Troy-Bilt 31AH97P7711 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

TROY-BILT LLC, P.O. BOX 361131 CLEVELAND, OHIO 44136-0019
Printed In USA
OperatOrs Manual
Safe Operation Practices • Set-Up • Operation • Maintenance • Service • Troubleshooting • Warranty
WARNING
READ AND FOLLOW ALL SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL
BEFORE ATTEMPTING TO OPERATE THIS MACHINE.
FAILURE TO COMPLY WITH THESE INSTRUCTIONS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY.
Form No. 769-06011B
(June 6, 2011)
Two Stage Snow Thrower — Polar Blast 4510
To The Owner
1
2
Record Product Information
Before setting up and operating your new equipment, please
locate the model plate on the equipment and record the
information in the provided area to the right. You can locate the
model plate by standing at the operator’s position and looking
at the lower, rear section of the frame. This information will be
necessary, should you seek technical support via our web site,
Customer Support Department, or with a local authorized service
dealer.
Important Safe Operation Practices ..................... 3
Assembly & Set-Up .................................................. 7
Controls and Features ........................................... 11
Operation ...............................................................14
Maintenance & Adjustment .................................15
Service .....................................................................18
Troubleshooting .................................................... 22
Replacement Parts ................................................ 23
Attachments & Accessories .................................. 24
Warranty ................................................................ 27
Spanish ................................................................... 28
Table of Contents
Model NuMber
Serial NuMber
Customer Support
Please do NOT return the unit to the retailer or dealer without first contacting our Customer Support Department.
If you have difficulty assembling this product or have any questions regarding the controls, operation, or maintenance of
this unit, you can seek help from the experts. Choose from the options below:
Visit us on the web at www.troybilt.com
Call a Customer Support Representative at (800) 828-5500 or (330) 558-7220

Thank you for purchasing a Snow Thrower manufactured by
Troy-Bilt. It was carefully engineered to provide excellent
performance when properly operated and maintained.

It instructs you how to safely and easily set up, operate and

persons who will operate the machine, carefully follow the
recommended safety practices at all times. Failure to do so could
result in personal injury or property damage.
All information in this manual is relative to the most recent
product information available at the time of printing. Review
this manual frequently to familiarize yourself with the machine,

Manual may cover a range of product specifications for various
models. Characteristics and features discussed and/or illustrated
in this manual may not be applicable to all models. Troy-Bilt
reserves the right to change product specifications, designs and
equipment without notice and without incurring obligation.
If you have any problems or questions concerning the machine,
phone a authorized Troy-Bilt service dealer or contact us directly.
Troy-Bilt’s Customer Support telephone numbers, website
address and mailing address can be found on this page. We want
to ensure your complete satisfaction at all times.
Throughout this manual, all references to right and left side of the
machine are observed from the operating position.
Thank You
Important Safe Operation Practices
2
3
Training
 Read, understand, and follow all instructions on the
machine and in the manual(s) before attempting to
assemble and operate. Keep this manual in a safe place for
future and regular reference and for ordering replacement
parts.
2. Be familiar with all controls and their proper operation.
Know how to stop the machine and disengage them
quickly.
3. 

the instructions and safe operation practices in this manual
and on the machine and be trained and supervised by an
adult.
 Never allow adults to operate this machine without proper
instruction.
5. 
your snow-throwing pattern to avoid discharge of material
toward roads, bystanders and the like.
 Keep bystanders, pets and children at least 75 feet from the
machine while it is in operation. Stop machine if anyone
enters the area.
7. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially
when operating in reverse.
Preparation
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used.
Remove all doormats, newspapers, sleds, boards, wires and other
foreign objects, which could be tripped over or thrown by the
auger/impeller.
 Always wear safety glasses or eye shields during operation
and while performing an adjustment or repair to protect
your eyes. Thrown objects which ricochet can cause serious
injury to the eyes.
2. Do not operate without wearing adequate winter outer
garments. Do not wear jewelry, long scarves or other loose
clothing, which could become entangled in moving parts.
Wear footwear which will improve footing on slippery
surfaces.
3. Use a grounded three-wire extension cord and receptacle
for all machines with electric start engines.
 Adjust auger housing height to clear gravel or crushed rock
surfaces.
5. Disengage all control levers before starting the engine.
 Never attempt to make any adjustments while engine is
running, except where specifically recommended in the
operators manual.
7. Let engine and machine adjust to outdoor temperature
before starting to clear snow.
WARNING! This symbol points out important safety instructions which, if not followed,
could endanger the personal safety and/or property of yourself and others. Read and follow
all instructions in this manual before attempting to operate this machine. Failure to comply
with these instructions may result in personal injury.
When you see this symbol. HEED ITS WARNING!
DANGER: This machine was built to be operated according to the safe operation practices in
this manual. As with any type of power equipment, carelessness or error on the part of the
operator can result in serious injury. This machine is capable of amputating fingers, hands,
toes and feet and throwing foreign objects. Failure to observe the following safety
instructions could result in serious injury or death.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING! Engine Exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components
contain or emit chemicals known to State of California to cause cancer and birth defects
or other reproductive harm.
4 Section 2 — important Safe operation practiceS
Safe Handling of Gasoline
To avoid personal injury or property damage use extreme care
in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable and the
vapors are explosive. Serious personal injury can occur when
gasoline is spilled on yourself or your clothes which can ignite.
Wash your skin and change clothes immediately.
a. Use only an approved gasoline container.
b. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other
sources of ignition.
c. Never fuel machine indoors.
d. Never remove gas cap or add fuel while the engine is
hot or running.
e. Allow engine to cool at least two minutes before
refueling.
f. Never over fill fuel tank. Fill tank to no more than ½
inch below bottom of filler neck to provide space for
fuel expansion.
g. Replace gasoline cap and tighten securely.
h. If gasoline is spilled, wipe it off the engine and
equipment. Move machine to another area. Wait 5
minutes before starting the engine.
i. Never store the machine or fuel container inside
where there is an open flame, spark or pilot light
(e.g. furnace, water heater, space heater, clothes
dryer etc.).
j. Allow machine to cool at least 5 minutes before
storing.
k. Never fill containers inside a vehicle or on a truck
or trailer bed with a plastic liner. Always place
containers on the ground away from your vehicle
before filling.
l. If possible, remove gas-powered equipment from
the truck or trailer and refuel it on the ground. If this
is not possible, then refuel such equipment on a
trailer with a portable container, rather than from a
gasoline dispenser nozzle.
m. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel
tank or container opening at all times until fueling is
complete. Do not use a nozzle lock-open device.
Operation
 Do not put hands or feet near rotating parts, in the auger/
impeller housing or chute assembly. Contact with the
rotating parts can amputate hands and feet.
2. The auger/impeller control lever is a safety device. Never
bypass its operation. Doing so makes the machine unsafe
and may cause personal injury.
3. The control levers must operate easily in both directions
and automatically return to the disengaged position when
released.
 Never operate with a missing or damaged chute assembly.
Keep all safety devices in place and working.
5. Never run an engine indoors or in a poorly ventilated area.
Engine exhaust contains carbon monoxide, an odorless
and deadly gas.
 Do not operate machine while under the influence of
alcohol or drugs.
7. Muffler and engine become hot and can cause a burn. Do
not touch. Keep children away.
8. Exercise extreme caution when operating on or crossing
gravel surfaces. Stay alert for hidden hazards or traffic.
 Exercise caution when changing direction and while
operating on slopes. Do not operate on steep slopes.
 
towards windows, walls, cars etc. Thus, avoiding possible
property damage or personal injury caused by a ricochet.
 Never direct discharge at children, bystanders and pets or
allow anyone in front of the machine.
 Do not overload machine capacity by attempting to clear
snow at too fast of a rate.
 Never operate this machine without good visibility or light.
Always be sure of your footing and keep a firm hold on the
handles. Walk, never run.
 Disengage power to the auger/impeller when transporting
or not in use.
 Never operate machine at high transport speeds on
slippery surfaces. Look down and behind and use care
when backing up.
 If the machine should start to vibrate abnormally, stop
the engine, disconnect the spark plug wire and ground it
against the engine. Inspect thoroughly for damage. Repair
any damage before starting and operating.
 Disengage all control levers and stop engine before you
leave the operating position (behind the handles). Wait
until the auger/impeller comes to a complete stop before
unclogging the chute assembly, making any adjustments,
or inspections.
 Never put your hand in the discharge or collector openings.
Always use the clean-out tool provided to unclog the
discharge opening. Do not unclog chute assembly while
engine is running. Shut off engine and remain behind
handles until all moving parts have stopped before
unclogging.
 Use only attachments and accessories approved by the
manufacturer (e.g. wheel weights, tire chains, cabs etc.).
20. When starting engine, pull cord slowly until resistance
is felt, then pull rapidly. Rapid retraction of starter cord
(kickback) will pull hand and arm toward engine faster than
you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains
could result.
 If situations occur which are not covered in this manual, use
care and good judgment. Contact Customer Support for
assistance and the name of your nearest servicing dealer.
5Section 2 — important Safe operation practiceS
Clearing a Clogged Discharge Chute

chute is the most common cause of injury associated with snow
throwers. Never use your hand to clean out the discharge chute.
To clear the chute:
 
2. 
stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
Maintenance & Storage
 Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly. Refer to the maintenance and
adjustment sections of this manual.
2. Before cleaning, repairing, or inspecting machine
disengage all control levers and stop the engine. Wait until
the auger/impeller come to a complete stop. Disconnect
the spark plug wire and ground against the engine to
prevent unintended starting.
3. Check bolts and screws for proper tightness at frequent
intervals to keep the machine in safe working condition.
Also, visually inspect machine for any damage.
 Do not change the engine governor setting or over-speed
the engine. The governor controls the maximum safe
operating speed of the engine.
5. Snow thrower shave plates and skid shoes are subject to
wear and damage. For your safety protection, frequently
check all components and replace with original equipment

not meet the original equipment specifications may lead to

 Check control levers periodically to verify they engage
and disengage properly and adjust, if necessary. Refer
to the adjustment section in this operator’s manual for
instructions.
7. Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
8. 
etc. to protect the environment.
 
from machine and prevent freeze up of auger/impeller.
 Never store the machine or fuel container inside where
there is an open flame, spark or pilot light such as a water
heater, furnace, clothes dryer etc.
 Always refer to the operators manual for proper
instructions on off-season storage.
 Check fuel line, tank, cap, and fittings frequently for cracks
or leaks. Replace if necessary.
 Do not crank engine with spark plug removed.
 

this product has an Average Useful Life of seven (7) years,
Average Useful
Life have the machine inspected annually by an authorized
service dealer to ensure that all mechanical and safety
systems are working properly and not worn excessively.
Failure to do so can result in accidents, injuries or death.
Do not modify engine
To avoid serious injury or death, do not modify engine in any
way. Tampering with the governor setting can lead to a runaway
engine and cause it to operate at unsafe speeds. Never tamper
with factory setting of engine governor.
Notice Regarding Emissions
Engines which are certified to comply with California and federal

are certified to operate on regular unleaded gasoline, and
may include the following emission control systems: Engine

Injection (SAI) and Three Way Catalyst (TWC) if so equipped.
Spark Arrestor
WARNING! This machine is equipped with an
internal combustion engine and should not be used
on or near any unimproved forest-covered, brush
covered or grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a spark arrestor
meeting applicable local or state laws (if any).
If a spark arrestor is used, it should be maintained in effective
working order by the operator. In the State of California the


apply on federal lands.
A spark arrestor for the muffler is available through your
nearest engine authorized service dealer or contact the service

6 Section 2 — important Safe operation practiceS
Safety Symbols
This page depicts and describes safety symbols that may appear on this product. Read, understand, and follow all instructions on the
machine before attempting to assemble and operate.
Symbol Description

Read, understand, and follow all instructions in the manual(s) before attempting to
assemble and operate

Keep hands out of inlet and discharge openings while machine is running. There are rotating
blades inside

Keep hands out of inlet and discharge openings while machine is running. There are rotating
blades inside

Do not put hands or feet near rotating parts, in the auger/impeller housing or chute
assembly. Contact with the rotating parts can amputate hands and feet.

This machine may pick up and throw objects which can cause serious personal injury.

Allow the engine to cool at least two minutes before refueling.

Never run an engine indoors or in a poorly ventilated area. Engine exhaust contains carbon
monoxide, an odorless and deadly gas.

Do not use the engine’s electric starter in the rain

Engine parts, especially the muffler, become extremely hot during operation. Allow engine
and muffler to cool before touching.
WARNING! Your Responsibility—Restrict the use of this power machine to persons who read, understand and
follow the warnings and instructions in this manual and on the machine.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
 Looking beneath the handle panel, check that all of the
cables (steering, auger, and drive) are properly routed
and not pinched or kinked. Make certain the springs at
the lower end of the auger and drive cables are securely

5. Secure the upper handle, support tubes and lower handle
with the two wing nuts, bell washers and carriage bolts
removed earlier. Tighten the two wing nuts already
installed in the upper holes to firmly secure the upper
handle and support tubes. See Fig. 3-3.
Assembly
IMPORTANT: Two replacement auger shear pins are included
with this manual (or stowed in the plastic handle panel). Refer to
the Maintenance section for more information regarding shear
pin replacement.
NOTE: All references in this manual to the left or right side of the
snow thrower is from the operating position only. Exceptions, if
any, will be specified.
IMPORTANT: This unit is shipped with the engine full of oil.

included with this unit for fuel and oil fill-up details.
NOTE: Specifications are subject to change without notification
or obligation. Images may not reflect your exact model and are
for reference purposes only.
Handle
 Remove any packaging material from the upper handle.
2. Remove the lower wing nut, bell washer and carriage bolt

3. Raise the upper handle assembly until it snaps over the
lower handle. See Fig. 3-2.
Contents of Carton
     
 
Manual
   
Figure 3-1
Figure 3-2
Figure 3-3
Assembly & Set-Up
3
7
3. Secure flange keeper removed earlier with lock nuts and
screws. Tighten down nuts securing the other two flange
keepers. See Fig. 3-5.
 Check that the chute cables are properly routed through
the cable guide attached to the lower handle assembly. See

Set-Up
Shear Pins
A pair of replacement auger shear pins and bow tie cotter pins
have been included with your snow thrower. There are holes
provided in the plastic dash panel for convenient storage of the

secure with the bow-tie cotter pins. See Fig. 3-7.
Chute Clean-Out Tool
The chute clean-out tool is fastened to the top of the auger
housing with a mounting clip and a cable tie at the factory. Cut
the cable tie before operating the snow thrower. See Fig. 3-8.
Chute Directional Control
 Remove the hairpin clip from the spiral control as shown in

2. Insert the chute directional control rod into the fitting on

3. Secure with the hairpin clip previously removed.
Chute Assembly
 Remove lock nuts and screws securing one of the flange
keepers to the chute assembly. Loosen the fasteners of the
other two flange keepers. See Fig. 3-5.
2. 

spiral end of chute directional control, and the two flange
keepers are beneath the flange on the chute base.
Figure 3-5
Figure 3-4
Figure 3-6
A
B
Figure 3-7
8 Section 3— ASSembly & Set-Up
CAUTION: 
with steel skid shoes may result in damage to
natural stone paver surfaces (e.g. sandstone,
bluestone, limestone). Refer to the Replacement

information on available polymer skid shoes.
To adjust the skid shoes:
 Adjust skid shoes by loosening the six (three on each side)
hex nuts, washers, and carriage bolts securing the skid

2. While observing the distance between the shave plate and
the ground, adjust the skids shoes up or down to achieve

3. Make certain the entire bottom surface of skid shoes are
against the ground to avoid uneven wear on the skid shoes;
then tighten nuts and bolts securely.
Auger and Drive Control Cables
WARNING! 
carefully read and follow all instructions below.

is operating safely and properly.
Testing Auger Drive Control



 In a well-ventilated area, start the snow thrower engine as
instructed in engine operators manual.
2. While standing in the operator’s position (behind the snow
thrower), engage the auger.
3. Allow the auger to remain engaged for approximately ten

several times.
 
walk to the front of the machine.
Tire Pressure
WARNING: Under any circumstance do not exceed
manufacturers recommended psi. Equal tire
pressure should be maintained at all times. Excessive
pressure when seating beads may cause tire/rim
assembly to burst with force sufficient to cause
serious injury. Refer to sidewall of tire for
recommended pressure.
The tires are over-inflated for shipping purposes. Check the tire
pressure before operating the snow thrower. Refer to the tire
side wall for tire manufacturer’s recommended psi and deflate
(or inflate) the tires as necessary.
NOTE: Equal tire pressure is to be maintained at all times for
performance purposes.
Adjustments
Skid Shoes
The snow thrower skid shoes are adjusted upward at the
factory for shipping purposes. Adjust them downward prior to
operating the snow thrower.
CAUTION: It is not recommended that you operate
this snow thrower on gravel as it can easily pick up
and throw loose gravel, causing personal injury or
damage to the snow thrower and surrounding
property.
For close snow removal on a smooth surface, adjust the skid
shoes so that the shave plate on the bottom of the auger
housing is just off the ground.
Adjust the skid shoes to a lower position to raise the shave plate
off the ground when clearing uneven areas, such as a ribbon
type driveway or a gravel driveway
NOTE: If you choose to operate the snow thrower on a gravel
surface, keep the skid shoes in position for maximum clearance
between the ground and the shave plate.
Figure 3-9
Figure 3-8
Clean-out Tool
Raise
Sh ave
Plate
Low er
Sh ave
Plate
Sh ave
Plate
9Section 3 — ASSembly & Set-Up
WARNING! 
tightening may prevent the auger from disengaging
and compromise the safety of the snow thrower.
 If adjusting the auger cable, thread the lock nut down to
lengthen the cable as necessary to stop the auger from
turning when the control is released.
5. Securely hook the cable’s spring into the rear most hole of
the respective actuator bracket.
 Repeat the wheel drive and auger control tests to verify
proper adjustment. Repeat previous steps if necessary to
attain proper adjustment of each cable.
5. Confirm that the auger has completely stopped rotating

signs of rotating, immediately return to the operator’s
position and shut off the engine. Wait for ALL moving parts
to stop before re-adjusting the auger control.
NOTE: If the cable requires adjustment, refer to the
instructions for Adjusting Drive and Auger Controls later
in this section.
Testing Drive Control & Shift Lever
 With the engine turned off, move the shift lever into sixth

2. With the wheel drive control released, push the snow
thrower forward, then pull it back. The machine should
move freely.
3. Engage the drive control and attempt to move the machine
both forward and back, resistance should be felt.
 Move the shift lever into the fast reverse (R2) position and
repeat the previous two steps.
5. If you experienced resistance rolling the unit, either

attempting to move the machine with the drive control
released, adjust the drive control immediately. See
Adjusting Drive and Auger Controls.
Adjusting Drive and Auger Controls
 From beneath the handle, pull downward on the
appropriate cable and unhook the spring found on the end
of the cable from its respective actuator bracket. Refer to

2. Slide the spring up the cable to expose the cable coupler

3. Adjust the lock nut as follows: If adjusting the drive
cable, thread the lock nut outward (down the coupler) to
lengthen the cable and allow the unit to move freely when
the control is released. Thread the lock nut inward (up
the coupler) to shorten the cable to reduce slippage and
prevent the machine from being easily moved with the
drive control engaged.
Drive
Control
Drive
Control
Cable
Auger
Control
Auger
Control
Cable
Shift Lever
Chute Tilt Control
Figure 3-10
Figure 3-12
Figure 3-11
Rearward most hole of
the actuator brackets
10 Section 3— ASSembly & Set-Up
Snow thrower controls and features are described below and

NOTE: For detailed information on all engine controls, refer to

Speed Selector Shift Lever
The speed selector shift lever is located in the right side of the
handle panel and is used to determine ground
speed and direction of travel.
Forward


Reverse

slower and two (2) is the faster.
Heated Hand Grips
Can be turned on/off by a switch found on the
dash panel.
Skid Shoes

upward for hard-packed snow. Adjust downward when
operating on gravel or crushed rock surfaces.
Augers
When engaged, the augers rotate and draw snow into the auger
housing.
Chute Assembly
Snow drawn into the auger housing is discharged out the chute
assembly.
Headlight
The headlight is located on the front of the handle panel.
Figure 4-1
Chute Assembly
Auger
Auger
Housing
Skid Shoe
Clean-out Tool
Drive Control
Auger Control
Chute
Directional
Control
Wheel Steering Control
Heated Hand Grip
Headlight
Speed Selector Shift Lever
Two-way Chute Control™
Controls and Features
4
11
CHUTE DIRECTIONAL CONTROL
DISCHARGE
LEFT
DISCHARGE
RIGHT
CHUTE TILT
DOWN
CHUTE TILT
UP
NOTE: To increase or decrease the tension on the two-way chute
control, tighten or loosen the wing knob on the chute assembly

Chute Directional Control
The chute directional control is located on the left side of the
snow thrower.
 To change the direction in which snow is thrown, crank
clockwise to discharge to the left and counterclockwise to
discharge to the right.
Auger Control
The auger control is located on the left handle. Squeeze the
control grip against the handle to engage the augers and start
snow throwing action. Release to stop.
Drive Control / Auger Clutch Lock
The drive control is located on the right handle. Squeeze the
control grip against the handle to engage the wheel drive.
Release the handle to stop.
The drive control also locks the auger control so that you can
operate the chute directional control without interrupting
the snow throwing process. If the auger control is engaged
simultaneously with the drive control, the operator can release
the auger control (on the left handle) and the augers will remain
engaged. Release both controls to stop the augers and wheel
drive.
NOTE: Always release the drive control before changing speeds.
Failure to do so will result in increased wear on your machine’s
drive system.
Two-Way Chute Control™
The two-way chute control is located on the left side of the dash
panel and is used to control the distance of snow discharge from
the chute.
 To change the upper chute angle to control the distance
that snow is thrown, pivot the lever forward or backward.
 Move the lever forward to pivot the upper chute down and
reduce the distance snow is thrown.
 Move the lever rearward to pivot the upper chute upward
and increase the distance snow is thrown.
12 Section 4— controlS and FeatureS
Wheel Steering Controls
The left and right wheel steering controls are located on the
underside of the handles. Squeeze the right control to turn right;
squeeze the left control to turn left.
NOTE: snow thrower in open areas until you are
familiar with these controls.
Chute Clean-Out Tool
WARNING! Never use your hands to clear a
clogged chute assembly. Shut off engine and remain
behind handles until all moving parts have stopped
before unclogging.
The chute clean-out tool is conveniently fastened to the rear of
the auger housing with a mounting clip. Should snow and ice
become lodged in the chute assembly during operation, proceed
as follows to safely clean the chute assembly and chute opening:
 Release both the Auger Control and the Drive Control.
2. Stop the engine as instructed in the engine operators
manual included with the snow thrower.
3. Remove the clean-out tool from the clip which secures it to
the rear of the auger housing.
 Use the shovel-shaped end of the clean-out tool to
dislodge and scoop any snow and ice which has formed in
and near the chute assembly.
5. Refasten the clean-out tool to the mounting clip on
the rear of the auger housing, and start the engine as
instructed in the engine operator’s manual.
 While standing in the operator’s position (behind the snow
thrower), engage the auger control for a few seconds to
clear any remaining snow and ice from the chute assembly.
13Section 4 — controlS and FeatureS
Starting and Stopping the Engine

thrower for instructions on starting and stopping the engine.
To Engage Drive
 With the throttle control in the Fast (rabbit) position, move
shift lever into one of the six forward (F) positions or two
reverse (R) positions. Select a speed appropriate for the
snow conditions and a pace you’re comfortable with.
NOTE: Use slower speeds in higher snow and/or until you
are familiar with the snow thrower operation.
2. Squeeze the drive control against the handle the snow
thrower will move. Release it and drive motion will stop.
CAUTION: NEVER move the shift lever without first
releasing the wheel drive control. Doing so will
cause premature wear on the drive system’s friction
wheel
3. To turn the snow thrower to the left or right, squeeze the

To Engage Augers
 To engage augers and start throwing snow, squeeze the
auger control against the left handle. Release to stop augers.
2. While the auger control is engaged, squeeze the drive
control to engage the interlock mechanism and to drive
the snow thrower. The interlock mechanism locks the
auger control so you can turn the chute control without
interrupting the snow throwing process.
3. Release the auger control; the interlock mechanism keeps
the auger control engaged until the drive control is released.
 Release the drive control to stop both the augers and the
wheel drive. To stop auger, both levers must be released.
Operating Tips
NOTE: Allow the engine to warm up for a few minutes. The
engine will not develop full power until it reaches operating
temperature.
WARNING: The temperature of the muffler and the

areas.
 If possible, remove snow immediately after it falls.
2. Discharge snow downwind whenever possible.
3. Slightly overlap each previous path.
 
usage. Adjust them upward for hard-packed snow and
downward when using on gravel or crushed rock.
Replacing Shear Pins
Each of the auger spiral assemblies are secured to the spiral shaft
with a shear pin and bow-tie cotter pin. If the auger should strike
a foreign object or ice jam, the snow thrower is designed so that
the pins may shear. If the augers will not turn, check to see if the

CAUTION: NEVER replace the auger shear pins with

replacement shear pins. Any damage to the auger
gearbox or other components as a result of failing to

warranty.
Figure 5-1
Bow-tie Cotter Pin
Shear Pin
Operation
5
14
Wheels
At least once a season, remove both wheels. Clean and coat the
axles with a multipurpose automotive grease before reinstalling
wheels.
Chute Directional Control


Auger Shaft
At least once a season, one at a time, remove all of the shear pins
from the auger shaft. Spray lubricant inside the hub of each
auger spiral assembly and around the spacers on the auger shaft.
Grease fittings can also be found at each end of the auger shaft.

Gear Case
The auger gear case is equipped with a grease fitting. Lubricate


NOTE: To relieve pressure, remove the vent plug before

result in damage to the gear case seals.
Augers
Each of the auger spiral assemblies is secured to the spiral shaft
with a shear pin and cotter pin. If the auger should strike a
foreign object or ice jam, the snow thrower is designed so that
the pins may shear.
 If augers do not turn, check to see if pins have sheared.
2. Replace the pins if needed. Two replacement shear pins
and cotter pins have been provided with the snow thrower.
Spray an oil lubricant into shaft before inserting new pins

WARNING! Before performing any type of
maintenance/service, disengage all controls and stop
the engine. Wait until all moving parts have come to a
complete stop. Remove the key to prevent unintended
starting. Always wear safety glasses during operation
or while performing any adjustments or repairs.
Engine

included with the snow thrower.
Lubrication
Drive and Shifting Mechanism
At least once a season or after every 25 hours of operation,
remove rear cover. Lubricate all chains, sprockets, gears,
bearings, shafts, and the shifting mechanism. Use engine oil or a

NOTE: Before tipping the unit on the front housing, run the fuel
tank empty so fuel does not leak out of the fuel cap.
 Carefully pivot the snow thrower up and forward so that it
rests on the auger housing.
2. Remove the frame cover from the underside of the snow
thrower by removing the self-tapping screws which secure

3. 

NOTE: When lubricating the hex shaft, be careful not to get any
oil on the aluminum drive plate or the rubber friction wheel.
Doing so will hinder the snow thrower’s drive system. Wipe off
any excess or spilled oil.
 At least once a season grease the wheel axle with Arctic

on the wheel axle tube behind the wheel axle support
bracket.
Figure 6-1

Rubber Friction
Wheel
Wheel Axle
Support Bracket
Aluminum

Figure 6-2
Grease Fitting
SpacersBow-Tie Pins
Vent Plug
Shear Pins
Maintenance & Adjustments
6
15
Shave Plate and Skid Shoes
The shave plate and skid shoes on the bottom of the snow
thrower are subject to wear. They should be checked periodically
and replaced when necessary.
Skid Shoes
NOTE: The skid shoes on this machine have two wear edges.

other edge. Refer to the Assembly section for instructions on
adjusting the skid shoes.
 Remove the six carriage bolts, flat washers and hex nuts that
secure the two skid shoes to the sides of the auger housing.

2. 
bolts, flat washers and hex nuts. Make certain the skid
shoes are adjusted to be level.
Shave Plate
 Remove the hex nuts and carriage bolts that secure the

2. Remove the rear most hex nut and carriage bolt securing
the back of each skid shoe to the sides of the housing.
Loosen the remaining hex nuts securing the skid shoes.
3. Slide the shave plate out of the off-set slot at the bottom
of the housing, and from between the skid shoes and side
panels of the housing.
 With the mounting holes toward the back of the unit, slide
the new shave plate into position and secure with the
fasteners previously removed and loosened.
Adjustments
Shift Cable
If the full range of speeds (forward and reverse) cannot be

follows:
 
2. Loosen the hex nut on the shift cable index bracket. See

3. 
 Retighten the hex nut.
Chute Bracket Adjustment
If the spiral at the bottom of the chute directional control is not
fully engaging with the chute assembly, the chute bracket can be
adjusted. To do so:
 Loosen the two nuts which secure the chute bracket and

2. Retighten the nuts.
Chute Control
The distance snow is thrown can be adjusted by adjusting the

instructions.
The remote chute control cables have been pre-adjusted at
the factory. Move the remote chute lever on the control panel
forward to pivot the upper chute down; move the lever rearward
to pivot the upper chute up.
Figure 6-2
Figure 6-3
Figure 6-4
16 Section 6— Maintenance & adjuStMentS
Wheel drive control

section earlier in this manual for instructions on how to adjust
the wheel drive control. To further check the adjustment,
proceed as follows:
 With the snow thrower tipped forward (be certain to run
the fuel tank dry before tipping the unit forward), remove
the frame cover underneath the snow thrower by removing

2. Locate the opening between the axle support bracket and

this opening, with the wheel drive control released, there
must be clearance between the friction wheel and the
drive plate in all positions of the speed selector lever.
3. With the wheel drive control engaged, the friction wheel

 If there is no friction wheel clearance, or the friction wheel
does not solidly contact the drive plate, re-adjust the
lock nut on the lower end of the drive cable following the
instructions in the Assembly section.
5. Reassemble the frame cover.
Auger Control
Refer to the Assembly section for instructions on adjusting the
auger control cable.
Tire Pressure
Refer to the Assembly section for instructions on adjusting the
tire pressure.
Off-Season Storage
If the snow thrower will not be used for 30 days or longer, follow
the storage instructions below.
 Lubricate the machine as instructed earlier in this section.
2. Store in a clean, dry area.
3. If storing the snow thrower in an unventilated area,
rustproof the machine using a light oil or silicone to coat
the snow thrower.
 Clean the exterior of the engine and the snow thrower.
NOTE: 
section for information on storing your engine.
IMPORTANT: 
with the snow thrower for complete engine off-season storage
procedures.
Figure 6-5
Figure 6-6
Axle
Support
Bracket
Opening
Drive
Plate
Friction
Wheel
17Section 6 — Maintenance & adjuStMentS
Belt Replacement
Belt Removal Preparation
 Remove the chute crank rod from the chute crank assembly

chute crank rod away from the assembly as shown.
2. Remove three self-tap screws on both sides of the

3. Remove the plastic belt cover on the front of the engine by
removing the three self-tapping screws. See Fig. 7-2.
 Loosen the bolt shown in Fig. 7-3 securing the belt keeper
bracket and remove the other bolt. 
bracket up off the engine pulley. See Fig. 7-3.
Auger Belt Replacement
To remove and replace your snow throwers auger belt,
proceed as follows:
 Remove the bow tie clip and flat washer from the ferrule in
order to disconnect the auger idler rod from the brake

NOTE: Make sure to maintain the location of the
ferrule on the idler rod.
2. Slip the auger control belt (the front belt) off the engine
pulley.
Figure 7-4
Figure 7-1
Figure 7-2
Figure 7-3
Loosen
Remove
Ferrule
Auger Idler Rod
Hairpin Clip
and Washer
Service
7
18
3. 

Fig. 7-5.
 From b
to remove the three hex tap screws securing the
transmission frame to the auger housing assembly.

lock nut on each side.
5. k of wood underneath the auger housing as

transmission frame by tilting the housing forward and
pulling up the handles.
 Block the impeller with a piece of wood to prevent from

screw and flat washer from the center of the auger
input shaft and auger pulley adapter. Refer to Fig. 7-7.
7. Lift the brake bracket assembly out of the pulley groove
and slide the pulley assembly off the posts of the auger
pulley adapter to remove the old belt. Refer to Fig. 7-7.
NOTE: The pulley adapter may slide off the auger input
shaft when removing the pulley. Use extra caution to
ensure the adapter does not fall and get damaged when
removing the pulley.
8. 
pulley and place the pulley w/belt inside the belt
keepers.
 Turn the pulley as necessary to align its three slots with
the posts of the pulley adapter, then move the brake
bracket assembly away from the input shaft. While
aligning the pulley slots and adapter posts, push the
auger pulley fully onto the adapter. Refer to Fig. 7-7.
NOTE: If the pulley adapter was removed with the pulley,
align the splines of the pulley adapter and auger input
shaft, and push the pulley and adapter onto the input
shaft. Refer to Fig. 7-7.
Slide the washer onto the hex screw removed earlier

 Insert the hex screw through the pulley assembly and
into the threads of the input shaft. Torque the hex
screw to 250-325 in. /lbs. to secure the auger pulley
assembly on the input shaft.
 

frame back onto the auger housing. Install the drive
belt on the engine pulley, re-connect the auger cable

bracket. Reposition and secure the engine pulley belt
guard, and re-install the belt cover.
Figure 7-7
Figure 7-6
Figure 7-5
z-fitting
A
C
B
Adapter Post
Belt Keeper
Pulley Slot
19Section 7 — Service
NOTE: Make sure to remove the piece of wood blocking the
impeller.
Check the auger drive belt adjustment. With the auger
clutch lever in the disengaged position, the top surface of
the new belt should be even with the outside diameter of
the pulley.
To adjust, disconnect ferrule from brake bracket assembly.
Thread ferrule in (towards idler) to increase tension on belt,
or out to decrease belt tension.
NOTE: The brake puck must always be firmly seated in the
pulley groove when auger control is disengaged.
CAUTION: 

before operating the snow thrower.
Drive Belt Replacement
If not already done, remove the auger drive belt from the


 Use a wrench to rotate the idler pulley away from the
backside of the drive belt to relieve the tension and slip
the drive belt off the idler pulley. Carefully release the
idler pulley. See Fig. 7-8.
2. Roll the drive belt off the lower drive pulley and then
remove the belt from the engine pulley.
3. Install the new belt on the engine pulley, then seat around the
lower drive pulley and re-tension with the idler pulley.
 Reassemble by performing the previous steps in the
opposite order and manner of removal.
Changing Friction Wheel
The rubber on the friction wheel is subject to wear and
should be checked after the first 25 hours of operation,
and periodically thereafter. Replace the friction wheel if
any signs of wear or cracking are found.
 Drain the gasoline from the snow thrower, or place a
piece of plastic under the gas cap.
2. Tip the snow thrower up and forward, so that it rests on
the housing.
3. Remove screws from the frame cover underneath

wheels from the axle.
 
hex screw and belleville washer and bearing from left

5. 
out of the right side of the frame. The spacer on the left
side of the hex shaft will fall and the sprocket should
remain hanging lose in the chain.
Figure 7-8
2
3
1a
1b
Figure 7-9
Figure 7-10
Friction Wheel Assembly
Hex Shaft
Remove Hex Screw &
Belleville Washer
Slide Hex
Shaft Out
Right Side
20 Section 7 — Service
 Lift the friction wheel assembly out between the axle
shaft and the drive shaft assemblies.
7. Remove four screws securing the friction wheel to the

wheel.
8. Reassemble the new fric tion wheel onto the hub assembly,

important to assemble the friction wheel symmetrically

 Reposition the friction wheel assembly in the snow
thrower frame. Insert the pin from the shift arm
assembly into the friction wheel assembly and hold

Figure 7-11
Figure 7-12
Slide the hex shaft through the right side of the frame
toward the left side and through the friction wheel
assembly.
NOTE: If the sprocket fell from the snow thrower chain
while removing the hex shaft, position the hex hub of the
sprocket toward the friction wheel and place the sprocket
in the chain.
 After making certain that the chain is on both the large
and the small sprocket, align the hex shaft with the hex
hub of the small sprocket, and slide the shaft through
the sprocket.
 Slide the spacer onto the end of the hex shaft.
 Align the bearing on the right end of the hex shaft with the
hole in the right side of the frame, then push the hex
shaft to the left into position in the frame.
Slide the bearing onto the left end of the hex shaft and
press into the hole on the left side the frame.
 
onto the hex screw removed earlier, and insert the
screw into the threaded hole of the hex shaft.
Gradually tighten the hex screw to fully seat the bearings
in each side of the frame and to secure the hex shaft.
 

thrower down to its normal operating position.
IMPORTANT: Repeat the drive control test from the

the snow thrower.
21Section 7 — Service
Trouble sho oting
8
22
Problem Cause Remedy
Excessive vibration  Loose parts or damaged auger.  Stop engine immediately and disconnect
spark plug wire. Tighten all bolts and nuts. If
vibration continues, have unit serviced by an
authorized Service Center.
Loss of power  Spark plug wire loose.
2. Gas cap vent hole plugged.
 Connect and tighten spark plug wire.
2. Remove ice and snow from gas cap. Be
certain vent hole is clear.
Unit fails to propel itself  Drive control cable in need of adjustment.
2. Drive belt loose or damaged.
3. Friction wheel worn.
 Adjust drive control cable. Refer to
Maintenance section
2. Replace drive belt.
3. Replace Friction Wheel.
Unit fails to discharge snow  Chute assembly clogged.
2. Foreign object lodged in auger.
3. Auger control cable in need of adjustment.
 Auger belt loose or damaged.
5. Shear pin(s) sheared.
 Stop engine immediately and disconnect
spark plug wire. Clean chute assembly and
inside of auger housing with clean-out tool
or a stick.
2. Stop engine immediately and disconnect
spark plug wire. Remove object from auger
with clean-out tool or a stick.
3. Refer to Auger Control Test.
 Refer to Maintenance section.
5. Replace with new shear pin(s).
Chute Fails to Rotate  Improper adjustment of Chute Bracket. 7. Refer to Maintenance Section for Chute
Bracket Adjustment.


Component Part Number and Description
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Replacement Parts
9
23

information regarding compatibility, price and availability (have your full model number and serial number ready).
Model Number Description
 Drift Cutter Kit
 
 Clearing Tool
 Auger and Chute anti-stick spray
 
Attachments & Accessories
10
24
Troy-Bilt LLC (Troy-Bilt), the California Air Resources Board (CARB)
and the United States Environment Protection Agency (U. S. EPA)
Emission Control System Warranty Statement
(Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations)
EMISSION CONTROL SYSTEM COVERAGE IS APPLICABLE TO CERTIFIED ENGINES PURCHASED IN CALIFORNIA IN 2005 AND THERE-
AFTER, WHICH ARE USED IN CALIFORNIA, AND TO CERTIFIED MODEL YEAR 2005 AND LATER ENGINES WHICH ARE PURCHASED AND
USED ELSEWHERE IN THE UNITED STATES.
California and elsewhere in the United States Emission Control Defects Warranty Coverage
The California Air Resources Board (CARB), U. S. EPA and Troy-Bilt are pleased to explain the emissions control system warranty on your model
year 2006 and later small off-road engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the States
anti-smog standards. Elsewhere in the United States, new non-road, spark-ignition engines certified for model 2005 and later, must meet similar
standards set forth by the U. S. EPA. Troy-Bilt must warranty the emission control system on your engine for the period of time listed below,
provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor, fuel-injection system, the ignition system, and catalytic converter, fuel tanks,
fuel lines, fuel caps, valves, canisters, filters, vapor hoses, clamps, connectors, and other associated emission-related components.
Where a warrantable condition exists, Troy-Bilt will repair your small off-road engine at no cost to your including diagnosis, parts and labor.
MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE:
This emissions control system is warranted for two years. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be repaired or
replaced by Troy-Bilt.
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES:
As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Owner’s Manual. Troy-Bilt
recommends that you retain all your receipts covering maintenances on your small off-road engine, but Troy-Bilt can not deny warranty solely for the
lack of receipts or for your failure to ensure the performance to all scheduled maintenance.
As the small off-road engine owner, you should however be aware that Troy-Bilt may deny your warranty coverage if your small off-road engine or
part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road engine to an Authorized Troy-Bilt Service Dealer as soon as a problem exists. The warranted
repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a Troy-Bilt Service Representative at (866) 840-
6483 and address is Troy-Bilt, LLC, P.O. Box 361131, Cleveland OH, 44136-0019.
DEFECTS WARRANTY REQUIREMENTS FOR 1995 AND LATER SMALL OFF-ROAD ENGINES:
This section applies to 1995 and later small off-road engines. The warranty period begins on the date the engine or equipment is delivered to an
ultimate purchaser.
(a) General Emissions Warranty Coverage
Troy-Bilt must warrant to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that the engine is:
(1) Designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board pursuant to its authority in
Chapters 1 and 2,Part 5, Division 26 of the Health and Safety Code; and
(2) Free from defects in materials and workmanship that cause the failure of a warranted part to be identical in all material respects to the part as
described in the engine manufacturer’s application for certification for a period of two years.
(b) The warranty on emissions-related parts will be interpreted as follows:
(1) Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required by Subsection (c)
must be warranted for the warranty period defined in Subsection (a)(2). If any such part fails during the period of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by Troy-Bilt according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under the warranty must be warranted
for the remaining warranty period.
(2) Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the written instructions required by Subsection (c) must be warranted for
the warranty period defined in Subsection (a)(2). A statement in such written instructions to the effect of “repair or replace as necessary” will
not reduce the period of warranty coverage. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remaining warranty
period.
(3) Any warranted part that which is scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required by Subsection (c)
must be warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled
replacement, the part must be repaired or replaced by Troy-Bilt according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
(4) Repair or replacement of any warranted part under the warranty provisions of this article must be performed at no charge to the owner at a
warranty station.
(5) Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above, warranty services or repairs must be provided at all Troy-Bilt distribution centers that
are franchised to service the subject engines.
(6) The owner must not be charged for diagnostic labor that leads to the determination that a warranted part is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed at a warranty station.
(7) The engine manufacturer is liable for damages to other engine components proximately caused by a failure under warranty of any warranted
part.
(8) Throughout the engine’s warranty period defined in Subsection (a)(2), Troy-Bilt will maintain a supply of warranted parts sufficient to meet
the expected demand for such parts.
(9) Any replacement part may be used in the performance of any warranty maintenance or repairs and must be provided without charge to the
owner. Such use will not reduce the warranty obligations of Troy-Bilt.
(10) Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or
modified parts shall be grounds for disallowing a warranty claim made in accordance with this article. The engine manufacturer shall not be
liable under this article to warrant failures of warranted parts caused by the use of non-exempted add-on or modified part.
(c) Troy-Bilt will include a copy of the following emission warranty parts list with each new engine, using those portions of the list applicable to
the engine.
(1) Fuel Metering System
•Coldstartenrichmentsystem(softchoke)
•Carburetorandinternalparts
•FuelPump
•FuelTank
(2) Air Induction System
•Aircleaner
•Intakemanifold
(3) Ignition System
•Sparkplug(s)
•MagnetoIgnitionSystem
(4) Exhaust System
•Catalyticconverter
•SAI(Reedvalve)
(5) Miscellaneous Items Used in Above System
•Vacuum,temperature,position,timesensitivevalvesandswitches
•Connectorsandassemblies
(6) Evaporative control
•FuelHosecertifiedforARBevaporativeemissionof2006.
•FuelHoseClamps
•Tetheredfuelcap
•Carboncanister
•Vaporlines
GDOC-100172 Rev. A
MANUFACTURER’S LIMITED WARRANTY FOR
GDOC-100020 REV. A
The limited warranty set forth below is given by Troy-Bilt LLC with
respect to new merchandise purchased and used in the United States
and/or its territories and possessions, and by MTD Products Limited
with respect to new merchandise purchased and used in Canada and/
or its territories and possessions (either entity respectively, “Troy-
Bilt).
Troy-Bilt” warrants this product (excluding its Normal Wear Parts
and Attachments as described below) against defects in material and
workmanship for a period of two (2) years commencing on the date
of original purchase and will, at its option, repair or replace, free of
charge, any part found to be defective in materials or workmanship.
This limited warranty shall only apply if this product has been
operated and maintained in accordance with the Operator’s Manual
furnished with the product, and has not been subject to misuse,
abuse, commercial use, neglect, accident, improper maintenance,
alteration, vandalism, theft, fire, water, or damage because of other
peril or natural disaster. Damage resulting from the installation or use
of any part, accessory or attachment not approved by Troy-Bilt for use
with the product(s) covered by this manual will void your warranty as
to any resulting damage.
Normal Wear Parts are warranted to be free from defects in material
and workmanship for a period of thirty (30) days from the date of
purchase. Normal wear parts include, but are not limited to items
such as: batteries, belts, blades, blade adapters, tines, grass bags,
wheels, rider deck wheels, seats, snow thrower skid shoes, friction
wheels, shave plates, auger spiral rubber and tires.
AttachmentsTroy-Bilt warrants attachments for this product
against defects in material and workmanship for a period of one (1)
year, commencing on the date of the attachment’s original purchase
or lease. Attachments include, but are not limited to items such as:
grass collectors and mulch kits.
HOW TO OBTAIN SERVICE: Warranty service is available, WITH
PROOF OF PURCHASE, through your local authorized service dealer.
To locate the dealer in your area:
In the U.S.A.
Check your Yellow Pages, or contact Troy-Bilt LLC at P.O. Box 361131,
Cleveland, Ohio 44136-0019, or call 1-866-840-6483,
1-330-558-7220 or log on to our Web site at www.troybilt.com.
In Canada
Contact MTD Products Limited, Kitchener, ON N2G 4J1, or call 1-800-
668-1238 or log on to our Web site at www.mtdcanada.com.
This limited warranty does not provide coverage in the following
cases:
a. The engine or component parts thereof. These items may carry a
separate manufacturer’s warranty. Refer to applicable manufac-
turer’s warranty for terms and conditions.
b. Log splitter pumps, valves, and cylinders have a separate one-
year warranty.
c. Routine maintenance items such as lubricants, filters, blade
sharpening, tune-ups, brake adjustments, clutch adjustments,
deck adjustments, and normal deterioration of the exterior finish
due to use or exposure.
d. Service completed by someone other than an authorized service
dealer.
e. Troy-Bilt does not extend any warranty for products sold or
exported outside of the United States and/or Canada, and their
respective possessions and territories, except those sold through
Troy-Bilt’s authorized channels of export distribution.
f. Replacement parts that are not genuine Troy-Bilt parts.
g. Transportation charges and service calls.
h. Troy-Bilt does not warrant this product for commercial use.
No implied warranty, including any implied warranty of
merchantability or fitness for a particular purpose, applies after
the applicable period of express written warranty above as to the
parts as identied. No other express warranty, whether written or
oral, except as mentioned above, given by any person or entity,
including a dealer or retailer, with respect to any product, shall
bind Troy-Bilt. During the period of the warranty, the exclusive
remedy is repair or replacement of the product as set forth above.
The provisions as set forth in this warranty provide the sole and
exclusive remedy arising from the sale. Troy-Bilt shall not be liable
for incidental or consequential loss or damage including, without
limitation, expenses incurred for substitute or replacement lawn
care services or for rental expenses to temporarily replace a
warranted product.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, or limitations on how long an implied
warranty lasts, so the above exclusions or limitations may not apply
to you.
In no event shall recovery of any kind be greater than the amount of
the purchase price of the product sold. Alteration of safety features of
the product shall void this warranty. You assume the risk and liability
for loss, damage, or injury to you and your property and/or to others
and their property arising out of the misuse or inability to use the
product.
This limited warranty shall not extend to anyone other than the
original purchaser or to the person for whom it was purchased as a
gift.
HOW STATE LAW RELATES TO THIS WARRANTY: This limited
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
IMPORTANT: Owner must present Original Proof of Purchase to
obtain warranty coverage.
Troy-Bilt LLC, P.O. BOX 361131 CLEVELAND, OHIO 44136-0019; Phone: 1-866-840-6483, 1-330-558-7220
MTD Canada Limited - KITCHENER, ON N2G 4J1; Phone 1-800-668-1238
Al Propietario
1
28
Asistencia al Cliente
Por favor, NO devuelva la unidad al minorista o distribuidor sin ponerse en contacto primero con el Departamento de
Asistencia al Cliente.
En caso de tener problemas para montar este producto o de tener dudas con respecto a los controles, funcionamiento o
mantenimiento del mismo, puede solicitar la ayuda de expertos. Elija entre las opciones que se presentan a continuación:
Visite nuestro sitio web en www.troybilt.com
Llame a un representante de Asistencia al Cliente al (800) 828-5500 or (330) 558-7220

Gracias por comprar una máquina quitanieve fabricada por Troy-
Bilt. La misma ha sido diseñada cuidadosamente para brindar
excelente rendimiento si se la opera y mantiene correctamente.

Le indica cómo configurar, operar y mantener la máquina

cuidadosamente y en todo momento las prácticas de seguridad
recomendadas, y hacérselas seguir a cualquier otra persona que
opere la máquina. En caso de no hacerlo podrían producirse
lesiones personales o daños materiales.
Toda la información contenida en este manual hace referencia
a la más reciente información de producto disponible en el
momento de la impresión. Revise el manual frecuentemente
para familiarizarse con la unidad, sus características y


productos de diferentes modelos. Las características y funciones
incluidas y/o ilustradas en este manual pueden no ser aplicables
a todos los modelos. Troy-Bilt se reserva el derecho de modificar
las especificaciones de los productos, los diseños y el equipo
estándar sin previo aviso y sin generar responsabilidad por


un distribuidor de servicio Troy-Bilt autorizado o póngase en

dirección del sitio web y dirección postal de la Asistencia al
Cliente de Troy-Bilt se encuentran en esta página. Queremos
garantizar su entera satisfacción en todo momento.
En este manual, las referencias al lado derecho o izquierdo de la
máquina se observan desde la posición del operador.
Gracias
Importante Medidas importantes de seguridad 29
Ensamblado y Conguración ............................... 33
Controles y Características ................................... 37
Funcionamiento .................................................... 39
Mantenimiento y Ajustes ...................................... 40
Servicio ................................................................... 43
Solución de Problemas ......................................... 47
Repuestos ............................................................... 48
Accesorios y Complementos ................................ 49
Garantía ......................................... Cubierta Trasera
Índice
NúMero de Modelo
NúMero de Serie
Registro de información de producto
Antes de configurar y operar su equipo nuevo, por favor localice
la placa del modelo en el equipo y registre la información en

colóquese detrás de la unidad en la posición del operador y mire
hacia la parte inferior de la sección trasera del chasis. Si tiene
que solicitar soporte técnico a través de nuestro sitio web, el
Departamento de Asistencia al Cliente, o de un distribuidor de
servicio autorizado local, necesitará esta información.
Medidas importantes de seguridad
2
29
Capacitación
 Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en
la máquina y en los manuales antes de montarla y utilizarla.
Guarde este manual en un lugar seguro para consultas
futuras y periódicas, así como para solicitar repuestos.
2. Familiarícese con todos los controles y con el uso adecuado
de los mismos. Sepa cómo detener la máquina y desactivar
los controles rápidamente.
3. 

deben leer y entender las instrucciones de operación y
normas de seguridad contenidas en este manual, y en la
máquina ydeben ser entrenados y supervisados por un
adulto.
 Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin
recibir antes la instrucción apropiada.
5. Los objetos arrojados por la máquina pueden producir

arrojando nieve para evitar que la descarga de material se
realice hacia los caminos, los observadores, etc.
 Mantenga a los observadores, ayudantes, mascotas y niños
por lo menos a 75 pies de la máquina mientras la misma
está en funcionamiento. Detenga la máquina si alguien se
acerca.
7. Sea precavido para evitar patinarse o caerse especialmente
cuando opera la máquina en reversa.
Preparativos
Inspeccione minuciosamente el área donde utilizará el equipo.
Saque todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y
otros objetos extraños con los que podría tropezar o que podrían
ser arrojados por la barrena / impulsor.
 
antiparras de seguridad mientras opera la máquina o
mientras la ajusta o repara. Los objetos arrojados que
rebotan pueden producir lesiones oculares graves.
2. No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para
estar al aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas
largas u otras prendas sueltas que podrían enredarse en las
partes móviles. Utilice un calzado especial para superficies
resbaladizas.
3. Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con
conexión a tierra para todas las máquinas con motores de
encendido eléctrico.
 Ajuste la altura de la caja del tomacorriente para limpiar la
grava o las superficies con piedras trituradas.
5. Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar
el motor.
¡ADVERTENCIA! La presencia de este símbolo indica que se trata de instrucciones
importantes de seguridad que se deben respetar para evitar poner en peligro su seguridad
personal y/o material y la de otras personas. Lea y siga todas las instrucciones de este manual
antes de poner en funcionamiento esta máquina. Si no respeta estas instrucciones puede
provocar lesiones personales.
Cuando vea este símbolo. ¡TENGA EN CUENTAS LAS ADVERTENCIAS!
PELIGRO: Esta máquina está diseñada para ser utilizada respetando las normas de seguridad
contenidas en este manual. Al igual que con cualquier tipo de equipo motorizado, un
descuido o error por parte del operador puede producir lesiones graves. Esta máquina es
capaz de amputar dedos, manos y pies y de arrojar objetos extraños con gran fuerza. De no
respetar las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la
muerte.
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
¡ADVERTENCIA! El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes y
algunos componentes del vehículo contienen o liberan sustancias químicas que el estado
de California considera que pueden producir cáncer, defectos de nacimiento u otros
problemas reproductivos.
30 SectioN 2 — MedidaS iMportaNteS de Seguridad
 Nunca intente realizar ajustes mientras el motor está
en marcha excepto en los casos específicamente
recomendados en el manual del operador.
7. Deje que el motor y la máquina se adapten a la
temperatura exterior antes de comenzar a sacar la nieve.
Manejo seguro de la gasolina
evitar lesiones personales o daños materiales tenga mucho
cuidado cuando trabaje con gasolina. La gasolina es sumamente
inflamable y sus vapores pueden causar explosiones. Si se
derrama gasolina encima o sobre la ropa se puede lesionar
gravemente ya que se puede incendiar. Lávese la piel y cámbiese
de ropa de inmediato.
a. Utilice sólo los recipientes para gasolina autorizados.
b. Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras
fuentes de combustión.
c. Nunca cargue combustible en la máquina en un
espacio cerrado.
d. Nunca saque la tapa del combustible ni agregue
combustible mientras el motor está caliente o en
marcha.
e. Deje que el motor se enfríe por lo menos dos
minutos antes de volver a cargar combustible.
f. Nunca llene en exceso el depósito de combustible.
Llene el tanque a no más de ½ pulgada por debajo
de la base del cuello de llenado dejando espacio
para la dilatación del combustible.
g. 
bien.
h. Limpie el combustible que se haya derramado sobre
el motor y el equipo. Traslade la máquina a otra
zona. Espere 5 minutos antes de encender el motor.
i. Nunca almacene la máquina o el recipiente de
combustible en un espacio cerrado donde haya
fuego, chispas o luz piloto (por ejemplo, hornos,
calentadores de agua, calefactores, secadores de
ropa, etc.).
j. Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5
minutos antes de guardarla.
k. Nunca llene los recipientes en el interior de
un vehículo o camión o caja de remolque con
recubrimientos plásticos. Coloque siempre los
recipientes en el piso y lejos del vehículo antes de
llenarlos.
l. Si es posible, retire el equipo a gasolina del camión o
remolque y llénelo en el suelo. Si esto no es posible,
llene el equipo en un remolque con contenedor
portátil, en vez de desde una boquilla dispensadora
de gasolina.
m. Mantenga la boquilla dispensadora en contacto
con el borde del depósito de combustible o con la
abertura del recipiente en todo momento, hasta
terminar la carga. No utilice un dispositivo de
apertura/cierre de boquilla.
Funcionamiento
 No ponga las manos o los pies cerca de las piezas
rotatorias, en la caja de la barrena / impulsor o en el

giratorias puede resultar en la amputación de manos o
pies.
2. La palanca de control de la barrena / impulsor es un
dispositivo de seguridad. Nunca evite su funcionamiento.
De hacerlo la operación de la máquina es riesgosa y puede
ocasionar lesiones.
3. Las palancas de control deben funcionar bien en ambas
direcciones y regresar automáticamente a la posición de
desengrane cuando se las suelta.
 Nunca opere la máquina si falta un montaje del canal o si
el mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de
seguridad en su lugar y en funcionamiento.
5. Nunca encienda el motor en espacios cerrados o en una
zona con poca ventilación. El escape del motor contiene
monóxido de carbono, un gas inodoro y letal.
 No utilice la máquina bajo la influencia del alcohol o las
drogas.
7. El silenciador y el motor se calientan y pueden causar
quemaduras. No los toque. Mantenga a los niños alejados.
8. Sea sumamente precavido cuando opere la máquina sobre
una superficie con grava o cuando la cruce. Manténgase
alerta por si se presentan peligros ocultos o tránsito.
 Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando
opere la máquina en pendientes. No use la máquina en
pendientes pronunciadas.
 
evitar que la descarga de material se produzca hacia las
ventanas, las paredes, los automóviles, etc. y evitar así
posibles daños materiales o lesiones producidas por los
rebotes.
 Nunca dirija la descarga hacia los niños, los observadores
o las mascotas ni deje que nadie se pare delante de la
máquina.
 No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de
sacar la nieve muy rápidamente.
 Nunca opere esta máquina sin buena visibilidad o
iluminación. Siempre debe estar seguro de que está bien
afirmado y sujetando firmemente las manijas. Camine,
nunca corra.
 Corte la corriente a la barrena / impulsor cuando transporte
la máquina o cuando la misma no está en uso.
 Nunca opere la máquina a alta velocidad de
desplazamiento sobre superficies resbaladizas. Mire hacia
abajo y hacia atrás y tenga cuidado cuando vaya marcha
atrás.
 Si la máquina comenzara a vibrar de manera anormal,
detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y póngala
de manera que haga masa contra el motor. Inspeccione la
máquina minuciosamente para ver si está dañada. Repare
todos los daños antes de encender y operar la máquina.
 Desengrane todas las palancas de control y detenga el
motor antes de dejar la posición de operación (detrás de las
manijas). Espere a que la barrena / impulsor se detenga por
completo antes de destapar el montaje del canal o realizar
ajustes e inspecciones.
 Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o
de recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza
que se adjunta para destapar la abertura de descarga. No
destape el montaje del canal mientras el motor está en
funcionamiento. Antes de destaparlo, apague el motor
y permanezca detrás de las manijas hasta que todas las
partes móviles se hayan detenido.
 Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante
(por ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los
neumáticos, cabinas, etc.).
31Section 2 — MedidaS iMportanteS de Seguridad
20. 
que sienta resistencia, luego jale rápidamente. El repliegue
rápido de la cuerda de arranque (tensión de retroceso) le
jalará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo
que usted puede soltar. El resultado pueden ser huesos
rotos, fracturas, hematomas o esguinces.
 Si se presentan situaciones que no están previstas en este

contacto con Asistencia al Cliente para solicitar ayuda y el
nombre del distribuidor de servicio más cercano.
Mantenimiento y Almacenamiento
 Nunca altere los dispositivos de seguridad. Controle
periódicamente que funcionen correctamente. Remítase a
las secciones de mantenimiento y ajuste de este manual.
2. Antes de realizar la limpieza, reparar o revisar la máquina,
desengrane todas las palancas de control y detenga el
motor. Espere a que la barrena / impulsor se detenga
por completo. Desconecte el cable de la bujía y póngalo
haciendo masa contra el motor para evitar que se encienda
accidentalmente.
3. Controle frecuentemente que todos los pernos y tornillos
estén bien ajustados para comprobar que la máquina se
encuentra en condiciones seguras de funcionamiento.
Además, haga una inspección visual de la máquina para
verificar si está dañada.
 No cambie la configuración del regulador del motor
ni acelere demasiado el mismo. El regulador del motor
controla la velocidad máxima segura de funcionamiento
del motor.
5. Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes que se
usan con la máquina quitanieve se desgastan y se dañan.

todos los componentes y reemplácelos sólo con partes

piezas que no cumplen con las especificaciones del equipo
original puede resultar en rendimiento inadecuado además

 Revise las palancas de control periódicamente para
verificar que engranen y desengranen adecuadamente y

este manual del operador para obtener instrucciones.
7. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e

8. Respete las normas referentes a la disposición correcta y las
reglamentaciones sobre gasolina, aceite, etc. para proteger
el medio ambiente.
 Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos
para sacar la nieve que haya quedado en la misma y para
evitar así que se congele la barrena / impulsor.
 Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible
en un espacio cerrado donde haya fuego, chispas o luz
piloto como por ejemplo, calentadores de agua, hornos,
secadores de ropa, etc.
 Consulte siempre el manual del operador para obtener
instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de
temporada.
 Verifique frecuentemente la línea de combustible, el
tanque, el tapón, y los accesorios buscando rajaduras o
pérdidas. Reemplace de ser necesario.
 No dé arranque al motor si no está la bujía de encendido.
 


este producto tiene una vida útil media de siete (7) años,
vida útil
media, adquiera una máquina nueva o haga inspeccionar
anualmente ésta por un distribuidor de servicio autorizado
para cerciorarse de que todos los sistemas mecánicos y de
seguridad funcionan correctamente y no tienen excesivo
desgaste. Si no lo hace, pueden producirse accidentes,
lesiones o muerte
No modifique el motor

bajo ninguna circunstancia. Si cambia la configuración del
regulador el motor puede descontrolarse y operar a velocidades
inseguras. Nunca cambie la configuración de fábrica del
regulador del motor.
Aviso referido a emisiones
Los motores que están certificados y cumplen con las



siguientes sistemas de control de emisiones: Modificación de
motor (EM) y catalizador de tres vías (TWC) si están equipados de
esa manera.
Guardachispas
¡ADVERTENCIA! Esta máquina está equipada con
un motor de combustión interna y no debe ser
utilizada en o cerca de un terreno agreste cubierto
por bosque, malezas o hierba excepto si el sistema
de escape del motor está equipado con un
amortiguador de chispas que cumpla con las leyes
locales o estatales correspondientes, en caso de
haberlas.
Si se utiliza un amortiguador de chispas el operador lo debe
mantener en condiciones de uso adecuadas. En el Estado
de California las medidas anteriormente mencionadas son

de California). Es posible que existan leyes similares en otros
estados. Las leyes federales se aplican en territorios federales.

a través de su distribuidor autorizado de motores o poniéndose


32 SectioN 2 — MedidaS iMportaNteS de Seguridad
Símbolos de Seguridad
Esta página describe los símbolos y figuras de seguridad internacionales que pueden aparecer en este producto. Lea el manual del
operador para obtener la información terminada sobre seguridad, reunirse, operación y mantenimiento y reparación.
Símbolo Descripción

Lea, entienda, y siga todas las instrucciones en el manual (es) antes de intentar reunirse y
funcionar.

Guarde manos de entrada y aperturas de la descarga mientras la máquina corre. Allí ellos
hacen para girar platos dentro.

Guarde manos de entrada y aperturas de descarga mientras la máquina corre. Allí hacen girar
láminas dentro.

No ponga manos o pies cerca del giro de partes, en el alojamiento de taladro/aspa o asamblea
de tolva. Contacto con las partes rotativas puede amputar manos y pies.

Esta máquina puede recoger y lanzar objetos que pueden causar la herida personal seria.


combustible.

Nunca dirijas un motor dentro o en un área mal ventilada. Los gases de combustión de motor
contienen el monóxido de carbono, un gas inodoro y mortal.

No use el juez de salida eléctrico del motor en la lluvia.

Las partes del motor, especialmente el silenciador, llega a ser muy caliente durante la

¡ADVERTENCIA! Su para Restringir responsabilidad el uso de esta máquina de poder a personas que leyeron,
entienda y siga las advertencias e instrucciones en este manual y en la máquina.
¡SALVE ÉSTOS INSTRUCCIONES!
 Mire debajo del panel de la manija para verificar que todos
los cables (de dirección, de la barrena y de transmisión)
estén colocados correctamente y no estén apretados

inferior de la barrena y los cables de la transmisión estén
enganchados firmemente en el respectivo soporte del

5. Sujete la manija superior, los tubos de soporte y la manija
inferior con las dos tuercas de mariposa y los pernos del
carro que se retiraron antes. Apriete las dos tuercas de
mariposa ya instaladas en los orificios superiores para
sujetar firmemente la manija superior y los tubos de
soporte. Vea la Fig. 3-3.
Montaje
IMPORTANTE: Con este manual se incluyen dos pasadores de
cuchilla de barrena de reemplazo (o se guardan en el panel de la
manija plástica). Consulte la sección Mantenimiento para obtener
más información sobre el cambio del pasador de cuchilla.
NOTA: Las referencias que contiene este manual sobre
los lados derecho o izquierdo de la máquina quitanieve se

de operación. Si existiera alguna excepción, la misma se
especificada.
IMPORTANTE: esta unidad se envía con el motor lleno de
aceite. Después del montaje, consulte el manual del motor del
motor que se incluye en esta unidad para consultar los detalles
de llenado de combustible y aceite.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin
notificación u obligación. Las imágenes no necesariamente son
fiel reflejo de su modelo y están sólo como referencia.
Manija
 Retire todo el material de embalaje de la manija superior.
2. Retire la tuerca de mariposa inferior, arandela Belleville y
perno del carro de cada lado de la manija superior, como se

3. Eleve el ensamblado de la manija superior hasta que se
trabe a presión con la manija inferior. Vea la Fig. 3-2.
Contenido de la caja
 Una máquina quitanieve  Un Manual del propietario del motor  Un conjunto de canal
 
Máquina Quitanieve
 Dos pasadores de cuchilla de
barrena de repuesto
 Una tarjeta para registrar el
producto
Figura 3-1
Figura 3-2
Figura 3-3
Montaje y Configuración
3
33
 Sujete el fijador de brida que se retiró antes con las tuercas
de seguridad y los tornillos. Apriete las tuercas que sujetan
los otros dos fijadores de brida. Vea la Fig. 3-5.
5. Controle que todos los cables del canal estén
adecuadamente colocados a través de la guía de cables

Configuración
Pasadores de cuchilla
Su máquina quitanieve trae un par de pasadores de cuchilla de la

orificios suministrados en el panel de instrumentos de plástico para
un almacenamiento adecuado de los pasadores de cuchilla. Empuje
los pasadores a través de los orificios en el panel de instrumentos para
asegurar con los pasadores de chaveta de unión curva. Vea la Fig. 3-7.
Herramienta de limpieza del canal
La herramienta de limpieza del canal viene ajustada de fábrica
a la parte superior de la caja de la barrena con un pasador de
ensamblado y una unión de cable. Corte la unión de cable antes
de operar la máquina quitanieve. Vea la Fig. 3-8.
Control direccional del canal
 Retire el broche de horquilla del control espiral como se

2. inserte la varilla de control direccional del canal dentro del

3. Asegure con el broche de horquilla previamente retirado.
Montaje del canal
 Retire las tuercas de seguridad y los tornillos que sujetan
uno de los fijadores de brida al conjunto del canal. Afloje
los sujetadores de los otros dos fijadores de brida. Vea la
Fig. 3-5.
2. Coloque el conjunto del canal en la base del canal tal como

del canal engranen con el extremo en espiral del control
direccional del canal, y que los dos fijadores de brida se
encuentren debajo de la brida sobre la base del canal.
3.
Figura 3-5
Figura 3-4
Figura 3-6
A
B
Figura 3-7
34 Sección 3 — Montaje y configuración
PRECAUCIÓN: 
quitanieves equipada con zapatas antideslizantes
de acero puede resultar en daño a las superficies
con pavimento natural (por ejemplo arenisca,
piedra azul, piedra caliza). Consulte las secciones

obtener más información sobre las zapatas
antideslizantes de polímero disponibles.
Para ajustar las zapatas antideslizantes:
 Ajuste las zapatas antideslizantes aflojando las seis tuercas
hexagonales (tres a cada lado), las arandelas y los pernos
del carro que sujetan las zapatas antideslizantes a la caja de

2. Respetando la distancia entre la placa de raspado y el suelo,
ajuste las zapatas hacia arriba o hacia abajo para lograr la

3. 
antideslizantes esté contra el suelo para evitar un desgaste
desparejo de las mismas; luego ajuste las tuercas y los
pernos con firmeza.
Cables de control de la barrena y la transmisión
¡ADVERTENCIA! Antes de operar su máquina
quitanieve, lea atentamente y cumpla todas las
instrucciones que aparecen a continuación. Realice
todos los ajustes para verificar que la máquina es
operando con seguridad y correctamente.
Prueba del control de la transmisión de la barrena
Cuando se suelta el control de la barrena y está en posición
desengranada hacia arriba, el cable debe tener muy poco juego.

 En un área bien ventilada, arranque el motor de la máquina

motor.
2. 
quitanieve), engrane la barrena.
3. Deje la barrena engranada durante aproximadamente

Repita esta operación varias veces.
Presión de los neumáticos
ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstancia
supere la presión en psi recomendada por el
fabricante. Se debe mantener una presión
uniforme para todos los neumáticos en todo
momento. Una presión excesiva al pisar un
reborde puede causar que el montaje de
neumático / llanta explote con una fuerza
suficiente como para causar lesiones graves.
Consulte cuál es la presión recomendada en los
laterales de los neumáticos.
Los neumáticos se embarcan con exceso de aire. Antes de operar
la máquina quitanieve, verifique la presión de los neumáticos.
Consulte los laterales de los neumáticos para conocer la presión
en psi recomendada por el fabricante y desinfle (o infle) los

NOTA: Se debe mantener la misma presión de los neumáticos en
todo momento para fines de buen funcionamiento.
Ajustes
Zapatas antideslizantes
Las zapatas antideslizantes de la máquina quitanieve se ajustan

de hacer funcionar la máquina quitanieve.
PRECAUCIÓN: Se recomienda no operar esta
máquina quitanieve sobre grava ya que la unidad
puede recoger y lanzar grava suelta fácilmente,
causando lesiones personales o daños a la
máquina y los objetos que la rodean.

las zapatas antideslizantes de modo que la placa de raspado en
la parte inferior de la caja de la barrena quede apenas separada
del suelo.
Ajuste las zapatas antideslizantes a una posición inferior para
levantar la placa de raspado separándola del suelo al despejar
áreas desparejas, tales como un sendero tipo corredor o un
sendero de grava.
NOTA: Si decide usar la máquina quitanieve sobre una superficie
de grava, mantenga las zapatas antideslizantes en la posición
que permita lograr una separación máxima entre el suelo y la
placa de raspado.
Figura 3-9
Figura 3-8
Herramienta de limpieza
Levantar
placa de
raspado
Bajar
placa de
raspado
Placa de
raspado
35Sección 3 — Montaje y configuración
adentro (hacia arriba del acoplador) para acortar el cable,
reducir el deslizamiento y evitar que la máquina se mueva
fácilmente con la transmisión engranada.
¡ADVERTENCIA! No ajuste demasiado el
cable. El ajuste excesivo puede impedir que la
barrena se desengrane y poner en peligro la
seguridad de la máquina quitanieve.
 Si ajusta el cable de la barrena, enrosque la tuerca de seguridad
hacia abajo para prolongar el cable cuanto sea necesario para
detener el giro de la barrena cuando se afloja el control.
5. Enganche con firmeza el resorte del cable en el orificio que
esté en la parte más posterior de la ménsula del accionador
respectivo.
 Repita las pruebas de control de la transmisión en las
ruedas y de la barrena para verificar el ajuste correcto. Si es
necesario, repita los pasos previos para alcanzar el ajuste
adecuado de cada cable.
 Con el control de barrena en la posición desengranada

5. Confirme que la barrena ha dejado de girar por completo
y no muestra NINGÚN signo de movimiento. Si la
barrena muestra CUALQUIER signo de rotación, vuelva
inmediatamente a la posición del operador y apague el

antes de volver a ajustar el control de la barrena.
NOTA: Si el cable necesita ajustes, consulte las
instrucciones para Control deAjustes de Transmisión y
Barrena más adelante en este manual.
Prueba de control de transmisión y palanca de cambios
 Con el motor apagado, mueva la palanca de cambios a la

2. Con el control de transmisión en las ruedas suelto, empuje
la máquina quitanieve hacia adelante, luego tire de la
misma hacia atrás. La máquina se debe mover libremente.
3. Engrane el control de transmisión e intente mover la máquina
hacia adelante y hacia atrás, se debe sentir resistencia.
 Mueva la palanca de cambios en posición marcha atrás (R2)
rápida y repita los dos pasos previos.
5. Si experimenta resistencia para hacer rodar la unidad, ya sea

intenta mover la máquina con el control de transmisión
suelto, ajuste el control de transmisión inmediatamente. Vea
Ajuste de transmisión y controles de barrena.
Vea Ajuste de transmisión y controles de barrena.
 Desde debajo de la manija, tire hacia abajo en el cable que
corresponda y desenganche el resorte que se encuentra
en el extremo del cable desde el soporte del accionador

2. Deslice el resorte hacia arriba del cable para dejar
expuestas las roscas del acoplador de cable y la tuerca de

3. Ajuste la tuerca de seguridad del siguiente modo: Si ajusta
el cable de transmisión, enrosque la tuerca de seguridad
hacia afuera (hacia abajo del acoplador) para prolongar
el cable y permitir que la unidad se mueva libremente al
aflojar el control. Enrosque la tuerca de seguridad hacia
Control de
la transmisión
Control de
la barrena
Cable de
control de
la barrena
Cable de
control de
transmisión
Palanca de cambios
Control de inclinación
del canal
Figura 3-10
Figura 3-12
Figura 3-11
Orificio más posterior de las
ménsulas del actuador
36 Sección 3 — Montaje y configuración
Los controles y características de la máquina quitanieve se

NOTA: 
controles del motor, consulte el manual del operador del motor
que se suministra con esta unidad.
Palanca de cambios de selección de velocidad
La palanca de cambios de selección de velocidad
está ubicada del lado derecho del panel de la
manija y se utiliza para determinar la velocidad de
tierra y la dirección de desplazamiento.
Marcha directa


Marcha atrás

la más lenta, y la dos (2) es la más rápida.
Empuñaduras calefaccionadas

un interruptor que se encuentra en el panel de
instrumentos.
Zapatas antideslizantes
Ubique las zapatas antideslizantes en función de las condiciones
de la superficie. Ajuste hacia arriba si la nieve está muy

superficies con piedras trituradas.
Barrenas
Cuando están engranadas, las barrenas giran y mandan la nieve
hacia el interior de la caja de la barrena.
Montaje del canal
La nieve empujada al interior de la caja de la barrena se descarga
por el montaje del canal.
Faro delantero
El faro delantero está ubicado en la parte frontal del panel de
la manija.
Control de la barrena
El control de la barrena está ubicado en la manija izquierda.
Apriete la empuñadura de control contra la manija para engranar
las barrenas y empiece a quitar nieve. Suelte para que se detenga.
Figura 4-1
Rueda de control de unidad
Velocidad de la palanca de selección
De dos vías Chute ™ Pitch Control
Barrena de control
Rueda de control de dirección
Control direccional del canal
Skid calzado
Herramienta de limpieza
Montaje del canal
Faro
Barrenas
Controles y Características
4
37
Control direccional del canal
El control direccional del canal está ubicado del lado izquierdo
de la máquina quitanieve.
 
en el sentido de las agujas del reloj para descargar hacia la
izquierda y en contra de las agujas del reloj para descargar
hacia la derecha.
Controles de dirección del volante
Los controles de la dirección del volante izquierdo y derecho

derecho para girar a la derecha; presione el control izquierdo
para girar a la izquierda.
NOTA: quitanieve en espacios abiertos hasta
que se familiarice con estos controles.
Herramienta de limpieza del canal
¡ADVERTENCIA! Nunca use las manos para
despejar un montaje de canal tapado. Antes de
destaparlo, apague el motor y permanezca
detrás de las manijas de control hasta que todas
las partes móviles se hayan detenido.
La herramienta de limpieza del canal está ajustada
convenientemente a la parte posterior de la caja de la barrena
con un pasador de ensamblado. Si se acumulan nieve y hielo
en el canal de descarga durante la operación, proceda como se
indica a continuación para limpiar de manera segura el montaje
del canal y la abertura del canal:
 Suelte el control de la barrena y el control de la transmisión.
2. Detenga el motor como se indica en el manual del operador
del motor que se incluye con la máquina quitanieve.
3. Saque la herramienta de limpieza del pasador que la ajusta
a la parte posterior de la caja de la barrena.
 Use el extremo con forma de pala de la herramienta de
limpieza para desplazar y recoger la nieve y el hielo que se
formen cerca del montaje del canal.
5. Vuelva a ajustar la herramienta de limpieza al pasador de
ensamblado en la parte posterior de la caja de la barrena y
ponga en marcha el motor como se indica en el manual del
operador del motor.
 
quitanieve), engrane el control de la barrena durante
unos segundos para eliminar la nieve o el hielo que hayan
quedado en el conjunto del canal.
Control de transmisión /
Traba del embrague de la barrena

la empuñadura de control contra la manija para engranar la rueda
de transmisión. Suelte la manija para que la máquina se detenga.
El control de la transmisión también bloquea el control de la barrena
de manera que pueda operar el control direccional del canal sin
interrumpir el proceso de quitar la nieve. Si el control de la barrena se
engrana simultáneamente con el control de transmisión, el operador
puede soltar el control de la barrena (en la manija izquierda) y las
barrenas continuarán engranadas. Suelte ambos controles para
detener tanto las barrenas como la transmisión de las ruedas.
NOTA: Suelte siempre el control de la transmisión antes de
cambiar de velocidad. De no proceder así, aumentará el desgaste
del sistema de transmisión de su máquina.
Two-Way Chute Control™
(Control del canal de dos direcciones)
El control del canal de dos direcciones está ubicado del lado
izquierdo del panel de instrumentos y se lo utiliza para controlar
la distancia de descarga de la nieve desde el canal.
 
de controlar la distancia a la cual se arroja la nieve, gire la
palanca hacia adelante o hacia atrás.
 Mueva la palanca hacia adelante para girar el canal superior
hacia abajo y reducir la distancia a la cual se arroja la nieve.
 Mueva la palanca hacia atrás para girar el canal superior hacia
arriba y aumentar la distancia a la cual se arroja la nieve.
NOTA: 
canal de dos vías, apretar o aflojar el pomo de mariposa sobre el
ensamble de la cámara.
CONTROL DE
LA BARRENA
DETENCIÓN
TODO
LISTO
CONTROL DE LA
TRANSMISIÓN
DETENCIÓN
TODO
LISTO
CONTROL DIRECCIONAL DEL CANAL
DESCARGA
IZQUIERDA
DESCARGA
DERECHA
INCLINAR
ABAJO CANAL
IINCLINAR
ARRIBA CANAL
38 Sección 4 — controleS y caracteríSticaS
Arranque y detención del motor
Consulte el manual del operador del motor embalado con su
máquina quitanieve para ver las instrucciones sobre cómo
arrancar y detener el motor.
Procedimiento para engranar la transmisión
 Con el control del regulador en posición rápida (dibujo de
un conejo), mueva la palanca de cambios a una de las seis
posiciones de avance (F) o de las dos posiciones de marcha
atrás (R). Seleccione la velocidad adecuada para el estado de
la nieve existente y la marcha con la que se sienta cómodo.
NOTA: Use velocidades más lentas cuando hay más nieve
y/o hasta que usted se familiarice con el funcionamiento de
la máquina quitanieve.
2. Apriete el control de la transmisión contra la manija y la
máquina quitanieve se moverá. Suéltelo y se detendrá el
movimiento de la transmisión.
PRECAUCIÓN: NUNCA mueva la palanca de
cambios sin soltar primero el control de la
transmisión. Si lo hace se producirá el desgaste
prematuro de la rueda de fricción del sistema de
transmisión.
3. 
derecha, apriete el control respectivo de dirección de las

Procedimiento para engranar las barrenas
 
apriete el control de la barrena contra la manija izquierda.
Suelte para detener las barrenas.
2. Mientras el control de barrena se encuentre engranado,
apriete el control de transmisión para enganchar el
mecanismo de bloqueo y accionar la máquina quitanieve.
El mecanismo de bloqueo traba el control de la barrena
para que usted pueda girar el control del canal sin
interrumpir el proceso de quitado de la nieve.
3. Suelte el control de la barrena: el mecanismo de bloqueo
debe mantener engranado el control de la barrena hasta
que se suelte el control de la transmisión.
 Suelte el control de la transmisión para detener tanto las

barrena debe soltar ambas palancas.
Consejos de operación
NOTA: Deje que el motor se caliente durante unos minutos.
El motor no desarrollará toda su potencia hasta que alcance
temperaturas operativas.
ADVERTENCIA: La temperatura del silenciador
y de las áreas que lo rodean puede superar los

 Si es posible, retire la nieve inmediatamente después de
que caiga.
2. En lo posible, descargue la nieve en la dirección del viento.
3. Traslape levemente cada pasada anterior.
 

cuando la nieve es muy sólida y hacia abajo cuando se
desliza sobre grava o piedra partida.
Reemplazo de los pasadores de cuchilla
Cada uno de los conjuntos en espiral de la barrena se sujeta al eje
en espiral con un pasador de cuchilla y un pasador de chaveta
con unión curva. La máquina quitanieve ha sido diseñada para
que los pasadores se quiebren si la barrena golpeara un objeto
extraño o un trozo de hielo. Si las barrenas no giran, verifique si

PRECAUCIÓN: NUNCA cambie los pasadores
de cuchilla de las barrenas por otra cosa que los
pasadores de cuchilla de repuesto del fabricante

Cualquier daño que sufra la caja de engranajes de
la barrena o cualquier otro componente por no

cubierto por la garantía de su máquina
quitanieve.
Figura 5-1
Pasador de chaveta con unión curva
Pasador de cuchilla
Funcionamiento
5
39
 

guarnición de la grasa se encuentra en el tubo de la rueda
del eje detrás del soporte de la rueda de apoyo del eje.
Ruedas
Retire ambas ruedas al menos una vez cada temporada. Limpie y
recubra los ejes con una grasa para automotores multiuso antes
de volver a colocar las ruedas.
Control direccional del canal
Lubrique el manguito del perno de ojo y la espiral con aceite

Eje de la barrena
Al menos una vez por temporada, uno por vez, quite los
pasadores de cuchilla del eje de la barrena. Rocíe lubricante
dentro del cubo de cada conjunto en espiral de la barrena y
alrededor de los separadores en el eje de la barrena.
También es posible encontrar accesorios de engrasado en cada
extremo del eje de la barrena. Lubrique con una pistola de

Caja de engranajes
La caja de engranajes de la barrena está equipada con accesorio


NOTA: 

De no hacerlo se pueden dañar los sellos de la caja de engranajes.
Barrenas
Cada uno de los seis conjuntos en espiral de la barrena se sujeta al
eje en espiral con un pasador de cuchilla y un pasador de chaveta.
La máquina quitanieve ha sido diseñada para que los pasadores se
quiebren si la barrena golpeara un objeto extraño o un trozo de hielo.
 Si las barrenas no giran, verifique si los pasadores se han
quebrado.
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier
tipo de mantenimiento o servicio, desenganche
todos los controles y detenga el motor. Espere a
que se detengan completamente todas las
piezas móviles. Saque la llave para evitar el
arranque accidental. Utilice siempre anteojos de
seguridad durante el funcionamiento o mientras
ajusta o repara este equipo.
Motor

del Motor incluida con la máquina quitanieve.
Lubricación
Mecanismo de transmisión y desplazamiento
Quite la cubierta posterior por lo menos una vez por temporada
o cada 25 horas de funcionamiento. Lubrique todas las cadenas,
ruedas dentadas, engranajes, cojinetes, ejes y el mecanismo de
desplazamiento. Use aceite para motores o un lubricante para

NOTA: Antes de inclinar la unidad sobre la caja frontal, vacíe
el depósito de combustible de manera que no haya fuga de
combustible por el tapón de combustible.
 Gire con cuidado la máquina quitanieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyada sobre la caja de la
barrena.
2. Saque la cubierta del marco desde debajo de la máquina
quitanieve retirando los tornillos autorroscantes que la

3. Aplique una capa ligera de aceite de motor (ó aceite tres-

NOTA: Al lubricar el eje hexagonal, cuide que el aceite no llegue
a la placa de transmisión de aluminio o la rueda de fricción de
caucho. Si eso ocurre el sistema de transmisión de la máquina
quitanieve se verá comprometido. Limpie cualquier excedente o
aceite derramado.
Figura 6-1
Eje hexagonal
Rueda de fricción
de goma
Soporte del eje
de la rueda

transmisión
de aluminio
Figura 6-2
Accesorio de
engrase
Separadores
Pasadores con
unión curva
Tapón de cierre
de la tubería de
ventilación
Pasadores
de cuchilla
Mantenimiento y Ajustes
6
40
2. 
máquina quitanieve se incluyen dos pasadores de cuchilla
y pasadores de chaveta de repuesto. Rocíe un lubricante de
aceite dentro del eje antes de colocar los pasadores nuevos
y de asegurarlos con los nuevos pasadores de chaveta. Vea

Placa de raspado y zapatas antideslizantes
La placa de raspado y las zapatas antideslizantes ubicadas en la
base de la máquina quitanieve están sujetas a desgaste. Debe
controlarlas periódicamente y reemplazarlas cuando sea necesario.
Zapatas antideslizantes
NOTA: Las zapatas de esta máquina tienen dos bordes de

para usar el otro borde. Consulte la sección Montaje para ver las
instrucciones para el ajuste de las zapatas antideslizantes.
 Retire los seis pernos, arandelas planas y tuercas
hexagonales del carro que sujetan las dos zapatas a los

2. 
arandelas planas y tuercas hexagonales del carro.
Compruebe que las zapatas antideslizantes están ajustadas
para que queden parejas.
Placa de raspado
 Retire las tuercas hexagonales y los pernos del carro que

2. 
carro que ajustan la parte posterior de cada zapata a los
lados de la caja. Afloje las tuercas hexagonales restantes
que sujetan las zapatas antideslizantes.
3. Deslice la placa de raspado fuera de la ranura de
compensación en la base de la caja, y desde su posición
entre las zapatas y los paneles laterales de la caja.
 Con los orificios de montaje hacia atrás, deslice la nueva

que se retiraron previamente.
Ajustes
Cable de cambios
Si no se puede lograr toda la gama de velocidades (avance y

la siguiente forma:
 Coloque la palanca de cambios en la posición más rápida
de avance.
2. Afloje la tuerca hexagonal del soporte de posicionamiento

3. Gire el soporte hacia abajo para reducir el juego del cable.
 Vuelva a apretar la tuerca hexagonal.
Ajuste del soporte del canal
Si la espiral situada en la parte inferior del control direccional del
canal no se engancha completamente con el montaje del canal,

 Afloje las dos tuercas que sujetan el soporte del canal y

2. Vuelva a ajustar las tuercas.
Figura 6-3
Figura 6-4
Figura 6-5
41SeccióN 6— MaNteNiMieNto y ajuSteS
Control del canal
Se puede ajustar la distancia a la cual se arroja la nieve mediante
el ajuste del ángulo del conjunto del canal. Consulte la sección
Funcionamiento para obtener instrucciones.
Los cables de control del canal remoto son ajustados
previamente en la fábrica. Mueva la palanca del canal remota
que se encuentra en el panel de control hacia adelante para girar
el canal superior hacia abajo; mueva la palanca hacia atrás para
girar el canal superior hacia arriba.
Control de la transmisión de las ruedas
Consulte la sección Ajustes de las sección anterior del manual
Montaje y Configuración para obtener instrucciones sobre cómo


 Con la máquina quitanieve inclinada hacia adelante

y seco antes de inclinar la unidad hacia adelante), retire la
cubierta del marco por debajo de la unidad quitando los

2. Ubique la abertura entre la ménsula de soporte del eje

Mirando a través de esta abertura, tras soltar el control de
la transmisión de las ruedas, debe existir una separación
entre la rueda de fricción y la placa de la transmisión en
todas las posiciones de la palanca de selección de cambios.
3. Con el control de la transmisión de las ruedas engranado,
la rueda de fricción debe hacer contacto con la placa de la

 Si no hay separación de la rueda de fricción, o si la rueda
de fricción no hace contacto firmemente con la placa de la
transmisión, reajuste la tuerca de seguridad en el extremo

la sección Montaje.
5. Vuelva a ensamblar la cubierta del marco.
Control de la barrena
Consulte la sección Montaje para ver las instrucciones del ajuste
del cable de control de la barrena.
Presión de los neumáticos
Consulte la sección Montaje para ver las instrucciones sobre el
ajuste de la presión del neumático.
Almacenamiento fuera de temporada
Si no se va a usar la máquina quitanieve durante 30 días o más,
siga las siguientes instrucciones de almacenaje.
 Lubrique la máquina como se indicó anteriormente en esta
sección.
2. Almacénela en un área despejada y seca.
3. Si almacena la máquina en un lugar mal ventilado, debe
realizarle un tratamiento antioxidante usando un aceite
ligero o silicona para cubrir la máquina quitanieve.
 Limpie el exterior del motor y de la máquina quitanieve.
NOTA: Consulte la sección Mantenimiento del Manual del

almacenar el motor.
IMPORTANTE: 
se incluye en la máquina quitanieve para ver los procedimientos
completos sobre el almacenamiento del motor fuera de estación.
Figura 6-6
Figura 6-7
Abertura de
la ménsula
de soporte
del eje
Placa de
transmisión
Rueda de
fricción
42 SeccióN 6— MaNteNiMieNto y ajuSteS
Cambio de correa
Preparación para sacar la correa
 Retire la varilla de la manivela del canal del montaje de
la manivela del canal quitando el pasador del broche de

la manivela del canal fuera del montaje como se muestra.
2. Retire los tornillos autorroscantes de ambos lados del

3. Saque la cubierta plástica de la correa ubicada
en el frente del motor retirando los tres tornillos
autorroscantes. Vea la Fig. 7-2.
 Afloje el perno que se muestra en la Figura 7-3 que
sujeta la ménsula del guardacorrea y retire el otro
perno. Empuje la ménsula del guardacorrea hacia arriba
para sacarla de la polea del motor. Vea la Fig. 7-3.
Reemplazo de la correa de la barrena

su máquina quitanieve, proceda como se indica a
continuación:
 Retire el broche de lazo y la arandela plana de la férula
para desconectar la varilla intermedia de la barrena del

NOTA: 
férula sobre la varilla intermedia.
2. Deslice la correa de control de la barrena (correa
delantera) fuera de la polea del motor.
Figura 7-4
Figura 7-1
Figura 7-2
Figura 7-3
Afloje
Extraiga
Férula
Varilla intermedia
de la barrena
Broche de
horquilla y
arandela
Servicio
7
43
3. Tire del conjunto del soporte del freno hacia el rodillo

de la barrena. Consulte la Fig. 7-5.
 Desde los dos lados del conjunto del cuadro, use una

hexagonales que sujetan el marco de transmisión al

No retire la tuerca de seguridad bridada hexagonal
inferior a cada lado.
5. Coloque un bloque de madera debajo de la caja de la

de la barrena del marco de transmisión inclinando la
caja hacia adelante y tirando hacia arriba de las manijas.
 Trabe el impulsor con un trozo de madera para evitar

hexagonal y la arandela plana del centro del eje de
entrada de la barrena y el adaptador de polea de la
barrena. Consulte la Fig. 7-7.
7. Levante el conjunto del soporte del freno fuera de la
ranura de la polea y deslice el conjunto de la polea
fuera de los postes del adaptador de la polea de la
barrena para retirar la correa vieja. Consulte la Fig. 7-7.
NOTA: El adaptador de la polea se puede deslizar fuera del
eje de entrada de la barrena al retirar la polea. Extreme
precauciones para asegurar que el adaptador no se caiga
y/o dañe al retirar la polea.
8. Coloque la nueva correa de la barrena en la ranura en
V de la polea de la barrena y coloque la polea con la
correa dentro de los guardacorreas.
 Gire la polea cuanto sea necesario para alinear sus tres
ranuras aproximadamente con los postes del adaptador
de la polea, luego mueva el conjunto del soporte
del freno lejos del eje de entrada. Cuando alinea las
ranuras de la polea y los postes del adaptador, empuje
la polea de la barrena totalmente sobre el adaptador.
Consulte la Fig. 7-7.
NOTA: Si el adaptador de la polea se retiró con la polea,
alinee los canales del adaptador de la polea y el eje de
entrada de la barrena y empuje la polea y el adaptador
sobre el eje de entrada. Consulte la Fig. 7-7.
Deslice la arandela sobre el tornillo hexagonal que se

hexagonal.
 Inserte el tornillo hexagonal a través del conjunto de la
polea y en las roscas del eje de entrada. Ajuste el tornillo
hexagonal a 250-325 pulgadas/libras para sujetar el
conjunto de la polea de la barrena al eje de entrada.
Si también se cambia la correa de transmisión, pase a las

vuelva a colocar el marco de transmisión en posición
sobre la caja de la barrena. Instale la correa de transmisión

del cable de la barrena y la férula de la varilla intermedia
de la barrena al soporte del freno. Vuelva a ubicar y sujete
el protector de la correa de la polea del motor e instale
nuevamente la cubierta de la correa.
Figura 7-7
Figura 7-6
Figura 7-5
Accesorio Z
A
C
B
Poste del
adaptador
Guardacorrea
Ranura de
polea
44 Sección 7— Servicio
NOTA: 
el impulsor.
Controle el ajuste de la correa de transmisión de la barrena.
Con la palanca del embrague de la barrena en posición
desengranada, la superficie superior de la correa nueva
debe quedar pareja con el diámetro exterior de la polea.

del freno. Enrosque la férula hacia adentro (hacia la polea
loca) para aumentar la tensión sobre la correa o hacia
afuera para reducirla.
NOTA: El patín del freno siempre debe quedar firmemente
asentado en la ranura de la polea cuando se desengrana el
control de la barrena.
PRECAUCIÓN: 

Montaje y Configuración antes de hacer
funcionar la máquina quitanieve.
Reemplazo de la correa de la transmisión
Si todavía no se retiró la correa de transmisión de la
barrena, de la polea delantera en la polea doble del motor,


 Utilice una llave para girar la polea loca y alejarla del lado
posterior de la correa de transmisión para aflojar la tensión
y deslice la correa de transmisión fuera de la polea loca.
Suelte la polea loca con cuidado. Vea la Fig. 7-8.
2. Saque la correa de transmisión fuera de la polea de
transmisión inferior y luego retire la correa de la polea
del motor.
3. Instale la nueva correa sobre la polea del motor, luego
asiéntela alrededor de la polea de transmisión inferior y
vuelva a tensionar con la polea loca.
 
en orden y manera inversos a la extracción.
Cambio de la rueda de friccn
La goma de la rueda de fricción está sujeta a desgaste y
se la debe controlar después de las primeras 25 horas de
funcionamiento y luego de forma periódica. Reemplace
la rueda de fricción si detecta la presencia de signos de
desgaste o grietas.
 Drene la gasolina de la máquina quitanieve o coloque
un trozo de plástico debajo del tapón de llenado del
combustible.
2. Incline la máquina quitanieve hacia arriba y hacia
adelante de manera que quede apoyada sobre la caja.
3. Retire los tornillos de la cubierta del cuadro debajo de

ruedas derechas del eje.
 
el tornillo hexagonal y la arandela belleville y el cojinete

5. Mientras sostiene el conjunto de la rueda de fricción,
deslice el eje hexagonal hacia afuera del costado
derecho del marco. El separador del costado izquierdo
del eje hexagonal cae y la rueda dentada debe quedar
suelta colgando de la cadena.
Figura 7-8
2
3
1a
1b
Figura 7-9
Figura 7-10
Montaje de rueda
de fricción
Eje hexagonal
Saque la arandela belleville y
el tornillo hexagonal
Deslice
el eje
hexagonal
fuera
del lado
derecho
45Sección 7— Servicio
 Levante el conjunto de la rueda de fricción hacia afuera
entre los conjuntos del semieje y del eje de transmisión.
7. Retire los cuatro tornillos que ajustan la rueda de

Deseche la rueda de fricción vieja.
8. Vuelva a ensamblar la nueva rueda de fricción sobre
el conjunto del cubo, apretando los cuatro tornillos

la rueda de fricción simétricamente para un buen

 Vuelva a colocar el conjunto de la rueda de fricción
en el marco de la máquina quitanieve. Inserte el
pasador del conjunto del brazo de desplazamiento
en el conjunto de la rueda de fricción y mantenga el

Figura 7-11
Figura 7-12
Deslice el eje hexagonal a través del lado derecho del
marco hacia el lado izquierdo y a través del conjunto de
la rueda de fricción.
NOTA: Si la rueda dentada cae de la cadena de la máquina
quitanieve mientras se retira el eje hexagonal, coloque el
cubo hexagonal de la rueda dentada en posición hacia la
rueda de fricción y coloque la rueda dentada en la cadena.
 Después de verificar que la cadena se encuentre sobre
la rueda dentada grande y sobre la pequeña, alinee
el eje hexagonal con el cubo hexagonal de la rueda
dentada pequeña, y deslice el eje a través de la rueda
dentada.
 Deslice el separador sobre el extremo del eje
hexagonal.
 Alinee el cojinete en el extremo derecho del eje
hexagonal con el orificio del lado derecho del marco,
luego empuje el eje hexagonal hacia la izquierda en
posición en el marco.
Deslice el cojinete sobre el extremo izquierdo del
eje hexagonal y presione dentro del orificio del lado
izquierdo del marco.
 Coloque la arandela belleville (lado redondeado hacia
la cabeza) en el tornillo hexagonal que se retiró antes,
e inserte el tornillo dentro del orificio roscado del eje
hexagonal.
Gradualmente apriete el tornillo hexagonal para
asentar totalmente los cojinetes a cada lado del marco
y sujetar el eje hexagonal.
 Coloque la cubierta del marco sobre la parte inferior del

girar la máquina quitanieve hacia abajo a la posición
operativa normal.
IMPORTANTE: Repita la prueba de control de transmisión
de la sección de Montaje y Configuración de este manual
antes de hacer funcionar la máquina quitanieve.
46 Sección 7— Servicio
Problema Causa Solución
Demasiada vibración  
dañada.
 Detenga el motor de inmediato y desconecte
el cable de la bujía. Ajuste todos los pernos

revisar la unidad por un centro de servicio
autorizado para realizar el mantenimiento.
  El cable de la bujía está flojo.
2. El orificio de ventilación del tapón de
combustible está obstruido.
 Conecte el cable de la bujía.
2. Retire el hielo y la nieve del tapón de
combustible. Compruebe que el orificio de
ventilación no esté obstruido.
La unidad no se
autoimpulsa
 El cable del control de transmisión necesita
un ajuste.
2. La correa de transmisión está floja o dañada.
 Ajuste el cable del control de transmisión.
Consulte la sección Mantenimiento y Ajustes.
2. Reemplace la correa de transmisión. Consulte
la sección Servicio.
La unidad no descarga la
nieve
 El montaje del canal está tapado.
2. 
3. El cable del control de la barrena necesita un
ajuste.
 La correa de la barrena está floja o dañada.
5. El o los pasadores de cuchilla están
quebrados.
 Detenga el motor de inmediato y desconecte
el cable de la bujía. Limpie el montaje del
canal y el interior de la caja de la barrena con
la herramienta de limpieza o una varilla.
2. Detenga el motor de inmediato y desconecte
el cable de la bujía. Retire el objeto de la
barrena con la herramienta de limpieza o
una varilla.
3. Ajuste el cable del control de la barrena.
Consulte la sección Montaje y Configuración.
 
consulte la sección Servicio.
5. Reemplace el o los pasadores de cuchilla.
47
Solución de Problemas
8
47
Piezas de reemplazo
9
48
Componente Descripción Número de pieza
 
Correa de transmisión de la barrena 
Correa de transmisión de las ruedas 
Montaje de rueda de fricción 
Rueda de fricción con caucho adherido 
 




 
 
 
Llave 
Bujía de resistor 


Repuesto sin cargo alguno.


Número de modelo Descripción
 Deriva Cutter Kit
 Cabina para trabajo pesado nieve
 
 Auger y Chute aerosol antiadherente
 Cubierta de nieve lanzador de protección
Accesorios y
Complementos
10
49
TROY-BILT, LLC (Troy-Bilt), el Bordo de Recursos de Aire de California (CARB)
y la Agencia de Protección Medioambiental de Estados Unidos (U. S. EPA)
Declaración de Garantía del Sistema de Control de Emisiones
(Derechos y obligaciones del propietario según la garantía contra defectos)
LA COBERTURA DE SISTEMA DE CONTROL DE EMISIÓN ES APLICABLE A MOTORES CERTIFICADOS COMPRADOS EN CALIFORNIA
EN 2005 Y A PARTIR DE ENTONCES, QUE SON USADOS EN CALIFORNIA, Y HASTA AÑO 2005 DE MODELO CERTIFICADO Y MOTORES
POSTERIORES QUE SON COMPRADOS Y USADOS EN OTRA PARTE EN LOS ESTADOS UNIDOS.
California y en otra parte en la Cobertura de Garantía de Defectos de Control de Emisión de los Estados Unidos
El Bordo de Recursos de Aire de California (CARB), la U. S. EPA y Troy-Bilt se complacen en explicar la garantía del sistema de control de
emisiones de su motor para equipo todo terreno, modelo, año 2005 y versiones posteriores. En California, los nuevos motores pequeños para
equipo todo terreno se deben diseñar, fabricar y equipar para cumplir con estándares de antiniebla tóxica de estados. En otra parte en los Estados
Unidos, el nuevo no camino, motores de ignición de chispa certificados para el modelo 2005 y más tarde, debe encontrar el juego de estándares
similar adelante por los Estados Unidos. EPA. Troy-Bilt debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor por el período de tiempo
indicado más abajo, siempre y cuando no haya existido uso incorrecto, negligencia ni mantenimiento inadecuado de su motor pequeño para equipo
todo terreno.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas como, por ejemplo, el carburador, sistema de inyección de combustible, el sistema de
encendido, el catalizador, los depósitos de combustible, abastece de combustible líneas, gorras de combustible, válvulas, latas, filtros, mangueras
de vapor, abrazaderas, conectores y otros componentes relacionados con las emisiones.
Donde exista una condición cubierta por la garantía, Troy-Bilt reparará su motor pequeño para equipo todo terreno sin costo alguno incluyendo el
diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Este sistema de control de emisiones se garantiza por el término de dos años. Si alguna pieza de su motor relacionada con las emisiones es
defectuosa, Troy-Bilt reparará o sustituirá dicha pieza.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO SEGÚN LA GARANTÍA:
Como propietario de un motor pequeño de equipo todo terreno, usted es responsable de realizar el mantenimiento necesario que figura en el
manual del propietario. Troy-Bilt le recomienda que conserve todos los recibos que cubren los servicios de mantenimiento del motor pequeño
para equipo todo terreno, no obstante lo cual Troy-Bilt no podrá denegar el cumplimiento de la garantía únicamente por la falta de recibos o por su
imposibilidad de asegurar que se realizarán todos los servicios de mantenimiento programado.
Como propietario del motor pequeño para equipo todo terreno, sin embargo, usted también debe saber que Troy-Bilt puede denegar la cobertura
de la garantía si su motor pequeño para equipo todo terreno o una pieza del mismo fallan debido a uso incorrecto, negligencia, mantenimiento
indebido o a modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de presentar la cortadora de césped al centro de distribución o de mantenimiento de TROY-BILT, LLC. tan pronto como
apareciera el problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía se deben llevar a cabo en un lapso razonable que no exceda de 30 días. Si
desea realizar alguna consulta con respecto a la cobertura de la garantía, debe ponerse en contacto con su distribuidor local de Troy-Bilt. Para
comunicarse con la Línea de Asistencia al Cliente de Distribuidores de Troy-Bilt, llame al número (877) 282-8684.
REQUERIMIENTOS DE GARANTÍA SOBRE DEFECTOS PARA MOTORES PEQUEÑOS DE EQUIPO TODO TERRENO
DE 1995 Y VERSIONES POSTERIORES:
Esta sección se aplica a motores pequeños de equipo todo terreno de 1995 y versiones posteriores. El período de garantía comienza a partir de la
fecha en que el motor o el equipo se entregan al comprador final.
(a) Cobertura de la garantía contra emisiones generales
Troy-Bilt garantiza al comprador final y a cada comprador subsiguiente que el motor:
(1) ha sido diseñado, construido y equipado de manera que cumpla con todas las regulaciones vigentes adoptadas por el Departamento de los
Recursos de Aire en virtud a su autoridad conferida en los capítulos 1 y 2, Parte 5, División 26 del Código de Salud y Seguridad; y
(2) está libre de defectos en los materiales y en la mano de obra que causen la falla de una pieza bajo garantía que sea idéntica en todos los
aspectos materiales a la pieza como aparece descripta en la aplicación del fabricante del motor para certificación por un período de dos años.
(b) La garantía sobre piezas relacionadas con emisiones se interpretará de la siguiente manera:
(1) Cualquier pieza cubierta por garantía que no esté programada para su reemplazo según el mantenimiento requerido en las instrucciones
escritas de la Subsección (c) debe estar garantizada por un período de garantía definido en la Subsección (a) (2). Si la pieza falla durante el
período de cobertura de la garantía, la misma será reparada o reemplazada por Troy-Bilt de acuerdo con la Subsección (4) a continuación.
Cualquier pieza reparada o reemplazada según la garantía se garantizará por el resto del período de garantía.
(2) Cualquier pieza cubierta por garantía que esté programada solo para inspección regular en las instrucciones escritas de la Subsección
(c) debe estar garantizada por un período de garantía definido en la Subsección (a) (2). Una declaración en dichas instrucciones por escrito
al efecto de “reparación o reemplazo según sea necesario” no reducirá el período de cobertura de la garantía. Cualquier pieza reparada o
reemplazada según la garantía se garantizará por el resto del período de garantía.
(3) Cualquier pieza garantizada que esté programada para reemplazo según el mantenimiento requerido de conformidad con las instruc-
ciones escritas de la Subsección (c) se garantiza por el período de tiempo anterior a la primera fecha de reemplazo programada para esa pieza.
Si la pieza falla antes del primer reemplazo programado, la misma será reparada o reemplazada por Troy-Bilt de acuerdo con la Subsección
(4) a continuación. Cualquier pieza reparada o reemplazada bajo garantía se garantizará por el resto del período anterior al primer reemplazo
programado puntual para esa pieza.
(4) La reparación o el reemplazo de cualquier pieza garantizada de conformidad con las disposiciones de la garantía que aquí se estipula se
debe realizar en un centro de garantía sin costo alguno para el propietario.
(5) Sin perjuicio de las disposiciones de la Subsección (4) anterior, los servicios o reparaciones cubiertos por la garantía deben ser suminis-
trados por todos los centros de distribución de Troy-Bilt que tengan la franquicia para realizar reparaciones y mantenimiento a los motores en
cuestión.
(6) El propietario no debe afrontar ningún cargo para trabajos de diagnóstico que lleven a la conclusión de que una pieza bajo garantía presenta
efectivamente defectos, siempre y cuando dicho diagnóstico sea llevado a cabo en un centro cubierto por la garantía.
(7) El fabricante del motor es responsable por daños causados a otros componentes de motores derivados de la falla bajo garantía de cualquier
pieza garantizada.
(8) Durante todo el período de garantía del motor definido en la Subsección (a) (2), Troy-Bilt mantendrá un suministro de piezas cubiertas por
garantía suficiente para satisfacer la demanda esperada para tales piezas.
(9) Cualquier pieza de reemplazo se podrá usar para el cumplimiento del mantenimiento o reparaciones bajo garantía, y se suministrará sin
cargo al propietario. Dicho uso no reducirá las obligaciones de garantía de Troy-Bilt.
(10) No se podrán usar piezas adicionales ni modificadas que no estén exentas de acuerdo con el Departamento de los Recursos del Aire (Air
Resources Board). El uso de piezas adicionales o modificadas no exentas será causa suficiente para anular un reclamo bajo garantía realizado
de acuerdo con este artículo. El fabricante del motor no tendrá responsabilidad, en conformidad con este artículo, de garantizar fallas de piezas
garantizadas que fueren causadas por el uso de una pieza no exenta adicional o modificada.
(c) Troy-Bilt incluirá una copia de la siguiente lista de piezas bajo garantía contra emisiones con cada nuevo motor, utilizando las partes de la
lista aplicables al motor.
(1) Sistema de medición de combustible
•Sistemademejoraparainicioenfrío(cebadosuave)
•Carburadorycomponentesinternos
•Bombadecombustible
•Depósitodecombustible
(2) Sistema de inducción de aire
•Filtrodeaire
•Colectordeentrada
(3) Sistema de encendido
 •Bujía(s)
•Sistemadeencendidopormagneto
(4) Sistema de escape
•Catalizador
•SAI(válvuladeCaña)
(5) Componentes varios utilizados en el sistema anterior
•Válvulaseinterruptoresdevacío,temperatura,posiciónsensiblesaltiempo
•Conectoresymontajes
(6) Control de Evaporative
•MangueradeCombustiblecertificadaparaARBevaporativeemisiónde2006.
•AbrazaderasdeMangueradeCombustible
•Gorradecombustibleatada
•Latadecarbón
•Líneasdevapor
GDOC-100172 Rev. A
GARANTÍA LIMITADA DEL FABRICANTE PARA
GDOC-100020 REV. A
La siguiente garantía limitada es otorgada por Troy-Bilt LLC con
respecto a nuevos productos adquiridos y utilizados en Estados
Unidos y/o sus territorios y posesiones, y por MTD Products Limited
con respecto a nuevos productos adquiridos y utilizados en Canadá
y/o sus territorios y posesiones (cualquiera de las dos entidades,
respectivamente,Troy-Bilt).
Troy-Bilt” garantiza este producto (excluidas las Piezas y Accesorios
con Desgaste Normal según se describe más abajo) contra defectos
en los materiales y mano de obra por un peodo de dos (2) años
a partir de la fecha de compra original y, a su opción, reparará o
reemplazará, sin costo alguno, cualquier pieza que presente defectos
en los materiales o de mano de obra. Esta garana limitada sólo se
aplicará si el producto ha sido operado y mantenido de acuerdo con
las instrucciones del Manual del Operador que se proporciona con el
producto y no ha sido sujeto a uso inapropiado, abuso, uso comercial,
abandono, accidente, mantenimiento incorrecto, alteración,
vandalismo, robo, incendio, inundación o algún do debido a otro
peligro o desastre natural. El do resultante por la instalación o el
uso de piezas, accesorios o aditamentos no aprobados por Troy-Bilt
para su uso con el(los) producto(s) incluido(s) en este manual
anulará la garantía en lo que respecta a esos daños.
Se garantiza que las Piezas con Desgaste Normal están libres
de defectos en los materiales y mano de obra por un período de
treinta (30) días a partir de la fecha de compra. Las piezas sujetas
a desgaste normal incluyen pero no se limitan a: baterías, correas,
cuchillas, adaptadores para cuchillas, dientes, bolsas para pasto,
ruedas, ruedas para la plataforma de la podadora tractor, asientos,
zapatas antideslizantes, ruedas de fricción, placas de raspado, gomas
helicoidales y neumáticos.
Accesorios — Troy-Bilt garantiza que los accesorios de este producto
están libres de defectos de material y mano de obra durante un
período de un (1) año a partir de la fecha de compra o arrendamiento
original del accesorio. Los accesorios incluyen, pero no se limitan a
elementos tales como: colectores de césped y kits para abono.
MO SOLICITAR Y OBTENER SERVICIO TÉCNICO: El servicio de
la garantía está disponible, CON COMPROBANTE DE COMPRA, a
través de su distribuidor local autorizado para el mantenimiento. Para
localizar al distribuidor de su zona:
En Estados Unidos de Arica
Consulte las páginas amarillas, o póngase en contacto con Troy-Bilt
LLC en P.O. Box 361131, Cleveland, Ohio 44136-0019, llame al 1-866-
840- -6483, o visite nuestro sitio web en www.troybilt.com.
En Cana
Póngase en contacto con MTD Products Limited, Kitchener, ON N2G
4J1, llame al 1-800-668-1238 ó visite nuestro sitio web en www.
mtdcanada.com.
Esta garantía limitada no suministra cobertura en los siguientes
casos:
a. El motor o las piezas que lo componen. Estos productos pueden
tener garantía del fabricante por separado. Consulte los términos y
condiciones de la garantía aplicable del fabricante.
b. Las bombas, válvulas y cilindros del rompetroncos tienen una
garana separada de un año.
c. Los arculos necesarios para el mantenimiento de rutina como
por ejemplo lubricantes, filtros, afiladores de cuchillas, sincroni-
zación del motor, los ajustes de los frenos, del embrague o de la
plataforma y el deterioro normal del acabado exterior debido al
uso o exposición.
d. Mantenimiento no realizado por el distribuidor de servicio
autorizado.
e. Troy-Bilt no extiende ninguna garantía para los productos
vendidos o exportados fuera de los Estados Unidos de América
y/o Canadá, y sus respectivas posesiones y territorios, excepto
para aquellos vendidos a través de los canales autorizados de
distribución de exportaciones de Troy-Bilt.
f. Piezas de reemplazo que no son piezas originales de Troy-Bilt.
g. Gastos de transporte y visitas técnicas.
h. Troy-Bilt no garantiza este producto para uso comercial.
No existe ninguna garantía implícita, incluyendo cualquier
garantía implícita de comerciabilidad o adaptabilidad para un
prosito en particular, una vez transcurrido el período aplicable
de garantía escrita sen lo antedicho en relación con las piezas
identicadas. Ninguna otra garantía expresa, ni oral ni escrita,
excepto la mencionada anteriormente, extendida por personas
reales o jurídicas, incluidos los distribuidores o los minoristas
con respecto a cualquier producto, obligará a Troy-Bilt. Durante el
plazo de la garantía el único recurso es la reparacn o reemplazo
del producto como se indicó anteriormente.
Las disposiciones de esta garana cubren el recurso de reparación
única y exclusiva que surge de la venta. Troy-Bilt no se hará
responsable de ninguna pérdida o daño incidental o resultante,
incluyendo sin limitacn, los gastos incurridos para los servicios
de mantenimiento del césped, o los gastos de arrendamiento para
reemplazar de manera transitoria un producto bajo garantía.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los dos y
perjuicios incidentales o directos, o las limitaciones sobre la duración
de las garantías implícitas, por lo que las exclusiones o limitaciones
mencionadas anteriormente pueden no serle de aplicación.
En ningún caso se obtendrá una compensación de ningún tipo por un
monto mayor al precio de compra del producto vendido. La alteración
de las características de seguridad del producto anulará esta garantía.
Usted asume el riesgo y la responsabilidad de las pérdidas, daños
o lesiones que sufran usted y sus bienes y/u otras personas y sus
bienes como resultado del uso incorrecto o de la falta de capacidad
para usar este producto.
Esta garantía limitada cubre solamente al comprador original, o a la
persona que recibió el producto de regalo.
CÓMO SE RELACIONA LA LEGISLACIÓN ESTATAL
CON ESTA GARANTÍA: Esta garantía limitada le otorga
derechos legales específicos y usted también puede tener otros
derechos que varían de un estado a otro.
IMPORTANTE : El propietario debe presentar comprobante de
compra original para obtener la cobertura de la garantía.
Troy-Bilt LLC, P.O. BOX 361131 CLEVELAND, OHIO 44136-0019, Teléfono: 1-866-840-6483, 1-330-558-7220
MTD Canada Limited - KITCHENER, ON N2G 4J1; teléfono 1-800-668-1238
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Troy-Bilt 31AH97P7711 Manual de usuario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas