da inclinação e passe para o outro lado para encontrar o
ângulo devido da esquadria.
• Coloque a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de
experiência. Experimente juntar as peças cortadas.
CAIXA QUADRADA
CAIXA DE 5 LADOS
CAIXA DE 7 LADOS
Ângulo da parte lateral da caixa (ângulo “A”)
Exercite-se com trabalhos simples usando restos de madeira, até apanhar o
jeito com a sua serra. A sua serra é uma ferramenta perfeita para fazer cortes
angulares, como indicado na Figura Q.
O esquema 1 na Figura R mostra uma junção feita com o método de
ajuste de bisel. A união mostrada pode ser efectuada utilizando um dos
seguintes métodos.
• Através do ajuste de bisel:
-- A inclinação das duas peças feita em 45° cada, produz um ângulo
de 90°.
-- O braço de esquadria foi colocado na posição zero e o ajuste de
bisel foi colocado na num ângulo de 45°.
-- A madeira foi colocada com o lado largo sobre a mesa e a face mais
estreita contra a guia.
• Através de um ajuste angular:
-- O mesmo corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à
esquerda, com a superfície larga contra o apoio.
Regular este ângulo de esquadria na serra
NOTA: Coloque o grampo no lado oposto da base quando fizer trabalhos
em bisel. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES
DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE COM O MOVIMENTO
DA SERRA OU DOS RESGUARDOS.
Português
Corte de molduras e outras armações (Fig. R)
O esquema 2 na Figura R mostra uma união ao regular o braço de esquadria
a um ângulo de 45° para fazer a esquadria em duas placas para formar um
ângulo de 90°. Para criar este tipo de junta, regule o ajuste de bisel para zero
e o braço de esquadria para 45°. Posicione novamente a placa de madeira
com o lado largo e a face mais estreita contra o apoio.
Os dois esquemas indicados na Figura R dizem apenas respeito a objectos
de quatro lados. Se o número de lados mudar, mudam-se também os
ângulos de bisel e de esquadria. A tabela abaixo dá os ângulos correctos
para uma variedade de modelos, partindo-se de que todos os lados têm o
mesmo comprimento
NÚMERO DE LADOS
4
ESQUADRIA OU ÂNGULO DE BISEL
45°
5
6
7
8
9
10
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Para obter uma forma que não esteja indicada no gráfico, utilize o seguinte
sistema: 180° dividido pelo número de lados é igual ao ângulo de esquadria
(se o material for cortado na vertical) ou de bisel (se o material for cortado
na horizontal).
Corte de meia-esquadria composta (Fig. S)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo
um ângulo de esquadria e um ângulo de inclinação. Este é o tipo de
corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como
mostrado na Figura S.
Regular este ângulo de bisel na serra
Exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com 25° ângulos exteriores
(ângulo A, Fig. S), use o arco de cima à direita. Procure 25° na régua do arco.
Siga a linha de intersecção horizontal de cada lado, para obter a posição do
ângulo de esquadria na serra (42°). Igualmente, siga a linha de intersecção
vertical até ao topo ou ao fundo, para obter a posição do ângulo em bisel
na serra (18°). Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para
verificar as posições na serra
Corte da moldura base (Fig. J, T)
Para efectuar cortes a direito de 90°, posicione a placa de madeira contra a
guia e segure-a no local pretendido, tal como indicado na Figura T. Ligue
a serra, deixe a lâmina atingir a velocidade máxima e baixe o braço com
cuidado ao longo do corte.
Corte da moldura base de 76 mm para um máximo de
171 mm na vertical contra a guia (Fig. J, T)
NOTA: Utilize a alavanca de bloqueio de deslizamento 59 , indicada na
Figura J, quando cortar uma moldura de base que meça entre 76 mm e
171 mm na vertical contra a guia.
Posicione o material, como indicado na Figura T.
Todos os cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura
contra a guia e com a parte inferior da moldura contra a mesa.
ângulo interior
Lado esquerdo Esquadria à esquerda de 45°
Resguarde o lado esquerdo do corte
Lado direito
Esquadria à direita de 45°
Resguarde o lado direito do corte
ângulo exterior
Esquadria à direita de 45°
Resguarde o lado esquerdo do corte
Esquadria à esquerda de 45°
Resguarde o lado direito do corte
O material com um tamanho até 171 mm pode ser cortado de acordo com o procedimento
indicado acima.
117
Português
Corte de molduras em coroa (Fig. A1, U1, U2)
A sua serra de esquadria é adequada para cortar molduras em coroa. De
modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve ser colocada em
esquadria meia-composta.
A serra de esquadria inclui pontos de patilha de esquadria predefinidos
especiais a um ângulo de 31,62° à esquerda e à direita para o corte de
moldura em coroa no ângulo adequado e os gatilhos do batente de biséis
a um ângulo de 33,86° para a esquerda e direita. Existe também uma marca
na régua do ângulo de corte inclinado 8 a 33,9°. O gráfico abaixo mostra as
definições adequadas para o corte de molduras em coroa.
NOTA: É muito efectuar um teste prévio do material de refugo!
instruções para o corte de molduras em coroa na
horizontal e utilizando características compostas (Fig. U1)
1. A moldura deve permanecer na horizontal com a superfície posterior na
mesa da serra 15 .
2. Coloque a parte superior da moldura contra a guia 11 .
3. As definições indicadas abaixo dizem respeito a molduras com coroa de
mola a um ângulo de 45°.
ângulo interior
ângulo exterior
Lado esquerdo Esquadria à esquerda a um ângulo Esquadria à direita a um ângulo de 30°
de 30°
Mesa de esquadria regulada à
Mesa de esquadria regulada à direita a esquerda a um ângulo de 35,26°
um ângulo de 35,26°
Resguarde a extremidade esquerda
Resguarde a extremidade esquerda de corte
do corte
Lado direito
Esquadria à direita a um ângulo de 30° Esquadria à esquerda a um ângulo
Mesa de esquadria regulada à
de 30°
esquerda a um ângulo de 35,26°
Resguarde a extremidade esquerda do
Resguarde a extremidade direita
corte a um ângulo de 35.26°
de corte
Resguarde a extremidade direita
de corte
4. As definições indicadas abaixo dizem respeito a moldura em coroa com
ângulos de 52° na parte superior e ângulos de 38° na parte inferior.
ângulo interior
ângulo exterior
Lado esquerdo Inclinação à esquerda 33,9°
Inclinação à direita 33,9°
Mesa de esquadria regulada à direita a Mesa de esquadria regulada à direita a
um ângulo de 31,62°
um ângulo de 31,62°
Resguarde a extremidade esquerda Resguarde a extremidade esquerda
do corte
do corte
Lado direito
Inclinação à direita 33,9°
Inclinação à esquerda 33,9°
Mesa de esquadria regulada à direita a Mesa de esquadria regulada à direita a
um ângulo de 31,62°
um ângulo de 31,62°
Resguarde a extremidade direita
Resguarde a extremidade direita
do corte
do corte
Método alternativo para corte em moldura de coroa
O corte em moldura de coroa que utiliza este método não requer um
corte em bisel. Podem ser efectuadas pequenas alterações no ângulo de
esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Se houver ângulos que tenham
90°, é possível ajustar a serra de maneira de maneira fácil e rápida.
Instruções para cortar moldes em coroa em ângulo entre a
guia e a base da serra para todos os cortes (Fig. U2)
1. Incline a moldura de modo a que a parte inferior da moldura (a parte
que fica virada para a parede quando é instalada) fica virada contra a
guia e a parte superior da moldura fica encostada na mesa da serra 15 .
2. A “parte plana” na parte de trás da moldura deve permanecer em
esquadria na guia 11 e na mesa da serra.
118
ângulo interior
ângulo exterior
Lado esquerdo Inclinação à direita a um ângulo de 45° Esquadria à esquerda a um ângulo
Resguarde a extremidade direita
de 45°
do corte
Resguarde a extremidade direita
do corte
Lado direito
Esquadria à esquerda a um ângulo Esquadria à direita a um ângulo de 45°
de 45°
Resguarde a extremidade esquerda
Resguarde a extremidade esquerda do corte
do corte
Cortes especiais
ATENÇÃO: nunca faça quaisquer cortes a menos que o material
esteja fixado na mesa e contra a guia.
Corte de alumínio (Fig. V1, V2)
UTILIZE SEMPRE A LÂMINA DE SERRA ADEQUADA, CONCEBIDA
ESPECIFICAMENTE PARA CORTAR ALUMÍNIO.
Algumas peças podem solicitar o uso de um grampo ou de uma peça de
fixação para impedir qualquer movimento durante o corte. Posicione o
material para para que possa cortar a secção transversal mais fina, tal como
indicado na Figura V1. A Figura V2 mostra a maneira incorrecta de cortar
estas saliências.
Utilize um lubrificante para cortar cera aderente quando cortar alumínio.
Aplique a cera na lâmina da serra 44 antes de proceder ao corte. Nunca
aplique cera a uma lâmina em movimento. A cera permite uma lubrificação
adequada e impede que as aparas fiquem coladas na lâmina.
Material dobrado (Fig. W1, W2)
Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre conforme descrito
na Figura W1 e nunca como indicado na Figura W2. Se posicionar
incorrectamente o material, a lâmina pode ficar presa.
Cortar tubos de plástico ou outros materiais redondos
É muito fácil possível cortar tubos de plástico com a serra. Deve ser cortada
como madeira e FIXADA OU PRESA COM FIRMEZA À GUIA PARA
IMPEDIR QUE SE DESLOQUE. Isto é muito importante quando fizer cortes
em ângulo.
Corte de material comprido (Fig. X)
Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um pouco maiores
que se encaixem debaixo do resguardo inferior. Se isto se verificar, coloque
o polegar direito sobre a parte superior do resguardo 1 e coloque o
resguardo na posição mais elevada possível para desobstruir a peça de
trabalho, conforme ilustrado na Figura Y. Evite fazê-lo tanto quanto possível,
mas se for necessário, a serra irá funciona correctamente e o tamanho do
corte será maior. NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA O RESGUARDO
ABERTO QUANDO UTILIZAR ESTA SERRA.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante
um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a
unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade
antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento ou efectuar reparações.
Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, NÃO toque
nas partes afiadas da lâmina com os dedos ou mãos enquanto
efectua qualquer trabalho de manutenção.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente
pulverizantes ou aerossóis) perto do resguardo de plástico. O material
em policarbonato utilizado no resguardo está sujeito a ataques por
determinados produtos químicos.
Português
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
Antes de a utilizar, verifique com cuidado o resguardo superior, o
resguardo inferior e a conduta de poeiras para determinar se funcionam
correctamente. Certifique-se de que as aparas, partículas de pó ou da peça
a trabalhar não obstruem uma das funções.
Caso haja pedaços da peça a trabalhar encravados entre a lâmina da serra
e os resguardos, desligue a máquina da fonte de alimentação e siga as
instruções indicadas in Mudar ou instalar uma nova lâmina de serra.
Retire as partes encravadas e volte a montar a lâmina da serra.
Limpe periodicamente todas as aparas de madeira e pó em torno E
DEBAIXO da base e da mesa rotativa.
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com
ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos
dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma
protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos
para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos
poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um
pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe
entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma,
nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
LÂMINAS DA SERRA: UTILIZE SEMPRE LÂMINAS DE SERRA 305 mm COM
ORIFÍCIOS DE MANDRIL 30 mm. O ÍNDICE DE VELOCIDADE DEVE SER, PELO
MENOS, DE 4800 RPM. Nunca utilize uma lâmina com um diâmetro mais
pequeno. Se o fizer, a lâmina não fica devidamente protegida. Utilize apenas
lâminas para corte cruzado! Não utilize lâminas concebidas para corte,
lâminas de combinação com ângulos em gancho cujo ângulo exceda 5°.
DESCRIÇÕES DA LÂMINA
APLICAÇÃO
DIÂMETRO
DENTES
Lâminas de serra de construção (placa fina com orla anti-aderente)
Utilização geral
305 mm
40
Corte transversais finos
305 mm
60
Lâminas de serra para trabalhos em madeira (permitem fazer cortes
macios e limpos)
Cortes transversais finos
305 mm
80
Metais não ferrosos
305 mm
96
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas.
Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão
disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
Limpeza dos indicadores luminosos de funcionamento
•
•
•
Limpe com cuidado qualquer serradura e resíduos das lentes dos
indicadores luminosos de funcionamento com uma cotonete.
A acumulação de poeira pode tapar o indicador luminoso de
funcionamento e impedir que indique com precisão a linha de corte.
NÃO utilize qualquer tipo de solventes; podem danificar a lente.
Depois de retirar a lâmina da serra, limpe o espaço entre os dentes e
acumulação de sujidade da lâmina.
Limpeza da conduta de poeira (Fig. A1)
Com a serra desligada e a cabeça da serra levantada por completo, pode
utilizar ar de baixa pressão ou uma haste de encaixe com um diâmetro
comprido para remover o pó da conduta de poeira 18 .
Acessórios opcionais (Fig. B–E)
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir
o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios
recomendados pela DeWALT com este produto.
Saco da serradura: DE7053-XJ (Fig. C)
O saco da serradura 38 está equipado com um fecho-éclair para
um esvaziamento mais fácil, que permite captar a maioria da
serradura produzida.
Suportes com pernas: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Fig. D)
O suporte com pernas 39 é utilizado para aumentar a largura da mesa
da serra.
Suportes de fixação: DE7025-XJ (Fig. E)
Os suportes de fixação 40 são utilizados para montar a serra num suporte.
119
Suomi
JIIRISAHA
DWS780
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen
tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia
kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Ottoteho
Terän halkaisija
Teräkeskiön halkaisija
Sahanterän leveys
Uran leveys
Suurin terän nopeus
Suurin leikkuualue 90°
Suurin jiirileikkuualue 45°
Suurin leikkuusyvyys 90°
Suurin vinoleikkuualue 45°
Jiirileikkaus (max kulmat)
Vinoleikkaus (max kulmat)
0°:n jiiri
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 112 mm
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 110 mm
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 345 mm
45°:n jiiri vasempaan
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 112 mm
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 244 mm
45°:n jiiri oikeaan
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 112 mm
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 244 mm
45° vasen vinokulma
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 63 mm
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 345 mm
45° oikea vinokulma
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus 62 mm
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys 345 mm
Automaattinen terän jarrutusaika
Paino
DWS780
230
12
W
1675
mm
305
mm
30
mm
1,8
mm
3,0
min-1 1900–3800
mm
349
mm
244
mm
112
mm
56
vasen
50°
oikea
60°
VAC
vasen
oikea
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
mm
mm
200
76
mm
mm
211
76
mm
mm
268
44
mm
mm
s
kg
193
28
< 10
25,5
dB(A)
dB(A)
105
3
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin
EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään.
Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
120
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai
äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on
hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös
ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se
toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä
huomiota työn jaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Jiirisaha
DWS780
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY a 2011/65/EY vaatimukset.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
29.07.19
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN62841
mukaisesti:
dB(A)
92
LPA (äänenpainetaso)
LWA (äänitehotaso)
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan
vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Suomi
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita
ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan
yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara
esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan
tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee,
jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta
tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä
sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä
vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön
ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi
väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun
käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain
tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille
suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota sen akku
(jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista
tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää
vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on
huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys,
osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys
jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä,
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on
käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Jiirisahojen turvallisuusohjeet
a ) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuntapaisten materiaalien
leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää laikoilla rautamateriaalin
(esim. tangot, varret, tapit jne.) katkaisemiseen. Laikoista
aiheutuva pöly voi aiheuttaa osien (esim. alasuojuksen) kiinni
juuttumisen. Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen,
uurroslevyn ja muiden muoviosien palamisen.
b ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä
mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on
pidettävä vähintään 100 mm päässä sahanterän reunasta.
Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida
kiinnittää turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan.
Jos pidät kättä liian lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara on
suurempi terän kosketuksen vuoksi.
121
Suomi
c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeillä
tai se on pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa vasten.
Työstökappaletta ei saa syöttää terään eikä sitä saa leikata
“vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikkuvat työstökappaleet voivat
sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi. Leikkaa nostamalla sahan päätä ja
vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta, käynnistä
moottori, paina sahan pää alas ja saha työstökappaleen läpi.
Vetämällä tapahtuva leikkaus aiheuttaa todennäköisesti sahanterän
nousemisen työstökappaleen päälle, jolloin teräkokoonpano syöksyy
voimakkaasti käyttäjää kohti.
e ) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli
sahanterän etu- tai takapuolelta. Työstökappaleen tukeminen
kädet ristissä (ts. pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla
puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin) on erittäin vaarallista.
f ) Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä kättä
alle 100 mm päässä sahanterän reunasta puukappaleiden
poistamiseksi tai muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän terän
ja käden pieni etäisyys ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa on
vakavan henkilövahingon vaara.
g ) Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale
on kaareva tai vääntynyt, se tulee kiinnittää ulkoinen kaareva
puoli rajasuojaa kohti. Varmista aina, että työstökappaleen,
rajasuojan ja työtason väliin ei jää rakoa leikkauslinjassa.
Taipuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat vääntyä tai siirtyä,
jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni leikkaamisen aikana.
Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai vieraita esineitä.
h ) Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut, puukappaleet
jne. on poistettu työtasosta; ainoastaan työstökappale saa
olla tasolla. Pyörivään terään osuvat pienet kappaleet tai irtonaiset
puuosat tai muut kohteet voivat sinkoutua suurella nopeudella.
i ) Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon asetettuja
työstökappaleita ei voida kiinnittää tai tukea asianmukaisesti, ne
voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä leikkaamisen aikana.
j ) Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle
ja tukevalle pinnalle ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso
vähentää jiirisahan epävakauden riskiä.
k ) Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista aina viisteen
tai jiirikulman säätämisen yhteydessä, että säädettävä
rajasuoja on asetettu tukemaan työstökappaletta oikein ja
ettei se kosketa terään tai suojajärjestelmään. Kun työkalua ei ole
vielä kytketty päälle “ON”-asentoon ja työstökappaletta ei ole asetettu
työtasolle, siirrä sahanterää simuloiden koko leikkausta ja varmista,
ettei se osu mihinkään ja ettei rajasuojan leikkautumisvaaraa
ole olemassa.
l ) Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet, sahapukit
jne.) työstökappaleelle, joka on työtasoa leveämpi tai pitempi.
Jos työtasoa leveämpää tai pitempää työstökappaletta ei tueta
asianmukaisesti, se voi kallistua. Jos leikattu kappale tai työstökappale
kallistuu, se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota osuessaan
pyörivään terään.
m ) Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen korvikkeena tai
lisätukena. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni
juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen
käyttäjää ja avustajaa pyörivää terää kohti.
n ) Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa
mitenkään pyörivää sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa
(esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu kappale voi jäädä kiinni terää
vasten ja sinkoutua suurella nopeudella.
o ) Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu
tukemaan pyöreää materiaalia (esim. tankoja ja putkia)
asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti leikkauksen aikana, jolloin
terä “leikkaa tyhjää” ja vetää työstökappaletta ja kättäsi terää kohti.
122
p ) Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat
työstökappaleeseen. Tällöin työstökappaleen sinkoamisen vaara
on pienempi.
q ) Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha
pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät ja
irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku. Vapauta sen
jälkeen kiinni juuttunut materiaali. Mikäli sahaamista jatketaan
työstökappale kiinni juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan
menetys tai jiirisahan vaurioituminen.
r ) Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahan päätä
alaspäin ja odota, että terä pysähtyy ennen leikatun kappaleen
poistamista. Käden vieminen pyörivän terän lähelle on vaarallista.
s ) Pidä kahvasta hyvin kiinni osittaista leikkausta tehdessä tai
kun kytkin vapautetaan ennen kuin sahan pää on täysin alaasennossa. Sahan jarrutusteho voi aiheuttaa sahan pään äkkinäisen
siirtymisen alaspäin ja olemassa on henkilövahinkovaara.
Jiirisahojen lisäturvasääntöjä
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VAROITUS: Laitetta ei saa kytkeä sähköverkkoon ennen kuin kaikki
ohjeet on luettu ja ymmärretty.
TÄTÄ KONETTA EI SAA KÄYTTÄÄ ennen kuin se on koottu kokonaan ja
asennettu ohjeiden mukaisesti. Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja.
PYYDÄ LISÄOHJEITA valvojalta, ohjaajalta tai muulta asiantuntevalta
henkilöltä, jos et tunne koneen toimintaa täysin. Hyvä tuntemus
tarkoittaa turvallisuutta.
VARMISTA, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Terän hampaiden tulee
osoittaa kiertosuuntaan sahan merkintöjen mukaisesti.
KIRISTÄ KAIKKI PIDIKEKAHVAT, nupit ja vivut ennen käyttöä.
Löysät pidikkeet oivat aiheuttaa osien tai työstökappaleen sinkoamisen
suurella nopeudella.
VARMISTA, että kaikki terät ja terän pidikkeet ovat puhtaita, terän
pidikkeiden uralliset sivut ovat terää vasten ja karan ruuvi on kireä.
Löysä tai virheellinen terän kiinnitys voi johtaa sahan vaurioitumiseen
ja henkilövahinkoihin.
SAHAA EI SAA KÄYTTÄÄ MUULLA KUIN SILLE TARKOITETULLA
JÄNNITTEELLÄ. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, työkalun
vaurioituminen tai henkilövahinko.
ÄLÄ KIILAA MITÄÄN TUULETINTA VASTEN moottorin akselin
tukemiseksi. Seurauksena voi olla työkalun vaurioituminen
tai henkilövahinko.
MITÄÄN KEHONOSAA EI SAA KOSKAAN ASETTAA
SAMANSUUNTAISESTI LEIKKAUSLINJAAN NÄHDEN. Vaarana
on henkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN LEVITÄ TERÄN VOITELUAINETTA PYÖRIVÄÄN
TERÄÄN. Muutoin käsi voi vahingossa osua terään ja seurauksena voi olla
vakava henkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN aseta kättä terän alueelle sahan ollessa kytkettynä
virtalähteeseen. Seurauksena voi olla vakava henkilövahinko, jos terä
kytkeytyy vahingossa päälle.
ÄLÄ KOSKAAN KUROTTELE SAHANTERÄN YMPÄRILLE TAI TAAKSE.
Terä voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
ÄLÄ KUROTTELE SAHAN ALAPUOLELLE, ellei työkalua ole irrotettu
sähköverkosta tai sammutettu. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos
siihen kosketaan.
KIINNITÄ KONE VAKAALLE TUKIPINNALLE. Mahdollinen tärinä voi
aiheuttaa koneen liukumisen, siirtymisen tai kallistumisen, jolloin on
olemassa henkilövahinkovaara.
KÄYTÄ AINOASTAAN POIKKILEIKKAAVIA SAHANTERIÄ, joita
suositellaan jiirisahoihin. Vältä käyttämästä kovametallikärkisiä teriä yli
7 asteen kiinnityskulmassa. Älä käytä teriä, joiden hammasväli on syvä.
Ne voivat taipua ja koskettaa suojaan, jolloin kone voi vaurioitua ja/tai
vakavia henkilövahinkoja aiheutua.
Suomi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
KÄYTÄ AINOASTAAN OIKEANKOKOISIA JA -MALLISIA TERIÄ,
jotka on tarkoitettu käytettäväksi tässä työkalussa. Muutoin kone voi
vaurioitua ja/tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua (standardin EN847-1
mukaisesti).
TARKISTA TERÄ HALKEAMIEN VARALTA tai muiden vaurioiden varalta
ennen käyttöä. Haljennut tai vaurioitunut terä voi irrota ja osia voi singota
suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen
vaara. Vaihda haljenneet tai vaurioituneet terät välittömästi. Huomioi
sahan terään merkitty enimmäisnopeus.
PUHDISTA TERÄ JA TERÄN PIDIKKEET ennen käyttöä. Terä ja sen
pidikkeet voidaan tarkistaa vaurioiden varalta niiden puhdistamisen
yhteydessä. Haljennut tai vaurioitunut terä tai terän pidike voi irrota
ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien
henkilövahinkojen vaara.
SAHANTERÄN MAKSIMINOPEUDEN on aina oltava suurempi tai
vähintään yhtä suuri kuin työkalun arvokilpeen merkitty arvo.
SAHANTERÄN HALKAISIJAN on oltava työkalun arvokilven
merkintöjen mukainen.
ÄLÄ KÄYTÄ VÄÄNTYNEITÄ TERIÄ. Tarkista terän virheetön kierto ja
varmista, ettei se tärise. Tärisevä terä voi vahingoittaa konetta ja/tai
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai
aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat
vaikuttaa suojan polykarbonaattimateriaaliin.
PIDÄ SUOJA PAIKOILLAAN ja hyväkuntoisena.
KÄYTÄ AINA UURROSLEVYÄ JA VAIHDA VAURIOITUNUT
UURROSLEVY. Kun pieniä kappaleita kerääntyy sahan alapuolelle, ne
voivat osua sahanterään tai aiheuttaa epävakautta työstökappaleessa
leikkaamisen aikana.
KÄYTÄ AINOASTAAN TÄHÄN TYÖKALUUN TARKOITETTUJA
TERÄN PIDIKKEITÄ , jotta kone ei vaurioituisi ja/tai vakavat
henkilövahingot vältettäisiin.
VARMISTA, että käytät oikeaa terää leikattavalle materiaalille.
PUHDISTA MOOTTORIN ILMANPOISTOAUKOT jäämistä ja
sahanpölystä. Tukkiutuneet moottorin ilmanpoistoaukot voivat aiheuttaa
koneen ylikuumenemisen, jolloin kone vaurioituu ja mahdollinen oikosulku
voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
ÄLÄ KOSKAAN LUKITSE KYTKINTÄ “ON”-ASENTOON. Se voi
aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
ÄLÄ KOSKAAN SEISO TYÖKALUN PÄÄLLÄ. Vakavia henkilövahinkoja
voi aiheutua, jos työkalu kallistuu tai jos sahaan kosketetaan vahingossa.
VAROITUS: Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden materiaalien
leikkaaminen voi aiheuttaa sulaneiden materiaalien kerääntymisen
terän kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä terän
ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiä leikattaessa.
VAROITUS: Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi
vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat tekijät, jotka
vaikuttavat melulle altistumiseen:
• käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua
• käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä
• käytä erityisesti melutason laskemiseen tarkoitettuja sahanteriä.
VAROITUS: KÄYTÄ AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT
ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai hengityssuojaa, jos
leikkaustoimenpiteestä aiheutuu pölyä.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä,
mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai
muun vamman.
VAROITUS: Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista
rakennustoimista aiheutuva pöly voi sisältää kemikaaleja,
joiden on todettu aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita
lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja. Esimerkkejä haitallisista
kemikaaleista:
• lyijypohjaisten maalien lyijy
• kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista kivituotteista
• arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä, kuinka
usein työskentelet vastaavassa ympäristössä. Kyseisten kemikaalien
välttämiseksi: työskentele hyvin tuuletetussa tilassa ja käytä hyväksyttyjä
suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
tarkoitettuja hengityssuojaimia.
• Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta,
poraamisesta ja muista rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn.
Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet saippualla ja vedellä.
Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla voimakkaampaa, jos pölyä
pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä jää iholle.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä,
mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai
muun vamman. Käytä aina hyväksyttyä hengityssuojainta, joka on
tarkoitettu pölyn suodattamiseen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa:
• Tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta.
Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta
tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat.
• Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan.
• Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
• Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn
hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä:
• Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessa pölynimulaitetta.
• Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama
riittämätön pölynpoisto.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841 -säädösten
mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DEWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista
jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Valmiiksi koottu katkaisu- ja jiirisaha
2 Perusta
1 Terän avain (katso kohta Kuvassa A2)
1 Terä
1 Pölypussi
1 Materiaalinpidike
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
123
Suomi
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Use protección auditiva.
Use protección para los ojos.
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
Pidä kädet vähintään 100 mm päässä sahanterän
molemmalta puolelta.
Älä katso suoraan valolähteeseen.
Kantokohta
Päivämääräkoodin sijainti (Kuva [Fig.] A1)
Päivämääräkoodi 6 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuvat A1–E)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin
voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
23 Lukituksen vapautusvipu
Kuva A1
1 Alasuojus
24 Munalukon reikä
2 Käyttökahva
25 XPS -virtakytkin
3 Kantokahva
26 Siipimutteri
4 Kiskon lukitusnuppi
27 Syvyyden säätöruuvi
5 Kiskon säätöruuvi
28 Urapysäytin
6 Päivämääräkoodi
29 Terän avain
7 Kiskot
30 Runko
8 Viistoasteikko
31 Viisteen lukitusnuppi
9 Lukitustappi
32 0° viisteen pysäyttimen ohitus
10 Rajasuojan säätönuppi
33 Pölynpoistoportti
11 Rajasuoja
34 Hihnan suoja
12 Alaraja
35 Elektroninen nopeudensäädön
valitsin
13 Jalustan jatke
36 Rajaköysi
14 Kädensija
37 Työstökappaleen pidike (kuva B)
15 Pöytä
Lisävarusteet
16 Penkin asennusreiät
Kuva C
17 Kulma-asteikko
38 DE7053-XJ Pölypussi
18 Pölykanavan tuloaukko
Kuva D
19 Jiirin lukituskahva
39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Jalusta
20 Jiirin lukituspainike
Kuva E
21 Uurroslevy
40 DE7025-XJ Pidikkeen
Kuva A2
kannattimet
22 Liipaisukytkin
Käyttötarkoitus
DeWALT DWS780 -kulmasaha on suunniteltu ammattimaiseen puun,
puutuotteiden ja muovin leikkaamiseen. Laitteella voidaan sahata myös
alumiinia oikeanlaista sahanterää käyttäessä. Se suorittaa poikkileikkaus-,
viistotus- ja kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti ja turvallisesti.
124
Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi nimellisteränhalkaisijaltaan
305 mm:n karbiditerän kanssa.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä
tai kaasuja.
Nämä kulmasahat ovat ammattimaisia sähkötyökaluja.
ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat
käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
VAROITUS! Älä käytä konetta muuhun kuin
osoitettuun tarkoitukseen.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus
ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee
huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää
yksin tämän tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden
asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten
tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Pakkauksen avaaminen (Kuvat A1, F)
1. Avaa laatikko ja nosta saha pois kätevästä kuljetuskahvasta 3 kuvan
F mukaisesti.
2. Laita saha tasaiselle ja vakaalle alustalle.
3. Vapauta kiskon lukitusnuppi 4 , ja paina sahan pää taakse sen
lukitsemiseksi taka-asentoon.
4. Paina käyttökahvaa 2 kevyesti alaspäin ja vedä ulos lukitustappi 9 .
5. Vapauta kevyesti alaspäin suuntautuva paine ja pidä käyttökahvasta
antaen sen nousta kokonaan ylös.
Penkin asentaminen (Kuva A1)
Reiät 16 kaikissa neljässä jalassa on tarkoitettu helpottamaan penkin
asennusta. Kaksi erikokoista reikää on tarkoitettu erikokoisille ruuveille. Käytä
jompaakumpaa reikää; ei ole tarpeen käyttää molempia.
Asenna saha aina tukevasti vakaalle alustalle liikkumisen estämiseksi.
Kannettavuuden parantamiseksi työkalu voidaan asentaa 12,7 mm paksuun
tai paksumpaan vaneriin, joka voidaan kiinnittää työtukeen tai siirtää toisille
työpaikoille ja kiinnittää uudelleen.
HUOMAA: Jos saha asennetaan vaneriin, varmista, etteivät kiinnitysruuvit
tule ulos puukappaleen pohjasta. Vanerin on oltava tasaisesti työtasoon
nähden. Kun saha kiinnitetään työtasoon, kiinnitä vain kiinnitysnavat,
joissa sijaitsevat kiinnitysruuvit. Muiden kohtien kiinnitys häiritsee
sahan toimintaa.
HUOMIO: Kiinni juuttumisen ja epätarkkojen tuloksien välttämiseksi
on varmistettava, ettei asennustaso ole vääntynyt tai muutoin
epätasainen. Jos saha heiluu alustalla, aseta ohut materiaalikappale
sahan jalan alapuolelle, kunnes saha on kiinnittynyt
hyvin asennustasoon.
Uurroslevyn vaihtaminen (Kuva A1)
Poista uurroslevy 21 irrottamalla sen kiinnitysruuvit ja vaihda se uuteen.
Kiinnitä ruuvit takaisin paikoilleen seuraavassa järjestyksessä: ensin puolessa
välissä olevien pyöreiden reikien läpi, sen jälkeen päissä olevien aukkojen
läpi. Säätö ei ole tarpeen.
Jalustan jatkeiden asentaminen (Kuva Y)
VAROITUS: Pöydän jatkeet tulee asentaa sahan jalustan
molemmille puolille ennen sahan käyttämistä.
VAROITUS: Pöydän jatkeet tulee säätää asennusaukkojen
avulla niin, että ne ovat tasaisesti sahan jalustaan nähden.
1. Paikanna kädensijojen 14 yläpuolella olevat reiät jalustan puolella.
Suomi
2. Kiinnitä ruuvi 60 kuusiokoloavaimen avulla aluslevyn 61 ja jalustan
jatkeen 13 läpi jalustassa oleviin reikiin.
3. Varmista jatkeen hyvä kiinnittyminen vetämällä jatketta ja
varmistamalla, ettei se liiku.
4. Toista vaiheet 1 ja 3 toisella puolella.
HUOMAA: Varmista, että jatkeet ovat tasaisesti työpintaan ja työstökappale
on tasaisesti. Suoran työstökappaleen ja jalustan jatkeen väliin ei saa
jäädä rakoa.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen
Terän poistaminen (Kuvat G1–G4)
1.
2.
3.
4.
5.
VAROITUS: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi sahanterää
käsitellessä tulee käyttää suojakäsineitä.
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö
pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden
asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai
muuttamista tai korjausten tekoa. Varmista, että liipaisinkytkin on
OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
• Älä koskaan paina karan lukituspainiketta, kun terässä on virta tai
kun terä on liikkeessä.
• Älä leikkaa kevytmetallia ja rautametallia (sisältää rautaa tai
terästä) tai muurattuja rakenteita tai kuitusementtituotteita
tällä kulmasahalla.
Irrota saha virtalähteestä.
Nosta varsi yläasentoon ja nosta alasuojus 1 niin ylös kuin mahdollista.
Paina karan lukituspainiketta 42 ja kierrä samalla varoen sahanterää 44
käsin, kunnes lukko kytkeytyy päälle.
Pidä painike alhaalla ja löysää terän ruuvia 41 toisella kädellä
pakkaukseen kuuluvaa avainta 29 käyttämällä. (Käännä myötäpäivään,
vasemmat kierteet).
Poista terän ruuvi 41 , ulkoinen pidikkeen aluslaatta 43 ,
sovitinrengas 62 ja terä 44 . Sisempi aluslaatta 45 voi olla
vasemmalla karassa.
Terän asentaminen (kuvat G1–G4)
1. Irrota saha virtalähteestä.
2. Kun varsi on ylhäällä ja alasuojus on auki, aseta terä sovitinrenkaalla,
ja kiinnitä se sisäiseen terän pidikkeeseen siten, että terän alareunan
hampaat osoittavat sahan takaosaan.
3. Asenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta 43 karaan.
4. Asenna terän ruuvi 41 ja kiristä ruuvi hyvin kytkemällä karan lukko
ja käyttämällä pakkauksen avainta (käännä vastapäivään, vasemmat
kierteet).
VAROITUS! Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain
kuvatulla tavalla. Käytä vain sahanteriä, jotka on määritetty kohdassa
Tekniset tiedot; luokkanro: Suosittelemme DT4260:n käyttöä.
Sahan kuljettaminen (Kuvat A1, A2)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi tulee
AINA lukita kiskon lukitusnuppi, jiirisahan kahva, viistolukon kahva,
lukitustappi ja rajasuojan säätönupit ennen sahan kuljettamista. Älä
koskaan kuljeta tai nosta laitetta sen suojista kiinni pitäen.
Jiirisahan kuljettamisen helpottamiseksi sahan varressa on kuljetuskahva 3 .
• Kuljeta sahaa laskemalla pää alas ja painamalla lukitustappia 9 .
• Lukitse kiskon lukitusnuppi sahan pään ollessa etuasennossa,
lukitse jiirivarsi täysin vasempaan jiirikulmaan, liu’uta rajasuoja 11
kokonaan sisään ja lukitse viisteen lukitusnuppi 31 sahan pään ollessa
pystyasennossa, jotta työkalu olisi mahdollisimman kompakti.
• Käytä aina kuljetuskahvaa 3 tai käden paikkoja 14 .
Ominaisuudet ja ohjaimet
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden
asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten
tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Jiirin hallinta (Kuva H)
Jiirin lukituskahva 19 ja lukituspainike 20 mahdollistavat sahan
asettamisen 60° oikeaan ja 50° vasempaan kulmaan. Aloita jiirisahaus
nostamalla jiirin lukituskahva, painamalla jiirin lukituspainiketta ja
asettamalla haluamasi jiirikulma kulma-asteikolla 17 . Paina jiirin
lukituskahva alas jiirikulman lukitsemiseksi.
Viisteen lukitusnuppi (Kuva A2)
Viisteen lukitusnupin avulla voit kallistaa sahan 49° vasempaan tai oikeaan
kulmaan. Säädä viistekulma kääntämällä nuppia 31 vastapäivään.
Sahan pää siirtyy helposti vasempaan tai oikeaan viistekulmaan, kun
0° viisteen ohitusnuppia on vedetty. Kiristä se kiertämällä viisteen
lukitusnuppia myötäpäivään.
0° Viisteen OHITUSVIPU (Kuva A2)
Viisteen pysäyttimen ohitusvipu 32 mahdollistaa sahan kallistamisen
oikealle 0° merkin yli.
Kun vipu on kytketty, saha pysähtyy automaattisesti arvoon 0°, kun se
viedään ylös vasemmalta. Voit siirtää sen väliaikaisesti 0° asteen yli oikealle
vetämällä viisteen pysäyttimen ohitusvipua 32 . Kun se vapautetaan,
ohitusvipu kytkeytyy uudelleen päälle. Viisteen pysäyttimen ohitusvipu
voidaan lukita, mutta ainoastaan kääntämällä nuppia 180°.
Kun viiste on 0°, ohitusvipu lukittuu paikoilleen. Voit käyttää ohitusvipua
kallistamalla sahaa hiukan vasemmalle.
45°Viisteen pysäyttimen ohitusvipu (Kuva I)
Sahassa on kaksi viisteen pysäyttimen ohitusvipua, yksi kummallakin
puolella. Kallista sahaa vasemmalle tai oikealle, ohi 45°, painamalla 45°
viisteen ohitusvipua 52 taaksepäin. Kun vipu on takana, saha voidaan
kallistaa pysäyttimien yli. Kun 45° pysäyttimet tarvitaan, vedä 45° viisteen
ohitusvipu eteen
Päällyslistojen viistepidikkeet (Kuva I)
Kun sahaat tasaisella alustalla olevaa päällyslistaa, sahassa on nopeasti ja
helposti asetettava päällyslistojen pysäytin, vasemmalla tai oikealla (ks.
Tasaisten päällyslistojen sahaus ja Yhdistelmätoimintojen käyttö).
Päällyslistojen viistepidikettä 54 voidaan kiertää, jotta se koskettaisi
päällyslistojen säätöruuvia.
Päällyslistan viistepidikkeen kääntämiseksi on poistettava kiinnitysruuvi,
22,5° viistepidike 53 ja 30° päällyslistan viistepidike 54 . Käännä
päällyslistan viistepidikettä 54 niin, että 33,86° -teksti osoittaa ylöspäin.
Kiinnitä ruuvi uudelleen 22,5° -viistepidikkeen ja päällyslistojen
viistepidikkeen kiinnittämiseksi. Tämä ei vaikuta tarkkuusasetukseen.
22,5° Viistepidikkeet (Kuva I)
Sahassa on nopeasti ja tarkasti asetettava 22,5° viiste vasemmalle tai
oikealle. 22,5° viistepidikettä 53 voidaan kiertää, jotta se koskettaisi
päällyslistojen säätöruuvia 51 .
Kiskon lukitusnuppi (Kuva A1)
Kiskon lukitusnuppi 4 mahdollistaa sahan pään lukitsemisen tiukasti, jotta
se ei liukuisi kiskoilla 7 . Tämä on tarpeen tietynlaisia sahauksia suorittaessa
tai sahaa kuljettaessa.
Urapysäytin (Kuva A2)
Urapysäytin 28 mahdollistaa terän sahaussyvyyden rajoittamisen. Pysäytin
on hyödyllinen esimerkiksi uurteutuksessa ja pitkissä pystysuorissa
sahauksissa. Kierrä urapysäytintä eteenpäin ja säädä syvyyden
säätöruuvia 27 haluamasi sahaussyvyyden asettamiseksi. Varmista säätö
kiristämällä siipimutteria 26 . Kun urapysäytin kierretään sahan takaosaan,
uran pysäytystoiminto ohitetaan. Jos syvyyden säätöruuvi on liian kireällä
125
Suomi
käsin löysäämistä varten, tuotteen mukana toimitettua terän avainta 29
voidaan käyttää ruuvin löystämiseen.
Lukitustappi (Kuva A1)
VAROITUS: Lukitustappia tulee käyttää vain sahaa
kuljettaessa tai varastoidessa. ÄLÄ KOSKAAN käytä
lukitustappia sahaustoimenpiteissä.
Lukitse sahan pää ala-asentoon painamalla sahan päätä alaspäin, painamalla
lukitustappia 9 sisään ja vapauttamalla sahan pään. Tällöin sahan pää pysyy
turvallisesti alhaalla sahan liikuttamiseksi asemasta toiseen. Vapauta se
painamalla sahan päätä alas ja vetämällä tappi ulos.
Liukumisen lukitusvipu (Kuva J, T)
Liukuva lukitusvipu 59 asettaa sahan paikoilleen peruslistan sahaamiseksi,
kun sitä sahataan pystysuunnassa Kuvan T mukaisesti.
Säätäminen
Jiirisaha on säädetään kokonaan ja tarkasti tehtaalla valmistusprosessin
aikana. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen kuljetuksen tai käsittelyn tai muun
syyn vuoksi, säädä saha noudattamalla alla olevia ohjeita. Kun säädöt on
suoritettu, ne jäävät tarkoiksi.
Kulma-asteikon säätäminen (Kuva H, K)
1. Vapauta jiirin lukituskahva 19 ja käännä jiirin vartta, kunnes
jiirin lukituspainike 20 lukitsee sen 0° jiiriasentoon. Älä lukitse
jiirin lukituskahvaa.
2. Aseta kulmaviivain sahan rajasuojaa ja terää vasten kuvan mukaisesti.
(Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella. Muutoin
mittaustulos on epätarkka.)
3. Jos sahanterä ei ole tarkalleen kohtisuorassa rajasuojaan, löysää neljää
ruuvia 48 jotka pitävät kulma-steikon 17 paikoillaan ja siittä jiirin
lukituskahvaa ja asteikkoa vasemmalle tai oikealle, kunnes terä on
kohtisuorassa rajasuojaan kulmaviivaimen mittauksen mukaan.
4. Kiristä neljä ruuvia uudelleen. Älä välitä jiirin osoittimen 46 luvusta
tässä vaiheessa.
Jiirin osoittimen säätäminen (Kuva H)
1. Vapauta jiirin lukituskahva 19 siirtääksesi jiirin varren nolla-asentoon.
2. Kun jiirin lukituskahva on vapautettu, anna jiirin lukon asettua
paikoilleen, kun kierrät jiirin varren nolla-asentoon.
3. Huomaa jiirin osoitin 46 ja kulma-asteikko 17 Kuvassa H. Jos osoitin
ei osoita tarkalleen nolla-arvoa, löysää jiirin osoittimen ruuvia 47 ,
joka pitää osoittimen paikoillaan, aseta osoitin uudelleen paikoilleen ja
kiristä ruuvi.
Viisteviivain pöydän säämiseen (Kuva A1, A2, I, L)
1. Kohdista terän viivain pöytään, lukitse varsi ala-asentoon
lukitustapilla 9 .
2. Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei viivain ole hampaan päällä.
3. Löysää viisteen lukitusnuppia 31 ja varmista, että varsi on tiukasti 0°
viisteen pysäytintä vasten (Kuva L).
4. Kierrä 0° viisteen säätöruuvia ( 56 , Kuvat I) 6 mm:n terän avaimella 29
tarpeen mukaan niin, että terä on 0° viistekulmassa pöytään nähden.
Viisteen osoittimen säätäminen (Kuva I)
Jos viisteen osoittimet 50 eivät ole nolla-asennossa, löysää ruuveja 49 ,
jotka pitävät viisteen osoittimen paikoillaan ja siirrä niitä tarpeen mukaan.
Varmista, että 0° viiste on oikein ja että viisteen osoittimet on asetettu
ennen muiden viistekulmien ruuvien säätämistä.
Viisteen pysäyttimen säätäminen 45° oikealle ja
vasemmalle (Kuva A2, I)
Viisteen oikean 45° pysäyttimen säätäminen:
1. Löysää viisteen lukitusnuppia 31 ja vedä 0° viisteen pysäytintä 32 0°
viisteen pysäyttimen ohittamiseksi.
126
2. Kun saha on kokonaan oikealla eikä viisteen osoitin 50 ole tarkalleen
45° kohdalla, käännä vasenta 45° viisteen säätöruuvia 55 6 mm:n terän
avaimella 29 , kunnes viisteen osoitin on 45° kohdalla.
Viisteen vasemman 45° pysäyttimen säätäminen:
a. Löysää viisteen lukitusnuppia ja kallista päätä vasemmalle.
b. Jos viisteen osoitin ei ole tarkalleen 45° kohdalla, käännä oikeaa 45°
viisteen säätöruuvia, kunnes viisteen osoitin on 45° kohdalla.
Viisteen pysäyttimen säätäminen 22,5° (tai 30°)
(Kuvat A2, I)
HUOMAA: Säädä viistekulmia vasta sitten, kun 0° viistekulma ja viisteen
osoitin on säädetty.
Aseta vasen 22,5° viistekulma kääntämällä vasenta 22,5° viisteen
pidikettä 53 . Löysää viisteen lukitusnuppia 31 ja kallista pää kokonaan
vasemmalle. Jos viisteen osoitin 50 ei ole tarkalleen 22,5° kohdalla, käännä
kruunun säätöruuvia 51 , joka koskettaa pidikkeeseen, 10 mm:n avaimella,
kunnes viisteen osoitin on 22,5° kohdalla.
Aseta oikea 22,5° viistekulma kääntämällä oikeaa 22,5° viisteen pidikettä.
Löysää viisteen lukitusnuppia ja vedä 0° viisteen pysäytintä 32 viisteen
pysäyttimen 0° ohittamiseksi. Kun saha on kokonaan oikealla eikä viisteen
osoitin ole tarkalleen 22,5° kohdalla, käännä kruunun säätöruuvia 51 , joka
on kosketuksissa pidikkeeseen, 10 mm:n terän avaimella, kunnes viisteen
osoitin on tarkalleen 22,5° kohdalla.
Rajasuojan säätäminen (Kuva A1)
Rajasuojan yläosaa voidaan säätää välyksen mahdollistamiseksi, jolloin saha
voidaan säätää kokonaan 49° vasemmalle ja oikealle.
1. Säädä rajasuojia 11 löysäämällä rajasuojan säätönuppia 10 ja
liu’uttamalla rajasuojaa ylospäin.
2. Suorita kuiva ajo sahan ollessa pois toiminnasta ja tarkista välys.
3. Säädä rajasuoja mahdollisimman lähelle terää maksimaalista
työkappaleen tukea varten vaikuttamatta kuitenkaan varren yläja alaliikkeeseen.
4. Kiristä rajasuojan säätönuppi hyvin.
5. Kun viistetoimenpiteet on suoritettu, aseta rajasuoja uuteen paikkaan.
Tietyissä sahaustoimenpiteissä rajasuojat tulee viedä lähemmäs terää.
Löysää tällöin rajasuojan säätönuppeja 10 ja liu’uta rajasuojat lähemmäs
terää normaalin rajan yli. Kiristä sitten rajasuojan säätönupit. Suorita ensin
kuiva sahaus varmistaaksesi, ettei terä kosketa rajasuojia.
Liukuva rajasuoja voidaan poistaa tietyissä leikkauksissa. Löysää tällöin
rajasuojan säätönuppeja 10 ja liu’uta rajasuoja kokonaan irti alasuojasta.
Rajaköysi 36 estää rajasuojan poistamisen kokonaan sahasta tai sen
hukkaamisen. Asenna liukuva suoja takaisin paikoilleen sahauksen jälkeen.
HUOMAA: Rajasuojien uriin ei saa mennä sahanpurua. Käytä harjaa tai
paineilmaa alhaisella paineella puhdistaaksesi ohjaimen urat.
Suojan toiminta ja näkyvyys (Kuva X)
Sahan alasuojus 1 poistuu automaattisesti terän päältä, kun varsi viedään
alas, ja se peittää terän, kun varsi nostetaan.
Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai
sahaa halutaan tutkia. ÄLÄ KOSKAAN NOSTA ALASUOJUSTA KÄSIN, ELLEI
TERÄ OLE PYSÄHTYNYT.
Kiskon ohjaimen säätäminen (Kuva A1)
Tarkista kiskot 7 säännöllisesti välyksen varalta.
Oikea kisko voidaan säätää asetusruuvilla 5 . Välyksen pienentämiseksi
voit käyttää 4 mm:n kuusiokoloavainta ja kiertää asetusruuvia asteittain
myötäpäivään liu’uttamalla samalla sahan päätä taakse- ja eteenpäin.
Jiirin lukon säätäminen (Kuvat A1, M)
Jiirin lukitustankoa 57 tulee säätää, jos sahan pöytää voidaan liikuttaa, kun
jiirin lukituskahva on lukittu (alhaalla).
1. Aseta jiirin lukituskahva 19 vapaaseen (ylös) asentoon.
2. Löysää 13 mm:n avopäistä avainta käyttämällä jiirin lukitustangon
lukitusmutteria 58 .
Suomi
3. Kiristä uritettua ruuvimeisseliä käyttämällä jiirin lukitustanko kääntämällä
sitä myötäpäivään Kuvan M mukaisesti. Käännä lukitusvartta, kunnes se
on tiiviisti. Käännä sitä sitten vastapäivään yhden kierroksen verran.
4. Lukitse jiirin lukko uudelleen kulma-asteikon kolottomaan arvoon –
esim. 34° – ja varmista, ettei pöytä pyöri.
5. Kiristä lukitusmutteri.
Ennen käyttöä
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Asenna alustan jatkeet sahan jalustan molemmille puolille. Katso osio
Alustan jatkeiden asentaminen.
Tarkista hihnan suoja vaurioiden varalta ja alasuojan virheetön toiminta.
Muista käyttää uurroslevyä. Älä käytä konetta, jos uurros on leveämpi
kuin 12 mm.
Asenna sopiva sahanterä. Älä käytä erittäin kuluneita
teriä. Työkalun enimmäispyörimisnopeus ei saa ylittää
sahanterän enimmäispyörimisnopeutta.
Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat on kiristetty.
Käytä henkilösuojaimia ja liitä saha ulkoiseen pölynpoistolaitteeseen.
Vaikka saha leikkaa puuta ja monia raudattomia materiaaleja, nämä
käyttöohjeet viittaavat vain puun leikkaamiseen. Samat ohjeet
soveltuvat muihin materiaaleihin. Älä leikkaa rautamateriaaleja (rauta ja
teräs), kuitusementtiä tai kivimateriaaleja tällä sahalla!
Älä yritä leikata liian pieniä kappaleita.
Kiinnitä työkappale.
Anna terän leikata vapaasti. Älä pakota.
Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus ennen leikkaamista.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden
asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten
tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Valitse sopivin terä kohdasta Sahanterät luvussa Valinnaiset lisävarusteet.
Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja vakaus
huomioiden. Koneen paikka tulee valita niin, että käyttäjällä on hyvä
yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen ympärillä, mikä mahdollistaa
työkappaleen käsittelyn rajoituksetta.
Jotta vähennetään tärinän vaikutukset, varmista, että ympäristölämpötila
ei ole liian kylmä, kone ja lisävarusteet on hyvin huollettu ja työkappaleen
koko on sopiva tälle koneelle.
Katso jännite arvokilvestä. Varmista, ettei johto häiritse työskentelyä.
Oikeat kehon ja käden asennot (Kuvat N1, N2)
•
•
•
•
•
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikassa asennossa Kuvan N1 mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Älä laita käsiä leikkuualueen lähelle. Pidä kädet vähintään 100 mm:n
päässä terästä.
Pidä työkappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa katkaistessasi.
Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja terä
pysähtynyt kokonaan.
SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN
VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. ÄLÄ ASETA KÄSIÄ
RISTIIN KUVAN N2 MUKAISESTI.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino. Kun
siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso hiukan
sahanterän vieressä.
Katso suojuksen rakojen läpi, kun seuraat piirrettyä linjaa.
Liipaisukytkin (Kuva A2)
Kytke saha päälle painamalla lukitusvipua 23 vasemmalle, paina sitten
liipaisukytkintä 22 . Saha toimii kytkintä painettaessa. Anna terän saavuttaa
täysi nopeus ennen sahaamista. Sammuta saha vapauttamalla kytkin.
Anna terän pysähtyä ennen sahan pään nostamista. Kytkintä ei voida
lukita päälle. Liipaisukytkimessä on reikä 24 sahan lukitsemiseksi pois
päältä riippulukolla.
Sahassa ei ole automaattista terän sähköjarrua, mutta sahanterä pysähtyy 10
sekunnin kuluessa liipaisukytkimen vapauttamisesta. Sitä ei voida säätää. Jos
pysähtyminen kestää toistuvasti yli 10 sekuntia, anna valtuutetun DeWALThuoltopalvelun huoltaa työkalu.
Varmista aina, että terä on pysähtynyt ennen sen poistamista uurroslevystä.
Muuttujanopeuden asettaminen (Kuva A2)
Enimmäisnopeus voidaan säätää etukäteen enimmäisnopeuden
valitsinkiekon 35 avulla.
• Kierrä asteikolla varustettua valitsinta 35 haluamaasi aluetta osoittavan
numeron kohdalle.
• Käytä suurta nopeutta, kun sahaat pehmeitä materiaaleja, kuten puuta.
Käytä pientä nopeutta, kun sahaat metallia.
Pölyn poistaminen (Kuvat A, C)
VAROITUS: Tiettyä pölyä (esim. tammen tai pyökin pöly)
pidetään syöpää aiheuttavana, erityisesti puun käsittelyssä
käytettyjä lisäaineita koskien.
• Käytä aina pölynpoistojärjestelmää.
• Varmista työtilan hyvä tuuletus.
• Hyväksyttävän hengityssuojaimen käyttö on suositeltavaa.
Sahassa on sisäänrakennettu pölynpoistoportti 33 , joka mahdollistaa
toimitetun pölypussin 38 tai liikkeistä saatavan imujärjestelmän liittämisen.
Pölypussin kiinnittäminen
1. Asenna pölypussi 38 pölynpoistoporttiin 33 .
Pölypussin tyhjentäminen
1. Poista pölypussi 38 sahasta, ravista pölypussia kevyesti tai napauta sitä
sen tyhjentämiseksi.
2. Asenna pölypussi takaisin pölynpoistoporttiin 33 .
Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta sahan
suorituskykyyn, mutta sahan pölynpoistoteho heikkenee. Voit palauttaa
sahan pölynpoistotehon painamalla jousen pölypussin sisään
sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai
jäteastian sivuun.
HUOMIO: Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos pölypussi tai
DeWALT-pölynpoistolaite ei ole paikoillaan. Puusta syntyvä pöly
voi aiheuttaa hengitysongelmia.
XPS LED-valojärjestelmän käyttö (Kuvat A1, A2)
HUOMAA: Jiirisaha tulee kytkeä virtalähteeseen.
XPS LED-valojärjestelmässä on virtakytkin 25 . XPS LED-valojärjestelmä
toimii sahan liipaisukytkimestä erillään. Valon ei tarvitse välttämättä palaa,
kun sahaa käytetään.
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen:
1. Kytke XPS-järjestelmä päälle ja vedä käyttökahva 2 alas,
jotta sahanterä siirtyy puukappaleen lähelle. Terän varjo tulee
näkyviin puukappaleeseen.
2. Kohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai viistekulmia voi olla
tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi tarkalleen piirrettyyn linjaan.
Läpileikkaukset (Kuvat A1, A2, O, P)
Jos liukumistoimintoa ei käytetä, varmista, että sahanterä painetaan
mahdollisimman taakse ja että kiskon lukitusnuppi 4 kiristetään. Tämä estää
sahan liukumisen kiskoja pitkin työkappaleen ollessa kytketty paikoilleen.
127
Suomi
Useiden kappaleiden sahaaminen ei ole suositeltavaa, mutta se voidaan
tehdä turvallisesti varmistamalla, että kaikki kappaleet pysyvät tiukasti
pöytää ja rajasuojaa vasten.
Pystysuora katkaisusahaus
1. Aseta ja lukitse jiirivarsi nolla-asentoon, ja pidä puukappaletta tiukasti
pöytää 15 ja rajasuojaa 11 vasten.
2. Kun kiskon lukitusnuppi 4 on kiristetty, käännä sahaa painamalla
liipaisukytkintä 22 .
3. Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, laske varsi tasaisesti ja
hitaasti puun sahaamiseksi. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen
varren nostamista.
Liukukatkaisu (Kuva O)
Kun mitoiltaan yli 51 x 150 mm (51 x 105 mm viistekulmassa 45°)
työstökappaletta sahataan, käytä ulos-alas-taakse -liikettä, kun kiskon
lukitusnuppi 4 on löysä.
Vedä sahaa ulospäin itseäsi kohti, laske sahan pää alas työkappaleeseen
kohti ja paina hitaasti sahaa taaksepäin sahaustoimenpiteen suorittamiseksi.
Älä anna sahan päästä kosketuksiin työkappaleen yläosaan, kun vedät sitä
ulospäin. Saha voi siirtyä itseesi päin ja aiheuttaa näin henkilövahinkoja tai
vaurioittaa työkappaletta.
Poikittainen jiirisahaus (Kuva P)
Jiirikulma on usein 45° kulmien toteuttamiseksi, mutta se voidaan asettaa
nollasta 50° vasemmalle tai 60° oikealle. Toimi samalla tavoin kun suorassa
pystysuuntaisessa poikkileikkauksessa.
Kun jiirisahaat leveydeltään yli 51 x 105 mm kokoisia työkappaleita, joiden
pituus on tätä lyhyempi, aseta aina pitempi sivu rajasuojaa vasten.
Viistoleikkaus (Kuvat A1, A2)
Viistekulmat voidaan asettaa arvosta 49° oikealta 49° vasemmalle ja ne
voidaan sahata jiirivarren ollessa välillä 50° vasemmalle tai 60° oikealle. Katso
osiosta Ominaisuudet ja ohjaimet lisätietoa viistejärjestelmästä.
1. Löysää viistelukkoa 31 , ja siirrä sahaa vasemmalle tai oikealle.
Rajasuojaa 11 tulee siirtää välyksen mahdollistamiseksi. Kiristä
rajasuojan säätönuppi 10 suojien sijoittamisen jälkeen.
2. Kiristä viistelukko hyvin.
Joissakin äärimmäisissä kulmissa oikea tai vasen rajasuoja voidaan poistaa.
Katso osiosta Rajasuojan säätäminen luvussa Säädöt tärkeitä lisätietoja
rajasuojien säätämiseksi tiettyjä viisteleikkauksia varten.
Voita poistaa vasemman tai oikean rajasuojan kiertämällä rajasuojan
säätönuppia 12 useita kertoja auki ja liu’uttamalla rajasuojan ulos. Rajaköysi
36 estää rajasuojan poistamisen kokonaan sahasta tai sen hukkaamisen.
Kun viistetoimenpiteet on suoritettu, aseta rajasuojat takaisin paikoilleen.
Sahauksen laatu
Leikkauksien tasaisuus riippuu monesta eri tekijästä, kuten sahattavasta
materiaalista, terätyypistä, terän terävyydestä ja sahausnopeudesta.
Kun haluat suorittaa mahdollisimman tasaisia sahauksia päällyslistoihin
ja muihin tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan karbidi) terä ja hitaampi ja
tasainen sahausnopeus tuottavat odotetut tulokset.
VAROITUS: Varmista ettei sahattava materiaali siirry paikaltaan
sahattaessa. Kiinnitä työstökappale kunnolla. Anna sahanterän
pyörimisliikkeen pysähtyä aina ennen kuin nostat sahauspäätä. Jos
puunkappaleen takaosa sahattaessa säröytyy, liimaa pala peiteteippiä
puuhun leikkauskohtaan. Sahaa teipin läpi ja poista teippi varovasti
kun sahaus on tehty.
Lävistämätön leikkaus (uurteitus ja uurtaminen)
Sahassa on urapysäytin 28 , syvyyden säätöruuvi 27 ja siipimutteri 26
urituksen toteuttamiseen. Osioiden Poikkisahaus, viistoleikkaukset ja
Yhdistelmäsahaus ohjeet on tarkoitettu materiaalin koko paksuuden
leikkaamiseen. Saha voi suorittaa myös lävistämättömiä leikkauksia urien tai
uurroksien muodostamiseksi materiaaliin.
128
Uurteitus (kuvat A1, A2)
Katso lisätietoa leikkaussyvyyden asettamisesta osiosta Urapysäytin.
Tarkista haluamasi leikkaussyvyys koekappaleen avulla.
1. Pidä puukappaletta tiukasti pöydällä ja rajasuojaa 11 vasten. Kohdista
leikkausalue terän alla. Aseta sahan varsi etuasentoon terän ollessa
alhaalla. Kytke saha päälle painamalla liipaisinkytkintä 22 Kuvan A2
mukaisesti. Paina sahan vartta tasaisesti taaksepäin uran leikkaamiseksi
työstökappaleeseen.
2. Vapauta liipaisinkytkin sahan varren ollessa alhaalla. Nosta sahan varsi,
kun sahanterä on pysähtynyt kokonaan. Anna terän aina pysähtyä
kokonaan ennen varren nostamista.
3. Uran leveyttä voidaan lisätä toistamalla vaiheet 1–2, kunnes haluttu
leveys on saavutettu.
Työkappaleen kiinnittäminen (Kuva B)
VAROITUS: Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja
varmistettu työkappale voi olla epätasapainossa sahauksen jälkeen.
Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa sahaa tai kaikkia
sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten pöytää tai penkkiä. Kun sahaat
kappaletta, joka voi mennä epätasapainoon, tue työkappaletta oikein
varmistaaksesi, että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa. Vaarana
on henkilövahinko.
VAROITUS: Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan yläpuolella
aina, kun pidikettä käytetään. Kiinnitä työkappale aina sahan pohjaan
– älä kiinnitä sitä mihinkään muuhun työalueen kohtaan. Varmista,
ettei pidikkeen jalka ole kiinni sahan pohjan reunassa.
HUOMIO: Käytä aina työkappaleen pidikettä hallinnan
säilyttämiseksi ja henkilövahinkovaaran ja työkappaleen
vaurioitumisvaaran välttämiseksi.
Käytä sahan mukana toimitettua materiaalinpidikettä 37 . Vasen ja oikea
rajasuoja liukuu sivulta sivulle kiinnittämisen helpottamiseksi. Muita
apuvälineitä, kuten jousikiristimiä, tankokiristimiä tai C-pidikkeitä voidaan
käyttää tietyn kokoisiin ja muotoisiin materiaaleihin.
Pidikkeen asentaminen
1. Aseta pidike rajasuojan takana olevaan reikään. Pidikkeen on oltava
jiirisahan takaosaan päin. Pidikkeen tangossa oleva ura tulee asettaa
kokonaan pohjaan. Varmista, että ura on asetettu kokonaan jiirisahan
pohjaan. Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukasti kiinni.
2. Kierrä pidikettä 180° jiirisahan etuosaan päin.
3. Löysää nuppia pidikkeen säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä
työkappale tiukasti säätämällä hienosäädön nuppia.
HUOMAA: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa viisteen
saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN
SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. VARMISTA,
ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ.
Pitkien työkappaleiden tukeminen (Kuva D)
TUE AINA PITKIÄ KAPPALEITA.
Käytä DE7023-XJ tai DE7033 -jalustoja 39 sahan pöydän leveyden
parantamiseksi ja parhaiden tulosten saavuttamiseksi. Tue pitkiä
työkappaleita kaikkia hyödyllisiä tapoja käyttäen, kuten sahapukkia tai
vastaavaa laitetta käyttäen päiden alas putoamisen välttämiseksi.
Taulukehysten, laatikoiden ja muiden nelitahoisten
esineiden leikkaaminen (Kuvat Q, R)
Kokeile yksinkertaisia toimenpiteitä muutaman kerran koekappaleisiin,
kunnes ”totut” sahan käyttämiseen. Tämä saha on täydellinen väline kulmien
jiirisahaukseen, katso esimerkki Kuvasta Q.
Kohde 1 Kuvassa R osoittaa viisteen säädöllä tuotetun liitoksen. Kuvassa
näkyvä liitos voidaan suorittaa jommalla kummalla tavalla.
• Viisteen säätö:
-- Kahden reunan viiste säädetään 45°, jolloin tuloksena on 90° kulma.
Suomi
Kohde 2 Kuvassa R osoittaa liitoksen, joka on suoritettu asettamalla jiirin
varsi 45° ja sahaamalla kaksi reunaa 90° kulman muodostamiseksi. Vastaavan
liitoksen suorittamiseksi viisteen säätö on asetettava nollaan ja jiirin varsi
45°. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna
rajasuojaa vasten.
Kaksi kohdetta Kuvassa R ovat vain nelipuolisia kohteita. Koska sivujen
määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma ja viistekulma. Alla
oleva taulukko sisältää kulmat eri muotoihin olettaen, että kaikki sivut
ovat samanpituisia.
SIVUJEN LUKUMÄÄRÄ
4
JIIRISAHAN KULMA TAI VIISTEKULMA
45°
5
6
7
8
9
10
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Aseta tämä jiirikulma sahaan
Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus
(Kuva R)
NELIÖLAATIKKO
5-PUOLINEN
LAATIKKO
7-PUOLINEN
LAATIKKO
Laatikon puolen kulma (kulma ”A”)
•
-- Jiirisahan varsi lukitaan nolla-asentoon ja viisteen säätöarvoksi
lukitaan 45°.
-- Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea
reuna rajasuojaa vasten.
Jiirisahauksen säätö:
-- Sama leikkaus voidaan suorittaa jiirisahaamalla oikea ja vasen puoli
laajan pinnan ollessa rajasuojaa vasten.
Aseta tämä viistekulma sahaan
Esimerkki: Voit toteuttaa 4-puolisen laatikon 26° ulkoisilla kulmilla
(kulma A, Kuva S) käyttämällä ylhäällä oikealla olevaa kaarta. Määritä 26°
sijainti kaaren asteikossa. Seuraa vaakasuoraa viivaa pitkin kummallakin
puolella määrittääksesi sahan jiirikulman (42°). Seuraa samalla tavoin
pystysuoraa viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi viistekulman sahaan
(18°). Kokeile sahausta aina muutamaan koekappaleeseen sahan
virheettömien asetuksien varmistamiseksi.
Lattialistojen sahaus (Kuvat J, T)
Jos jotakin muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa kaaviota: 180°
jaettuna sivujen lukumäärällä on jiirin kulma (jos materiaalia sahataan
pystysuunnassa) tai viistekulma (jos materiaalia sahataan alustalla).
Suorita suorat 90° leikkaukset asettamalla puukappale rajasuojaa vasten ja
pitämällä sitä paikoillaan Kuvan T mukaisesti. Kytke saha päälle, anna terän
saavuttaa täysi nopeus ja laske vartta tasaisesti leikkauksen ajan.
Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (Kuva S)
Lattialistojen sahaus 76 mm - 171 mm korkealla
pystysuunnassa rajasuojaa vasten (Kuva J, T)
Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja viistekulmaa
samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden
sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso esimerkki Kuvasta S.
VAROITUS: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti, tarkista,
että viisteen lukitusnuppi ja jiirisajan lukituskahva on kiinnitetty
hyvin Ne on lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa tai jiirikulmaa
on muutettu.
Alla oleva taulukko auttaa valitsemaan oikean viistekulman ja jiirisahan
asetukset yleisissä yhdistelmäsahauksissa.
• Valitse haluamasi kulma A (Kuva S) ja määritä sen sijainti
taulukon kaaressa.
• Katso siitä kohdasta suoraan alas ja näet oikean viistekulman ja suoraan
toisella puolella näet oikean jiirikulman.
• Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita muutama harjoitus
koekappaleisiin. Harjoittale leikattujen kappaleiden yhdessä pitämistä.
HUOMAA: Käytä liukuvaa lukitusvipua 59 , katso Kuva J, kun sahaat 76 mm
to 171 mm listaa korkealla pystysuunnassa rajasuojaa vasten.
Aseta materiaali Kuvan T mukaisesti.
Kaikki sahaukset tulee suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa
pöytää vasten.
sisäkulma
ulkokulma
Vasen puoli
Jiiri vasen 45°
Säästä sahauksen vasen puoli
Jiiri oikea 45°
Säästä sahauksen vasen puoli
Oikea puoli
Jiiri oikea 45°
Säästä sahauksen oikea puoli
Jiiri vasen 45°
Säästä sahauksen oikea puoli
Korkeintaan 171 mm:n materiaalia voidaan sahata yllä mainitulla tavalla.
Päällyslistojen sahaus (Kuvat A1, U1, U2)
Tämä jiirisaha sopii hyvin päällyslistojen sahaamiseen. Jotta
lista sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin tarkasti
sahausyhdistelmää käyttämällä.
Tässä jiirisahssa on erityinen esiasetettu jiirin lukituskohta 31,62°
vasemmalla ja oikealla päällyslistojen sahaamiseksi oikeassa kulmassa ja
viistekulman pidikkeet 33,86° vasemmalla ja oikealla. Viistoasteikolla on
merkki 8 myös arvossa 33,9°. Alla oleva taulukko sisältää oikeat asetukset
päällyslistojen sahaukseen.
HUOMAA: On erittäin tärkeää kokeilla sahausta ensin
koekappaleisiin!
129
Suomi
Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella alustalla ja
yhdistelmätoimintoja käyttäen (Kuva U1)
1. Listan on oltava tasaisesti laaja takaosa alaspäin sahauspöytää
vasten 15 .
2. Aseta listan yläosa rajasuojaa vasten 11 .
3. Alla olevat asetukset on tarkoitettu 45° päällyslistoihin.
sisäkulma
Vasen puoli Viiste vasen 30°
Jiiripöytä oikealla 35.26°
Säästä vasen sahauspää
Oikea puoli Viiste oikea 30°
Jiiripöytä vasemmalla 35.26°
Säästä oikea sahauspää
ulkokulma
Viiste oikea 30°
Jiiripöytä vasemmalla 35.26°
Säästä vasen sahauspää
Viiste vasen 30°
Jiiripöytä oikealla 35.26°
Säästä oikea sahauspää
4. Alla olevat asetukset ovat päällyslistan sahaukseen 52° yläkulmalla ja
38° alakulmalla.
sisäkulma
Vasen puoli Viiste vasen 33,9°
Jiiripöytä oikealla 31,62°
Säästä vasen sahauspää
Oikea puoli Viiste oikea 33,9°
Jiiripöytä vasemmalla 31,62°
Säästä oikea sahauspää
ulkokulma
Viiste oikea 33,9°
Jiiripöytä vasemmalla 31,62°
Säästä vasen sahauspää
Viiste vasen 33,9°
Jiiripöytä oikealla 31,62°
Säästä oikea sahauspää
Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja
Kun päällyslistoja sahataan tätä sahaustapaa käyttäen, viistesahausta ei
vaadita. Jiirikulmaa voidaan muuttaa minuuteilla ilman, että se vaikuttaisi
viistekulmaan. Kun muita kuin 90° kulmia esiintyy, saha voidaan säätää
niihin nopeasti ja helposti.
Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa
kulmat ovat rajasuojan ja sahan pohjan välissä kaikissa
sahauksissa (Kuva U2)
1. Aseta lista kulmaan niin, että sen alaosa (asennuksessa seinää
vasten asetettava osa) on rajasuojaa 11 vasten ja listan yläosa on
sahataulukkoa vasten 15 .
2. Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien” on oltava
tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytää vasten.
Vasen puoli
Oikea puoli
sisäkulma
Jiiri oikea 45°
Säästä sahauksen oikea puoli
Jiiri vasen 45°
Säästä sahauksen vasen puoli
ulkokulma
Jiiri vasen 45°
Säästä sahauksen oikea puoli
Jiiri oikea 45°
Säästä sahauksen vasen puoli
Erityiset sahaustoimenpiteet
VAROITUS: Älä koskaan aloita sahausta, ellei materiaalia ole
kiinnitetty hyvin pöytään ja rajasuojaa vasten.
Alumiinin sahaus (Kuvt V1, V2)
KÄYTÄ AINA SOPIVAA SAHANTERÄÄ, JOKA ON TARKOITETTU
ALUMIININ LEIKKAAMISEEN.
Jotkin työkappaleet voivat vaatia pidikkeen tai kiinnittimen käyttöä
liikkumisen estämiseksi sahauksen aikana. Aseta materiaali niin, että
sahaat ohuinta poikkipintaa Kuvan V1 mukaisesti. Kuvassa V2 on esitetty
virheellinen tapa sahata näitä osia.
Käytä kiinnitysvahan voiteluainetta alumiinia sahatessa. Levitä
kiinnitysvaha suoraan sahanterään 44 ennen sahaamista. Älä koskaan
levitä kiinnitysvahaa liikkuvaan terään. Vaha voitelee ja estää sirujen
tarttumisen terään.
130
Taipuneen materiaalin sahaus (Kuvat W1, W2)
Kun sahaat taipunutta materiaalia, aseta se aina Kuvan W1 mukaisesti, älä
koskaan aseta sitä kuten Kuvassa W2. Jos materiaali asetaan virheellisesti, se
puristaa terää.
Muoviputkien tai muiden pyöreiden materiaalien sahaus
Tällä sahalla voidaan sahata helposti muoviputkia. Se tulee sahata kuten
puu ja sE TULEE KIINNITTÄÄ TAI SITÄ TULEE PITÄÄ HYVIN RAJASUOJAA
VASTEN SEN PYÖRIMISEN ESTÄMISEKSI. Tämä on erityisen tärkeää
kulmikkaita sahaustoimenpiteitä suorittaessa.
Suuren materiaalien sahaus (Kuva X)
Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen alle. Aseta
tällöin oikea peukalo suojuksen yläosaan 1 ja kierrä suojusta ylöspäin
työstökappaleen vaatiman tilan verran kuten kuvassa Y. Vältä tätä
mahdollisuuksien mukaan, mutta tarvittaessa saha toimii oikein ja suorittaa
suuremman leikkauksen. ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA
TAVALLA SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖN AIKANA.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain
vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden
asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten
tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi terän
teräviin osiin EI SAA koskea sormilla tai käsillä huollon aikana.
ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai
aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat
vaikuttaa suojan polykarbonaattimateriaaliin.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
Ennen käyttöä tulee tarkistaa huolellisesti yläsuojus, alasuojus ja pölykanava
niiden virheettömän toiminnan varmistamiseksi. Varmista, että lastut, pöly
tai työkappaleen palat eivät voi muodostaa tukosta johonkin toiminnoista.
Jos työkappaleen paloja jää sahanterän ja suojuksien väliin, irrota kone
virtalähteestä ja noudata kohdan Uuden sahanterän vaihtaminen
tai asentaminen ohjeita. Poista jumiutuneet osat ja kokoa sahan
terä uudelleen.
Puhdista pöly ja puulastut säännöllisesti pohjan ja pyörivän pöydän
ympäriltä JA ALTA.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä
kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin
hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä
päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Suomi
Työvalon puhdistus
•
•
•
Puhdista varoen sahauspöly ja jäämät valojen linsseistä vanupuikolla.
Pölyn kertyminen voi estää valon toiminnan, jolloin se ei valaise
oikein sahauslinjaa.
ÄLÄ käytä liuotusaineita; ne voivat muutoin vahingoittaa linssejä.
Kun terä on poistettu sahasta, puhdista piki ja kertymät terästä.
Pölykanavan puhdistus (Kuva A1)
Kun saha on irrotettu sähköverkosta ja sahan pää on kokonaan ylhäällä,
puhdista pölyt pölykanavasta 18 käyttämällä matalapaineista ilmaa tai
suuren halkaisijan omaavaa ohjauspuikkoa.
Lisävarusteet (Kuvat B–E)
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä
tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Pölypussi: DE7053-XJ (Kuva C)
Varustettu vetoketjulla helppoa tyhjennystä varten, pölypussi 38 kerää
suurimman osan tuotetusta sahanpölystä.
Jalustat: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Kuva D)
Jalustalla 39 pidennetään sahan pöydän leveyttä.
Pidikkeen kannattimet: DE7025-XJ (Kuva E)
Pidikkeen kannattimilla 40 asennetaan saha telineeseen.
SAHANTERÄT: KÄYTÄ AINA 305 mm SAHANTERIÄ 30 mm REI’ISSÄ.
NIMELLISNOPEUDEN ON OLTAVA VÄHINTÄÄN 4 800 KIERR./MIN. Älä koskaan
käytä pienemmän halkaisijan teriä. Niiden käyttö ei ole turvallista Käytä
ainoastaan poikkileikkauksen teriä Älä käytä jyrsimisteriä, yhdistelmäteriä tai
teriä, joiden koukkukulmat ovat yli 5°.
TERÄN KUVAUS
SOVELLUS
HALKAISIJA
HAMMAS
Rakennussahanterät (ohut uurros, jossa on tartt umisen estävä reuna)
Yleistarkoitus
305 mm
40
Hienot poikkileikkaukset
305 mm
60
Puunkäsittelyyn tarkoitetut sahanterät (tasaiset ja puhtaat
leikkaustulokset)
Hienot poikkileikkaukset
305 mm
80
Rautaa sisältämättömät metallit
305 mm
96
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta
www.2helpU.com.
131
Svenska
GERINGSSÅG
DWS780
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
Spänning
Typ
Ineffekt
Klingdiameter
Håldiameter
Tjocklek klingliv
Sågspårsbredd
Max. klinghastighet
Max. kaplängd 90°
Max. geringslängd 45°
Max. sågdjup 90°
Max. sågdjup vid gering 45°
Gering (max. positioner)
Lutning (max. positioner)
DWS780
230
12
W
1675
mm
305
mm
30
mm
1,8
mm
3,0
min-1 1900–3800
mm
349
mm
244
mm
112
mm
56
vänster
50°
höger
60°
VAC
vänster
höger
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
mm
mm
200
76
mm
mm
211
76
mm
mm
268
44
mm
mm
s
kg
193
28
< 10
25,5
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
dB(A)
dB(A)
LWA (ljudeffektnivå)
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
92
105
3
0° gering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 112 mm
Maximal sågbredd vid maxhöjd 110 mm
Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm
45° vänstergering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 112 mm
Maximal såghöjd vid maxbredd 244 mm
45° högergering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 112 mm
Maximal såghöjd vid maxbredd 244 mm
45° fasvinkel vänster
Maximal sågbredd vid maxhöjd 63 mm
Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm
45° fasvinkel höger
Maximal sågbredd vid maxhöjd 62 mm
Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm
Automatisk elektronisk klingbromsningstid
Vikt
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som
anges i EN62841 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning
av exponeringen.
132
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå
som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra
tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/eller
bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller buller
bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt,
eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla
verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för
vibrationer), organisera arbetsmönster.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Geringssåg
DWS780
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data
uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU.
För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se
handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör
denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
29.07.19
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med detta
elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas
här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig
personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller
mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom
i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet
eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för
elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor
såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra
eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta
från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt,
använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när
du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du
är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd.
Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska
verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
Svenska
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du
sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål
hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i delar i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för
dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna
och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling
kan minska damm-relaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att
du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till
allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din
tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet,
om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt
starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för
barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget
eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och
andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget
blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna
och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är
avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja
och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och
kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör,
som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
a ) Geringssågar är avsedda för sågning av trä eller träliknande
produkter, den kan inte användas med slipande klingor för att
skära järnhaltiga objekt såsom balkar, stänger, stolpar etc.
Slipande damm gör att rörliga delar såsom det nedre skyddet kärvar.
Gnistor som uppstår vid slipande skärning kommer att bränna det
nedre skyddet, sågspåret och andra plastdelar.
133
Svenska
b ) Använd om möjligt klämmor för att stödja arbetsstycket. Om
du stöder arbetsstycket med handen, måste du alltid hålla den
minst 100 mm från någondera sidan av sågklingan. Använd
inte denna såg för att såga stycken som är för små för att
kunna spännas fast eller hållas med handen på ett säkert sätt.
Om du placerar handen för nära sågklingan, består en ökad risk att du
skadar dig vid kontakt med klingan.
c ) Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast eller hållas
både mot anslaget och bordet. Mata inte in arbetsstycket
i klingan eller såga på ”frihand” på något annat sätt.
Arbetsstycken om är lösa eller rör på sig kan slungas iväg med hög
hastighet och leda till kroppsskador.
d ) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom
arbetsstycket. För att göra ett snitt, lyft upp såghuvudet och
dra ut det över arbetsstycket utan att såga, starta motorn,
tryck ner såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstycket.
Att såga i dragriktningen leder antagligen till att sågklingan hoppar
upp ovanpå arbetsstycket och med stor kraft slungar klingmontaget
mot användaren.
e ) Låt aldrig din hand korsa den tänkta såglinjen, varken framför
eller bakom sågklingan. Att stöda arbetsstycket med ”armarna
i kors” d.v.s hålla i arbetsstycket på högra sidan av sågklingan med
vänstra armen eller tvärt om, är extremt farligt.
f ) Sträck dig inte, när klingan roterar, för att avlägsna träspån
eller av någon annan anledning, närmare anslaget än 100 mm
från någondera sida av sågklingan. Du kan kanske inte uppskatta
hur nära den roterande sågklingan din hand befinner sig och du kan
skada dig allvarligt.
g ) Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om arbetsstycket
är böjt eller skevt, kläm fast det med den yttre böjda sidan
mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något gap mellan
arbetsstycket, anslaget och bordet längs den tänkta såglinjen.
Böjda eller skeva arbetsstycken kan vridas eller flytta på sig och kärva
mot den roterande sågklingan när de sågas. Det får inte finnas några
spikar eller andra främmande objekt i arbetsstycket.
h ) Använd inte sågen innan bordet har tömts på alla verktyg,
trärester och andra föremål förutom arbetsstycket. Smått
skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan komma i kontakt med den
roterande klingan och slungas iväg med hög hastighet.
i ) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera arbetsstycken som är
staplade på varandra kan inte spännas fast eller stödas ordentligt och
kan kärva vid klingan eller förflytta sig när de sågas.
j ) Säkerställ före användningen att geringssågen är monterad
eller placerad på en plan och stadig arbetsyta. En plan och stadig
arbetsyta minskar risken för att geringssågen ska bli instabil.
k ) Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar fas- eller
geringsvinkeln måste du se till att det justerbara anslaget är
korrekt inställt, så att det stöder arbetsstycket och inte är i
vägen för klingan eller anslags-systemet. Flytta, utan att slå ”PÅ”
maskinen och utan arbetsstycke, sågklingan genom hela det tänkta
snittet för att säkerställa att ingenting är i vägen och att det inte finns
någon risk att såga i anslaget.
l ) Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängning, sågbockar,
etc. för ett arbetsstycke som är längre eller bredare än bordet.
Arbetsstycken som är längre eller bredare än geringssågens bord
kan välta om de inte stöds säkert. Om det avkapade stycket eller
arbetsstycket välter, kan det lyfta upp det nedre skyddet eller slungas
iväg av den roterande klingan.
m ) Använd inte en annan person som ersättning för
bordsförlängning eller som extra stöd. Om arbetsstycket inte
har stadigt stöd kan klingan kärva eller arbetsstycket kan splittras vid
sågningen och dra in dig och din medhjälpare i den roterande klingan.
n ) Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller tryckas mot
den roterande sågklingan på något sätt. Om det är trång t.ex. om
134
o)
p)
q)
r)
s)
längdbegränsningar används, kan den avkapade delen pressas mot
klingan och slungas iväg med stor kraft.
Använd alltid en tving eller en fixtur som är utformad för att
stöda runda objekt såsom stänger eller rör ordentligt. Stänger
har en tendens att rotera när de sågas, vilket gör att klingan ”biter sig
fast” och drar arbetsstycket tillsammans med din hand in i klingan.
Låt klingan uppnå full hastighet innan den vidrör arbetsstycket.
Detta minskar risken för att arbetsstycket slungas iväg.
Stäng av geringssågen om arbetsstycket eller klingan
hamnar i kläm. Vänta tills alla rörliga delar har stannat och
dra ut stickproppen från strömkällan och/eller avlägsna
batteripaketet. Avlägsna sedan materialet som har fastnat. Att
fortsätta sågningen med ett arbetsstycke som sitter i kläm kan leda till
att man förlorar kontrollen eller till att geringssågen skadas.
När snittet är klart, släpp strömbrytaren, håll ner såghuvudet
och vänta tills klingan stannar innan du avlägsnar den kapade
biten. Att föra händerna i närheten av den fritt roterande klingan
är farligt.
Håll i handtaget stadigt om du inte avslutar ett snitt eller
om du släpper strömbrytaren innan såghuvudet är helt och
hållet i den nedre positionen. Sågens inbromsning kan leda till
att såghuvudet plötsligt dras nedåt, vilket ger upphov till en risk att
skada sig.
Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VARNING: Anslut inte till elnätet i enheten innan du har läst och
förstått instruktionerna fullständigt.
ANVÄND INTE DENNA MASKIN innan den är fullständigt monterad
och installerad i enlighet med instruktionerna. En maskin som är felaktigt
monterad kan orsaka allvarliga kroppsskador.
FRÅGA OM RÅD av din förman, instruktör eller en annan kvalificerad
person om du inte är fullständigt säker på hur denna maskin ska
användas. Kunskap är säkerhet.
SE TILL ATT klingan roterar i rätt riktning. Klingans tänder ska vara riktade
i den rotationsriktning som indikeras på sågen.
SPÄNN FAST ALLA KLÄMHANDTAG, rattar och spakar för
användningen. Lösa klämmor kan leda till att delar av arbetsstycket
slungas iväg med hög hastighet.
SÄKERSTÄLL att klingan och klingfästena är rena, de försänkta sidorna
av klingfästet ligger emot klingan och att axelskruven är ordentligt spänd.
Lös eller felaktig fastsättning av klingan kan leda till att sågen skadas eller
personskador uppstår.
ANVÄND INTE MED HÖGRE SPÄNNING ÄN DEN SOM ÄR AVSEDD
för sågen. Överhettning, skador på verktyget och personskador kan
bli följden.
KILA ALDRIG FAST NÅGONTING MOT FLÄKTEN för att hålla
motoraxeln. Skador på verktyget och personskador kan uppstå.
HA ALDRIG NÅGON DEL AV DIN KROPP I SÅGKLINGANS
RÖRELSERIKTNING. Personskador kommer att uppstå.
APPLICERA ALDRIG SMÖRJMEDEL PÅ KLINGAN NÄR DEN
ROTERAR. Att applicera smörjmedel kan leda till att din hand kommer i
kontakt med klingan och orsakar allvarliga skador.
PLACERA INTE någondera hand i klingans närhet när sågen är
ansluten till strömkällan. Om klingan startas i misstag kan detta leda till
allvarliga skador.
STRÄCK DIG ALDRIG RUNT ELLER BAKOM SÅGKLINGAN. En klinga
kan orsaka allvarliga skador.
STRÄCK DIG INTE UNDER SÅGEN om den inte är urkopplad och
avstängd. Kontakt med sågklingan kan leda till personskador.
SÄTT FAST MASKINEN PÅ ETT STADIGT OCH STÖDJANDE
UNDERLAG. Vibrationer kan eventuellt göra att maskinen glider, förflyttar
sig eller välter och orsakar allvarliga kroppsskador.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ANVÄND ENDAST KAPKLINGOR rekommenderade för geringssågar.
Använd klingor med härdade tänder och en skränkning på över 7 grader
för att uppnå bästa resultat. Använd inte klingor med djupa tandbottnar.
Dessa kan böjas och komma i kontakt med skyddet, vilket kan leda till
allvarliga skador på maskinen och/eller personer.
ANVÄND ENDAST KLINGOR AV KORREKT STORLEK OCH TYP som
är avsedda för detta verktyg, för att undvika skador på maskinen och/eller
allvarliga personskador (uppfyller EN847-1).
KONTROLLERA ATT KLINGAN INTE ÄR SPRUCKEN eller har andra
skador innan den används. En sprucken eller skadad klinga kan gå i bitar
som slungas iväg med hög hastighet och orsakar allvarliga kroppsskador.
Byt omedelbart ut en sprucken eller skadad klinga. Observera den
maximala hastigheten som är märkt på sågklingan.
RENGÖR KLINGAN OCH KLINGFÄSTEN före användningen. Att
rengöra klingan och klingfästena ger dig möjlighet att kontrollera att
inga skador finns på dem. Om sprickor eller skador finns på klingan eller
klingfästena, kan de gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet och
orsaka allvarliga kroppsskador.
DEN MAXIMALA HASTIGHETEN FÖR SÅGKLINGAN skall alltid vara
större än eller lika med hastigheten som är angiven på märkplattan
på verktyget.
SÅGKLINGANS DIAMETER måste vara enligt märkningen på
märkplattan på verktyget.
ANVÄND INTE SKEVA SÅGKLINGOR. Kontrollera att klingan löper
jämnt och vibrationsfritt. En vibrerande klinga kan orsaka skador på
maskinen och/eller allvarliga personskador.
Använd INTE smörjmedel eller rengöringsmedel (särskilt sprej eller aerosol)
i närheten av plastskydden. Karbonplasten som används i skydden
påverkas av vissa kemikalier.
HÅLL SKYDDET PÅ PLATS och i fungerande tillstånd.
ANVÄND ALLTID GERINGSSKIVAN OCH BYT UT DENNA SKIVA
NÄR DEN ÄR SKADAD. Litet spån som samlas under sågen kan störa
sågklingan och leda till att arbetsstycket blir instabilt när det sågas.
ANVÄND ENDAST KLINGFÄSTEN SOM ÄR AVSEDDA FÖR
DETTA VERKTYG för att undvika skador på maskinen och/eller
allvarliga personskador.
SE TILL att använda korrekt sågklinga för det material som skall sågas.
RENGÖR MOTORNS VENTILATIONSÖPPNINGAR från spån och
sågdamm. Om motorns ventilationsöppningar är tilltäppta kan maskinen
överhetta, vilket skadar maskinen och eventuellt orsakar en kortslutning
som kan led till allvarliga skador.
LÅS ALDRIG STRÖMBRYTAREN I POSITIONEN ”PÅ”. Allvarliga
personskador kan uppstå.
STÅ ALDRIG PÅ VERKTYGET. Allvarlig kroppsskada kan uppstå om
verktyget välter eller om badet vidrörs i misstag.
VARNING: Sågning i plast, kådigt trä eller annat material kan orsaka
att smält material samlas på sågklingan och dess tänder, vilket ökar
risken för att klingan överhettas och kärvar under sågningen.
VARNING: Använd alltid personliga hörselskydd. Under vissa
omständigheter och vid användning kan buller från denna produkt
bidra till hörselskador. Var medveten om följande faktorer som
påverkar exponeringen för buller:
• Använd sågklingor som har konstruerats för avge mindre buller,
• Använd endast väl slipade sågklingor,och
• Använd specialkonstruerade sågklingor med reducerat buller.
VARNING: Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon
är INTE skyddsglasögon. Använd också ansiktsmask eller
dammfilterskydd om sågarbetet är dammigt.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm
som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller
andra skador.
Svenska
VARNING: Man vet att vissa slags damm som uppstår vid maskinell
slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder
innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
reproduktionsproblem. Några exempel på dessa kemikalier är:
• bly från blybaserade färger,
• kristallint kisel i tegel och cement samt andra murverksprodukter,
och
• arsenik och krom i kemisk behandlat virke.
Din risk för dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta du gör denna
typ av arbete. För att minska din exponering för dessa kemikalier: arbeta
på ett väl ventilerat område och använd godkänd säkerhetsutrustning,
såsom dammskyddsmasker som är specialkonstruerade för att filtrera
mikroskopiska partiklar.
• Undvik långvarig kontakt med damm som uppstår vid maskinell
slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder.
Använd skyddskläder och tvätta exponerade områden med tvål och
vatten. Om damm får komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger sig
på huden kan det gynna upptagning av skadliga kemikalier.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm
som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra
skador. Använd alltid andningsskydd som lämpar sig vid exponering
för damm.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med
en restström på 30mA eller mindre.
Övriga Risker
Följande risker är förbundna till användningen av sågar:
• Kroppsskador orsakade av att man vidrör roterande delar.
Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla
säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa
är: Hörselskada.
• Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets oskyddade delar.
• Risk för kroppsskada vid bladbyte.
• Risk att klämma fingrarna när skyddskåporna öppnas.
• Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid sågning av trä, i
synnerhet ek, bok och MDF.
Följande faktorer ökar risken för andningsproblem:
• Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning av trä.
• Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsiga utsugningsfilter.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera
alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN60745;
därför behövs ingen jordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT eller en
auktoriserad serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se
Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är
30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Färdigmonterad geringsåg
2 Basförlängningar
1 Klingnyckel (se placering i Bild A2)
1 Blad
1 Dammpåse
135
Svenska
1 Materialklämma
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör
som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Håll alltid händerna undan från bladet.
Håll handen minst 100 mm från vardera sida av sågklingan.
Titta inte direkt in i ljuskällan.
Bärpunkt
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A1)
Datumkoden 6 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A1–E)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada
eller personskada skulle kunna uppstå.
23 Låsspak
Bild A1
1 Undre skydd
24 Hänglåshål
2 Drifthandtag
25 XPS strömbrytare
3 Bärhandtag
26 Vingmutter
4 Skenans låsratt
27 Djupjusteringsskruv
5 Inställningsskruv styrskenor
28 Räfflingsstopp
6 Datumkod
29 Klingnyckel
7 Skenor
30 Fot
8 Vinkelskala
31 Fasningslåsratt
9 Låspinne
32 0° fasstopp åsidosättande
10 Anslagsjusteringsratt
33 Dammutsugningsöppning
11 Anslag
34 Bälteshölje
12 Fotanslag
35 Elektronisk hastighetskontroll
13 Basförlängning
36 Anslagsband
14 Handfördjupningar
37 Klämma arbetsstycke (Bild B)
15 Arbetsbord
Extra tillbehör
16 Bänkmonteringshål
Bild C
17 Geringsskala
38 DW7053-XJ dammpåse
18 Dammutsugning
Bild D
19 Geringslåshandtag
39 DE7023-XJ / DE7033-XJ
Benställning
20 Geringslåsknapp
Bild E
21 Geringsskiva
40 DE7025-XJ Klämkonsol
Bild A2
22 Avtryckare
136
Avsedd Användning
Din DeWALT DWS780 geringssåg har konstruerats för professionell sågning
av trä, träprodukter och plast. När lämpliga sågklingor används är det också
möjligt att såga aluminium. Den utför sågoperationer såsom kapning,
snedsågning och geringssågning enkelt, korrekt och säkert.
Denna enhet är konstruerad för användning med en nominell bladdiameter
på 305 mm med karbidbladspets.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser.
Dessa geringssågar är professionella arbetsverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när
oerfarna handhavare använder detta verktyg.
VARNING! Använd inte maskinen för andra syften än vad
som avsetts.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av
en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas
ensamma med denna produkt.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av
enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du
installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring
av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i
AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Utpackning (Bild A1, F)
1. Öppna lådan och lyft ut sågen med bärhandtaget 3 , såsom visas i
Bild F.
2. Placera sågen på en jämn och plan yta.
3. Lossa skenans låsratt 4 , och skjut såghuvudet bakåt för att låsa det i
den bakre positionen.
4. Tryck lätt ned drifthandtaget 2 och dra ut låspinnen 9 .
5. Släpp försiktigt trycket nedåt och håll i drifthandtaget och låt den lyftas
till sin fulla höjd.
Bänkmontering (Bild A1)
Hålen 16 i alla fyra fötterna är till för att möjliggöra bänkmontering. Två
olika hålstorlekar finns för två olika skruvstorlekar. Använd något av hålen,
det är inte nödvändigt att använda båda hålen.
Montera alltid fast sågen på en stabil yta för att förhindra rörelser. För att
förbättra verktygets flyttbarhet kan det monteras på en bit plywood som
är 12,7 mm eller tjockare vilken kan klämmas fast på ditt arbetsbord eller
flyttas till andra arbetsplatser och klämmas fast.
OBSERVERA: Om du väljer att montera din såg på en bit plywood, se till
att monteringsskruvarna inte sticker ut ur skivans undersida. Plywoodskivan
måste ligga plant på underlaget. När sågen kläms fasta på någon arbetsyta,
kläm endast på fastspänningsbasen där monteringsskruvarna är placerade.
Fastklämning vid andra punkter kommer att störa den korrekta hanteringen
av sågen.
SE UPP: För att förekomma att hyveln fastnar eller förlorar sin
noggrannhet, får monteringsytan aldrig vara skev eller på annat sätt
ojämn. Om sågen gungar på arbetsytan, placera en tunn bit av något
material under ena sågfoten tills sågen sitter fast på monteringsytan.
Inställning av sågplatta (fig. A1)
För att ta bort sågplattan 21 tar du bort skruvarna som håller sågplattan på
plats och ersätter den med en ny.
Sätt tillbaka skruvarna genom att följa denna sekvens: först genom de runda
hålen som sitter halvvägs från ändarna, sedan genom spåren i ändarna.
Ingen justering är nödvändig.
Svenska
Montering av basförlängningen (Bild Y)
VARNING: Bordsförlängningen måste monteras på båda sidor
om sågbasen innan sågen används.
VARNING: Se till att justera in bordsförlängningen i
monteringsöppningarna så att de är i nivå med sågbasen.
1. Leta reda på hålen ovanför handfördjupningarna 14 på sidan
om basen.
2. Använd en insexnyckel, fäst skruven 60 genom brickan 61 , genom
basförlängningen 13 och in i hålen på basen.
3. Se till att förlängningen sitter fast genom att dra i förlängningen för att
verifiera att det inte finns några rörelser.
4. Upprepa stegen 1 till 3 för den andra sidan.
OBSERVERA: Se till att förlängningen är i nivå med arbetsytan så att
arbetsstycket vilar jämnt. Ett rakt arbetsstycke skall inte ha något gap mellan
den och basförlängningen.
Byta eller installera en ny sågklinga
Ta bort klingan (Bild G1–G4)
1.
2.
3.
4.
5.
VARNING: För att minska risken för personskador, använd
arbetshandskar när du hanterar sågklingan.
VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen
alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan
tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar genomförs
eller ändras och innan reparationer utförs. Se till att avtryckaren
är i läget OFF. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
• Tryck aldrig ned spindellåsknappen när bladet är anslutet till
eluttaget eller i rörelse.
• Såga aldrig lättlegering eller i järnhaltig metall (innehåller
järn eller stål) eller murverk eller fibercementprodukter med
denna geringssåg.
Koppla ifrån sågen.
Lyft upp armen till det översta läget och lyft upp det nedre skyddet 1
så långt som möjligt.
Tryck in spindellåsknappen 42 medan sågklingan 44 försiktigt roteras
för hand tills låset aktiveras.
Fortsätt att hålla knappen intryckt, använd den andra handen för att
med den medföljande nyckeln 29 lossa klingans skruv 41 . (Vrid
medurs, vänstergänga.)
Ta bort klingskruven 41 , den yttre klämbrickan 43 , adapterringen 62
och klingan 44 . Den inre brickan 45 kan lämna kvar på spindeln.
Montera en klinga (Bild G1–G4)
1. Koppla ifrån sågen.
2. Med armen lyft och den nedre skyddshållaren öppen, placera
klingan med adapterringen på spindeln och placera den på den
inre klingklämman med tänderna nederst på klingan pekande bakåt
på sågen.
3. Montera den yttre klämbrickan 43 på spindeln.
4. Montera klingskruven 41 och aktivera spindellåset, dra åt skruven med
den medföljande nyckeln (vrid moturs, vänstergängad).
VARNING! Var medveten om att sågklingan endast kan bytas såsom
beskrivits. Använd endast blad som specificeras under Tekniska data;
Kat. nr.: DT4260 föreslås.
Transport av sågen (Bild A1, A2)
VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador
skall ALLTID styrskenlåsratten, geringslåshandtaget,
faslåshandtaget, låspinnen och styrskeninställningsratten låsas innan
sågen transporteras. Använd aldrig skydden för transport eller för att
lyfta upp.
För att bekvämt kunna bära geringssågen har ett bärhandtag 3 placerats
ovanpå sågarmen.
• Vid transport av sågen sänk huvudet och tryck in låspinnen 9 .
•
•
Lås styrskenans låsratten med såghuvudet i främre positionen, lås
geringsarmen i full vänstergeringsvinkel, skjut anslaget 11 helt inåt
och lås faslåsratten 31 med såghuvudet i vertikal position för att göra
verktyget så kompakt som möjligt.
Använd alltid bärhandtaget 3 eller handinbuktningen 14 .
Funktioner och kontroller
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av
enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du
installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring
av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i
AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Geringsinställning (Bild H)
Geringslåshandtag 19 och geringslåsknappen 20 låter dig gera din
såg till 60° höger och 50° vänster. För att geringssåga med sågen, lyft
geringslåshandtaget, tryck på geringslåsknappen och ställ in önskad
geringsvinkel på geringsskalan 17 . Tryck ned geringslåshandtaget för att
låsa geringsvinkeln.
Faslåsratt (Bild A2)
Faslåset låter dig luta sågen 49° åt vänster eller höger. För att ställa in
fasinställningen vrid på ratten 31 moturs. Såghuvudet lutar lätt åt
vänster eller höger när 0° fasfrigöringsknappen trycks in. För att dra åt vrid
faslåsratten medurs.
0° Fas frigöring (Bild A2)
Fasfrigöringen 32 låter dig luta sågen åt höger förbi 0° markeringen.
När den är aktiverad kommer sågen automatiskt att stoppas vid 0° när
den förs upp från vänster. För att temporärt passera 0° åt höger, drar du i
åsidosättande av fasstopp 32 . När den har släppts kommer åsidosättandet
att åter aktiveras. Åsidosättande av fasstopp kan låsas genom att ratten
vrids 180°.
Vid 0° låser frigöringen på plats. För att hantera frigöringen luta sågen lätt
åt vänster.
45° Fasstopp frigöring (Bild I)
Det finns två fasstoppfrigöringsspakar, en på var sida om sågen. För att
luta sågen åt vänster eller höger över 45°, skjut 45° fasfrigöringsspaken 52
bakåt. I den bakersta positionen kan sågen lutas förbi dessa stopp. När 45°
stopp behövs dra 45° fasfrigöringsspaken framåt.
Toppfasningsanhåll (Bild I)
Vid sågning av toppformning liggande plant är din såg utrustad med en
snabbinställd toppstopp, vänster eller höger (se Instruktioner för sågning
av toppformning liggande plant och använda de komplicerade
funktionerna .
Toppfasningsanhållet 54 kan vridas för att komma i kontakt
med toppjusteringsskruven.
För att vända på toppfasningsanhållet ta bort låsskruven, 22,5°
fasningsanhållet 53 och 30° toppfasningsanhållet 54 . Vänd på
toppfasningsanhållet 54 så att 33.86° texten riktas uppåt. Sätt tillbaka
skruven för att fästa 22,5° fasningsanhållet och toppfasningsanhållet.
Precisionsinställningen kommer inte att påverkas.
22,5° Fasningsanhåll (Bild I)
Din såg är utrustad för att snabbt och korrekt ställa in en fasning på 22,5°,
vänster eller höger. 22,5° fasningsanhållet 53 kan vridas för att komma i
kontakt med toppjusteringsskruven 51 .
Skenlåsknapp (Bild A1)
Skenlåsknappen 4 låter dig låsa fast såghuvudet för att förhindra att den
glider på skenorna 7 . Detta är nödvändigt när vissa kapningar görs eller när
sågen transporteras.
Spårningsstopp (Bild A2)
Spårningsstoppet 28 gör att djupet på sågningen begränsas. Stoppet
är användbart vid spontning och vid stora vertikala kapningar. Vrid
spårningsstoppet framåt och ställ in djupinställningsskruven 27 på
137
Svenska
önskat sågdjup. För att låsa inställningen dra åt vingmuttern 26 .
Rotering av spårningsstoppet till sågens baksida kommer att koppla bort
spårningsstoppfunktionen. Om djupstoppskruven är för hårt åtdragen
för att lossas för hand kan medföljande klingnyckel 29 användas för att
lossa skruven.
låspinne (Bild A1)
VARNING: Låspinnen bör endast användas när sågen bärs eller vid
förvaring av sågen. Använd ALDRIG låspinnen för något sågjobb.
För att låsa såghuvudet i nedre läget, skjut ned såghuvudet, tryck in
låspinnen 9 och släpp såghuvudet. Detta kommer att på ett säkert sätt
hålla ned såghuvudet vid förflyttning av sågen mellan olika platser. För att
lossa tryck ned såghuvudet och dra ut pinnen.
Glidlåsspak (Bild J, T)
Glidlåsspaken 59 placerar sågen i position för att maximera sågningen för
basformning vid kapning vertikalt såsom visas i Bild T.
Inställning
Din geringssåg är fullständigt och korrekt inställd på fabrik vid
tillverkningen. Om omjustering krävs på grund av transport och hantering
eller av någon annan anledning, följ instruktionerna nedan för att ställa in
din såg. När det är gjort bör dessa inställningar förbli korrekta,
Geringsskalinställning (Bild H, K)
1. Lås upp geringslåshandtaget 19 och sväng geringsarmen
tills geringslåsknappen 20 låser i geringspositionen 0°. Lås
inte geringslåshandtaget.
2. Placera en vinkelhake mot sågens anslag och klingan såsom visas.
(Vidrör inte spetsen på klingans tänder med vinkelhaken. Om så görs
kommer det att ge felaktigt mätvärde.)
3. Om sågklingan inte är exakt vinkelrät mot anslaget, lossa de
fyra skruvarna 48 som håller geringsskalan 17 och flytta
geringslåshandtaget och skalan åt vänster eller höger tills klingan är
vinkelrät mot anslaget mätt med vinkelhaken.
4. Dra åt de fyra skruvarna. Bry dig inte om avläsningen av
geringspekaren 46 i detta läge.
Geringspekarinställning (Bild H)
1. Lås upp geringslåshandtaget 19 för att flytta geringsarmen till
positionen noll.
2. Med geringslåsarmen upplåst låter du geringshaken snäppa på plats när
du vrider geringsarmen till noll.
3. Observera geringspekaren 46 och geringsskalan 17 såsom visas i
Bild H. Om pekaren inte pekar exakt på noll lossa geringspekarens
skruv 47 som håller pekaren på plats, placera om pekaren och dra
åt skruven.
Fasvinkelinställning mot bord (Bild A1, A2, I, L)
1. För att rikta i klingans vinkel mot bordet, lås armen i nedre läger med
låspinnen 9 .
2. Placera en vinkelhake mot klingan, se till att vinkelhaken inte befinner
sig ovanpå en tand (Bild L).
3. Lossa faslåsratten 31 och se till att armen är fast mot 0° fasstoppet.
4. Vrid på 0° fasinställningsskruven ( 56 , Bild I) med 6 mm klingnyckeln 29
om så behövs så att klingan befinner sig vid 0° vinkel mot bordet.
Faspekarinställning (Bild I)
om faspekaren 50 inte indikerar noll lossa varje skruv 49 som håller varje
faspekare på plats och flytta dem efter behov. Se till att 0° fasen är korrekt
och att faspekarna är inställda innan någon annan fasvinkelskruv justeras.
Inställning av fasstopp 45° höger eller vänster (Bild A2, I)
För justering av det högra 45° fasstoppet:
1. Lossa faslåsratten 31 och dra 0° fasstoppet 32 för att åsidosätta
0° fasstoppet.
138
2. När sågen befinner sig fullt åt höger och inte faspekaren 50 inte
indikerar exakt 45°, vrid på den vänstra 45° fasinställningsskruven 55
med 6 mm klingnyckeln 29 tills faspekaren indikerar 45°.
För justering av den vänstra 45° fasstoppet:
a. Lossa faslåsratten och luta huvudet åt vänster.
b. Om faspekaren inte indikerar exakt 45°, vrid den högra 45°
fasinställningsskruven till faspekaren avläser 45°.
Inställning av fasstoppet till 22,5° (eller 30°) (Bild A2, I)
OBSERVERA: Ställ in endast in fasvinklarna efter att 0° fasvinkeln och
faspekaren ställts in.
För att ställa in 22,5° fasvinkeln vippa ut det vänstra 22,5° fasanslaget 53 .
Lossa faslåsratten 31 och luta huvudet helt åt vänster. Om faspekaren 50
inte exakt indikerar 22,5°, vrid på toppjusteringsskruven 51 i kontakt med
anslaget med en 10 mm nyckel till faspekaren avläser 22,5°.
För att ställa in den högra 22,5° fasvinkeln, vippa ut det högra 22,5°
fasanslaget. Lossa faslåsratten och dra 0° fasstoppet 32 för att åsidosätta 0°
fasstoppet. När sågen är fullt åt höger, om inte faspekaren indikerar exakt
22,5°, vrid toppjusteringsskruven 51 som är i kontakt med anslaget med en
10 mm nyckel tills faspekaren indikerar exakt 22,5°.
Anslagsinställning (Bild A1)
Den övre delen av anhållet kan ställas in för att ge fritt utrymme och låta
sågen fasa upp till totalt 49° både åt vänster och höger.
1. För att ställa in varje anslag 11 , lossa anslagsinställningsratten 10 och
skjut anslaget utåt.
2. Gör en tomkörning med sågen avstängd och kontrollera det
fria utrymmet.
3. Ställ in anslaget så att det är så nära klingan som möjligt för att ge
maximalt stöd till arbetsstycket utan att påverka armens rörelser uppåt
och nedåt.
4. Dra åt anslagsinställningsratten.
5. När fasningsoperationen är klar flytta tillbaka anslaget.
För vissa kapningar kan det vara önskvärt att föra anslaget närmare klingan.
För att göra detta lossar du på anslagsinställningsratten 10 och skjuter
anslaget närmare klingan förbi den normala gränsen och dra sedan åt
anslagsinställningsratten. Gör först en tomkörning för att kontrollera att inte
klingan kommer i kontakt med anslaget.
För vissa kapningar kan det vara önskvärt att ta bort glidanslaget. För att
göra detta lossar du på anslagsinställningsratten 10 och skjuter anslaget
bort från basanslaget. Anlagsbandet 36 hindrar att anslaget tas bort helt
från sågen eller försvinner. Sätt tillbaka glidanslaget när kapningen är klar.
OBSERVERA: Spåren till anslagen kan bli tilltäppta med sågspån. Använd
en borste eller lågt lufttryck för att rensa styrspåren.
Skyddsaktivering och synlighet (Bild X)
Det nedre skyddet 1 på din såg har konstruerats att automatiskt avtäcka
klingan när armen sänks ned och att täcka klingan när armen lyfts upp.
Skyddet kan lyftas för hand vid installation eller borttagning av klingor
eller för inspektion av sågen. LYFT ALDRIG DET nedre SKYDDET MANUELLT
SÅVIDA INTE KLINGAN STOPPATS.
Inställning styrskenor (Bild A1)
Kontrollera regelbundet skenorna 7 för frigång och avstånd.
Den högra skenan kan ställas in med inställningsskruven 5 . För att minska
avståndet använd en 4 mm insexnyckel och vrid inställningsskruven medurs
gradvis medan såghuvudet glider fram och tillbaka.
Geringslåsinställning (Bild A1, M)
Geringslåsspaken 57 bör justeras om sågbordet kan flyttas när
geringslåshandtaget är låst (ned)
1. Placera geringslåshandtaget 19 i upplåst (upp) position.
2. Använd en 13 mm öppen nyckel för att lossa låsmuttern 58
på geringslåsstången.
Svenska
3. Använd en platt skruvmejsel och dra åt geringslåsspaken genom att
vrida den medurs såsom visas i Bild M. Vrid på låsspaken tills den sitter
tätt, vrid den sedan moturs ett varv.
4. Lås geringslåset igen till ett icke-spärrat mått på geringsskalan –
exempelvis 34° – och kontrollera att bordet inte roterar.
5. Dra åt muttern.
Innan du börjar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installera basförlängningarna på båda sidorna om sågbasen. Se
sektionen Montera basförlängningarna.
Kontrollera det skyddande bälteshöljet om där finns skador och att den
fungerar korrekt för det nedre skyddet.
Se till att använda sågplattan. Använd inte maskinen om sågplattans
öppning är bredare än 12 mm.
Installera lämplig sågklinga. Använd inte mycket slitna klingor. Den
maximala rotationshastigheten hos verktyget får inte överstiga det
för sågklingan.
Se till att alla låsrattar och låshandtagen är åtdragna.
Använd personlig skyddsutrustning och anslut sågen till en
extern dammsugare.
Även om denna såg kan såga trä och många andra järnfria material
refererar dessa instruktioner endast till sågning av trä. Samma riktlinjer
gäller för de andra materialen. Såga inte järnhaltiga (järn och stål)
material, fibercement eller murverk med denna såg!
Försök inte att såga mycket små bitar.
Sätt fast arbetsstycket.
Låt klingan såga fritt. Tvinga inte.
Låt motorn nå dess fulla hastighet innan sågningen sker.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av
enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du
installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring
av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i
AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Se Sågklingor under Valfria tillbehör för att väja den klinga som bästa
passar dina behov.
Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och
stabilitet. Maskinens plats skall väljas så att opertören har god översikt och
tillräckligt med utrymme runt maskinen så att arbetsstyckena kan hanteras
utan begränsningar.
För att minska effekterna av vibrationerna se till att omgivande temperatur
inte är för kall, att maskinen och tillbehören är väl underhållna och att
arbetsstyckets storlek är lämpligt för denna maskin.
Se namnplåten för spänning. Se till att sladden inte stör ditt arbete.
Korrekt kropps- och handposition (Bild N1, N2)
•
•
•
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd
ALLTID korrekt handställning, så som visas Bild N1.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.
Placera aldrig händerna i närheten av sågområdet. Placera inte
händerna närmare än 100 mm från klingan.
Håll fast arbetsstycket mot bordet och anslaget under sågningen. Håll
händerna i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan stannat
helt och hållet.
GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA
SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. KORSA INTE
HÄNDERNA SÅSOM VISAS I BILD N2.
•
•
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en bra balans. När du
flyttar geringsarmen åt vänster och höger. följ den och stå något på
sidan om sågklingan.
Titta genom skyddsgallret när ett pennstreck följs.
Strömbrytare (Bild A2)
För att starta sågen, tryck upplåsningsspaken 23 åt vänster, tryck sedan in
avtryckaren 22 . Sågen kommer att gå så länge som avtryckaren är intryckt.
Låt sågen komma upp i full hastighet innan sågningen görs. För att stänga
av sågen, släpp avtryckaren. Låt klingan stanna innan såghuvudet lyfts upp.
Det finns ingen möjlighet att låsa brytaren i på-läget. Det finns ett hål 24
på brytaren där man kan applicera ett hänglås för att låsa den i läget från.
Din såg är inte utrustad med en automatisk, elektrisk klingbroms, men
klingan bör stanna inom 10 sekunder efter det att avtryckaren släpps. Detta
kan inte justeras. Om stopptiden upprepade gånger överstiger 10 sekunder,
lämna verktyget för service hos ett auktoriserat DeWALT servicecenter.
Säkerställ alltid att klingan har stannat innan du avlägsnar den
från sågspåret.
Inställning av variabel hastighet (Bild A2)
Hastighetskontrollen 35 kan användas till att ställa in hastighetsområdet
i förväg.
• Vrid hastighetsratten 35 till önskat område, vilket anges med en siffra.
• Använd höga hastigheter vid sågning av mjukare material som trä.
Använd låga hastigheter för metall.
Dammutsugning (Bild A, C)
VARNING: Vissa typer av damm, såsom ek- eller bokdamm
anses vara kancerframkallande, speciellt i kombination
med träbehandlingsmedel.
• Använd alltid dammutsug.
• Se till att ventilationen är bra på arbetsområdet.
• Det rekommenderas att använda ett lämpligt andningsskydd.
Din såg har en inbyggt dammutsug-öppning 33 där antingen den
medföljande dammpåsen 38 eller verkstadens utsugningssystem
kan anslutas.
Montera dammpåsen
1. Fäst dammpåsen 38 på dammutsugsöppningen 33 .
Tömma dammpåsen
1. Ta bort dammpåsen 38 från sågen och skaka den försiktigt eller klappa
på den för att tömma.
2. Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsug-öppningen 33 .
Du kommer att märka att allt damm inte lossnar från påsen. Detta kommer
inte att påverka sågprestandan men kommer att reducera effektiviteten
av dammuppsamlandet. För att återställa sågens dammuppsamlingseffektivitet, tryck ned fjädern på insidan av dammpåsen när du tömmer den
och klappa den mot sidan av skräpkorgen eller dammbehållaren.
SE UPP: Använd aldrig denna såg om inte dammpåsen eller
dammutsuget fån DeWALT är monterade. Trädamm kan leda
till andningsbesvär.
Användning av XPS LED arbetsbelysningssystem
(Bild A1, A2)
OBSERVERA: Geringssågen måste anslutas till en strömkälla.
XPS LED arbetsbelysningssystem har en på/av brytare 25 . XPS LED
arbetsbelysningssystem är oberoende från geringssågens brytare. Lampan
behöver inte vara tänd för att arbeta med sågen.
Sågning efter ett befintligt pennstreck på ett arbetsstycke:
1. Slå på XPS systemet, dra sedan ned drifthandtaget 2 för att föra
klingan närmare arbetsstycket.. Skuggan från klingan kommer att visas
på arbetsstycket.
2. Rikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan behöva ställa in
gerings- eller fasvinkeln så att den exakt matchar pennstrecket.
139
Svenska
Genomsågningsarbeten (Bild A1, A2, O, P)
Om glidfunktionen inte används, se till att såghuvudet är skjutet så långt
bak som möjligt och att skenlåsratten 4 är åtdragen. Detta förhindrar att
sågen glider längs dess anslag när arbetsstycket fastnar.
Sågning av flera bitar rekommenderas inte men kan göras säkert genom att
se till att varje del håll fast mot bordet och anslaget.
Rak vertikal kapning
1. Ställ in och lås geringsarmen på noll och håll fast träbiten mot
bordet 15 och mot anslaget 11 .
2. Med styrskenlåsratten 4 åtdragen, slå på sågen genom att trycka på
avtryckaren 22 .
3. När sågen kommer upp i fart sänk ned armen mjuk och långsamt för att
såga genom virket. Låt klingan stanna helt innan armen lyfts upp.
Glidande kapning (Bild O)
Vid kapning av något större än 51 x 150 mm [51 x 105 mm vid 45° gering])
arbetsstycke, använd en utåtgående- ned- tillbaka rörelse med
styrskenlåsknappen 4 lossad.
Dra sågen mot dig, sänk ned såghuvudet mot arbetsstycket och tryck sakta
sågen tillbaka för att fullfölja kapningen.
Låt inte sågen komma i kontakt med ovansidan av arbetsstycket när den
dras ut. Sågen kan köra mot dig och eventuellt orsaka personskador eller
skador på arbetsstycket.
Geringskapning (Bild P)
Geringsvinkeln är oftast 45° för att såga hörn men kan ställas in från noll till
50° vänster eller 60° höger. Fortsätt såsom med en rak vertikal kapning.
När en geringskapning görs på ett arbetsstycke som är bredare än 51
x 105 mm och som är kortare i längd placera alltid den längre sidan
mot anslaget.
Fassågning (Bild A1, A2)
Fasvinklar kan ställas in från 49° höger till 49° vänster och kan sågas med
geringsarmen inställd mellan 50° vänster och 60° höger. Se sektionen
Funktioner och kontroll för detaljerade instruktioner om fassystemet.
1. Lossa faslåset 31 och flytta sågen åt höger eller vänster enligt
önskemål. Det är nödvändigt att flytta anslaget 11 för att
möjliggöra frigång. Dra åt anslagsinställningsratten 10 efter att
anslaget positionerats.
2. Dra åt faslåset.
Vid vissa extrema vinklar kan det vänstra eller högra anslaget behövas tas
bort. Se Anslagsinställning i sektionen Inställning för viktig information
om inställning av anslagen för vissa geringssågningar.
För att ta bort det vänstra eller högra anslaget skruva loss
anslagsinställningsratten 10 flera varv och låt anslaget glida ut.
Anslagsbandet 36 hindrar att anslaget tas bort helt från sågen eller
försvinner. Sätt tillbaka anslaget när fasningsoperationen är klar.
Sågkvalitet
Smidigheten hos sågningarna beror på ett antal variabler, såsom materialet
som skall sågas, klingtyp, klingans skärpa och såghastigheten.
När slätaste sågningen önskas för formning och andra precisionsarbeten
kommer en vass (60-tandad karbid) klinga och en långsammare och jämn
sågning ge det bästa resultatet.
VARNING: Se till att materialet inte kryper medan du sågar; kläm
det ordentligt på plats. Låt alltid klingans stanna helt innan du lyfter
armen. Om det ändå bryts ut små fibrer vid arbetsstyckets bakända,
klistra en bit maskeringstejp på trät där sågningen ska göras. Såga
igenom tejpen och avlägsna den försiktigt när du är färdig.
Icke-genomsågning (spårning och falsning)
Din såg är utrustad med ett spårstopp 28 , djupinställningsskruv 27 och
vingmutter 26 för att möjliggöra spårsågning. Instruktionerna i sektionerna
Kapning, faskapning och gering och sammansatt gering är för sågningar
140
som gjorts genom hela materialets tjocklek. Sågen kan också genomföra
icke-genomsågningar för att skapa spår eller falsar i materialet.
Räffling (Bild A1, A2)
Se Räfflingsstopp för detaljerade instruktioner för inställning av sågdjup. En
bit skräpträ skall användas för att verifiera det önskade sågdjupet.
1. Håll träbiten fast på bordet och mot anslaget 11 . Rikta in sågområdet
under klingan. Placera sågarmen helt framåt med klingan i
nedåtposition. Slå på sågen genom att trycka på avtryckaren 22 såsom
visas i Bild A2. Skjut armen jämnt bakåt för att såga ett spår genom
arbetsstycket.
2. Släpp avtryckaren med sågarmen nere. När sågklingan har stannat helt,
lyft upp sågarmen. Låt alltid klingan stanna helt innan armen lyfts upp.
3. För att bredda spåret, upprepa steg 1–2 tills önskad bredd uppnåtts.
Fastklämning av arbetsstycket (Bild B)
VARNING: Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat och säkert
innan sågningen kan komma i obalans efter att sågningen är klar.
En obalanserad last kan tippa sågen eller något som sågen sitter fast
på såsom ett bord eller en arbetsbänk. När en sågning görs som kan
komma i obalans, se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är
fastskruvad i en stabil yta. Personskador kan uppstå.
VARNING: Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför basen på sågen
när klämman används. Kläm alltid fast arbetsstycket i basen på sågen
- inte i någon annan dela av arbetsområdet. Se till att klämfoten inte
kläms fast på kanten av sågbasen.
SE UPP: Använd alltid en arbetsklämma för att bibehålla kontrollen
och minska risken för personskador och skador på arbetsstycket.
Använd materialklämman 37 som medföljde sågen. Det vänstra eller högra
anslaget kommer att glida från sidan till sida som hjälp vid klämningen.
Anda hjälpmedel såsom fjäderklämmor, stavklämmor, C-klämmor kan vara
lämpliga för vissa storlekar och former på material.
Installation av klämman
1. Sätt i den i hålet bakom anslaget. Klämman måste vara riktad mot
baksidan av geringssågen. Spåret på klämstaven skall var hel isatt i
basen. Se till att skåran är helt isatt i basen hos geringssågen. Om skåran
är synlig är klämman inte fastsatt.
2. Rotera klämman 180° mot fronten på geringssågen.
3. Lossa ratten för att justera klämman uppåt eller nedåt, använd sedan
fininställningsratten föra tt fästa klämman på arbetsstycket.
OBSERVERA: Placera klämman på motsatt sida av basen vid fasning. GÖR
ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN
SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN INTE
ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN ELLER SKYDDEN.
Stöd för långa arbetsstycken (Bild D)
STÖD ALLTID LÅNGA ARBETSSTYCKEN.
För bästa resultat använd DE7023-XJ eller DE7033 benställning 39 för
att öka bordets bredd för din såg. Stöd långa arbetsstycken med något
bekvämt hjälpmedel såsom sågbock eller likande enheter för att förhindra
att änden faller ned.
Såga bildramar, tittlådor och andra fyrsidiga projekt
(Bild Q, R)
Försök med några enkel projekt med skräpträbitar så att då lär känna din
såg. Din såg är ett perfekt verktyg för geringssågning av hörn såsom den
som visas i Bild Q.
Skiss 1 i Bild R visar en hopfogning gjord med fasinställningsmetoden.
Sammanfogningen som visas kan göras med någon av följande metoder.
• Använda fasinställning:
-- Fasen för de två brädorna är inställd på 45° var, vilket ger ett
90° hörn.
-- Geringsarmen är låst i nolläget och fasinställningen är låst
vid 45°.
Svenska
•
-- Brädan placeras med den breda platta sidan mot bordet och den
smala kanten mot anslaget.
Använda geringsinställning:
-- Samma sågning kan göras med gering höger och vänster med den
breda ytan mot anslaget.
Såga trimformning och andra ramar (Bild R)
Skiss 2 i Bild R visar en sammanfogning som gjorts med geringsarmen i 45°
för att gera de två skivorna för att forma ett 90° hörn. För att göra denna typ
av sammanfogning ställ in fasinställningen på noll och geringsarmen på
45°. Inge, placera brädan med den breda platta sidan mot bordet och den
smala kanten mot anslaget.
De två skisserna i Bild R är endast för fyrsidiga föremål. När antalet sidor
ändras ändras också fasvinkeln. Tabellen nedan visar korrekt vinklar för olika
former, antagande att alla sidorna är lika långa.
ANTAL SIDOR
GERING ELLER FASVINKEL
4
45°
5
6
7
8
9
10
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
För en form som inte visas i tabellen använd följande formel: 180° delat
med antalet sidor är lika med gerings- (om materialet sågas vertikalt) eller
fasvinkeln (om materialet sågas liggandes plant).
Såga komplicerade geringar (Bild S)
En blandad gering är en sågning som görs med en geringsvinkel och en
fasvinkel samtidigt. Denna typ av sågning används för att göra ramas eller
lådor med lutande sidor såsom den som visas i Bild S.
VARNING: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna kontrollera att
faslåsratten och geringslåshandtaget är låsta. Dessa måste låsas efter
att ändringar gjorts i fasvinkeln eller geringen.
Tabellen som visas nedan hjälper dig att välja korrekt inställning för fasning
och gering för vanliga sammansatta geringssågningar.
• Välj önskad vinkel A (Bild S) för ditt projekt och leta reda på den vinkeln i
lämplig båge i tabellen.
• Från den punkten följ tabellen rakt ned för att hitta korrekt fasvinkel och
rakt över hitta korrekt geringsvinkel.
• Ställ in sågen enligt de beskrivna vinklarna och gör några provsågningar.
Prova att sätta ihop de sågade bitarna.
5-SIDIG LÅGA
7-SIDIG LÅDA
Såga golvlister (Bild J, T)
För att göra en rak 90° sågning, placera trät mot anslaget och håll det på
plats såsom visas i Bild T. Slå på sågen och låt klingan nå full hastighet och
sänk armen mjukt genom sågningen.
Såga golvlister från 76 mm upp till 171 mm högt vertikalt
mot anslaget (Bild J, T)
NOTERA: Använd glidlåsspaken 61 , som visas i Bild J, vid sågning av
basformmått från 76 mm till 171 mm hög vertikalt mot anslaget.
Placera materialet såsom visas i Bild T.
Alla sågningar bör göras med baksidan av formen mot anslaget och med
undersidan på formen mot bordet.
insida hörn
utsida hörn
Vänster sida
Gering vänster 45°
Spara vänster sida av sågningen
Gering höger 45°
Spara vänster sida av sågningen
Höger sida
Gering höger 45°
Spara höger sida av sågningen
Gering vänster 45°
Spara höger sida av sågningen
Material upp till 171 mm kan sågas såsom beskrivs ovan.
Såga toppformer (Bild A1, U1, U2)
Din geringssåg är lämplig för uppgiften att såga toppformer. För att
passa korrekt måste toppformning vara sammansatt gering med
extrem korrekthet.
Din geringssåg ha en speciell förinställd geringslåspunkt på 31,62° vänster
och höger för toppformning vid korrekt vinkel och fasstoppanhåll vid 33,86°
vänster och höger. Det finns också en märkning på fasskalan 8 vid 33,9°.
Tabellen nedan ger de korrekt inställningarna för sågning av toppformning.
OBSERVERA: Förtest på skräpmaterial är extremt viktigt!
instruktioner för sågning av toppformning liggande plant
och användning av den sammansatta funktionen (Bild U1)
1. Formen bör ligga plant med den breda baksidan ned mot
sågbordet 15 .
2. Placera överkanten på formen mot anslaget 11 .
3. Inställningarna nedan är för 45° fjädrande toppformning.
Vänster sida
Vinkel på ådan sida (vinkel ”A”)
Ställ in denna geringsvinkel på sågen
FYRKANTIG LÅGA
Exempel: För att göra en 4-sidig låda med 26° yttre vinklar (vinkel A,
Bild S), använd den övre högra bågen. Leta reda på 26° på bågskalan. Följ
den horisontella korsande linjen till någon sida för att få inställningen för
geringsvinkeln för sågen(42°). På samma sätt följ den vertikala korsande
linjen upp eller ned för att få inställningen för fasvinkeln för sågen (18°).
Gör några provsågningar på några skräpbitar för att verifiera inställningarna
på sågen.
Höger sida
insida hörn
Fas vänster 30°
Geringsbord inställt åt höger 35,26°
Spara vänster kant på sågning
Fas höger 30°
Geringsbord inställt åt vänster 35,26°
Spara höger kant på sågning
utsida hörn
Fas vänster 30°
Geringsbord inställt åt höger 35,26°
Spara vänster kant på sågning
Fas vänster 30°
Geringsbord inställt åt höger 35,26°
Spara höger kant på sågning
4. Inställningen nedan är för formning med 52° vinkel överst och 38°
vinkel nederst.
Vänster sida
Höger sida
insida hörn
Fas vänster 33,9°
Geringsbord inställt åt höger 31,62°
Spara vänster kant på sågning
Fas höger 33,9°
Geringsbord inställt åt vänster 31,62°
Spara höger kant på sågning
utsida hörn
Fas höger 33,9°
Geringsbord inställt åt vänster 31,62°
Spara vänster kant på sågning
Fas vänster 33,9°
Geringsbord inställt åt höger 31,62°
Spara höger kant på sågning
Ställ in denna fasvinkel på sågen
141
Svenska
Alternativ metod för sågning av toppform
Sågning av toppform med denna metod kräver ingen fassågning. Små
ändringar i geringsvinkeln kan göras utan att det påverkar fasvinkeln. När
andra hörn än 90° påträffas kan sågen snabbt och lätt ställas in för dessa.
Instruktioner för sågning av toppformer vinklad mellan
anslaget och sågens bas för alla sågningar (Bild U2)
1. Vinkla formen så att botten på formen (den del som går mot väggen
vid installation) är mot anslaget 11 och överdelen av formen vilar
mot bordet.
2. Den vinklade ”platta delen” av formen måste vila vinkelrät mot anslaget
och sågbordet 15 .
insida hörn
Vänster sida Gering höger vid 45°
Spara höger sida av sågningen
Höger sida Gering vänster vid 45°
Spara vänster sida av sågningen
utsida hörn
Gering vänster vid 45°
Spara höger sida av sågningen
Gering höger vid 45°
Spara vänster sida av sågningen
Specialsågningar
VARNING: Gör aldrig några sågningar såvida inte materialet
sitter fast på bordet och mot anslaget.
Aluminumsågning (Bild V1, V2)
ANVÄND ALLTID LÄMPLIG SÅGKLINGA SOM TILLVERKATS SPECIELLT
FÖR SÅGNING AV ALUMINIUM.
Vissa arbetsstycken kan kräva användning av en klämma eller fixtur för att
förhindra rörelser under sågningen. Placera materialet så att du kan såga det
tunnaste tvärsnittet såsom visas i Bild V1. Bild V2 illustrerar fel sätt att såga
dessa profiler.
Använd ett fästvax sågsmörjmedel vid sågning av aluminium. Använd
fästvaxet direkt på sågklingan 44 innan sågningen. Fäst aldrig fästvax på en
klinga i rörelse. Vaxet ger tillräcklig smörjning och förhindrar att spån fastnar
på klingan.
Använd INTE smörjmedel eller rengöringsmedel (särskilt sprej eller aerosol)
i närheten av plastskydden. Karbonplasten som används i skydden påverkas
av vissa kemikalier.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
Innan användning kontrollera noga att det övre skyddet, nedre skyddet och
dammutsuget fungerar som de ska. Se till att spån, damm eller bitar från
arbetsstycket inte medför att någon av funktionerna blockeras.
Om bitar från arbetsstycket fastnar mellan sågklingan och skydden, koppla
ifrån maskinen från strömförsörjningen och följ instruktionerna som ges
Byta eller installera en ny sågklinga. Ta bort de bitar som fastnat och
montera tillbaka sågbladet.
Rengör regelbundet allt damm och träflisor från och runt OCH UNDER
basen och det roterande bordet.
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med
torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär
godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför
denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa
kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget.
Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt
aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del
av verktyget i en vätska.
Rengöring arbetsbelysning
•
Böjda material (Bild W1, W2)
Ta noggrant bort sågspån och skräp från arbetsbelysningens lins med
en bomullssvabb. Damm som samlas kan blockera arbetsbelysningen
och förhindra att den fungerar korrekt vid indikering av såglinjen.
ANVÄND INTE lösningsmedel av någon form, det kan skada linsen.
Med klingan borttagen från sågen, ta bort kåda och ansamlingar
från klingan.
Vid sågning av böjda material placera dessa alltid såsom visas i Bild W1 och
aldrig såsom visas i Bild W2. Felaktig placering av materialet kan göra att det
nyper fast klingan.
•
•
Såga plaströr och andra runda material
Rengöring dammutsug (Bild A1)
Plaströr kan enkelt sågas med denna såg. Det fungerar som att såga
trämaterial och FASTKLÄMT ELLER FASTHÅLLET MOT ANSLAGET
FÖR ATT FÖRHINDRA ATT DET RULLAR. Detta är extremt viktigt
vid vinkelsågningar.
Såga stora material (Bild Y)
Emellanåt kommer du att stöta på trädelar som är för stora att passa mellan
de nedre skydden Om detta sker placera din högra tumme på ovansidan
av skyddet 1 och rulla upp skyddet precis så mycket att arbetsstycket
går fritt såsom visas i Bild Y. Undvik detta så mycket som möjligt men
om det behövs kommer sågen att fungera korrekt och göra den större
sågningen. BIND ALDRIG ELLER PÅ ANNAT SÄTT HÅLLA SKYDDET ÖPPET
NÄR SÅGEN ANVÄNDS.
Med sågen frånkopplad och såghuvudet full upphöjt använd lågt lufttryck
eller en stor pinne för att ta bort dammet från dammutsuget 18 .
Valfria tillbehör (Bild B–E)
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana
tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för
personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT
användas med denna produkt.
Dammpåse: DE7053-XJ (Bild C)
Utrustad med en dragkedja för enkel tömning, dammpåsen 38 fångar det
mesta av sågdammet som produceras.
UNDERHÅLL
benställning: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Bild D)
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång
tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror
på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av
enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du
installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring
av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i
AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador,
VIDRÖR INTE de vassa delarna av klingan med fingrarna eller
händerna när underhåll görs.
Benställningen 39 används för att förlänga bordets bredd för sågen.
142
klämkonsoler: DE7025-XJ (Bild E)
Klämkonsolerna 40 används för montering av sågen på en ställning.
SÅGBLAD: ANVÄND ALLTID 305 mm SÅGBLAD MED 30 mm AXELHÅL .
HASTIGHETENS MÄRKDATA MÅSTE VARA MINST 4800 RPM. Använd aldrig
en klinga med mindre diameter. Det kommer inte att skyddas ordentligt.
Använd endast kapklingor. Använd inte klingor som konstruerats för
klyvning, kombinationsklingor eller klingor med hakvinklar överstigande 5°.
Svenska
KLINGBESKRIVNING
ANVÄNDNING
DIAMETER
Konstruktionssågklingor (tunn sågning med antikvistkant)
Allmänna ändamål
305 mm
Fin kapning
305 mm
Träbearbetningssågklingor(ger mjuka, rena kapningar)
Fin kapning
305 mm
Icke-järnhaltig metall
305 mm
TÄNDER
40
60
80
96
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med
denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare
information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
143
Türkçe
GÖNYE TESTERE
DWS780
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve
yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Voltaj
Tip
Güç ihtiyacı
Bıçak çapı
Bıçak deliği
Bıçak gövde kalınlığı
Kesim plakası genişliği
Azami bıçak hızı
Azami çapraz kesim kapasitesi 90°
Azami gönye kapasitesi 45°
Azami kesme derinliği 90°
Azami meyilli çapraz kesim derinliği 45°
Gönye (azami konumlar)
Meyil (azami konumlar)
0° gönye
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 112 mm
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 110 mm
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm
45° gönye sol
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 112 mm
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 244 mm
45° gönye sol
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 112 mm
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 244 mm
45° meyil sol
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 63 mm
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm
45° meyil sağ
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 62 mm
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm
Otomatik fren süresi
Ağırlık
W
mm
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
mm
mm
sol
sağ
DWS780
230
12
1675
305
30
1,8
3,0
1900–3800
349
244
112
56
50°
60°
sol
sağ
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
mm
mm
200
76
mm
mm
211
76
mm
mm
268
44
mm
mm
s
kg
193
28
< 10
25,5
VAC
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN62841
LPA (ses basıncı düzeyi)
LWA (akustik güç düzeyi)
K (akustik gücü belirsizliği)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
92
105
3
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi,
EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön
değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi,
aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı
uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan
kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir.
Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde
bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi
yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve
aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur),
çalışma sürelerini iyi organize edin.
AT Uygunluk Beyanatı
Makine direktifi
Gönye testere
DWS780
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda
belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun
veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden
sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
29.07.19
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen
kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek,
yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
144
Türkçe
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda
listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/
pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar
kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu
yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz
veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde
kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın.
Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada
kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli
bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken
kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların
kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya
aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan
önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını
çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam
ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın.
Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol
elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan
ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta
bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize
neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli
aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer
demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve
elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde
yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde
yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan
tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli
bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı
yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Gönye Testereler için Güvenlik Talimatları
a ) Gönye Testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin kesilmesi
için tasarlanmıştır ve demir çubuk, saplama vb. gibi demir
içeren malzemelerin kesilmesi için aşındırıcı kesme diski ile
birlikte kullanılamaz. Aşınma tozu, alt siper gibi hareketli parçaların
sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu oluşan kıvılcımlar
alt siperi, kesme ek parçası ve diğer plastik parçaların yanmasına
neden olur.
b ) Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle
sabitleyin. Çalışılan parçayı elle destekliyorsanız ellerinizi
testere bıçağının her iki tarafına en az 100 mm mesafede
145
Türkçe
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
146
tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle
tutmak için çok küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi
kullanmayın. Elleriniz testere bıçağına çok yakın yerleştirilirse bıçakla
temas sonucu yaralanma riski artabilir.
Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabitlenmelidir
veya hem çit hem de masaya tutturulmalıdır. Çalışılan parçayı
bıçağa yönlendirme veya kesme işlemini kesinlikle elle
yapmayın. İyi sabitlenmemiş veya hareket eden çalışma parçaları
yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara neden olabilir.
Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya
doğru çekmeyin. Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın
ve kesme yapmadan önce çalışılan parçanın üzerine çekin,
motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya ittirin. Çekme
stroku üzerinde kesim yapılması testere bıçağının çalışma parçasının
üst kısmına tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok
sert şekilde fırlamasına neden olabilir.
Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön veya arka tarafındaki
kesim hattına doğru uzatmayın. Çalışma parçasını “çapraz elle”
yani testere bıçağının sağ tarafındaki çalışma parçasını sol elle tutmak
veya tersi şekilde tutmak çok tehlikelidir.
Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya diğer
herhangi bir nedenle herhangi elinizi çitin arkasında testere
bıçağının 100 mm’den daha fazla yaklaştırmayın. Ellerinizin
dönen testere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi şekilde
yaralanmanıza neden olabilir.
Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin. Çalışılan
parça eğilmiş veya bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı
çite bakacak şekilde kelepçeleyin. Kesim hattı boyunca
çalışılan parça, çit ve masa arasında herhangi bir boşluk
bulunmadığından daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş
çalışma parçaları kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim sırasında
döner testere bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça üzerinde
herhangi bir çivi veya yabancı nesne bulunmamalıdır.
Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler, ahşap
parçaları kaldırılana kadar testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa
temas eden, ufak kir birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya diğer
nesneler yüksek hızla fırlayabilir.
Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden fazla iş
parçası yeterince iyi kelepçelenemez veya kavranamaz ve kesme
sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya yerinden kayabilir.
Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir çalışma
yüzeyine monte edildiğinden veya koyulduğundan emin olun.
Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye testerenin dengesiz hale gelmesi
riskini azaltır.
İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştirmek
istediğiniz her seferinde ayarlanabilir çitin çalışılan iş parçasını
destekleyecek şekilde doğru ayarlandığından ve bıçak veya
koruma sistemiyle temas etmediğinden emin olun. Aleti
çalıştırmadan ve masada herhangi bir iş parçası bulunmadan önce
çitle herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunmadığından
emin olmak için testere bıçağını tam olarak önceden belirlenmiş bir
kesime doğru hareket ettirin.
Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası için tabla
uzantıları, testere tezgahları vb. gibi yeterli desteği sağlayın.
Gönye testere tablasından daha geniş veya uzun bir iş parçaları
sağlam desteklenmezse devrilebilir. Eğer kesilen parça veya iş parçası
devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak tarafından fırlatılabilir.
Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek
olarak kullanmayın. Çalışılan parça için dengesiz destek kesme
işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının sizi
veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına
neden olabilir.
Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına
sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları
o)
p)
q)
r)
s)
kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa takılabilir ve şiddetli bir
şekilde fırlayabilir.
Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri doğru
şekilde desteklemek için tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici
kullanın. Demir çubuklar kesim sırasında yuvarlanma eğilimine
sahiptir, bu da bıçağın “kapmasına” ve iş parçasını elinizle birlikte
bıçağa çekmesine neden olabilir.
Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce tam
hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum iş parçasının fırlaması
riskini azaltacaktır.
İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı konuma
getirin. Tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve fişini
güç kaynağından çekin ve/veya bataryayı çıkartın. Ardından
sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın. Sıkışmış bir
malzemeyle kesme işlemine devam edilmesi kontrolün kaybedilmesine
veya gönye testerenin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi serbest bırakın,
testere kafasını aşağı eğin ve kesilen parçayı çıkartmadan
önce bıçağın durmasını bekleyin. Ellerinizin boşta dönen bıçağa
yaklaştırılması tehlikelidir.
Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya testere kafası
tam olarak aşağı konumda olmadan önce düğmeyi serbest
bırakırken kolu sıkıca tutun. Testerenin frenleme eylemi testere
kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir yaralanma riski oluşmasına
neden olabilir.
Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
UYARI: Tüm talimatlar okunana ve anlaşılana kadar üniteyi
prize takmayın.
Talimatlara göre tam olarak monte edilmeden ve kurulum yapılmadan
önce BU MAKİNEYİ KULLANMAYIN. Kurulumu hatalı yapılmış bir
makine ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu makinenin nasıl çalıştırılacağına tam olarak aşina değilseniz amiriniz,
eğitmen veya başka bir deneyimli kişiden YARDIM ALIN. Bilgi emniyettir.
BIÇAĞIN DOĞRU YÖNDE DÖNDÜĞÜNDEN emin olun. Testere dişleri,
testere üzerinde işaretlendiği şekilde dönme yönünü gösteriyor olmalıdır.
Çalıştırmadan önce tüm kelepçe saplarını, düğmeleri ve kolları SIKIN.
Gevşek kelepçeler, parçalar veya iş parçasının yüksek hızla fırlamasına
neden olabilir.
Tüm bıçakların ve bıçak kelepçelerinin temiz olduğundan, bıçak
kelepçelerinin girintili kenarlarının bıçağa doğru olduğundan ve mandren
vidasının sağlam şekilde sıkıldığından EMIN OLUN. Gevşek veya
uygunsuz bıçak kelepçesi testerenin hasar görmesine ve olası yaralanmaya
neden olabilir.
Testere için belirlenmiş olan voltaj dışında BİR VOLTAJLA
ÇALIŞTIRMAYIN. Aşırı ısınma alette hasara ve yaralanmaya
neden olabilir.
Motor milini tutmak için FANA HERHANGİ BİR ŞEY SOKMAYIN. Alette
hasara ve yaralanmaya neden olabilir.
KESİNLİKLE VÜCUDUNUZUN HERHANGI BIR PARÇASINI TESTERE
BIÇAĞININ HAREKET ALANIYLA AYNI DOĞRULTUYA SOKMAYIN.
Yaralanma meydana gelebilir.
KESİNLİKLE HAREKET EDEN BIR BIÇAĞA BIÇAK YAĞLAYICI
SÜRMEYIN. Yağ sürerken eliniz bıçağa doğru hareket ederek ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
Testere güç kaynağına bağlıyken ellerinizi asla bıçak alanına KOYMAYIN.
Bıçağın yanlışlıkla aktive edilmesi ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
KESİNLİKLE TESTERE BIÇAĞININ ETRAFINA VEYA ARKASINA
DOĞRU UZANMAYIN. Bıçak ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Fişi çekilmiş ve kapatılmış olmadığı sürece TESTERENİN ALTINA ELİNİZİ
UZATMAYIN. Testere bıçağına temas ciddi yaralanmaya yol açabilir.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
MAKİNEYİ DENGELİ BİR DESTEK YÜZEYİNE SABİTLEYİN. Titreme
makinenin kayması, hareket etmesi veya devrilmesi sonucu ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
Sadece GÖNYE TESTERELER IÇIN ÖNERILEN ÇAPRAZ KESİM TESTERE
BIÇAKLARI kullanın. En iyi sonuçları almak için, 7 dereceyi geçen kanca
açılarına sahip karbür uçlu bıçakları kullanmayın. Derin kanallı testeresi
bıçaklarını kullanmayın. Bu durum siperin yönünün değişmesine ve
temasa neden olabilir ve makinede ciddi hasar ve/veya yaralanmayı
beraberinde getirebilir.
Makinede hasar ve/veya yaralanmayı önlemek için SADECE DOĞRU
BOYUT VE TİPTE BIÇAKLARI KULLANIN (EN847-1 ile uyumlu).
Çalıştırmadan önce bıçakta ÇATLAK VEYA HASAR OLUP OLMADIĞINI
KONTROL EDİN. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak parçalanabilir
ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde yüksek hızlarda
fırlayabilir. Çatlamış veya hasar görmüş bıçakları hemen değiştirin. Testere
bıçağının üzerinde yazan maksimum hıza uyun.
BIÇAĞI VE BIÇAK KELEPÇESİNİ çalıştırmadan önce temizleyin. Bıçak
ve bıçak kelepçesinin temizlenmesi bunların herhangi bir hasar açısından
kontrol edilmesini sağlar. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak veya bıçak
kelepçesi parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak
yüksek hızlarda fırlayabilir.
TESTERE BIÇAĞININ MAKSIMUM HIZI anma değeri plakası üzerinde
belirtilen hıza göre daima daha yüksek veya en azından o değere
eşit olmalıdır.
TESTERE BIÇAĞI ÇAPI aletin anma değeri plakasındaki değerlere
uygun olmalıdır.
EĞİLMİŞ BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Bıçağın doğru ilerlediği ve
titremediğini kontrol etmek için bakın. Titreyen bir bıçak makineye hasar
verebilir ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey veya
aerosol) KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli
kimyasallar tarafından saldırıya maruz kalabilir.
SIPERI YERINDE VE ÇALIŞIR DURUMDA muhafaza edin.
DAİMA KESİM PLAKASI KULLANIN VE HASAR GÖRDÜĞÜNDE
BU PLAKAYI DEĞİŞTİRİN. Testere altında küçük talaş birikmesi
testere bıçağına engel olabilir veya kesme sırasında iş parçasının
dengesini bozabilir.
Makinenin hasar görmesini ve/veya yaralanmaları önlemek için sadece bu
alet için belirtilen BIÇAK KELEPÇELERİNİ KULLANIN.
Kesilecek malzeme için doğru testere bıçağını kullandığınızdan
EMİN OLUN.
MOTOR HAVALANDIRMA YUVALARINDAKİ talaş ve testereden
dökülen tozları temizleyin. Motor havalandırma yuvalarının tıkanması
makinenin aşırı ısınmasına ve bu da makinenin hasar görmesine ve ciddi
yaralanmayı beraberinde getirecek kısa devreye neden olabilir.
DÜĞMEYİ KESİNLİKLE “AÇIK” KONUMDA KILITLEMEYIN. Ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
ASLA ALET ÜZERINE BASMAYIN. Bu, alet devrilirse veya yanlışlıkla
kesme aletiyle temas edilirse ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin kesilmesi bıçak
uçlarında ve testere gövdesinde erimiş materyal birikmesine sebep olur
ve bıçağın aşırı ısınması ve kesim esnasında takılma riski artar.
UYARI: Her zaman uygun kulaklık takın. Bazı durumlarda ve
uzun süreli kullanımda, bu ürünün sesi işitme kaybına sebep olabilir.
Gürültüye maruz kalmayı etkileyen aşağıdaki faktörlere dikkat edin:
• Yayılan gürültüyü azaltan bıçaklar kullanın,
• Yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın ve
• Özel olarak hazırlanmış gürültü azaltma özelliğine sahip testere
bıçaklarını kullanın.
UYARI: DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik
gözlükleri DEĞİLDİR. Ayrıca toz ortaya çıkan bir kesme işlemi söz
konusuysa yüz veya toz maskesi kullanın.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya
yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir.
Türkçe
UYARI: Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı bazı tozlar kansere, doğum hataları veya
diğer üreme sorunlarına neden olduğu bilinen kimyasallar içerir. Bu
kimyasallardan bazıları:
• kurşun bazlı boyalardaki kurşun,
• tuğla ve çimentoda ve diğer duvar malzemelerinde bulunan
kristalin silika ve
• kimyasal işleme tabi tutulmuş keresteden kaynaklanan arsenik
ve krom.
Bunlara maruziyetinizden kaynaklanan risk, bu tip çalışmaları ne sıklıkla
gerçekleştirdiğinize bağlı olarak değişir. Bu kimyasallara maruziyeti
azaltmak için: iyi havalandırmalı yerlerde çalışın ve mikroskopik partikülleri
sızdırmayacak şekilde özel tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik
ekipmanlarını kullanın.
• Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı tozlarla uzun süreli temastan kaçının.
Koruyucu giysiler giyin ve maruz kalan alanları sabun ve su ile yıkayın.
Tozun ağız ve gözlerinize girmesine veya cildiniz üzerinde birikmesine izin
vermek zararlı kimyasalların emilmesine neden olabilir.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya
yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir. Toza maruz kalma
durumunda daima uygun ve onaylı solunum koruyucu kullanın.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber
kullanılmaya tavsiye edilir.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki tehlikeler testere kullanımında görülebilmektedir:
• Dönen parçalara dokunma sonucu yaralanmalar.
İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının
kullanılmasına rağmen bazı tehlikelerin önüne geçilememektedir. Bu
tehlikeler arasında:
• Duyma hissinin azalması.
• Dönen testere bıçağının açıkta kalan kısmının neden olduğu kaza tehlikesi.
• Bıçak değiştirirken meydana gelebilecek kazalar.
• Siperleri açarken parmakların ezilme tehlikesi.
• Özellikle meşe, akgürgen ve MDF olmak üzere ahşep keserken meydana
gelen tozun yutulması sonucu oluşan sağlık sorunları bulunmaktadır.
Asağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini arttırır:
• Ahsap keserken toz toplama elemanının bağlanmaması.
• Kirli egzoz filtreleri nedeniyle yetersiz toz toplama.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera
alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak çift
yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir servis
tarafından değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik
verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın.
Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Monte edilmiş gönye testeresi
2 Taban uzantısı
1 Bıçak anahtarı (Şekil A2’daki yerleşime bakın)
1 Testere bıçağı
1 Toz torbası
1 Malzeme kelepçesi
147
Türkçe
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Kulak koruması kullanın.
Göz koruması kullanın.
Ellerinizi bıçaktan uzak tutun.
Elinizi testere bıçağının her iki tarafına 100 mm
mesafede tutun.
Doğrudan ışık kaynağına bakmayın.
Tasıma noktası.
Tarih kodu konumu (Şek [Fig.] A1)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 6 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Tanımlama (Şek. A1–E)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
24 Asma kilit deliği
Şek. A1
1 Alt siper
25 XPS açma/kapama düğmesi
2 Çalıştırma kolu
26 Kelebek somun
3 Taşıma kolu
27 Derinlik ayarlama vidası
4 Ray kilit düğmesi
28 Oluk açma freni
5 Ray ayar vidası ayarı
29 Bıçak anahtarı
6 Tarih kodu
30 Taban
7 Raylar
31 Açılama kilit düğmesi
8 Açılama ölçeği
32 0° açılama freni geçersiz kılma
9 Aşağı kilitleme pimi
33 Toz toplama portu
10 Çit ayarlama düğmesi
34 Kayış kapağı
11 Çit
35 Elektronik hız kontrol kadranı
12 Taban çiti
36 Çit emniyet ipi
13 Taban uzantısı
37 İş parçası kelepçesi (Şek. B)
14 El girintisi
İsteğe bağlı aksesuarlar
15 Tabla
Şek. C
16 Tezgah montaj delikleri
38 DW7053-XJ Toz Torbası
17 Gönye ölçeği
Şek. D
18 Toz kanalı girişi
39 DE7023-XJ / DE7033-XJ Ayak
standı
19 Gönye kilit kolu
Şek. E
20 Gönye mandal düğmesi
40 DE7025-XJ Kelepçe braketleri
21 Kertik plakası
Şek. A2
22 Tetik düğmesi
23 Kilitleme kolu
148
Kullanim Alani
DeWALT DWS780 Gönye Testereniz, ahsap, ahsap ürünleri ve plastiklerin
profesyonel olarak kesilmesi amacıyla tasarlanmıstır. Uygun testere
bıçaklarını kullanıldığında alüminyum kesmek de mümkündür. Çapraz
kesim, eğik kesim ve gönyeli kesim islemlerini basit, doğru ve güvenli bir
sekilde gerçeklestirir.
Bu ünite, karpit uçlu, nominal 305 mm bıçak çapına sahip bir bıçakla
kullanılmak üzere tasarlanmıstır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu gönye testereler, profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar
tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
UYARI! Makineyi, tasarlanan amaçlar dısında kullanmayın.
•
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında,
fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış
deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp
çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden
önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi
güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.
Paketi açma (Şek. A1, F)
1. Kutuyu açın ve kullanışlı taşıma kolu 3 ile, Şek. F’da gösterildiği gibi
testereyi çekip çıkarın.
2. Testereyi pürüzsüz, düz bir yüzeye yerleştirin.
3. Ray kilit düğmesini 4 serbest bırakın ve arka konuma kilitlemek için
testere kafasını geri itin.
4. Çalıştırma koluna yavaşça aşağıya bastırın 2 ve aşağı kilitleme pimini
kendinize çekin 9 .
5. Aşağı yönde olan basıncı hafifçe serbest bırakın ve tam yüksekliğine
ulaşmasını sağlayarak çalıştırma kolunu tutun.
Tezgaha Montaj (Şek. A1)
Tezgaha monte etmeyi kolaylaştırmak için dört ayakta da delikler 16
mevcuttur. Farklı boyutlarda vidalar için iki farklı boyutta delik
bulunmaktadır. İstediğiniz deliği kullanabilirsiniz; her ikisini de kullanmak
şart değildir.
Hareket etmesini önlemek için testerenizi her zaman sabit bir yüzeye sağlam
bir şekilde monte edin. Aletin taşınabilirliğini iyileştirmek için, 12,7 mm’lik
bir parçaya veya daha sonra çalışma desteğinize kelepçelenebilen daha
kalın bir kontrplağa monte edilebilir veya diğer iş alanlarına taşınabilir ve
yeniden kelepçelenebilir.
NOT: Testerenizi bir kontrplak parçasına monte etmeyi tercih ederseniz,
montaj vidalarının ahşabın altından çıkıntı oluşturmadığından emin olun.
Kontrplak çalışma desteği üzerine düzgünce oturmalıdır. Testereyi herhangi
bir çalışma yüzeyine kelepçelerken, yalnızca montaj vida deliklerinin
bulunduğu kelepçeleme yuvalarına kelepçeleyin. Başka herhangi bir
noktaya kelepçelemek testerenin düzgün çalışmasına müdahale edecektir.
DİKKAT: Bağlanma ve yanlışlığı önlemek için, montaj yüzeyinin eğri
veya dengesiz olmadığından emin olun. Testere yüzeyde titrerse,
testere montaj yüzeyine sağlam şekilde yerleşene kadar bir testere
ayağının altına ince bir parça malzeme yerleştirin.
Kertik Plakasının Değiştirilmesi (Şekil A1)
Kertik plakasını 21 çıkarmak için, kertik plakasını tutan vidaları sökün ve
yenisiyle değiştirin.
Türkçe
Bu sırayı takip ederek vidaları tekrar monte edin: ilk önce uçlardan yarısına
kadar yerleştirilmiş yuvarlak deliklerden, daha sonra uçlardaki yuvalardan
geçirin. Ayarlamaya gerek yoktur.
Taban Uzantılarının Takılması (Şek. Y)
UYARI: Masa uzantıları, testereyi kullanmadan önce testere
tabanının her iki tarafına monte edilmelidir.
UYARI: Montaj yuvalarını kullanarak, masa uzantılarını
testerenin tabanı ile aynı hizada olacak şekilde
ayarladığınızdan emin olun.
1. Tabanın yanındaki el girintilerinin 14 üstünde yer alan delikleri bulun.
2. Bir altıgen anahtar kullanarak vidayı 60 rondeladan 61 , taban
uzantısından 13 ve tabandaki deliklerden geçirerek takın.
3. Yerinden oynamadığından emin olmak için uzantıyı çekerek sağlamlığını
kontrol edin.
4. Adım 1 ve 3’ü diğer tarafta da tekrarlayın.
NOT: Uzantıların çalışma yüzeyi ile aynı hizada olduğundan ve iş parçasının
yüzeye eşit şekilde yaslandığından emin olun. Düz bir iş parçasında taban
uzantıları ile iş parçası arasında boşluk bulunmamalıdır.
Testere Bıçağını Değiştirme veya Yenisini Takma
Bıçağın Çıkartılması (Şek. G1–G4)
1.
2.
3.
4.
5.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, testere bıçağını tutarken iş
eldiveni takın.
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları değiştirirken
veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce,
yaralanma riskini azaltmak için üniteyi kapatın ve makineyi
prizden çıkarın. Tetikleme düğmesinin OFF (KAPALI) konumda
olduğundan emin olun. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir.
• Bıçak güç altındayken veya boşta dönerken mil kilidine
asla basmayın.
• Hafif alaşım veya demir içeren (demir veya çelik içeren) metalleri,
duvarları veya lifli çimento ürünlerini bu gönye testerede kesmeyin.
Testereyi fişten çekin.
Kolu yukarı konuma kaldırın ve alt siperi 1 olabildiğince kaldırın.
Testere bıçağını 44 kilit devreye girene kadar elle dikkatlice
döndürürken milli kilit düğmesine 42 basın.
Düğme basılıyken, aletle birlikte verilen anahtarı 29 ve diğer elinizi
kullanarak bıçak vidasını 41 gevşetin. (Saat yönünde çevirin, soldan
dişli.)
Bıçak vidasını 41 , dış kelepçe pulunu 43 , adaptörü 62 ve bıçağı 44
çıkartın. İç kelepçe pulu 45 mil üzerinde bırakılabilir.
Bıçağın Takılması (Şek. G1–G4)
1. Testereyi fişten çekin.
2. Kol yükseltilmiş ve alt siper açık tutulurken, bıçağı adaptör halkasıyla
mil üzerine yerleştirin ve bıçağın altındaki diş testerenin arkasına işaret
edecek şekilde bıçağı iç bıçak kelepçesinin üzerine oturtun.
3. Dış kelepçe pulunu 43 mile monte edin.
4. Bıçak vidasını 41 takın ve mil kilidini devreye sokarak, vidayı verilen
anahtar ile iyice sıkın (saat yönünün tersine çevirin, soldan dişli).
UYARI! Testere bıçağının yalnızca açıklanan şekilde değiştirilmesi
gerektiğini unutmayın. Sadece Teknik Veriler bölümünde belirtilen
testere bıçaklarını kullanın Kat.no.: DT4260 önerilir.
Testerenin Taşınması (Şek. A1, A2)
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma riskini azaltmak için, testereyi
taşımadan önce DAIMA ray kilidi düğmesini, açılama kilit kolunu,
eğim kilit kolunu, aşağı kilitleme pimini ve çit ayarlama düğmelerini
kilitleyin. Taşımak veya kaldırmak için asla koruyucuları kullanmayın.
Gönye testereyi rahatça taşımak için, testere kolunun üstünde bir taşıma
kolu 3 dahil edilmiştir.
• Testereyi taşımak için, kafayı alçaltın ve aşağı kilitleme pimine basın 9 .
•
•
Ray kilidi düğmesini, testere kafası ön konumdayken kilitleyin, gönye
kolunu tam sol gönye açısında kilitleyin, çiti 11 tamamen içe doğru
kaydırın ve açılama kilit düğmesini 31 , aleti olabildiğince kompakt hale
getirmek için testere kafası dikey konumdayken kilitleyin.
Daima taşıma kolunu 3 veya el girintilerini 14 kullanın.
Özellikler ve Kontroller
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp
çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden
önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç
kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu
kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Gönye kontrolü (Şek. H)
Gönye kilit kolu 19 ve gönye mandal düğmesi 20 testerenizi 60° sağa ve
50° sola gönye yapmanıza izin verir. Testereyi gönye yapmak için, gönye
kilidi kolunu kaldırın, gönye mandalı düğmesine basın ve gönye açısını
istenilen gönye ölçeğine ayarlayın 17 . Gönye açısını kilitlemek için gönye
kilidi koluna basın.
Açılama kilit düğmesi (Şek. A2)
Açılama kilidi, testereye sol veya sağa 49° açı vermenizi sağlar. Açılama
ayarını belirlemek için, düğmeyi 31 saat yönünün tersine çevirin. 0° açı
geçersiz kılma düğmesi çekildiğinde testere kafası kolayca sola veya sağa açı
alır. Sıkmak için, açılama kilit düğmesini saat yönünde çevirin.
0° Açılama Geçersiz Kılma (Şek. A2)
Açılama freni geçersiz kılma elemanı 32 testereyi 0° işaretinin sağına
açılamanızı sağlar.
Devreye girdiğinde, soldan getirildiğinde testere otomatik olarak 0°’de durur.
Sağ 0° konumuna geçici olarak hareket ettirmek için, açı durdurma geçersiz
kılma kolunu 32 çekin. Kol serbest bırakıldığında, geçersiz kılma yeniden
devreye girer. Açı durdurma geçersiz kılma kolu 180° bükülerek kilitlenebilir.
0°’deyken, geçersiz kılma elemanı yerine kilitlenir. Geçersiz kılma elemanını
çalıştırmak için, testereye hafifçe sola doğru açı verin.
45° Açılama Freni Geçersiz Kılma (Şek. I)
Testerenin her iki yanında iki açılama freni geçersiz kılma kolu
bulunmaktadır. Testereyi sola ya da sağa açılamak için, 45°’yi geçin, 45°
açılama geçersiz kılma kolunu 52 geriye doğru itin. Geriye doğru konumda
olduğunda, testere bu frenleri geçerek açılanabilir. 45° frenleri gerekli
olduğunda, 45° açılama geçersiz kılma kolunu ileri doğru itin.
Tepe açılama kilit mandalları (Şek. I)
Tepe kalıbı yerleşme yüzeyini keserken, testereniz soldan ya da sağdan
doğru ve hızlı şekilde bir tepe durma noktası ayarlamak üzere donatılmıştır
(Tepe Kalıbı Yerleşme Yüzeyi ve Bileşik Özellikleri Kullanma’ya bakın).
Tepe açılama kilit mandalı 54 tepe ayarlama vidasıyla temas etmesi
için döndürülebilir.
Tepe açılama kilit mandalını tersine çevirmek için, tutma vidasını, 22,5°
açılama kilit mandalını 53 ve 30° tepe açılama kilit mandalını 54 çıkarın.
Tepe açılama kilit mandalını 54 33,86° yazısı yukarı bakacak şekilde çevirin.
22,5° açılama kilit mandalını ve tepe açılama kilit mandalını sabitlemek için
vidayı yeniden takın. Doğruluk ayarı etkilenmeyecektir.
22,5° Açılama kilit mandalları (Şek. I)
Testereniz sol veya sağdan 22,5°’lik bir açılamayı hızla ve doğru şekilde
ayarlamak üzere donatılmıştır. 22,5° açılama kilit mandalı 53 tepe ayarlama
vidasıyla 51 temas etmesi için döndürülebilir.
Ray Kilit Düğmesi (Şek. A1)
Ray kilit düğmesi 4 , raylar 7 üzerinde kaymasını önlemek için testere
kafasını sağlam şekilde kilitlemenizi sağlar. Bu, belli kesimler yaparken veya
testereyi taşırken gereklidir.
Oluk Açma Freni (Şek. A2)
Oluk açma freni 28 bıçağın kesiminin derinliğinin sınırlı olmasını sağlar.
Fren, oluk açma ve uzun dikey kesimler gibi uygulamalar için yararlıdır.
Oluk açma frenini ileri döndürün ve istenilen kesim derinliğini ayarlamak
149
Türkçe
için derinlik ayarlama vidasını 27 ayarlayın. Ayarlamayı sabitlemek
için kelebek somunu 26 sıkın. Oluk açma freni testerenin arkasına
döndürüldüğünde oluk açma freni özelliği atlanacaktır. Derinlik ayarlama
vidası elle gevşetilmeyecek kadar sıkıysa, vidayı gevşetmek için verilen bıçak
anahtarı 29 kullanılabilir.
Aşağı kilitleme pimi (Şek. A1)
UYARI: Aşağı kilitleme pimi yalnızca testere taşınırken veya
saklanırken kullanılmalıdır. Herhangi bir kesme işlemi için ASLA aşağı
kilitleme pimini kullanmayın.
Testere kafasını aşağı konumda kilitlemek için, testere kafasını aşağıya itin,
aşağı kilitleme pimini itin 9 ve testere kafasını serbest bırakın. Bu, testereyi
bir yerden bir yere hareket ettirirken testere kafasını güvenle aşağıda
tutacaktır. Serbest bırakmak için, testere kafasını aşağıya bastırın ve pimi
çekerek çıkarın.
1. Açılama kilit düğmesini 31 gevşetin ve 0° açılama frenini geçersiz
kılmak için 0° açılama frenini 32 çekin.
2. Testere tam olarak sağda olduğunda, açılama göstergesi 50 tam olarak
45°’yi göstermezse, 6 mm bıçak anahtarı 29 ile açılama göstergesi 45°’yi
gösterene dek sol 45° açılama ayar vidasını 55 çevirin.
Sol 45° açılama frenini ayarlamak için:
a. Açılama kilit düğmesini gevşetin ve kafayı sola eğin.
b. Açılama göstergesi tam olarak 45°’yi göstermezse, açılama göstergesi
45° değerini gösterene kadar sağ 45° açılama ayar vidasını çevirin.
Açilama frenini 22,5° (veya 30°) olarak ayarlama
(Şek. A2, I)
Gönye testereniz üretim anında fabrikada eksiksiz ve doğru olarak
ayarlanmıştır. Nakliye ve kullanım veya başka herhangi bir nedenden ötürü
yeniden ayarlama gerekliyse, testerenizi ayarlamak için aşağıdaki talimatları
takip edin. Bir kez yapıldığında, bu ayarlamalar doğru olarak kalacaktır.
NOT: Açılama açılarını yalnızca 0° açılama açısını ve açılama göstergesi
ayarını uyguladıktan sonra ayarlayın.
Sol 22,5° açılama açısını belirlemek için, sol 22,5° açılama kilit mandalını 53
dışarıya çevirin. Açılama kilit düğmesini 31 gevşetin ve kafayı tamamen
sola eğin. Açılama göstergesi 50 tam olarak 22,5°’yi göstermezse, açılama
göstergesinde 22,5° değeri görünene kadar 10 mm anahtar ile kilit
mandalına temas eden tepe ayarlama vidasını 51 çevirin.
Sağ 22,5° açılama açısını ayarlamak için, sağ 22,5° açılama kilit mandalını
dışarıya çevirin. Açılama kilit düğmesini gevşetin ve 0° açılama frenini 32
geçersiz kılmak için 0° açılama frenini çekin. Testere tam olarak sağda
olduğunda, açılama göstergesi tam olarak 22,5°’yi göstermezse, açılama
göstergesi tam olarak 22,5°’yi gösterene dek, 10 mm anahtar ile kilit
mandalıyla temas ederek tepe ayarlama vidasını 51 çevirin.
Gönye ölçeği ayarlama (Şek. H, K)
Çitin ayarlanmasI (Şek. A1)
Kaydırma kilit kolu (Şek. J, T)
Kaydırma kilit kolu 59 testereyi, Şekil T’te gösterildiği gibi dikey olarak
kesim yapılırken taban kalıbının kesimini en üst seviyeye çıkaracak
konuma yerleştirir.
Ayarlama
1. Gönye kilit kolunun 19 kilidini açın ve gönye mandalı düğmesi 20 0°
gönye konumunda. kilitlenene dek, gönye kolunu döndürün. Gönye kilit
kolunu kilitlemeyin.
2. Testere çiti ve bıçağına karşı, gösterildiği şekilde bir gönye yerleştirin.
(Bıçak dişi uçlarına gönye ile dokunmayın. Böyle yapılması hatalı
ölçümlere neden olur.)
3. Testere bıçağı çite tam olarak dik değilse, gönye ölçeğini 17 tutan dört
vidayı 48 gevşetin ve gönye ile ölçerek, gönye kilit kolunu ve ölçeği,
bıçak çite dik olana dek sola ya da sağa kaydırın.
4. Dört vidayı yeniden sıkın. Gönye göstergesinin 46 değerine bu kez
önem vermeyin.
Gönye göstergesi ayarlama (Şek. H)
1. Gönye kolunu sıfır konumuna getirmek için gönye kilit kolunun 19
kilidini açın.
2. Gönye kilit kolunun kilidi açılmışken, gönye kolunu sıfıra döndürürken
gönye mandalının yerine oturmasını sağlayın.
3. Şek. H’de gösterilen gönye göstergesini 46 ve gönye ölçeğini 17
gözlemleyin. Gösterge tam olarak sıfırı göstermezse, göstergeyi yerinde
tutarak gönye göstergesi vidasını 47 gevşetin, göstergeyi yeniden
konumlandırın ve vidayı sıkın.
Tabla ayarlaması için oynar kollu gönye (Şek. A1, A2, I, L)
1. Bıçak gönyesini tablaya hizalamak için, kolu aşağı kilitleme pimi 9 ile
aşağı konuma kilitleyin.
2. Gönyenin dişin üst kısmında olmamasını sağlayarak bıçağa karşı bir
gönye yerleştirin (Şek. L).
3. Açılama kilit düğmesini 31 gevşetin ve kolun 0° açılama frenine sıkıca
dayanmasını sağlayın.
4. Bıçağın tablaya 0° açıda olacağı şekilde, 6 mm bıçak anahtarı 29 ile 0°
eğim ayar vidasını ( 56 , Şek. I) gerektiğince döndürün.
Açılama göstergesi ayarı (Şek. I)
Açılama göstergeleri 50 sıfırı göstermezse, açılama göstergelerinin her
birini yerinde tutan her bir vidayı 49 gevşetin ve gerekirse hareket ettirin. 0°
açılamasının doğru olduğundan ve başka herhangi bir açılama açısı vidasını
ayarlamadan önce açılama göstergelerinin ayarlandığından emin olun.
Açılama freni 45° sağ ve sol ayarı (Şek. A2, I)
Sağ 45° açılama frenini ayarlamak için:
150
Çitin üst parçası, testerenin hem soldan hem de sağdan tam 49° bir açı
yapmasına izin veren bir açıklık sağlamak üzere ayarlanabilir.
1. Her bir çiti 11 ayarlamak için, çit ayarlama düğmesini 10 gevşetin ve
çiti dışarıya doğru kaydırın.
2. Testere kapalıyken kuru şekilde çalıştırın ve açıklığı denetleyin.
3. Kolun yukarı ve aşağı hareketine müdahale etmeksizin iş parçasına
maksimum destek sağlamak için çiti bıçağa olabildiğince yakın
şekilde ayarlayın.
4. Çit ayar düğmesini iyice sıkın.
5. Açılama işlemleri tamamlandığında, çiti yeniden konumlandırın.
Belli kesimler için, çitleri bıçağa yaklaştırmak arzu edilebilir. Bunu yapmak
için, çit ayar vidalarını 10 gevşetin ve normal sınırı geçen bıçağı çitlere yakın
konuma kaydırın, ardından çit ayar vidalarını sıkın. Bıçağın çitlerle temas
etmediğinden emin olmak için ilk olarak bir kuru kesim yapın.
Bazı kesimler için sürgülü çitin çıkarılması istenebilir. Bunu yapmak
istediğinizde çit ayar vidasını 10 gevşetin ve çiti tabandan uzağa doğru
tamamen kaydırın. Çit emniyet ipi 36 çitin testereden tamamen çıkmasını
veya kaybolmasını önler. Kesim tamamlandıktan sonra, sürgülü çiti
geri takın.
NOT: Çitlerin hatları testere tozu ile tıkalı hale gelebilir. Rehber olukları
temizlemek için bir fırça ya da düşük basınçlı hava kullanın.
Siper Hareketi ve Görünürlük (Şek. X)
Testerenizdeki alt siper 1 kol aşağı götürüldüğünde bıçağı otomatik olarak
ortaya çıkarmak ve kol yükseltildiğinde bıçağı kaplamak için tasarlanmıştır.
Siper, testere bıçakları takılırken veya sökülürken ya da testerenin
incelenmesi için elle kaldırılabilir. BIÇAK DURDURULMADIKÇA alt SİPERİ
ASLA KALDIRMAYIN.
Ray rehberinin ayarlanmasi (Şek. A1)
Rayları 7 düzenli olarak sallanma veya açıklık açısından kontrol edin.
Sağ ray ayar vidası 5 ile ayarlanabilir. Açıklığı azaltmak için 4 mm’lik bir
altıgen anahtar kullanın ve testere kafasını ileri geri kaydırırken ayar vidasını
saat yönünde döndürün.
Gönye Kilidinin Ayarlanması (Şek. A1, M)
Gönye kilidi kolu (aşağıda) kilitliyken testerenin tablası hareket
ettirilebiliyorsa, gönye kilidi çubuğu 57 ayarlanmalıdır.
1. Gönye kilidi kolunu 19 açık kilit (yukarı) konumuna getirin.
Türkçe
2. 13 mm’lik bir açık uçlu anahtar kullanarak, gönye kilidi çubuğundaki kilit
somununu 58 gevşetin.
3. Yarıklı tornavida kullanarak, Şek. M’da gösterildiği gibi saat yönünde
çevirerek gönye kilit çubuğunu sıkın. Kilit çubuğunu yerine oturuncaya
kadar çevirin, ardından saat yönünün tersinde bir kere çevirin.
4. Gönye kilidini, gönye ölçeğinde kilitlenmemiş bir ölçüme - örneğin 34° –
yeniden kilitleyin ve tablanın dönmeyeceğinden emin olun.
5. Kilit somununu sıkın.
Çalıştırmadan Önce
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tezgah uzantılarını testerenin her iki tarafına da yerleştirin. Bkz. Tezgah
Uzantılarının Takılması bölümü.
Koruyucu kayış kapağında hasar olup olmadığını ve alt siperin düzgün
çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Kesim plakası kullandığınızdan emin olun. Kesim yuvası 12 mm’den
daha genişse makineyi çalıştırmayın.
Uygun testere bıçağını takın. Aşırı derecede aşınmış bıçakları
kullanmayın. Aletin maksimum dönüş hızı testere bıçağının
hızını aşmamalıdır.
Tüm kilitleme topuzlarının ve kelepçe kollarının sıkı olduğundan
emin olun.
Kişisel koruyucu ekipman kullanın ve testereyi harici bir toz
emiciye bağlayın.
Bu testere ahşabı ve birçok demir harici malzemeyi kestiği halde, bu
kullanım talimatları yalnızca ahşap kesme ile ilgilidir. Aynı yönergeler
diğer malzemeler için de geçerlidir. Bu testere ile demir türevi (demiz ve
çelik) malzemeleri, fiber çimento veya duvar malzemelerini kesmeyin!
Aşırı derecede küçük parçaları kesmeye çalışmayın.
Üzerinde çalıştığını parçayı sabitleyin.
Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin. Zorlamayın.
Kesmeden önce motorun tam hıza erişmesini bekleyin.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her
zaman uyun.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp
çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden
önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç
kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu
kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir
İhtiyaçlarınıza en uygun bıçağı seçmek için İsteğe Bağlı Aksesuarlar altında
Testere Bıçakları’na bakın.
Makinenin, masa yüksekliği ve denge açısından ergonomik durumunuza
uygun sekilde yerlestirildiğinden emin olun. Makinenin yerlestirileceği
bölge, operatörün görüs açısının iyi olmasını ve üzerinde çalısılan parçanın
herhangi bir sınırlama olmaksızın ele alınmasına olanak tanıyacak yeterli
serbest alan bulunmasını sağlayacak sekilde seçilmelidir.
Titreşim etkilerini azaltmak için çevre sıcaklığının çok düşük olmadığından,
makine ve aksesuarların bakımının iyi yapıldığından ve iş parçası boyutunun
bu makineye uygun olduğundan emin olun.
Gerilim için ad plakasına bakın. Kablonun çalışmanıza müdahale
etmeyeceğinden emin olun.
Düzgün Vücut ve El Konumu (Şek. N1, N2)
•
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, Şek. N1’da gösterildiği
gibi Daima şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline
karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın. Ellerinizi bıçaktan
100 mm daha yakına koymayın.
•
•
•
•
Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite dayanacak şekilde sıkıca
tutun. Tetiği bırakana ve bıçak tamamen duruncaya kadar ellerinizi
konumunda tutun.
BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN
ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN.
ELLERİNİZİ, ŞEKİL N2’DE GÖSTERİLDİĞİ GİBİ ÇAPRAZ TUTMAYIN.
İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun dengeyi
koruyun. Gönye kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip edin ve
testere bıçağının hafifçe yanında durun.
Bir kalem izini takip ederken siper hava deliklerine bakın.
Tetik Düğmesi (Şek. A2)
Testereyi açmak için kilitleme kolunu 23 aletin arka kısmına doğru çekin
ve ardından tetik düğmesine 22 basın. Testere, düğmeye basıldığı sürece
çalışır. Kesimi yapmadan önce bıçağın tam çalışma hızında dönmesine izin
verin. Testereyi kapatmak için ise, tetik düğmesini serbest bırakın. Testere
kafasını kaldırmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Düğmenin kilidinin
açık konuma getirilmesi için herhangi bir koşul yoktur. Düğmeyi kilitlemek
üzere bir asma kilit takmak için tetikte bir delik 24 mevcuttur.
Testerede otomatik elektrikli bir bıçak freni bulunmaz fakat testere bıçağı
tetiğin serbest bırakılmasından sonra 10 saniye içerisinde durmalıdır. Bu
ayarlanabilir bir süre değildir. Eğer durma süresi sürekli olarak 10 saniyeyi
aşarsa, aleti yetkili bir DeWALT servis merkezine götürün.
Kesim yerinden çıkartmadan önce bıçağın durduğundan mutlaka
emin olun.
Değişken hIz ayarI (Şek. A2)
Hız kontrol kadranı 35 ihtiyaç duyulan hız aralığının önceden ayarlanması
için kullanılabilir.
• Hız kontrol kadranını 35 bir numara ile belirlenen istenilen
aralığa getirin.
• Ahşap gibi yumuşak maddeleri kesmek için yüksek hız kullanın. Metalleri
kesmek için düşük hız kullanın.
Toz Emme (Şek. A, C)
UYARI: Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, özellikle ağaç işleme
katkı maddeleriyle birleştiğinde kansere yol açıcı maddeler
olarak bilinmektedir.
• Daima toz emme düzeneği kullanın.
• Çalışma alanının iyi havalanmasını sağlayın.
• Uygun bir maske kullanmanız önerilmektedir.
Testerede, ürünle birlikte verilen toz torbası 38 veya bir mağaza vakum
sisteminin bağlanabilmesini sağlayan dahili toz portu 33 mevcuttur.
Toz torbasını yerleştirmek için
1. Toz torbasını 38 toz çıkışına 33 takın.
Toz torbasını boşaltmak için
1. Toz torbasını 38 testereden çıkarın ve boşaltmak için hafifçe sallayın
veya vurun.
2. Toz torbasını toz portuna 33 geri takın.
Tozun tamamının torbadan çıkmadığını fark edeceksiniz. Bu, kesme
performansını etkilemeyecek, ancak testerenin toz toplama verimliliğini
azaltacaktır. Testerenizin toz toplama verimliliğini eski haline getirmek için
boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz
haznesinin kenarına vurun
DİKKAT: Toz torbası veya DeWALT toz emici yerinde olmadığı
sürece bu testereyi çalıştırmayın. Ahşap tozu solunum
tehlikesi oluşturabilir.
XPS LED Çalışma Işığı Sisteminin Kullanılması
(Şek. A1, A2)
NOT: Gönye testeresi bir güç kaynağına bağlı olmalıdır.
151
Türkçe
XPS LED Çalışma Işığı Sistemi bir açma/kapatma düğmesine sahiptir 25 .
XPS LED Çalışma Işığı sistemi gönye testerenin tetik anahtarından
bağımsızdır. Işık, testereyi çalıştırmak üzere açık olmak zorunda değildir.
Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim
yapmak için:
1. XPS sistemini açın, ardından testere bıçağını ahşaba yaklaştırmak için
çalıştırma kolunu aşağı çekin 2 . Bıçağın gölgesi ahşapta görünecektir.
2. Kalem hattını bıçağın gölgesinin kenarı ile hizalayın. Kalem
hattıyla tam olarak denk getirmek için gönyeyi veya eğik açıları
ayarlamanız gerekebilir.
Düz Kesme İşlemleri (Şek. A1, A2, O, P)
Kaydırma özelliği kullanılmıyorsa, testere kafasının olabildiğince
geriye itildiğinden ve ray kilidi düğmesinin 4 sıkıldığından emin olun.
Bu, iş parçasıyla çalışmaya başlandığında testerenin rayları boyunca
kaymasını önler.
Birden çok parçanın kesilmesi önerilmez ancak her bir parçanın tabla ve çite
dayanacak şekilde sıkıca tutulması sağlanırsa güvenli bir şekilde yapılabilir.
Düz dikey enine kesim
1. Gönye kolunu sıfıra ayarlayıp kilitleyin ve ahşabı tabla 15 üzerinde ve
çite 11 dayanacak şekilde sıkıca tutun.
2. Ray kilit düğmesi 4 sıkılmışken, tetik anahtarını 22 sıkıştırarak
testereyi açın.
3. Testere hızlandığında, kolu hafifçe alçaltın ve ahşabı yavaşça kesin. Kolu
yükseltmeden önce bıçağın tam olarak durmasına izin verin.
Kaydırmalı Enine Kesim (Şek. O)
51 x 150 mm’den daha geniş (51 x 105 mm 45° gönyede) bir iş
parçası keserken, ray kilit düğmesi 4 gevşetilmiş şekilde dışarı-aşağı
hareket kullanın.
Testereyi kendinize doğru çekin, testere kafasını iş parçasına doğru aşağıya
indirin ve kesimi tamamlamak için testereyi yavaşça geri itin.
Dışarı çekerken testerenin iş parçasının üst kısmıyla temas etmesine izin
vermeyin. Testere, muhtemelen kişisel yaralanmaya veya iş parçasının zarar
görmesine neden olacak şekilde size doğru hareket edebilir.
Gönye enine kesim (Şek. P)
Gönye açısı köşe yapmak için genellikle 45° olur, ancak sıfır ila soldan 50°
ve sağdan 60° herhangi bir yere ayarlanabilir. Düz dikey bir enine kesim için
devam edin.
Daha kısa olan ve 51 x 105 mm’den daha geniş iş parçaları üzerinde bir
gönye kesimi gerçekleştirirken, uzun tarafı daima çite karşı yerleştirin.
Açılı Kesme İşlemi (Şek. A1, A2)
Eğik açılar 49° sağdan ve 49° soldan ayarlanabilir ve gönye kolu 50° sol veya
60° sağ arasında kesilebilir. Açılama sistemine dair ayrıntılı talimatlar için
Özellikler ve Kontroller’e bakın.
1. Açılama kilidini 31 gevşetin ve testereyi istenildiği şekilde sola veya
sağa hareket ettirin. Açıklığı sağlamak için çiti 11 hareket ettirmek
gereklidir. Çitleri yerleştirdikten sonra çit ayarlama düğmesini 10 sıkın.
2. Açılama kilidini iyice sıkın.
Bazı aşırı açılarda, sağ veya sol taraftaki çitin çıkarılması gerekli olabilir.
Belli açılı kesme işlemleri için çitleri ayarlamaya dair önemli bilgiler için
Ayarlamalar kısmında Çit Ayarı’na bakın.
Sol veya sağ çiti çıkarmak için, çit ayarlama düğmesinin 10 bir kaç kere
vidasını gevşetin ve çıtayı dışarıya kaydırın. Çit emniyet ipi 36 çitin
testereden tamamen çıkmasını veya kaybolmasını önler. Açılama işlemleri
sona erdiğinde çitleri yeniden yerleştirin.
Kesme Kalitesi
Herhangi bir kesimin pürüzsüzlüğü, kesilen materyal, bıçak tipi ve kesme hızı
gibi bir dizi değişkene bağlıdır.
Kalıplama ve diğer hassas çalışmalar için en pürüzsüz kesimler istenildiğinde,
keskin bir (60 diş karbür) bıçak ve daha yavaş, dengeli bir kesme hızı
istenilen sonuçları verecektir.
152
UYARI: Kesilen malzemenin kesim sırasında yürümemesine dikat edin;
parçayı sıkıca tespit edin. Testere kolunu kaldırmadan önce daima
bıçağın tamamen durmasını bekleyin. Kesilen parçanın arka kısmında
hala küçük çaplı yırtılmalar oluyorsa, kesilecek ahşabın üzerine bir
seloteyp şeridi yapıştırın. Kesimi şeridin içinden yaptıktan sonra, şeridi
dikkatli bir şekilde çıkartın.
Düz Olmayan Kesim (Oyma ve Kanal Açma)
Oluk kesimi yapabilmeniz için testerenizde bir oluk açma freni 28 , derinlik
ayarlama vidası 27 ve kelebek somun 26 mevcuttur. Çapraz Kesme, Açılı
Kesme ve Bileşik Gönye Kesme bölümlerindeki talimatlar, tüm malzeme
kalınlıklarında kesimler içindir. Malzemede oyuk veya kanal şekilleri
oluşturmak için düz olmayan kesimler de yapabilirsiniz.
Oyma (Şek. A1, A2)
Kesim derinliğini ayarlamayla ilgili ayrıntılı talimatlar için Oluk Açma Freni
bölümüne bakın. İstenen kesme derinliğinden emin olmak için atılmış bir
parça tahta kullanılmalıdır.
1. Bu tahta parçasını tezgahın üzerinde çite 11 doğru sıkıca tutun. Bıçağın
altındaki kesim alanını hizalayın. Testere kolunu, bıçak aşağı konumda
olacak şekilde tamamen öne yerleştirin. Şekil A2’de gösterilen tetik
düğmesini 22 sıkarak testereyi çalıştırın. İş parçası boyunca bir oluk
açmak için testere kolunu arkaya doğru itin.
2. Testere kolu aşağıdayken tetik düğmesini serbest bırakın. Testere bıçağı
tamamen durduğunda testere kolunu kaldırın. Kolu kaldırmadan önce,
daima bıçağın tam olarak durmasını bekleyin.
3. Oluğu genişletmek için, istenen derinlik elde edilene kadar adım
1–2’yi tekrarlayın.
İş Parçasının Kelepçelenmesi (Şek. B)
UYARI: Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve güvenli olan iş
parçası, kesim tamamlandıktan sonra dengesini kaybedebilir. Dengesiz
bir yük testereyi veya bir masa veya tezgah gibi testerenin takılı
olduğu herhangi bir şeyi yana yatırabilir. Dengesiz hale gelebilecek bir
kesim yaparken, iş parçasını düzgün şekilde destekleyin ve testerenin
sabit bir yüzeye sağlam şekilde cıvatalandığından emin olun.
Yaralanmayla sonuçlanabilir.
UYARI: Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe ayağının testere
tabanının yukarısına kelepçeli kalması gereklidir. İş parçasını, çalışma
alanındaki herhangi bir başka parçaya değil, daima testerenin
tabanına kelepçeleyin. Kelepçe ayağının testere tabanının kenarına
kelepçelenmediğinden emin olun.
DİKKAT: Denetimi sağlamak ve yaralanma ve iş yeri hasarı riskini
önlemek için daima bir çalışma kelepçesi kullanın.
Testerenizle verilen malzeme kelepçesini 37 kullanın. Kelepçelemeye
yardımcı olması için sol veya sağ çiti baştan başa kaydırın. Yay kelepçeler,
çubuk kelepçeler veya C kelepçeler gibi başka destek elemanları belli
boyutlar ve Şek.lerdeki malzemeler için gerekli olabilir.
Kelepçeyi takmak için
1. Çitin arkasındaki deliğe takın. Kelepçe gönye testerenin arkasına doğru
bakmalıdır. Kelepçe çubuğundaki oluk tabana tam olarak takılmalıdır. Bu
oluğun gönye testeresinin tabanına tam olarak takıldığından emin olun.
Oluk görünür durumdaysa, kelepçe güvenli olmayacaktır.
2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180° döndürün.
3. Kelepçeyi yukarıya veya aşağıya ayarlamak için düğmeyi gevşetin,
ardından iş parçasını sağlam şekilde kelepçelemek için ince ayar
düğmesini kullanın.
NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın zıt tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN
YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA
KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE
VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE ETMEDİĞİNDEN EMİN OLUN
Türkçe
Uzun Parçalar için Destek (Şek. D)
•
Resim Çerçeveleri, Gölge Kutuları ve Diğer Dört
Kenarlı Projeleri Kesme (Şek. Q, R)
Trim Çıtasının ve Diğer Çerçevelerin Kesilmesi
(Şek. R)
Şek. R’deki Taslak 2 90° bir köşe oluşturmak için iki panoya 45°’de gönye
kolunu ayarlayarak yapılan bir bağlantıyı gösterir. Bu tip bir bağlantıyı
yapmak için, açılı ayarlamayı sıfıra ve gönye kolunu 45°’ye ayarlayın. Bir
kere daha, ahşabı geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak
şekilde konumlandırın.
Şek. Rdeki iki taslak yalnızca dört kenarlı nesneler içindir. Kenar sayısı
değiştikçe, gönye ve açılama açıları da değişir. Aşağıdaki çizelge, tüm
kenarların eşit uzunlukta olduğunu varsayarak, çeşitli Şek.ler için düzgün
açıları sunar.
KENAR SAYISI
4
GÖNYE VEYA AÇILAMA AÇISI
45°
5
6
7
8
9
10
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
KARE KUTU
5 KENARLI KUTU
7 KENARLI KUTU
Testerede bu açılama açısını ayarlayın
Örnek: 26° dış açılı 4 kenarlı bir kutu yapmak için (Açı A, Şek. S), sağ üst
kavisi kullanın. Kavis ölçeğinde 26°’yi bulun. Testerede gönye açısı ayarını
elde etmek için (42°) herhangi bir kenardan yatay kesişim hattını takip edin.
Aynı şekilde, testeredeki açılama açısını elde etmek için (18°) üst veya alttan
dikey kesişim hattını takip edin. Testeredeki ayarları doğrulamak için daima
birkaç hurda ahşap parçasında kesmeyi deneyin.
Taban Kalıbının Kesilmesi (Şek. J, T)
Düz 90° kesimleri tamamlayabilmek için ahşabı çite karşı konumlandırın ve
Şekil T’da gösterildiği gibi yerinde tutun. Testereyi çalıştırın, bıçağın tam hıza
ulaşmasını sağlayın ve kesim boyunca kolu yavaşça alçaltın.
76 mm’den 171 mm’ye Yükseklikte Taban Kalıbının Çite
Karşı Dikey Olarak Kesilmesi (Şek. J, T)
NOT: 76 mm ila 171 mm yükseklikte taban kalıbını çite karşı dikey olarak
keserken, şekil J’te gösterildiği gibi bir kaydırma kilit kolu 59 kullanın.
Malzemeyi Şekil T’da gösterildiği gibi konumlandırın.
Tüm kesimler, kalıbın arkası çite, kalıbın altı da tablaya dayanacak
şekilde yapılmalıdır.
Iç kenar
Dış kenar
Sol yan
Çizelgede gösterilmeyen bir Şek. için, aşağıdaki formülü kullanın: 180° bölü
kenar sayısı eşittir gönye (malzeme dikey kesiliyorsa) veya açılandırma açısı
(malzeme düz uzanırken kesiliyorsa).
Gönye sol 45°
Kesimin sol yanını koruyun
Gönye sağ 45°
Kesimin sol yanını koruyun
Sağ Yan
Gönye sağ 45°
Kesimin sağ yanını koruyun
Gönye sol 45°
Kesimin sağ yanını koruyun
Bileşik Gönyelerin Kesilmesi (Şek. S)
171 mm’ye kadar malzeme yukarıda açıklandığı şekilde kesilebilir.
Bileşik gönye, aynı anda bir gönye açısı ve açılama açısı kullanılarak yapılan
bir kesimdir. Bu, Şek. S’de gösterilen gibi verev kenarlara sahip çerçeveler
veya kutular yapmak için kullanılan kesim tipidir.
UYARI: Kesme açısı kesimden kesime değişiklik gösteriyorsa, açılama
kilit düğmesinin ve gönye kilidi kolunun güvenli şekilde kilitlendiğini
kontrol edin. Açılamada veya gönyede herhangi bir değişiklik yaptıktan
sonra bunlar kilitlenmelidir.
Aşağıda gösterilen çizelge yaygın bileşik gönye kesimleri için düzgün eğim
ve gönye ayarlarını seçmekte size yardımcı olacaktır.
• Çizelgedeki uygun kavisteki o açıyı bularak, istenilen A açısını
(Şek. S) seçin.
Kutu kenarının açısı (açı “A”)
Testerenize alıştığınızdan emin olana dek hurda ahşap üzerinde birkaç basit
alıştırma yapın. Testereniz Şek. Q’de gösterilen gibi gönyeli kesilen kenarlar
için mükemmeldir.
Şek. R’deki Taslak 1 açılı ayarlama yöntemi ile yapılan bir bağlantıyı
göstermektedir. Gösterilen bağlantı şu yöntemlerden biriyle yapılabilir.
• Açılı ayarlama kullanılarak:
-- İki panonun açısı, 90° bir kenar oluşturarak her biri 45° olacak
şekilde ayarlanır.
-- Gönye kolu sıfır konumuna kilitlenir ve açılı ayarlama 45°’de kilitlenir.
-- Ahşap, geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak
şekilde konumlandırılır.
• Gönyeli ayarlama kullanılarak:
-- Aynı kesim, çite karşı geniş yüzeyle sağ ve sol gönyeleme yapılarak
da gerçekleştirilebilir.
•
Doğru açılama açısını bulmak için o noktadan itibaren çizelgeyi aşağıya
doğru düz, doğru gönye açısını bulmak için düz çapraz takip edin.
Testerenizi saptanan açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimi yapın.
Kesim parçalarını birlikte takmak üzerine çalışın.
Testerede bu gönye açısını ayarlayın
UZUN PARÇALARI DAİMA DESTEKLEYİN.
En iyi sonuçlar için, testerenizin tabla genişliğini artırmak üzere DE7023-XJ
veya DE7033 ayak standlarını 39 kullanın. Uçların düşmesini önlemek
için testere tezgahları veya benzeri aletler gibi kullanışlı yollarla uzun iş
parçalarını destekleyin.
Tepe Kalıbının Kesilmesi (Şek. A1, U1, U2)
Gönye testereniz tepe kalıbının kesilmesi görevine tamamıyla uygundur.
Düzgün şekilde uyması için, tepe kalıbının bileşik gönyeyle son derece
doğru bir şekilde ölçülmesi gereklidir.
Gönye testereniz, tepe kalıbının düzgün açıda kesilmesi için 31,62° sol ve
sağda önceden ayarlı gönye mandal noktalarına ve 33,86° sol ve sağda
açılama fren kilit mandallarına sahiptir. 33,9°’de açılama ölçeğinde 8 de bir
işaret bulunmaktadır. Aşağıdaki çizelge tepe kalıbının kesilmesi için düzgün
ayarları sunar.
NOT: Hurda malzeme ile ön test yapılması aşırı derecede önemlidir!
153
Türkçe
Tepe kalıbı yerleşme yüzeyini kesme ve bileşik
özelliklerini kullanma talimatları (Şek. U1)
1. Kalıp, geniş arka yüzeyi aşağıya, testere tablasına 15 bakacak şekilde
düz uzanmalıdır.
2. Kalıbın üstünü çite 11 karşı yerleştirin.
3. Aşağıdaki ayarlar 45° esnek tepe kalıbı içindir.
Iç kenar
Eğim sol 30°
Sağda gönye tablası ayarı 35,26°
Kesimin sol ucunu koruyun
Eğim sağ 30°
Solda gönye tablası ayarı 35,26°
Kesimin sağ ucunu koruyun
Sol yan
Sağ yan
Dış kenar
Eğim sağ 30°
Solda gönye tablası ayarı 35,26°
Kesimin sol ucunu koruyun
Eğim sol30°
Sağda gönye tablası ayarı 35,26°
Kesimin sağ ucunu koruyun
4. Aşağıdaki ayarlar üstten 52° açılara ve alttan 38° açılara sahip tepe
kalıpları içindir.
Iç kenar
Eğim sol 33,9°
Sağda gönye tablası ayarı 31,62°
Kesimin sol ucunu koruyun
Eğim sağ 33,9°
Solda gönye tablası ayarı 31,62°
Kesimin sağ ucunu koruyun
Sol yan
Sağ Yan
Dış kenar
Eğim sağ 33,9°
Solda gönye tablası ayarı 31,62°
Kesimin sol ucunu koruyun
Eğim sol 33,9°
Sağda gönye tablası ayarı 31,62°
Kesimin sağ ucunu koruyun
Tepe Kalıbının Kesilmesi için Alternatif Yöntem
Tepe kalıbının bu yöntemle kesilmesi bir açılı kesimi gerektirmez. Gönye
açısındaki minik değişiklikler açılandırma açısına etki etmeden yapılabilir.
90°’nin dışındaki kenarlara karşılaşıldığında, testere bunlar için hızlıca ve
kolayca ayarlanabilir.
Tüm kesimler için çit ve testere tabanı arasında açı
verilmiş tepe kalıbının kesilmesine dair talimatlar
(Şek. U2)
1. Kalıbın altı (takıldığında duvara karşı olan parça) çite 11 , kalıbın üstü de
testere tablasına 15 dayanacak şekilde kalıba açı verin.
2. Kalıbın arkasındaki açı verilen “düzlükler” çit ve testere tablasında
dümdüz uzanmalıdır.
Iç kenar
45°’de gönye sağ
Kesimin sağ yanını koruyun
45°’de gönye sol
Kesimin sol yanını koruyun
Sol yan
Sağ Yan
Dış kenar
45°’de gönye sol
Kesimin sağ yanını koruyun
45°’de gönye sağ
Kesimin sol yanını koruyun
Özel Kesimler
UYARI: Malzeme tablada ve çite karşı sabitlenmedikçe asla
herhangi bir kesme işlemi yapmayın.
Alüminyum Kesme (Şek. V1, V2)
DAİMA ALÜMİNYUM KESMEK İÇİN ÖZEL OLARAK YAPILMIŞ UYGUN
TESTERE BIÇAĞINI KULLANIN.
Kimi iş parçalarında, kesim sırasında hareketi önlemek için bir kelepçe veya
bağlama düzeneği kullanılmasını gerekebilir. Şek. V1’da gösterildiği gibi,
en ince enine kesiti kesecek şekilde malzemeyi konumlandırın. Şek. V2 bu
ekstrüzyonları kesmenin yanlış yolunu göstermektedir.
Alüminyum keserken bir çubuk mum kesme yağı kullanın. Kesmeden önce
çubuk mumu doğrudan testere bıçağına uygulayın 44 . Çubuk mumu asla
hareket eden bir bıçağa uygulamayın. Mum, düzgün yağlanmayı sağlar ve
yongaların bıçağa yapışmasını önler.
Eğri Malzeme (Şek. W1, W2)
Eğri malzeme keserken, Şek. W2’deki gibi değil, daima Şek. W1’daki
gibi konumlandırın. Malzemeyi yanlış şekilde konumlandırmak bıçağın
vurmasına neden olacaktır.
154
Plastik Boru ve Başka Yuvarlak Malzemenin Kesilmesi
Plastik borular testerenizle kolaylıkla kesilebilir. Aynen ahşap gibi kesilmeleri
gerekir ve YUVARLANMALARINI ÖNLEMEK IÇIN ÇITE KELEPÇELENMELI
VEYA ÇITE DAYANACAK ŞEKILDE SIKICA TUTULMALIDIR. Açılı kesimler
yaparken bu aşırı derecede önemlidir.
Geniş Malzemenin Kesilmesi (Şek. Y)
Kimi zamanlar alt sipere yerleştirilemeyecek kadar geniş bir ahşap parçası ile
karşılaşırsınız. Böyle bir durumda, sağ başparmağınızı siperin 1 üst kısmına
yerleştirin ve siperi, Şek. Y’de gösterildiği gibi iş parçasını temizlemeye
yetecek kadar yukarıya kaydırın. Bunu yapmaktan olabildiğince kaçının,
ancak gerekliyse, testere düzgün şekilde çalışır ve daha büyük kesimi yapar.
BU TESTEREYİ ÇALIŞTIRIRKEN ASLA BAĞLAMAYIN; BANTLAMAYIN YA DA
SİPERİ AÇIK BIRAKMAYIN.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması,
uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp
çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden
önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç
kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu
kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma riskini azaltmak için,
herhangi bir bakım gerçekleştirirken, bıçak üzerindeki keskin
noktalara DOKUNMAYIN.
Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey veya
aerosol) KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli
kimyasallar tarafından saldırıya maruz kalabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
Kullanmadan önce, düzgün şekilde çalışacaklarını belirlemek için üst
siperi, alt siperi ve toz kanalını dikkatlice kontrol edin. Yonga toz veya iş
parçasından çıkan küçük parçacıkların fonksiyonlardan herhangi birinin
engellenmesine yol açmayacağından emin olun.
İş parçası bölümlerinin testere bıçağı ve siperler arasında sıkışması
durumunda, makineyi güç kaynağından sökün ve Testere Bıçağını
Değiştirme veya Yenisini Takma’da verilen talimatları takip edin. Sıkışmış
parçaları çıkartın ve testere bıçağını takın.
Tüm tozu ve ahşap yongalarını taban ve döner tablanın etrafından VE
ALTINDAN düzenli olarak temizleyin.
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması
halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden
uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve
onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla
çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu
parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve
yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içine daldırmayın.
Çalışma Işığının Temizlenmesi
•
Testere tozlarını ve talaşları bir kulak temizleme çubuğu ile çalışma
ışığı merceğinden dikkatlice temizleyin. Toz birikmesi çalışma ışığını
engelleyebilir ve kesim hattını doğru şekilde göstermesini önleyebilir.
Türkçe
•
•
Herhangi türde bir çözücü KULLANMAYIN, merceğe zarar verebilirler.
Bıçak testereden çıkarılmış durumda, zifti ve oluşumu
bıçaktan temizleyin.
Toz Kanalının Temizlenmesi (Şek. A1)
Testere fişten çekilmiş ve testere kafası tam olarak yükseltmiş durumdayken,
tozu toz kanalından temizlemek 18 için düşük basınçlı hava veya geniş
çaplı bir tespit çubuğu kullanılabilir.
İlave aksesuarlar (Şek. B–E)
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından
tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Toz Torbası: DE7053-XJ (Şek. C)
Kolay boşaltma için fermuara sahip olan toz torbası 38 üretilen testere
tozunun çoğunu yakalayacaktır.
Ayak standları: DE7023-XJ, DE7033-XJ (Şek. D)
Ayak standı 39 testerenin tabla genişliğini artırmak için kullanılır.
Kelepçe braketleri: DE7025-XJ (Şek. E)
Kelepçe braketleri 40 testereyi bir standa monte etmek için kullanılır.
TESTERE BIÇAKLARI: 30 mm ÇARK DELİKLERİİLE DAİMA 305 mm
TESTERE BIÇAKLARINI KULLANIN. HIZ DEĞERİ EN AZINDAN 4800 RPM
OLMALIDIR. Daha küçük çaplı bir bıçağı asla kullanmayın. Düzgün şekilde
korunmayacaktır. Yalnızca enine kesim bıçakları kullanın! Yarmak için
tasarlanan bıçaklarla, kombinasyon bıçaklarıyla veya 5°’yi aşan kanca
açılarına sahip bıçaklarla kullanmayın.
BIÇAK AÇIKLAMALARI
UYGULAMA
ÇAP
DİŞLER
İnşaat Testere Bıçakları (yapışmayan kenarlı ince kertik)
Genel Amaçlı
305 mm
40.
Hassas Enine Kesimler
305 mm
60.
Ahşap İşi Testere Bıçakları (pürüzsüz, temiz kesimler sağlar)
Hassas enine kesimler
305 mm
80.
Demir dışı metaller
305 mm
96.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel
atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya
geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir.
Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri
dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
155
Ελληνικά
ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ
DWS780
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη
προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από
τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών
ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Κατανάλωση ισχύος
Διάμετρος λεπίδας
Οπή λεπίδας
Πάχος σώματος λεπίδας
Πλάτος εντομής
Μέγ. ταχύτητα λεπίδας
Μέγ. ικανότητα εγκάρσιας κοπής 90°
Μέγ. ικανότητα λοξής κοπής 45°
Μέγ. βάθος κοπής 90°
Μέγ. βάθος εγκάρσιας φαλτσοκοπής 45°
Λοξή κοπή (μέγ. γωνία)
Φαλτσοκοπή (μέγ. γωνία)
Λοξή κοπή 0°
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 112 mm
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 110 mm
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 345 mm
Λοξή κοπή 45° αριστερά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 112 mm
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 244 mm
Λοξή κοπή 45° δεξιά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 112 mm
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 244 mm
Φαλτσοκοπή 45° αριστερά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 63 mm
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 345 mm
Φαλτσοκοπή 45° δεξιά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 62 mm
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 345 mm
Χρόνος αυτόμ. πέδησης λεπίδας
Βάρος
DWS780
230
12
W
1675
mm
305
mm
30
mm
1,8
mm
3,0
min-1 1900–3800
mm
349
mm
244
mm
112
mm
56
αριστερά
50°
δεξιά
60°
VAC
αριστερά
δεξιά
49°
49°
mm
mm
mm
299
303
76
mm
mm
200
76
mm
mm
211
76
mm
mm
268
44
mm
mm
δευτ.
kg
193
28
< 10
25,5
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το
EN62841
dB(A)
92
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου)
dB(A)
105
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου)
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A)
3
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο
παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί
156
να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης
σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών
και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές,
με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή
κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να
αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη
συνολική περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου,
όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των
σχημάτων εργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Φαλτσοπριονο
DWS780
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην
ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015 +AC:2016
+A11:2017.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και
2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου
και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
29.07.19
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε
προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
μικρής ή μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με
προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές
που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε
εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή
σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη
τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν
να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα
όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της
προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με
τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα
με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με
μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες
υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την
αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που
είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ελληνικά
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου
σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια
μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού
εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα
ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το
εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς και προτού
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό
κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα
ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη
συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και
να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια
απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε
κλάσματα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει
στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση).
Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο
μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο,
πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης
σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και
157
Ελληνικά
ε)
ζ)
η)
θ)
μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε
για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες
καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα
τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει
σε επικίνδυνη κατάσταση.
Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές
λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό
και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με
τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον
τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
α) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή προϊόντων
παρόμοιων με ξύλο και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με
λειαντικούς τροχούς κοπής για την κοπή σιδηρούχων υλικών
όπως σιδερένιου οπλισμού, ράβδων, μπουζονιών κλπ. Η σκόνη
από τη λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως
είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση
θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και άλλα
πλαστικά εξαρτήματα.
β ) Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του
αντικειμένου εργασίας, όταν αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε
το αντικείμενο εργασίας με το χέρι, πρέπει να κρατάτε το
χέρι σας τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της
λεπίδας πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να
κόψετε τεμάχια που είναι πολύ μικρά για να στερεωθούν ή
να κρατηθούν με το χέρι με ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε το χέρι
σας πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού από την επαφή με τη λεπίδα.
γ ) Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και
συσφιγμένο ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο με τον
οδηγό όσο και με το τραπέζι. Μην προωθείτε το αντικείμενο
εργασίας προς τη λεπίδα ούτε να κόβετε με οποιουδήποτε
είδους «ελεύθερη κίνηση με το χέρι». Τα αντικείμενα εργασίας που
δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με
υψηλή ταχύτητα, προκαλώντας τραυματισμό.
α) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείμενο
εργασίας. Μην τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει το
αντικείμενο εργασίας. Για να πραγματοποιήσετε μια κοπή,
ανυψώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω
από το αντικείμενο εργασίας χωρίς να κόψετε, θέστε σε
λειτουργία το μοτέρ, πιέστε την κεφαλή πριονιού προς τα
κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείμενο
158
β)
ζ)
η)
θ)
ι)
κ)
λ)
μ)
ν)
ξ)
εργασίας. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει το
πριόνι να αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο εργασίας και να εκτινάξει
βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς το χειριστή.
Ποτέ μη διασταυρώνετε τα χέρια σας πάνω από την επιθυμητή
γραμμή κοπής είτε μπροστά είτε πίσω από τη λεπίδα πριονιού. Η
υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας με «τα χέρια διασταυρωμένα»
δηλ. κρατώντας το αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά της
λωρίδας πριονιού με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ
επικίνδυνη πρακτική.
Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, μην τοποθετείτε κανένα από
τα χέρια σας στην περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά
από 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού,
για εργασίες όπως αφαίρεση υπολειμμάτων ξύλου ή για
οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας
πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να
τραυματιστείτε σοβαρά.
Επιθεωρήστε το αντικείμενο εργασίας πριν την κοπή. Αν το
αντικείμενο εργασίας είναι κυρτωμένο ή παραμορφωμένο,
συσφίξτε το με την εξωτερική κυρτωμένη πλευρά προς τον
οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ
του αντικειμένου εργασίας, του οδηγού και του τραπεζιού
κατά μήκος της γραμμής κοπής. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα
αντικείμενα εργασίας μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν
προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά
την κοπή. Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο
αντικείμενο εργασίας.
Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι έως ότου το τραπέζι έχει
καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείμματα ξύλου κλπ. εκτός
από το αντικείμενο εργασίας. Τα μικρά υπολείμματα ή χαλαρά
κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την
περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα.
Κόβετε μόνο ένα αντικείμενο εργασίας τη φορά. Τα στοιβαγμένα
πολλαπλά αντικείμενα εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να
στηριχτούν ικανοποιητικά και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να
μετακινηθούν κατά τη διάρκεια της κοπής.
Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει στερεωθεί
ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή επιφάνεια
εργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει τον
κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας του φαλτσοπρίονου.
Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Κάθε φορά
που αλλάζετε τη ρύθμιση γωνίας φάλτσας ή λοξής κοπής, να
βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιζόμενος οδηγός έχει ρυθμιστεί σωστά
ώστε να υποστηρίζει το αντικείμενο εργασίας και δεν θα έρχεται
σε επαφή με τη λεπίδα ή με το σύστημα προστατευτικού. Χωρίς
να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς αντικείμενο εργασίας στο
τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη
κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή
κίνδυνος κοπής του.
Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις τραπεζιού,
στηρίγματα πριονιού κλπ. για ένα αντικείμενο εργασίας που έχει
πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από την επιφάνεια του τραπεζιού.
Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο
από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν δεν
υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το
αντικείμενο εργασίας, μπορεί να ανυψώσει το κάτω προστατευτικό ή
να εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενη λεπίδα.
Μη χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως υποκατάστατο μιας
επέκτασης τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής
υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας μπορεί να κάνει τη λεπίδα να
μαγκώσει ή το αντικείμενο εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια
της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
Το κομμένο τμήμα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί με
οποιοδήποτε μέσο προς την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού.
Ελληνικά
ο)
π)
ρ)
σ)
τ)
Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα
μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια.
Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει
σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά
όπως ράβδους ή σωληνώσεις. Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν
ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του
αντικειμένου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα.
Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη της ταχύτητα πριν τη
φέρετε σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Με αυτόν τον τρόπο
θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του αντικειμένου εργασίας.
Αν σφηνώσει το αντικείμενο εργασίας ή η λεπίδα,
απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε να
σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και αποσυνδέστε το φις
από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας.
Κατόπιν εργαστείτε για την απελευθέρωση του σφηνωμένου
υλικού. Η συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας
θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή ζημιά
στο φαλτσοπρίονο.
Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη,
κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και περιμένετε να
σταματήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο.
Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει
σταματήσει ακόμα να κινείται.
Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγματοποιείτε μια μη πλήρη
κοπή ή όταν απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η κεφαλή
φθάσει πλήρως στην κάτω θέση. Η δράση πέδησης του πριονιού
μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη του προς τα κάτω, προκαλώντας
κίνδυνο τραυματισμού.
•
•
•
•
•
•
•
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη συνδέσετε την παροχή ρεύματος δικτύου στη
μονάδα έως ότου έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις οδηγίες.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ έως ότου έχει
συναρμολογηθεί πλήρως και εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. Ένα
μηχάνημα που έχει συναρμολογηθεί λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΖΗΤΗΣΤΕ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ από τον προϊστάμενό, τον εκπαιδευτή σας ή
άλλο εξειδικευμένο άτομο, αν δεν είστε πλήρως εξοικειωμένος/-η με τη
λειτουργία αυτού του μηχανήματος. Η γνώση είναι ασφάλεια.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Τα
δόντια της λεπίδας θα πρέπει να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής
όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στο πριόνι.
ΣΦΙΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΩΝ, τα κουμπιά και τους
μοχλούς πριν τη λειτουργία. Οι λασκαρισμένοι σφιγκτήρες μπορεί να
προκαλέσουν την εκτόξευση εξαρτημάτων ή του αντικειμένου εργασίας με
υψηλές ταχύτητες.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι όλες οι λεπίδες και οι σφιγκτήρες λεπίδων είναι
σε καθαρή κατάσταση, οι πλευρές με εσοχή των σφιγκτήρων λεπίδας
είναι σε επαφή με τη λεπίδα και η βίδα του άξονα έχει σφιχτεί καλά. Η
λασκαρισμένη λεπίδα ή η ακατάλληλη σύσφιξή της μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο πριόνι και ενδεχομένως τραυματισμό ατόμων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΑΣΗ για το πριόνι. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί
υπερθέρμανση, ζημιά στο εργαλείο και τραυματισμός ατόμων.
ΜΗ ΣΦΗΝΩΝΕΤΕ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για να
συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ. Ζημιά στο εργαλείο και πιθανός
τραυματισμός ατόμων μπορεί να προκύψει.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΈΧΕΤΕ ΚΑΝΈΝΑ ΜΈΡΟΣ ΤΟΥ ΣΏΜΑΤΌΣ ΣΑΣ ΣΕ
ΕΥΘΕΊΑ ΓΡΑΜΜΉ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΉ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ. Θα
προκύψει τραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΦΑΡΜΌΣΕΤΕ ΛΙΠΑΝΤΙΚΌ ΣΕ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΌΜΕΝΗ
ΛΕΠΊΔΑ. Η εφαρμογή λιπαντικού θα μπορούσε να κάνει το χέρι σας να
κινηθεί προς τη λεπίδα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
•
•
•
•
•
•
•
•
ΜΗΝ τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα χέρια σας στην περιοχή της
λεπίδας όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Η αθέλητη ενεργοποίηση της λεπίδας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΓΥΡΩ Ή ΠΊΣΩ ΑΠΌ ΤΗ ΛΕΠΊΔΑ
ΠΡΙΟΝΙΟΎ. Η λεπίδα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΜΗΝ ΠΕΡΝΆΤΕ ΤΑ ΧΈΡΙΑ ΣΑΣ ΚΆΤΩ ΑΠΌ ΤΟ ΠΡΙΌΝΙ εκτός αν είναι
αποσυνδεδεμένο από την πηγή ρεύματος και απενεργοποιημένο. Η επαφή
με τη λεπίδα του πριονιού μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΣΤΕΡΕΩΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ. Οι κραδασμοί μπορούν ενδεχομένως να κάνουν το μηχάνημα
να γλιστρήσει, να μετακινηθεί ή να ανατραπεί, και να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ
που συνιστώνται για φαλτσοπρίονα. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, μη
χρησιμοποιείτε λεπίδες με μύτες καρβιδίου που έχουν γωνίες αγκίστρων
μεγαλύτερες από 7 μοίρες. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με βαθιά διάκενα
δοντιών. Αυτές μπορεί να εκτραπούν και να έρθουν σε επαφή με το
προστατευτικό, και μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΤΟΥ ΣΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΚΑΙ
ΤΥΠΟΥ που προβλέπονται για αυτό το εργαλείο, για να αποτρέψετε ζημιά
στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό (που συμμορφώνονται με το
EN847-1).
ΕΠΙΘΕΩΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΓΙΑ ΡΩΓΜΕΣ ή άλλη ζημιά πριν τη χρήση
της. Μια λεπίδα που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα
κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό
τραυματισμό. Να αντικαθιστάτε άμεσα τις λεπίδες που έχουν παρουσιάσει
ρωγμή ή ζημιά. Τηρείτε τον μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στη
λεπίδα πριονιού.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΑΣ πριν
τη λειτουργία. Ο καθαρισμός της λεπίδας και των σφιγκτήρων λεπίδας
σας επιτρέπει να ελέγχετε για οποιαδήποτε ζημιά στη λεπίδα ή στους
σφιγκτήρες λεπίδας. Μια λεπίδα ή ένας σφιγκτήρας λεπίδας που έχει
ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να
εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
Ο ΜΈΓΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΌΣ ΣΤΡΟΦΏΝ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ πρέπει
να είναι πάντα μεγαλύτερος ή τουλάχιστον ίσος με τον αριθμό στροφών
που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου.
Η ΔΙΆΜΕΤΡΟΣ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ πρέπει να συμφωνεί με τα
στοιχεία στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΔΕΣ. Ελέγχετε για
να δείτε αν η λεπίδα περιστρέφεται χωρίς παρέκκλιση και δεν παρουσιάζει
κραδασμούς. Μια λεπίδα που δονείται μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο
μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε
γειτνίαση με τον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που
χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμένα χημικά.
ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ και σε καλή
κατάσταση λειτουργίας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΕΝΤΟΜΗΣ ΚΑΙ ΝΑ
ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΟΤΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ.
Μικρή συσσώρευση πριονιδιών κάτω από το πριόνι μπορεί να προκαλέσει
δυσκολίες στην κίνηση της λεπίδας πριονιού ή να προκαλέσει αστάθεια του
αντικειμένου εργασίας κατά την κοπή.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΒΛΈΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ για να αποτρέψετε ζημιά στο
μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή λεπίδα πριονιού για το
υλικό που πρόκειται να κόψετε.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΙΣ ΣΧΙΣΜΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ από πριονίδια
και σκόνη ξύλου. Οι φραγμένες σχισμές αερισμού του μοτέρ μπορεί να
προκαλέσουν υπερθέρμανση και ζημιά στο μηχάνημα και ενδεχομένως να
159
Ελληνικά
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα που με τη σειρά του μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
• ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΈΣΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ («ON»). Μπορεί να προκληθεί βαρύς τραυματισμός.
• ΠΟΤΕ ΜΗ ΣΤΈΚΕΣΤΕ ΠΆΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ. Θα μπορούσε να
προκύψει σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή με το εξάρτημα κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από
φυτικό χυμό και άλλων υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση
λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων και στον κορμό της λεπίδας
πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος της
λεπίδας κατά τη διάρκεια της κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική
προστασία ακοής. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης,
ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε απώλεια ακοής.
Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν την
έκθεση στο θόρυβο:
• Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον
εκπεμπόμενο θόρυβο,
• Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού, και
• Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού με ιδιότητες
μείωσης θορύβου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας.
Τα καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε πάντα μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης αν η εργασία
κοπής παράγει σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται από τη
χρήση εργαλείων ισχύος για λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και
άλλες κατασκευαστικές εργασίες περιέχουν χημικά που είναι γνωστό
ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές
βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των χημικών είναι:
• μόλυβδος από βαφές βάσης μολύβδου,
• κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα προϊόντα
τοιχοποιίας, και
• αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτούς τους τύπους έκθεσης ποικίλλει, ανάλογα
με το πόσο συχνά πραγματοποιείτε αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε
την έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους,
και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκες σκόνης
που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικά σωματίδια.
• Αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από λείανση,
κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες που
γίνονται με ηλεκτρικά εργαλεία. Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και
πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν επιτρέπετε στη
σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα μάτια σας ή να παραμένει στο δέρμα
σας, διευκολύνετε την απορρόφηση επιβλαβών χημικών ουσιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη. Πάντα να
χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αναπνευστική προστασία κατάλληλη για
έκθεση σε σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή
μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών:
• τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα μέρη.
160
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης
λεπίδας πριονιού.
• Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή της λεπίδας.
• Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων.
• Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που
παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς και MDF.
Οι ακόλουθοι παράγοντες αυξάνουν τον κίνδυνο αναπνευστικών
προβλημάτων:
• εν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετε ξύλο.
• Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα
φίλτρα εξαγωγής.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση.
Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα
με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί
μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο οργανισμό σέρβις.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο
επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου
(ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι
1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Συναρμολογημένο φαλτσοπρίονο
2 Επεκτάσεις βάσης
1 Κλειδί λεπίδας (βλ. θέση στην Εικ. A2)
1 Λεπίδα πριονιού
1 Σακούλα συλλογής σκόνης
1 Σφιγκτήρα υλικού
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι
οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να
κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστασία ακοής.
Φοράτε προστασία ματιών.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα.
Ελληνικά
Κρατάτε τα χέρια τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε
πλευρά της λεπίδας πριονιού.
Μην κοιτάζετε απ’ ευθείας τη φωτεινή πηγή.
Σημείο μεταφοράς
Θεση κωδικου ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A1)
Ο κωδικός ημερομηνίας 6 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος
κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A1–E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικός τραυματισμός.
24 Οπή λουκέτου
Εικ. A1
1 Κάτω προφυλακτήρας
25 XPS - διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (on/off)
2 Λαβή χειρισμού
26 Παξιμάδι πεταλούδας
3 Λαβή μεταφοράς
27 Βίδα ρύθμισης βάθους
4 Κουμπί ασφάλισης στις ράγες
28 Στοπ αυλάκωσης
5 Ρύθμιση βίδας ακινητοποίησης
29 Κλειδί λεπίδας
ράγας
6 Κωδικός ημερομηνίας
30 Βάση
7 Ράγες
31 Κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής
8 Κλίμακα γωνίας φαλτσοκοπής
32 Παράκαμψη στοπ 0°
φαλτσοκοπής
9 Πείρος ασφάλισης στην κάτω
33 Στόμιο εξαγωγής σκόνης
θέση
10 Κουμπί ρύθμισης οδηγού
34 Κάλυμμα ιμάντα
11 Οδηγός
35 Διακόπτης ηλεκτρονικής
ρύθμισης της ταχύτητας
12 Οδηγός βάσης
36 Κορδόνι οδηγού
13 Επέκταση βάσης
37 Σφιγκτήρας αντικειμένου
14 Εσοχή για το χέρι
εργασίας (Εικ. Β)
15 Τραπέζι
Προαιρετικά αξεσουάρ
16 Οπές για στερέωση σε πάγκο
Εικ. C
17 Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής
38 DW7053-XJ Σακούλα συλλογής
18 Είσοδος αγωγού σκόνης
σκόνης
19 Λαβή ασφάλισης λοξής κοπής
Εικ. D
20 Κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής
39 DE7023-XJ / DE7033-XJ
21 Πλάκα εντομής
Στήριγμα με πόδια
Εικ. A2
Εικ. E
22 Διακόπτης σκανδάλης
40 DE7025-XJ Βραχίονες σύσφιξης
23 Μοχλός ασφάλισης σε
απενεργοποιημένη κατάσταση
Προοριζομενη χρηση
Το φαλτσοπρίονο DeWALT DWS780 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική κοπή
ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών. Όταν χρησιμοποιείτε τις κατάλληλες
λεπίδες πριονιού, είναι εφικτή και η κοπή αλουμινίου. Εκτελεί εργασίες
εγκάρσιας κοπής, λοξοτομής και φαλτσοκοπής με ακρίβεια και ασφάλεια.
Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου
305 mm που φέρει μύτες από καρβίδιο.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά ή αέρια.
Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη
έμπειρους χειριστές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς
άλλους από τους προβλεπόμενους.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή
γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ
μόνα τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε
το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση
ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή
εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη
θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Αποσυσκευασία (εικ. A1, F)
1. Ανοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι πιάνοντάς το από τη βολική
λαβή μεταφοράς 3 , όπως δείχνει η εικόνα F.
2. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε ομαλή, επίπεδη επιφάνεια.
3. Ελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης ράγας 4 και σπρώξτε την κεφαλή
πριονιού πίσω για να την ασφαλίσετε στην πίσω θέση.
4. Πιέστε προς τα κάτω ελαφρά στη λαβή χειρισμού 2 και τραβήξτε έξω
τον πείρο κάτω ασφάλισης 9 .
5. Ελευθερώστε προσεκτικά την προς τα κάτω πίεση και τραβήξτε τη λαβή
χειρισμού, επιτρέποντάς της να ανυψωθεί στο πλήρες ύψος.
Στερέωση σε πάγκο (εικ. 1Α)
Έχουν προβλεφθεί οπές 16 και στα τέσσερα πόδια προκειμένου
να διευκολυνθεί η τοποθέτηση σε πάγκο. Παρέχονται οπές δύο
διαφορετικών μεγεθών για να μπορούν να δεχτούν διάφορα μεγέθη βιδών.
Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε από τις δύο οπές. Δεν είναι απαραίτητο να
χρησιμοποιηθούν και οι δύο.
Πάντα στερεώνετε το πριόνι καλά σε σταθερή επιφάνεια για να αποτρέψετε
τη μετακίνησή του. Για διευκόλυνση της δυνατότητας μεταφοράς του, το
εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί σε τεμάχιο κόντρα πλακέ πάχους 12,7 mm
ή μεγαλύτερο, το οποίο μπορεί στη συνέχεια να στερεωθεί με σύσφιξη
επάνω στη βάση εργασίας που χρησιμοποιείτε ή να μετακινηθεί σε άλλους
χώρους εργασίας και να στερεωθεί εκ νέου με σύσφιξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν επιλέξετε να στερεώσετε το πριόνι σας σε τεμάχιο κόντρα
πλακέ, να βεβαιωθείτε ότι οι βίδες στερέωσης δεν προεξέχουν από την
κάτω επιφάνεια του ξύλου. Το κόντρα πλακέ θα πρέπει να εδράζεται τέλεια
στη διάταξη στήριξης του συστήματος εργασίας. Όταν συσφίγγετε το πριόνι
σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασίας, συσφίγγετε μόνο στις προεξοχές
σύσφιξης όπου βρίσκονται οι οπές για τις βίδες στερέωσης. Η σύσφιξη σε
οποιοδήποτε άλλο σημείο θα εμποδίζει τη σωστή λειτουργία του πριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή μαγκώματος ή μη ακριβούς εργασίας,
διασφαλίζετε ότι η επιφάνεια στερέωσης δεν είναι στρεβλωμένη ή μη
επίπεδη. Αν το πριόνι ταλαντεύεται πάνω στην επιφάνεια, τοποθετήστε
ένα λεπτό τεμάχιο υλικού κάτω από ένα στήριγμα του πριονιού έως
ότου το πριόνι να εδράζεται σταθερά πάνω στην επιφάνεια στερέωσης.
Αντικατάσταση πλάκας εντομής (Εικ. A1)
Για να αφαιρέσετε την πλάκα εντομής 21 , αφαιρέστε τις βίδες που
συγκρατούν την πλάκα εντομής στη θέση της και αντικαταστήστε την πλάκα
με νέα.
Εγκαταστήστε πάλι τις βίδες στη θέση τους χρησιμοποιώντας την εξής
σειρά: πρώτα μέσα από τις στρογγυλές οπές που βρίσκονται στο μέσον της
161
Ελληνικά
απόστασης από τα άκρα, και κατόπιν μέσα από τις επιμήκεις οπές στα άκρα.
Δεν απαιτείται ρύθμιση.
Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης (Εικ. Y)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι επεκτάσεις τραπεζιού πρέπει να
τοποθετηθούν και στις δύο πλευρές της βάσης του πριονιού
πριν τη χρήση του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να προσαρμόσετε τις
επεκτάσεις τραπεζιού χρησιμοποιώντας τις εγκοπές στερέωσης
ώστε οι επεκτάσεις να είναι στο ίδιο επίπεδο με τη βάση
του πριονιού.
1. Εντοπίστε τις οπές πάνω από τις εσοχές για τα χέρια 14 στο πλάι
της βάσης.
2. Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί Άλεν, συνδέστε τη βίδα 60 στις οπές στη
βάση περνώντας την από την ροδέλα 61 και την επέκταση βάσης 13 .
3. Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση είναι καλά στερεωμένη τραβώντας την
επέκταση για να επαληθεύσετε ότι δεν κινείται.
4. Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3 στην άλλη πλευρά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι επεκτάσεις είναι στο ίδιο επίπεδο με την
επιφάνεια εργασίας ώστε το αντικείμενο εργασίας να στηρίζεται πλήρως. Για
ένα ίσιο αντικείμενο εργασίας δεν θα πρέπει να υπάρχει διάκενο ανάμεσα σε
αυτό και τις επεκτάσεις βάσης.
Αλλαγή λεπίδας ή τοποθέτηση καινούργιας
λεπίδας πριονιού
Αφαίρεση της λεπίδας (Εικ. G1–G4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα πριονιού.
1.
2.
3.
4.
5.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα
από την πηγή ρεύματος πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση
αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή διαμόρφωσης
παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Να βεβαιώνεστε ότι ο
διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
• Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί ασφάλισης άξονα ενώ η λεπίδα κινείται
από το μοτέρ ή επιβραδύνεται μέχρι να σταματήσει.
• Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο ελαφρά κράματα και
σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή χάλυβα) ή τοιχοποιία
ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας.
Αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
Ανυψώστε το βραχίονα στην πάνω θέση και ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα 1 όσο το δυνατόν περισσότερο.
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα 42 ενώ περιστρέφετε προσεκτικά
τη λεπίδα πριονιού 44 με το χέρι έως ότου συμπλεχτεί η ασφάλιση.
Κρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι και
το παρεχόμενο κλειδί 29 για να λασκάρετε τη βίδα 41 της λεπίδας.
(Περιστρέψτε δεξιόστροφα, τα σπειρώματα είναι αριστερόστροφα.)
Αφαιρέστε τη βίδα 41 της λεπίδας, την εξωτερική ροδέλα
σύσφιξης 43 , τον δακτύλιο προσαρμογής 62 και τη λεπίδα 44 .
Μπορείτε να αφήσετε πάνω στον άξονα την εσωτερική ροδέλα 45 .
Εγκατάσταση μιας λεπίδας (Εικ. G1–G4)
1. Αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
2. Με το βραχίονα ανυψωμένο και τον κάτω προφυλακτήρα
συγκρατούμενο ανοικτό, τοποθετήστε τη λεπίδα με τον δακτύλιο
προσαρμογής, πάνω στον άξονα και εδράστε την πάνω στον εσωτερικό
σφιγκτήρα λεπίδας με τα δόντια στο κάτω μέρος της λεπίδας να
δείχνουν προς το πίσω μέρος του πριονιού.
3. Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σύσφιξης 43 πάνω στον άξονα.
4. Τοποθετήστε τη βίδα 41 της λεπίδας και αφού συμπλέξετε
την ασφάλιση άξονα, σφίξτε τη βίδα καλά με το παρεχόμενο
162
κλειδί (περιστρέψτε αριστερόστροφα, αφού το σπείρωμα είναι
αριστερόστροφο).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Έχετε υπόψη σας ότι η λεπίδα πριονιού πρέπει
να αντικαθίσταται μόνο με τον περιγραφόμενο τρόπο. Χρησιμοποιείτε
μόνο λεπίδες πριονιού που καθορίζονται στα Τεχνικά δεδομένα,
συνιστάται αρ. καταλόγου: DT4260.
Μεταφορά του πριονιού (εικ. 1Α, A2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΆΝΤΑ ασφαλίζετε το κουμπί ασφάλισης ράγας,
τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής, τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής,
τον πείρο κάτω ασφάλισης και τα κουμπιά ρύθμισης οδηγών, πριν
μεταφέρετε το πριόνι. Ποτέ μη μεταφέρετε και μη σηκώσετε το
μηχάνημα από τους προφυλακτήρες.
Για να μεταφέρετε με άνεση το φαλτσοπρίονο, έχει προβλεφθεί μια λαβή
μεταφοράς 3 στο πάνω μέρος του βραχίονα πριονιού.
• Για να μεταφέρετε το πριόνι, χαμηλώστε την κεφαλή και πιέστε τον πείρο
κάτω ασφάλισης 9 .
• Ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης ράγας με την κεφαλή πριονιού στην
μπροστινή θέση, ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής στην πλήρως
αριστερή γωνία λοξής κοπής, σύρετε τον οδηγό 11 τελείως προς τα
μέσα και ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 31 με την
κεφαλή πριονιού στην κάθετη θέση για να κάνετε το εργαλείο όσο το
δυνατόν πιο συμπαγές.
• Πάντα χρησιμοποιείτε τη λαβή μεταφοράς 3 ή τις εσοχές για τα
χέρια 14 .
Δυνατότητες και στοιχεία ελέγχου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε
το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση
ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή
εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη
θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής (εικ. H)
Η λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 19 και το κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής 20 σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής του πριονιού
σας σε 60° δεξιά και 50° αριστερά. Για να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής
του πριονιού, ανυψώστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής, πιέστε το
κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής και ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία λοξής
κοπής βάσει της κλίμακας λοξής κοπής 17 . Πιέστε προς τα κάτω τη λαβή
ασφάλισης λοξής κοπής για να ασφαλίσετε τη γωνία.
Κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής (εικ. A2)
Η ασφάλιση φαλτσοκοπής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία
φαλτσοκοπής του πριονιού έως 49° αριστερά ή δεξιά. Για να προσαρμόσετε
τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής, περιστρέψτε το κουμπί 31
αριστερόστροφα. Η γωνία φαλτσοκοπής της κεφαλής πριονιού ρυθμίζεται
εύκολα προς τα αριστερά ή τα δεξιά μόλις τραβηχτεί το κουμπί παράκαμψης
0° γωνίας φαλτσοκοπής. Για σύσφιξη, περιστρέψτε δεξιόστροφα το κουμπί
ασφάλισης φαλτσοκοπής.
Παρακαμψη 0° φαλτσοκοπης (εικ. A2)
Η παράκαμψη στοπ φαλτσοκοπής 32 σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία
φαλτσοκοπής του πριονιού προς τα δεξιά πέραν του σημείου των 0°.
Όταν είναι συμπλεγμένη, το πριόνι θα σταματήσει αυτόματα στις 0°
όταν κινηθεί από τα αριστερά. Για προσωρινή μετακίνηση πέραν των 0°
προς τα δεξιά, τραβήξτε την παράκαμψη στοπ φαλτσοκοπής 32 . Μόλις
ελευθερωθεί, η παράκαμψη θα συμπλεχτεί πάλι. Η παράκαμψη στοπ
φαλτσοκοπής μπορεί να απασφαλιστεί με περιστροφή του κουμπιού
κατά 180°.
Ελληνικά
Στις 0°, η παράκαμψη ασφαλίζει στη θέση της. Για να χρησιμοποιήσετε
την παράκαμψη, κινήστε το πριόνι σε γωνία φαλτσοκοπής ελαφρά προς
τα αριστερά.
Παρακαμψη στοπ 45° γωνιας φαλτσοκοπης (εικ. I)
Υπάρχουν δύο μοχλοί παράκαμψης στοπ γωνίας φαλτσοκοπής, ένας σε
κάθε πλευρά του πριονιού. Για να ρυθμίσετε γωνία φαλτσοκοπής στο
πριόνι, αριστερά ή δεξιά, πέραν των 45°, σπρώξτε προς τα πίσω το μοχλό
παράκαμψης γωνίας 45° φαλτσοκοπής 52 . Όταν είναι στην προς τα πίσω
θέση, μπορεί να ρυθμιστεί στο πριόνι γωνία φαλτσοκοπής πέραν αυτών
των στοπ. Όταν τα στοπ 45° χρειάζονται για την εργασία, τραβήξτε προς τα
εμπρός το μοχλό παράκαμψης γωνίας 45° φαλτσοκοπής.
Νυχια φαλτσοκοπης κορνιζας οροφης (εικ. I)
Όταν κόβετε κορνίζες οροφής επίπεδα τοποθετημένες, το πριόνι σας
διαθέτει εξοπλισμό για ακριβή και γρήγορη ρύθμιση στοπ κορνίζας οροφής,
προς τα αριστερά ή δεξιά (ανατρέξτε στις Οδηγίες Κοπής κορνίζας με
την επίπεδη πλευρά στο τραπέζι και με χρήση των Δυνατοτήτων
σύνθετης κοπής).
Το νύχι φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής 54 μπορεί να περιστραφεί για να
έρθει σε επαφή με τη βίδα ρύθμισης κορνίζας οροφής.
Για να αντιστρέψετε το νύχι φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής, αφαιρέστε τη
βίδα συγκράτησης, το νύχι γωνίας 22,5° φαλτσοκοπής 53 και το νύχι γωνίας
30° φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής 54 . Γυρίστε το νύχι φαλτσοκοπής
κορνίζας οροφής 54 έτσι ώστε το κείμενο 33,86° να κοιτάζει προς τα πάνω.
Επανατοποθετήστε τη βίδα για να ασφαλίσετε το νύχι γωνίας φαλτσοκοπής
22,5°και το νύχι γωνίας φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής. Δεν θα επηρεαστεί
η ρύθμιση της ακρίβειας.
Νυχια γωνιας 22,5° φαλτσοκοπης (εικ. I)
Το πριόνι σας διαθέτει δυνατότητα για ταχεία και ακριβή ρύθμιση γωνίας
22,5° φαλτσοκοπής, αριστερά ή δεξιά. Το νύχι γωνίας 22,5° φαλτσοκοπής 53
μπορεί να περιστραφεί για να έρθει σε επαφή με τη βίδα ρύθμισης κορνίζας
οροφής 51 .
Κουμπί ασφάλισης ράγας (εικ. A1)
Το κουμπί ασφάλισης ράγας 4 σας επιτρέπει να ασφαλίσετε την κεφαλή του
πριονιού σταθερά για να εμποδίσετε την ολίσθησή του πάνω στις ράγες 7 .
Αυτό είναι απαραίτητο όταν πραγματοποιείτε ορισμένες κοπές ή όταν
μεταφέρετε το πριόνι.
Στοπ αυλακωσης (εικ. A2)
Το στοπ αυλάκωσης 28 επιτρέπει τον περιορισμό του βάθους κοπής
της λεπίδας. Το στοπ είναι χρήσιμο για εφαρμογές όπως δημιουργία
αυλακώσεων και ψηλές κατακόρυφες κοπές. Για να ρυθμίσετε το επιθυμητό
βάθος κοπής, περιστρέψτε το στοπ αυλάκωσης προς τα εμπρός και
ρυθμίστε τη βίδα 27 ρύθμισης βάθους. Για να σταθεροποιήσετε τη
ρύθμιση, σφίξτε το παξιμάδι πεταλούδας 26 . Η περιστροφή του στοπ
αυλάκωσης προς το πίσω μέρος του πριονιού θα προκαλέσει παράκαμψη
της λειτουργίας στοπ αυλάκωσης. Αν η βίδα ρύθμισης βάθους είναι πολύ
σφιχτή για να την ξεσφίξετε με το χέρι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
παρεχόμενο κλειδί 29 της λεπίδας για να ξεσφίξετε τη βίδα.
Πειρος κατω ασφαλισης (εικ. A1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο πείρος κάτω ασφάλισης θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το πριόνι. ΠΟΤΕ
μη χρησιμοποιήσετε τον πείρο κάτω ασφάλισης για οποιαδήποτε
εργασία κοπής.
Για να ασφαλίσετε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση, σπρώξτε
την κεφαλή του πριονιού προς τα κάτω, σπρώξτε μέσα τον πείρο 9 κάτω
ασφάλισης και απελευθερώστε την κεφαλή πριονιού. Με τον τρόπο αυτό
η κεφαλή του πριονιού θα συγκρατηθεί με ασφάλεια στην κάτω θέση για
μετακίνηση του πριονιού από μια θέση σε άλλη. Για να απελευθερώσετε την
κεφαλή του πριονιού, πιέστε την προς τα κάτω και τραβήξτε έξω τον πείρο.
Μοχλος ασφαλισης ολισθησης (εικ. J, T)
Ο μοχλός ασφάλισης ολίσθησης 59 θέτει το πριόνι σε θέση κατάλληλη για
τη μεγιστοποίηση της κοπής σοβατεπί όταν κόβετε κάθετα όπως φαίνεται
στην εικόνα T.
Ρύθμιση
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ρυθμιστεί πλήρως και με ακρίβεια στο
εργοστάσιο κατά την κατασκευή του. Αν χρειαστεί επαναρρύθμιση λόγω
μεταφοράς και χειρισμών ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ακολουθήστε
τις πιο κάτω οδηγίες για να ρυθμίσετε το πριόνι σας. Όταν γίνει αυτό, οι
ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να παραμείνουν ακριβείς.
Ρυθμιση κλιμακας λοξης κοπης (εικ. H, K)
1. Απασφαλίστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 19 και στρίψτε το
βραχίονα λοξής κοπής έως ότου το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 20
τον ασφαλίσει στη θέση γωνίας 0° λοξής κοπής. Μην ασφαλίσετε τη
λαβή ασφάλισης λοξής κοπής.
2. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον οδηγό και τη λεπίδα του
πριονιού, όπως δείχνει η εικόνα. (Μην αγγίξετε τις μύτες των δοντιών
της λεπίδας με τη γωνιά. Αν το κάνετε αυτό θα επηρεαστεί αρνητικά η
ακρίβεια της μέτρησης.)
3. Αν η λεπίδα του πριονιού δεν είναι ακριβώς κάθετη προς τον οδηγό,
ξεσφίξτε τις τέσσερις βίδες 48 οι οποίες συγκρατούν την κλίμακα λοξής
κοπής 17 και μετακινήστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής και την
κλίμακα προς τα αριστερά ή δεξιά έως ότου η λεπίδα να είναι κάθετη
προς τον οδηγό, όπως αυτό προσδιορίζεται με τη γωνιά.
4. Σφίξτε πάλι τις τέσσερις βίδες. Προς το παρόν, μη δώσετε σημασία στην
ένδειξη του δείκτη γωνίας λοξής κοπής 46 .
Ρυθμιση δεικτη γωνιας λοξης κοπης (εικ. H)
1. Απασφαλίστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 19 για να μετακινήσετε
το βραχίονα λοξής κοπής στη θέση μηδέν.
2. Με τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής απασφαλισμένη, αφήστε την
ασφάλιση λοξής κοπής να ασφαλίσει στη θέση της καθώς περιστρέφετε
το βραχίονα λοξής κοπής στο μηδέν.
3. Παρατηρήστε το δείκτη γωνίας λοξής κοπής 46 και την κλίμακα λοξής
κοπής 17 που παρουσιάζεται στην εικόνα H, Αν ο δείκτης δεν δείχνει
ακριβώς μηδέν, ξεσφίξτε τη βίδα δείκτη γωνίας λοξής κοπής 47
κρατώντας το δείκτη στη θέση του, ρυθμίστε τη σωστή θέση του δείκτη
και σφίξτε τη βίδα.
Ρυθμιση καθετοτητας λεπιδας ως προς το τραπεζι
(εικ. A1, A2, I, L)
1. Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα κάθετα ως προς το τραπέζι, ασφαλίστε
το βραχίονα στην κάτω θέση με τον πείρο κάτω ασφάλισης 9 .
2. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι η
γωνιά δεν βρίσκεται πάνω σε δόντι (εικ. L).
3. Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 31 και βεβαιωθείτε ότι ο
βραχίονας είναι σε σταθερή επαφή με το στοπ 0° φαλτσοκοπής.
4. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης 0° φαλτσοκοπής ( 56 , εικ. I) με το 6 mm
κλειδί 29 της λεπίδας, όπως χρειάζεται ώστε η λεπίδα να βρίσκεται σε
γωνία 0° φαλτσοκοπής ως προς το τραπέζι.
Ρυθμιση δεικτη γωνιας φαλτσοκοπης (εικ. I)
Αν οι δείκτες γωνίας φαλτσοκοπής 50 δεν δείχνουν μηδέν, ξεσφίξτε
κάθε βίδα 49 που συγκρατεί κάθε δείκτη γωνίας φαλτσοκοπής στη
θέση του και μετακινήστε τον εκάστοτε δείκτη όπως χρειάζεται. Πριν
ρυθμίσετε οποιεσδήποτε άλλες βίδες γωνίας φαλτσοκοπής, βεβαιωθείτε
ότι είναι σωστή η γωνία 0° φαλτσοκοπής και ότι έχουν ρυθμιστεί οι δείκτες
γωνίας φαλτσοκοπής.
Ρυθμιση αριστερου και δεξιου στοπ 45° φαλτσοκοπης
(εικ. A2, I)
Για να ρυθμίσετε το δεξιό στοπ 45° φαλτσοκοπής:
1. Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 31 και τραβήξτε το στοπ
0° φαλτσοκοπής 32 για να παρακάμψετε το στοπ 0° φαλτσοκοπής.
2. Όταν το πριόνι είναι πλήρως προς τα δεξιά, αν ο δείκτης γωνίας
φαλτσοκοπής 50 δεν δείχνει ακριβώς 45°, περιστρέψτε την αριστερή
βίδα ρύθμισης 45° φαλτσοκοπής 55 με το 6 mm κλειδί 29 της λεπίδας
έως ότου ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής να δείχνει 45°.
163
Ελληνικά
Για να ρυθμίσετε το αριστερό στοπ 45° φαλτσοκοπής:
a. Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής και γείρετε την κεφαλή
προς τα αριστερά.
b. Αν ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής δεν δείχνει ακριβώς 45°,
περιστρέψτε τη δεξιά βίδα ρύθμισης 45° φαλτσοκοπής έως ότου ο
δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής να δείχνει 45°.
Ρυθμιση του στοπ φαλτσοκοπης στις 22,5° (ή 30°)
(εικ. A2, I)
ΜΗΝ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΤΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ Η ΛΕΠΙΔΑ.
Ρυθμιση οδηγου ραγας (εικ. A1)
Ελέγχετε τακτικά τις ράγες 7 ως προς το τζόγο ή το διάκενο.
Η δεξιά ράγα μπορεί να ρυθμιστεί με τη βίδα ρύθμισης 5 . Για να μειώσετε
το διάκενο, χρησιμοποιήστε ένα κλειδί Άλεν 4 mm και περιστρέψτε τη βίδα
ρύθμισης σταδιακά δεξιόστροφα ενώ μετακινείτε την κεφαλή πριονιού
εμπρός και πίσω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ρυθμίστε τις γωνίες φαλτσοκοπής μόνο αφού
πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση γωνίας 0° φαλτσοκοπής και των δεικτών
γωνίας φαλτσοκοπής.
Για να ρυθμίσετε την αριστερή γωνία 22,5° φαλτσοκοπής, γυρίστε προς
τα έξω το αριστερό νύχι 22,5° φαλτσοκοπής 53 . Ξεσφίξτε το κουμπί
ασφάλισης φαλτσοκοπής 31 και γείρετε την κεφαλή τελείως προς τα
αριστερά. Αν ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής 50 δεν δείχνει ακριβώς 22,5°,
περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης κορνίζας οροφής 51 που έρχεται σε επαφή
με το νύχι, χρησιμοποιώντας ένα κλειδί 10 mm έως ότου ο δείκτης γωνίας
φαλτσοκοπής να δείχνει την τιμή 22,5°.
Για να ρυθμίσετε τη δεξιά γωνία 22,5° φαλτσοκοπής, γυρίστε προς
τα έξω το δεξιό νύχι γωνίας 22,5° φαλτσοκοπής. Ξεσφίξτε το κουμπί
ασφάλισης φαλτσοκοπής και τραβήξτε το στοπ 0° φαλτσοκοπής 32 για
να παρακάμψετε το στοπ 0° φαλτσοκοπής. Όταν το πριόνι είναι πλήρως
προς τα δεξιά, αν ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής δεν δείχνει ακριβώς 22,5°,
περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης κορνίζας 51 κεφαλής που έρχεται σε επαφή
με το νύχι με ένα κλειδί 10 mm έως ότου ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής να
δείχνει ακριβώς 22,5°.
Η ράβδος ασφάλισης λοξής κοπής 57 θα πρέπει να ρυθμιστεί αν το τραπέζι
του πριονιού μπορεί να μετακινηθεί όταν είναι ασφαλισμένη (κάτω) η λαβή
ασφάλισης λοξής κοπής.
1. Τοποθετήστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής 19 στην απασφαλισμένη
θέση (πάνω).
2. Χρησιμοποιώντας ένα γερμανικό κλειδί 13 mm, χαλαρώστε το παξιμάδι
ασφάλισης 58 της ράβδου ασφάλισης λοξής κοπής.
3. Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με ίσια μύτη, σφίξτε τη ράβδο
ασφάλισης λοξής κοπής περιστρέφοντάς τη δεξιόστροφα όπως δείχνει
η εικόνα M. Περιστρέψτε τη ράβδο ασφάλισης έως ότου είναι σφιχτή και
κατόπιν περιστρέψτε την αριστερόστροφα κατά μία στροφή.
4. Ασφαλίστε πάλι την ασφάλιση λοξής κοπής σε μια μέτρηση χωρίς
συγκράτηση στην κλίμακα λοξής κοπής – για παράδειγμα 34° – και
βεβαιωθείτε ότι το τραπέζι δεν θα περιστραφεί.
5. Σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης.
Ρυθμιση οδηγου (εικ. A1)
•
Το πάνω μέρος του οδηγού μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να παρέχει επαρκές
διάκενο για να μπορεί να ρυθμιστεί το πριόνι σε πλήρη γωνία φαλτσοκοπής
49° είτε αριστερά είτε δεξιά.
1. Για να ρυθμίσετε κάθε οδηγό 11 , ξεσφίξτε το κουμπί ρύθμισης
οδηγού 10 και κινήστε τον οδηγό προς τα έξω.
2. Πραγματοποιήστε μια δοκιμή με το πριόνι απενεργοποιημένο και
ελέγξτε το διάκενο.
3. Ρυθμίστε τον οδηγό να είναι όσο το δυνατόν πιο κοντά στη λεπίδα ώστε
να παρέχει μέγιστη στήριξη του τεμαχίου εργασίας, χωρίς όμως να
εμποδίζει την κίνηση πάνω και κάτω του βραχίονα.
4. Σφίξτε καλά το κουμπί ρύθμισης του οδηγού.
5. Όταν οι εργασίες φαλτσοκοπής έχουν ολοκληρωθεί, τότε τοποθετήστε
τον οδηγό στην προηγούμενη θέση του.
Για ορισμένες κοπές, μπορεί να είναι επιθυμητό να φέρετε τους οδηγούς
πιο κοντά στη λεπίδα. Για να το κάνετε αυτό, ξεσφίξτε τα κουμπιά ρύθμισης
οδηγών 10 και μετακινήστε τους οδηγούς πιο κοντά στη λεπίδα πέρα από
το κανονικό όριο και κατόπιν σφίξτε τα κουμπιά ρύθμισης οδηγών. Κάνετε
πρώτα μια δοκιμή με το πριόνι απενεργοποιημένο για να βεβαιωθείτε ότι η
λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τους οδηγούς.
Για ορισμένες κοπές μπορεί να θέλετε να αφαιρέσετε τον συρόμενο οδηγό.
Για να το κάνετε αυτό, λασκάρετε τα κουμπιά ρύθμισης οδηγών 10 και
μετακινήστε τον οδηγό ώστε να είναι τελείως ελεύθερος από τον βασικό
οδηγό. Το κορδόνι οδηγού 36 αποτρέπει την πλήρη αφαίρεση του οδηγού
από το πριόνι, και την απώλεια του οδηγού. Αφού ολοκληρωθεί η κοπή,
επανατοποθετήστε τον συρόμενο οδηγό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι τροχιές των οδηγών μπορεί να αποφραχτούν από πριονίδι.
Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα ή πινέλο ή αέρα χαμηλής πίεσης για να
καθαρίσετε τις αυλακώσεις οδήγησης.
Ενεργοποιηση προφυλακτηρα και ορατοτητα (εικ. X)
Ο κάτω προφυλακτήρας 1 του πριονιού σας έχει σχεδιαστεί ώστε να
αποκαλύπτει αυτόματα τη λεπίδα όταν κατεβάζετε το βραχίονα και να
καλύπτει τη λεπίδα όταν ανυψώνετε το βραχίονα.
Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή
αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή για έλεγχο του πριονιού. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
164
Ρυθμιση ασφαλισης λοξης κοπης (εικ. A1, M)
Πριν τη λειτουργία
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Εγκαταστήστε τις επεκτάσεις βάσης και στις δύο πλευρές της βάσης
πριονιού. Ανατρέξτε στο τμήμα Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης.
Ελέγξτε το προστατευτικό κάλυμμα ιμάντα για ζημιά και για σωστή
λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα.
Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε την πλάκα εντομής. Μη χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα αν η εγκοπή της πλάκας εντομής είναι πλατύτερη από
12 mm.
Εγκαταστήστε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε
υπερβολικά φθαρμένες λεπίδες. Δεν πρέπει να γίνει ποτέ υπέρβαση της
μέγιστης ταχύτητας περιστροφής της λεπίδας πριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές σφιγκτήρων
έχουν σφιχτεί καλά.
Χρησιμοποιήστε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και συνδέστε το πριόνι
σε εξωτερική μονάδα απομάκρυνσης σκόνης.
Παρόλο που το πριόνι αυτό μπορεί να κόψει ξύλο και πολλά μη
σιδηρούχα υλικά, οι παρούσες οδηγίες χρήσης αναφέρονται μόνο
στην κοπή ξύλου. Οι ίδιες κατευθυντήριες γραμμές ισχύουν και για
τα άλλα υλικά. Μην κόβετε σιδηρούχα υλικά (σίδηρο και χάλυβα),
αμιαντοτσιμέντο ή υλικά τοιχοποιίας με το πριόνι αυτό!
Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά μικρά τεμάχια.
Στερεώστε καλά το τεμάχιο εργασίας.
Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη.
Επιτρέψτε στο μοτέρ να φθάσει σε πλήρεις στροφές πριν την κοπή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις
ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε
το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση
ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή
εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη
θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Ελληνικά
Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού της ενότητας Προαιρετικά
αξεσουάρ για να επιλέξετε τη λεπίδα που ταιριάζει καλύτερα στις
ανάγκες σας.
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι τοποθετημένο ώστε να ικανοποιεί τις
εργονομικές σας απαιτήσεις ως προς το ύψος τραπεζιού και την ευστάθειά
του. Η θέση του μηχανήματος πρέπει να επιλεγεί ώστε ο χειριστής να
έχει καλή εποπτεία και αρκετό ελεύθερο περιβάλλοντα χώρο γύρω από
το μηχάνημα ώστε να επιτρέπεται χειρισμός του τεμαχίου εργασία χωρίς
οποιονδήποτε περιορισμό.
Για να μειώσετε την επίδραση των κραδασμών βεβαιωθείτε ότι η
θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν είναι πολύ ψυχρή, το μηχάνημα και τα
παρελκόμενά του συντηρούνται καλά και το μέγεθος του τεμαχίου εργασίας
είναι κατάλληλο για το μηχάνημα αυτό.
Ανατρέξτε στην πινακίδα στοιχείων για πληροφορίες τάσης λειτουργίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν θα επηρεάζει την εργασία σας.
Κατάλληλη θέση σώματος και χεριών (εικ. N1, N2)
•
•
•
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των χεριών
όπως δείχνει η εικ. N1.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε
προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης.
Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. Μην
τοποθετήσετε τα χέρια σας πιο κοντά από 100 mm από τη λεπίδα.
Κρατάτε το τεμάχιο εργασίας σφικτά σε επαφή με το τραπέζι και τον
οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως ότου
έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση
της λεπίδας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ
ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΜΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ,
ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ Η ΕΙΚΟΝΑ N2.
Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή
ισορροπία. Καθώς μετακινείτε το βραχίονα λοξής κοπής αριστερά
και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της
λεπίδας πριονιού.
Βλέπετε μέσα από τις περσίδες του προφυλακτήρα όταν ακολουθείτε
μια γραμμή μολυβιού.
Διακόπτης σκανδάλης (Εικ. A2)
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, ωθήστε αριστερά το μοχλό 23 ασφάλισης
σε απενεργοποιημένη κατάσταση και κατόπιν πιέστε το διακόπτη
σκανδάλης 22 . Το πριόνι θα λειτουργεί όσο κρατάτε πατημένο το
διακόπτη. Επιτρέψτε στη λεπίδα να επιτύχει πλήρη ταχύτητα περιστροφής
πριν πραγματοποιήσετε την κοπή. Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι,
ελευθερώστε το διακόπτη. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει να κινείται πριν
ανυψώσετε την κεφαλή του πριονιού. Δεν υπάρχει πρόβλεψη για ασφάλιση
του διακόπτη στην ενεργοποιημένη κατάσταση. Στο διακόπτη σκανδάλης
έχει προβλεφθεί μια οπή 24 για την εισαγωγή λουκέτου που θα κλειδώνει
το διακόπτη στην απενεργοποιημένη κατάσταση.
Το πριόνι σας δεν είναι εξοπλισμένο με αυτόματο ηλεκτρικό φρένο λεπίδας,
αλλά η λεπίδα πριονιού θα πρέπει να σταματά σε 10 δευτερόλεπτα από την
απελευθέρωση του διακόπτη σκανδάλης. Αυτό δεν μπορεί να ρυθμιστεί. Αν
ο χρόνος σταματήματος υπερβαίνει επανειλημμένα τα 10 δευτερόλεπτα,
παραδώστε το εργαλείο για σέρβις σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της DeWALT.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα έχει σταματήσει, πριν την απομακρύνετε
από την εντομή κοπής.
Ρύθμιση της μεταβλητής ταχύτητας (εικ. A2)
Ο περιστροφικός διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας 35 μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για προρύθμιση της απαιτούμενης περιοχής ταχύτητας.
• Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας 35 στην
επιθυμητή περιοχή, που υποδεικνύεται από έναν αριθμό.
•
Χρησιμοποιείτε υψηλές ταχύτητες για κοπή μαλακών υλικών όπως
ξύλου. Χρησιμοποιείτε χαμηλές ταχύτητες για κοπή μετάλλων.
Εξαγωγή σκόνης (Εικ. A, C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη
από ξύλο δρυός ή οξιάς, θεωρούνται καρκινογόνα, ειδικά σε
σύνδεση με πρόσθετα επεξεργασίας του ξύλου.
• Πάντα να χρησιμοποιείτε σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης.
• Φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
• Συνιστάτε να φοράτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.
Το πριόνι σας διαθέτει ενσωματωμένο στόμιο εξαγωγής σκόνης 33 που
επιτρέπει να συνδεθεί είτε η παρεχόμενη σακούλα συλλογής σκόνης 38 είτε
ένα σύστημα αναρρόφησης του συνεργείου.
Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
1. Εφαρμόστε τη σακούλα συλλογής σκόνης 38 στο στόμιο εξαγωγής
σκόνης 33 .
Για να αδειάσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
1. Αφαιρέστε τη σακούλα συλλογής σκόνης 38 από το πριόνι
και ανακινήστε την προσεκτικά ή χτυπήστε την ελαφρά για να
την αδειάσετε.
2. Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο εξαγωγής
σκόνης 33 .
Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη η σκόνη από τη
σακούλα. Αυτό δεν θα επηρεάσει την απόδοση κοπής αλλά θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού. Για να αποκαταστήστε
την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού σας, πιέστε το
ελατήριο μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης όταν την αδειάζετε και
χτυπήστε την ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριμάτων ή του δοχείου
υποδοχής της σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν δεν είναι στη
θέση της η σακούλα συλλογής σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής
σκόνης της DeWALT. Η σκόνη του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο για την εισπνοή.
Χρήση του συστήματος φωτισμού εργασίας LED XPS
(εικ. A1, A2)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε
πηγή ρεύματος.
Το σύστημα φωτισμού εργασίας LED XPS είναι εξοπλισμένο με διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης 25 . Το σύστημα φωτισμού εργασίας
LED XPS είναι ανεξάρτητο από το διακόπτη σκανδάλης του φαλτσοπρίονου.
Δεν χρειάζεται να είναι ενεργοποιημένος ο φωτισμός για να χρησιμοποιηθεί
το πριόνι.
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα κομμάτι
ξύλου:
1. Ενεργοποιήστε το σύστημα XPS και κατόπιν τραβήξτε προς τα κάτω τη
λαβή χειρισμού 2 για να πλησιάσετε τη λεπίδα πριονιού στο ξύλο. Η
σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο.
2. Ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με την άκρη της σκιάς της
λεπίδας. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες λοξής κοπής ή
φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη γραμμή μολυβιού.
Εργασίες διαμπερούς κοπής (εικ. A1, A2, O, P)
Αν δεν χρησιμοποιείται η δυνατότητα ολίσθησης, βεβαιωθείτε ότι η
κεφαλή πριονιού έχει σπρωχτεί όσο το δυνατόν προς τα πίσω και ότι το
κουμπί ασφάλισης ράγας 4 είναι σφιγμένο. Έτσι θα αποτραπεί η ολίσθηση
του πριονιού κατά μήκος των ραγών του καθώς η λεπίδα συναντά το
τεμάχιο εργασίας.
Δεν συνιστάται η κοπή πολλαπλών κομματιών αλλά αυτό μπορεί να γίνει με
ασφάλεια αν βεβαιωθείτε ότι κάθε κομμάτι συγκρατείται σταθερά σε επαφή
με το τραπέζι και τον οδηγό.
165
Ελληνικά
Ευθεια καθετη εγκαρσια κοπη
1. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής στο μηδέν και
συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο τραπέζι 15 και σε επαφή με
τον οδηγό 11 .
2. Με σφιγμένο το κουμπί ασφάλισης ράγας 4 , ενεργοποιήστε το πριόνι
πιέζοντας το διακόπτη σκανδάλης 22 .
3. Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του, χαμηλώστε το
βραχίονα ομαλά και αργά για να κόψετε δια μέσου του ξύλου. Αφήστε
τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα.
Εγκαρσια κοπη με ολισθηση (εικ. O)
Όταν κόβετε οτιδήποτε μεγαλύτερο από τεμάχιο εργασίας 51 x 150 mm (51
x 105 mm σε 45° γωνία λοξής κοπής), χρησιμοποιείτε μια κίνηση έξω-κάτωπίσω με το κουμπί ασφάλισης ράγας 4 ξεσφιγμένο.
Τραβήξτε το πριόνι έξω προς το μέρος σας, χαμηλώστε την κεφαλή
πριονιού προς το τεμάχιο εργασίας και αργά σπρώξτε το πριόνι πίσω για να
ολοκληρώσετε την κοπή.
Μην επιτρέψετε στο πριόνι να έρθει σε επαφή με το πάνω μέρος του
τεμαχίου εργασίας ενώ το τραβάτε έξω. Το πριόνι μπορεί να κινηθεί προς
το μέρος σας, ενδεχομένως προκαλώντας τραυματισμό ή ζημιά στο
τεμάχιο εργασίας.
Εγκαρσια λοξη κοπη (εικ. P)
Η γωνία λοξής κοπής συχνά είναι 45° για κατασκευή γωνιών, αλλά μπορεί
να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως 50° αριστερά ή έως 60°
δεξιά. Προχωρήστε όπως και για την ευθεία κάθετη εγκάρσια κοπή.
Όταν εκτελείτε μια λοξή κοπή σε σχετικά μικρού μήκους τεμάχια εργασίας
με πλάτος μεγαλύτερο από 51 x 105 mm, πάντα τοποθετείτε τη μακρύτερη
πλευρά σε επαφή με τον οδηγό.
Φαλτσοκοπη (εικ. A1, A2)
Οι γωνίες φαλτσοκοπής μπορούν να ρυθμιστούν από 49° δεξιά έως 49°
αριστερά και μπορούν να κοπούν με το βραχίονα λοξής κοπής ρυθμισμένο
μεταξύ 50° αριστερά ή 60° δεξιά. Ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες
και στοιχεία ελέγχου για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με το
σύστημα φαλτσοκοπής.
1. Ξεσφίξτε την ασφάλιση φαλτσοκοπής 31 και κινήστε το πριόνι προς τα
αριστερά ή δεξιά όπως επιθυμείτε. Είναι απαραίτητο να μετακινήσετε
τον οδηγό 11 για να επιτρέψετε διάκενο. Αφού ρυθμίσετε τους
οδηγούς, σφίξτε το κουμπί ρύθμισης οδηγού 10 .
2. Σφίξτε καλά την ασφάλιση φαλτσοκοπής.
Σε ορισμένες ακραίες γωνίες, ίσως χρειαστεί να αφαιρεθεί ο οδηγός δεξιάς ή
αριστερής πλευράς. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση οδηγού στην ενότητα
Ρυθμίσεις για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση των οδηγών
για ορισμένες φαλτσοκοπές.
Για να αφαιρέσετε τον αριστερό ή δεξιό οδηγό, ξεβιδώστε το κουμπί
ρύθμισης οδηγού 10 αρκετές στροφές και κινήστε τον οδηγό προς τα έξω.
Το κορδόνι οδηγού 36 αποτρέπει την πλήρη αφαίρεση του οδηγού από το
πριόνι και την απώλεια του οδηγού. Όταν οι εργασίες φαλτσοκοπής έχουν
ολοκληρωθεί, τότε τοποθετήστε πάλι τους οδηγούς στις θέσεις τους.
Ποιοτητα της κοπης
Η ομαλότητα οποιασδήποτε κοπής εξαρτάται από έναν αριθμό μεταβλητών,
όπως το υλικό που κόβεται, τον τύπο της λεπίδας, την αιχμηρότητα της
λεπίδας και το ρυθμό κοπής.
Όταν απαιτούνται οι πιο ομαλές κοπές, για δημιουργία κορνιζών και
για άλλες εργασίας ακριβείας, θα έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα αν
χρησιμοποιήσετε μια αιχμηρή λεπίδα (60 δοντιών καρβιδίου) και έναν πιο
αργό, ομοιόμορφο ρυθμός κοπής.
166
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν κινείται ή ολισθαίνει
μετακινείται κατά την κοπή. Στερεώστε το καλά στη θέση του. Αφήνετε
πάντα τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα.
Αν στην πίσω πλευρά του τεμαχίου εργασίας εξακολουθούν να
διαχωρίζονται μικρές ίνες ξύλου, κολλήστε ένα κομμάτι κολλητικής
χαρτοταινίας στο ξύλο εκεί που θα γίνει η κοπή. Εκτελέστε την
κοπή μέσα από την ταινία και αφαιρέστε προσεκτικά την ταινία
όταν τελειώσετε.
Μη διαμπερής κοπή (αυλάκωση και
δημιουργία εγκοπών)
Το πριόνι σας διαθέτει στοπ αυλάκωσης 28 , βίδα ρύθμισης βάθους 27 και
παξιμάδι πεταλούδας 26 για να επιτρέπει την κοπή αυλακώσεων. Οι οδηγίες
στις ενότητες Εγκάρσιες κοπές, Φάλτσες κοπές και Εκτέλεση σύνθετων
λοξών κοπών προορίζονται για κοπές σε όλο το πάχος του υλικού. Το πριόνι
μπορεί να πραγματοποιήσει και μη διαμπερείς κοπές για να σχηματίσει
αυλακώσεις ή εγκοπές στο υλικό.
Δημιουργία αυλακώσεων (Εικ. A1, A2)
Ανατρέξτε στο τμήμα Στοπ αυλάκωσης για λεπτομερείς πληροφορίες
σχετικά με τη ρύθμιση του βάθους κοπής. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε
ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου για να επαληθεύσετε ότι το βάθος κοπής στην
πράξη είναι το επιθυμητό.
1. Κρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον
οδηγό 11 . Ευθυγραμμίστε την περιοχή κοπής κάτω από τη λεπίδα.
Τοποθετήστε τον βραχίονα του πριονιού τελείως εμπρός, με τη λεπίδα
στην κάτω θέση. Ενεργοποιήστε το πριόνι πατώντας τον διακόπτη
σκανδάλης 22 όπως δείχνει η Εικόνα A2. Με ομαλή κίνηση, σπρώξτε
τον βραχίονα πριονιού προς τα πίσω για να κόψετε μια αυλάκωση στο
αντικείμενο εργασίας.
2. Ελευθερώστε τον διακόπτη σκανδάλης με τον βραχίονα πριονιού
κάτω. Όταν η λεπίδα πριονιού έχει σταματήσει τελείως, ανυψώστε τον
βραχίονα του πριονιού. Πάντα να αφήνετε τη λεπίδα να σταματήσει
πλήρως πριν ανυψώσετε τον βραχίονα.
3. Για να διευρύνετε την αυλάκωση, επαναλάβετε τα βήματα 1–2 έως
ότου αποκτήσετε το επιθυμητό πλάτος.
Σύσφιξη του τεμαχίου εργασίας (εικ. B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα τεμάχιο εργασίας που είναι σφιγμένο,
ισορροπημένο και στερεωμένο πριν από μια κοπή, μπορεί να μην
είναι πλέον ισορροπημένο αφού ολοκληρωθεί η κοπή. Ένα μη
ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει ανατροπή του πριονιού
ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι,
όπως τραπεζιού ή πάγκου εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή
όπου μπορεί να δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε
κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι
σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια. Μπορεί να
προκύψει τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να παραμείνει
συσφιγμένο πάνω από τη βάση του πριονιού όταν χρησιμοποιείται
ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε το τεμάχιο εργασίας στη βάση του
πριονιού – όχι σε οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο στο άκρο της
βάσης του πριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε διάταξη σύσφιξης του τεμαχίου
εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού και ζημιάς στο τεμάχιο εργασίας.
Χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού 37 που συνοδεύει το πριόνι σας. Ο
αριστερός ή δεξιός οδηγός μπορεί να κινηθεί από πλευρά σε πλευρά για
υποβοήθηση της σύσφιξης. Άλλα βοηθήματα, όπως σφιγκτήρες με ελατήριο,
σφιγκτήρες ράβδου ή σφιγκτήρες σχήματος C μπορεί να είναι κατάλληλα για
ορισμένα μεγέθη και σχήματα υλικών.
Ελληνικά
Για τοποθετηση του σφιγκτηρα
Υποστήριξη για τεμάχια μεγάλου μήκους (εικ. D)
ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΤΕΜΑΧΙΑ ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΗΚΟΥΣ.
Για τα καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε τα Στηρίγματα με
πόδια DE7023-XJ ή DE7033 39 για να επεκτείνετε το πλάτος τραπεζιού
του πριονιού σας. Υποστηρίζετε τα μεγάλου μήκους τεμάχια εργασίας
χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε πρόσφορο μέσο όπως πάγκους πριονιού ή
παρόμοιες διατάξεις για να αποτρέψετε την πτώση των άκρων.
Κοπή κορνιζών φωτογραφιών, κουτιών διοράματος
και άλλων κατασκευών με τέσσερις πλευρές
(εικ. Q, R)
Κοπή κορνιζών και άλλων πλαισίων (εικ. R)
Το σχήμα 2 στην εικόνα R δείχνει μια ένωση που έγινε με ρύθμιση του
βραχίονα λοξής κοπής σε 45° για να κοπούν οι δύο σανίδες ώστε να
σχηματιστεί γωνία 90°. Για να πραγματοποιήσετε αυτόν τον τύπο της
ένωσης, ρυθμίστε τη γωνία φαλτσοκοπής σε μηδέν και το βραχίονα λοξής
κοπής σε 45°. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά σε επαφή
με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό.
Τα δύο σχέδια στην εικόνα R είναι για αντικείμενα τεσσάρων πλευρών
μόνο. Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν και οι γωνίες λοξής
κοπής και φαλτσοκοπής. Ο πιο κάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές γωνίες για
διάφορα σχήματα, με την προϋπόθεση ότι όλες οι πλευρές είναι ίσες.
ΓΩΝΙΑ ΦΑΛΤΣΑΣ Ή ΛΟΞΗΣ ΚΟΠΗΣ
4
45°
5
6
7
8
9
10
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Πραγματοποίηση σύνθετων λοξών κοπών (εικ. S)
Μια σύνθετη λοξή κοπή είναι μια κοπή που γίνεται με ταυτόχρονη χρήση
γωνίας λοξής κοπής και γωνίας φαλτσοκοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής
που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με κεκλιμένες
πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην εικόνα S.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή,
ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής
και η λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής. Αυτά πρέπει να ασφαλίζονται
μετά την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης γωνίας λοξής
κοπής ή φαλτσοκοπής.
Το πιο κάτω διάγραμμα θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις σωστές ρυθμίσεις
γωνίας φαλτσοκοπής και λοξής κοπής για συνηθισμένες σύνθετες
λοξές κοπές.
• Επιλέξτε την επιθυμητή γωνία A (εικ. S) για την κατασκευή σας και
εντοπίστε τη γωνία στο κατάλληλο τόξο στο διάγραμμα.
• Από το σημείο αυτό ακολουθήστε το διάγραμμα ευθεία προς τα κάτω
για να βρείτε τη σωστή γωνία φαλτσοκοπής και ευθεία οριζόντια για να
βρείτε τη σωστή γωνία λοξής κοπής.
• Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες και κάνετε λίγες
δοκιμαστικές κοπές. Εξασκηθείτε στη συναρμογή των κομματιών.
ΤΕΤΡΆΓΩΝΟ
ΚΙΒΏΤΙΟ
ΚΙΒΏΤΙΟ 5
ΠΛΕΥΡΏΝ
ΚΙΒΏΤΙΟ 7
ΠΛΕΥΡΏΝ
Γωνία της πλευράς του κιβωτίου (γωνία «A»)
Δοκιμάστε λίγες απλές εργασίες χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο έως ότου
αναπτύξετε «αίσθηση» για το πριόνι σας. Το πριόνι σας είναι το τέλειο
εργαλείο για λοξή κοπή γωνιών όπως αυτών που φαίνονται στην εικόνα Q.
Το σχέδιο 1 στην εικόνα R δείχνει μια ένωση που έγινε με τη μέθοδο
ρύθμισης γωνίας φαλτσοκοπής. Η ένωση που παρουσιάζεται μπορεί να γίνει
με τη χρήση οποιασδήποτε από τις δύο μεθόδους.
• Με χρήση ρύθμισης γωνίας φαλτσοκοπής:
-- Η γωνία φαλτσοκοπής για τις δύο σανίδες ρυθμίζεται σε 45° για την
κάθε μία, ώστε να προκύπτει γωνία 90°.
-- Ο βραχίονας λοξής κοπής είναι ασφαλισμένος στη θέση μηδέν και η
ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής είναι ασφαλισμένη στις 45°.
-- Το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά σε επαφή με το τραπέζι
και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό.
• Με χρήση ρύθμισης γωνίας λοξής κοπής:
-- Η ίδια κοπή μπορεί να γίνει με λοξή κοπή δεξιά και αριστερά με την
πλατιά επιφάνεια σε επαφή με τον οδηγό.
ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΕΥΡΩΝ
Για κάποιο σχήμα που δεν αναφέρεται στον πίνακα, χρησιμοποιήστε τον
εξής υπολογιστικό τύπο: Αν διαιρέσετε το 180° με τον αριθμό των πλευρών
έχετε τη γωνία λοξής κοπής (αν το υλικό κόβεται κάθετα) ή φαλτσοκοπής (αν
το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται στην πλατιά του επιφάνεια).
Ρυθμίστε αυτή τη γωνία λοξής κοπής στο πριόνι
1. Εισάγετέ τον στην οπή πίσω από τον οδηγό. Ο σφιγκτήρας θα πρέπει
να κοιτάζει προς το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου. Η αυλάκωση
στη ράβδο του σφιγκτήρα θα πρέπει να εισαχθεί πλήρως στη βάση.
Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση έχει εισαχθεί πλήρως στη βάση του
φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή η αυλάκωση, ο σφιγκτήρας δεν θα είναι
σταθερά στερεωμένος.
2. Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180° προς το μπροστινό μέρος
του φαλτσοπρίονου.
3. Ξεσφίξτε το κουμπί για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα προς τα πάνω ή κάτω
και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί μικρορρύθμισης για να συσφίξετε
σταθερά το τεμάχιο εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά της
βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ
ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ
ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή
ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
Ρυθμίστε αυτή τη γωνία φαλτσοκοπής στο πριόνι
Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα 4πλευρο κιβώτιο με εξωτερικές
γωνίες 26° (γωνία A, εικ. S), χρησιμοποιήστε το πάνω δεξιό τόξο. Βρείτε τις
26° πάνω στην κλίμακα του τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τέμνουσα
γραμμή προς οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές για να βρείτε τη ρύθμιση
γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι (42°). Παρομοίως, ακολουθήστε την
κάθετη τέμνουσα γραμμή προς το πάνω ή το κάτω μέρος για να αποκτήσετε
τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής για το πριόνι (18°). Δοκιμάζετε πάντα τις
κοπές σε λίγα κομμάτια άχρηστου ξύλου για να επαληθεύσετε τις ρυθμίσεις
του πριονιού.
167
Ελληνικά
Κοπή σοβατεπί (Εικ. J, T)
Για να ολοκληρώσετε ευθείες κοπές 90°, τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με
τον οδηγό και συγκρατήστε το στη θέση του όπως φαίνεται στην Εικόνα T.
Ενεργοποιήστε το πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα
και χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά σε όλη την κοπή.
Κοπή σοβατεπί ύψους από 76 mm έως και 171 mm σε
επαφή κάθετα με τον οδηγό (εικ. J, T)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε το μοχλό ασφάλισης ολίσθησης 59 , που
φαίνεται στην εικόνα J, όταν κόβετε σοβατεπί 76 mm έως 171 mm με την
πλατιά πλευρά του ξύλου σε επαφή με τον οδηγό.
Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η Εικόνα T.
Όλες οι κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί σε
επαφή με τον οδηγό και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε επαφή με
το τραπέζι.
Εσωτερικη γωνια
Εξωτερικη γωνια
Αριστερή πλευρά Λοξή κοπή αριστερά 45°
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε την αριστ. πλευρά της κοπής Φυλάξτε την αριστ. πλευρά της κοπής
Δεξιά πλευρά
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Λοξή κοπή αριστερά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Υλικό έως 171 mm μπορεί να κοπεί όπως περιγράφηκε πιο πάνω.
Κοπή κορνίζας οροφής (εικ. A1, U1, U2)
Το φαλτσοπρίονό σας είναι πολύ κατάλληλο για την εργασία κοπής κορνίζας
οροφής. Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει να κοπεί με
σύνθετες λοξές κοπές εξαιρετικής ακρίβειας.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ειδικά προρρυθμισμένα σημεία ασφάλισης στις
31,62° αριστερά και δεξιά για την κοπή κορνίζας οροφής στη σωστή γωνία
και νύχια στοπ γωνίας φαλτσοκοπής στις 33,86° αριστερά και δεξιά. Επίσης
υπάρχει σημάδι στην κλίμακα φαλτσοκοπής 8 στις 33,9°. Ο πιο κάτω
πίνακας αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις για κοπή κορνίζας οροφής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι πολύ σημαντικό να εκτελέσετε προκαταρκτικές
δοκιμές με άχρηστο υλικό.
Οδηγιες κοπης κορνιζας οροφης με την επιπεδη πλευρα
στο τραπεζι και με χρηση των δυνατοτητων συνθετης
κοπης (εικ. U1)
1. Το υλικό της κορνίζας θα πρέπει να είναι τοποθετημένο με την πλατιά
πίσω επιφάνεια προς τα κάτω, πάνω στο τραπέζι του πριονιού 15 .
2. Τοποθετήστε το πάνω μέρος του υλικού της κορνίζας σε επαφή με τον
οδηγό 11 .
3. Οι πιο κάτω ρυθμίσεις είναι για κορνίζα οροφής με γωνία ανάρτησης 45°.
Εσωτερικη γωνια
Αριστερή πλευρά Φαλτσοκοπή
αριστερά 30°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε δεξιά
35,26°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
Δεξιά πλευρά
Φαλτσοκοπή δεξιά 30°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε
αριστερά 35,26°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
Εξωτερικη γωνια
Φαλτσοκοπή δεξιά 30°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε
αριστερά 35,26°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
Φαλτσοκοπή αριστερά 30°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε δεξιά
35,26°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
4. Οι πιο κάτω ρυθμίσεις είναι για κορνίζα οροφής με γωνίες 52° στο πάνω
μέρος και γωνίες 38° στο κάτω μέρος.
Εσωτερικη γωνια
Αριστερή πλευρά Φαλτσοκοπή αριστερά 33,9°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε δεξιά
31,62°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
Δεξιά πλευρά
Φαλτσοκοπή δεξιά 33,9°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε
αριστερά 31,62°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
Εξωτερικη γωνια
Φαλτσοκοπή δεξιά 33,9°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε
αριστερά 31,62°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
Φαλτσοκοπή αριστερά 33,9°
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμ. σε δεξιά
31,62°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
Εναλλακτική μέθοδος κοπής κορνίζας οροφής
Η κοπή κορνίζας οροφής με χρήση αυτής της μεθόδου δεν απαιτεί
φαλτσοκοπή. Πολύ μικρές αλλαγές στη γωνία λοξής κοπής μπορούν να
γίνουν χωρίς να επηρεαστεί η γωνία φαλτσοκοπής. Όταν αντιμετωπίζετε
γωνίες άλλες από 90°, το πριόνι μπορεί να ρυθμιστεί γρήγορα και εύκολα για
τις γωνίες αυτές.
Οδηγιες κοπης κορνιζας οροφης σε γωνια αναμεσα
στον οδηγο και τη βαση του πριονιου για ολες τις κοπες
(εικ. U2)
1. Δώστε στο υλικό της κορνίζας γωνία τέτοια ώστε το κάτω μέρος του
(το μέρος που στηρίζεται στον τοίχο όταν εγκατασταθεί η κορνίζα) να
είναι σε επαφή με τον οδηγό 11 και το πάνω μέρος της κορνίζας να
εδράζεται πάνω στο τραπέζι πριονιού 15 .
2. Τα υπό γωνία επίπεδα τμήματα στο πίσω μέρος της κορνίζας πρέπει να
εδράζονται τέλεια στον οδηγό και το τραπέζι πριονιού.
Αριστερή πλευρά
Δεξιά πλευρά
Εσωτερικη γωνια
Λοξή κοπή δεξιά
στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά στις 45°
Φυλάξτε την αριστ. πλευρά της
κοπής
Εξωτερικη γωνια
Λοξή κοπή αριστερά
στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά
στις 45°
Φυλάξτε την αριστ. πλευρά της
κοπής
Ειδικές κοπές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
κοπή αν το υλικό δεν είναι στερεωμένο πάνω στο τραπέζι και σε
επαφή με τον οδηγό.
Κοπη αλουμινιου (εικ. V1, V2)
ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΛΕΠΙΔΑ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΠΟΥ
ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΗ ΕΙΔΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ.
Για ορισμένα τεμάχια εργασίας ίσως απαιτείται η χρήση ενός σφιγκτήρα ή
βάσης στερέωσης για να εμποδίζεται η κίνηση κατά τη διάρκεια της κοπής.
Ρυθμίστε τη θέση του υλικού ώστε να κόβετε την πιο λεπτή διατομή, όπως
φαίνεται στην εικόνα V1. Η εικόνα V2 δείχνει το λανθασμένο τρόπο για κοπή
αυτών των προφίλ.
Χρησιμοποιήστε λιπαντικό κεριού σε μορφή ράβδου όταν κόβετε αλουμίνιο.
Εφαρμόστε το κερί σε ράβδο απευθείας στη λεπίδα πριονιού 44 πριν την
κοπή. Ποτέ μην εφαρμόσετε το κερί σε ράβδο ενώ κινείται η λεπίδα. Το κερί
προσφέρει κατάλληλη λίπανση και εμποδίζει να κολλήσουν τα ρινίσματα
στη λεπίδα.
Κυρτωμενο υλικο (εικ. W1, W2)
Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του όπως φαίνεται
στην εικόνα W1 και σε καμία περίπτωση όπως δείχνει η εικόνα W2. Η
λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού θα προκαλέσει την ενσφήνωση
της λεπίδας.
Κοπη πλαστικου σωληνα ή αλλων στρογγυλων υλικων
Το πριόνι σας μπορεί να κόψει εύκολα πλαστικό σωλήνα. Αυτός πρέπει να
κοπεί ακριβώς όπως το ξύλο ΚΑΙ ΝΑ ΣΥΣΦΙΧΤΕΊ Ή ΝΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΘΕΊ
ΣΤΑΘΕΡΆ ΏΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΤΡΑΠΕΊ Η ΚΎΛΙΣΉ ΤΟΥ. Αυτό είναι εξαιρετικά
σημαντικό κατά την πραγματοποίηση κοπών υπό γωνία.
168
Ελληνικά
Κοπη μεγαλων υλικων (εικ. X)
Πως να καθαριζετε το φως εργασιας
Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που θα είναι πολύ
μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω προφυλακτήρα. Αν συμβεί
κάτι τέτοιο, τοποθετήστε το δεξιό σας αντίχειρα στην πάνω πλευρά του
προφυλακτήρα 1 και κινήστε τον προφυλακτήρα προς τα πάνω μόλις
αρκετά για να περάσει το τεμάχιο εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα Y.
Αποφεύγετε όσο το δυνατόν περισσότερο να το κάνετε αυτό, αλλά αν είναι
απαραίτητο, το πριόνι θα λειτουργήσει σωστά και θα πραγματοποιήσει
τη μεγαλύτερη κοπή. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ
ΜΕ ΤΑΙΝΙΑ Ή ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΑΥΤΟΥ.
•
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε
το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση
ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή
εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη
θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού. ΜΗΝ αγγίζετε τις αιχμηρές μύτες της λεπίδας με
γυμνά δάκτυλα ή χέρια ενώ εκτελείτε οποιαδήποτε συντήρηση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε
γειτνίαση με τον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που
χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμένα χημικά.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
Πριν τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά τον πάνω προφυλακτήρα, τον κάτω
προφυλακτήρα και τον αγωγό σκόνης ώστε να προσδιορίσετε ότι θα
λειτουργήσουν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, η σκόνη ή τα σωματίδια
από το τεμάχιο εργασίας δεν εμποδίζουν κάποια από τις λειτουργίες.
Σε περίπτωση που τμήματα του τεμαχίου εργασίας έχουν σφηνώσει
ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και τους προφυλακτήρες, αποσυνδέστε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία ρεύματος και ακολουθήστε τις οδηγίες που
αναφέρονται στην ενότητα Αλλαγή λεπίδας ή τοποθέτηση καινούργιας
λεπίδας πριονιού. Αφαιρέστε τα κομμάτια που έχουν σφηνώσει και
επανασυναρμολογήστε τη λεπίδα πριονιού.
Περιοδικά καθαρίζετε όλη τη σκόνη και τα τεμάχια ξύλου από γύρω ΚΑΙ
ΚΑΤΩ από τη βάση και το περιστροφικό τραπέζι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν
εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό
για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές
χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του
εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την
ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο
σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου
σε υγρό.
•
•
Με μια μπατονέτα καθαρίστε το φακό στο φως εργασίας από σκόνη
πριονιού και υπολείμματα. Η συσσώρευση σκόνης μπορεί να εμποδίσει
το φως εργασίας και να μην του επιτρέψει να δείχνει με ακρίβεια τη
γραμμή κοπής.
ΜΗ χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε διαλύτη, γιατί αλλιώς μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο φακό.
Αφού έχει αφαιρεθεί η λεπίδα από το πριόνι, καθαρίστε το βήμα της
λεπίδας και τη συσσώρευση ακαθαρσιών.
Καθαρισμος αγωγου σκονης (εικ. A1)
Αφού αποσυνδέσετε το πριόνι από την πρίζα και ανυψώσετε πλήρως την
κεφαλή πριονιού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αέρα χαμηλής πίεσης ή μια
μεγάλης διαμέτρου ξύλινη ράβδο για να απομακρύνετε τη σκόνη από τον
αγωγό σκόνης 18 .
Προαιρετικά παρελκόμενα (εικ. B–E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT,
η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί
να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από
την DeWALT.
Σακουλα σκονης: DE7053-XJ (εικ. C)
Με φερμουάρ για εύκολο άδειασμα, η σακούλα σκόνης 38 θα συγκρατεί το
μεγαλύτερο μέρος της παραγόμενης σκόνης από την κοπή.
Στηριγματα με ποδια: DE7023-XJ, DE7033-XJ (εικ. D)
Το στήριγμα με πόδια 39 χρησιμοποιείται για να επεκτείνει το πλάτος
τραπεζιού του πριονιού.
Βραχιονες συσφιξης: DE7025-XJ (εικ. E)
Οι βραχίονες σύσφιξης 40 χρησιμοποιούνται για στερέωση του πριονιού
σε μια βάση.
ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ: ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΤΩΝ
305 mm ΜΕ 30 mm ΟΠΕΣ ΑΞΟΝΑ. Η ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΙΝΑΙ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 4800 RPM. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
λεπίδα μικρότερης διαμέτρου. Δεν θα υπάρχει επαρκής προστασία από
τους προφυλακτήρες. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες εγκάρσιας κοπής! Μη
χρησιμοποιήσετε λεπίδες που έχουν σχεδιαστεί για διαμήκη κοπή (σχίσιμο),
λεπίδες συνδυασμού ή λεπίδες με γωνίες αγκίστρου μεγαλύτερη από 5°.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ
ΔΟΝΤΙΑ
Λεπιδες δομικων εργασιων (λεπτή εντομή με χείλος κατά του
κολλήματος)
Γενικών εργασιών
305 mm
40
Εγκάρσιες κοπές ακριβείας
305 mm
60
Λεπίδες επεξεργασίας ξύλου (παρέχουν λείες, καθαρές κοπές)
Εγκάρσιες κοπές ακριβείας
305 mm
80
Μη σιδηρούχα μέταλλα
305 mm
96
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για
πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες
πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
169
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
www.dewalt.it
Fax:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N671104
971 4 812 7400
971 4 2822765
07/19