Transcripción de documentos
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
20
English (original instructions)
38
Español (traducido de las instrucciones originales)
53
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
70
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
87
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
104
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
121
Português (traduzido das instruções originais)
136
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
153
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
168
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
183
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
198
Copyright DeWALT
B
Peso
Español
CLAVADORA ESTRUCTURAL INALÁMBRICA
DE LITIO-IÓN DE 18V XR DCN692, DCN695
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Modo de accionamiento
Ángulo del depósito
Clavos
longitud
diámetro del vástago
ángulo
forma de la cabeza
collation type
Peso (sin paquete de batería)
Energía de clavado
DCN692
18
3/13
Secuencial/Golpes
33°
DCN695
18
3/13
Secuencial RapidCycle/Secuencial
33°
50–90
2,8–3,3
30–34°
redonda con recorte o con desviación
soldadura de papel o alambre
3,63
105
50–90
2,8–3,3
30–34°
redonda con recorte o con desviación
soldadura de papel o alambre
3,63
105
VDC
mm
mm
kg
J
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-16.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A)
Valor de la emisión de vibración ah =
Incertidumbre K =
m/s2
m/s2
83
94
3
83
94
3
3,3
1,5
3,3
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada
proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin
embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está
apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de trabajo.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
VDC
Ah
Peso (kg)
DCB107
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3.0
1.05
1.25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0.48
270
420
70
185
90
240
60
140
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
53
Español
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Clavadora Estructural Inalámbrica
de litio-ión de 18V XR DCN692, DCN695
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
26.09.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
54
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Español
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
de incendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
55
Español
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para las
grapadoras inalámbricas
•
•
•
•
•
•
Considere siempre que la herramienta incluye grapas. La
manipulación descuidada de la grapadora puede dar lugar a
una salida imprevista de las grapas y a daños personales.
No apunte con la herramienta hacia Vd. mismo ni
hacia otra persona que se encuentre a su alrededor.
La activación imprevista descargará la grapa, provocando
daños personales.
No active la herramienta a menos que esté colocada
firmemente sobre la pieza de trabajo. Si la herramienta
no está en contacto con la pieza de trabajo, la grapa podrá
desviarse de su meta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados de la zona
de descarga de la herramienta. Durante el uso, NUNCA
aferre la herramienta por el cargador o por el bote, pues puede
salir un clavo mal accionado por la boca de la herramienta y
causar lesiones.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
cuando la grapa se atasque en la herramienta. Mientras
saca una grapa atascada, la grapadora podrá activarse de
forma accidental si está conectada.
No utilice esta grapadora para fijar cables eléctricos.
No está diseñada para la instalación de cables eléctricos y
podrá dañar el aislamiento de los cables eléctricos si la utiliza
con dicho fin, provocando un peligro de electrocución o
de incendios.
ADVERTENCIA: Si la herramienta se ha caído o usted
piensa que ha sufrido un daño, realice una prueba de
funcionamiento de la herramienta según se indica
en la sección de selección de modo del manual. Si la
herramienta no funciona según se indica en el manual,
deje de utilizarla y hágala reparar en un centro de servicios
autorizado de dewalt.
Utilice siempre gafas de seguridad.
Lleve siempre auriculares de protección.
Use solo clavos del tipo indicado en este manual.
No use ninguna base para montar la herramienta en
un soporte.
No desmonte ni bloquee ninguna pieza de la herramienta
clavadora como, por ejemplo, el activador por contacto.
Siempre que vaya a trabajar con la máquina compruebe antes
que el mecanismo de seguridad y de disparo funcione bien y
que todos los tornillos y tuercas estén apretados.
No utilice el DCN692
•
•
•
•
•
•
•
56
ʵʵ cuando cambie de una ubicación de manejo a otra que
implique el uso de andamiajes, escaleras, escaleras de
mano, construcciones semejantes a escaleras, como por
ejemplo, listones de tejados, etc.;
ʵʵ cuando cierre cajas o cajones;
ʵʵ cuando ajuste sistemas de transporte de seguridad, como
por ejemplo, vehículos, vagones, etc.
Para excepciones, controle las normas laborales locales de su país
• Controlar siempre las normas locales sobre la pieza de trabajo.
• No use la herramienta como martillo.
• No accione nunca la herramienta clavadora sin apoyarla
contra una superficie.
• En el trabajo, transporte la herramienta al lugar de utilización
solo por el mango y nunca con el disparador accionado.
• Considere las condiciones de la zona de trabajo. Los clavos
pueden penetrar en las piezas delgadas o salirse de los bordes
y esquinas de la pieza a trabajar, con el consiguiente riesgo
para las personas.
• No clave clavos cerca de los bordes de la pieza a trabajar.
• No clave clavos unos encima de otros.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de estas máquinas:
• Daños provocados por la manipulación incorrecta de
la herramienta.
• Pérdida del control debido a la falta de agarre firme de
la herramienta.
• Desgarro muscular de brazos y manos, especialmente cuando
trabaje en alturas. Realice siempre descansos frecuentes
cuando trabaje durante periodos prolongados.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
• Pérdida de control provocada por un retroceso.
• Riesgo de daños provocados por puntos de enganche, bordes
afilados y una manipulación incorrecta de la pieza de trabajo.
• Riesgo de daños personales provocados por los bordes afilados
cuando cambie las grapas o introduzca las listas de grapas.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
red eléctrica.
Español
Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de DeWALT.
•
•
•
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
•
•
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
•
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentar limpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar juntos.
•
•
•
•
•
•
•
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cable eléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño o tensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones o choques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
haga que se lo reparen de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
o incendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
de vehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías 12 en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería 15 del paquete
de baterías.
57
Español
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
*La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
del cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
58
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•
•
•
•
•
•
•
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores DeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
Español
•
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
y transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería
de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una
batería de 54 V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
en Wh para el transporte
debería indicar 3 x 36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
59
Español
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Tipo de baterÍa
Etiquetas del cargador y la batería
El embalaje contiene:
1 Clavadora
1 Cargador (sólo en los modelos P2)
2 Paquetes de batería (solo en los modelos P2)
1 Punta para no dañar las superficies
1 Estuche (solo en los modelos P2)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivos dueños.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Las DCN692 y DCN695 funcionan con paquetes de baterías de
18 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para
más información.
Contenido del embalaje
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Sólo para uso en interior.
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
Póngase protección para el oído.
Cargue los paquetes de baterías DeWALT
únicamente con los cargadores DeWALT indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador
DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
Póngase protección para los ojos.
Radiación visible. No mire fijamente a la luz.
50-90mm
Longitud de los clavos.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108 Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3 baterías de Wh).
60
Grosor de los clavos.
2.8–3.3 mm
55
30 - 34˚
Capacidad de carga.
Ángulo del depósito.
Español
Posición del Código de Fecha
El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación,
viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Interruptor
Bloqueo de seguridad del interruptor
Gatillo
Rueda de ajuste de profundidad
Indicador de batería baja y atasco
Palanca de liberación de bloqueo
Cargador
Pestillo de empuje
Interruptor de selección de modo
Viga rotativa/gancho del cinturón
Llave hexagonal integrada
Bloque de baterías
Punta para no dañar las superficies
Interruptor de selección de velocidad
Uso Previsto
Las clavadoras estructurales sin cable DCN692 y DCN695 han
sido diseñadas para aplicar clavos en piezas de madera.
La clavadora de estructura inalámbrica DCN692 ha sido
diseñada para modo secuencial y rebote. Las clavadoras
diseñadas para modo secuencial/ráfaga NO DEBEN usarse
en andamios, escaleras, escaleras de mano o construcciones
escalonadas tales como los listones de los techos. Para
excepciones, controle las normas laborales locales de su país.
La clavadora de estructura inalámbrica DCN695 ha sido
diseñada para usar solo en modo secuencial, o en modo
secuencial RapidCycle para un clavado más rápido. Las
clavadoras diseñadas para modo secuencial solamente
PUEDEN usarse en andamiajes, escaleras, escaleras de mano
o construcciones semejantes a escaleras, como por ejemplo,
listones de tejados.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Estas clavadoras inalámbricas son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores DeWALT.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías 12 está completamente cargado.
Para instalar el paquete de baterías en el
asa de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías 12 con los rieles ubicados en
el interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no se libera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías 15 y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de
la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presente manual.
Paquetes de baterías con indicador de
carga (Fig. B)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete de baterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga 16 . Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuario final.
Montaje de la viga/gancho del cinturón (Fig. F)
La viga/el gancho del cinturón 10 puede colocarse fácilmente
a la izquierda o a la derecha de la herramienta para acomodarse
a los usuarios diestros o zurdos.
Si no desea utilizar en absoluto el gancho, puede girarse hacia la
parte frontal o trasera de la base del asa.
61
Español
Carga de la Herramienta (Fig. D)
1.
2.
ADVERTENCIA: Bloquee y desconecte siempre el paquete
de la batería antes de carga y descargar clavos.
Deslice el pestillo de empuje cargado de grapas 8 hacia la
base del cargador para bloquearlo en su lugar.
Seleccione una tira de clavos adecuada. (Consulte la Datos
Técnicos). DeWALT recomienda usar siempre clavos de
fijación de primera calidad DeWALT.
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Inserte la tira de clavos en la ranura de carga situada en
un lado del depósito. Compruebe que los sujetadores se
deslicen sobre la cabeza en el canal del clavo.
Cierre el cargador soltando el pestillo de empuje. Deje
cuidadosamente que el pestillo se deslice hacia delante y
que active la serie de clavos.
3.
4.
Bloqueo de disparo en seco
La clavadora está equipada con un bloqueo de funcionamiento
en vacío que impide que la herramienta funcione cuando el
cargador esté casi vacío. Cuando queden aproximadamente 7
o 9 grapas en el cargador, la herramienta dejará de funcionar.
Véase la sección Cargar de la herramienta para recarga una
tira de clavos pegados.
NOTA: Si se ejercita una presión excesiva sobre la herramienta,
se puede anular el bloqueo. Esto protege a la herramienta de
potenciales daños en caso de que se caiga.
Ajustar la profundidad de clavado (Fig. E)
El clavado de grapas puede ajustarse utilizando la rueda de
ajuste de profundidad.
1. Para clavar el clavo con menos profundidad, gire la rueda de
ajuste de profundidad 4 hacia la izquierda, hacia el icono
de clavo bajo.
2. Para introducir un clavo con más profundidad, gire la rueda
de ajuste de profundidad 4 hacia la derecha, hacia el icono
de clavo profundo.
Selección del modo (Fig. A)
DCN692
Para seleccionar el modo de acción secuencial, deslice el
interruptor de selector de modo 9 para mostrar el icono de un
único clavo .
Para seleccionar el modo de acción por golpeo, deslice el
interruptor de selector de modo 9 para mostrar el icono de tres
clavos
.
NOTA: La máxima potencia para clavar clavos largos se alcanza
con el modo secuencial, por lo tanto limite el uso del modo de
refuerzo cuando clave clavos más largos.
62
DCN695
Para seleccionar el modo secuencial estándar, deslice el
interruptor selector de modo 9 para mostrar el icono de una
sola flecha .
Para seleccionar el modo de acción secuencial RapidCycle,
deslice el interruptor selector de modo 9 para mostrar el icono
de doble flecha .
NOTA: La vida de la batería en modo secuencial RapidCycle
será más corta que en modo secuencial estándar. Si se deja la
herramienta en modo secuencial estándar, la batería tendrá una
vida más larga.
Selección de velocidad (Fig. A)
Esta clavadora está equipada con un interruptor de selección de
velocidad 14 situado en el pie.
• Para clavos cortos, seleccione la velocidad 1 colocando el
interruptor en posición totalmente a la izquierda.
• Para clavos más largos y aplicaciones más rigurosas,
seleccione la velocidad 2 colocando el interruptor en
posición totalmente a la derecha.
En caso de que los clavos no se claven en profundidad en
ajuste de velocidad 1, puede que tenga que cambiar a ajuste de
velocidad 2 para más potencia de clavado.
AVISO: Clavar clavos de explosión de menos de 71mm
de largo usando el ajuste de velocidad 2 causa un
excesivo desgaste de la herramienta y puede causar
fallos prematuros.
Ajuste de
velocidad
Ventaja
2
Potencia para clavar clavos
más largos
1
Más duración de la
herramienta. Más
duración de la vida de la
batería. Mayor velocidad
de encendido. Menos
movimientos de retroceso
Aplicación
Trabajos de
tachonar
Entramado
Vigas/viguetas
Estructura de
madera
Suelos
Chapado
Cercado
Entablado
Largo de
tornillo típico
71 – 90 mm
50 – 70 mm
Colocación de
listones
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Si la herramienta se ha caído o
usted piensa que ha sufrido un daño, realice una
prueba de funcionamiento de la herramienta
Español
según se indica en la sección de selección de modo
del manual. Si la herramienta no funciona según
se indica en el manual, deje de utilizarla y hágala
reparar en un centro de servicios autorizado
de DeWALT.
Posición adecuada de las manos (Fig. G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano
repose en la empuñadura principal 18 tal y como se indica en
la ilustración.
Preparación de la Herramienta (Fig. A)
1. Quitar el paquete de la batería 12 de la herramienta y
asegurarse que la herramienta esté bloqueada.
2. Extraiga todos los clavos del depósito 7 .
3. Compruebe que el activador por contacto 3 se
mueva libremente.
4. Vuelva a cargar los clavos en el depósito.
5. Inserte la batería.
ADVERTENCIA: no utilice la herramienta si el activador
por contacto o el impulsor de clavos no se pueden
mover libremente.
AVISO: NUNCA rocíe ni aplique de ninguna otra forma
lubricantes o disolventes de limpieza en el interior de la
herramienta. Esto puede afectar gravemente a la vida útil
y el rendimiento de la herramienta.
Funcionamiento de la herramienta
Tenga en cuenta que esta herramienta requiere un periodo de
rodaje antes de funcionar a plena potencia, debido a piezas
que necesitan engranar o trabajar juntas. Puede darse que la
herramienta no clave largos flujos de clavos correctamente
durante este periodo.
Después de clavar entre 500 y 1000 clavos, la herramienta
debería estar rodada y funcionar a plena capacidad.
Accionar la herramienta (Fig. A)
La herramienta puede funcionar usando uno de los dos
modos: modo de funcionamiento secuencial y modo de
funcionamiento de golpe.
Modo de funcionamiento secuencial
El modo de funcionamiento secuencial se emplea para clavar de
modo intermitente cuando se desea un clavado esmerado y de
posición precisa. Ofrece también la máxima entrega de potencia
para clavar los clavos más largos.
1. Con el interruptor selector de modo 9 , seleccione el modo
de acción secuencial
o .
2. Suelte el bloqueo de seguridad del activador 2 .
3. Empuje el activador por contacto 3 contra la superficie
de trabajo.
4. Accione el disparador 1 para que la herramienta funcione.
5. Suelte el activador y levante el clavo de la superficie
de trabajo.
6. Repita los pasos 3–5 para activar el siguiente clavo.
Modo de funcionamiento de golpe
DCN692
El modo de funcionamiento reforzado se usa para el clavado
rápido en superficies planas y fijas y por lo general es más
efectivo para el clavado de clavos más cortos.
1. Mediante el selector de modo 9 , seleccione el modo de
funcionamiento por impacto
.
2. Suelte el bloqueo de seguridad del activador 2 .
3. Para clavar un solo clavo, haga funcionar la herramienta tal
como se indica en el modo secuencial:
a. Empuje el activador por contacto 3 contra la superficie
de trabajo.
b. Accione el disparador 1 para que la herramienta
funcione. Cada presión en el disparador, con el activador
por contacto pulsado contra la superficie de trabajo,
clavará un único clavo.
4. Para clavar varios clavos, oprima y mantenga oprimido el
disparador 1 , y luego pulse el activador por contacto 3
repetidamente contra la superficie de trabajo.
ADVERTENCIA: No mantenga pulsado el activador
cuando no utilice la herramienta. Mantenga el bloqueo
de seguridad del activador 2 en posición de bloqueo para
evitar una activación accidental cuando la herramienta
no esté en uso.
5. Cuando cambie entre el modo secuencial y de golpeo,
quizás tenga que ajustar la profundidad de clavado. Véase
la sección de Ajuste de la profundidad de clavado para
más instrucciones.
Modo RapidCycle
DCN695
El modo RapidCycle es ideal cuando el usuario dispara muchos
clavos en modo secuencial y debe moverse más rápidamente.
La herramienta sigue funcionando totalmente en modo
secuencial, pero el motor se prepara inmediatamente para el
próximo clavo después del disparo, para minimizar el tiempo de
espera para que el motor adquiera velocidad.
1. Utilice el interruptor selector de modo 9 para seleccionar el
modo RapidCycle ( .
2. Suelte el bloqueo de seguridad del disparador 2 .
3. Para disparar un solo clavo, utilice la herramienta como se
describe en el modo secuencial:
a. Empuje el disparo de contacto 3 contra la pieza
de trabajo.
b. Tire del interruptor del disparador 1 para accionar la
herramienta. (Escuchará la rotación del motor después
del disparo del clavo).
63
Español
4. Para disparar varios clavos, solo deberá repetir las
instrucciones del anterior punto 3. Si no dispara ningún
clavo dentro de los 2 segundos del disparo anterior, el
motor descenderá embragado hasta detenerse.
Uso del bloqueo del activador (Fig. C)
Cada clavadora de DeWALT está equipada con un bloqueo de
activador 2 que al empujarse hacia la derecha, tal y como se
muestra en la Figura C, evita que la herramienta clave un clavo
bloqueando el activador y poniendo en espera la potencia
del motor.
Cuando el bloqueo del activador está pulsado hacia la izquierda,
la herramienta estará completamente operativa. El bloqueo
del activador debería estar siempre bloqueado cuando se
realicen ajustes o cuando la herramienta no vaya a utilizarse
de inmediato.
Punta para no dañar las superficies (Fig. A)
Cuando utilice esta herramienta en materiales que no desea
marcar, como el clavado en madera, utilice la punta de plástico
de protección de superficies 13 sobre la banda de contacto 3 .
NOTA: Para la máxima profundidad de clavado, especialmente
con clavos largos, la cubierta antimarcas debe extraerse.
Indicador LED (Fig. A)
La clavadora está equipada con una luz indicadora de LED 5
que indica cuando ocurre un atasco/paro. Véase igualmente la
sección de Guía de Resolución de Problemas para obtener
más instrucciones al respecto.
ATASCO/BLOQUEO
Gire la palanca de liberación
de atasco para liberar. Véase
la sección de Liberación
de bloqueos.
Liberación de bloqueos (Fig. A, C)
Si la clavadora se utiliza en aplicaciones difíciles en las que se
utiliza toda la energía disponible del motor para clavar una
grapa, la herramienta podrá bloquearse. La cuchilla de clavado
no completó el ciclo de clavado y el indicador de atasco/
bloqueo 5 se encenderá. Gire la palanca de liberación de
bloqueo 6 en la herramienta y el mecanismo lo liberará. Si la
cuchilla de clavado no regresa automáticamente a la posición
inicial, siga los pasos indicados en la sección de Desatascar
los clavos. Si la unidad sigue atascada, revise la selección del
modo, el material y la longitud del clavo para garantizar que la
aplicación no sea demasiado rígida.
Si se sigue parando, revise la selección de velocidad.
Dependiendo de la aplicación, puede ser necesario cambiar el
ajuste de velocidad.
Desatascar los clavos (Fig. A, C)
Si un clavo se atasca en la boquilla, parpadea el indicador
luminoso de atasco/bloqueo 5 .
NOTA: El atasco puede ser el resultado de restos de
construcción en la punta del canal. Controle y limpie
64
inmediatamente cualquier resto como se muestra abajo si nota
cualquier cambio de funcionamiento de la herramienta.
1. Saque el paquete de pilas de la herramienta y active el
bloqueo de seguridad del activador 2 .
2. Deslice el pestillo de empuje cargado de grapas 8 hacia la
base del cargador para bloquearlo en su lugar y descargue
la serie de clavos.
3. Utilizando la herramienta hexagonal suministrada 11 ,
afloje los dos pernos hexagonales 17 ubicados en la parte
superior del cargador.
4. Gire el cargador 7 hacia delante.
5. Retire el clavo atascado/doblado, utilizando los alicates si
es necesario. Limpiar cualquier resto del canal del clavo si
es necesario.
6. Si la cuchilla de clavado se encuentra en posición inferior,
gire la palanca de liberación de atasco 6 en la parte
superior de la clavadora.
NOTA: Si la cuchilla de clavado no se reinicia tras girar la
palanca de liberación de atasco, quizás tenga que reiniciar
manualmente la cuchilla con un destornillador largo.
7. Vuelva a girar el cargador hacia la posición, bajo la boquilla
de la herramienta y apriete los pernos hexagonales 17 .
8. Reintroduzca el bloque de baterías.
NOTA: La herramienta se desactivará a sí misma y no se
reiniciará hasta que el bloque de pilas se haya retirado y se
haya vuelto a introducir.
9. Reintroduzca los clavos en el cargador (véase la sección de
Carga de la herramienta).
10. Suelte el pestillo de empuje 8 .
11. Desactive el bloqueo de seguridad del activador 2 cuando
esté listo para seguir clavando.
Si se atascan clavos en la boquilla con frecuencia, haga que la
herramienta sea reparada por un centro de servicio habilitado
de DeWALT.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
AVISO: NUNCA rocíe ni aplique de ninguna otra forma
lubricantes o disolventes de limpieza en el interior de la
herramienta. Esto puede afectar gravemente a la vida útil
y el rendimiento de la herramienta.
Español
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Juego de repuesto del muelle de retorno
DCN6901 (Fig. H–L)
Con el tiempo, los muelles de retorno de la hoja empujadora
se desgastan y posiblemente haya que cambiarlos. Se nota que
hay que sustituir los muelles cuando la hoja empujadora no
vuelve a su posición después de cada disparo. Para verificarlo,
abra el almacén como en la sección Desatascar los clavos y si
los muelles están desgastados podrá mover el empujador hacia
atrás y adelante en el canal del clavo con muy poca resistencia.
La herramienta ha sido diseñada en modo que sea lo más fácil
posible cambiar los muelles de retorno en menos de 5 minutos
in situ usando el accesorio DCN6901-XJ.
ADVERTENCIA: Para su propia seguridad, lea el
manual de instrucciones de la herramienta antes de
utilizar cualquier accesorio. Si no aplica las presentes
advertencias, podrá dar lugar a daños personales y
daños graves en la herramienta y en el accesorio. Cuando
repare esta herramienta, utilice exclusivamente piezas de
repuesto idénticas.
AVISO: Se muestran todas las piezas mecánicas del
juego de repuesto del muelle para su comodidad y para
que compruebe que no falte ninguna. El juego contiene
también un paquete de adhesivo Loctite para usar en el
paso 9. Consulte la Figura L.
Cambiar muelles de retorno rotos
NOTA: Los muelles deben cambiarse por pares, usando
únicamente el juego de muelles de repuesto DeWALT.
1. Usando la llave 11 suministrada, afloje los dos tornillos 19
de ambos lados de la unidad. Consulte la Figura H.
2. Extraiga el sistema de retorno 20 de la unidad. Consulte la
Figura I.
3. Haga deslizar la abrazadera de la corredera del muelle 21
fuera de la corredera 22 . Consulte la Figura J.
4. Gire y saque el tope del muelle 23 y saque la tuerca 24 y el
muelle de retorno 25 . Consulte la Figura J.
5. Coloque el nuevo muelle de retorno y la tuerca en la
corredera del muelle 22 . Mientras comprime el muelle
con la arandela cerca del extremo opuesto de la corredera,
retuerza el tope del nuevo muelle hasta que pase la ranura
de la abrazadera de la corredera del muelle.
6. Coloque firmemente la abrazadera de la corredera del
muelle y posicione el tope contra la abrazadera.
7. Repita los pasos 3–6 con el segundo muelle.
NOTA: Compruebe el retorno del perfil deslizando el perfil
hacia arriba de la corredera del muelle y soltándolo. Debe
retornar debido a la fuerza de los muelles.
8. Vuelva a deslizar el sistema de retorno 20 en la unidad.
Consulte la Figura K. Es importante probar la alineación
del perfil y el volante antes de volver a atornillar el sistema
en la unidad. Esto puede hacerse conectando una batería
y empujando y soltando el extremo de la unidad contra
un banco o una superficie dura. Esto iniciará la rotación
del motor.
NOTA: Cuando el perfil y el volante estén correctamente
alineados, se oirá la marcha por inercia hacia atrás desde
máxima velocidad. Si el perfil y el volante no están
correctamente alineados, puede ser que el motor no
arranque, o que reduzca la velocidad mucho más rápido
de lo normal y produzca un rechinido fuerte de la unidad.
Si esto sucede, extraiga y vuelva a colocar el sistema
de retorno.
9. Una vez que el sistema de retorno esté correctamente
colocado, abra el sobrecito de Loctite ®* suministrado
y aplique una pequeña cantidad en la rosca de los dos
tornillos 19 ; a continuación, vuelva a montar los dos
tornillos usando la llave y apriete bien. Consulte la Figura L.
ADVERTENCIA: Pruebe siempre la unidad disparando
algunos clavos cortos sobre una madera blanda para
cerciorarse de que la unidad funciona correctamente.
Si la herramienta no funciona correctamente, póngase
inmediatamente en contacto con un centro de servicios
autorizado DeWALT.
ADVERTENCIA: EL CONTENIDO DEL SOBRECITO DE
LOCTITE ® PUEDE IRRITAR LOS OJOS, LA PIEL Y EL SISTEMA
RESPIRATORIO. USE TODO EL CONTENIDO DESPUÉS DE
ABRIR. No respire las exhalaciones. No pasar por los ojos,
la piel o la ropa. Use el producto únicamente en lugar
ventilado. Mantenga fuera del alcance de los niños.
TRATAMIENDO DE PRIMEROS AUXILIOS: Contiene
dimetacrilato de poliglicol, oleato de poliglicol,
propilenglicol, dióxido de titanio e hidroperóxido de
cumeno. En caso de ingestión, llame inmediatamente a
un Centro de Toxicología o a un médico. No provoque
65
Español
el vómito.
En caso de inhalación,.respire aire puro. Si el producto
le ha entrado en los ojos, aclare con agua durante 15
minutos. Solicite atención médica. Si el producto se ha
depositado en la piel, aclare bien con agua. Si el producto
se ha depositado en la ropa, sáquese la ropa.
*Loctite® es una marca registrada de Henkel Corp.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
la herramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
MUCHOS DE LOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE UTILIZANDO EL SIGUIENTE CUADRO.
En caso de problemas más serios o si el problema persiste, póngase en contacto con el agente de reparaciones autorizado DeWALT
más próximo a su domicilio o contacte con la oficina de DeWALT en la dirección indicada en el presente manual.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, desconecte SIEMPRE el bloque de baterías de la herramienta
antes de realizar las reparaciones.
SÍNTOMA
CAUSA
El motor no gira cuando se El activador está bloqueado en la
posición de bloqueo
pulsa el activador
La herramienta está atascada,
bloqueando el giro del motor
SOLUCIÓN
Desbloquee el bloqueo del activador.
Gire la palanca de liberación de bloqueo en la herramienta y
el mecanismo lo liberará. Si la cuchilla de clavado no regresa,
saque la batería y empuje manualmente la cuchilla hacia su
posición inicial.
Empuje primeramente la banda de contacto antes de clavar o
de cambiar al modo de golpeo (Solo DCN692).
Saque la batería, espere 3 segundos y vuelva a introducirla.
La herramienta se encuentra en el
modo de activación secuencial
Los dispositivos electrónicos internos
de la herramienta deben reiniciarse
El motor se detiene al cabo de
Funcionamiento normal, suelte el gatillo y vuelva a apretarlo.
5 segundos
Los terminales están sucios o dañados Consulte a un agente de reparaciones autorizado
por DeWALT.
Dispositivos electrónicos internos
Consulte a un agente de reparaciones autorizado
dañados
por DeWALT.
Activador dañado
Consulte a un agente de reparaciones autorizado
por DeWALT.
La batería está caliente
Deje que la batería se enfríe o sustitúyala por un paquete frío.
La herramienta está caliente
Deje que la herramienta se enfríe antes de seguir utilizándola.
66
Español
SÍNTOMA
El motor no gira cuando
se empuja la banda de
contacto
CAUSA
El activador está bloqueado en la
posición de bloqueo
Bloqueo de activación en seco
activado, que bloquea el trayecto
completo de la banda de contacto
La herramienta está atascada,
bloqueando el giro del motor
SOLUCIÓN
Desbloquee el bloqueo del activador.
Cargue más clavos en el cargador.
Gire la palanca de liberación de bloqueo en la herramienta y
el mecanismo lo liberará. Si la cuchilla de clavado no regresa,
saque la batería y empuje manualmente la cuchilla hacia su
posición inicial.
Banda de contacto doblada
Consulte a un agente de reparaciones autorizado
por DeWALT.
El motor se detiene al cabo de
Funcionamiento normal, suelte la banda de contacto y vuelva
5 segundos
a pulsarla.
Los terminales están sucios o dañados Consulte a un agente de reparaciones autorizado
por DeWALT.
Dispositivos electrónicos internos
Consulte a un agente de reparaciones autorizado
dañados
por DeWALT.
Activador dañado
Consulte a un agente de reparaciones autorizado
por DeWALT.
La batería está caliente
Deje que la batería se enfríe o sustitúyala por un paquete frío.
La herramienta está caliente
Deje que la herramienta se enfríe antes de seguir utilizándola.
La herramienta no clava (el Bloqueo de activación en seco
Cargue clavos en el cargador.
motor gira pero no clava) activado, que bloquea el trayecto
completo de la banda de contacto
Carga baja de la batería o batería
Compruebe el nivel de carga si el bloque muestra el
dañada
estado de carga. Cargue o sustituya el bloque de baterías si
fuese necesario.
Clavo atascado/ la cuchilla de clavado Saque la batería, desatasque el clavo atascado, active la
no regresa a la posición inicial
palanca de liberación de atascos (empuje la cuchilla de
clavado manualmente hacia arriba si fuese necesario) e
reintroduzca el paquete de pilas.
Ensamblaje de clavado/regreso
Cambie el ensamblaje de clavado/regreso Consulte a un
dañado
agente de reparaciones autorizado por DeWALT.
Mecanismo interno atascado
Consulte a un agente de reparaciones autorizado
por DeWALT.
Dispositivos electrónicos internos
Consulte a un agente de reparaciones autorizado
dañados
por DeWALT.
El motor arranca pero
Clavo atascado y la cuchilla de clavado Utilice la palanca de liberación de bloqueo, libere
genera mucho ruido
está bloqueada en la posición inferior cualquier clavo atascado y retroceda la cuchilla de clavado
manualmente si fuese necesario.
Ensamblaje de clavado/regreso
Cambie el ensamblaje de clavado/regreso Consulte a un
dañado
agente de reparaciones autorizado por DeWALT.
67
Español
SÍNTOMA
La cuchilla de clavado
sigue bloqueándose en la
posición inferior
La herramienta opera
pero no clava los clavos
completamente
68
CAUSA
SOLUCIÓN
Clavo atascado y la cuchilla de clavado Utilice la palanca de liberación de bloqueo, libere
está bloqueada en la posición inferior cualquier clavo atascado y retroceda la cuchilla de clavado
manualmente si fuese necesario.
Ensamblaje de clavado/regreso
Cambie el ensamblaje de clavado/regreso Consulte a un
dañado
agente de reparaciones autorizado por DeWALT.
Longitud del material y de los clavos Si la unidad sigue atascándose (forzando la necesidad de
girar la palanca de liberación de bloqueo), elija la longitud
adecuada del material y del clavo para garantizar que no sea
demasiado grande para la aplicación.
Restos en la boquilla
Limpie la zona de la boquilla y observe de cerca las piezas
pequeñas de clavos rotos atascadas en la pista.
La herramienta aún no ha sido rodada Las herramientas nuevas pueden llevar 500–1000 clavos
para piezas para engranar y trabajar juntas. Clave clavos más
cortos durante este periodo si tiene dificultad con el flujo de
clavado de clavos.
Uso de velocidad incorrecta
Si trata de clavar clavos más largos con ranuras circulares en
el fuste en maderas blandas, o clavos con ranuras circulares
en materiales más duros con velocidad 1. Regule el ajuste de
velocidad en posición 2.
La configuración del ajuste de
Gire el ajuste de profundidad para obtener un parámetro de
profundidad es demasiado alta
mayor profundidad.
La herramienta no se aplicó
Aplique una fuerza adecuada a la herramienta, para
firmemente sobre la pieza de trabajo garantizar su apriete con la pieza de trabajo. Véase el manual
de instrucciones.
Modo reforzado seleccionado para
Seleccionar el modo secuencial.
clavos más largos (solo DCN692)
Longitud del material y de los clavos Si la unidad sigue atascándose (forzando la necesidad de
girar la palanca de liberación de bloqueo), elija la longitud
adecuada del material y del clavo para garantizar que no sea
demasiado grande para la aplicación.
Punta de la cuchilla de clavado dañada Cambie el ensamblaje de clavado/regreso Consulte a un
o gastada
agente de reparaciones autorizado por DeWALT.
Herramienta usada sin punta para no Quitar la punta para no dañar las superficies.
dañar las superficies
Mecanismo de activación dañado
Consulte a un agente de reparaciones autorizado
por DeWALT.
La herramienta aún no ha sido rodada Las herramientas nuevas pueden llevar 500–1000 clavos
para piezas para engranar y trabajar juntas. Clave clavos más
cortos durante este periodo si tiene dificultad con el flujo de
clavado de clavos.
Uso de velocidad incorrecta
Si trata de clavar clavos más largos con ranuras circulares en
el fuste en maderas blandas, o clavos con ranuras circulares
en materiales más duros con velocidad 1. Regule el ajuste de
velocidad en posición 2.
Español
SÍNTOMA
CAUSA
SOLUCIÓN
La herramienta opera pero No hay clavos en el cargador
Cargue clavos en el cargador
no clava ningún clavo
Tamaño incorrecto o clavos angulares Utilice sólo los clavos recomendados. Véase la sección de
Datos técnicos.
Restos en la boquilla
Limpie la zona de la boquilla y observe de cerca las piezas
pequeñas de clavos rotos atascadas en la pista
Restos en el cargador
Limpie el cargador.
Cargador gastado
Cambie el cargador. Consulte a un agente de reparaciones
autorizado por DeWALT.
Cuchilla de clavado dañada o gastada Cambie la cuchilla de clavado. Consulte a un agente de
reparaciones autorizado por DeWALT.
Anilla de empuje dañada
Cambie la anilla; consulte a un agente de reparaciones
autorizado por DeWALT.
Clavo atascado
Tamaño incorrecto o clavos angulares Utilice sólo los clavos recomendados. Véase la sección de
Datos técnicos.
Los tornillos del cargador no están
Compruebe que aprieta los pernos hexagonales del cargador
fijados tras inspeccionar o suprimir
con la llave suministrada.
claramente el atasco
Cuchilla de clavado dañada o gastada Cambie la cuchilla de clavado. Consulte a un agente de
reparaciones autorizado por DeWALT.
Longitud del material y de los clavos Si la unidad sigue atascándose (forzando la necesidad de
girar la palanca de liberación de bloqueo), elija la longitud
adecuada del material y del clavo para garantizar que no sea
demasiado grande para la aplicación.
Restos en la boquilla
Limpie la zona de la boquilla y observe de cerca las piezas
pequeñas de clavos rotos atascadas en la pista.
Cargador gastado
Cambie el cargador. Consulte a un agente de reparaciones
autorizado por DeWALT.
Anilla de empuje dañada
Cambie la anilla. Consulte a un agente de reparaciones
autorizado por DeWALT.
El bloqueo de funcionamiento en
Cargar los clavos en el cargador para desbloquear el bloqueo
vacío funciona cuando quedan solo
de funcionamiento en vacío.
7–9 clavos en el cargador y el usuario
aplica una excesiva presión para
disparo de contacto, anulando el
bloqueo
La herramienta aún no ha sido rodada Las herramientas nuevas pueden llevar 500–1000 clavos
para piezas para engranar y trabajar juntas. Clave clavos más
cortos durante este periodo si tiene dificultad con el flujo de
clavado de clavos.
Uso de velocidad incorrecta
Si trata de clavar clavos más largos con ranuras circulares en
el fuste en maderas blandas, o clavos con ranuras circulares
en materiales más duros con velocidad 1. Regule el ajuste de
velocidad en posición 2.
69
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N561841
971 4 812 7400
971 4 2822765
11/17