Nikon AF DC-NIKKOR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2322
CARACTERISTIQUES
Longueur focale:
Ouverture maximum:
Construction optique:
Champ augulaire:
Echelle des distances:
Données relatives à la distance:
Echelle des oubertures:
Verrou de l’ouverture minimale:
Diaphragme:
Mise au point:
Mesure de l’exposition:
Monture:
Taille des accessoires:
Dimensions:
Poids:
105 mm
f/2
6
éléments
en 6 groupes (plus plaque de verre
arière incorporée pour protection contre les
poussières)
23°20'
Graduée en mètres et en pieds depuis 0,9 m
(3 ft) à l’ infini ()
Figurent pour le appareils
f/2 à f/16 sur les deux normes et les échelles
de lecture directe d’ouverture
Pourvu
Entièrement automatique
Procédé Nikon de mise au point arrière (RF)
Par la méthode à pleine ouverture pour
appareils Al ou les appareils avec le système
d’interface CPU ; par la méthode à ouverture
réelle avec les autres appareils
Monture à baïonnette Nikon
72 mm (P = 0,75 mm)
Env. 79 mm diam x 111 mm rallonge de la
bride de montage d’objectif de l’appareil ;
longueur hors tout est env. 119 mm
Env. 640g
ACCESSOIRES EN OPTION
Filtres vissants 72 mm
Etui rigide CL-38
NOMENCLATURA
Protuberancia de acoplamiento al
exposimetro
Contactos CPU
Pivote indicador de abertura de
diafragma
Bome dei acoplador EE
Anillo de aberturas
Indicador de
abertura/Indicador de
montaje
Escala de profundidades de camoo:
Indica la profundildad de campo a
f/16.
Indicador de enfoque infrarrojo
(punto blanc)
Botón de bloqueo de anillo A-M
Anillo A-M
Indicador de distancia
Tubo portalentes
Botón de bloqueo de anillo DC: Se
presiona para girar el anillo DC
Parasol incorporado
Escala de lectura directa de
abertura
Palanca de bloqueo de abertura
minima
Escala de aberturas
Indice del selector A-M
Ventanilla de escala de distancias
Escalade distancias
Anillo de enfoque
Indice de anillo DC
Anillo DC: Se gira hacia el lado “R”
para hacer borroso el fondo, o hacia
el lado“F” parahacer borroso el
primer piano.
Escala de abertura para el control
de borrosidad de la imagen
Le agradecemos el haber adquirido el objetivo AF DC-Nikkor de 105 mm f/2D.
Este objetivo tiene las siguientes caracteristicas:
El DC (Control de Desenfoque de la imagen) de Nikon le permite desenfocar el
fondo o el primer plano.
La abertura redondeada del diafragma hace que los siementos fuera de foco
aparezcan más naturales.
Gracias al sistema de Enfoque Trasero (RF) de Nikon, los elementos traseros
del objetivo se mueven en su interior durante el enfoque por lo que no se
produce un alargamiento de la longitud total del objetivo. Con esto el enfoque
antomático es más rápido y el objetivo tendrá una vida útil más larga.
La visera incorporada en el objetivo reduce los reflejos cuando hace fotografías
bajo los rayos del sol.
La información de distancia utilizada para la medición matricial 3D o para el
flash de relleno equilibrado multisensor 3D se transmitirá instantáneamente del
objetivo a la cámara.
Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las instrucciones que
sedan a continuación con el fin de obtener los mijores resultados de su objetivo,
ahora y durante muchos años más.
2524
¡Importante!
• Tenga cuidado para no ensuciar ni dañar los contactos CPU.
No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden dañar los
contactos CPU del mismo.
Anillo
Automático de
Extensión PK-1, Anillo
Automático de Extensión OK-11,
Anillo K1, Anillo Automático BR-4, Anillo
Adaptador Macro BR-2 o Anillo K2
.
(Utilice el
PK-11A, en lugar del OK-11, el BR-6, en lugar del BR-4, y el BR-2A,
en lugar del BR-2.)
Este objeiivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la cámara
F3AF de Nikon.
CONTROL DEL DESENFOQUE DE LA IMAGEN –
HACIENDO UNA IMAGEN BORROSA
Mientras presiona el botón de liberación del seguro de anillo DC, rote el anillo DC
hacia el lado R (posterir) para hacer borroso el fondo, o tacia el lado F
(delantero) para hacer borroso el primer plano (véase la ilustración A). Para
efectivamente hacer borrosas las imágenes del fondo o del primer plano, gire el
anillo DC de manera que el número f en el anillo DC (alineado con el indice en el
anillo DC) se corresponda a la abertura en uso. Girando el anillo más allá de la
abertura en uso le parmite crear un suave efecto de anfoque.
El control de desenfoque siempre se debe efectuar antes del enfoque. Si usted
rota el anillo DC después del enfoque o durante el bloqueo de enfoque en al
fotografia de enfoque automático, su sujeto será desenfocado.
Con el anillo DC ya sea en la posición F o R, la escala de distancia podría no
indicar la distancia correcta.
El efecto del control del desenfoque de la imagen depende de las condiciones
del sujeto, tales como la distancia del sujeto a fondo, distancia del sujeto al
primer plano, etc.
Como usted no puede verificar los resultados a través del visor, efectúe el
encuadre con el anillo DC en varias posiciones para obtener el efecto deseado.
ENFOQUE
Este objetivo puede ser usado tanto para enfoque automático como para
enfoque manual.
Para seleccionar enfoque automático, mientras se presiona el bot
ó
n de
bloqueo de anillo A-M, gire el anillo A-M de manera que la marca “A” quede
alineada con el índice A-M.
Para seleccionar el enfoque manual, gire el anillo A-M de manera que la marca
“M” quede alineada con el indice A-M. Tamblén fije el selector de modo de
enfoque de la cámara pare enfoque manual.
Con una cámara de enfoque automático Nikon, la fijación incorrecta del
selector de modo de enfoque de la cámara y del anilo A-M del objetivo podria
dañar el cuerpo de la cámara.
PANTALLAS DE ENFOQUE RECOMENDADAS
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las cámaras Nikon
aptas para todo tipo de objetivo o situación fotográfica. Las pantallas
recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen en la lista.
Para decidir la composición y ajustar el foco:
Condición más adecuada
Si bien una parte del campo visual se ve con dificultad. Se puede utilizar.
Puede verse la imagen ajustada pero no es posible entccar con precisión.
Valor de corrección cuando se ajusta la exposición desde el centro.
En el caso de la cámara F6, la correccíón del valor fotométrico se realiza ajustando a
“fuera de B or E” en “b5: corrección de pantalla”en el menú personalizado.
Si se utilizan formas aparte de la B y la E, coloque “fuera de B or E”, aunque el
volumen de corrección sea 0 En el caso de la cámara F5. la corrección del valor
fotométrico se realiza colocando a No. 18 en Ajuste Personalizado. En el caso de las
cámaras Serie F4, la corrección se realiza girando el dial de corrección para la
exposición de la pantalla visora.
Para mayor detalle, rafiérase al manual de Instrucciones de cámara.
En blanco; No es apropiado su uso.
Sin embargo, hay excepciones en el caso de la pantalla M. dado que se utiliza er
fotografia a proximidad con magnificación mayor a 1/1.
En caso de utilizar las pantallas B2/B3, E2/E3, K2/K3 con cámaras distintas a las
mencionadas arriba, Vea las columnas do pantallas B, E, K.
F6
F5
con DP-30
F5
con DA-30
F4
con DP-20
F4
con DA-20
F3
EC-B/
EC-E
A/L B C D E G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 J K P M R T U
(
+0.5
)
(
+0.5
)
(
+1.0
)
(
+0.5
)
Cámara
Pantalla
2726
ESPECIFICACIONES
Longitud focal:
Abertura máxima:
Construcción:
Angulo:
Escala de distancias:
Datos de distancia:
Escala de aberturas:
Bloqueo de abertura minima:
Diafragma:
Sistema de enfoque:
Medición de la exposición:
Montura:
Tamaño de los accesorios:
Dimensiones:
Peso:
105 mm
f/2
6 elementos en 6 grupos(más una placa a
prueba de polvo montada en la parte trasera)
23°20'
Graduada en metros y pies, desde 0,9 m(3 pies)
hasta el iniinito ()
Salida en las cámaras
f/2
~
f/16 en ambas escalas, la estándar yala de
lectura directa de aberturas
Se suministra
Totalmente automático
Sistema de enfoque posterior (RF)de Nikon
Por medio del método de plane abertura para
cámaras Al o cámaras con el sistema de interface
CPU; por medio del método de diafragmado para
otras cámaras.
Tipo bayonete Nikon
72 mm (P = 0.75 mm)
Aprox. 79 mm de diám. x 111 mm de extensión
desde el borde; aprox. 119 mm de longitud(total)
Aprox. 640 g
ACCESORIOS OPCIONALES
Filtros con rosca de 72 mm
Estuche duro CL-38
BLOQUEO DE ABERTURA MINIMA
USO DEL PARASOL INCORPORADO
CUIDADOS DEL OBJETIVO
Para operación automática programada o con prioridad al obturador, utilica la
palanca de seguro de bloqueo de abertura minima para bloquear la abertura del
objetivo en f/16.
1. Gire el anillo de aberturas de manera que la marca f/16 en la escala de
aberturas quede alineado con el punto del indicador de abertura bianco.
2. Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo de abertura de tal
manera que el punto blanco de la palanca de alinee con el punto anaranjado.
(Vea la ilustración B.)
Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la dirección inversa.
Tire del parasol y girelo 2 vueltas en el sentido contrario a los punteros del reloj.
(Véase la ilustración C). Para guardarlo, gire el parasol en el sentido de los
punteros del reloj y empújelo de vuelta.
Limpie la superficie del objetivo con un cepillo en pomo. Para elimimar la
suciedad y las manchas, utilice un paño de algodón suave y linpio o un papel
para cristales empapado en stanol (alcohol) o limpiador de cristaless. Limpie
con un movimiento circular del centro al borde exterior, cuidando de no dejar
marcas y de no tocar las otras partes del objetivo.
Para limpiar el objetivo, no utilice nunca ni solvente ni bencina.
Para proteger la superficie del objetivo de polvo o daños se recomienda el uso
de un filtro NC en todo momento. El parasol también ayuda a proteger el
objetivo.
Deje la tapa colocada siempre que no se use el objetivo.
Coloque ambas tapas, la delantera y la trasera, guardando el objetivo por
separedo.
Si usted no va a usar el objetivo por un periodo de tiempo prolongado.
protéjalo contra la oxidación y el moho almacenándolo en un lugar fresco y
seco. Además, no lo almacene a la luz solar directa, y manténgalo alejado de la
naftalina o alcanfor.
Asegúrese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede
causar mal funcionamiento del objetivo.
Se utiliza plástico reforzado en las partes extemas de la unidad de objetivo;
para evitar daños, tenga cuidado adicional para nunca dejar el objetivo en un
lugar excesivamente caliente.
4342
SCHÄRFENTIEFEN-TABELLE/
PROFONDEUR DE CHAMP/PROFUNDEDAD DE CAMPO/
PROFONDITÀ DI CAMPO/
Eingestellte
Entfernung
Distance de
mise au point
Distancia de
enfoque
Distanza messa
fuoco
Abbildungs-
maßstab
Rapport de
reproduction
Relación de
reproducción
Rapporto di
riproduzione
Schärfentiefe
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Profonditá di campo
(m)
(in.)
f/2
0.90 –
0.90
0.91 –
0.90
0.91 –
0.90
0.91 –
0.89
0.92 –
0.88
0.93 –
0.87
1.26 –
1.15
1.24 –
1.16
1.23 –
1.17
1.22 –
1.18
1.21 –
1.19
1.21 –
1.19
1.21 –
1.19
1.51 –
1.49
1.52 –
1.48
1.52 –
1.48
1.53 –
1.47
1.55 –
1.45
1.57 –
1.44
1.60 –
1.41
2.19 –
1.84
2.13 –
1.88
2.09 –
1.92
2.06 –
1.94
2.04 –
1.96
2.03 –
1.97
2.02 –
1.98
3.05 –
2.95
3.07 –
2.93
3.11 –
2.90
3.15 –
2.86
3.22 –
2.81
3.32 –
2.74
3.48 –
2.64
6.54 –
4.06
5.99 –
4.30
5.66 –
4.48
5.45 –
4.62
5.31 –
4.73
5.15 –
4.86
165 –
117 –
83 –
59 –
41 –
29 –
21 –
5.22 –
4.80
0.92 –
0.89
f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16
1/8
1/11
1/14
1/18
1/28
1/47
1/
0.9
1.2
1.5
2.0
3.0
5.0
Photographic Range with Close-up Attachment
Close-up Attachment
Lens in normal position
Focused
distance
Subject field
Reproduction
ratio
1/13.1 –
1/1.5
60.7 –
14.7
16.5 –
14.6
18.0 –
15.8
17.1 –
16.5
17.1 –
24.4
12.4 x 18.6 ––
1.4 x 2.2
1.9 x 2.8 ––
1.4 x 2.1
2.3 x 3.5 ––
0.54 x 0.80
2.1 x 3.1 ––
0.48 x 0.71
2.1 x 3.1 ––
0.23 x 0.34
1/2.0 –
1/1.4
1/2.4 –
1/8
1/2.2 –
2.0
1/2.2 –
4.2
Ring PK
Ring PN
Bellows PB-4, PB-5
Bellows PB-6
Extension Bellows PB-6E
*
The first calues are for the PK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A––PK-13, PK-11––PK-13, or
PK-1––PK-3 rings used together. The pk-11 and PK-1 rings cannot be attached dorectly to the lens.
Lens cannot be attached on reverse podition,
4544
/FOTOGRAFISCHE BEREICHE MIT DEM NAHAUFNAHME-
ZUBEHÖR/RAPPORTS OBTENUS EN PROXIPHOTOGRAPHIE ET
PHOTOMACROGRAPHIE/ RANGOS FOTOGRÁFICOS CON
ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO / FOTOGRAFIA CON
DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP
Objektive in Normalstellung
Objectif en position normale
Objetivo en la posición normal
Objettivo in posizione normale
Nahaufnahme-zubehör
Accessoires macro
Accesorio de
acercamiento
Dispositivi Close-Up
Abbildungsmaßstab
Rapport de reproduction
Relación de reproducción
Rapporto di riproduzione
Eingestellte Entfernung
Distance de mise au point
Distancia de enfoque
Distanza messa a fuoco
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo cubierto
Campo del soggetto
Zwischenringe PK
Bagues PK
Anillo de la Serie PK
Anello serie PK
Zwischenringe PN
Bagues PN
Anillo de la Serie PN
Anello serie PN
Balgengerät PB-4 oder PB-5
Soufflet PB-4 PB-5
Fuelles PB-4 y PB-5
Soffietto PB-4, PB-5
Balgengerät PB-6
Soufflet PB-4 PB-6
Fuelles PB-4 y PB-6
Soffietto PB-4, PB-6
Zusatzbalgen PB-6E
Soufflet additionnel PB-6E
Fuelle de extensión PB-6E
Estensione soffietto PB-6E
1/13.1 –
1/1.5
154 –
37.4
42.0 –
37.1
45.7 –
40.2
43.5 –
41.9
43.5 –
62.1
1/2.0 –
1/1.4
1/2.4 –
1/8
1/2.2 –
2.0
1/2.2 –
4.2
5.2 x 7.9 –
0.57 x 0.86
5.2 x 7.9 –
1.2 x 1.8
5.9 x 8.8 –
1.4 x 2.0
4.8 x 7.2 –
3.5 x 5.2
31.5 x 47.2 –
3.6 x 5.5
Die ersten werte gelten für den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die
anderen Werte gelten für die Kombinationen PK-11A –– PK-13, PK-11 –– PK-13 oder PK-1––
PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1 lassen sich nicht direkt am Objektiv anbringen!
Das
Anbringen dieses Objektivs in
Restrostellung ist nicht möglich.
Les premiéres valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seulement et les autres pour les
bagues PK-11A –– PK-13, PK-11 –– PK-13 ou PK-1 –– PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les
bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif.
L’objèctif ne peut pas étre fixé en position retoumé.
I primi valon sono per l’anello PK-11A usato da solo mentre i seguenti sono per gil anello PK-
11A –– PK-13. PK-11 –– PK-13, o PK-1 –– PK-3 usati assieme. Si tenga comunque pressente
che gil arielli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati direttamente all’objettivo.
Questo objiettivo non puó essere montato nella posizione inversa.
Los primeros valores son para el caso en que se utilice el anillo PK-11A solo y los otros valores
para el caso en que se utilicen los anillos PK-11A –– PK-13, PK-11 –– PK-13, o PK-1 –– PK-3
juntos. Sin embargo, no es posible montar los anillos PK-11 y PK-1 en el objetivo en forma
directa.
No es posible montar el objetivo en posición invertida.
(cm)

Transcripción de documentos

CARACTERISTIQUES NOMENCLATURA Longueur focale: Ouverture maximum: Construction optique: 105 mm f/2 6 éléments en 6 groupes (plus plaque de verre arière incorporée pour protection contre les poussières) Champ augulaire: 23°20' Echelle des distances: Graduée en mètres et en pieds depuis 0,9 m (3 ft) à l’ infini (∞) Données relatives à la distance: Figurent pour le appareils Echelle des oubertures: f/2 à f/16 sur les deux normes et les échelles de lecture directe d’ouverture Verrou de l’ouverture minimale: Pourvu Diaphragme: Entièrement automatique Mise au point: Procédé Nikon de mise au point arrière (RF) Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture pour appareils Al ou les appareils avec le système d’interface CPU ; par la méthode à ouverture réelle avec les autres appareils Monture: Monture à baïonnette Nikon Taille des accessoires: 72 mm (P = 0,75 mm) Dimensions: Env. 79 mm diam x 111 mm rallonge de la bride de montage d’objectif de l’appareil ; longueur hors tout est env. 119 mm Poids: Env. 640g ACCESSOIRES EN OPTION Filtres vissants 72 mm Etui rigide CL-38 22 Protuberancia de acoplamiento al exposimetro Contactos CPU Pivote indicador de abertura de diafragma Bome dei acoplador EE Anillo de aberturas Indicador de abertura/Indicador de montaje Escala de profundidades de camoo: Indica la profundildad de campo a f/16. Indicador de enfoque infrarrojo (punto blanc) Botón de bloqueo de anillo A-M Anillo A-M Indicador de distancia Tubo portalentes Botón de bloqueo de anillo DC: Se presiona para girar el anillo DC Parasol incorporado Escala de lectura directa de abertura Palanca de bloqueo de abertura minima Escala de aberturas Indice del selector A-M Ventanilla de escala de distancias Escalade distancias Anillo de enfoque Indice de anillo DC Anillo DC: Se gira hacia el lado “R” para hacer borroso el fondo, o hacia el lado“F” parahacer borroso el primer piano. Escala de abertura para el control de borrosidad de la imagen Le agradecemos el haber adquirido el objetivo AF DC-Nikkor de 105 mm f/2D. Este objetivo tiene las siguientes caracteristicas: • • • El DC (Control de Desenfoque de la imagen) de Nikon le permite desenfocar el fondo o el primer plano. La abertura redondeada del diafragma hace que los siementos fuera de foco aparezcan más naturales. Gracias al sistema de Enfoque Trasero (RF) de Nikon, los elementos traseros del objetivo se mueven en su interior durante el enfoque por lo que no se produce un alargamiento de la longitud total del objetivo. Con esto el enfoque antomático es más rápido y el objetivo tendrá una vida útil más larga. • La visera incorporada en el objetivo reduce los reflejos cuando hace fotografías bajo los rayos del sol. • La información de distancia utilizada para la medición matricial 3D o para el flash de relleno equilibrado multisensor 3D se transmitirá instantáneamente del objetivo a la cámara. Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las instrucciones que sedan a continuación con el fin de obtener los mijores resultados de su objetivo, ahora y durante muchos años más. 23 ¡Importante! • Tenga cuidado para no ensuciar ni dañar los contactos CPU. • No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden dañar los contactos CPU del mismo. Anillo Automático de Extensión PK-1, Anillo Automático de Extensión OK-11, Anillo K1, Anillo Automático BR-4, Anillo Adaptador Macro BR-2 o Anillo K2. (Utilice el PK-11A, en lugar del OK-11, el BR-6, en lugar del BR-4, y el BR-2A, en lugar del BR-2.) • Este objeiivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la cámara F3AF de Nikon. PANTALLAS DE ENFOQUE RECOMENDADAS Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las cámaras Nikon aptas para todo tipo de objetivo o situación fotográfica. Las pantallas recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen en la lista. Para decidir la composición y ajustar el foco: Pantalla Cámara F5 con DP-30 Mientras presiona el botón de liberación del seguro de anillo DC, rote el anillo DC hacia el lado R (posterir) para hacer borroso el fondo, o tacia el lado F (delantero) para hacer borroso el primer plano (véase la ilustración A). Para efectivamente hacer borrosas las imágenes del fondo o del primer plano, gire el anillo DC de manera que el número f en el anillo DC (alineado con el indice en el anillo DC) se corresponda a la abertura en uso. Girando el anillo más allá de la abertura en uso le parmite crear un suave efecto de anfoque. F4 con DP-20 ENFOQUE Este objetivo puede ser usado tanto para enfoque automático como para enfoque manual. Para seleccionar enfoque automático, mientras se presiona el botón de bloqueo de anillo A-M, gire el anillo A-M de manera que la marca “A” quede alineada con el índice A-M. Para seleccionar el enfoque manual, gire el anillo A-M de manera que la marca “M” quede alineada con el indice A-M. Tamblén fije el selector de modo de enfoque de la cámara pare enfoque manual. C D E G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 J K P M R T U F6 CONTROL DEL DESENFOQUE DE LA IMAGEN –– HACIENDO UNA IMAGEN BORROSA El control de desenfoque siempre se debe efectuar antes del enfoque. Si usted rota el anillo DC después del enfoque o durante el bloqueo de enfoque en al fotografia de enfoque automático, su sujeto será desenfocado. Con el anillo DC ya sea en la posición F o R, la escala de distancia podría no indicar la distancia correcta. El efecto del control del desenfoque de la imagen depende de las condiciones del sujeto, tales como la distancia del sujeto a fondo, distancia del sujeto al primer plano, etc. Como usted no puede verificar los resultados a través del visor, efectúe el encuadre con el anillo DC en varias posiciones para obtener el efecto deseado. EC-B/ EC-E A/L B F5 con DA-30 (+0.5) (+0.5) (+1.0) (+0.5) F4 con DA-20 F3 Condición más adecuada Si bien una parte del campo visual se ve con dificultad. Se puede utilizar. Puede verse la imagen ajustada pero no es posible entccar con precisión. Valor de corrección cuando se ajusta la exposición desde el centro. En el caso de la cámara F6, la correccíón del valor fotométrico se realiza ajustando a “fuera de B or E” en “b5: corrección de pantalla”en el menú personalizado. Si se utilizan formas aparte de la B y la E, coloque “fuera de B or E”, aunque el volumen de corrección sea 0 En el caso de la cámara F5. la corrección del valor fotométrico se realiza colocando a No. 18 en Ajuste Personalizado. En el caso de las cámaras Serie F4, la corrección se realiza girando el dial de corrección para la exposición de la pantalla visora. Para mayor detalle, rafiérase al manual de Instrucciones de cámara. En blanco; No es apropiado su uso. Sin embargo, hay excepciones en el caso de la pantalla M. dado que se utiliza er fotografia a proximidad con magnificación mayor a 1/1. En caso de utilizar las pantallas B2/B3, E2/E3, K2/K3 con cámaras distintas a las mencionadas arriba, Vea las columnas do pantallas B, E, K. Con una cámara de enfoque automático Nikon, la fijación incorrecta del selector de modo de enfoque de la cámara y del anilo A-M del objetivo podria dañar el cuerpo de la cámara. 24 25 BLOQUEO DE ABERTURA MINIMA ESPECIFICACIONES Para operación automática programada o con prioridad al obturador, utilica la palanca de seguro de bloqueo de abertura minima para bloquear la abertura del objetivo en f/16. 1. Gire el anillo de aberturas de manera que la marca f/16 en la escala de aberturas quede alineado con el punto del indicador de abertura bianco. 2. Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo de abertura de tal manera que el punto blanco de la palanca de alinee con el punto anaranjado. (Vea la ilustración B.) Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la dirección inversa. Longitud focal: Abertura máxima: Construcción: USO DEL PARASOL INCORPORADO Tire del parasol y girelo 2 vueltas en el sentido contrario a los punteros del reloj. (Véase la ilustración C). Para guardarlo, gire el parasol en el sentido de los punteros del reloj y empújelo de vuelta. CUIDADOS DEL OBJETIVO Limpie la superficie del objetivo con un cepillo en pomo. Para elimimar la suciedad y las manchas, utilice un paño de algodón suave y linpio o un papel para cristales empapado en stanol (alcohol) o limpiador de cristaless. Limpie con un movimiento circular del centro al borde exterior, cuidando de no dejar marcas y de no tocar las otras partes del objetivo. Para limpiar el objetivo, no utilice nunca ni solvente ni bencina. Para proteger la superficie del objetivo de polvo o daños se recomienda el uso de un filtro NC en todo momento. El parasol también ayuda a proteger el objetivo. Deje la tapa colocada siempre que no se use el objetivo. Coloque ambas tapas, la delantera y la trasera, guardando el objetivo por separedo. Si usted no va a usar el objetivo por un periodo de tiempo prolongado. protéjalo contra la oxidación y el moho almacenándolo en un lugar fresco y seco. Además, no lo almacene a la luz solar directa, y manténgalo alejado de la naftalina o alcanfor. Asegúrese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede causar mal funcionamiento del objetivo. Se utiliza plástico reforzado en las partes extemas de la unidad de objetivo; para evitar daños, tenga cuidado adicional para nunca dejar el objetivo en un lugar excesivamente caliente. 26 Angulo: Escala de distancias: Datos de distancia: Escala de aberturas: Bloqueo de abertura minima: Diafragma: Sistema de enfoque: Medición de la exposición: Montura: Tamaño de los accesorios: Dimensiones: Peso: 105 mm f/2 6 elementos en 6 grupos(más una placa a prueba de polvo montada en la parte trasera) 23°20' Graduada en metros y pies, desde 0,9 m(3 pies) hasta el iniinito (∞) Salida en las cámaras f/2 ~ f/16 en ambas escalas, la estándar yala de lectura directa de aberturas Se suministra Totalmente automático Sistema de enfoque posterior (RF)de Nikon Por medio del método de plane abertura para cámaras Al o cámaras con el sistema de interface CPU; por medio del método de diafragmado para otras cámaras. Tipo bayonete Nikon 72 mm (P = 0.75 mm) Aprox. 79 mm de diám. x 111 mm de extensión desde el borde; aprox. 119 mm de longitud(total) Aprox. 640 g ACCESORIOS OPCIONALES Filtros con rosca de 72 mm Estuche duro CL-38 27 被写界深度表 /SCHÄRFENTIEFEN-TABELLE/ Photographic Range with Close-up Attachment PROFONDEUR DE CHAMP/PROFUNDEDAD DE CAMPO/ PROFONDITÀ DI CAMPO/ 撮影距離 0.9 Schärfentiefe Profondeur de champ Profundidad de campo Profonditá di campo f/2 f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 0.90 – 0.91 – 0.91 – 0.91 – 0.92 – 0.92 – 0.93 – 0.90 0.90 0.90 0.89 0.88 0.87 0.89 Close-up Attachment 1/11 1.5 1.51 – 1.52 – 1.52 – 1.53 – 1.55 – 1.57 – 1.60 – 1.49 1.48 1.48 1.47 1.45 1.44 1.41 1/14 2.0 2.02 – 2.03 – 2.04 – 2.06 – 1.98 1.97 1.96 1.94 1/18 3.0 3.05 – 3.07 – 3.11 – 3.15 – 3.22 – 2.95 2.93 2.90 2.86 2.81 2.09 – 2.13 – 2.19 – 1.92 1.88 1.84 3.32 – 3.48 – 2.74 2.64 5.15 – 5.22 – 5.31 – 5.45 – 5.66 – 5.99 – 6.54 – 4.86 4.73 4.62 4.48 4.30 4.06 4.80 165 – 117 – 83 – 59 – 41 – 29 – 21 – ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ * Reproduction ratio Subject field Focused distance Ring PK 1/13.1 – 1/1.5 12.4 x 18.6 –– 1.4 x 2.2 60.7 – 14.7 Ring PN 1/2.0 – 1/1.4 1.9 x 2.8 –– 1.4 x 2.1 16.5 – 14.6 Bellows PB-4, PB-5 1/2.4 – 1/8 2.3 x 3.5 –– 0.54 x 0.80 18.0 – 15.8 Bellows PB-6 1/2.2 – 2.0 2.1 x 3.1 –– 0.48 x 0.71 17.1 – 16.5 Extension Bellows PB-6E 1/2.2 – 4.2 2.1 x 3.1 –– 0.23 x 0.34 17.1 – 24.4 1/8 1.2 ∞ 42 Abbildungsmaßstab Rapport de reproduction Relación de reproducción Rapporto di riproduzione 被写界深度 1.21 – 1.21 – 1.21 – 1.22 – 1.23 – 1.24 – 1.26 – 1.19 1.19 1.19 1.18 1.17 1.16 1.15 5.0 Lens in normal position (m) 撮影倍率 Eingestellte Entfernung Distance de mise au point Distancia de enfoque Distanza messa fuoco (in.) The first calues are for the PK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A––PK-13, PK-11––PK-13, or PK-1––PK-3 rings used together. The pk-11 and PK-1 rings cannot be attached dorectly to the lens. Lens cannot be attached on reverse podition, 1/28 1/47 1/∞ 43 接写表 /FOTOGRAFISCHE BEREICHE MIT DEM NAHAUFNAHMEZUBEHÖR/RAPPORTS OBTENUS EN PROXIPHOTOGRAPHIE ET PHOTOMACROGRAPHIE/ RANGOS FOTOGRÁFICOS CON ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO / FOTOGRAFIA CON DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP (cm) レンズ正方向 使用器具 Nahaufnahme-zubehör Accessoires macro Accesorio de acercamiento Dispositivi Close-Up PKリング Zwischenringe PK Bagues PK Anillo de la Serie PK Anello serie PK Objettivo in posizione normale Objektive in Normalstellung Objectif en position normale Objetivo en la posición normal 撮影倍率 Abbildungsmaßstab Rapport de reproduction Relación de reproducción Rapporto di riproduzione 1/13.1 –– 1/1.5 被写界面積 Aufnahmefeld Champ couvert Campo cubierto Campo del soggetto 撮影距離 Eingestellte Entfernung Distance de mise au point Distancia de enfoque Distanza messa a fuoco 31.5 x 47.2 –– 3.6 x 5.5 154 –– 37.4 PKリングのはじめの数値はPK-11Aリング1個使用のとき、あとの数値はPK-11A∼PK-13リング、PK-11 ∼PK-13リングまたはPK-1∼PK-3リングを連結したときのものです。ただし、PK-11リングおよびPK-1リング はこのレンズに直接取付けることはできませんのでご注意ください。 レンズを逆向きにしての使用はできません。 Die ersten werte gelten für den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die anderen Werte gelten für die Kombinationen PK-11A –– PK-13, PK-11 –– PK-13 oder PK-1–– PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1 lassen sich nicht direkt am Objektiv anbringen! Das Anbringen dieses Objektivs in Restrostellung ist nicht möglich. Les premiéres valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seulement et les autres pour les bagues PK-11A –– PK-13, PK-11 –– PK-13 ou PK-1 –– PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif. L’objèctif ne peut pas étre fixé en position retoumé. Los primeros valores son para el caso en que se utilice el anillo PK-11A solo y los otros valores para el caso en que se utilicen los anillos PK-11A –– PK-13, PK-11 –– PK-13, o PK-1 –– PK-3 juntos. Sin embargo, no es posible montar los anillos PK-11 y PK-1 en el objetivo en forma directa. No es posible montar el objetivo en posición invertida. I primi valon sono per l’anello PK-11A usato da solo mentre i seguenti sono per gil anello PK11A –– PK-13. PK-11 –– PK-13, o PK-1 –– PK-3 usati assieme. Si tenga comunque pressente che gil arielli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati direttamente all’objettivo. Questo objiettivo non puó essere montato nella posizione inversa. PNリング Zwischenringe PN Bagues PN Anillo de la Serie PN Anello serie PN 1/2.0 –– 1/1.4 4.8 x 7.2 –– 3.5 x 5.2 42.0 –– 37.1 ベローズアタッチメント PB-4、PB-5 Balgengerät PB-4 oder PB-5 Soufflet PB-4 PB-5 Fuelles PB-4 y PB-5 Soffietto PB-4, PB-5 1/2.4 –– 1/8 5.9 x 8.8 –– 1.4 x 2.0 45.7 –– 40.2 ベローズアタッチメント PB-6 Balgengerät PB-6 Soufflet PB-4 PB-6 Fuelles PB-4 y PB-6 Soffietto PB-4, PB-6 1/2.2 –– 2.0 5.2 x 7.9 –– 1.2 x 1.8 43.5 –– 41.9 1/2.2 –– 4.2 5.2 x 7.9 –– 0.57 x 0.86 43.5 –– 62.1 エクステンションベローズPB-6E Zusatzbalgen PB-6E Soufflet additionnel PB-6E Fuelle de extensión PB-6E Estensione soffietto PB-6E 44 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Nikon AF DC-NIKKOR Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para