Blaupunkt LONDON RDM42 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

AUTORADIO CASSETTEN - AUTORADIO
Bremen RCM 43
Einbauanleitung D
Fitting instructions GB
Instructions de montage F
Instrucciones de montaje E
Istruzioni di montaggio I
Monteringsanvisning S
Inbouwinstrukties NL
Instruções de montagem P
3 D92 653 095 7 642 898 010/310
D
Sicherheitshinweise
Einbau- und Anschlußvorschriften
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses ist der Minuspol
der Batterie abzuklemmen.
Das Autoradio eignet sich zum Betrieb von 2 x 20 W oder 4 x 7 W.
Hierzu muß das entsprechende Anschlußkästchen am Autoradio
montiert sein.
Beim Bohren von Löchern darauf achten, daß keine Fahrzeugtei-
le (Batterie, Kabel, Sicherungskasten) beschädigt werden.
Der Querschnitt des Pluskabels darf 1 mm
2
nicht unterschreiten.
Das Gerät ist mit einer Sicherung, 10 A flink, abgesichert.
Hinweis:
Die zum Lieferumfang dieses Autoradios gehörende Halterung ermög-
licht den Einbau in Fahrzeugen mit DIN-Autoradioausschnitt von 182 x
53 mm, 165 mm Einbauraum und einer Instrumententafeldicke im
Bereich der Befestigungslaschen von 1 - 20 mm, siehe Fig. 1.
Für Fahrzeuge mit abweichender Einbausituation liefert Blaupunkt für
die gängigsten Fahrzeuge fahrzeugspezifische Einbausätze.
Prüfen Sie daher, welche Einbausituation im Fahrzeug vorliegt, und
verwenden Sie ggf. einen fahrzeugspezifischen Einbausatz.
Bei Einbausätzen für 52 mm Geräte sind 4 Distanzplatten Best.-Nr. 8 601
055 056 zu verwenden, Fig. 1a.
Autoradioeinbauvorbereitung
Das Autoradio wird in den vom Fahrzeughersteller vorgesehenen
Autoradioausschnitt eingebaut.
Autoradioausschnitt freilegen (Ablagefach oder Blindblende ausclipsen)
oder Autoradioausschnitt auf 182 x 53 mm ausarbeiten.
Hinter den Autoradioausschnitt fassen und prüfen, welche Befestigungs-
laschen der Halterung umgebogen werden können.
Hinweis: Möglichst alle Befestigungslaschen umbiegen.
Halterung in den Ausschnitt einsetzen und entsprechend die Befestigungs-
laschen mit einem Schraubendreher umbiegen, siehe Fig. 1, 2.
Anschluß
Anschlußübersicht ....................................................................... Fig. 4
Anschlußhinweise........................................................................ Fig. 5
Equalizer- und Amplifieranschluß................................................ Fig. 6
Anschluß CD-Player ................................................................ Fig. 7, 8
Lautsprecheranschluß:
4 Lautsprecher (4 /7 W) ............................................................ Fig. 9
2 Lautsprecher (4 /22 W) ........................................................ Fig. 10
2 Lautsprecher (4 /22 W) mit Amplifier ................................... Fig. 11
Je nach Lautsprechervorrüstung des Kraftfahrzeuges ist das 2- oder
4- Kanal Anschlußkästchen zu wechseln (2 x 20 W Anschlußkästchen
ist gekennzeichnet).
Anschlußkästchen wechseln
1. Schraube lösen, obere und untere Haltefeder durch Unterhebeln
entriegeln, siehe Fig. 13.
2. Anschlußkästchen herausziehen, siehe Fig. 14.
3. Anschlußkästchen seitenrichtig und parallel zum Gehäuse ansetzen
und vorsichtig eindrücken, siehe Fig. 15.
4. Schraube wieder festziehen und obere sowie untere Haltefeder
einclipsen.
5. Sicherung beim Anschlußkästchen austauschen.
Wichtiger Hinweis!
Bei Nichtbeachten besteht Zerstörungsgefahr der Endstufen.
Lautsprecherausgänge nicht mit Masse verbinden!
Anschluß mit fahrzeugseitigem Systemstecker (ISO-Stecker)
Bei Fahrzeugen, die mit ISO-Anschlußsteckern vorgerüstet sind, dürfen
am ±-Stecker Pin 1, 2 und 3 grundsätzlich nicht belegt sein. Fig. 4
Bei Audi, VW zum Anschluß nur Adapterkabel verwenden.
Bei Opel am ±-Stecker Pin 4 und 7 gegeneinander austauschen. Fig. 12
Anschluß mit fahrzeugseitigem QuickOut
Bei Fahrzeugen, die fahrzeugseitig mit QuickOut ausgerüstet sind (z.Z.
Opel), muß die fahrzeugseitige QuickOut ausgebaut werden.
Autoradioeinbau
Autoradio von vorn in die Halterung einsetzen und einschieben, bis die
seitlichen Rastfedern rechts und links arretieren (deutliches Knacken
hörbar).
Autoradioausbau
Gerät an den beiden Bügeln herausziehen, siehe Fig. 3.
Änderungen vorbehalten
For Audi and VW models use the adapter cable only.
For Opel models exchange pins 4 and 7 of the ± connector, fig. 4.
Connection with QuickOut installed ex factory
If a car is fitted with QuickOut ex factory (at present Opel), the QuickOut
ex factory has to be removed.
Ground cable.
Do not connect the ground cable to the negative pole of the battery.
Route the ground cable to a suitable ground point (car body screw, car
body metal sheet) and shorten it accordingly.
Remove the insulation from the ground cable and attach the forked cable
lug (if necessary, solder it).
Scratch off the paint from the contact area of the ground point and
lubricate it with graphite grease (important for good ground contact).
Screw on the ground cable.
Positive cable (ACC 12 V)
(ignition)
Connect the positive cable together with distributor to pin 30 (constant
power) or pin 15 (positive line connected via ignition) of the fuse holder
behind the fuse.
Permanent plus connection
(Battery 12 V)
Connect the permanent plus terminal together with the cable and cable
clamp to a fuse-protected positive line (e.g. clock, warning flasher).
Control cable (Power Antenna + )
When connecting a fully automatic motor antenna, use the cable clamp
to fasten the control cable of the motor antenna to the control cable.
Lighting connection (Illumination)
Lighting connection for vehicles with adjustable dashboard lighting (plus-
controlled).
Telephone mute (Low)
If you have connected a car telephone, your car radio will be mutet during
telephone calls.
Telephone mute is not possible if a CDC-M1/M3 is installed in your car.
Car radio installation
Insert the car radio from the front into the support and push in until the
stop springs on the sides engage right and left (distinct click to be heard).
Removal of the car radio
Using both brackets (see fig. 3), pull the unit out.
Modifications reserved
F
Notes de sécurité
Instructions de montage et de branchement
Pendant le montage et le branchement des appareils, il convient de
déconnecter le pôle négatif de la battérie.
L’autoradio peut fonctionner en 2 x 20 W ou 4x7W. Ce fonctionnement
n’est possible qu’après le montage du boîtier de raccordement adapté
sur l’autoradio.
Veiller à ce qu’aucun élément de voiture (tel que la batterie, les câbles,
les porte-fusibles) ne soit pas endommagé par le perçage des trous).
La section du câble positif ne doit pas être inférieure à 1 mm
2
. L’appareil
est protégé par l’intermédiaire d’un fusible à déclenchement rapide 10 A.
Note:
A l’aide du support inclus dans le jeu de montage vous pouvez monter
le poste dans des voitures qui disposent d’une découpe DIN de 182 x 53
mm, d’une profondeur de 175 mm et d’une épaisseur du tableau de bord
de 1 - 20 mm autour des éclisses de montage, voir fig. 1.
Blaupunkt livre des jeux de montage spéciaux pour les voitures courantes
avec découpes différentes pour les appareils 50/52 mm. N’utilizer les
platines d’écartement ci-jointes que pour les jeux de montage des
appareils 52 mm.
GB
Notes on Safety
Instructions for installation and connection.
Disconnect the battery ground wire during installation and connection.
This car radio can be used for both 2 x 20 or 4x7watts operation. For
this, the corresponding connector box has to be mounted to the car radio.
When drilling a hole, be sure not to damage any vehicle parts (battery,
cable, fuse case, etc.).
The positive cable must have a cross-section of at least 1 mm
2
. The unit
is protected by a quick-acting fuse of 10 A.
Note:
By means of the support included in delivery you can mount the set in cars
with a DIN car radio cut-out of 182 x 53 mm, an installation depth of 165
mm and an instrument panel thickness around the fixing clips of 1 - 20
mm, see fig. 1.
For cars with other cut-out dimensions Blaupunkt delivers car-specific
installation kits for common car types for 50/52 mm sets. Use enclosed
distance plates only for installation kits of 52 mm sets.
Please check the dimensions and, if necessary, use a car-specific
installation kit, e. g. VW Golf II / Jetta II/: 7 608 3824 73.
When using installation sets for units of 52 mm four distance plates, order
number 8 601 055 056 must be used, fig. 1a.
Preparation of car radio installation
Install the car radio into the DIN cut-out provided in your car’s dashboard
ex factory.
Prepare the car radio DIN cut-out (unlock shelf or dummy cover) or cut
out the car radio compartment to 182 x 53 mm.
Grasp behind the car radio cut-out and check how many of the fixing
strips of the car radio support may be bent.
Note:
Try to bend as many fixing strips as possible.
Insert the support into the cut-out and bend the appropriate fixing strips
with a screwdriver, see fig. 1, 2.
Connection
Connection overview .................................................................. Fig. 4
Notes on connection ................................................................... Fig. 5
Connection of equalizer and amplifier .........................................Fig. 6
Connection CD-Player ............................................................ Fig. 7, 8
Loudspeaker connection:
4 speakers (4 /7 W)....................................................................fig. 9
2 speakers (4 /22 W)................................................................fig. 10
2 speakers (4 /22 W) with amplifier .........................................fig. 11
Depending on the speaker equipment of the respective vehicle either the
2- or 4-channel connector box has to be exchanged (the 2 x 20 watts box
is marked).
Change connecting box
1. Loosen the screw and unlock the top and bottom support springs by
lifting them, see fig. 13.
2. Pull out the connecting box, see fig. 14.
3. Position the connecting box with the sides in the correct position and
parallel to the cabinet, and push it in carefully, see fig. 15.
4. Tighten the screw and hook in the top and the bottom support screw.
5. Replace the fuse of the connecting box.
Important notes!
If these notes are disregarded, there is danger of destroying the
final stages.
Do not connect speaker outputs to ground!
Connection with vehicle’s system connector (ISO connector)
For vehicles prefitted with ISO connectors pins 1, 2 and 3 of the ±
connector must always remain free, fig. 4.
per. +12V
+12V
+12V
Câble d’alimentation positive (ACC 12 V)
(ignition)
Brancher le câble positif au moyen du distributeur anfichable derrière le
fusible sur le porte-fusible borne 30 (plus permanent) ou borne 15 (plus
par l’intermédiaire de la clé de contact).
Raccordement au plus permanent
(Batterie + 12 V)
Raccorder le plus permanent avec le câble et le serre-câble à un câble
de plus permanent protégé (p.ex. montre, interrupteur du clignotant
d’avertissement).
Câble de commande (Power Antenna +)
En cas de raccordement d’une antenne moteur tout automatique, utiliser
le serre-câble pour attacher le câble de commande de l’antenne moteur
au câble de commande.
Conexion d’illumination (Illumination)
Conexion d’illumination pour des véhicules à illumination du tableau de
bord réglable (réglé par positif).
Régulation en muet lors d’une conversation téléphonique (Low)
Lorsqu’on branche un téléphone, l’autoradio est automatiquement régléen
muet pendant la conservation téléphonique.
Lorsqu’on branche un lecteur CDC-M1/M3, la régulation en muet n’est
pas possible.
Montage de l’autoradio
Insérer l’autoradio par devant dans le support et pousser jusqu’à ce que
les ressorts d’arrêt s’enclenchent à droite et à gauche (clic distinct
audible).
Démontage de l’autoradio
Retirer l’appareil à l’aide des deux étriers, voir fig. 3.
Modifications réservées
E
Información de seguridad
Instrucciones de instalación y conexión
Durante la instalación y conexión de los aparatos desconectar el polo
negativo de la batería.
Este autorradio se presta para el funcionamiento de 2 x 20 ó 4x7vatios.
Para ello es necessario que sea montada al autorradio la cajita de
conexión.
Taladrando huecos, cerciorarse que no estropeen elementos del vehículo
(batería, cables, portafusibles).
La sección transversal del cable positivo no debe ser menos de 1 mm
2
.
El aparato está protejido por un fusible de respuesta rápida de 10 A.
Nota:
El soporte suministrado con este autorradio posibilita la montaje en
vehculos con recorte de autorradio DIN de 182 x 53 mm, un espacio de
montaje de 165 mm y un grosor del tablero de instrumentos de 1 - 20 mm
junto a las eclisas de fijación, véase fig. 1.
Para vehculos con situación de montaje diferente Blaupunkt entrega
juegos de montaje especficos al vehculo para los vehculos corrientes
para aparatos de 50/52 mm. Utilizar las placas distanciadoras solamente
para juegos de montaje de aparatos de 52 mm.
Controle Vd. por lo tanto la situación de montaje en el vehculo y emplee
Vd. en caso dado un juego de montaje especfico para el montaje, e. g.
VW Golf II / Jetta II: 7 608 3842 73.
En combinación con juegos de instalación para aparatos de 52 mm se
precisa 4 placas distanciadoras, nuömero de pedido 8 601 055 056, vea
fig. 1a.
Pasos preparativos
Montar el autorradio en el recorte del autorradio previsto por el fabricante
del vehículo.
Librar el recorte del autorradio (soltar la repisa o el frontis ciego) o
Veuillez donc vérifier les mesures de la découpe de votre voiture et, si
nécessaire, commander un jeu de montage spécial, p. ex. VW Golf II /
Jetta II: 7 608 3824 73.
En utilisant des sets d’installation pour des postes de 52 mm il faut utiliser
4 plaques de distance, numéro de référence 8 601 055 056, fig. 1a.
Préparation pour l’installation d’autoradio
Monter l’autoradio dans la découpe autoradio prévue d’origine.
Ouvrir la découpe autoradio (dégager le compartiment ou le cache
factice) ou élargir la découpe à 182 x 53 mm.
Saisir derrière la découpe autoradio et essayer combien des éclisses de
montage peuvent être courbées.
Note: si possible, courber toutes les éclisses de montage.
Insérer le support dans la découpe et courber les éclisses correspondantes
à l’aide d’un tournevis, voir fig. 1 et 2.
Raccordement
Vue d’ensemble des raccordements ........................................... Fig. 4
Indication pour le raccordement .................................................. Fig. 5
Raccordement de l’égaliseur et de l’amplificateur....................... Fig. 6
Raccordement de CD-Player................................................... Fig. 7, 8
Raccordement des haut-parleurs:
4 H-P (4 /7 W) ............................................................................ fig. 9
2 H-P (4 /22 W) ........................................................................ fig. 10
2 H-P (4 /22 W) avec amplificateur.......................................... fig. 11
En fonction des haut-parleurs dont est équipé le véhicule, il est nécessaire
de changer le boîtier de raccordement 2 ou 4 canaux (le boîtier de
raccordement 2 x 20 W est signalisé).
Changer la boîte de connexion
1. Desserrer la vis, dévérouiller les ressorts de retenue superieur et
inférieur en les levant, voir fig. 13.
2. Retirer la boîte de jonction, voir fig. 14.
3. Placer la boîte de jonction avec la face correcte parallèlement au
boîtier et presser avec prudence, voir fig. 15.
4. Resserer la vis et accrocher les ressorts de retenue supérieur et
inférieur.
5. Echanger le fusible de la boîte de jonction.
Informations importantes!
Observez les précautions suivantes pour éviter que les étages de
sortie soient endommagés.
Ne pas raccorder les sorties H-P à la masse!
Branchement à l’aide du connecteur de système monté sur le
véhicule (connecteur ISO)
Sur les véhicules pré-équipés de connecteurs de branchement ISO, il
faut obligatoirement laisser libre les broches 1, 2 et 3 du connecteur ±.
Fig. 4
Sur les modèles Audi et VW, utiliser uniquement le câble adaptateur pour
le branchement.
Sur les modèles Opel, échanger la broche 4 avec la 7 sur le connecteur
±. Fig. 12
Branchement dans le cas d’un extractible monté dans la voiture
Lorsqu’il s’agit d’une voiture équipée d’un extractible (p.ex. Opel), il faut
démonter l’extractible monté dans la voiture.
Câble de masse (Ground).
Ne pas raccorder le cáble de masse au pôle négatif de la batterie.
Faire passer le câble de masse à un point de masse approprié (boulon
de carrosserie, tôle de carrosserie) et raccourcir le câble à la longueur
convenable.
Enlever le matériel isolant du bout de câble et attacher la cosse de câble
fourchée (si nécessaire, soudez-la).
Dégratter la peinture du point de masse et l’enduire d’une couche de
graisse à graphite (important pour une bonne connexion à la masse).
Visser le câble de masse.
+12V
per. +12V
+12V
elaborar un recorte de 182 x 53 mm para el autorradio.
Asir detrás del recorte del autorradio y controlar qué eclisas de fijación
del soporte pueden doblarse.
Nota: A ser posible, doblar todas las eclisas de fijación.
Poner el soporte en el recorte y doblar las eclisas de fijación
correspondientes con un destornillador, véase fig. 1, 2.
Conexión
Conexión ilustrada ....................................................................... Fig. 4
Notas de instalación .................................................................... Fig. 5
Conexión de ecualizador y amplificador...................................... Fig. 6
Conexión de reproductor CD................................................... Fig. 7, 8
Conexión de altavoces:
4 altavoces (4 /7 W) ................................................................... fig. 9
2 altavoces (4 /22 W) ............................................................... fig. 10
2 altavoces (4 /22 W) con amplificador ....................................fig. 11
Dependiente del equipo de altavoces instalado en el vehículo hay que
cambiar la cajita de conexión para el funcionamiento de 2 o bien de 4
canales (la cajita de 2 x 20 vatios está marcada).
Cambiar la caja de conexión
1. Solte el tornillo, desencastre el muelle soporte arriba y abajo,
véase fig. 13.
2. Tire la caja de conexión, véase fig. 14.
3. Hay que colocar la caja de conexión con el lado correcto parallelamente
a la caja y apretar cuidosamente, véase fig. 15.
4. Apriete los tornillos y enclave los muelles arriba y abajo.
5. Cambiar el fusible de la caja de conexión.
Notas importantes!
Al no prestar atención a estas notas hay peligro de destruir los
pasos finales.
No conectar las salidas de altavoces a masa!
Conexión a través del conector de sistema del vehículo
(conector ISO)
Para vehículos preequipados con conectores ISO es necesario que
siempre queden los pins 1, 2 y 3 del conector ±, véase fig. 4.
Para los vehículos Audi o VW solamente utilizar el cable de adaptación.
Para los vehículos Opel intercambiar los pins 4 y 7 del conector ±, véase
fig. 12.
Conexión con soporte extraible instalado de fábrica
En vehículos que vienen de fábrica con el soporte extraible QuickOut
(p. ej. Opel), es preciso desmontar el soporte instalado ex fábrica.
Cable de masa (Ground).
No conectar el cable de masa al polo negativo de la batería.
Colocar el cable de masa en un punto de masa apropiado (tornillo de la
carrocería, chapa de la carrocería) y acortarlo a la longitud correspon-
diente.
Quitar el aislamiento del extremo del cable de masa, y fijar el terminal de
cable de garras (en caso dado soldar).
Rascar el barniz de la superficie de contacto y engrasar el punto de masa
con grasa de grafito (importante para buen contacto a masa).
Atornillar el cable de masa.
Cable de potencial positivo (ACC 12 V)
(ignition)
Acoplar el cable positivo junto con el conector multiple al portafusibles
detrás del fusible al borne 30 (polo positivo permanente) o 15 (a través
del encendido).
Conexión del positivo permanente
(Battery 12 V)
Conectar la conexión del positivo permanente con cable y borne de cable
a un cable de positivo permanente asegurado (p. ej., reloj, conmutador
de luz intermitente).
Cable de mando (Power Antenna +)
Si se conecta una antena de motor automática, debe conectarse el cable
de mando de la antena, por medio del sujetacable, al cable de mando.
Conexión de iluminación (Illumination)
Conexión de iluminación para vehículos con iluminación regulable del
tablero de instrumentos (regulado con positivo).
Enmudecimiento telefónico (Low)
Si Ud. ha conectado un teléfono, el autorradio seráenmudecido durante
las conversaciones telefónicas.
El enmudecimiento telefónico no es posible si Ud. ha conectado un
reproductor de discos compactos CDC-M1/M3.
Montaje del autorradio
Poner el autorradio por delante en el soporte y empujar hasta que los
resortes de enganche laterales engatillen a derecha e izquierda (claro
crujido audible).
Desmontaje del autorradio
Quitar el aparato en ambos estribos, véase fig. 3.
Modificaciones reservadas
I
Misure di sicurezza
Avvertenze di installazione e di collegamento
Per l’ intera durata dell’installazione e del collegamento dell’apparecchio
staccate di massa della batteria.
Quest’autoradio è adatta per l’esercizio con 2 x 20 W oppure 4x7W,
presupposto che l’autoradio sia dotata del relativo attacco.
Durante la trapanatura dei fori, fate attenzione che nessuna parte del
veicolo (batteria, cavi, scatola dei fusibili) venga danneggiata.
La sezione del cavo positivo non deve superare 1 mm
2
. l’apparecchio è
protetto da un fusibile di 10 A flink.
Avvertenza:
Il supporto fornito in dotazione con quest’autoradio, ne consente il
montaggio in vetture con apertura per autoradio secondo norme DIN, di
182 x 53 mm, profundità di 165 mm ed uno spessore della plancia
portastrumento nella zona delle linguette di fissaggio, pari a 1 - 20 mm,
vedi fig. 1.
Per autovetture con installazione radio diversa, Blaupunkt fornisce per le
vetture più communi pezzi specifici per apparacchi 50/52 mm. Utilisare
il pezzi di distanza acclusi esclusivamente per il montaggio 52 mm.
Vogliate quindi controllare se la vettura in questione presenta le condizioni
sopra descritte; all’occorrenza andrà usato un kit di montaggio specifico,
per es. VW Golf II / Jetta II: 7 608 3824 73.
Usando i set di montaggio per apparecchi di 52 mm è necessario
utilizzare 4 piastrine distanziatrici no. d’ordinazione 8 601 055 056, vedi
Fig. 1a.
Preparazioni per l’installazione dell’autoradio
L’autoradio viene montata nell’apertura appositamente prevista dal
costruttore della vettura.
Liberare l’apertura (staccare il ripiano portaoggetti o la mascherina
cieca), oppure allargare l’apertura a 182 x 53 mm.
Far passare la mano dietro all’apertura dell’autoradio e verificare quali
linguette di fissaggio del supporto possono venir piegate.
Avvertenza: Possibilmente piegare tutte le linguette di fissaggio.Introdurre
il supporto nell’apertura e piegare opportunamente la linguette di fissaggio
cacciavite un giraviti, vedi Fig. 1 e 2.
Collegamento
Vista generale di collegamento ................................................... Fig. 4
Avvertenze di collegamento ........................................................ Fig. 5
Collegamento dell’equillizzatore e dell’amplicatore..................... Fig. 6
Collegamento CD-Player......................................................... Fig. 7, 8
+12V
per. +12V
+12V
Smontaggio dell autoradio
Sfilare l’apparecchio dalle due staffe (vedi fig. 3).
Modifiche riservate.
S
Säkerhetsföreskrifter
Monterings-och inkopplingsinformation
Under monterings- och inkopplingstiden skall bilbatteriets minuspol vara
lossad.
Bilstereon kan användas för 2 x 20 W eller 4x7W. För detta måste
motsvarande anslutningsblock vara monterat på bilstereon.
Vara noga med att inga delar i bilen (batteri, ledningar, högtalare) skadas
vid borrning av hål.
Plusledningens area får ej vara mindre än 1 mm
2
. Apparaten är avsäkrad
med en 10 A snabb säkring.
Anmärkning:
Det fäste som ingår i leveransomfattningen av denna bilradio, gör det
möjligt med inbyggnad i fordon med DIN-bilradiourtaget av 182 x 53 mm,
175 mm monteringsutrymme och en instrumentbrädestjocklek vid
fästtungorna av 1 - 20 mm, se fig. 1.
För bilar med avvikande radiouttag har Blaupunkt, för de vanligaste
bildodellerna, bilspecifika monteringssatser för apparater med 500/52
mm:s höjd. De mödföljande distansplattorna skall endast användas i
kombination med monteringssatser avsedda för 52 mm:s apparater.
Kontrollera därför, vilka monteringsförhållanden som föreligger för fordonet
och använd om så visar sig lämpligt en fordonsspecifik monteringssats,
t ex VW Golf II / Jetta II: 7 608 3824 73.
Om monteringssats för apparater med 52 mm:s höjd används skall 4
distansplattor artikelnummer 8 601 055 056 användas, fig. 1a.
Förberedelser för bilstereomontering
Bilradion monteras i det bilradiourtaget som utförts från fabrik.
Frilägg bilradiourtaget (lossa clipsfastsatt hyllfack eller blindpanel), eller
arbeta ut ett bilradiourtag om 182 x 53 mm.
Känn efter bakom bilradiourtaget och kontrollera, vilka av fästan-
ordningens fästtungor, som kan böjas in.
Anmärkning: Böj in så många fästtungor som möjligt.
Sätt in fästanordningen i urtaget och böj in fästtungorna med en
skruvmejsel, se fig. 1, 2.
Anslutningar
Anslutningsöversikt...................................................................... Fig. 4
Anslutningsinformation ................................................................ Fig. 5
Equalizer- och amplifieranslutning............................................... Fig. 6
Anslutning av CD-spelare........................................................ Fig. 7, 8
Högtalaranslutning:
4 högtalare (4 /7 W) ................................................................... fig. 9
2 högtalare (4 /22 W) ............................................................... fig. 10
2 högtalare (4 /22 W) med amplifier ........................................ fig. 11
Beroende på bilans högtalarutrustning användas 2- eller 4-kanalsblocket
(anslutningsblocket för 2 x 20 W är märket).
Byte av kontaktblock
1. Lossa skruvarna, haka av övre och undre hållfjädrarna, se fig. 13.
2. Drag ut anlsutningsenheten, se fig. 14.
3. Den nya anslutningsenheten sätts försiktigt på plats, se fig. 15.
4. Skruva åter fast skruvarna och haka på övre och undre hållfjädrarna.
5. Flytta över säkringen till den nya anslutningsenheten.
Observera!
Om följande ej beaktas finns risk för att slutstegen skadas.
Högtalarutgångarna får ej anslutas till chassiet!
Collegamento degli altoparlanti:
4 altoparlanti (4 /7 W)................................................................. fig. 9
2 altoparlanti (4 /22 W) ............................................................ fig. 10
2 altoparlanti (4 /22 W) con amplificatore .................................fig. 11
A seconda della dotazione degli altoparlanti dell’automobile gli attacchi
a 2 o a 4 canali sono da sostituire (l’attacco 2 x 20 W è contrassegnato).
Cambiate la scatoletta di connessione
1. Allentare la vite, sbloccare la molla di fermo superiore e inferiore, vedi
fig. 13.
2. Sfilare i box di colegamento, vedi fig. 14.
3. Inserire i box nel glusto lato e in posizione parallela rispetto alla
scatola, premere con cautela, vedi fig. 15.
4. Stringere di nuovo la vite ed agganciare la molla di fermo superiore
e quella inferiore.
5. Sostituire il dispositivo di sicurezza nel box di collegamento.
Avvertenza importante!
La non osservanza di queste indicazioni può portare alla distruzione
degli stadi finali.
Non collegate le uscite per altoparlanti con la massa!
Collegamento con QuickOut (spina ISO)
Per autovetture preequipaggiate con spine ISO pin 1, 2 e 3 della spina
± non devono mai essere occupati. Fig. 4
Per Audi e VW usare exclusivamente il cavo adattatore per il collegamento.
Per Opel scambiare i pin 4 e 7 della spina ±, Fig. 12.
Collegamento con spina del sistema sul veiculo (sin
apparecchio CD)
In autovetture equipaggiate già in produzione con un QuickOut (per il
momento la Opel), questo QuickOut deve venir smontato.
Cavo di massa (Ground).
Il cavo di massa non va allacciato al polo negativo della batteria.Installare
il cavo di massa verso un punto di massa adatto (vite carrozzeria, lamiera
carrozzeria) raccorciando di conseguenza il punto di massa e fissare il
capocorda ad artigli (se necessario saldarlo).
Raschiare la superficie di contatto del punto di massa fino a ferla
diventare lucida e quindi ingrassarla con un lubrificante grafitico (import-
ante perché assicura un buon collegamento a massa).
Avvitare il cavo di massa.
Cavo positivo (ACC 12 V)
(ignition)
Inserite il cavo positivo con distributore spina nel portafusibili morsetto 30
(positivo permanente) o morsetto 15 (positivo collegato al di sopra dell’
accensione) a valle del fusibile.
Collegamento positivo permanente
(Battery 12 V)
Collegare il contatto positivo permanente tramite un morsetto, ad
un’alimentazione permanente, p.s. orologio, lampeggiatore d’emergenza.
Cavo comandi (Power Antenna +)
Per un collegamento di un’antenna a motore completamente automatica,
agganciare il cavo comandi dell’antenna con il morsetto del cavo al cavo
comandi.
Contatto di illuminazione (Illumination)
Contatto per vettura con l’illuminazione regolabile degli strumenti di
bordo (regolazione sul positivo).
Telefonmute
Collegando un telefono l’autoradio viene ammutolita durante le telefonate.
Con il collegamento di un apparecchio CDC-M1/M3 la funzione “Telefon-
Mute” diventa impossible.
Installazione autoradio
Introdurre anteriormente l’autoradio nel supporto e spingerlo in dentro
finché non si ode lo scatto delle molle d’arresto sul lato destro e sinistro.
+12V
per. +12V
+12V
Anslutning av fabriksmonterad ISO-kontakt
På bilar med fabriksmonterad ISO-spänningskontakt måste eventuella
ledningar till stiften 1, 2 och 3 avlägsnas, se fig. 4.
På Audi och VW, använd adapterkabel.
På Opel, byt plats på ledningarna till stiften 4 och 7 i spänningskontakten,
se fig. 12.
Inkoppling i bilar med fabriksmonterad QuickOut-kassett
På de bilar som levereras med fabriksmonterad QuickOut-hållare (t. ex.
Opel), måste denna hållare demonteras.
Godsledning (Ground).
Anslut ej godsledninge till batteriets minuspol.
Drag godsledningen till ett lämpligt godsställe (t.ex. karosserieskruv,
karosserieplåt) och förkorta godsledningen om det behövs. Avisolera
godsledningen och sätt fast en kabelsko.
Skrapa godspunktens kontaktyta metalliskt ren och smörj in den med
grafitfett (viktigt för en bra godsförbindning). Skruva fast godsledningen.
Plusledning (ACC 12 V)
(ignition)
Plusledningen ansluts, på den avsäkrade sidan, till säkringshållaren Kl.
30 (direktplus) eller Kl. 15 (plus över tändningslås).
Direktplusanslutning (Battery + 12 V)
För en oklanderlig funktion måste bilstereoapparater med elektroniskt
minne anslutas till direktplus med hjälp av ledningen och skarvklämman
(medlevereras bilstereon).
Styrledning (Power Antenna +)
Vid anslutning av en helautomatisk motorantenn skall styrledningen från
motorantennen sättas fast med kabelklämman vid styrledningen.
Anslutning för instrumentbelysning
(Illumination)
Anslutning för bilens reglerbara instrumentbelysning (plusreglerad).
Telefonmuting (Low)
När en biltelefons mute-utgång ansluts till bilstereon är denna tyst under
telefonsamtalet.
Vid anslutning av en CDC-M1/M3 är telefonmuting ej möjlig.
Montering av bilradio
Sätt in bilradion framifrån i fästanordningen och skjut in, tills hållfjädrarna
på sidorna till höger och till vänster griper in (ett tydligt knäpp hörs).
Demontering av bilradio
Drag ut apparaten med de båda byglarna, se fig. 3.
Rätt till ändringar förbehålles.
NL
Veiligheidsvoorschriften
Inbouw en aansluiting
Vóór het inbouwen en aansluiten van het toestel dient men de minpool
van de accu los te koppelen.
De autoradio is geschikt voor 2 x 20 W of 4x7W. Hiervoor moet het
juiste aansluitblok zijn gemonteerd.
Let er op, dat bij het boren van gaten geen voertuigdelen (accu, kabels,
zekeringenkast) worden beschadigd.
De doorsnede van de pluskabel moet minimaal 1 mm
2
bedragen. Het
toestel is beveiligd met een standaard 10 A glaszekering.
Attentie:
De bij deze autoradio meegeleverde houder maakt inbouw mogelijk in
automobielen met een volgens DIN aangebrachte autoradio-uitsparing
van 182 x 53 mm, een inbouwruimte van 165 mm en een dikte van de
dashboardwand bij de bevestigingslippen van 1 - 20 mm (zie fig. 1).
Voor voertuigen met een afwijkende inbouwsituatie levert Blaupunkt
voor de meest voorkommende typen voertuigspecifieke inbouwsets
voor 50/52 mm. De meegeleverde afstandplaten uitsluitend gebruiken
voor 52 mm inbouwsets!
Let er dan ook op, of uw auto voor het bijgevoegde montagemateriaal
geschikt is en gebruik anders een inbowset, die speciaal daarvoor is
bestemd, b.v. VW Golf II/Jetta II: 7 608 3824 73.
Bij gebruik van inbouwsets voor 52 mm toestellen zijn 4 vulplaatjes
bestelnummer 8 601 055 056 nodig (fig. 1a).
Voorbereiding autoradio-inbouw
De autoradio wordt in de reeds door de fabriek aangebrachte autoradio-
uitsparing gemonteerd.
Uitsparing vrijmaken door eventueel opbergvakje of afdekplaat
verwijderen; uitsparing zonodig bijwerken tot de afmetingen 182 x 53
mm.
Achter de uitsparing voor de autoradio tasten en nagaan, welke
bevestigingslippen van de houder kunnen worden omgebogen.
Let op: zo mogelijk alle bevestigingslippen ombuigen.
Houder in de uitsparing plaatsen en de bevestigingslippen met een
schroevedraaier ombuigen (fig. 1 en 2).
Aansluiting
Aansluitschema ........................................................................... Fig. 4
Aansluitinstructies........................................................................ Fig. 5
Aansluiting equalizer en amplifier................................................ Fig. 6
Aansluiting CD-speler .............................................................. Fig. 7, 8
Luidsprekeraansluiting:
4 luidsprekers (4 /7 W)............................................................... fig. 9
2 luidsprekers (4 /22 W)........................................................... fig. 10
2 luidsprekers (4 /22 W) met amplifier ..................................... fig. 11
Afhankelijk van het aantal luidsprekers moet het 2- of 4-kanaals
aansluitblok worden vervangen (2 x 20 W aansluitblok is voorzien van
sticker).
Aansluitblok vervangen
1. Schroef losdraaien, bovenste en onderste bevestigingsclips ontgren-
delen (fig. 13).
2. Aansluitblok uittrekken (fig. 14).
3. Aansluitblok in de juiste richting en parallel met de behuizing
aanbrengen en voorzichtig aandrukken (fig. 15).
4. Schroef weer vastdraaien en bovenste en onderste bevestigingsclips
weer inclipsen.
5. Zekering bij het aansluitblok verwisselen.
Belangrijke opmerking!
Bij niet-inachtneming bestaat gevaar voor beschadiging van de
eindtrappen.
Luidsprekeruitgangen niet op massa aansluiten!
Aansluiting met systeemsteker (ISO-steker) waarmee uw
voertuig is uitgerust
Bij voertuigen die met ISO-aansluitstekers zijn uitgerust moeten aan de
±-steker pin 1, 2 en 3 in principe vrij zijn. Fig. 4
Bij Audi, VW voor aansluiting slechts adapterkabels gebruiken.
Bij Opel aan ±-steker pin 4 en 7 met elkaar verwisselen. Fig. 12.
Aansluiting bij voertuigen die reeds in de fabriek zijn voorzien
van een anti-diefstalslede
Bij voertuigen, die reeds in de fabriek zijn voorzien van een anti-
diefstalslede (op dit moment Opel), moet de fabrieksslede worden
uitgebouwd.
Aardekabel (Ground).
Massakabel niet aan de minpool van de accu vastklemmen.
Aardekabel aan daartoe geschikt aardepunt aansluiten (carrosserie-
schroef, carrosserieplaatwerk) en afhankelijk van de ligging van dit
aardepunt inkorten.
Isolatie aan het einde van de aardekabel verwijderen en de kabelschoen
aansluiten (eventueel vastsolderen).
Kontaktvlak van het aardepunt blank krabben en met grafietvet insmeren
(belangrijk voor een goede aardeverbinding).
Aardekabel vastschroeven.
+12V
per. +12V
+12V
Pluskabel (ACC +12 V)
(ignition)
Pluskabel met stekerverdeler achter de zekering aansluiten op
zekeringshouder Kl. 30 (constante plus) of Kl. 15 (plus via contactslot
geschakeld).
Aansluiten van constante plus
(Battery + 12 V)
Constante plusaansluiting met kabel en kabelklem aan een gezekerde
constante pluskabel (bijv. tijdklokje, knipperlichtschakelaar) aansluiten.
Besturingskabel (Power Antenne +)
Als een volautomatische motorantenne is aangesloten moet de
besturingskabel voor de motorantenne m.b.v. de kabelklem aan de
besturingskabel worden aangesloten.
Aansluiting voor verlichting (Illumination)
Aansluiting voor verlichting bij voertuigen met regelbare dashboard-
verlichting (plus-geregeld).
Telefoon-mute (Low)
Is een autotelefoon aangesloten, dan wordt de radio voor de duur van het
telefoongesprek stomgeschakeld.
Telefoon-mute is niet mogelijk wanneer een CDC-M1/M3 is aangesloten.
Montage van de autoradio
Autoradio voor in de houder plaatsen en inschuiven tot de zijveren links
en rechts vergrendelen (klikken hoorbaar vast).
Autoradio-uitbouw
Toestel dan aan de twee beugels naar buiten trekken (fig. 3).
Wijzigingen voorbehouden.
P
Indicações de segurança
Instruções de instalação e de ligação
Durante o período de instalação e de ligação do aparelho deve-se
separar o pólo negativo da bateria.
O auto-rádio pode ser utilizado com 2 x 10 W ou 4x7W. Para isto é
necessário montar a respectiva caixa de terminais ao auto-rádio.
Ao fazer os orifícios ter atenção para não danificar nenhuma peça do
veículo (bateria, cabos, caixa de fusíveis).
A secção transversal do cabo positivo não deve ultrapassar 1 e 2 mm.
O aparelho está equipado com um fusível 10 A “flink”.
Indicação:
O suporte que faz parte dos acessórios deste Auto-rádio possibilita a
montagem em veculos com receptáculo para Auto-rádios DIN de 182 x
53 mm, 165 mm de espaço de montagém e uma espessura do painel de
instrumentos na zona da braçadeira de fixação de 1 - 20 mm, ver Fig. 1.
Para veiculos com situação de montagem differente, a Blaupunkt
fornece jogos de montagem para aparelhos de 50/52 mm, especficos
para os veficos para os veculos mais usuais. As placas de distanciamento
anexas devem ser utilizadas apenas para jogos de montagem de 52 mm.
Verifique se existe uma situação de montagem no veficos para os veculo
e utilize para a montagem, eventualmente, um jogo de peças de
montagem especficos para os veficos para os veculo, p. ex. VW Golf II
/ Jetta II: 7 608 3824 73.
No caso de utilizar jogos de montagem para aparelhos de 52 mm deverá
aplicar 4 placas distanciadoras (Nr. de Enc. 8 601 055 056), Fig. 1a.
Ligação
Esquema de ligação .................................................................... Fig. 4
Indicações de ligação .................................................................. Fig. 5
Ligação de equalizadores e amplificadores ................................ Fig. 6
Ligação de CD-Player ............................................................. Fig. 7, 8
Ligação de altifalantes:
4 Altifalantes (4 /7 W)................................................................. fig. 9
2 Altifalantes (4 /22 W) ............................................................ fig. 10
2 Altifalantes (4 /22 W) com amplificador .................................fig. 11
De acordo com o equipamento de altifalantes do veículo ó necessário
mudar a caixa de terminais de 2 ou 4 canais (a caixa de terminais de
2 x 20 W está marcada).
Trocar as caixas de ligações
1. Soltar o parafuso, destravar as molas de apolo superior e inferior, fig.
13.
2. Retirar a caixa de ligações, fig. 14.
3. Aplicar a caixa de ligações lateral e paralelamente à carcaça e
pressionar cuidosamente, fig. 15.
4. Voltar a apertar o parafuso e fixar as molas de apoio superior e
inferior.
5. Substituir os fusíveis na caixa de ligações.
Indicação importante!
Se não se tiver cuidado e não se observarem as indicaçoes há
perigo de danificação dos andares finais.
As saídas dos altifalantes não devem ser ligadas com massa!
Ligação com ficha sistema do lado da viatura (ficha ISO)
Em viaturas equipadas com fichas de ligação ISO, na ficha ±, os pinos
1, 2 e 3, em principio, não devem estar ocupados. Fig. 4.
No Audi, VW utilizar apenas um cabo adaptador para a ligação.
No Opel, trocar o pino 4 pelo 7 na ficha ±. Fig. 12.
Ligação da gaveta ao sistema do automóvel
No caso de veículos que venham de fábrica equipados com QuickOut
(por. ex. Opel), este QuickOut tem que ser desmontado.
Cabo de massa (Ground).
O cabo de massa não deve ser ligado ao pólo negativo da bateria.
Colocar o cabo de massa num ponto adequado da massa (parafuso da
carroçaria, chapa do carro) e encurtar o ponto de massa em conformidade.
Isolar o cabo de massa e fixar o terminal de cabo com garra (se
necessário, soldá-lo).
A superfície de contacto do ponto de massa deve ser raspada até ficar
polida e lubrificada com massa grafitada (importante para um bom
contacto de massa). Aparafusar o cabo de massa.
Cabo positivo (ACC + 12 V)
(ignition)
O cabo positivo deve ser fixado com a ficha de encaixe no suporte de
fusíveis Kl. 30 (positivo permanente) ou Kl. 15 (positivo conectado
através do interruptor de ignição) atrás do fusível.
Ligação do positivo permanente
(Battery + 12 V)
Fazer a ligação do positivo permanente com cabo e borne a um cabo de
positivo permanente com protecção (por ex. relógio, interruptor de
“pisca”).
Cabo de comando (Power Antenna +)
Para a ligação de uma antena automática com motor, fixar o cabo de
comando da antena com as braçadeiras no cabo de comando.
Ligação da iluminação (Illumination)
Ligação da iluminação para veículos com iluminação regulável do painel
de instrumentos (regulado com positivo).
Telephone Mute
Quando o telephone chama ou entra em funcionamento, o som do
aparelho é cortado automaticamente.
A função Telephone Mute nao está activa quando o CDC-M1/M3 está
em funcionamento.
Instalação do auto-rádio
Encaixar o auto-rádio no suporte, pela parte da frente e introduzi-lo até
as molas laterais do entalhe ficarem bloqueadas à esquerda e à direita
(“clic” claramente audível).
Remoção do auto-rádio
Extrair o aparelho pelas duas braçadeiras, ver fig. 3.
Sob reserva de alterações.
+12V
per. +12V
+12V
+12V
per. +12V
+12V
Fig. 4a
2
12V
+12V
+12V
per.
+12V
+12V
P
O
W
E
R
A
N
T
E
N
N
A
+
AC
C
. +
(1
2
V
)
(IG
N
IT
IO
N
)
+12V
per.
+12V
G
R
O
U
N
D
IL
L
U
M
IN
A
T
IO
N
B
A
T
T
E
R
Y
+
(1
2
V
)
+12V
1
3
Kl. 15
Kl. 30
8 600 660 006
8 600 660 019
8 908 603 223
1
2
3
1
2
3
Fig. 1a
8 601 055 056
150 mm
50 mm
Illustrationen / Illustrations / Illustrationes / Illustrationi / Illustrationer / Afbeeldingen / Illustraçoes
Fig. 1
53
182
165
8 601 310 742
1–20
8 601 910 002
Fig. 3
2
2
1
1
Fig. 1
Fig. 1a
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 2
Fig. 4
Anschlußübersicht / Connection overview / Vue d’ensemble des raccordements / Conexión ilustrada / Vista
generale di collegamento / Anslutningsöversikt / Aansluitschema / Esquema de ligação
Fig. 6
Amplifier Equalizer
7 607 652 060
Preamp Out
LR
RR
RF
LF
Equalizer- und Amplifieranschluß / Connection of equalizer and amplifier / Raccordement de égaliseur et de
l’amplificateur / Conexión de equalizador y amplificador / Collegamento dell’equillizzatore e dell’amplificatore
/ Equalizer- och amplifieranslutning / Aansluiting equalizer en amplifier / Ligação de equalizadore e
amplificadore
Anschluß: siehe Einbauanleitung Amplifier / Connection: refer to installation instructions amplifier / Branchement: voir l’instruction de montage pour
amplificateur / Conexión: véase las instrucciones de montaje para amplificador / Inkoppling: Se Amplifierns monteringsanvisning / Aansluiting: zie
de inbouwinstructie voor de versterker / Ligação: Ver instruções de montagem referentes a amplificadores.
Für weitere Anschlußkombinationen mit anderen Amplifiern oder Equalizer / Amplifier oder Subwoofing wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
/ For further connection configurations with other amplifiers, equalizer / amplifier or subwoofing, please contact your dealer! / pour raccorder d’autres
amplificateurs, égaliseurs / amplificateurs ou un subwoofer, consultez votre spécialiste, s.v.p.! / Para otras combinaciones de conexión con otros
amplificadores, ecualizadores o subwoofer, sirvase Vd. consultar su especialista! / Per altre combinazioni con altri amplificatori o Equalizzatore-
Amplificatore oppure Subwoofing? Chiedete al Vs. rivenditore. / Ytterligare kombinationer med andra Amplifier eller Equalizer-Amplifier eller Sub
Woofing? Fråga Din fackhandlare om närmare information. / Raadpleeg uw vakhandelaar voor nog meer aansluitcombinaties met andere
versterkers, equalizer / versterkers of met subwoofing. / Verificar na caixa de montagem do auto-rádio quais as patilhas de fixação que podem ser
dobradas.
Anschluß CD Player / Connection CD-Player / Raccordement de CD-Player / Conexión de CD-Player /
Collegamento CD-Player / Anslutning av CD-spelare / Aansluiting CD-Player / Ligação de CD-Player
*
Fig. 6
Fig. 7
*Dem Amplifier beiliegendes Anschlußkabel verwenden oder An-
schlußblock 7 607 874 003 verwenden.
* Use the adapter cable enclosed to the amplifier or the adapter cable
7 607 874 003.
* Utiliser le câble d´eadapteur inclus au Amplificateur ou le câble
d´eadapteur7 607 874 003.
* Ultilizar el cable adaptor adjunto al cambiador de Amplificador o el
cable adaptor 7 607 874 003.
* Utilizzate il cavo adattore oppure Amplificatore il cavo adattore
7 607 874 003 fornito.
*Använd den med Amplifier medföljande adapterkabeln eller adapter-
kabeln 7 607 874 003.
* Den met de versterker meegeleverde adapterkabel gebruiken of
adapterkabel 7 607 874 003.
* Utilizar o cabo adaptador em anexo ao Amplificador ou o cabo
adaptador 7 607 874 003.
CDC-M1/M3
+
-
Preamp
Changer-
Interface
Preamp Out
DK-Hi
Aux In
5A
**
Fig. 4
** Dem CD-Changer beiliegendes Anschlußkabel oder Anschlußblock verwenden.
** Use the adapter cable enclosed to the CD-Changer or the Connecting block.
** Utiliser le câble d´eadapteur inclus au changer CD ou le bloc de raccordement.
** Ultilizar el cable adaptor adjunto al cambiador de discos compactos o la caja de conexión.
** Utilizzate il cavo adattore oppure il blocco d´allacciamento fornito.
** Använd den med CD-växlaren medföljande adapterkabeln eller anslutningsblock.
** Den met de CD-wisselaar meegeleverde adapterkabel gebruiken of aansluitblock .
** Utilizar o cabo adaptador em anexo ao CD-changer ou o bloco terminal.
Fig. 8
LF
RF
LR
RR
LR
RR
RF
LF
LF
RF
LR
RR
LR
RR
R
L
4 x 7 W
Fig. 9 Fig. 10
Lautsprecheranschluß / Loudspeaker connection / Raccordement des haut-parleurs / Conexión de altavoces
/ Collegamento degli altoparlanti / Högtalaranslutning / Luidsprekeraansluiting / Ligação de altifalantes
Fig. 15
Fig. 11
Amplifier
LR
RR RF
LF
7 607 652 060
Preamp Out
LF
RF
LR
RR
LF
RF
LR
RR
4 x 7 W
2Kanal/Chanel/Canal
Leiterplatten-Nr.
No. de la plaque/PCB no. 5094
4Kanal/Chanel/Canal
Leiterplatten-Nr.
No. de la plaque/PCB no. 5033
Fig. 15
Fig. 14
2Kanal/Channel/Canal
Leiterplatten-Nr.
No. de la plaque/PCB no. 5094
Fig. 17
1
2
4Kanal/Channel/Canal
Leiterplatten-Nr.
No. de la plaque/PCB no. 5033
Fig. 16
1
2
3
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 12
X
X
4
7
4
7
Anschlußhinweise, Fig. 5
Masseanschluß (Ground)
Massekabel nicht am Minuspol der Batterie anklemmen.
Massekabel zu einem geeigneten Massepunkt verlegen (Karosserie-
schraube, Karosserieblech) und entsprechend Massepunkt kürzen.
Massekabel abisolieren und Krallenkabelschuh anschlagen (ggf. nach-
löten).
Kontaktfläche des Massepunktes metallisch blank kratzen und mit
Graphitfett einfetten (wichtig für gute Masseverbindung).
Massekabel anschrauben.
Pluskabelanschluß (ACC + 12 V)
(Ignition)
Pluskabel mit Steckverteiler am Sicherungshalter Kl. 30 (Dauerplus)
oder Kl. 15 (Plus über Zündschloß geschaltet) hinter der Sicherung
anstecken.
Dauerplusanschluß (Battery + 12 V)
Dauerplusanschluß mit Kabel und Kabelklemme an ein abgesichertes
Dauerplus-Kabel (z. B. Zeituhr, Warnblinkschalter) anschließen.
Steuerkabel (Power Antenna +)
Bei Anschluß einer vollautomatischen Motorantenne Steuerkabel von
der Motorantenne mit der Kabelklemme am Steuerkabel anklemmen.
Beleuchtungsanschluß (Illumination)
Beleuchtungsanschluß für Fahrzeuge mit regelbarer Instrumenten-
beleuchtung (plusgeregelt).
Telefonmute (Low)
Bei Anschluß eines Telefons wird das Autoradio während des
Telefonierens stummgeschaltet.
Bei Anschluß eines CDC-M1/M3 ist Telefonmute nicht möglich.
Fig. 5/1
Störfreier Massepunkt
Fig. 5/2
Kl. 15
12 V
K
l. 3
0
Fig. 5/3
12 V
K
l. 30
1
2
3
Fig. 5/4
+12 V
+12V
per. +12V
+12V
Fig. 5/5
1
2
3
+
8 600 660 006
8 600 660 006

Transcripción de documentos

AUTORADIO Einbauanleitung Fitting instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Monteringsanvisning Inbouwinstrukties Instruções de montagem CASSETTEN - AUTORADIO D GB F E I S NL P 3 D92 653 095 Bremen RCM 43 7 642 898 010/310 D Lautsprecheranschluß: 4 Lautsprecher (4 Ω/7 W) ............................................................ Fig. 9 Sicherheitshinweise 2 Lautsprecher (4 Ω/22 W) ........................................................ Fig. 10 Einbau- und Anschlußvorschriften 2 Lautsprecher (4 Ω/22 W) mit Amplifier ................................... Fig. 11 Für die Dauer der Montage und des Anschlusses ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen. Je nach Lautsprechervorrüstung des Kraftfahrzeuges ist das 2- oder 4- Kanal Anschlußkästchen zu wechseln (2 x 20 W Anschlußkästchen ist gekennzeichnet). Das Autoradio eignet sich zum Betrieb von 2 x 20 W oder 4 x 7 W. Hierzu muß das entsprechende Anschlußkästchen am Autoradio montiert sein. Beim Bohren von Löchern darauf achten, daß keine Fahrzeugteile (Batterie, Kabel, Sicherungskasten) beschädigt werden. Der Querschnitt des Pluskabels darf 1 mm2 nicht unterschreiten. Das Gerät ist mit einer Sicherung, 10 A flink, abgesichert. Hinweis: Die zum Lieferumfang dieses Autoradios gehörende Halterung ermöglicht den Einbau in Fahrzeugen mit DIN-Autoradioausschnitt von 182 x 53 mm, 165 mm Einbauraum und einer Instrumententafeldicke im Bereich der Befestigungslaschen von 1 - 20 mm, siehe Fig. 1. Für Fahrzeuge mit abweichender Einbausituation liefert Blaupunkt für die gängigsten Fahrzeuge fahrzeugspezifische Einbausätze. Prüfen Sie daher, welche Einbausituation im Fahrzeug vorliegt, und verwenden Sie ggf. einen fahrzeugspezifischen Einbausatz. Bei Einbausätzen für 52 mm Geräte sind 4 Distanzplatten Best.-Nr. 8 601 055 056 zu verwenden, Fig. 1a. Anschlußkästchen wechseln 1. Schraube lösen, obere und untere Haltefeder durch Unterhebeln entriegeln, siehe Fig. 13. 2. Anschlußkästchen herausziehen, siehe Fig. 14. 3. Anschlußkästchen seitenrichtig und parallel zum Gehäuse ansetzen und vorsichtig eindrücken, siehe Fig. 15. 4. Schraube wieder festziehen und obere sowie untere Haltefeder einclipsen. 5. Sicherung beim Anschlußkästchen austauschen. Wichtiger Hinweis! Bei Nichtbeachten besteht Zerstörungsgefahr der Endstufen. Lautsprecherausgänge nicht mit Masse verbinden! Anschluß mit fahrzeugseitigem Systemstecker (ISO-Stecker) Bei Fahrzeugen, die mit ISO-Anschlußsteckern vorgerüstet sind, dürfen am ±-Stecker Pin 1, 2 und 3 grundsätzlich nicht belegt sein. Fig. 4 Bei Audi, VW zum Anschluß nur Adapterkabel verwenden. Bei Opel am ±-Stecker Pin 4 und 7 gegeneinander austauschen. Fig. 12 Autoradioeinbauvorbereitung Das Autoradio wird in den vom Fahrzeughersteller vorgesehenen Autoradioausschnitt eingebaut. Autoradioausschnitt freilegen (Ablagefach oder Blindblende ausclipsen) oder Autoradioausschnitt auf 182 x 53 mm ausarbeiten. Hinter den Autoradioausschnitt fassen und prüfen, welche Befestigungslaschen der Halterung umgebogen werden können. Hinweis: Möglichst alle Befestigungslaschen umbiegen. Halterung in den Ausschnitt einsetzen und entsprechend die Befestigungslaschen mit einem Schraubendreher umbiegen, siehe Fig. 1, 2. Anschluß mit fahrzeugseitigem QuickOut Bei Fahrzeugen, die fahrzeugseitig mit QuickOut ausgerüstet sind (z.Z. Opel), muß die fahrzeugseitige QuickOut ausgebaut werden. Autoradioeinbau Autoradio von vorn in die Halterung einsetzen und einschieben, bis die seitlichen Rastfedern rechts und links arretieren (deutliches Knacken hörbar). Autoradioausbau Anschluß Gerät an den beiden Bügeln herausziehen, siehe Fig. 3. Anschlußübersicht ....................................................................... Fig. 4 Anschlußhinweise ........................................................................ Fig. 5 Equalizer- und Amplifieranschluß ................................................ Fig. 6 Anschluß CD-Player ................................................................ Fig. 7, 8 Änderungen vorbehalten GB For Audi and VW models use the adapter cable only. For Opel models exchange pins 4 and 7 of the ± connector, fig. 4. Notes on Safety Instructions for installation and connection. Connection with QuickOut installed ex factory Disconnect the battery ground wire during installation and connection. If a car is fitted with QuickOut ex factory (at present Opel), the QuickOut ex factory has to be removed. This car radio can be used for both 2 x 20 or 4 x 7 watts operation. For this, the corresponding connector box has to be mounted to the car radio. When drilling a hole, be sure not to damage any vehicle parts (battery, cable, fuse case, etc.). Ground cable. The positive cable must have a cross-section of at least 1 mm2. The unit is protected by a quick-acting fuse of 10 A. Route the ground cable to a suitable ground point (car body screw, car body metal sheet) and shorten it accordingly. Note: Remove the insulation from the ground cable and attach the forked cable lug (if necessary, solder it). By means of the support included in delivery you can mount the set in cars with a DIN car radio cut-out of 182 x 53 mm, an installation depth of 165 mm and an instrument panel thickness around the fixing clips of 1 - 20 mm, see fig. 1. For cars with other cut-out dimensions Blaupunkt delivers car-specific installation kits for common car types for 50/52 mm sets. Use enclosed distance plates only for installation kits of 52 mm sets. Do not connect the ground cable to the negative pole of the battery. Scratch off the paint from the contact area of the ground point and lubricate it with graphite grease (important for good ground contact). Screw on the ground cable. Positive cable (ACC 12 V) (ignition) +12V Please check the dimensions and, if necessary, use a car-specific installation kit, e. g. VW Golf II / Jetta II/: 7 608 3824 73. Connect the positive cable together with distributor to pin 30 (constant power) or pin 15 (positive line connected via ignition) of the fuse holder behind the fuse. When using installation sets for units of 52 mm four distance plates, order number 8 601 055 056 must be used, fig. 1a. Permanent plus connection (Battery 12 V) Preparation of car radio installation Connect the permanent plus terminal together with the cable and cable clamp to a fuse-protected positive line (e.g. clock, warning flasher). Install the car radio into the DIN cut-out provided in your car’s dashboard ex factory. Prepare the car radio DIN cut-out (unlock shelf or dummy cover) or cut out the car radio compartment to 182 x 53 mm. per. +12V Control cable (Power Antenna + ) +12V When connecting a fully automatic motor antenna, use the cable clamp to fasten the control cable of the motor antenna to the control cable. Lighting connection (Illumination) Grasp behind the car radio cut-out and check how many of the fixing strips of the car radio support may be bent. Lighting connection for vehicles with adjustable dashboard lighting (pluscontrolled). Note: Telephone mute (Low) Try to bend as many fixing strips as possible. If you have connected a car telephone, your car radio will be mutet during telephone calls. Insert the support into the cut-out and bend the appropriate fixing strips with a screwdriver, see fig. 1, 2. Telephone mute is not possible if a CDC-M1/M3 is installed in your car. Connection Car radio installation Connection overview .................................................................. Fig. 4 Insert the car radio from the front into the support and push in until the stop springs on the sides engage right and left (distinct click to be heard). Notes on connection ................................................................... Fig. 5 Connection of equalizer and amplifier ......................................... Fig. 6 Connection CD-Player ............................................................ Fig. 7, 8 Removal of the car radio Using both brackets (see fig. 3), pull the unit out. Loudspeaker connection: 4 speakers (4 Ω/7 W) .................................................................... fig. 9 Modifications reserved 2 speakers (4 Ω/22 W) ................................................................ fig. 10 F 2 speakers (4 Ω/22 W) with amplifier ......................................... fig. 11 Depending on the speaker equipment of the respective vehicle either the 2- or 4-channel connector box has to be exchanged (the 2 x 20 watts box is marked). Change connecting box 1. Loosen the screw and unlock the top and bottom support springs by lifting them, see fig. 13. Notes de sécurité Instructions de montage et de branchement Pendant le montage et le branchement des appareils, il convient de déconnecter le pôle négatif de la battérie. 2. Pull out the connecting box, see fig. 14. L’autoradio peut fonctionner en 2 x 20 W ou 4 x 7 W. Ce fonctionnement n’est possible qu’après le montage du boîtier de raccordement adapté sur l’autoradio. 3. Position the connecting box with the sides in the correct position and parallel to the cabinet, and push it in carefully, see fig. 15. Veiller à ce qu’aucun élément de voiture (tel que la batterie, les câbles, les porte-fusibles) ne soit pas endommagé par le perçage des trous). 4. Tighten the screw and hook in the top and the bottom support screw. La section du câble positif ne doit pas être inférieure à 1 mm2. L’appareil est protégé par l’intermédiaire d’un fusible à déclenchement rapide 10 A. 5. Replace the fuse of the connecting box. Important notes! If these notes are disregarded, there is danger of destroying the final stages. Do not connect speaker outputs to ground! Connection with vehicle’s system connector (ISO connector) For vehicles prefitted with ISO connectors pins 1, 2 and 3 of the ± connector must always remain free, fig. 4. Note: A l’aide du support inclus dans le jeu de montage vous pouvez monter le poste dans des voitures qui disposent d’une découpe DIN de 182 x 53 mm, d’une profondeur de 175 mm et d’une épaisseur du tableau de bord de 1 - 20 mm autour des éclisses de montage, voir fig. 1. Blaupunkt livre des jeux de montage spéciaux pour les voitures courantes avec découpes différentes pour les appareils 50/52 mm. N’utilizer les platines d’écartement ci-jointes que pour les jeux de montage des appareils 52 mm. Veuillez donc vérifier les mesures de la découpe de votre voiture et, si nécessaire, commander un jeu de montage spécial, p. ex. VW Golf II / Jetta II: 7 608 3824 73. Câble d’alimentation positive (ACC 12 V) (ignition) +12V En utilisant des sets d’installation pour des postes de 52 mm il faut utiliser 4 plaques de distance, numéro de référence 8 601 055 056, fig. 1a. Brancher le câble positif au moyen du distributeur anfichable derrière le fusible sur le porte-fusible borne 30 (plus permanent) ou borne 15 (plus par l’intermédiaire de la clé de contact). Préparation pour l’installation d’autoradio Raccordement au plus permanent (Batterie + 12 V) Monter l’autoradio dans la découpe autoradio prévue d’origine. Ouvrir la découpe autoradio (dégager le compartiment ou le cache factice) ou élargir la découpe à 182 x 53 mm. Saisir derrière la découpe autoradio et essayer combien des éclisses de montage peuvent être courbées. Note: si possible, courber toutes les éclisses de montage. Insérer le support dans la découpe et courber les éclisses correspondantes à l’aide d’un tournevis, voir fig. 1 et 2. Raccordement Vue d’ensemble des raccordements ........................................... Fig. 4 Indication pour le raccordement .................................................. Fig. 5 Raccordement de l’égaliseur et de l’amplificateur ....................... Fig. 6 Raccordement de CD-Player ................................................... Fig. 7, 8 per. +12V Raccorder le plus permanent avec le câble et le serre-câble à un câble de plus permanent protégé (p.ex. montre, interrupteur du clignotant d’avertissement). Câble de commande (Power Antenna +) +12V En cas de raccordement d’une antenne moteur tout automatique, utiliser le serre-câble pour attacher le câble de commande de l’antenne moteur au câble de commande. Conexion d’illumination (Illumination) Conexion d’illumination pour des véhicules à illumination du tableau de bord réglable (réglé par positif). Régulation en muet lors d’une conversation téléphonique (Low) Lorsqu’on branche un téléphone, l’autoradio est automatiquement régléen muet pendant la conservation téléphonique. Lorsqu’on branche un lecteur CDC-M1/M3, la régulation en muet n’est pas possible. Raccordement des haut-parleurs: 4 H-P (4 Ω/7 W) ............................................................................ fig. 9 2 H-P (4 Ω/22 W) ........................................................................ fig. 10 2 H-P (4 Ω/22 W) avec amplificateur .......................................... fig. 11 En fonction des haut-parleurs dont est équipé le véhicule, il est nécessaire de changer le boîtier de raccordement 2 ou 4 canaux (le boîtier de raccordement 2 x 20 W est signalisé). Montage de l’autoradio Insérer l’autoradio par devant dans le support et pousser jusqu’à ce que les ressorts d’arrêt s’enclenchent à droite et à gauche (clic distinct audible). Démontage de l’autoradio Retirer l’appareil à l’aide des deux étriers, voir fig. 3. Changer la boîte de connexion 1. Desserrer la vis, dévérouiller les ressorts de retenue superieur et inférieur en les levant, voir fig. 13. Modifications réservées E 2. Retirer la boîte de jonction, voir fig. 14. 3. Placer la boîte de jonction avec la face correcte parallèlement au boîtier et presser avec prudence, voir fig. 15. 4. Resserer la vis et accrocher les ressorts de retenue supérieur et inférieur. 5. Echanger le fusible de la boîte de jonction. Informations importantes! Observez les précautions suivantes pour éviter que les étages de sortie soient endommagés. Ne pas raccorder les sorties H-P à la masse! Branchement à l’aide du connecteur de système monté sur le véhicule (connecteur ISO) Sur les véhicules pré-équipés de connecteurs de branchement ISO, il faut obligatoirement laisser libre les broches 1, 2 et 3 du connecteur ±. Fig. 4 Sur les modèles Audi et VW, utiliser uniquement le câble adaptateur pour le branchement. Sur les modèles Opel, échanger la broche 4 avec la 7 sur le connecteur ±. Fig. 12 Branchement dans le cas d’un extractible monté dans la voiture Información de seguridad Instrucciones de instalación y conexión Durante la instalación y conexión de los aparatos desconectar el polo negativo de la batería. Este autorradio se presta para el funcionamiento de 2 x 20 ó 4 x 7 vatios. Para ello es necessario que sea montada al autorradio la cajita de conexión. Taladrando huecos, cerciorarse que no estropeen elementos del vehículo (batería, cables, portafusibles). La sección transversal del cable positivo no debe ser menos de 1 mm2. El aparato está protejido por un fusible de respuesta rápida de 10 A. Nota: El soporte suministrado con este autorradio posibilita la montaje en vehculos con recorte de autorradio DIN de 182 x 53 mm, un espacio de montaje de 165 mm y un grosor del tablero de instrumentos de 1 - 20 mm junto a las eclisas de fijación, véase fig. 1. Para vehculos con situación de montaje diferente Blaupunkt entrega juegos de montaje especficos al vehculo para los vehculos corrientes para aparatos de 50/52 mm. Utilizar las placas distanciadoras solamente para juegos de montaje de aparatos de 52 mm. Lorsqu’il s’agit d’une voiture équipée d’un extractible (p.ex. Opel), il faut démonter l’extractible monté dans la voiture. Controle Vd. por lo tanto la situación de montaje en el vehculo y emplee Vd. en caso dado un juego de montaje especfico para el montaje, e. g. VW Golf II / Jetta II: 7 608 3842 73. Câble de masse (Ground). En combinación con juegos de instalación para aparatos de 52 mm se precisa 4 placas distanciadoras, nuömero de pedido 8 601 055 056, vea fig. 1a. Ne pas raccorder le cáble de masse au pôle négatif de la batterie. Faire passer le câble de masse à un point de masse approprié (boulon de carrosserie, tôle de carrosserie) et raccourcir le câble à la longueur convenable. Enlever le matériel isolant du bout de câble et attacher la cosse de câble fourchée (si nécessaire, soudez-la). Dégratter la peinture du point de masse et l’enduire d’une couche de graisse à graphite (important pour une bonne connexion à la masse). Visser le câble de masse. Pasos preparativos Montar el autorradio en el recorte del autorradio previsto por el fabricante del vehículo. Librar el recorte del autorradio (soltar la repisa o el frontis ciego) o elaborar un recorte de 182 x 53 mm para el autorradio. Cable de mando (Power Antenna +) Asir detrás del recorte del autorradio y controlar qué eclisas de fijación del soporte pueden doblarse. Si se conecta una antena de motor automática, debe conectarse el cable de mando de la antena, por medio del sujetacable, al cable de mando. Nota: A ser posible, doblar todas las eclisas de fijación. Conexión de iluminación (Illumination) Poner el soporte en el recorte y doblar las eclisas de fijación correspondientes con un destornillador, véase fig. 1, 2. Conexión de iluminación para vehículos con iluminación regulable del tablero de instrumentos (regulado con positivo). +12V Enmudecimiento telefónico (Low) Conexión Conexión ilustrada ....................................................................... Fig. 4 Notas de instalación .................................................................... Fig. 5 Conexión de ecualizador y amplificador ...................................... Fig. 6 Si Ud. ha conectado un teléfono, el autorradio seráenmudecido durante las conversaciones telefónicas. El enmudecimiento telefónico no es posible si Ud. ha conectado un reproductor de discos compactos CDC-M1/M3. Conexión de reproductor CD ................................................... Fig. 7, 8 Montaje del autorradio Conexión de altavoces: 4 altavoces (4 Ω/7 W) ................................................................... fig. 9 2 altavoces (4 Ω/22 W) ............................................................... fig. 10 2 altavoces (4 Ω/22 W) con amplificador .................................... fig. 11 Dependiente del equipo de altavoces instalado en el vehículo hay que cambiar la cajita de conexión para el funcionamiento de 2 o bien de 4 canales (la cajita de 2 x 20 vatios está marcada). Poner el autorradio por delante en el soporte y empujar hasta que los resortes de enganche laterales engatillen a derecha e izquierda (claro crujido audible). Desmontaje del autorradio Quitar el aparato en ambos estribos, véase fig. 3. Modificaciones reservadas Cambiar la caja de conexión I 1. Solte el tornillo, desencastre el muelle soporte arriba y abajo, véase fig. 13. Misure di sicurezza 2. Tire la caja de conexión, véase fig. 14. 3. Hay que colocar la caja de conexión con el lado correcto parallelamente a la caja y apretar cuidosamente, véase fig. 15. 4. Apriete los tornillos y enclave los muelles arriba y abajo. Avvertenze di installazione e di collegamento Per l’ intera durata dell’installazione e del collegamento dell’apparecchio staccate di massa della batteria. 5. Cambiar el fusible de la caja de conexión. Quest’autoradio è adatta per l’esercizio con 2 x 20 W oppure 4 x 7 W, presupposto che l’autoradio sia dotata del relativo attacco. Notas importantes! Durante la trapanatura dei fori, fate attenzione che nessuna parte del veicolo (batteria, cavi, scatola dei fusibili) venga danneggiata. Al no prestar atención a estas notas hay peligro de destruir los pasos finales. No conectar las salidas de altavoces a masa! La sezione del cavo positivo non deve superare 1 mm2. l’apparecchio è protetto da un fusibile di 10 A flink. Avvertenza: Conexión a través del conector de sistema del vehículo (conector ISO) Para vehículos preequipados con conectores ISO es necesario que siempre queden los pins 1, 2 y 3 del conector ±, véase fig. 4. Para los vehículos Audi o VW solamente utilizar el cable de adaptación. Il supporto fornito in dotazione con quest’autoradio, ne consente il montaggio in vetture con apertura per autoradio secondo norme DIN, di 182 x 53 mm, profundità di 165 mm ed uno spessore della plancia portastrumento nella zona delle linguette di fissaggio, pari a 1 - 20 mm, vedi fig. 1. Para los vehículos Opel intercambiar los pins 4 y 7 del conector ±, véase fig. 12. Per autovetture con installazione radio diversa, Blaupunkt fornisce per le vetture più communi pezzi specifici per apparacchi 50/52 mm. Utilisare il pezzi di distanza acclusi esclusivamente per il montaggio 52 mm. Conexión con soporte extraible instalado de fábrica Vogliate quindi controllare se la vettura in questione presenta le condizioni sopra descritte; all’occorrenza andrà usato un kit di montaggio specifico, per es. VW Golf II / Jetta II: 7 608 3824 73. En vehículos que vienen de fábrica con el soporte extraible QuickOut (p. ej. Opel), es preciso desmontar el soporte instalado ex fábrica. Cable de masa (Ground). No conectar el cable de masa al polo negativo de la batería. Colocar el cable de masa en un punto de masa apropiado (tornillo de la carrocería, chapa de la carrocería) y acortarlo a la longitud correspondiente. Quitar el aislamiento del extremo del cable de masa, y fijar el terminal de cable de garras (en caso dado soldar). Rascar el barniz de la superficie de contacto y engrasar el punto de masa con grasa de grafito (importante para buen contacto a masa). Atornillar el cable de masa. Cable de potencial positivo (ACC 12 V) (ignition) +12V Usando i set di montaggio per apparecchi di 52 mm è necessario utilizzare 4 piastrine distanziatrici no. d’ordinazione 8 601 055 056, vedi Fig. 1a. Preparazioni per l’installazione dell’autoradio L’autoradio viene montata nell’apertura appositamente prevista dal costruttore della vettura. Liberare l’apertura (staccare il ripiano portaoggetti o la mascherina cieca), oppure allargare l’apertura a 182 x 53 mm. Far passare la mano dietro all’apertura dell’autoradio e verificare quali linguette di fissaggio del supporto possono venir piegate. Avvertenza: Possibilmente piegare tutte le linguette di fissaggio.Introdurre il supporto nell’apertura e piegare opportunamente la linguette di fissaggio cacciavite un giraviti, vedi Fig. 1 e 2. Acoplar el cable positivo junto con el conector multiple al portafusibles detrás del fusible al borne 30 (polo positivo permanente) o 15 (a través del encendido). Collegamento Conexión del positivo permanente (Battery 12 V) Avvertenze di collegamento ........................................................ Fig. 5 per. +12V Conectar la conexión del positivo permanente con cable y borne de cable a un cable de positivo permanente asegurado (p. ej., reloj, conmutador de luz intermitente). Vista generale di collegamento ................................................... Fig. 4 Collegamento dell’equillizzatore e dell’amplicatore ..................... Fig. 6 Collegamento CD-Player ......................................................... Fig. 7, 8 Collegamento degli altoparlanti: Smontaggio dell autoradio 4 altoparlanti (4 Ω/7 W) ................................................................. fig. 9 Sfilare l’apparecchio dalle due staffe (vedi fig. 3). 2 altoparlanti (4 Ω/22 W) ............................................................ fig. 10 2 altoparlanti (4 Ω/22 W) con amplificatore ................................. fig. 11 Modifiche riservate. A seconda della dotazione degli altoparlanti dell’automobile gli attacchi a 2 o a 4 canali sono da sostituire (l’attacco 2 x 20 W è contrassegnato). S Cambiate la scatoletta di connessione Säkerhetsföreskrifter 1. Allentare la vite, sbloccare la molla di fermo superiore e inferiore, vedi fig. 13. Monterings-och inkopplingsinformation 2. Sfilare i box di colegamento, vedi fig. 14. Under monterings- och inkopplingstiden skall bilbatteriets minuspol vara lossad. 3. Inserire i box nel glusto lato e in posizione parallela rispetto alla scatola, premere con cautela, vedi fig. 15. Bilstereon kan användas för 2 x 20 W eller 4 x 7 W. För detta måste motsvarande anslutningsblock vara monterat på bilstereon. 4. Stringere di nuovo la vite ed agganciare la molla di fermo superiore e quella inferiore. Vara noga med att inga delar i bilen (batteri, ledningar, högtalare) skadas vid borrning av hål. 5. Sostituire il dispositivo di sicurezza nel box di collegamento. Plusledningens area får ej vara mindre än 1 mm2. Apparaten är avsäkrad med en 10 A snabb säkring. Avvertenza importante! Anmärkning: La non osservanza di queste indicazioni può portare alla distruzione degli stadi finali. Non collegate le uscite per altoparlanti con la massa! Det fäste som ingår i leveransomfattningen av denna bilradio, gör det möjligt med inbyggnad i fordon med DIN-bilradiourtaget av 182 x 53 mm, 175 mm monteringsutrymme och en instrumentbrädestjocklek vid fästtungorna av 1 - 20 mm, se fig. 1. Collegamento con QuickOut (spina ISO) Per autovetture preequipaggiate con spine ISO pin 1, 2 e 3 della spina ± non devono mai essere occupati. Fig. 4 Per Audi e VW usare exclusivamente il cavo adattatore per il collegamento. Per Opel scambiare i pin 4 e 7 della spina ±, Fig. 12. Collegamento con spina del sistema sul veiculo (sin apparecchio CD) In autovetture equipaggiate già in produzione con un QuickOut (per il momento la Opel), questo QuickOut deve venir smontato. För bilar med avvikande radiouttag har Blaupunkt, för de vanligaste bildodellerna, bilspecifika monteringssatser för apparater med 500/52 mm:s höjd. De mödföljande distansplattorna skall endast användas i kombination med monteringssatser avsedda för 52 mm:s apparater. Kontrollera därför, vilka monteringsförhållanden som föreligger för fordonet och använd om så visar sig lämpligt en fordonsspecifik monteringssats, t ex VW Golf II / Jetta II: 7 608 3824 73. Om monteringssats för apparater med 52 mm:s höjd används skall 4 distansplattor artikelnummer 8 601 055 056 användas, fig. 1a. Förberedelser för bilstereomontering Cavo di massa (Ground). Bilradion monteras i det bilradiourtaget som utförts från fabrik. Il cavo di massa non va allacciato al polo negativo della batteria.Installare il cavo di massa verso un punto di massa adatto (vite carrozzeria, lamiera carrozzeria) raccorciando di conseguenza il punto di massa e fissare il capocorda ad artigli (se necessario saldarlo). Raschiare la superficie di contatto del punto di massa fino a ferla diventare lucida e quindi ingrassarla con un lubrificante grafitico (importante perché assicura un buon collegamento a massa). Avvitare il cavo di massa. Cavo positivo (ACC 12 V) (ignition) +12V Frilägg bilradiourtaget (lossa clipsfastsatt hyllfack eller blindpanel), eller arbeta ut ett bilradiourtag om 182 x 53 mm. Känn efter bakom bilradiourtaget och kontrollera, vilka av fästanordningens fästtungor, som kan böjas in. Anmärkning: Böj in så många fästtungor som möjligt. Sätt in fästanordningen i urtaget och böj in fästtungorna med en skruvmejsel, se fig. 1, 2. Anslutningar Inserite il cavo positivo con distributore spina nel portafusibili morsetto 30 (positivo permanente) o morsetto 15 (positivo collegato al di sopra dell’ accensione) a valle del fusibile. Anslutningsöversikt ...................................................................... Fig. 4 Collegamento positivo permanente (Battery 12 V) Anslutning av CD-spelare ........................................................ Fig. 7, 8 per. +12V Collegare il contatto positivo permanente tramite un morsetto, ad un’alimentazione permanente, p.s. orologio, lampeggiatore d’emergenza. Cavo comandi (Power Antenna +) +12V Per un collegamento di un’antenna a motore completamente automatica, agganciare il cavo comandi dell’antenna con il morsetto del cavo al cavo comandi. Contatto di illuminazione (Illumination) Contatto per vettura con l’illuminazione regolabile degli strumenti di bordo (regolazione sul positivo). Anslutningsinformation ................................................................ Fig. 5 Equalizer- och amplifieranslutning ............................................... Fig. 6 Högtalaranslutning: 4 högtalare (4 Ω/7 W) ................................................................... fig. 9 2 högtalare (4 Ω/22 W) ............................................................... fig. 10 2 högtalare (4 Ω/22 W) med amplifier ........................................ fig. 11 Beroende på bilans högtalarutrustning användas 2- eller 4-kanalsblocket (anslutningsblocket för 2 x 20 W är märket). Byte av kontaktblock 1. Lossa skruvarna, haka av övre och undre hållfjädrarna, se fig. 13. Telefonmute 2. Drag ut anlsutningsenheten, se fig. 14. Collegando un telefono l’autoradio viene ammutolita durante le telefonate. Con il collegamento di un apparecchio CDC-M1/M3 la funzione “TelefonMute” diventa impossible. 3. Den nya anslutningsenheten sätts försiktigt på plats, se fig. 15. Installazione autoradio Observera! Introdurre anteriormente l’autoradio nel supporto e spingerlo in dentro finché non si ode lo scatto delle molle d’arresto sul lato destro e sinistro. Om följande ej beaktas finns risk för att slutstegen skadas. 4. Skruva åter fast skruvarna och haka på övre och undre hållfjädrarna. 5. Flytta över säkringen till den nya anslutningsenheten. Högtalarutgångarna får ej anslutas till chassiet! Anslutning av fabriksmonterad ISO-kontakt På bilar med fabriksmonterad ISO-spänningskontakt måste eventuella ledningar till stiften 1, 2 och 3 avlägsnas, se fig. 4. På Audi och VW, använd adapterkabel. På Opel, byt plats på ledningarna till stiften 4 och 7 i spänningskontakten, se fig. 12. Let er dan ook op, of uw auto voor het bijgevoegde montagemateriaal geschikt is en gebruik anders een inbowset, die speciaal daarvoor is bestemd, b.v. VW Golf II/Jetta II: 7 608 3824 73. Bij gebruik van inbouwsets voor 52 mm toestellen zijn 4 vulplaatjes bestelnummer 8 601 055 056 nodig (fig. 1a). Voorbereiding autoradio-inbouw Inkoppling i bilar med fabriksmonterad QuickOut-kassett På de bilar som levereras med fabriksmonterad QuickOut-hållare (t. ex. Opel), måste denna hållare demonteras. Godsledning (Ground). De autoradio wordt in de reeds door de fabriek aangebrachte autoradiouitsparing gemonteerd. Uitsparing vrijmaken door eventueel opbergvakje of afdekplaat verwijderen; uitsparing zonodig bijwerken tot de afmetingen 182 x 53 mm. Anslut ej godsledninge till batteriets minuspol. Drag godsledningen till ett lämpligt godsställe (t.ex. karosserieskruv, karosserieplåt) och förkorta godsledningen om det behövs. Avisolera godsledningen och sätt fast en kabelsko. Skrapa godspunktens kontaktyta metalliskt ren och smörj in den med grafitfett (viktigt för en bra godsförbindning). Skruva fast godsledningen. Achter de uitsparing voor de autoradio tasten en nagaan, welke bevestigingslippen van de houder kunnen worden omgebogen. Plusledning (ACC 12 V) (ignition) Aansluiting +12V Let op: zo mogelijk alle bevestigingslippen ombuigen. Houder in de uitsparing plaatsen en de bevestigingslippen met een schroevedraaier ombuigen (fig. 1 en 2). Aansluitschema ........................................................................... Fig. 4 Plusledningen ansluts, på den avsäkrade sidan, till säkringshållaren Kl. 30 (direktplus) eller Kl. 15 (plus över tändningslås). Aansluitinstructies ........................................................................ Fig. 5 Aansluiting equalizer en amplifier ................................................ Fig. 6 Direktplusanslutning (Battery + 12 V) per. +12V För en oklanderlig funktion måste bilstereoapparater med elektroniskt minne anslutas till direktplus med hjälp av ledningen och skarvklämman (medlevereras bilstereon). Styrledning (Power Antenna +) +12V Vid anslutning av en helautomatisk motorantenn skall styrledningen från motorantennen sättas fast med kabelklämman vid styrledningen. Anslutning för instrumentbelysning Aansluiting CD-speler .............................................................. Fig. 7, 8 Luidsprekeraansluiting: 4 luidsprekers (4 Ω/7 W) ............................................................... fig. 9 2 luidsprekers (4 Ω/22 W) ........................................................... fig. 10 2 luidsprekers (4 Ω/22 W) met amplifier ..................................... fig. 11 Afhankelijk van het aantal luidsprekers moet het 2- of 4-kanaals aansluitblok worden vervangen (2 x 20 W aansluitblok is voorzien van sticker). (Illumination) Anslutning för bilens reglerbara instrumentbelysning (plusreglerad). Aansluitblok vervangen Telefonmuting (Low) 1. Schroef losdraaien, bovenste en onderste bevestigingsclips ontgrendelen (fig. 13). När en biltelefons mute-utgång ansluts till bilstereon är denna tyst under telefonsamtalet. 2. Aansluitblok uittrekken (fig. 14). Vid anslutning av en CDC-M1/M3 är telefonmuting ej möjlig. 3. Aansluitblok in de juiste richting en parallel met de behuizing aanbrengen en voorzichtig aandrukken (fig. 15). Montering av bilradio 4. Schroef weer vastdraaien en bovenste en onderste bevestigingsclips weer inclipsen. Sätt in bilradion framifrån i fästanordningen och skjut in, tills hållfjädrarna på sidorna till höger och till vänster griper in (ett tydligt knäpp hörs). Demontering av bilradio Drag ut apparaten med de båda byglarna, se fig. 3. Rätt till ändringar förbehålles. NL 5. Zekering bij het aansluitblok verwisselen. Belangrijke opmerking! Bij niet-inachtneming bestaat gevaar voor beschadiging van de eindtrappen. Luidsprekeruitgangen niet op massa aansluiten! Aansluiting met systeemsteker (ISO-steker) waarmee uw voertuig is uitgerust Veiligheidsvoorschriften Bij voertuigen die met ISO-aansluitstekers zijn uitgerust moeten aan de ±-steker pin 1, 2 en 3 in principe vrij zijn. Fig. 4 Inbouw en aansluiting Bij Audi, VW voor aansluiting slechts adapterkabels gebruiken. Vóór het inbouwen en aansluiten van het toestel dient men de minpool van de accu los te koppelen. Bij Opel aan ±-steker pin 4 en 7 met elkaar verwisselen. Fig. 12. De autoradio is geschikt voor 2 x 20 W of 4 x 7 W. Hiervoor moet het juiste aansluitblok zijn gemonteerd. Aansluiting bij voertuigen die reeds in de fabriek zijn voorzien van een anti-diefstalslede Let er op, dat bij het boren van gaten geen voertuigdelen (accu, kabels, zekeringenkast) worden beschadigd. Bij voertuigen, die reeds in de fabriek zijn voorzien van een antidiefstalslede (op dit moment Opel), moet de fabrieksslede worden uitgebouwd. De doorsnede van de pluskabel moet minimaal 1 mm2 bedragen. Het toestel is beveiligd met een standaard 10 A glaszekering. Attentie: Aardekabel (Ground). De bij deze autoradio meegeleverde houder maakt inbouw mogelijk in automobielen met een volgens DIN aangebrachte autoradio-uitsparing van 182 x 53 mm, een inbouwruimte van 165 mm en een dikte van de dashboardwand bij de bevestigingslippen van 1 - 20 mm (zie fig. 1). Massakabel niet aan de minpool van de accu vastklemmen. Voor voertuigen met een afwijkende inbouwsituatie levert Blaupunkt voor de meest voorkommende typen voertuigspecifieke inbouwsets voor 50/52 mm. De meegeleverde afstandplaten uitsluitend gebruiken voor 52 mm inbouwsets! Isolatie aan het einde van de aardekabel verwijderen en de kabelschoen aansluiten (eventueel vastsolderen). Aardekabel aan daartoe geschikt aardepunt aansluiten (carrosserieschroef, carrosserieplaatwerk) en afhankelijk van de ligging van dit aardepunt inkorten. Kontaktvlak van het aardepunt blank krabben en met grafietvet insmeren (belangrijk voor een goede aardeverbinding). Aardekabel vastschroeven. Pluskabel (ACC +12 V) (ignition) +12V Pluskabel met stekerverdeler achter de zekering aansluiten op zekeringshouder Kl. 30 (constante plus) of Kl. 15 (plus via contactslot geschakeld). Aansluiten van constante plus (Battery + 12 V) per. +12V Constante plusaansluiting met kabel en kabelklem aan een gezekerde constante pluskabel (bijv. tijdklokje, knipperlichtschakelaar) aansluiten. Besturingskabel (Power Antenne +) +12V Als een volautomatische motorantenne is aangesloten moet de besturingskabel voor de motorantenne m.b.v. de kabelklem aan de besturingskabel worden aangesloten. Aansluiting voor verlichting (Illumination) Aansluiting voor verlichting bij voertuigen met regelbare dashboardverlichting (plus-geregeld). De acordo com o equipamento de altifalantes do veículo ó necessário mudar a caixa de terminais de 2 ou 4 canais (a caixa de terminais de 2 x 20 W está marcada). Trocar as caixas de ligações 1. Soltar o parafuso, destravar as molas de apolo superior e inferior, fig. 13. 2. Retirar a caixa de ligações, fig. 14. 3. Aplicar a caixa de ligações lateral e paralelamente à carcaça e pressionar cuidosamente, fig. 15. 4. Voltar a apertar o parafuso e fixar as molas de apoio superior e inferior. 5. Substituir os fusíveis na caixa de ligações. Indicação importante! Telefoon-mute (Low) Se não se tiver cuidado e não se observarem as indicaçoes há perigo de danificação dos andares finais. As saídas dos altifalantes não devem ser ligadas com massa! Is een autotelefoon aangesloten, dan wordt de radio voor de duur van het telefoongesprek stomgeschakeld. Ligação com ficha sistema do lado da viatura (ficha ISO) Telefoon-mute is niet mogelijk wanneer een CDC-M1/M3 is aangesloten. Em viaturas equipadas com fichas de ligação ISO, na ficha ±, os pinos 1, 2 e 3, em principio, não devem estar ocupados. Fig. 4. Montage van de autoradio No Audi, VW utilizar apenas um cabo adaptador para a ligação. Autoradio voor in de houder plaatsen en inschuiven tot de zijveren links en rechts vergrendelen (klikken hoorbaar vast). No Opel, trocar o pino 4 pelo 7 na ficha ±. Fig. 12. Ligação da gaveta ao sistema do automóvel Autoradio-uitbouw Toestel dan aan de twee beugels naar buiten trekken (fig. 3). No caso de veículos que venham de fábrica equipados com QuickOut (por. ex. Opel), este QuickOut tem que ser desmontado. Wijzigingen voorbehouden. Cabo de massa (Ground). O cabo de massa não deve ser ligado ao pólo negativo da bateria. P Indicações de segurança Instruções de instalação e de ligação Durante o período de instalação e de ligação do aparelho deve-se separar o pólo negativo da bateria. O auto-rádio pode ser utilizado com 2 x 10 W ou 4 x 7 W. Para isto é necessário montar a respectiva caixa de terminais ao auto-rádio. Ao fazer os orifícios ter atenção para não danificar nenhuma peça do veículo (bateria, cabos, caixa de fusíveis). A secção transversal do cabo positivo não deve ultrapassar 1 e 2 mm. O aparelho está equipado com um fusível 10 A “flink”. Indicação: O suporte que faz parte dos acessórios deste Auto-rádio possibilita a montagem em veculos com receptáculo para Auto-rádios DIN de 182 x 53 mm, 165 mm de espaço de montagém e uma espessura do painel de instrumentos na zona da braçadeira de fixação de 1 - 20 mm, ver Fig. 1. Colocar o cabo de massa num ponto adequado da massa (parafuso da carroçaria, chapa do carro) e encurtar o ponto de massa em conformidade. Isolar o cabo de massa e fixar o terminal de cabo com garra (se necessário, soldá-lo). A superfície de contacto do ponto de massa deve ser raspada até ficar polida e lubrificada com massa grafitada (importante para um bom contacto de massa). Aparafusar o cabo de massa. Cabo positivo (ACC + 12 V) (ignition) +12V O cabo positivo deve ser fixado com a ficha de encaixe no suporte de fusíveis Kl. 30 (positivo permanente) ou Kl. 15 (positivo conectado através do interruptor de ignição) atrás do fusível. Ligação do positivo permanente (Battery + 12 V) per. +12V Fazer a ligação do positivo permanente com cabo e borne a um cabo de positivo permanente com protecção (por ex. relógio, interruptor de “pisca”). +12V Para veiculos com situação de montagem differente, a Blaupunkt fornece jogos de montagem para aparelhos de 50/52 mm, especficos para os veficos para os veculos mais usuais. As placas de distanciamento anexas devem ser utilizadas apenas para jogos de montagem de 52 mm. Cabo de comando (Power Antenna +) Verifique se existe uma situação de montagem no veficos para os veculo e utilize para a montagem, eventualmente, um jogo de peças de montagem especficos para os veficos para os veculo, p. ex. VW Golf II / Jetta II: 7 608 3824 73. Ligação da iluminação para veículos com iluminação regulável do painel de instrumentos (regulado com positivo). No caso de utilizar jogos de montagem para aparelhos de 52 mm deverá aplicar 4 placas distanciadoras (Nr. de Enc. 8 601 055 056), Fig. 1a. Quando o telephone chama ou entra em funcionamento, o som do aparelho é cortado automaticamente. Ligação Esquema de ligação .................................................................... Fig. 4 Indicações de ligação .................................................................. Fig. 5 Ligação de equalizadores e amplificadores ................................ Fig. 6 Ligação de CD-Player ............................................................. Fig. 7, 8 Ligação de altifalantes: 4 Altifalantes (4 Ω/7 W) ................................................................. fig. 9 2 Altifalantes (4 Ω/22 W) ............................................................ fig. 10 2 Altifalantes (4 Ω/22 W) com amplificador ................................. fig. 11 Para a ligação de uma antena automática com motor, fixar o cabo de comando da antena com as braçadeiras no cabo de comando. Ligação da iluminação (Illumination) Telephone Mute A função Telephone Mute nao está activa quando o CDC-M1/M3 está em funcionamento. Instalação do auto-rádio Encaixar o auto-rádio no suporte, pela parte da frente e introduzi-lo até as molas laterais do entalhe ficarem bloqueadas à esquerda e à direita (“clic” claramente audível). Remoção do auto-rádio Extrair o aparelho pelas duas braçadeiras, ver fig. 3. Sob reserva de alterações. Illustrationen / Illustrations / Illustrationes / Illustrationi / Illustrationer / Afbeeldingen / Illustraçoes 150 mm 8 601 310 742 182 165 53 50 mm Fig. 1a 1–20 8 601 055 056 Fig. 1 Fig. 1a Fig. 1 8 601 910 002 1 2 1 Fig. 2 Fig. 3 2 Fig. 2 Fig. 3 1 3 2 per. +12V +12V ND – UM B A IN A TT T I + ER ON (1 Y 2V ) ILL 8 908 603 223 8 600 660 019 GR OU PO W AN ER T AC EN C. NA (IG + + N I (1 TI 2V ON ) ) Anschlußübersicht / Connection overview / Vue d’ensemble des raccordements / Conexión ilustrada / Vista generale di collegamento / Anslutningsöversikt / Aansluitschema / Esquema de ligação +12V +12V +12V per. +12V 2 3 1 Kl. 15 8 600 660 006 +12V Kl. 30 12V 1 2 3 Fig. 4a Fig. 4 Equalizer- und Amplifieranschluß / Connection of equalizer and amplifier / Raccordement de égaliseur et de l’amplificateur / Conexión de equalizador y amplificador / Collegamento dell’equillizzatore e dell’amplificatore / Equalizer- och amplifieranslutning / Aansluiting equalizer en amplifier / Ligação de equalizadore e amplificadore * Preamp Out *Dem Amplifier beiliegendes Anschlußkabel verwenden oder Anschlußblock 7 607 874 003 verwenden. * Use the adapter cable enclosed to the amplifier or the adapter cable 7 607 652 060 7 607 874 003. * Utiliser le câble d´eadapteur inclus au Amplificateur ou le câble d´eadapteur7 607 874 003. * Ultilizar el cable adaptor adjunto al cambiador de Amplificador o el cable adaptor 7 607 874 003. * Utilizzate il cavo adattore oppure Amplificatore il cavo adattore Amplifier 7 607 874 003 fornito. Equalizer *Använd den med Amplifier medföljande adapterkabeln eller adapterkabeln 7 607 874 003. * Den met de versterker meegeleverde adapterkabel gebruiken of adapterkabel 7 607 874 003. * Utilizar o cabo adaptador em anexo ao Amplificador ou o cabo adaptador 7 607 874 003. RF RR LF LR Fig. 6 Fig. 6 Anschluß: siehe Einbauanleitung Amplifier / Connection: refer to installation instructions amplifier / Branchement: voir l’instruction de montage pour amplificateur / Conexión: véase las instrucciones de montaje para amplificador / Inkoppling: Se Amplifierns monteringsanvisning / Aansluiting: zie de inbouwinstructie voor de versterker / Ligação: Ver instruções de montagem referentes a amplificadores. Für weitere Anschlußkombinationen mit anderen Amplifiern oder Equalizer / Amplifier oder Subwoofing wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. / For further connection configurations with other amplifiers, equalizer / amplifier or subwoofing, please contact your dealer! / pour raccorder d’autres amplificateurs, égaliseurs / amplificateurs ou un subwoofer, consultez votre spécialiste, s.v.p.! / Para otras combinaciones de conexión con otros amplificadores, ecualizadores o subwoofer, sirvase Vd. consultar su especialista! / Per altre combinazioni con altri amplificatori o EqualizzatoreAmplificatore oppure Subwoofing? Chiedete al Vs. rivenditore. / Ytterligare kombinationer med andra Amplifier eller Equalizer-Amplifier eller Sub Woofing? Fråga Din fackhandlare om närmare information. / Raadpleeg uw vakhandelaar voor nog meer aansluitcombinaties met andere versterkers, equalizer / versterkers of met subwoofing. / Verificar na caixa de montagem do auto-rádio quais as patilhas de fixação que podem ser dobradas. Anschluß CD Player / Connection CD-Player / Raccordement de CD-Player / Conexión de CD-Player / Collegamento CD-Player / Anslutning av CD-spelare / Aansluiting CD-Player / Ligação de CD-Player ChangerInterface -+ ** 5A Preamp Out Preamp DK-Hi Aux In Fig. 4 CDC-M1/M3 Fig. 7 Fig. 8 ** Dem CD-Changer beiliegendes Anschlußkabel oder Anschlußblock verwenden. ** Utilizzate il cavo adattore oppure il blocco d´allacciamento fornito. ** Use the adapter cable enclosed to the CD-Changer or the Connecting block. ** Använd den med CD-växlaren medföljande adapterkabeln eller anslutningsblock. ** Utiliser le câble d´eadapteur inclus au changer CD ou le bloc de raccordement. ** Den met de CD-wisselaar meegeleverde adapterkabel gebruiken of aansluitblock . ** Ultilizar el cable adaptor adjunto al cambiador de discos compactos o la caja de conexión. ** Utilizar o cabo adaptador em anexo ao CD-changer ou o bloco terminal. Lautsprecheranschluß / Loudspeaker connection / Raccordement des haut-parleurs / Conexión de altavoces / Collegamento degli altoparlanti / Högtalaranslutning / Luidsprekeraansluiting / Ligação de altifalantes LF RF LR RR RF LF RF LR RR 4x7W RR R RR LF LR LR Fig. 9 Fig. 10 L LR LF RR RF Preamp Out 4x7W LF LF RF LR RR RF LR RR Amplifier 7 607 652 060 Fig. 11 Fig. 11 X 7 7 X 4 4 Fig. 15 Fig. 12 Fig. 13 4Kanal/Channel/Canal Leiterplatten-Nr. No. de la plaque/PCB no. 5033 2Kanal/Channel/Canal Leiterplatten-Nr. No. de la plaque/PCB no. 5094 1 2 2 2Kanal/Chanel/Canal 3 Leiterplatten-Nr. 1 No. de la plaque/PCB no. 5094 4Kanal/Chanel/Canal Fig. 16 Fig. 14 Fig. 17 Leiterplatten-Nr. No. de la plaque/PCB no. 5033 Fig. 15 Anschlußhinweise, Fig. 5 Masseanschluß (Ground) Massekabel nicht am Minuspol der Batterie anklemmen. Massekabel zu einem geeigneten Massepunkt verlegen (Karosserieschraube, Karosserieblech) und entsprechend Massepunkt kürzen. Störfreier Massepunkt Massekabel abisolieren und Krallenkabelschuh anschlagen (ggf. nachlöten). Kontaktfläche des Massepunktes metallisch blank kratzen und mit Graphitfett einfetten (wichtig für gute Masseverbindung). Massekabel anschrauben. Fig. 5/1 Pluskabelanschluß (ACC + 12 V) (Ignition) +12V Kl. 15 Pluskabel mit Steckverteiler am Sicherungshalter Kl. 30 (Dauerplus) oder Kl. 15 (Plus über Zündschloß geschaltet) hinter der Sicherung anstecken. Kl. 30 12 V Fig. 5/2 8 600 660 006 1 2 3 Dauerplusanschluß (Battery + 12 V) per. +12V Dauerplusanschluß mit Kabel und Kabelklemme an ein abgesichertes Dauerplus-Kabel (z. B. Zeituhr, Warnblinkschalter) anschließen. Kl. 30 12 V Fig. 5/3 Steuerkabel (Power Antenna +) +12V Bei Anschluß einer vollautomatischen Motorantenne Steuerkabel von der Motorantenne mit der Kabelklemme am Steuerkabel anklemmen. +12 V Fig. 5/4 8 600 660 006 Beleuchtungsanschluß (Illumination) 1 Beleuchtungsanschluß für Fahrzeuge mit regelbarer Instrumentenbeleuchtung (plusgeregelt). 2 3 + Fig. 5/5 Telefonmute (Low) Bei Anschluß eines Telefons wird das Autoradio während des Telefonierens stummgeschaltet. Bei Anschluß eines CDC-M1/M3 ist Telefonmute nicht möglich.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Blaupunkt LONDON RDM42 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para