Troy-Bilt Storm Tracker 2690XP Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

TROY-BILT LLC, P.O. BOX 361131 CLEVELAND, OHIO 44136-0019
Impreso en Estados Unidos de América
Ma n u a l d e l O p e r a d O r


ADVERTENCIA



Formulario No. 769-07126
(Mayo 2, 2011)

Al propietario
1

Asistencia al Cliente
Por favor, NO devuelva la unidad al minorista o distribuidor sin ponerse en contacto primero con el Departamento de
Asistencia al Cliente.
En caso de tener problemas para montar este producto o de tener dudas con respecto a los controles, funcionamiento o
mantenimiento del mismo, puede solicitar la ayuda de expertos. Elija entre las opciones que se presentan a continuación:
Visite nuestro sitio web en www.troybilt.com
Llame a un representante de Asistencia al Cliente al (800) 828-5500 ó (330) 558-7220

Gracias por comprar una Troy-Bilt máquina quitanieve. La
misma ha sido diseñada cuidadosamente para brindar excelente
rendimiento si se la opera y mantiene correctamente.

Le indica cómo configurar, operar y mantener la máquina

cuidadosamente y en todo momento las prácticas de seguridad
recomendadas, y hacérselas seguir a cualquier otra persona que
opere la máquina. En caso de no hacerlo podrían producirse
lesiones personales o daños materiales.
Toda la información contenida en este manual hace referencia
a la más reciente información de producto disponible en el
momento de la impresión. Revise el manual frecuentemente
para familiarizarse con la unidad, sus características y


productos de diferentes modelos. Las características y funciones
incluidas y/o ilustradas en este manual pueden no ser aplicables
a todos los modelos. Reservamos el derecho de modificar
las especificaciones de los productos, los diseños y el equipo
estándar sin previo aviso y sin generar responsabilidad por


un distribuidor de servicio Troy-Bilt autorizado o póngase en

dirección del sitio web y dirección postal de la Asistencia al
Cliente de Troy-Bilt se encuentran en esta página. Queremos
garantizar su entera satisfacción en todo momento.
En este manual, las referencias al lado derecho o izquierdo de la
máquina se observan desde la posición del operador.
El fabricante del motor es el responsable de todas las
cuestiones relacionadas con el rendimiento, potencia de salida,



un paquete por separado, junto con su unidad.
Gracias
Importante Medidas importantes de seguridad 29
Ensamblado y Configuración ............................... 33
Controles y Características ................................... 38
Funcionamiento .....................................................41
Mantenimiento y Ajustes ...................................... 42
Servicio ................................................................... 45
Solución de Problemas ......................................... 49
Piezas de Reemplazo ............................................ 50
Accesorios ...............................................................51
Garantía ...................................... Cubierta posterior
Índice
nú M e r O d e M O d e l O
nú M e r O d e s e r i e
Registro de información de producto
Antes de configurar y operar su equipo nuevo, por favor localice
la placa del modelo en el equipo y registre la información en

colóquese detrás de la unidad en la posición del operador y mire
hacia la parte inferior de la sección trasera del chasis. Si tiene
que solicitar soporte técnico a través de nuestro sitio web, el
Departamento de Asistencia al Cliente, o de un distribuidor de
servicio autorizado local, necesitará esta información.
Medidas importantes de seguridad
2
29
Capacitación
Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en 1.
la máquina y en los manuales antes de montarla y utilizarla.
Guarde este manual en un lugar seguro para consultas
futuras y periódicas, así como para solicitar repuestos.
Familiarícese con todos los controles y con el uso adecuado 2.
de los mismos. Sepa cómo detener la máquina y desactivar
los controles rápidamente.
No permita nunca que los niños menores de 14 años 3.
utilicen esta máquina. Los niños de 14 años en adelante
deben leer y entender las instrucciones de operación y
normas de seguridad contenidas en este manual, y en la
máquina ydeben ser entrenados y supervisados por un
adulto.
Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin 4.
recibir antes la instrucción apropiada.
Los objetos arrojados por la máquina pueden producir 5.
lesiones graves. Planifique el patrón en el que va a ir
arrojando nieve para evitar que la descarga de material se
realice hacia los caminos, los observadores, etc.
Mantenga a los observadores, ayudantes, mascotas y niños 6.
por lo menos a 75 pies de la máquina mientras la misma
está en funcionamiento. Detenga la máquina si alguien se
acerca.
Sea precavido para evitar patinarse o caerse especialmente 7.
cuando opera la máquina en reversa.
Preparativos
Inspeccione minuciosamente el área donde utilizará el equipo.
Saque todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y
otros objetos extraños con los que podría tropezar o que podrían
ser arrojados por la barrena / impulsor.
Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o 1.
antiparras de seguridad mientras opera la máquina o
mientras la ajusta o repara. Los objetos arrojados que
rebotan pueden producir lesiones oculares graves.
No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para 2.
estar al aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas
largas u otras prendas sueltas que podrían enredarse en las
partes móviles. Utilice un calzado especial para superficies
resbaladizas.
Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con 3.
conexión a tierra para todas las máquinas con motores de
encendido eléctrico.
Ajuste la altura de la caja del tomacorriente para limpiar la 4.
grava o las superficies con piedras trituradas.
Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar 5.
el motor.
¡ADVERTENCIA! La presencia de este símbolo indica que se trata de instrucciones
importantes de seguridad que se deben respetar para evitar poner en peligro su seguridad
personal y/o material y la de otras personas. Lea y siga todas las instrucciones de este manual
antes de poner en funcionamiento esta máquina. Si no respeta estas instrucciones puede
provocar lesiones personales.
Cuando vea este símbolo. ¡TENGA EN CUENTAS LAS ADVERTENCIAS!
PELIGRO: Esta máquina está diseñada para ser utilizada respetando las normas de seguridad
contenidas en este manual. Al igual que con cualquier tipo de equipo motorizado, un
descuido o error por parte del operador puede producir lesiones graves. Esta máquina es
capaz de amputar dedos, manos y pies y de arrojar objetos extraños con gran fuerza. De no
respetar las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la
muerte.
PROPOSICIóN 65 DE CALIfORNIA
¡ADVERTENCIA! El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes y
algunos componentes del vehículo contienen o liberan sustancias químicas que el estado
de California considera que pueden producir cáncer, defectos de nacimiento u otros
problemas reproductivos.
30 se c t i O n 2 — Me d i d a s i M p O r t a n t e s d e s e g u r i d a d
Nunca intente realizar ajustes mientras el motor es
en marcha excepto en los casos específicamente
recomendados en el manual del operador.
Deje que el motor y la máquina se adapten a la 7.
temperatura exterior antes de comenzar a sacar la nieve.
Manejo seguro de la gasolina
evitar lesiones personales o daños materiales tenga mucho
cuidado cuando trabaje con gasolina. La gasolina es sumamente
inflamable y sus vapores pueden causar explosiones. Si se
derrama gasolina encima o sobre la ropa se puede lesionar
gravemente ya que se puede incendiar. Lávese la piel y cámbiese
de ropa de inmediato.
Ua. tilice sólo los recipientes para gasolina autorizados.
Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras b.
fuentes de combustión.
Nunca cargue combustible en la máquina en un c.
espacio cerrado.
Nunca saque la tapa del combustible ni agregue d.
combustible mientras el motor está caliente o en
marcha.
Deje que el motor se enfríe por lo menos dos e.
minutos antes de volver a cargar combustible.
Nunca llene en exceso el depósito de combustible. f.
Llene el tanque a no más de ½ pulgada por debajo
de la base del cuello de llenado dejando espacio
para la dilatación del combustible.
g.
bien.
Limpie el combustible que se haya derramado sobre h.
el motor y el equipo. Traslade la máquina a otra
zona. Espere 5 minutos antes de encender el motor.
Nunca almacene la máquina o el recipiente de i.
combustible en un espacio cerrado donde haya
fuego, chispas o luz piloto (por ejemplo, hornos,
calentadores de agua, calefactores, secadores de
ropa, etc.).
Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5 j.
minutos antes de guardarla.
Nunca llene los recipientes en el interior de k.
un vehículo o camión o caja de remolque con
recubrimientos plásticos. Coloque siempre los
recipientes en el piso y lejos del vehículo antes de
llenarlos.
Si es posible, retire el equipo a gasolina del camión o l.
remolque y llénelo en el suelo. Si esto no es posible,
llene el equipo en un remolque con contenedor
portátil, en vez de desde una boquilla dispensadora
de gasolina.
Mantenga la boquilla dispensadora en contacto m.
con el borde del depósito de combustible o con la
abertura del recipiente en todo momento, hasta
terminar la carga. No utilice un dispositivo de
apertura/cierre de boquilla.
Funcionamiento
No ponga las manos o los pies cerca de las piezas 
rotatorias, en la caja de la barrena / impulsor o en el

giratorias puede resultar en la amputación de manos o
pies.
La palanca de control de la barrena / impulsor es un 2.
dispositivo de seguridad. Nunca evite su funcionamiento.
De hacerlo la operación de la máquina es riesgosa y puede
ocasionar lesiones.
Las palancas de control deben funcionar bien en ambas 3.
direcciones y regresar automáticamente a la posición de
desengrane cuando se las suelta.
Nunca opere la máquina si falta un montaje del canal o si 
el mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de
seguridad en su lugar y en funcionamiento.
Nunca encienda el motor en espacios cerrados o en una 5.
zona con poca ventilación. El escape del motor contiene
monóxido de carbono, un gas inodoro y letal.
No utilice la máquina bajo la influencia del alcohol o las 
drogas.
El silenciador y el motor se calientan y pueden causar 7.
quemaduras. No los toque. Mantenga a los niños alejados.
Sea sumamente precavido cuando opere la máquina sobre 8.
una superficie con grava o cuando la cruce. Manténgase
alerta por si se presentan peligros ocultos o tránsito.
Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando 
opere la máquina en pendientes. No use la máquina en
pendientes pronunciadas.

evitar que la descarga de material se produzca hacia las
ventanas, las paredes, los automóviles, etc. y evitar así
posibles daños materiales o lesiones producidas por los
rebotes.
Nunca dirija la descarga hacia los niños, los observadores  
o las mascotas ni deje que nadie se pare delante de la
máquina.
No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de 
sacar la nieve muy rápidamente.
Nunca opere esta máquina sin buena visibilidad o 
iluminación. Siempre debe estar seguro de que está bien
afirmado y sujetando firmemente las manijas. Camine,
nunca corra.
Corte la corriente a la barrena / impulsor cuando transporte 
la máquina o cuando la misma no está en uso.
Nunca opere la máquina a alta velocidad de 
desplazamiento sobre superficies resbaladizas. Mire hacia
abajo y hacia atrás y tenga cuidado cuando vaya marcha
atrás.
Si la máquina comenzara a vibrar de manera anormal, 
detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y póngala
de manera que haga masa contra el motor. Inspeccione la
máquina minuciosamente para ver si está dañada. Repare
todos los daños antes de encender y operar la máquina.
Desengrane todas las palancas de control y detenga el  
motor antes de dejar la posición de operación (detrás de las
manijas). Espere a que la barrena / impulsor se detenga por
completo antes de destapar el montaje del canal o realizar
ajustes e inspecciones.
Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o 
de recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza
que se adjunta para destapar la abertura de descarga. No
destape el montaje del canal mientras el motor está en
funcionamiento. Antes de destaparlo, apague el motor
y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las
partes móviles se hayan detenido.
Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante 
(por ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los
neumáticos, cabinas, etc.).
31se c t i O n 2 — Me d i d a s i M p O r t a n t e s d e s e g u r i d a d
20.
que sienta resistencia, luego jale rápidamente. El repliegue
rápido de la cuerda de arranque (tensión de retroceso) le
jalará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo
que usted puede soltar. El resultado pueden ser huesos
rotos, fracturas, hematomas o esguinces.
Si se presentan situaciones que no están previstas en este 

contacto con Asistencia al Cliente para solicitar ayuda y el
nombre del distribuidor de servicio más cercano.
Mantenimiento y Almacenamiento
Nunca altere los dispositivos de seguridad. Controle 
periódicamente que funcionen correctamente. Remítase a
las secciones de mantenimiento y ajuste de este manual.
Antes de realizar la limpieza, reparar o revisar la máquina, 2.
desengrane todas las palancas de control y detenga el
motor. Espere a que la barrena / impulsor se detenga
por completo. Desconecte el cable de la bujía y póngalo
haciendo masa contra el motor para evitar que se encienda
accidentalmente.
Controle frecuentemente que todos los pernos y tornillos 3.
estén bien ajustados para comprobar que la máquina se
encuentra en condiciones seguras de funcionamiento.
Además, haga una inspección visual de la máquina para
verificar si está dañada.
No cambie la configuración del regulador del motor 
ni acelere demasiado el mismo. El regulador del motor
controla la velocidad máxima segura de funcionamiento
del motor.
Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes que se 5.
usan con la máquina quitanieve se desgastan y se dañan.

todos los componentes y reemplácelos sólo con partes

piezas que no cumplen con las especificaciones del equipo
original puede resultar en rendimiento inadecuado además

Revise las palancas de control periódicamente para 
verificar que engranen y desengranen adecuadamente y

este manual del operador para obtener instrucciones.
Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e 7.

Respete las normas referentes a la disposición correcta y las 8.
reglamentaciones sobre gasolina, aceite, etc. para proteger
el medio ambiente.
Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos 
para sacar la nieve que haya quedado en la misma y para
evitar así que se congele la barrena / impulsor.
Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible 
en un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz
piloto como por ejemplo, calentadores de agua, hornos,
secadores de ropa, etc.
Consulte siempre el manual del operador para obtener  
instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de
temporada.
Verifique frecuentemente la línea de combustible, el 
tanque, el tapón, y los accesorios buscando rajaduras o
pérdidas. Reemplace de ser necesario.
No dé arranque al motor si no está la bujía de encendido.



este producto tiene una vida útil media de siete (7) años,
vida útil
media, adquiera una máquina nueva o haga inspeccionar
anualmente ésta por un distribuidor de servicio autorizado
para cerciorarse de que todos los sistemas mecánicos y de
seguridad funcionan correctamente y no tienen excesivo
desgaste. Si no lo hace, pueden producirse accidentes,
lesiones o muerte
No modifique el motor

bajo ninguna circunstancia. Si cambia la configuración del
regulador el motor puede descontrolarse y operar a velocidades
inseguras. Nunca cambie la configuración de fábrica del
regulador del motor.
Aviso referido a emisiones
Los motores que están certificados y cumplen con las



siguientes sistemas de control de emisiones: Modificación de
motor (EM) y catalizador de tres vías (TWC) si están equipados de
esa manera.
Guardachispas
Esta máquina está equipada con
un motor de combustión interna y no debe ser
utilizada en o cerca de un terreno agreste cubierto
por bosque, malezas o hierba excepto si el sistema
de escape del motor está equipado con un
amortiguador de chispas que cumpla con las leyes
locales o estatales correspondientes, en caso de
haberlas.
Si se utiliza un amortiguador de chispas el operador lo debe
mantener en condiciones de uso adecuadas. En el Estado
de California las medidas anteriormente mencionadas son

de California). Es posible que existan leyes similares en otros
estados. Las leyes federales se aplican en territorios federales.

a través de su distribuidor autorizado de motores o poniéndose


 se c t i O n 2 — Me d i d a s i M p O r t a n t e s d e s e g u r i d a d
Símbolos de Seguridad
Esta página describe los símbolos y figuras de seguridad internacionales que pueden aparecer en este producto. Lea el manual del
operador para obtener la información terminada sobre seguridad, reunirse, operación y mantenimiento y reparación.
Símbolo Descripción

Lea, entienda, y siga todas las instrucciones en el manual (es) antes de intentar reunirse y
funcionar.

Guarde manos de entrada y aperturas de la descarga mientras la máquina corre. Allí ellos
hacen para girar platos dentro.

Guarde manos de entrada y aperturas de descarga mientras la máquina corre. Allí hacen girar
láminas dentro.

No ponga manos o pies cerca del giro de partes, en el alojamiento de taladro/aspa o asamblea
de tolva. Contacto con las partes rotativas puede amputar manos y pies.

Esta máquina puede recoger y lanzar objetos que pueden causar la herida personal seria.


combustible.

Nunca dirijas un motor dentro o en un área mal ventilada. Los gases de combustión de motor
contienen el monóxido de carbono, un gas inodoro y mortal.

No use el juez de salida eléctrico del motor en la lluvia.

Las partes del motor, especialmente el silenciador, llega a ser muy caliente durante la

Su para Restringir responsabilidad el uso de esta máquina de poder a personas que leyeron,
entienda y siga las advertencias e instrucciones en este manual y en la máquina.
¡SALVE ÉSTOS INSTRUCCIONES!
Montaje
Manija
Coloque la palanca de cambios en la posición de avance 

Quite la tuerca de mariposa inferior de plástico y el 2.
transporte pernos de cada lado de la parte superior del
mango, y luego aumentar la parte superior del mango de
montaje hasta que encaje en la parte inferior manejar. Vea

NOTA: 
cable se sientan bien en el buen corchetes. Vea la Fig. 3-2.
Mirando por debajo de la palanca del panel, compruebe 3.
que todos los cables (de dirección, barrena, por turnos,
y en coche) son dirigidas correctamente y no apretado o
torsión.
Asegure la manija ajustando la perilla de plástico situada 
en los lados izquierdo y derecho de dicha manija. Retire
y descarte todos las bandas elásticas, si las hubiera.
Únicamente se utilizan para el empaque.
Montaje del canal
Retire la clavija Cotter, ala tuerca y el tornillo hexagonal de 
la tolva de control de la cabeza y horquilla y la clavija de
proa-alfiler de corbata Cotter tolva soporte. Vea la Fig. 3-3.
Contenido de la caja
Una máquina quitanieve Dos pasadores de cuchilla de 
barrena de repuesto
Canal de montaje

Máquina Quitanieve
Varilla hexagonal Un Manual del Motor









Montaje y Configuración
3
33
Insertar varilla hexagonal en la tolva de control de la 2.
cabeza. Varilla de empuje en la medida de control de la
tolva en la cabeza como sea posible, manteniendo los
orificios de la varilla hexagonal apuntando hacia arriba. Vea

Lugar en la tolva tolva de base y garantizar la varilla 3.
hexagonal está situado bajo el asa del panel. Instalar el
perno hexagonal previamente eliminado, pero no seguro
con viento tuerca en este momento. Vea la Fig. 3-5.
Aprieta el gatillo en el mando y girar la tolva de la mano a 
la cara hacia adelante. Los orificios de la tolva de entrada

Nota: La tolva de no rotar sin apretar el gatillo sobre el
joystick.
Gire el joystick hacia la posición de una manera que la 5.
flecha que indica la plata en el piñón artes debajo del panel
de control se enfrenta al alza. Vea la Fig. 3-7.
Nota: El joystick se ángulo ligeramente a la derecha.








34 se c c i ó n 3 — MO n t a j e y cO n f i g u r a c i ó n
Insertar la varilla hexagonal en la marcha por debajo de 

varilla hexagonal con la flecha en el piñón artes. Vea la Fig.
3-8.
Nota: El agujero es una referencia para la armonización de
la vara con el indicador de flecha en el piñón artes.
Empuje la varilla hexagonal hacia el panel de control hasta 7.
que el agujero de la varilla hexagonal líneas con el agujero
de la tolva de entrada de control más cercana a la tolva de

Nota: El segundo agujero se utiliza para lograr una mayor
participación de la varilla en el hexagonal de piñón artes,

Rod ajustes.
Finalizar asegurar el control de la cabeza a la tolva tolva de 8.
soporte con tuerca de mariposa, horquilla alfiler, y arco-tie

Compruebe que todos los cables están correctamente a 
través de la guía de cable en la parte superior del motor.

Nota: 
estar a la izquierda de la varilla hexagonal.
Configuración
Pasadores de cuchilla
Su máquina quitanieve trae un par de pasadores de cuchilla de la
barrena y pasadores de chaveta con unión curva de reemplazo.
Guárdelos en el panel de instrumentos de la máquina hasta que





35se c c i ó n 3 — MO n t a j e y cO n f i g u r a c i ó n

Herramienta de limpieza del canal
La herramienta de limpieza del canal viene de fábrica ajustada
a la parte superior de la caja de la barrena con un pasador de
ensamblado y una unión de cable. Corte la unión de cable antes

Ajustes
Zapatas antideslizantes
Las zapatas antideslizantes de la máquina quitanieve se ajustan
para arriba en fábrica para el envío. Si lo desea, puede ajustarlas
hacia abajo antes de hacer funcionar la máquina quitanieve.
Se recomienda no operar esta
máquina quitanieve sobre grava ya que puede
recoger y lanzar grava suelta fácilmente, causando
lesiones personales o daños a la máquina y los
objetos que la rodean.
Si desea quitar nieve al ras del suelo, eleve más las zapatas 
antideslizantes en la caja de la barrena.
Use las posiciones media o baja cuando la superficie que 
desea limpiar es despareja, tal como un camino de grava.
NOTA: Si tiene que usar la máquina quitanieve sobre grava,
mantenga las zapatas antideslizantes en la posición más elevada
para lograr una separación máxima entre el piso y la placa de
raspado.

Afloje las cuatros tuercas hexagonales (dos en cada lado) y 
los pernos del carro. Mueva las zapatas antideslizantes a la

Compruebe que toda la superficie inferior de las zapatas 2.
antideslizantes esté contra el suelo para evitar el desgaste
desparejo de las mismas.
Vuelva a ajustar bien las tuercas y los pernos.3.



36 se c c i ó n 3 — MO n t a j e y cO n f i g u r a c i ó n
Control de la barrena
Antes de operar su máquina
quitanieve, lea atentamente y cumpla todas las
instrucciones que aparecen a continuación. Realice
todos los ajustes para verificar que la máquina está
operando con seguridad y correctamente.
Compruebe el ajuste del control de la barrena de la siguiente
forma:
Cuando se suelta el control de la barrena y está en posición 
desengranada arriba, el cable debe tener muy poco juego.

En un área bien ventilada, arranque el motor de la máquina 2.
quitanieve.
3.

la máquina quitanieve), engrane la barrena.
Deje la barrena engranada durante aproximadamente 

Repita esta operación varias veces.
Con la válvula de control en el FAST (conejo) y la posición 5.

la parte frontal de la máquina.
Confirme que la barrena ha dejado de rotar y no muestra 
signos de movimiento.

rotación, inmediatamente volver a la posición del operador
y apagar el motor. Espere a que todas las partes móviles se
detengan antes de reajustar el control de la barrena.
7.

8.

el cable. Mantenga los pisos en la virola con unos alicates y
apriete la tuerca contra el atasco de la virola.

logrado el ajuste adecuado.

37se c c i ó n 3 — MO n t a j e y cO n f i g u r a c i ó n
Barrenas








Faro












Lea, comprenda y siga todas las
instrucciones y advertencias que aparecen en la
máquina y en este manual antes de hacerla
funcionar.
Palanca de cambios
La palanca de cambios está ubicada del lado derecho del panel
de la manija y se usa para determinar tanto la velocidad absoluta
como la dirección de desplazamiento. Es posible moverla a ocho
posiciones diferentes.
Marcha directa
Su máquina quitanieve tiene seis velocidades de avance (F),

Marcha atrás
Su máquina quitanieve tiene dos velocidades de retroceso (R),

NOTA: Suelte siempre el control de la transmisión antes de
cambiar de velocidad.
Faro delantero
El faro delantero se enciende siempre que el motor está en
marcha.
Agarre térmico
Se recomienda que usted usa guantes
al usar el apretón heated. Si el apretón heated llega


encuentra en la parte posterior del panel de instrumentos a la

Controles y Características
4
38

se encuentran en la parte trasera del panel de instrumentos en la

Zapata antideslizante
Se puede regular el espacio que existe entre la placa de raspado
y el suelo colocando las zapatas antideslizantes. Consulte Ajuste

Control de transmisión de orugas / Traba del
embrague de la barrena
El control de transmisión de orugas está ubicado en la manija

enganchar la transmisión de orugas. Suelte para que se detenga.
Nota: Suelte siempre el control de la transmisión antes de
cambiar de velocidad. De no proceder así, aumentará el desgaste
del sistema de transmisión de su máquina.
El control de la transmisión también bloquea el control de la
barrena de manera que puede operar la manija del control del
canal sin interrumpir el proceso de quitar la nieve. Si el control
de la barrena se engrana simultáneamente con el control de
transmisión, el operador puede soltar el control de la barrena
(en la manija izquierda) y las barrenas continuarán engranadas.
Suelte ambos controles para detener las barrenas y la transmisión
de orugas.
Control de la barrena
El control de la barrena está ubicado en la manija izquierda.
Apriete la empuñadura de control contra la manija para engranar
las barrenas y empiece a quitar nieve. Suelte para que se detenga.
Barrenas
Cuando están engranadas, las barrenas giran y mandan la nieve
hacia el interior de la caja de la barrena.
Montaje del canal
La nieve empujada al interior de la caja de la barrena se descarga
por el montaje del canal.
Controles de dirección de la oruga
Los controles de dirección de la oruga, izquierdo y derecho, están
situados en la parte inferior de las manijas y se usan para facilitar

oruga derecha cuando gire a la derecha; y el control izquierdo

espacios abiertos hasta que se familiarice con estos controles.
NOTA: Es más fácil maniobrar una máquina quitanieve que no
está funcionando con ambos controles de dirección de la oruga
presionados simultáneamente.
Control direccional del canal
El control direccional del canal está ubicado del lado izquierdo
del panel de instrumentos.

botón de la palanca de mando y gire la palanca a derecha
o izquierda.

gire la palanca de mando hacia adelante o atrás.
39se c c i ó n 4 — cO n t r O l e s y ca r a c t e r í s t i c a s
Palanca de traba de las orugas
La palanca de traba de la oruga está situada
en el lado derecho de la máquina quitanieve,
y se usa para seleccionar la posición de la caja
de la barrena y el método de operación de la
oruga. Mueva la palanca a la derecha, y luego
hacia delante o hacia atrás, a una de las tres
posiciones.
Transporte
eleva el extremo frontal de la máquina
quitanieve para facilitar el transporte. Con
la debida precaución, esta posición también
puede usarse en muchos caminos de grava
para limpiar la nieve sin tocar la grava.
Nieve normal

independientemente para contacto continuo
con la tierra.
Nieve compactada
Enclava el frente de la máquina quitanieve
pegada al suelo para condiciones de nieve muy
compactada o congelada.
Herramienta de limpieza del canal
nunca use sus manos para
liberar un montaje de canal tapado. Antes de
destaparlo, apague el motor y permanezca detrás
de las manijas de control hasta que todas las partes
móviles se hayan detenido.
La herramienta de limpieza del canal está ajustada
convenientemente a la parte posterior de la caja de la barrena
con un pasador de ensamblado. Si se acumulan nieve y hielo
en el canal de descarga durante la operación, proceda como se
indica a continuación para limpiar de manera segura el montaje
del canal y la abertura del canal:
Suelte el control de la barrena y el control de la transmisión.
2.
Saque la herramienta de limpieza del pasador que la ajusta 3.
a la parte posterior de la caja de la barrena.
Use el extremo con forma de pala de la herramienta de 
limpieza para desplazar y recoger la nieve y el hielo que se
formen cerca del montaje del canal.
Vuelva a ajustar la herramienta de limpieza al pasador de 5.
ensamblado ubicado en la parte posterior de la caja de la
barrena, inserte de nuevo la llave de encendido y encienda
el motor de la máquina quitanieve.

quitanieve), engrane el control de la barrena durante unos
segundos para eliminar la nieve o el hielo que hayan quedado en
el conjunto del canal.
40 se c c i ó n 4 — cO n t r O l e s y ca r a c t e r í s t i c a s
Encendido del Motor y Detención del Motor
Consulte el Mantenimiento del Motor para motores embalado
con la máquina para ver el Encendido del Motor y Detención del
motor.
Procedimiento para engranar la transmisión
Con el control del regulador en posición rápida (conejo), 
mueva la palanca de cambios a una de las seis posiciones
de avance (F) o de las dos posiciones de marcha atrás (R).
Seleccione la velocidad adecuada para el estado de la nieve
y un ritmo con el que se sienta cómodo.
Apriete el control de la transmisión contra la manija y la 2.
máquina quitanieve se moverá. Suéltela y se detiene el
movimiento de la transmisión.
Procedimiento para engranar las barrenas

el control de la barrena contra la manija izquierda. Suelte para
detener las barrenas.
Dirección de la oruga

y el control izquierdo cuando gire a la izquierda.
Agarre térmico (si está equipado)

encuentra en la parte posterior del panel de instrumentos a la

Se recomienda que usted usa guantes
al usar el apretón heated. Si el apretón heated llega

Palanca de traba de las orugas
Mueva la palanca a la derecha, y luego hacia delante o hacia
atrás, a una de las tres posiciones. Vea Fig. 5-2.
NOTA: Cuando se coloca la palanca de bloqueo de la pista en
uno de los tres lugares de operación, aplicar una fuerza hacia
abajo sobre la manija derecha con la mano izquierda mientras
que desplazar la palanca de bloqueo de la pista en la posición
deseada con la mano derecha.






Transporte



Funcionamiento
5
41
Mantenimiento
Motor
Consulte el manual del motor.
Placa de raspado y zapatas antideslizantes
La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en
la base de la máquina quitanieve están sujetas a desgaste.
Debe controlarlas periódicamente y reemplazarlas cuando sea
necesario.

Quite los cuatro pernos del carro y las tuercas de brida 
hexagonales que las aseguran a la máquina quitanieve.
Monte las nuevas zapatas antideslizantes con los 2.
cuatros pernos de carro (dos en cada lado) y las tuercas


Quite los pernos de carro y las tuercas hexagonales que la 
sujetan a la caja de la máquina quitanieve.
Monte la placa de raspado nueva, asegurándose de que 2.
las cabezas de los pernos de carro se encuentren del lado

Lubricación
Eje de engranaje
El eje de engranaje (hexagonal) se debe lubricar al menos una vez
por temporada o después de cada lapso de 25 horas de operación.

luego gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba
y hacia adelante para que quede apoyada sobre la caja de
la barrena.
Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina 2.
quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que

3.

NOTA: Al lubricar el eje hexagonal, cuide que el aceite no
llegue a la placa de transmisión de aluminio o la rueda de
fricción de caucho. Si eso ocurre el sistema de transmisión
de la máquina quitanieve se verá comprometido. Limpie
cualquier excedente o aceite derramado.





Mantenimiento y Ajustes
6

Eje de la barrena
Al menos una vez por temporada, quite los pasadores de cuchilla
del eje de la barrena. Rocíe lubricante en el interior del eje y
alrededor de los separadores y los cojinetes bridados que se

Ajustes
Cable de cambios
Si no se puede lograr la gama completa de velocidades (avance y
retroceso) ajust el cable de cambios de la siguiente forma:
Coloque la palanca de cambios en la posición más rápida 
de avance.
Afloje la tuerca hexagonal del soporte de posicionamiento 2.

Gire el soporte hacia abajo para reducir el juego del cable. 3.
Vuelva a apretar la tuerca hexagonal.
Control de la barrena
Consulte la sección Montaje y Configuración para ver las
instrucciones de ajuste del cable de control de la barrena.
Zapatas antideslizantes
Consulte la sección Montaje y Configuración para ver las
instrucciones de ajuste de las zapatas antideslizantes.
Tensión de orugas


Afloje las tuercas hexagonales en las ruedas locas de vía 
delantero a cada lado de la máquina quitanieves.
Gire la tuerca de seguridad con brida del frente de la placa 2.

al eje y ajusta las orugas.
Apretar las tuercas hexagonales en las ruedas locas de vía 3.
delantero















43se c c i ó n 6— Ma n t e n i M i e n t O y aj u s t e s
Control de la transmisión
Cuando se suelta el control de la transmisión y está en posición

debe estar tenso.
NOTA: Si el cable de transmisión tiene demasiado juego o
si la transmisión de la máquina quitanieve se desengancha
intermitentemente durante la operación, es posible que deba
ajustar el cable.
Compruebe el ajuste del control de la transmisión de la siguiente
forma:
Suelte el control de la transmisión y empuje la máquina 
quitanieve suavemente hacia delante. La unidad debería
avanzar libremente.
Enganche el control de la transmisión e intente empujar 2.
suavemente la máquina quitanieve hacia adelante.
Las ruedas no deben girar. La unidad no debe avanzar
libremente.
Suelte el control de la transmisión y mueva la palanca 3.
de cambios hacia atrás y delante entre la posición R2 y la

palanca de cambios.
Si falla cualquiera de las pruebas anteriores, es necesario ajustar

Apague el motor como se indica en el manual del motor 
por separado.
Aflojar la tuerca hexagonal de atasco en la barrena cable de 2.

3.

el cable. Mantenga los pisos en la virola con unos alicates y
apriete la tuerca contra el atasco de la virola.
Gire el acoplamiento extremo del cable en sentido de 
proporcionar más holgura.
5.

buen ajuste que se ha logrado.
Control direccional del canal

manera:
Extraiga el pasador de chaveta del orificio más cercano al 
conjunto del canal sobre el montaje de rotación del canal.
Retire la varilla de control del canal hasta que el orificio de 2.
la misma se alinee con el segundo orificio en el montaje de

Vuelva a insertar el pasador de chaveta a través de este 3.

Almacenamiento fuera de temporada
Si no se va a usar la máquina quitanieve durante 30 días o más,
siga las siguientes instrucciones de almacenaje.
Deje que el motor funcione hasta que se acabe el 
combustible.
Siga las recomendaciones de lubricación en la sección de 2.
mantenimiento de este manual.
Almacene el equipo en un área despejada y seca.3.
Cuando almacene la máquina quitanieve en un galpón de 
depósito metálico o con poca ventilación, tenga especial
cuidado de realizarle un tratamiento anti- oxidante al
equipo. Use aceite ligero o silicón para recubrir el equipo,
especialmente las cadenas, los resortes, los cojinetes y los
cables.
Elimine todo el polvo del exterior del motor y del equipo.5.
NOTA: Consulte la sección Mantenimiento del motor para
obtener información sobre cómo almacenar el motor.


44 se c c i ó n 6— Ma n t e n i M i e n t O y aj u s t e s
Cambio de correa
Correa de barrena
NOTA: No hace falta sacar ambas correas para cambiar una de
ellas. Si cambia una sola correa, no olvide verificar el estado de la
otra.
Drene la gasolina de la máquina quitanieve o coloque un 
trozo de película plástica debajo del tapón de combustible.
Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente 2.
del motor retirando los dos tornillos autorroscantes. Vea la

Incline la máquina quitanieve hacia arriba y hacia delante 3.
de manera que quede apoyada sobre la caja de la barrena.
Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina 
quitanieve retirando los tornillos autorroscantes que la
sujetan. Vea la Fig. 7-2.
Saque la correa de la barrena de la polea del motor. Vea la 5.
Fig. 7-3.



Servicio
7
45
Desenganche el resorte intermedio del perno hexagonal 

Levante la correa de la polea de la barrena y deslícela entre 7.
la ménsula de soporte y la polea de la barrena. Vea la Fig.
7-5.
Reemplace la correa de la barrena siguiendo las 8.
instrucciones en orden inverso.
Repita la prueba de control de la barrena que aparece en la 
página 37.
Correa de la transmisión

quitanieve, proceda como se indica a continuación:
Drene la gasolina de la máquina tiranieve o haga funcionar 
hasta vaciar el tanque.
Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente 2.
del motor retirando los dos tornillos autorroscantes. Ref.

Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia 3.
adelante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina 
quitanieve retirando los tornillos autorroscantes que la
aseguran. Ref. Fig. 7-2.
5.
Saque la correa de la barrena de la polea del motor.a.
Use una llave para girar la polea loca hacia la b.

Levante la correa de la barrena para sacarla de la c.
polea del motor.
Retire hacia atrás el perno de parada hasta que la ménsula 
de soporte se apoye sobre la polea de la barrena. Vea la Fig.

C
B
A










Perno

Resorte


46 se c c i ó n 7 — se r v i c i O
Quite la correa de transmisión de la polea y de entre la 7.
rueda de fricción y la polea de transmisión. Vea la Fig. 7-7.
Retire y reemplace la correa en el orden inverso.8.
NOTA: Engranando el control de la transmisión se facilita el
montaje de la correa.
Vuelva a instalar el perno de parada
Extracción de la rueda de fricción
La goma de la rueda de fricción está sujeta a desgaste y
se la debe controlar después de las primeras 25 horas de
funcionamiento y luego de forma periódica. Reemplace la goma
de la rueda de fricción si detecta signos de desgaste o grietas.
Drene la gasolina de la máquina quitanieve.
Incline la máquina quitanieve hacia arriba y hacia adelante 2.
de manera que quede apoyada sobre la caja.
Saque los tornillos autorroscantes de la cubierta del marco 3.
ubicada debajo de la máquina quitanieve.
Sujetando el eje de engranaje con una llave de  
el perno hexagonal y la arandela de campana que están a

Mueva el eje del engranaje a la derecha y retire el montaje 5.












47se c c i ó n 7 — se r v i c i O
Si está reemplazando todo el montaje, coloque el nuevo 6.
montaje de la rueda de fricción en su lugar y siga las
instrucciones a la inversa para volver a armar. Si solo desea
reemplazar la goma de la rueda de fricción, continúe con el
paso 7.
Saque los cuatro tornillos del montaje de la rueda de 7.
fricción. Vea la Fig. 7-10.
Saque la goma de la rueda de fricción de entre las placas de 8.
la rueda de fricción.
Vuelva a montar la goma de la rueda de fricción nueva 9.
en las placasy el buje de la rueda, ajustando los cuatro
tornillos en rotación y con la misma intensidad (entre 6 y 9
pie-libras).
NOTA: Al reensamblar el conjunto de la rueda de fricción,
asegúrese de que el anillo de goma esta correctamente
centrado y asentado entre las placas laterales. Apriete
cada tornillo sólo una vuelta antes de girar la rueda en el
sentido de las agujas del reloj y proceder con el siguiente
tornillo. Repita este proceso varias veces para asegurarse
de que las placas se aprietan con la misma fuerza (entre 6 y
9 pies-libras).
NOTA: Asegúrese de que el pino de la palanca de cambios
está en su sitio en el alojamiento del cojinete.
Ubique el montaje de la rueda de fricción sobre el pasador 10.
del montaje de la varilla de cambio, y deslice el eje a través
del montaje. Vea la Fig. 7-9. Vuelva a armar en orden
inverso.
NOTA: Asegúrese de instalar el eje del engranaje de la
rueda dentada a través de la Fig. 7-7.
Reemplazo de los Pasadores de Cuchilla
Las barrenas están ajustadas al eje espiral con dos pasadores
de cuchilla y pasadores de chaveta. Si la barrena golpeara un
objeto extraño o un trozo de hielo, la máquina quitanieve ha sido
diseñada para que los pasadores se quiebren. Si las barrenas no
giran, verifique si los pasadores se han quebrado. Vea la Fig. 7-11.
PRECAUCIÓN: NUNCA cambie los pasadores de
cuchilla de las barrenas por otra cosa que los
pasadores de cuchilla de repuesto del fabricante del
equipo original, Nº de pieza 738-04124A. Cualquier
daño que sufra el engranaje de la barrena o
cualquier otro componente por dejar de hacerlo lo
anterior, NO estará cubierto por la garantía de su
máquina quitanieve.
ADVERTENCIA! Siempre debe apagar el motor de
la máquina quitanieve y retirar la llave antes de
cambiar los pasadores de cuchilla.
Placas
laterales
Tornillos
Anillo de goma
Figura 7-10
Figure 7-11
48 Se c c i ó n 7 — Se r v i c i o
Problema Causa Solución
El motor no arranca El con trol del cebador no está en la posición

Se ha desconectado el cable de la bujía.2.
El depósito de combustible está vacío o el 3.
combustible se ha echado a perder.
El motor no está cebado.
La bujía no funciona correctamente.5.
La llave no se ha insertado.
 trol del cebador en la posición

Conecte el cable a la bujía.2.
Llene el tanque con gasolina limpia y fresca.3.
Cebe el motor tal como se explicó en la 
sección Funcionamiento.
Limpie o cambie la bujía, o ajuste la 5.
separación.
Inserte la llave totalmente dentro del 
interruptor.
El motor funciona de
manera errática
El motor está funcionando en la posición 

El combustible es viejo.2.
Agua o suciedad en el sistema del 3.
combustible.
Es necesario regular el carburador.
Mueva el control del cebador a la posición 
RUN (apagado).
Llene el tanque con gasolina limpia y fresca.2.
Vacíe el tanque de combustible. Vuelva a 3.
llenarlo con combustible limpio.

servicio autorizado..
El motor recalienta El carburador no está bien regulado. 
servicio autorizado.
Demasiada vibración 
dañada.
Detenga el motor de inmediato y desconecte 
el cable de la bujía. Ajuste todos los pernos

revisar la unidad por un centro de servicio
autorizado para realizar el mantenimiento.
 El cable de la bujía está flojo.
El orificio de ventilación del tapón de 2.
combustible está obstruido.
Conecte el cable de la bujía.
Retire el hielo y la nieve del tapón de 2.
combustible. Compruebe que el orificio de
ventilación no esté obstruido.
La unidad no se
autoimpulsa
El cable del control de transmisión necesita 
un ajuste.
La correa de transmisión está floja o dañada.2.
Ajuste el cable del control de transmisión. 
Consulte la sección Mantenimiento y Ajustes.
Reemplace la correa de transmisión. Consulte 2.
la sección Servicio.
La unidad no descarga la
nieve
El montaje del canal está tapado.
2.
El cable del control de la barrena necesita un 3.
ajuste.
La correa de la barrena está floja o dañada.
El o los pasadores de cuchilla están 5.
quebrados.
Detenga el motor de inmediato y desconecte 
el cable de la bujía. Limpie el montaje del
canal y el interior de la caja de la barrena con
la herramienta de limpieza o una varilla.
Detenga el motor de inmediato y desconecte 2.
el cable de la bujía. Retire el objeto de la
barrena con la herramienta de limpieza o una
varilla.
Ajuste el cable del control de la barrena. 3.
Consulte la sección Montaje y Configuración.

consulte la sección Servicio.
Reemplace el o los pasadores de cuchilla.5.
49
Solución de Problemas
8
49
Componente Número de pieza y Descripción
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Bujía


Repuesto sin cargo alguno.
Piezas de Reemplazo
9
50
Los siguientes aditamentos y accesorios son compatibles con el máquina quitanieve. Llame (800) 828-5500 para la información con

Número de modelo Descripción
 
  
 
 
Aditamentos y Accesorios
10
51
GARANTÍA LIMITADA DEL FABRICANTE PARA
GDOC-100166 REV. A
Troy-Bilt LLC, P.O. BOX 361131 CLEVELAND, OHIO 44136-0019, Teléfono: 1-866-840-6483,
1-330-558-7220 MTD Canada Limited - KITCHENER, ON N2G 4J1; Teléfono 1-800-668-1238
La siguiente garantía limitada es otorgada por Troy-Bilt LLC con
respecto a nuevos productos adquiridos y utilizados en Estados
Unidos y/o sus territorios y posesiones, y por MTD Products Limited
con respecto a nuevos productos adquiridos y utilizados en Canadá
y/o sus territorios y posesiones (cualquiera de las dos entidades,
respectivamente, “Troy-Bilt).
Troy-Bilt” garantiza este producto (excluidas las Piezas y Accesorios
con Desgaste Normal según se describe más abajo) contra defectos
en los materiales y mano de obra por un peodo de dos (2) años
a partir de la fecha de compra original y, a su opción, reparará o
reemplazará, sin costo alguno, cualquier pieza que presente defectos
en los materiales o de mano de obra. Esta garana limitada sólo se
aplicará si el producto ha sido operado y mantenido de acuerdo con
las instrucciones del Manual del Operador que se proporciona con el
producto y no ha sido sujeto a uso inapropiado, abuso, uso comercial,
abandono, accidente, mantenimiento incorrecto, alteracn,
vandalismo, robo, incendio, inundación o algún do debido a otro
peligro o desastre natural. El do resultante por la instalación o el
uso de piezas, accesorios o aditamentos no aprobados por Troy-Bilt
para su uso con el(los) producto(s) incluido(s) en este manual
anulará la garantía en lo que respecta a esos daños.
Se garantiza que las Piezas con Desgaste Normal están libres
de defectos en los materiales y mano de obra por un período de
treinta (30) días a partir de la fecha de compra. Las piezas sujetas
a desgaste normal incluyen pero no se limitan a: baterías, correas,
cuchillas, adaptadores para cuchillas, dientes, bolsas para pasto,
ruedas, ruedas para la plataforma de la podadora tractor, asientos,
zapatas antideslizantes, ruedas de fricción, placas de raspado, gomas
helicoidales y neumáticos.
Accesorios — Troy-Bilt garantiza que los accesorios de este
producto están libres de defectos de material y mano de obra
durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra o
arrendamiento original del accesorio. Los accesorios incluyen, pero
no se limitan a: colectores de césped y kits para abono.
MO SOLICITAR Y OBTENER SERVICIO TÉCNICO: El servicio de
la garantía está disponible, CON PRUEBA DE COMPRA, a través del
distribuidor de servicio local autorizado. Para localizar al distribuidor
de su zona:
En Estados Unidos de Arica
Consulte las páginas amarillas, o póngase en contacto con Troy-Bilt
LLC en P.O. Box 361131, Cleveland, Ohio 44136-0019, llame al 1-866-
840- -6483, 1-330-558-7220 ó visite nuestro sitio web en www.
troybilt.com.
En Canadá
Póngase en contacto con MTD Products Limited, Kitchener, ON N2G
4J1, llame al 1-800-668-1238 ó visite nuestro sitio web en www.
mtdcanada.com.
Esta garantía limitada no suministra cobertura en los siguientes
casos:
a. Las bombas, válvulas y cilindros del rompetroncos tienen una
garana separada de un año.
b. Los artículos necesarios para el mantenimiento de rutina como
por ejemplo lubricantes, filtros, afiladores de cuchillas, sincroni-
zación del motor, los ajustes de los frenos, del embrague o de la
plataforma y el deterioro normal del acabado exterior debido al
uso o exposición.
c. Mantenimiento no realizado por el distribuidor de servicio
autorizado.
d. Troy-Bilt no extiende ninguna garantía para los productos
vendidos o exportados fuera de los Estados Unidos de América
y/o Canadá, y sus respectivas posesiones y territorios, excepto
para aquellos vendidos a través de los canales autorizados de
distribución de exportaciones de Troy-Bilt.
e. Piezas de reemplazo que no son piezas originales de Troy-Bilt.
f. Gastos de transporte y visitas técnicas.
g. Troy-Bilt no garantiza este producto para uso comercial.
No existe ninguna garantía implícita, incluyendo cualquier
garana implícita de comerciabilidad o adaptabilidad para un
prosito en particular, una vez transcurrido el período aplicable
de garantía escrita sen lo antedicho en relación con las piezas
identicadas. Ninguna otra garantía expresa, ni oral ni escrita,
excepto la mencionada anteriormente, extendida por personas
reales o jurídicas, incluidos los distribuidores o los minoristas
con respecto a cualquier producto, obligará a Troy-Bilt. Durante el
plazo de la garantía el único recurso es la reparacn o reemplazo
del producto como se indicó anteriormente.
Las disposiciones de esta garana cubren el recurso de reparación
única y exclusiva que surge de la venta. Troy-Bilt no se hará
responsable de ninguna pérdida o do incidental o resultante,
incluyendo sin limitacn, los gastos incurridos para los servicios
de mantenimiento del césped, o los gastos de arrendamiento para
reemplazar de manera transitoria un producto bajo garantía.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los dos y
perjuicios incidentales o directos, o las limitaciones sobre la duración
de las garantías implícitas, por lo que las exclusiones o limitaciones
mencionadas anteriormente pueden no serle de aplicacn.
En ningún caso se obtendrá una compensación de ningún tipo por un
monto mayor al precio de compra del producto vendido. La alteración
de las características de seguridad del producto anulará esta garantía.
Usted asume el riesgo y la responsabilidad de las pérdidas, daños
o lesiones que sufran usted y sus bienes y / u otras personas y sus
bienes como resultado del uso incorrecto o de la falta de capacidad
para usar este producto.
Esta garantía limitada cubre solamente al comprador original, o a la
persona que recibió el producto de regalo.
CÓMO SE RELACIONA LA LEGISLACIÓN ESTATAL CON ESTA
GARANTÍA: Esta garana limitada le otorga derechos legales
espeficos y usted también puede contar con otros derechos que
vaan de un estado a otro.
IMPORTANTE: El propietario debe presentar prueba de compra
original para obtener la cobertura de la garana.

Transcripción de documentos

Medidas importantes de seguridad • Configuración • Funcionamiento • Mantenimiento • Servicio • Solución de problemas • Garantía Manual del operador Máquina quitanieve de dos etapas — Storm Tracker 2690XP ADVERTENCIA LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO ESTA MÁQUINA. SI NO RESPETA ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PROVOCAR LESIONES PERSONALES. TROY-BILT LLC, P.O. BOX 361131 CLEVELAND, OHIO 44136-0019 Impreso en Estados Unidos de América Formulario No. 769-07126 (Mayo 2, 2011) 1 Al propietario Gracias Gracias por comprar una Troy-Bilt máquina quitanieve. La misma ha sido diseñada cuidadosamente para brindar excelente rendimiento si se la opera y mantiene correctamente. Por favor lea todo este manual antes de operar el equipo. Le indica cómo configurar, operar y mantener la máquina con seguridad y fácilmente. Por favor asegúrese de seguir cuidadosamente y en todo momento las prácticas de seguridad recomendadas, y hacérselas seguir a cualquier otra persona que opere la máquina. En caso de no hacerlo podrían producirse lesiones personales o daños materiales. Toda la información contenida en este manual hace referencia a la más reciente información de producto disponible en el momento de la impresión. Revise el manual frecuentemente para familiarizarse con la unidad, sus características y funcionamiento. Por favor tenga en cuenta que este Manual del Operador puede cubrir una gama de especificaciones de productos de diferentes modelos. Las características y funciones incluidas y/o ilustradas en este manual pueden no ser aplicables a todos los modelos. Reservamos el derecho de modificar las especificaciones de los productos, los diseños y el equipo estándar sin previo aviso y sin generar responsabilidad por obligaciones de ningún tipo. Si tiene algún problema o duda respecto a la unidad, llame a un distribuidor de servicio Troy-Bilt autorizado o póngase en contacto directamente con nosotros. Los números de teléfono, dirección del sitio web y dirección postal de la Asistencia al Cliente de Troy-Bilt se encuentran en esta página. Queremos garantizar su entera satisfacción en todo momento. En este manual, las referencias al lado derecho o izquierdo de la máquina se observan desde la posición del operador. El fabricante del motor es el responsable de todas las cuestiones relacionadas con el rendimiento, potencia de salida, especificaciones, garantía y mantenimiento del motor. Para obtener mayor información consulte el Manual del Propietario / Operador entregado por el fabricante del motor, que se envía, en un paquete por separado, junto con su unidad. Índice Importante Medidas importantes de seguridad.29 Servicio.................................................................... 45 Ensamblado y Configuración................................ 33 Solución de Problemas.......................................... 49 Controles y Características.................................... 38 Piezas de Reemplazo............................................. 50 Funcionamiento......................................................41 Accesorios................................................................51 Mantenimiento y Ajustes....................................... 42 Garantía....................................... Cubierta posterior Registro de información de producto Antes de configurar y operar su equipo nuevo, por favor localice la placa del modelo en el equipo y registre la información en el área situada a la derecha. Para encontrar la placa de modelo, colóquese detrás de la unidad en la posición del operador y mire hacia la parte inferior de la sección trasera del chasis. Si tiene que solicitar soporte técnico a través de nuestro sitio web, el Departamento de Asistencia al Cliente, o de un distribuidor de servicio autorizado local, necesitará esta información. Número de modelo Número de serie Asistencia al Cliente Por favor, NO devuelva la unidad al minorista o distribuidor sin ponerse en contacto primero con el Departamento de Asistencia al Cliente. En caso de tener problemas para montar este producto o de tener dudas con respecto a los controles, funcionamiento o mantenimiento del mismo, puede solicitar la ayuda de expertos. Elija entre las opciones que se presentan a continuación: 28 ◊ Visite nuestro sitio web en www.troybilt.com ◊ Llame a un representante de Asistencia al Cliente al (800) 828-5500 ó (330) 558-7220 ◊ Escríbanos a Troy-Bilt LLC • P.O. Box 361131 • Cleveland, OH • 44136-0019 2 Medidas importantes de seguridad ¡ADVERTENCIA! La presencia de este símbolo indica que se trata de instrucciones importantes de seguridad que se deben respetar para evitar poner en peligro su seguridad personal y/o material y la de otras personas. Lea y siga todas las instrucciones de este manual antes de poner en funcionamiento esta máquina. Si no respeta estas instrucciones puede provocar lesiones personales. Cuando vea este símbolo. ¡TENGA EN CUENTAS LAS ADVERTENCIAS! Proposición 65 de California ¡ADVERTENCIA! El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes y algunos componentes del vehículo contienen o liberan sustancias químicas que el estado de California considera que pueden producir cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. PELIGRO: Esta máquina está diseñada para ser utilizada respetando las normas de seguridad contenidas en este manual. Al igual que con cualquier tipo de equipo motorizado, un descuido o error por parte del operador puede producir lesiones graves. Esta máquina es capaz de amputar dedos, manos y pies y de arrojar objetos extraños con gran fuerza. De no respetar las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte. Capacitación 1. Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en la máquina y en los manuales antes de montarla y utilizarla. Guarde este manual en un lugar seguro para consultas futuras y periódicas, así como para solicitar repuestos. 2. Familiarícese con todos los controles y con el uso adecuado de los mismos. Sepa cómo detener la máquina y desactivar los controles rápidamente. 3. No permita nunca que los niños menores de 14 años utilicen esta máquina. Los niños de 14 años en adelante deben leer y entender las instrucciones de operación y normas de seguridad contenidas en este manual, y en la máquina ydeben ser entrenados y supervisados por un adulto. 4. Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin recibir antes la instrucción apropiada. 5. Los objetos arrojados por la máquina pueden producir lesiones graves. Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para evitar que la descarga de material se realice hacia los caminos, los observadores, etc. 6. Mantenga a los observadores, ayudantes, mascotas y niños por lo menos a 75 pies de la máquina mientras la misma está en funcionamiento. Detenga la máquina si alguien se acerca. 7. Sea precavido para evitar patinarse o caerse especialmente cuando opera la máquina en reversa. Preparativos Inspeccione minuciosamente el área donde utilizará el equipo. Saque todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y otros objetos extraños con los que podría tropezar o que podrían ser arrojados por la barrena / impulsor. 1. Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras de seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta o repara. Los objetos arrojados que rebotan pueden producir lesiones oculares graves. 2. No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para estar al aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas largas u otras prendas sueltas que podrían enredarse en las partes móviles. Utilice un calzado especial para superficies resbaladizas. 3. Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con conexión a tierra para todas las máquinas con motores de encendido eléctrico. 4. Ajuste la altura de la caja del tomacorriente para limpiar la grava o las superficies con piedras trituradas. 5. Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar el motor. 29 6. Nunca intente realizar ajustes mientras el motor está en marcha excepto en los casos específicamente recomendados en el manual del operador. 7. Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura exterior antes de comenzar a sacar la nieve. Manejo seguro de la gasolina Para evitar lesiones personales o daños materiales tenga mucho cuidado cuando trabaje con gasolina. La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores pueden causar explosiones. Si se derrama gasolina encima o sobre la ropa se puede lesionar gravemente ya que se puede incendiar. Lávese la piel y cámbiese de ropa de inmediato. a. b. Utilice sólo los recipientes para gasolina autorizados. Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de combustión. c. Nunca cargue combustible en la máquina en un espacio cerrado. d. Nunca saque la tapa del combustible ni agregue combustible mientras el motor está caliente o en marcha. e. Deje que el motor se enfríe por lo menos dos minutos antes de volver a cargar combustible. f. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Llene el tanque a no más de ½ pulgada por debajo de la base del cuello de llenado dejando espacio para la dilatación del combustible. g. Vuelva a colocar la tapa de la gasolina y ajústela bien. h. Limpie el combustible que se haya derramado sobre el motor y el equipo. Traslade la máquina a otra zona. Espere 5 minutos antes de encender el motor. i. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto (por ejemplo, hornos, calentadores de agua, calefactores, secadores de ropa, etc.). j. Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5 minutos antes de guardarla. k. Nunca llene los recipientes en el interior de un vehículo o camión o caja de remolque con recubrimientos plásticos. Coloque siempre los recipientes en el piso y lejos del vehículo antes de llenarlos. l. Si es posible, retire el equipo a gasolina del camión o remolque y llénelo en el suelo. Si esto no es posible, llene el equipo en un remolque con contenedor portátil, en vez de desde una boquilla dispensadora de gasolina. m. Mantenga la boquilla dispensadora en contacto con el borde del depósito de combustible o con la abertura del recipiente en todo momento, hasta terminar la carga. No utilice un dispositivo de apertura/cierre de boquilla. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Funcionamiento 1. 30 No ponga las manos o los pies cerca de las piezas rotatorias, en la caja de la barrena / impulsor o en el montaje del canal de descarga. Hacer contacto con piezas giratorias puede resultar en la amputación de manos o pies. Section 2 — Medidas importantes de seguridad 19. La palanca de control de la barrena / impulsor es un dispositivo de seguridad. Nunca evite su funcionamiento. De hacerlo la operación de la máquina es riesgosa y puede ocasionar lesiones. Las palancas de control deben funcionar bien en ambas direcciones y regresar automáticamente a la posición de desengrane cuando se las suelta. Nunca opere la máquina si falta un montaje del canal o si el mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y en funcionamiento. Nunca encienda el motor en espacios cerrados o en una zona con poca ventilación. El escape del motor contiene monóxido de carbono, un gas inodoro y letal. No utilice la máquina bajo la influencia del alcohol o las drogas. El silenciador y el motor se calientan y pueden causar quemaduras. No los toque. Mantenga a los niños alejados. Sea sumamente precavido cuando opere la máquina sobre una superficie con grava o cuando la cruce. Manténgase alerta por si se presentan peligros ocultos o tránsito. Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando opere la máquina en pendientes. No use la máquina en pendientes pronunciadas. Planifique el patrón en el que va a ir arrojando nieve para evitar que la descarga de material se produzca hacia las ventanas, las paredes, los automóviles, etc. y evitar así posibles daños materiales o lesiones producidas por los rebotes. Nunca dirija la descarga hacia los niños, los observadores o las mascotas ni deje que nadie se pare delante de la máquina. No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de sacar la nieve muy rápidamente. Nunca opere esta máquina sin buena visibilidad o iluminación. Siempre debe estar seguro de que está bien afirmado y sujetando firmemente las manijas. Camine, nunca corra. Corte la corriente a la barrena / impulsor cuando transporte la máquina o cuando la misma no está en uso. Nunca opere la máquina a alta velocidad de desplazamiento sobre superficies resbaladizas. Mire hacia abajo y hacia atrás y tenga cuidado cuando vaya marcha atrás. Si la máquina comenzara a vibrar de manera anormal, detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y póngala de manera que haga masa contra el motor. Inspeccione la máquina minuciosamente para ver si está dañada. Repare todos los daños antes de encender y operar la máquina. Desengrane todas las palancas de control y detenga el motor antes de dejar la posición de operación (detrás de las manijas). Espere a que la barrena / impulsor se detenga por completo antes de destapar el montaje del canal o realizar ajustes e inspecciones. Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza que se adjunta para destapar la abertura de descarga. No destape el montaje del canal mientras el motor está en funcionamiento. Antes de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las partes móviles se hayan detenido. Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante (por ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los neumáticos, cabinas, etc.). 20. 21. Para encender el motor, jale de la cuerda lentamente hasta que sienta resistencia, luego jale rápidamente. El repliegue rápido de la cuerda de arranque (tensión de retroceso) le jalará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted puede soltar. El resultado pueden ser huesos rotos, fracturas, hematomas o esguinces. Si se presentan situaciones que no están previstas en este manual, sea cuidadoso y use el sentido común. Póngase en contacto con Asistencia al Cliente para solicitar ayuda y el nombre del distribuidor de servicio más cercano. Mantenimiento y Almacenamiento 1. Nunca altere los dispositivos de seguridad. Controle periódicamente que funcionen correctamente. Remítase a las secciones de mantenimiento y ajuste de este manual. 2. Antes de realizar la limpieza, reparar o revisar la máquina, desengrane todas las palancas de control y detenga el motor. Espere a que la barrena / impulsor se detenga por completo. Desconecte el cable de la bujía y póngalo haciendo masa contra el motor para evitar que se encienda accidentalmente. 3. Controle frecuentemente que todos los pernos y tornillos estén bien ajustados para comprobar que la máquina se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Además, haga una inspección visual de la máquina para verificar si está dañada. 4. No cambie la configuración del regulador del motor ni acelere demasiado el mismo. El regulador del motor controla la velocidad máxima segura de funcionamiento del motor. 5. Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes que se usan con la máquina quitanieve se desgastan y se dañan. Para proteger su seguridad, verifique frecuentemente todos los componentes y reemplácelos sólo con partes de los fabricantes de equipos originales (OEM). “¡El uso de piezas que no cumplen con las especificaciones del equipo original puede resultar en rendimiento inadecuado además de poner en riesgo la seguridad!” 6. Revise las palancas de control periódicamente para verificar que engranen y desengranen adecuadamente y ajústelos si es necesario. Consulte la sección de ajustes de este manual del operador para obtener instrucciones. 7. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e instrucciones según sea necesario. 8. Respete las normas referentes a la disposición correcta y las reglamentaciones sobre gasolina, aceite, etc. para proteger el medio ambiente. 9. Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos para sacar la nieve que haya quedado en la misma y para evitar así que se congele la barrena / impulsor. 10. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible en un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz piloto como por ejemplo, calentadores de agua, hornos, secadores de ropa, etc. 11. Consulte siempre el manual del operador para obtener instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de temporada. 12. Verifique frecuentemente la línea de combustible, el tanque, el tapón, y los accesorios buscando rajaduras o pérdidas. Reemplace de ser necesario. 13. No dé arranque al motor si no está la bujía de encendido. 14. Según la Comisión de Seguridad de Productos para el Consumidor de los Estados Unidos (CPSC) y la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (EPA), este producto tiene una vida útil media de siete (7) años, ó 60 horas de funcionamiento. Al finalizar la vida útil media, adquiera una máquina nueva o haga inspeccionar anualmente ésta por un distribuidor de servicio autorizado para cerciorarse de que todos los sistemas mecánicos y de seguridad funcionan correctamente y no tienen excesivo desgaste. Si no lo hace, pueden producirse accidentes, lesiones o muerte No modifique el motor Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique el motor bajo ninguna circunstancia. Si cambia la configuración del regulador el motor puede descontrolarse y operar a velocidades inseguras. Nunca cambie la configuración de fábrica del regulador del motor. Aviso referido a emisiones Los motores que están certificados y cumplen con las regulaciones de emisiones federales EPA y de California para SORE (Equipos pequeños todo terreno) están certificados para operar con gasolina común sin plomo y pueden incluir los siguientes sistemas de control de emisiones: Modificación de motor (EM) y catalizador de tres vías (TWC) si están equipados de esa manera. Guardachispas ¡Advertencia! Esta máquina está equipada con un motor de combustión interna y no debe ser utilizada en o cerca de un terreno agreste cubierto por bosque, malezas o hierba excepto si el sistema de escape del motor está equipado con un amortiguador de chispas que cumpla con las leyes locales o estatales correspondientes, en caso de haberlas. Si se utiliza un amortiguador de chispas el operador lo debe mantener en condiciones de uso adecuadas. En el Estado de California las medidas anteriormente mencionadas son exigidas por ley (Artículo 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Es posible que existan leyes similares en otros estados. Las leyes federales se aplican en territorios federales. Puede conseguir el amortiguador de chispas para el silenciador a través de su distribuidor autorizado de motores o poniéndose en contacto con el departamento de servicios, P.O. Box 361131 Cleveland, Ohio 44136-0019. Section 2 — Medidas importantes de seguridad 31 Símbolos de Seguridad Esta página describe los símbolos y figuras de seguridad internacionales que pueden aparecer en este producto. Lea el manual del operador para obtener la información terminada sobre seguridad, reunirse, operación y mantenimiento y reparación. Símbolo Descripción LEA EL MANUAL DEL OPERADOR (S) Lea, entienda, y siga todas las instrucciones en el manual (es) antes de intentar reunirse y funcionar. LA ADVERTENCIA — PLATOS ROTATORIOS Guarde manos de entrada y aperturas de la descarga mientras la máquina corre. Allí ellos hacen para girar platos dentro. LA ADVERTENCIA — LÁMINAS ROTATIVAS Guarde manos de entrada y aperturas de descarga mientras la máquina corre. Allí hacen girar láminas dentro. LA ADVERTENCIA — TALADRO ROTATIVO No ponga manos o pies cerca del giro de partes, en el alojamiento de taladro/aspa o asamblea de tolva. Contacto con las partes rotativas puede amputar manos y pies. OBJETOS LANZADOS POR ADVERTENCIA Esta máquina puede recoger y lanzar objetos que pueden causar la herida personal seria. GASOLINA DE ADVERTENCIA ES INFLAMABLE Permita que el motor se enfríe al menos dos minutos antes del reabastecimiento de combustible. ADVERTENCIA — MONÓXIDO DE CARBONO Nunca dirijas un motor dentro o en un área mal ventilada. Los gases de combustión de motor contienen el monóxido de carbono, un gas inodoro y mortal. ADVERTENCIA — ELECTROCHOQUE No use el juez de salida eléctrico del motor en la lluvia. ADVERTENCIA — SUPERFICIE CALIENTE Las partes del motor, especialmente el silenciador, llega a ser muy caliente durante la operación. Permita motor y silenciador para ponerse frío antes de tocar. ¡advertencia! Su para Restringir responsabilidad el uso de esta máquina de poder a personas que leyeron, entienda y siga las advertencias e instrucciones en este manual y en la máquina. ¡SALVE ÉSTOS INSTRUCCIONES! 32 Section 2 — Medidas importantes de seguridad 3 Montaje y Configuración Contenido de la caja • Una máquina quitanieve • Dos pasadores de cuchilla de barrena de repuesto • Canal de montaje • Un Manual del Operador de la Máquina Quitanieve • Varilla hexagonal • Un Manual del Motor Montaje Manija 1. Coloque la palanca de cambios en la posición de avance (F) 6. 2. Quite la tuerca de mariposa inferior de plástico y el transporte pernos de cada lado de la parte superior del mango, y luego aumentar la parte superior del mango de montaje hasta que encaje en la parte inferior manejar. Vea la Fig. 3-1. NOTA: Asegúrese de que los extremos superiores de cada cable se sientan bien en el buen corchetes. Vea la Fig. 3-2. Figura 3-2 Cabezal de control del canal Soporte del canal Figura 3-1 3. Mirando por debajo de la palanca del panel, compruebe que todos los cables (de dirección, barrena, por turnos, y en coche) son dirigidas correctamente y no apretado o torsión. 4. Asegure la manija ajustando la perilla de plástico situada en los lados izquierdo y derecho de dicha manija. Retire y descarte todos las bandas elásticas, si las hubiera. Únicamente se utilizan para el empaque. Canal Base del canal Figura 3-3 Montaje del canal 1. Retire la clavija Cotter, ala tuerca y el tornillo hexagonal de la tolva de control de la cabeza y horquilla y la clavija de proa-alfiler de corbata Cotter tolva soporte. Vea la Fig. 3-3. 33 2. Insertar varilla hexagonal en la tolva de control de la cabeza. Varilla de empuje en la medida de control de la tolva en la cabeza como sea posible, manteniendo los orificios de la varilla hexagonal apuntando hacia arriba. Vea la Fig. 3-4. 4. Aprieta el gatillo en el mando y girar la tolva de la mano a la cara hacia adelante. Los orificios de la tolva de entrada de control será hacia arriba. Vea la Fig. 3-6. Nota: La tolva de no rotar sin apretar el gatillo sobre el joystick. Control de la tolva de entrada Figura 3-4 3. Lugar en la tolva tolva de base y garantizar la varilla hexagonal está situado bajo el asa del panel. Instalar el perno hexagonal previamente eliminado, pero no seguro con viento tuerca en este momento. Vea la Fig. 3-5. Figura 3-5 34 Sección 3 — Montaje y Configuración Vista desde arriba Figura 3-6 5. Gire el joystick hacia la posición de una manera que la flecha que indica la plata en el piñón artes debajo del panel de control se enfrenta al alza. Vea la Fig. 3-7. Nota: El joystick se ángulo ligeramente a la derecha. Figura 3-7 6. Insertar la varilla hexagonal en la marcha por debajo de piñón el joystick. Asegúrese de alinear el agujero de la varilla hexagonal con la flecha en el piñón artes. Vea la Fig. 3-8. Nota: El agujero es una referencia para la armonización de la vara con el indicador de flecha en el piñón artes. 8. Finalizar asegurar el control de la cabeza a la tolva tolva de soporte con tuerca de mariposa, horquilla alfiler, y arco-tie Cotter pines eliminado en el paso 1. Vea la Fig. 3-3. 9. Compruebe que todos los cables están correctamente a través de la guía de cable en la parte superior del motor. Vea la Fig. 3-10. Nota: Para más suave funcionamiento, los cables deben estar a la izquierda de la varilla hexagonal. Figura 3-8 7. Empuje la varilla hexagonal hacia el panel de control hasta que el agujero de la varilla hexagonal líneas con el agujero de la tolva de entrada de control más cercana a la tolva de control de la cabeza e inserte el perno Cotter.Vea la Fig. 3-9. Nota: El segundo agujero se utiliza para lograr una mayor participación de la varilla en el hexagonal de piñón artes, si es necesario. Consulte la página 44 para tolva de Control Rod ajustes. Figura 3-10 Configuración Pasadores de cuchilla Su máquina quitanieve trae un par de pasadores de cuchilla de la barrena y pasadores de chaveta con unión curva de reemplazo. Guárdelos en el panel de instrumentos de la máquina hasta que los necesite. Vea la Fig. 3-11. Figura 3-9 Figura 3-11 Sección 3 — Montaje y Configuración 35 Herramienta de limpieza del canal Ajustes La herramienta de limpieza del canal viene de fábrica ajustada a la parte superior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado y una unión de cable. Corte la unión de cable antes de operar la máquina quitanieve. Vea la Fig. 3-12. Zapatas antideslizantes Las zapatas antideslizantes de la máquina quitanieve se ajustan para arriba en fábrica para el envío. Si lo desea, puede ajustarlas hacia abajo antes de hacer funcionar la máquina quitanieve. Precaución: Se recomienda no operar esta máquina quitanieve sobre grava ya que puede recoger y lanzar grava suelta fácilmente, causando lesiones personales o daños a la máquina y los objetos que la rodean. Herramienta de limpieza del canal • Si desea quitar nieve al ras del suelo, eleve más las zapatas antideslizantes en la caja de la barrena. • Use las posiciones media o baja cuando la superficie que desea limpiar es despareja, tal como un camino de grava. NOTA: Si tiene que usar la máquina quitanieve sobre grava, mantenga las zapatas antideslizantes en la posición más elevada para lograr una separación máxima entre el piso y la placa de raspado. Para ajustar las zapatas antideslizantes: 1. Afloje las cuatros tuercas hexagonales (dos en cada lado) y los pernos del carro. Mueva las zapatas antideslizantes a la posición deseada. Vea la Fig. 3-13. Figura 3-12 Figura 3-13 36 Sección 3 — Montaje y Configuración 2. Compruebe que toda la superficie inferior de las zapatas antideslizantes esté contra el suelo para evitar el desgaste desparejo de las mismas. 3. Vuelva a ajustar bien las tuercas y los pernos. Control de la barrena 8. ¡Advertencia! Antes de operar su máquina quitanieve, lea atentamente y cumpla todas las instrucciones que aparecen a continuación. Realice todos los ajustes para verificar que la máquina está operando con seguridad y correctamente. Hilo de la virola sin convertir el cable a la “Z” montaje hasta que no haya holgura en el cable. Ver fig. 3-14. No en exceso el cable. Mantenga los pisos en la virola con unos alicates y apriete la tuerca contra el atasco de la virola. Compruebe el ajuste del control de la barrena de la siguiente forma: 1. Cuando se suelta el control de la barrena y está en posición desengranada arriba, el cable debe tener muy poco juego. NO debe estar tenso. 2. En un área bien ventilada, arranque el motor de la máquina quitanieve. 3. Asegúrese de que el regulador se encuentra en la posición FAST (rápida).Parado en la posición del operador (detrás de la máquina quitanieve), engrane la barrena. 4. Deje la barrena engranada durante aproximadamente diez (10) segundos antes de soltar el control de la barrena. Repita esta operación varias veces. 5. Con la válvula de control en el FAST (conejo) y la posición de control en la barrena desembragado “arriba” y, a pie de la parte frontal de la máquina. 6. Confirme que la barrena ha dejado de rotar y no muestra signos de movimiento. IMPORTANTE: Si la barrena se muestra ningún signo de la Figura 3-14 9. Repita los pasos 2-6 anteriores para verificar que se ha logrado el ajuste adecuado. rotación, inmediatamente volver a la posición del operador y apagar el motor. Espere a que todas las partes móviles se detengan antes de reajustar el control de la barrena. 7. Para reajustar el cable de control, afloje la tuerca hexagonal de atasco en la barrena cable de control “Z” el montaje. Sección 3 — Montaje y Configuración 37 4 Controles y Características Palanca de traba de las orugas Control direccional del canal Control de Transmisión Control de la barrena Palanca de cambios Agarre térmico Faro delantero Controles de dirección de las orugas Montaje del canal Herramienta de limpieza del canal Zapatas Antideslizantes Barrenas Figura 4-1 ¡ADVERTENCIA! Lea, comprenda y siga todas las instrucciones y advertencias que aparecen en la máquina y en este manual antes de hacerla funcionar. Palanca de cambios La palanca de cambios está ubicada del lado derecho del panel de la manija y se usa para determinar tanto la velocidad absoluta como la dirección de desplazamiento. Es posible moverla a ocho posiciones diferentes. Faro delantero El faro delantero se enciende siempre que el motor está en marcha. Agarre térmico caución: Se recomienda que usted usa guantes al usar el apretón heated. Si el apretón heated llega a ser demasiado caliente, apagúelo. Marcha directa Su máquina quitanieve tiene seis velocidades de avance (F), siendo la posición número uno (1) la más lenta. Marcha atrás Su máquina quitanieve tiene dos velocidades de retroceso (R), siendo la posición número uno (1) la más lenta. NOTA: Suelte siempre el control de la transmisión antes de cambiar de velocidad. 38 Para activar los agarres térmicos, mueva el interruptor que se encuentra en la parte posterior del panel de instrumentos a la posición ON (conectado). Para desactivar los puños calefactables, mueva el interruptor que se encuentran en la parte trasera del panel de instrumentos en la posición OFF. Zapata antideslizante Se puede regular el espacio que existe entre la placa de raspado y el suelo colocando las zapatas antideslizantes. Consulte Ajuste de las zapatas antideslizantes en la página 10. Control de transmisión de orugas / Traba del embrague de la barrena El control de transmisión de orugas está ubicado en la manija derecha. Oprima la empuñadura de control contra la manija para enganchar la transmisión de orugas. Suelte para que se detenga. Nota: Suelte siempre el control de la transmisión antes de cambiar de velocidad. De no proceder así, aumentará el desgaste del sistema de transmisión de su máquina. El control de la transmisión también bloquea el control de la barrena de manera que puede operar la manija del control del canal sin interrumpir el proceso de quitar la nieve. Si el control de la barrena se engrana simultáneamente con el control de transmisión, el operador puede soltar el control de la barrena (en la manija izquierda) y las barrenas continuarán engranadas. Suelte ambos controles para detener las barrenas y la transmisión de orugas. Barrenas Cuando están engranadas, las barrenas giran y mandan la nieve hacia el interior de la caja de la barrena. Montaje del canal La nieve empujada al interior de la caja de la barrena se descarga por el montaje del canal. Controles de dirección de la oruga Los controles de dirección de la oruga, izquierdo y derecho, están situados en la parte inferior de las manijas y se usan para facilitar la dirección de la máquina quitanieve. Presione el control de la oruga derecha cuando gire a la derecha; y el control izquierdo cuando gire a la izquierda. Opere la máquina quitanieve en espacios abiertos hasta que se familiarice con estos controles. NOTA: Es más fácil maniobrar una máquina quitanieve que no está funcionando con ambos controles de dirección de la oruga presionados simultáneamente. Control direccional del canal Control de la barrena El control direccional del canal está ubicado del lado izquierdo del panel de instrumentos. • Para cambiar la dirección en que se quita la nieve, apriete el botón de la palanca de mando y gire la palanca a derecha o izquierda. • Para cambiar el ángulo/distancia a que se quita la nieve, gire la palanca de mando hacia adelante o atrás. El control de la barrena está ubicado en la manija izquierda. Apriete la empuñadura de control contra la manija para engranar las barrenas y empiece a quitar nieve. Suelte para que se detenga. Sección 4 — Controles y Características 39 Palanca de traba de las orugas La palanca de traba de la oruga está situada en el lado derecho de la máquina quitanieve, y se usa para seleccionar la posición de la caja de la barrena y el método de operación de la oruga. Mueva la palanca a la derecha, y luego hacia delante o hacia atrás, a una de las tres posiciones. Transporte eleva el extremo frontal de la máquina quitanieve para facilitar el transporte. Con la debida precaución, esta posición también puede usarse en muchos caminos de grava para limpiar la nieve sin tocar la grava. Nieve normal Permite suspender las orugas independientemente para contacto continuo con la tierra. Nieve compactada Enclava el frente de la máquina quitanieve pegada al suelo para condiciones de nieve muy compactada o congelada. Herramienta de limpieza del canal ¡Advertencia! nunca use sus manos para liberar un montaje de canal tapado. Antes de destaparlo, apague el motor y permanezca detrás de las manijas de control hasta que todas las partes móviles se hayan detenido. La herramienta de limpieza del canal está ajustada convenientemente a la parte posterior de la caja de la barrena con un pasador de ensamblado. Si se acumulan nieve y hielo en el canal de descarga durante la operación, proceda como se indica a continuación para limpiar de manera segura el montaje del canal y la abertura del canal: 1. Suelte el control de la barrena y el control de la transmisión. 2. Para detener el motor saque la llave de encendido. 3. Saque la herramienta de limpieza del pasador que la ajusta a la parte posterior de la caja de la barrena. 4. Use el extremo con forma de pala de la herramienta de limpieza para desplazar y recoger la nieve y el hielo que se formen cerca del montaje del canal. 5. Vuelva a ajustar la herramienta de limpieza al pasador de ensamblado ubicado en la parte posterior de la caja de la barrena, inserte de nuevo la llave de encendido y encienda el motor de la máquina quitanieve. Parado en la posición del operador (detrás de la máquina quitanieve), engrane el control de la barrena durante unos segundos para eliminar la nieve o el hielo que hayan quedado en el conjunto del canal. 40 Sección 4 — Controles y Características 5 Funcionamiento Encendido del Motor y Detención del Motor Palanca de traba de las orugas Consulte el Mantenimiento del Motor para motores embalado con la máquina para ver el Encendido del Motor y Detención del motor. Mueva la palanca a la derecha, y luego hacia delante o hacia atrás, a una de las tres posiciones. Vea Fig. 5-2. Procedimiento para engranar la transmisión 1. 2. Con el control del regulador en posición rápida (conejo), mueva la palanca de cambios a una de las seis posiciones de avance (F) o de las dos posiciones de marcha atrás (R). Seleccione la velocidad adecuada para el estado de la nieve y un ritmo con el que se sienta cómodo. NOTA: Cuando se coloca la palanca de bloqueo de la pista en uno de los tres lugares de operación, aplicar una fuerza hacia abajo sobre la manija derecha con la mano izquierda mientras que desplazar la palanca de bloqueo de la pista en la posición deseada con la mano derecha. Vista desde arriba Apriete el control de la transmisión contra la manija y la máquina quitanieve se moverá. Suéltela y se detiene el movimiento de la transmisión. Procedimiento para engranar las barrenas Para engranar las barrenas y comenzar a quitar la nieve, apriete el control de la barrena contra la manija izquierda. Suelte para detener las barrenas. Dirección de la oruga Presione el control de la oruga derecha cuando gire a la derecha; y el control izquierdo cuando gire a la izquierda. Nieve compactada Palanca de traba de las orugas Nieve normal Transporte Agarre térmico (si está equipado) Para activar los agarres térmicos, mueva el interruptor que se encuentra en la parte posterior del panel de instrumentos a la posición ON (conectado). Vea la Fig. 5-1. Figura 5-2 caución: Se recomienda que usted usa guantes al usar el apretón heated. Si el apretón heated llega a ser demasiado caliente, apagúelo. Figura 5-1 41 6 Mantenimiento y Ajustes Mantenimiento 1. Haga funcionar hasta vaciar el tanque de combustible, luego gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia adelante para que quede apoyada sobre la caja de la barrena. 2. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quitanieve retirando los cuatro tornillos autorroscantes que la sujetan. Consulte la Fig. 6-2. Motor Consulte el manual del motor. Placa de raspado y zapatas antideslizantes La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en la base de la máquina quitanieve están sujetas a desgaste. Debe controlarlas periódicamente y reemplazarlas cuando sea necesario. Para retirar las zapatas antideslizantes: 1. Quite los cuatro pernos del carro y las tuercas de brida hexagonales que las aseguran a la máquina quitanieve. 2. Monte las nuevas zapatas antideslizantes con los cuatros pernos de carro (dos en cada lado) y las tuercas hexagonales con brida. Consulte la Fig. 6-1. Figura 6-2 3. Aplique una capa ligera de aceite de motor (o aceite 3-en-1) al eje hexagonal. Vea la Fig. 6-3. NOTA: Al lubricar el eje hexagonal, cuide que el aceite no llegue a la placa de transmisión de aluminio o la rueda de fricción de caucho. Si eso ocurre el sistema de transmisión de la máquina quitanieve se verá comprometido. Limpie cualquier excedente o aceite derramado. Figura 6-1 Para retirar la placa de raspado: 1. Quite los pernos de carro y las tuercas hexagonales que la sujetan a la caja de la máquina quitanieve. 2. Monte la placa de raspado nueva, asegurándose de que las cabezas de los pernos de carro se encuentren del lado interior de la caja. Ajuste bien. Consulte la Fig. 6-1. Eje de engranaje (hexagonal): Lubricación Eje de engranaje El eje de engranaje (hexagonal) se debe lubricar al menos una vez por temporada o después de cada lapso de 25 horas de operación. Figura 6-3 42 Goma Eje de la barrena Control de la barrena Al menos una vez por temporada, quite los pasadores de cuchilla del eje de la barrena. Rocíe lubricante en el interior del eje y alrededor de los separadores y los cojinetes bridados que se encuentran en ambos extremos del eje. Vea la Fig. 6-4. Consulte la sección Montaje y Configuración para ver las instrucciones de ajuste del cable de control de la barrena. Zapatas antideslizantes Consulte la sección Montaje y Configuración para ver las instrucciones de ajuste de las zapatas antideslizantes. Pasador de cuchilla Tensión de orugas Con el transcurso del tiempo las orugas se estiran. Para regular la tensión de las orugas como sigue (vea la Fig. 6-6). Placa lateral de las orugas Pasador de chaveta con unión curva Tuerca de seguridad con brida Figura 6-4 Ajustes Perno en “J” Cable de cambios Ruedas locas de vía delantero Si no se puede lograr la gama completa de velocidades (avance y retroceso) ajust el cable de cambios de la siguiente forma: 1. Coloque la palanca de cambios en la posición más rápida de avance. 2. Afloje la tuerca hexagonal del soporte de posicionamiento del cable de cambios. Vea la Fig. 6-5. Tuercas hexagonale Figura 6-6 1. Afloje las tuercas hexagonales en las ruedas locas de vía delantero a cada lado de la máquina quitanieves. 2. Gire la tuerca de seguridad con brida del frente de la placa lateral de la oruga. Esto tira de los pernos en “J” acoplados al eje y ajusta las orugas. 3. Apretar las tuercas hexagonales en las ruedas locas de vía delantero Figura 6-5 3. Gire el soporte hacia abajo para reducir el juego del cable. 4. Vuelva a apretar la tuerca hexagonal. Sección 6— Mantenimiento y Ajustes 43 Control de la transmisión Control direccional del canal Cuando se suelta el control de la transmisión y está en posición desenganchada arriba, el cable debe tener muy poco juego. NO debe estar tenso. Para ajustar la varilla de control del canal proceda de la siguiente manera: NOTA: Si el cable de transmisión tiene demasiado juego o si la transmisión de la máquina quitanieve se desengancha intermitentemente durante la operación, es posible que deba ajustar el cable. 1. Extraiga el pasador de chaveta del orificio más cercano al conjunto del canal sobre el montaje de rotación del canal. 2. Retire la varilla de control del canal hasta que el orificio de la misma se alinee con el segundo orificio en el montaje de rotación del canal. Vea la Fig. 6-8. Compruebe el ajuste del control de la transmisión de la siguiente forma: 1. Suelte el control de la transmisión y empuje la máquina quitanieve suavemente hacia delante. La unidad debería avanzar libremente. 2. Enganche el control de la transmisión e intente empujar suavemente la máquina quitanieve hacia adelante. Las ruedas no deben girar. La unidad no debe avanzar libremente. 3. Suelte el control de la transmisión y mueva la palanca de cambios hacia atrás y delante entre la posición R2 y la posición F6 varias veces. No debería haber resistencia en la palanca de cambios. Si falla cualquiera de las pruebas anteriores, es necesario ajustar el cable de la transmisión. Proceda de la siguiente manera: 1. Apague el motor como se indica en el manual del motor por separado. 2. Aflojar la tuerca hexagonal de atasco en la barrena cable de control "Z" el montaje. 3. Hilo de la virola sin convertir el cable a la "Z" montaje hasta que no haya holgura en el cable. Ver fig. 6-7. No en exceso el cable. Mantenga los pisos en la virola con unos alicates y apriete la tuerca contra el atasco de la virola. Figura 6-8 3. Vuelva a insertar el pasador de chaveta a través de este orificio y la varilla de control del canal. Vea la Fig. 6-8. Almacenamiento fuera de temporada Si no se va a usar la máquina quitanieve durante 30 días o más, siga las siguientes instrucciones de almacenaje. 1. Deje que el motor funcione hasta que se acabe el combustible. 2. Siga las recomendaciones de lubricación en la sección de mantenimiento de este manual. 3. Almacene el equipo en un área despejada y seca. 4. Cuando almacene la máquina quitanieve en un galpón de depósito metálico o con poca ventilación, tenga especial cuidado de realizarle un tratamiento anti- oxidante al equipo. Use aceite ligero o silicón para recubrir el equipo, especialmente las cadenas, los resortes, los cojinetes y los cables. 5. Elimine todo el polvo del exterior del motor y del equipo. NOTA: Consulte la sección Mantenimiento del motor para obtener información sobre cómo almacenar el motor. Figura 6-7 44 4. Gire el acoplamiento extremo del cable en sentido de proporcionar más holgura. 5. Reapretar la tuerca hexagonal de mermelada. Ver fig. 6-7. 6. Pierre Auger repetir los ensayos de control para verificar el buen ajuste que se ha logrado. Sección 6— Mantenimiento y Ajustes 7 Servicio Cambio de correa 4. Correa de barrena Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quitanieve retirando los tornillos autorroscantes que la sujetan. Vea la Fig. 7-2. NOTA: No hace falta sacar ambas correas para cambiar una de ellas. Si cambia una sola correa, no olvide verificar el estado de la otra. 1. Drene la gasolina de la máquina quitanieve o coloque un trozo de película plástica debajo del tapón de combustible. 2. Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente del motor retirando los dos tornillos autorroscantes. Vea la Fig. 7-1. Figura 7-2 5. Saque la correa de la barrena de la polea del motor. Vea la Fig. 7-3. Figura 7-1 3. Incline la máquina quitanieve hacia arriba y hacia delante de manera que quede apoyada sobre la caja de la barrena. Figura 7-3 45 6. Desenganche el resorte intermedio del perno hexagonal en la caja de la barrena. Vea la Fig. 7-4. Perno de parada Perno hexagonal Correa de la transmisión Para retirar y reemplazar la correa de la barrena de su máquina quitanieve, proceda como se indica a continuación: 1. Drene la gasolina de la máquina tiranieve o haga funcionar hasta vaciar el tanque. 2. Saque la cubierta plástica de la correa ubicada en el frente del motor retirando los dos tornillos autorroscantes. Ref. Fig. 7-1. 3. Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia adelante de manera que quede apoyada sobre la caja de la barrena. 4. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina quitanieve retirando los tornillos autorroscantes que la aseguran. Ref. Fig. 7-2. 5. Para quitar la correa de las poleas, haga lo siguiente: Resorte intermedio a. Saque la correa de la barrena de la polea del motor. b. Use una llave para girar la polea loca hacia la derecha. Vea la Fig. 7-6. Figura 7-4 7. Levante la correa de la polea de la barrena y deslícela entre la ménsula de soporte y la polea de la barrena. Vea la Fig. 7-5. Apoye Corchete C B Polea de la barrena c. Correa de barrena 6. Figura 7-5 46 8. Reemplace la correa de la barrena siguiendo las instrucciones en orden inverso. 9. Repita la prueba de control de la barrena que aparece en la página 37. Sección 7 — Servicio A Figura 7-6 Levante la correa de la barrena para sacarla de la polea del motor. Retire hacia atrás el perno de parada hasta que la ménsula de soporte se apoye sobre la polea de la barrena. Vea la Fig. 7-4. 7. Quite la correa de transmisión de la polea y de entre la rueda de fricción y la polea de transmisión. Vea la Fig. 7-7. Rueda de espigas Correa de la transmisión Extracción de la rueda de fricción La goma de la rueda de fricción está sujeta a desgaste y se la debe controlar después de las primeras 25 horas de funcionamiento y luego de forma periódica. Reemplace la goma de la rueda de fricción si detecta signos de desgaste o grietas. 1. Drene la gasolina de la máquina quitanieve. 2. Incline la máquina quitanieve hacia arriba y hacia adelante de manera que quede apoyada sobre la caja. 3. Saque los tornillos autorroscantes de la cubierta del marco ubicada debajo de la máquina quitanieve. 4. Sujetando el eje de engranaje con una llave de 3⁄4” , extraiga el perno hexagonal y la arandela de campana que están a la izquierda del eje de engranaje. Vea las Figuras 7-8 y 7-9. Polea impulsora Figura 7-7 8. Retire y reemplace la correa en el orden inverso. NOTA: Engranando el control de la transmisión se facilita el montaje de la correa. 9. Vuelva a instalar el perno de parada Figura 7-8 5. Mueva el eje del engranaje a la derecha y retire el montaje de la rueda de fricción del eje. Vea la Fig. 7-9. Eje de engranaje Montaje de rueda de fricción Figura 7-9 Sección 7 — Servicio 47 6. 7. Si está reemplazando todo el montaje, coloque el nuevo montaje de la rueda de fricción en su lugar y siga las instrucciones a la inversa para volver a armar. Si solo desea reemplazar la goma de la rueda de fricción, continúe con el paso 7. Saque los cuatro tornillos del montaje de la rueda de fricción. Vea la Fig. 7-10. Tornillos Reemplazo de los Pasadores de Cuchilla Las barrenas están ajustadas al eje espiral con dos pasadores de cuchilla y pasadores de chaveta. Si la barrena golpeara un objeto extraño o un trozo de hielo, la máquina quitanieve ha sido diseñada para que los pasadores se quiebren. Si las barrenas no giran, verifique si los pasadores se han quebrado. Vea la Fig. 7-11. Placas laterales Anillo de goma Figura 7-10 8. Saque la goma de la rueda de fricción de entre las placas de la rueda de fricción. 9. Vuelva a montar la goma de la rueda de fricción nueva en las placasy el buje de la rueda, ajustando los cuatro tornillos en rotación y con la misma intensidad (entre 6 y 9 pie-libras). NOTA: Al reensamblar el conjunto de la rueda de fricción, asegúrese de que el anillo de goma esta correctamente centrado y asentado entre las placas laterales. Apriete cada tornillo sólo una vuelta antes de girar la rueda en el sentido de las agujas del reloj y proceder con el siguiente tornillo. Repita este proceso varias veces para asegurarse de que las placas se aprietan con la misma fuerza (entre 6 y 9 pies-libras). NOTA: Asegúrese de que el pino de la palanca de cambios está en su sitio en el alojamiento del cojinete. 10. Ubique el montaje de la rueda de fricción sobre el pasador del montaje de la varilla de cambio, y deslice el eje a través del montaje. Vea la Fig. 7-9. Vuelva a armar en orden inverso. NOTA: Asegúrese de instalar el eje del engranaje de la rueda dentada a través de la Fig. 7-7. 48 Sección 7 — Servicio Figure 7-11 precaución: NUNCA cambie los pasadores de cuchilla de las barrenas por otra cosa que los pasadores de cuchilla de repuesto del fabricante del equipo original, Nº de pieza 738-04124A. Cualquier daño que sufra el engranaje de la barrena o cualquier otro componente por dejar de hacerlo lo anterior, NO estará cubierto por la garantía de su máquina quitanieve. ¡advertencia! Siempre debe apagar el motor de la máquina quitanieve y retirar la llave antes de cambiar los pasadores de cuchilla. 8 Solución de Problemas Problema Causa Solución 1. El control del cebador no está en la posición CHOKE (encendido). 1. Ponga el control del cebador en la posición CHOKE (encendido). 2. Se ha desconectado el cable de la bujía. 2. Conecte el cable a la bujía. 3. El depósito de combustible está vacío o el combustible se ha echado a perder. 3. Llene el tanque con gasolina limpia y fresca. 4. El motor no está cebado. 4. Cebe el motor tal como se explicó en la sección Funcionamiento. 5. La bujía no funciona correctamente. 5. Limpie o cambie la bujía, o ajuste la separación. 6. La llave no se ha insertado. 6. Inserte la llave totalmente dentro del interruptor. 1. El motor está funcionando en la posición CHOKE (cebador). 1. Mueva el control del cebador a la posición RUN (apagado). 2. El combustible es viejo. 2. Llene el tanque con gasolina limpia y fresca. 3. Agua o suciedad en el sistema del combustible. 3. Vacíe el tanque de combustible. Vuelva a llenarlo con combustible limpio. 4. Es necesario regular el carburador. 4. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado.. El motor recalienta 1. El carburador no está bien regulado. 1. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado. Demasiada vibración 1. Hay piezas que están flojas o la barrena está dañada. 1. Detenga el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Ajuste todos los pernos y las tuercas. Si continúa la vibración, haga revisar la unidad por un centro de servicio autorizado para realizar el mantenimiento. El motor no arranca El motor funciona de manera errática Pérdida de potencia La unidad no se autoimpulsa La unidad no descarga la nieve 1. El cable de la bujía está flojo. 1. Conecte el cable de la bujía. 2. El orificio de ventilación del tapón de combustible está obstruido. 2. Retire el hielo y la nieve del tapón de combustible. Compruebe que el orificio de ventilación no esté obstruido. 1. El cable del control de transmisión necesita un ajuste. 1. Ajuste el cable del control de transmisión. Consulte la sección Mantenimiento y Ajustes. 2. La correa de transmisión está floja o dañada. 2. Reemplace la correa de transmisión. Consulte la sección Servicio. 1. El montaje del canal está tapado. 1. Detenga el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Limpie el montaje del canal y el interior de la caja de la barrena con la herramienta de limpieza o una varilla. 2. Hay un objeto extraño en la barrena. 2. Detenga el motor de inmediato y desconecte el cable de la bujía. Retire el objeto de la barrena con la herramienta de limpieza o una varilla. 3. El cable del control de la barrena necesita un ajuste. 3. Ajuste el cable del control de la barrena. Consulte la sección Montaje y Configuración. 4. La correa de la barrena está floja o dañada. 4. Para reemplazar la correa de la barrena consulte la sección Servicio. 5. El o los pasadores de cuchilla están quebrados. 5. Reemplace el o los pasadores de cuchilla. 49 9 Piezas de Reemplazo Componente Número de pieza y Descripción 929-0071A Cordón prolongador, 110V 954-04050 954-04260 Correa de transmisión de la barrena Correa de transmisión de la rueda 684-04159 935-04054 Montaje de rueda de fricción Goma de la rueda de fricción 725-1629 Lámpara, 12,5V, 27,5W 738-04124A 714-04040 Pasador de cuchilla, 1,50 Pasador de chaveta con unión curva 790-00091 Zapata antideslizante, Deluxe 931-2643 Herramienta de limpieza del canal 790-00121 Placa de raspado, 26” 731-05632 Llave 951-10292 Bujía Llame por teléfono al (800) 828-5500 para solicitar piezas de reemplazo o un Manual de Piezas de Repuesto completo (tenga el número de modelo y número de serie de su máquina a mano). En www.troybilt.com también podrá descargar el Manual de Piezas de Repuesto sin cargo alguno. 50 10 Aditamentos y Accesorios Los siguientes aditamentos y accesorios son compatibles con el máquina quitanieve. Llame (800) 828-5500 para la información con respecto a la compatibilidad, el precio y la disponibilidad (tener su número de modelo completo y número de serie). Número de modelo Descripción OEM-390-679 Lleve Juego de Cortador 490-241-0010 Juego Zapata Antideslizante de Polímero OEM-390-995 Cubierta Protectora de Máquina Quitanieve 490-241-Y014 Mantenimiento Juego de Máquina Quitanieve 51 GARANTÍA LIMITADA DEL FABRICANTE PARA La siguiente garantía limitada es otorgada por Troy-Bilt LLC con respecto a nuevos productos adquiridos y utilizados en Estados Unidos y/o sus territorios y posesiones, y por MTD Products Limited con respecto a nuevos productos adquiridos y utilizados en Canadá y/o sus territorios y posesiones (cualquiera de las dos entidades, respectivamente, “Troy-Bilt”). “Troy-Bilt” garantiza este producto (excluidas las Piezas y Accesorios con Desgaste Normal según se describe más abajo) contra defectos en los materiales y mano de obra por un período de dos (2) años a partir de la fecha de compra original y, a su opción, reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier pieza que presente defectos en los materiales o de mano de obra. Esta garantía limitada sólo se aplicará si el producto ha sido operado y mantenido de acuerdo con las instrucciones del Manual del Operador que se proporciona con el producto y no ha sido sujeto a uso inapropiado, abuso, uso comercial, abandono, accidente, mantenimiento incorrecto, alteración, vandalismo, robo, incendio, inundación o algún daño debido a otro peligro o desastre natural. El daño resultante por la instalación o el uso de piezas, accesorios o aditamentos no aprobados por Troy-Bilt para su uso con el(los) producto(s) incluido(s) en este manual anulará la garantía en lo que respecta a esos daños. Se garantiza que las Piezas con Desgaste Normal están libres de defectos en los materiales y mano de obra por un período de treinta (30) días a partir de la fecha de compra. Las piezas sujetas a desgaste normal incluyen pero no se limitan a: baterías, correas, cuchillas, adaptadores para cuchillas, dientes, bolsas para pasto, ruedas, ruedas para la plataforma de la podadora tractor, asientos, zapatas antideslizantes, ruedas de fricción, placas de raspado, gomas helicoidales y neumáticos. Accesorios — Troy-Bilt garantiza que los accesorios de este producto están libres de defectos de material y mano de obra durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra o arrendamiento original del accesorio. Los accesorios incluyen, pero no se limitan a: colectores de césped y kits para abono. CÓMO SOLICITAR Y OBTENER SERVICIO TÉCNICO: El servicio de la garantía está disponible, CON PRUEBA DE COMPRA, a través del distribuidor de servicio local autorizado. Para localizar al distribuidor de su zona: En Estados Unidos de América Consulte las páginas amarillas, o póngase en contacto con Troy-Bilt LLC en P.O. Box 361131, Cleveland, Ohio 44136-0019, llame al 1-866840- -6483, 1-330-558-7220 ó visite nuestro sitio web en www. troybilt.com. En Canadá Póngase en contacto con MTD Products Limited, Kitchener, ON N2G 4J1, llame al 1-800-668-1238 ó visite nuestro sitio web en www. mtdcanada.com. b. Los artículos necesarios para el mantenimiento de rutina como por ejemplo lubricantes, filtros, afiladores de cuchillas, sincronización del motor, los ajustes de los frenos, del embrague o de la plataforma y el deterioro normal del acabado exterior debido al uso o exposición. c. Mantenimiento no realizado por el distribuidor de servicio autorizado. d. Troy-Bilt no extiende ninguna garantía para los productos vendidos o exportados fuera de los Estados Unidos de América y/o Canadá, y sus respectivas posesiones y territorios, excepto para aquellos vendidos a través de los canales autorizados de distribución de exportaciones de Troy-Bilt. e. Piezas de reemplazo que no son piezas originales de Troy-Bilt. f. Gastos de transporte y visitas técnicas. g. Troy-Bilt no garantiza este producto para uso comercial. No existe ninguna garantía implícita, incluyendo cualquier garantía implícita de comerciabilidad o adaptabilidad para un propósito en particular, una vez transcurrido el período aplicable de garantía escrita según lo antedicho en relación con las piezas identificadas. Ninguna otra garantía expresa, ni oral ni escrita, excepto la mencionada anteriormente, extendida por personas reales o jurídicas, incluidos los distribuidores o los minoristas con respecto a cualquier producto, obligará a Troy-Bilt. Durante el plazo de la garantía el único recurso es la reparación o reemplazo del producto como se indicó anteriormente. Las disposiciones de esta garantía cubren el recurso de reparación única y exclusiva que surge de la venta. Troy-Bilt no se hará responsable de ninguna pérdida o daño incidental o resultante, incluyendo sin limitación, los gastos incurridos para los servicios de mantenimiento del césped, o los gastos de arrendamiento para reemplazar de manera transitoria un producto bajo garantía. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños y perjuicios incidentales o directos, o las limitaciones sobre la duración de las garantías implícitas, por lo que las exclusiones o limitaciones mencionadas anteriormente pueden no serle de aplicación. En ningún caso se obtendrá una compensación de ningún tipo por un monto mayor al precio de compra del producto vendido. La alteración de las características de seguridad del producto anulará esta garantía. Usted asume el riesgo y la responsabilidad de las pérdidas, daños o lesiones que sufran usted y sus bienes y / u otras personas y sus bienes como resultado del uso incorrecto o de la falta de capacidad para usar este producto. Esta garantía limitada cubre solamente al comprador original, o a la persona que recibió el producto de regalo. Esta garantía limitada no suministra cobertura en los siguientes casos: CÓMO SE RELACIONA LA LEGISLACIÓN ESTATAL CON ESTA GARANTÍA: Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted también puede contar con otros derechos que varían de un estado a otro. a. Las bombas, válvulas y cilindros del rompetroncos tienen una garantía separada de un año. IMPORTANTE: El propietario debe presentar prueba de compra original para obtener la cobertura de la garantía. Troy-Bilt LLC, P.O. BOX 361131 CLEVELAND, OHIO 44136-0019, Teléfono: 1-866-840-6483, 1-330-558-7220 MTD Canada Limited - KITCHENER, ON N2G 4J1; Teléfono 1-800-668-1238 GDOC-100166 REV. A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Troy-Bilt Storm Tracker 2690XP Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas