GP Batteries POWERBANK U-SMART El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

D
* Kabelladegerät mit 100-240 V AC Adapter
* Zum Laden von 1 bis 4 AA oder AAA Akkus
* Nur zum Laden von NiMH Akkus geeignet
* 4 unabhängige Ladekanäle
* Abschaltungen
- Unabhängiges minus delta Volt (-dV) je Schacht
- Unabhängiger Temperatursensor je Schacht
- Unabhängiger Ladezeitüberwacher je Schacht
* Schutz vor Überhitzung
* Feststellung von Nichtakkus (Batterien) bzw. beschädigten Akkus
* 4 LED Leuchten
* Ventilator
Ladedaten
1. Laden Sie entweder 1 bis 4 AA oder 1 bis 4 AAA NiMH Akkus.
2. Öffnen Sie den Deckel um Ihre GP-Akkus zu laden und drücken Sie den
negativen Pol nach unten bevor Sie die Akkus in die ladeschächte
entsprechend Ihrer Polarisierung legen (+/-). (Abb. 1&2)
3. Um AAA Akkus zu laden, lediglich die Akkus in den Ladeschacht legen.
(Abb. 3)
4. Verbinden Sie den GP AC 2.5A Adapter mit seinem zugehörigem Stecker
mit dem Ladegerät und stecken Sie diesen in die Steckdose (Abb. 4) oder
verbinden Sie den GP DC 12V Autoadapter mit dem Ladegerät und stecken
diesen dann in den Zigarettenanzünder (Abb. 5). “Der AC-Autoadapter ist
nicht bei allen Modellen vorhanden.
5. Die LED Leuchte(n) wird (werden) Rot aufleuchten, um den Ladevorgang
zu bestätigen. Sind die Akkus völlig aufgeladen, wechseln die Leuchte(n)
auf Grün. Erhaltungsladung beginnt nachdem alle Akkus vollständig
aufgeladen sind.
6. Die LED-Leuchte(n) wird (werden) aufblinken und den Ladevorgang beenden,
falls Alkaline Batterien oder Alkaline Akkus, Zinkkohle, Lithium oder defekte
Akkus verwendet werden.
7. Nachdem der Ladevorgang beendet ist, entfernen Sie das Ladegerät von
der Energiequelle und nehmen Sie die Akkus heraus.
Gebrauchsanleitung
Vorsicht
1. Laden Sie nur GP Nickel Metal Hydride (NiMH) Akkus.
2. Laden Sie keine anderen Arten von Akkus und keine Batterien, so wie
Alkaline, Zinkkohle, Lithium oder jegliche andere nicht spezifizierte Type,
da diese auslaufen oder explodieren können, was körperliche Verletzungen
verursachen kann.
3. Bringen Sie den Ventilator nicht in Kontakt mit Metallgegenständen, Kleinteilen
oder Dinge, welche Ihn verstopfen oder beschädigen können.
4. Verwenden Sie niemals ein Verlängerungskabel oder anderes Zubehör,
welches nicht von GP empfohlen wird, da dies ansonsten zu Brandgefahr,
Elektroschock oder Körperverletzungen führen kann.
5. Ziehen Sie den Adapter Stecker heraus, bevor Sie das Gerät reinigen oder
wenn Sie es nicht verwenden.
6. Verursachen Sie mit den Akkus keinen Kurzschluss.
7. Bringen Sie das Ladegerät nicht in Verbindung mit Feuchtigkeit und versuchen
Sie nicht das Ladegerät oder die Akkus zu öffnen.
8. Nur für den Gebrauch im Innenbereich geeignet. Setzten Sie das Ladegerät
nicht Regen, Schnee oder anderen extremen Bedingungen aus.
GB CZ
09040I04282
Instruction Manual
LED Indications
Completed Charge or
Trickle Charge
Primary or Damaged
Batteries
Green
Blinking
Red
Condition LED Signal
Charging Red
Specifications
AAA
1700
AA
80
AAA
40
AA
3400
Input
Voltage
Charging
Current (mA)
Trickle Charge
Current (mA)
AC100-240V 12V
Output
Voltage
U-Smart
1. Nabíjejte bud’ 1 azˇ 4 baterie NiMH vel. AA nebo 1 azˇ 4 baterie NiMH
vel. AAA.
2. Zdvihneˇte horní kryt. Pro nabíjení GP NiMH baterií vel. AA stlacˇte
smeˇrem dolu˚ nabíjecí základnu mínusového pólu. Potom vlozˇte do
nabíjecˇky baterie podle vyznacˇené polarity (+/-) (obr. 1 & 2).
3. Pro nabíjení baterií vel. AAA, jednodusˇe vlozˇte baterie do nabíjecˇky dle
vyznacˇené polarity (+/-) (obr. 3)
4. Spojte GP AC 2,5A adaptér a nabíjecˇkou a zasunˇte vidlici adaptéru do
zásuvky (obr. 4) nebo alternativneˇ spojte GP DC 12V adaptér s nabíjecˇkou
a zástrcˇku zasunˇte do autozásuvky pro zapalovacˇ (obr. 5). “DC
autoadaptér je prˇilozˇen pouze u urcˇity´ch modelu˚.
5. LED indikátor(y) se rozsvítí a cˇervené sveˇtlo signalizuje proces nabíjení.
C
ˇ
ervené sveˇtlo se zmeˇní na zelené, je-li baterie zcela nabitá. Udrzˇovací
dobíjení zacˇne jakmile jsou vsˇechny baterie zcela nabity.
6. LED indikátory budou blikat a nabíjení se zastaví, je-li do nabíjecˇky
umísteˇna alkalická, dobíjecí alkalická, zink-uhlíková, lithiová nebo vadná
dobíjecí baterie.
7. Jakmile je nabíjení dokoncˇeno, odpojte nabíjecˇku od zdroje energie a
vyjmeˇte baterie.
Instrukce pro nabíjení
* Corded type charger with AC100-240V adaptor
* Charge 1 to 4 pieces of AA or AAA rechargeable batteries
* Charge NiMH batteries only
* Equipped with 4 individual charging channels
* Termination methods
-Individual minus delta voltage (-dV)
-Individual temperature sensor
-Individual safety timer
* Over - temperature protection
* Primary and damaged batteries detection
* 4 dual colour LED indicators
* Ventilation fan
* Safety guaranteed
Charger Features
1. Charge either 1 to 4 pieces AA or AAA NiMH batteries.
2. Put your finger on the tip of the charger and unfold the top cover. (Fig.1)
For charging GP AA NiMH batteries, press down the platform of the
negative terminal before inserting the batteries into the charging slots
according to the polarity indications (+/-). (Fig.2)
3. To charge AAA batteries, simply insert the batteries into the charging
slots. (Fig.3)
4. Connect GP AC 2.5A adaptor with its corresponding plug to the
charger and plug it into the power source (Fig.4). OR connect GP DC
12V car adaptor to the charger and plug it into the cigarette lighter jack
(Fig.5). “DC car adaptor only included in specific models.
5. LED indicator(s) will light up in red when charging is in progress.
The red light will turn green when the batteries are fully charged.
Trickle charging will start after all batteries are fully charged.
6. The red LED indicator(s) will flash and the charger will stop charging
if alkaline, carbon zinc, lithium, rechargeable alkaline or damaged
batteries are mistakenly inserted into the charging slots.
7. Once charging is complete, unplug the charger from the power source
and remove the batteries.
Charging Instructions
Attention
1.For brand new batteries, 2 to 3 times of charging and usage cycles
are required to optimize the batteries' performance. If batteries are
stored for more than one week, always recharge them before use.
2.It is normal for batteries to become hot during charging and they will
gradually cool down to room temperature after fully charged.
3.The ventilation fan will automatically turn on during charging. It only
operates at room temperature above 10°C. If the fan fails to operate,
the charger will stop charging.
4.For best result, use GP PowerBank U-Smart at room temperature
with good ventilation.
5.Charging time may vary based on different battery capacities.
(Refer to the Charging Time Table)
6.Remove batteries from the electrical device if the device is not going
to be used for a long time.
7.Battery storage temperature: -20 ~ 35°C
Charger operation temperature: 5 ~ 45°C
Caution
1.Charge GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batteries only.
2.Do not charge other types of batteries such as alkaline, carbon zinc,
lithium, rechargeable alkaline or any other kind of batteries not specified
as they may leak or burst, causing personal injury and damage.
3.Do not drop any tiny metal objects into the ventilaton fan.
4.Never use an extension cord or any attachment not recommended
by GP, otherwise may lead to a risk of fire, electric shock or personal
injury.
5.Unplug the charger from the outlet before attempting cleaning or when
not in use.
6.Do not short circuit batteries.
7.Do not wet, incinerate or disassemble the charger and batteries.
8.Indoor and dry location use only. Do not expose the charger to rain,
snow or extreme conditions.
For the best performance and safety, charge only GP NiMH
batteries with GP PowerBank U-Smart.
Achtung
1. Bei der Verwendung neuer Akkus laden und entladen Sie diese 2-3 mal
um beste Leistung zu erzielen. Falls Akkus länger als eine Woche aufbewahrt
werden, laden Sie diese vor Gebrauch erneut.
2. Es ist üblich das die Akkus während dem Ladevorgang heiss werden und
nach dem Aufladen abkühlen.
3. Der Ventilator schaltet sich automatisch beim Ladebeginn ein. Er funktioniert
nur bei einer Zimmertemperatur von über 10°C. Im Falle, dass der Ventilator
nicht funktionieren sollte, wird der Ladevorgang abgebrochen.
4. Für beste Ergebnisse verwenden Sie die GP Powerbank U-Smart bei
Zimmertemperatur mit einer guten Ventilation.
5. Die Ladezeit kann variieren abhängig von der Kapazität der Akkus. (Bitte
beachten Sie die Ladezeittabelle).
6. Entfernen Sie die Akkus aus dem Ladegerät, falls dieses längere Zeit nicht
gebraucht wird.
7. Aufbewahrungstemperatur der Akkus: -20 bis 35°C.
Temperatur beim Ladevorgang: 5 bis 45°C.
Für beste Ladeergebnisse und Sicherheit verwenden Sie
ausschließlich nur GP NiMH Akkus mit der GP PowerBank
U-Smart.
Pro dosazˇení nejlepsˇích vy´sledku˚ a maximální
bezpecˇnost, nabíjejte v GP PowerBank U-Smart
pouze baterie GP NiMH.
1. V GP PowerBank U-Smart nabíjejte pouze GP niklmetalhydridové (NiMH)
baterie.
2. Nikdy se nepokousˇejte nabíjet jiné typy baterií jako alkalické, dobíjecí
alkalické, zink-uhlíkové, lithiové nebo jiné nespecifikované typy baterií,
cozˇ by mohlo zpu˚sobit vytecˇení baterií nebo explozi a poraneˇní osob
nebo posˇkození veˇcí.
3. Do ventilátoru nevhazujte zˇádné kovové ani jiné drobné prˇedmeˇty.
4. Nepouzˇívejte prodluzˇovací sˇnˇu˚ry nebo jiné prˇíslusˇenství, které není
vy´slovneˇ doporucˇené GP. V opacˇném prˇípadeˇ by mohlo dojít k pozˇáru,
úrazu el. proudem a poraneˇní osob.
5. Odpojte nabíjecˇku od zdroje proudu prˇed jejím cˇisˇteˇním nebo není-li
pouzˇívána.
6. Baterie nezkratujte.
7. Baterie ani nabíjecˇku nenamácˇejte, nevhazujte do ohneˇ ani nerozebírejte.
8. Pouze pro vnitrˇní pouzˇití. Nabíjecˇku nevystavujte desˇti, sneˇhu ani jiny´m
extrémním podmínkám.
Bezpecˇnostní pokyny
Upozorneˇ
1. U novy´ch baterií je potrˇeba 2-3 cyklu˚ (nabití/vybití) k optimalizaci vy´konu
baterie. Pokud jsou baterie skladovány více nezˇ 1 ty´den, vzˇdy je dobijte
prˇed pouzˇitím.
2. Zahrˇátí baterií prˇi nabíjení je normálním jevem. Po plném nabití baterie
postupneˇ ochladnou na pokojovou teplotu.
3. Ventilátor je automaticky v cˇinnosti beˇhem nabíjení. Ventilátor je
funkcˇní pouze prˇi pokojoveˇ teploteˇ nad 10°C. Jestlizˇe ventilátor
prˇestane fungovat, nabíjecˇka zastaví nabíjení.
4. Pro dosazˇení nejlepsˇích vy´sledku˚ doporucˇujeme pouzˇívat GP PowerBank
U-Smart prˇi pokojové teploteˇ v místech s dobrou ventilací.
5. Doba nabíjení mu˚zˇe by´t ru˚zná v závislosti na kapaciteˇ nabíjené baterie.
(Viz tabulka nabíjecích cˇasu˚)
6. Vyjmeˇte baterie z elektrického prˇístroje, pokud jej nebudete pouzˇívat
delsˇí dobu.
7. Teplota pro skladování baterií: -20 ~ 35°C
Teplota pro pouzˇití nabíjecˇky: 5 ~ 45°C
Charakteristika nabíjecˇky
* Sít’ová nabíjecˇka s AC adaptérem 100-240V
* Nabíjí 1 azˇ 4 nabíjecí baterie velikosti AA nebo AAA
* Nabíjí pouze baterie NiMH
* 4 individuální nabíjecí kanály
* Metody ukoncˇení nabíjení
- individuální minus delta napeˇtí (-dV)
- individuální teplotní senzor
- individuální bezpecˇnostní cˇasovacˇ
* Ochrana proti prˇehrˇátí
* Zjisˇteˇní primárních a vadny´ch cˇlánku˚
* 4 LED indikátory (dveˇ barvy)
* Ventilátor
AA
Fig. 2
AAA
AAA
AAA
Fig. 3
AA
AA
AA
AA
DC Car
Adaptor
Fig. 5
AA
AA
AA
AA
AC Adaptor
Fig. 4
Fig. 1
Charging Time (1 to 4 pcs)
Type Size Battery Charging Time (mins)
2500 series ~43
2300 series ~39
AA
2100 series ~36
2000 series ~34
1800 mAh ~32
1600 mAh ~30
950 series ~33
850 mAh ~30
AAA
800 mAh ~28
750 mAh ~26
GP
NiMH
30
Mins
Fast Charger
FIN
Para un mejor funcionamiento, y por seguridad, cargue sólo
pilas GP NIMH en el cargador GP PowerBank U-Smart.
1. Cargar de 1 a 4 pilas AA o AAA, de NIMH.
2. Para cargar pilas GP AA, abrir la tapa y presionar hacia abajo la
plataforma del terminal negativo antes de insertar las pilas. Introducirlas
dentro de los compartimentos de acuerdo con las indicaciones de
polaridad (+/-). (Fig.1 & 2).
3. Para cargar pilas AAA, simplemente inserte las pilas dentro de los
compartimentos. (Fig.3).
4. Conectar el adaptador GP de corriente AC 2.5A con su correspondiente
clavija al cargador y enchufar a la toma de corriente (Fig.4). O conectar
el adaptador del coche GP de corriente DC 12V al cargador y enchufar
al encendedor (Fig.5). “El adaptador para coche DC solo se incluye
en modelos específicos.
5. El piloto(s) LED se encenderá en rojo indicando que está en proceso
de carga. Cambiará a verde cuando la pila esté completamente
cargada. Cuando todas las pilas estén cargadas, el cargador pasará
a mantenimiento de carga.
6. Cuando se intenten cargar erróneamente pilas alcalinas, recargables
alcalinas, de carbón zinc, litio o pilas en mal estado, el piloto(s) rojo
parpadeará y se interrumpirá el proceso de carga.
7. Una vez completada la carga, desenchufe el cargador de la toma
de corriente y extraiga las pilas.
Instrucciones de carga
Atencion
1. Son necesarios 2 o 3 procesos de carga y descarga para optimizar
el funcionamiento de las pilas nuevas . Si las pilas han estado
almacenadas durante más de una semana, cárguelas siempre antes
de usar.
2. Es normal que las pilas se calienten durante el proceso de carga y
una vez cargadas completamente, gradualmente se vayan enfriando
hasta temperatura ambiente.
3. El ventilador estará en funcionamiento durante la carga. Sólo funciona
a temperatura ambiente, sobre unos 10˚C. Si el ventilador
se para, el cargador también lo hará.
4. Para un mejor resultado, utilice GP PowerBank U-Smart a temperatura
ambiente en un sitio ventilado.
5. El tiempo de carga variará en función de la capacidad de la pila. (Ver
la tabla de tiempo de carga).
6. Extraer las pilas del dispositivo eléctrico si dicho dispositivo no va a
ser utilizado durante un largo período de tiempo.
7. emperatura de almacenaje. -20 a 35˚C
eratura de carga: 5 a 45˚C
Precaucion
1. Cargar sólo pilas recargables GP de Níquel Metal Hidruro NIMH.
2. No cargar otros tipos de pilas como alcalinas, recargables alcalinas,
de carbón zinc, litio u otro tipo no especificado ya que pueden tener
una fuga o explotar causando daños materiales y personales.
3. No lanzar metales y otros materiales pequeños al ventilador.
4. No utilizar ningún alargo o cable añadido no recomendado por GP,
ya que podría causar un incendio, electrocución o daños personales.
5. Desenchufar el cargador cuando no se use, o antes de proceder a
su limpieza.
6. No cortocircuitar las pilas.
7. No mojar, incinerar o manipular ni el cargador ni las pilas.
8. Utilizar el cargador en recintos interiores y secos. No lo exponga a
la lluvia, nieve o condiciones extremas.
* Cargador con adaptador de corriente AC 100-240V
* Carga de 1 a 4 pilas recargables AA o AAA
* Carga sólo pilas NIMH
* 4 canales individuales de carga
* Métodos de corte de carga
- Control electrónico de la tensión (delta negativo)
- Sensor de temperatura individual
- Temporizador individual de seguridad
* Protección por sobre calentamiento
* Detección de pilas primarias o defectuosas
* 4 pilotos LED a doble color
* Ventilador
Características de carga
* Oplader med ledning og AC 100-240V adapter
* Oplader 1 til 4 AA eller AAA genopladelige batterier
* Oplader udelukkende NiMH
* 4 individuelle ladekanaler
* Detekteringsmetoder for opladning
- Individuel minus delta V (-dV) føler for hver ladekanal
- Individuel temperaturføler hver ladekanal
- Individuel sikkerhedstimer for hver ladekanal
* Beskyttet mod overophedning
* Detektering mod dårlige batterier samt engangsbatterier
* 4 tofarvers LED-indikatorer
* Ventilationsblæser
Charger Features
For at opnå højeste kapacitet og sikkerhed bør man
udelukkende oplade GP NiMH batterier i GP
PowerBank U-Smart.
Obs
1. Det kræves 2-3 opladninger inden et nyt batteri når sin højeste kapacitet.
Hvis batteriet ikke har været i brug en uges tid bør det genoplades før
det anvendes.
2. Det er normalt at batterierne bliver varme under opladning, de vender
tilbage til stuetemperatur efter endt opladning.
3. Blæseren, der køler batteriene under opladning går automatisk i gang.
Den går udelukkende i gang ved temperaraturer over 10°C. Hvis blæseren
ikke går igang afbrydes opladningen.
4. For at opnå det bedste resultat bør GP PowerBank U-Smart anvendes
rumtemperatur og hvor der findes en god ventilation.
5. Ladetiden varierer lidt beroende på batteriets kapacitet. (Vedr. ladetider
se opladnings tabellen.)
6. Udtag batterierne fra opladeren hvis den ikke skal anvendes i længere
tid.
7. Opbevaringstemperatur for batterierne: -20 till 35°C
Opladningstemperatur: 5 till 45°C
Varning
1.Oplad udelukkende GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batterier.
2.Oplad ikke andre batterier såsom alkaline, laddningsbara alkaline,
carbon zinc (brunsten), lithium eller andre batterier da de kan lække,
eksplodere og forårsage personlige eller materielle skader.
3.Tab ikke metaller eller andr småting i blæseren.
4.Anvend aldrig en forlængerledning eller lignednde som ikke er
rekommenderet af GP, da det kan medføre brand, elektrisk stød eller
personlig skade.
5.Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring eller hvis opladeren
ikke anvendes.
6.Batterierne må ikke kortsluttes.
7.Opladeren og batterierne må ikke skilles af, udsættes for fugt eller
utsættes for ild.
8.For indendørs brug udelukkende. Opladeren må ikke udsættes for
regn, sne eller andre ekstreme vejrforhold.
1.Oplad enten 1 til 4 AA eller 1 til 4 AAA NiMH batterier.
2.For at oplade GP AA batterier åbnes toplåget og opladningsplatformen
trykkes ved minusterminalen, før batterierne sættes i opladeren, vær
opmærksom på at de vendes minus (-) mod minus og plus (+) mod
plus for korrekt opladning. (Fig. 1&2)
3.For at oplade GP AAA batterier, sættes de i ladeplatformen - se
ovenfor. (Fig.3)
4.Tilslut GP AC 2.5A adapteren med tilhørende kontakt med opladeren
og tilslut den til strømkilden (Fig.4) ELLER tilslut GP DC 12V
biladapteren til opladeren og tilslut den i cigarettænderstikket (12V-
udtaget). (Fig.5). “Ladekabel til bil, medfølger til udvalgte modeller.
5.LED indikatoren lyser rødt ved opladning. Det røde lys overgår til grønt
når batteriet er fuldtopladt. Vedligeholdelsesopladning begynder når
batterierne er fuldt opladte.
6.De røde LED indikatorer begynder at blinke og opladning afsluttes
hvis alkaliske, carbon zinc (brunsten), lithium eller dårlige batterier
sættes i i opladeren.
7.Når opladningen er afsluttet, tages opladeren ud af strømudtaget og
batterirne tages ut af opladeren.
Opladningsinstruktioner
DK F
* Chargeur avec alimentation 100-240V déportée
* Charge 1 à 4 piles rechargeables R6/AA ou R03/AAA
* Charge la technologie NiMH uniquement
* 4 canaux individuels de charge
* Méthodes de fin de charge (par canal)
- Détection du delta V négatif (-dV)
- Température
- Temporisation
* Protection contre la surchauffe
* Détection des piles non rechargeables ou défectueuses
* 4 voyants d’indication
* Ventilateur
Caractéristiques
Pour des performances optimales et pour des raisons
de sécurité, chargez seulement des piles GP NiMH
avec GP PowerBank U-Smart.
Attention
1. Pour des piles neuves, 2 ou 3 cycles charge/décharge sont necessaires
pour optimiser les performances des piles. Si les piles sont stockées
pendant plus d’une semaine, les recharger avant de les utiliser.
2. Il est normal que les piles chauffent pendant la charge, elles refroidiront
jusqu'à température ambiante aprés la charge.
3. Le ventilateur se met en route automatiquement pendant la charge. II
fonctionne seulement à température ambiante et au-delà de 10°C. En
cas de défaillance du ventilateur la charge s'arrête.
4. Pour de meilleurs resultats, utilisez GP PowerBank U-Smart à temperature
ambiante et dans un endroit bien aéré.
5. Le temps de charge varie en fonction de la capacité. (Se référer au
tableau des temps de charge)
6. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, enlevez
les piles de l’appareil.
7. Température de stockage des piles : -20 ~ 35°C
Température de fonctionnement du chargeur : 5 ~ 45°C
Précautions
1. Charger seulement des piles rechargeables GP Nickel Metal Hydride
(NiMH).
2. Ne pas charger pas d’autres types de piles comme des alcalines,
alcalines rechargeables, salines, lithium ou d’autres types que ceux
indiqués pour ce chargeur car cela pourrait causer des blessures ou
des dommages corporels.
3. Ne pas laisser tomber de petits objets ou morceaux de métal dans le
ventilateur.
4. Ne pas utiliser de rallonge ou d’appareil non recommandé par GP car
il y aurait un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessures.
5. Débrancher le chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer ou
lorsqu’il n’est pas utilisé.
6. Ne pas court-circuiter les piles rechargeables.
7. Ne pas mouiller, incinérer ou démonter le chargeur ou les piles.
8. Utilisation intérieure seulement. Ne pas exposer le chargeur à la pluie,
à la neige ou à des conditions extrêmes.
1. Charge 1 à 4 R6/AA ou 1 to 4 R03/AAA piles rechargeables NiMH.
2. Ouvrir le chargeur. (Fig. 1) Pour charger des piles rechargeables R6/AA
GP, abaisser la partie inférieure du support (terminaux négatifs) avant
d'insérer les éléments aux emplacements prévus conformément aux
indications de polarités (+/-). (Fig. 2)
3. Pour charger des R03/AAA, insérez simplement les piles dans les
emplacements prévus. (Fig. 3)
4. Connecter l’alimentation GP AC 2.5A au chargeur et brancher l’ensemble
sur le secteur (Fig. 4) OU connecter le cable allume cigares 12V au
chargeur puis dans la prise allume-cigares du véhicule (Fig. 5). “Cordon
allume cigares uniquement inclus avec modeles specifiques.
5. Les voyants rouges s‘allumeront lors de la charge. Ils passeront au vert
lorsque les piles seront chargées. Le maintien de charge débutera une
fois que les piles seront complètement chargées.
6. Les voyants rouges clignoteront et la charge s’arrêtera si les piles en
charge sont de technologies alcalines, alcalines rechargeables, salines,
lithium ou défectueuses ou encore mal positionnées.
7. Lorsque la charge est terminée, débranchez le chargeur du secteur et
enlevez les piles.
Mode d’emploi
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi lataa ainoastaan GP
NiMH-akkuja GP PowerBank U-Smart laturissa.
Varoitus
1. Lataa ainoastaan GP NiMH-akkuja.
2. Lataa ainoastaan NiMH-akkuja, ei esim. alkaliparistoja, ladattavia
alkaliakkuja, ruskokiviparistoja, Li-ion tai muun tyyppisiä ei ohjeen
mukaisia paristoja/akkuja, sillä ne voivat vuotaa tai räjähtää aiheuttaen
mahdollisesti henkilövahinkoa tai muuta vauriota.
3. Älä pudota metalliesineitä tai muita pieniä esineitä laturin tuulettimeen.
4. Käytä vain GP:n ohjeen mukaista johtoa välttääksesi mahdollisen
palovaaran, sähköiskun tai henkilövahingon.
5. Ennen puhdistusta poista laturi virtalähteestä. Jos et tarvitse laturia
vähään aikaan, poista se virtalähteestä.
6. Älä oikosulje akkuja.
7. Älä pura laturia tai akkuja. Älä myöskään altista niitä kosteudelle, lialle
tai tulelle.
8. Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Älä altista laturia sateelle,
lumelle tai äärimmäisille olosuhteille.
Huomio
1. Uusien akkujen kanssa suosittelemme, että kahden kolmen ensimmäisen
täyteen latauksen jälkeen annat akkujen tyhjentyä kunnolla ennen
uudelleen latausta täyteen. Mikäli akut ovat olleet käyttämättöminä yli
viikon, lataa ne uudestaan ennen käyttöä.
2. Latauksen aikana akut kuumenevat ja nopeasti jäähtyvät huoneen
lämpöisiksi täyteen latauksen jälkeen.
3. Tuuletin käynnistyy automaattisesti latauksen ajaksi. Edellytyksenä on,
että lataus tapahtuu huonetilassa, jonka lämpötila on yli 10°C huonetilassa.
Mikäli tuuletin ei toimi, päättyy myös lataus.
4. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi käytä GP Power Bank U-Smartia
tuuletetussa huonetilassa.
5. Latausaika vaihtelee akkujen kapasiteetista riippuen. (Viite:taulukko
latauksen kestosta)
6. Poista akut laturista mikäli et käytä laturia vähään aikaan.
7. Akkujen säilytyslämpötila: -20 ~ 35°C
Laturin käyttöympäristön lämpötila: 5 ~ 45°C
1. Lataa yhdestä neljään AA tai AAA NiMH-akkua.
2. Avaa yläkansi. (Kuva 1) Aseta GP NiMH AA-akut latauspaikkoihin
työntämällä samanaikaisesti minusterminaalin latausasemaa. Tarkista
napaisuus (+/-) välttääksesi päinvastainen latautuminen (Kuva 2).
3. Aseta AAA-akut latausasemaan (Kuva 3).
4. Yhdistä GP AC 2.5A adapterin vastaava pistoke laturiin ja työnnä se
virtalähteeseen (Kuva 4). TAI yhdistä GP DC 12V auton tupsyt johto
laturiin ja työnnä se tupakansytyttimeen (Kuva 5). “DC adapteri saatavana
vain määrättyihin mallehin.
5. LED-valot palavat punaisina latauksen ajan. Punainen valo vaihtuu
vihreäksi kun akut ovat täyteen ladattuja. Ylläpitolataus alkaa kun kaikki
akut ovat täyteen ladattuja.
6. Punainen LED-valo välähtää ja lataus pysähtyy jos laturiin asennetaan
vahingossa alkaliparisto, ladattava alkaliakku, ruskokiviparisto, Li-ion
tai vaurioitunut paristo.
7. Latauksen päätyttä poista laturi virtalähteestä ja poista akut.
Käyttöohje
* Lataaja johdolla ja AC 100-240V adapterilla
* Lataa yhdestä neljään kappaletta AA- tai AAA-akkua
* Lataa ainoastaan NiMH-akkuja
* 4 itsenäistä latauskanavaa
* Latauksen lopetustoiminnot
- itsenäinen –deltaV-tunnistin (-dV)
- jokaisessa latauskanavassa itsenäiset lämpösensorit
- jokaisessa latauskanavassa itsenäiset varmuusajastimet
* Ylikuumenemissuoja
* Tunnistaa vialliset kennot sekä kertakäyttöparistot
* 4 kpl kaksiväristä LED-indikaattoria
* Varustettu tuulettimella
Laturin ominaisuudet
E
N NL
Per le migliori prestazioni e sicurezza, utilizzare il GP
PowerBank U-Smart esclusivamente con pile ricaricabili GP
Ni-MH.
Attenzione
1. Le pile ricaricabili nuove richiedono 2 o 3 cicli di carica e scarica per
ottimizzare le prestazioni. Ricaricare sempre, prima dell’uso,
precedentemente caricate da più di una settimana.
2. Durante la fase di carica rapida. è normale che le batterie si scaldino,
salvo poi raffreddarsi dopo il completamento della carica.
3. ll ventilatore si attiva automaticamente durante la carica rapida con
temperature ambiente superiori a 10°C. Se il ventilatore non parte, la
carica viene bloccata.
4. I migliori risultati si ottengono utilizzando il GP PowerBank U-Smart a
temperatura ambiente e con lo spazio per una buona ventilazione.
5. I tempi di ricarica sono variabili in funzione della capacità delle pile
ricaricabili. (Riferirsi ai tempi di carica indicati nella schema allegato)
6. Rimuovere le pile ricaricabili dagli apparecchi utilizzatori se non usati
per lunghi periodi.
7. Temperatura di stoccaggio: -20 ~ 35°C
Temperatura di ricarica: 5 ~ 45°C
Precauzioni
1. Caricare esclusivamente pile ricaricabili GP Ni-MH (Nickel Metalidrato).
2. Non caricare altre tipologie di pile quali alcaline, alcaline ricaricabili,
zinco carbone,litio o altre non specificate, in quanto possono perdere
liquidi o esplodere, provocando danni anche personali.
3. Non ostruire o danneggiare con piccoli oggetti la ventilazione.
4. Non utilizzare prolunghe o altre connessioni non previste con rischio
di incendio, di shock elettrico e danni personali.
5. Sconnettere il caricatore dalla rete quando non utilizzato o per operazioni
di pulizia.
6. Non cortocircuitare le pile ricaricabili.
7. Non bagnare, bruciare o smontare il caricatore e le pile ricaricabili.
8. Utizzare solo in ambiente interno. Non esporre il caricatore alla pioggia,
neve o a condizioni estreme.
1. Carica da 1 a 4 AA o da 1 a 4 AAA
2. Aprire il cover. (Fig. 1) Per caricare le pile AA Stilo GP, prima di inserire
le batterie nel contenitore rispettando le polarità (+ e -), premere in
basso la placca dei contatti negativi. (Fig. 2)
3. Per caricare le pile AAA MiniStilo GP inserirle nel contenitore rispettando
le polarità (+ e -). (Fig. 3)
4. Connettere l’alimentatore esterno GP da 2,5A AC alla corrispondente
presa del caricatore ed alla presa di rete. (Fig. 4) In alternativa e’
possibile la ricarica in auto con l’apposito “GP 12V DC car adaptor”.
(Fig. 5) “Adattatore 12 Volt per auto incluso solo su alcuni modelli.
5. Il LED rosso acceso segnala per ogni canale la carica rapida in atto. Il
LED acceso verde segnala che la carica è completata ed è iniziata la
carica di mantenimento.
6. Nel caso si tentasse di caricare pile alcaline, Zn.C, litio o pile ricaricabili
difettose il LED rosso comincerà a lampeggiare e la carica verra’
interrotta.
7. Terminata la carica sconnettere il caricatore dalla presa di corrente e
rimuovere le pile ricaricabili.
Istruzioni d’uso
* Caricatore con alimentatore esterno per 100-240V AC
* Carica da 1 a 4 pile ricaricabili AA o AAA
* Carica esclusivamente Ni-MH
* 4 canali individuali di carica
* Parametri di controllo della carica
- Rilevamento – dV per canale
- Controllo della temperatura per canale
- Timer di sicurezza per canale
* Protezione in sovratemperatura
* Rilevamento pile primarie & ricaricabili difettose
* Segnalazione con 4 LED bicolori
* Ventilazione forzata
Caratteristiche del caricatore
I
For å oppnå best kapasitet og sikkerhet skal kun GP
NiMH batterier lades i GP PowerBank U-Smart.
Advarsel
1. Lad kun GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batterier.
2. Lad ikke batterier som alkaline, oppladbare alkaline, carbon zinc
(brunsten), lithium eller andre batterier da de kan lekke, eksplodere og
forårsake person eller matrial skade.
3. Mist ikke metaller eller andre småting i viften.
4. Bruk aldri en forlengelsesledning eller liknende som ikke er anbefalt
av GP, da dette kan medføre brann, elektrisk sjokk eller personskade.
5. Ta laderen ut av strømkilden før rengjøring eller når laderen ikke brukes.
6. Batteriene må ikke kortsluttes.
7. Laderen og batteriene må ikke demonteres, utsettes for fukt eller ild.
8. Kun for innendørsbruk. Laderen må ikke utsettes for regn, snø eller
ekstreme værforhold.
Obs
1. Det kreves 2-3 oppladinger før ett nytt batteri har nådd den høyeste
kapasiten. Dersom batteriene ikke har vært i bruk på en ukes tid, skal
de påny lades opp før bruk.
2. Det er normalt at batteriene blir varme under lading, de går tilbake til
Romtemperatur når de er fulladet.
3. Ventilasjonsviften starter automatisk ved lading. Den starter kun ved
Romtemperatur over 10°C. Dersom viften ikke fungerer, avbrytes ladingen.
4. For best resultat, bruk GP PowerBank U-Smart i romtemperatur og der
det finnes god ventilasjon.
5. Ladetiden kan variere avhengig av batteriets kapasitet. (Vennligst se
lade-tid tabellen)
6. Ta ut batteriene fra laderen dersom de ikke skal brukes på lang tid.
7. Oppbevaringstemperatur for batteriene: -20 til 35°C
Ladetemperatur: 5 til 45°C
1. Lader 1 - 4 AA eller 1 - 4 AAA NiMH batterier.
2. Åpne topplokket. (Fig. 1) For å lade GP AA batterier, trykk ned
ladeplattformen ved minusterminalen før batteriene settes i laderen
Sjekk polariteten (+/-). (Fig. 2)
3. For å lade GP AAA batterier, sett de inn i laderen. (Fig. 3)
4. Kople GP AC 2.5A adapteren til laderen og sett den inn i stikkontakten
(Fig. 4) ELLER kople GP DC 12V biladapteren til laderen og sett den
inn i sigarettuttaket (12V-uttaket). (Fig. 5 ). “DC adapter for bil bare
tilgjengelig for visse modeller.
5. LED indikatoren lyser rødt ved lading. Det røde lyset går over til gnt
når batteriet er fulladet. Vedlikeholdslading begynner når batteriene er
fulladet.
6. De røde LED indikatorene begynner å blinke og ladingen avsluttes hvis
alkaliske, carbon zinc (brunsten), lithium eller dårlige batterier settes
inn i laderen.
7. Når ladingen er avsluttet, ta ut laderen av strømkilden og ta batteriene
ut av laderen.
Ladeinstruksjoner
* Lader med ledning og AC 100-240V adapter
* Lader 1 - 4 AA eller AAA oppladbare batterier
* Lader kun NiMH
* 4 individuelle ladekanaler
* Detekteringsmetoder for lading
- Individuell minus delta V (-dV) føler for hver ladekanal
- Individuell temperatur føler for hver ladekanal
- Individuell sikkerhetstimer for hver ladekanal
* Beskyttet mot overoppheting
* Detektering mot dårlige batterier og engangsbatterier
* 4 tofargede LED-indikatorer
* Ventilasjonsvifte
Spesifikasjoner
* Tafellader met netvoedingsadaptor (100-240V)
* Geschikt voor 1 tot 4 herlaadbare batterijen van AA of AAA-formaat
* Laadt enkel NiMH-batterijen
* 4 individuele laadslots
* Afschakelmechanismen
- negatieve delta V detectie (-dV)
- temperatuursensor
- veiligheidstimer
* Beveiligd tegen overtemperatuur
* Detecteert primaire en defecte batterijen
* 4 LED-indicatoren
* Ventilator
Eigenschappen
Voor de beste resultaten en uw veiligheid, laadt enkel
GP NiMH-batterijen in de GP PowerBank U-Smart.
Opgelet
1. Nieuwe batterijen dienen eerst 2 tot 3 maal volledig geladen en ontladen
te worden voordat u over hun volledige capaciteit kunt beschikken.
Batterijen die langer dan een week zijn opgeslagen, dienen voor gebruik
eerst te worden opgeladen.
2. Het is normaal dat de batterijen heet worden tijdens het laden. De
batterijen zullen geleidelijk aan afkoelen tot kamertemperatuur nadat
ze volledig zijn geladen.
3. De ventilator draait gedurende het volledige laadproces en werkt
uitsluitend bij kamertemperatuur boven 10°C. Als de ventilator niet werkt,
stopt de GP PowerBank U-Smart met laden.
4. Gebruik de GP PowerBank U-Smart op kamertemperatuur en in een
goed geventileerde kamer voor de beste resultaten.
5. Laadtijden hangen af van de capaciteit van de batterijen. (zie tabel met
laadtijden)
6. Verwijder de batterijen uit de elektrische applicatie indien deze voor een
lange tijd niet zal worden gebruikt.
7. Bewaartemperatuur voor batterij: -20 tot ~ 35°C.
Laadtemperatuur: 5 tot ~ 45°C
Waarschuwing
1. Laadt enkel GP nikkelmetaalhydridebatterijen (NiMH) in de GP PowerBank
U-Smart.
2. Gebruik buiten de onder punt 1 vermelde batterijen (NiMH) geen andere
soorten batterijen zoals bv. alkalinebatterijen, herlaadbare
alkalinebatterijen, zinkkool- of lithiumbatterijen. Het laden van andere
soorten batterijen kan immers leiden tot explosie met lichamelijk letsel
tot gevolg.
3. Zorg dat er geen metalen of kleine voorwerpen in de ventilator
terechtkomen.
4. Gebruik de GP PowerBank U-Smart enkel met de AC 2.5A adaptor of
de GP car adaptor cord. Andere aansluitingen kunnen mogelijk brand,
elektrische shock of persoonlijk letsel veroorzaken.
5. Haal de GP PowerBank U-Smart uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt of wanneer u de GP PowerBank U-Smart niet gebruikt.
6. Batterijen niet kortsluiten.
7. Lader of batterijen niet solderen, verbranden of demonteren.
8. Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. Lader niet blootstellen aan
regen, sneeuw of extreme condities.
1. Laadt 1 tot 4 NiMH-batterijen van AA of AAA-formaat.
2. Open de klep. (Fig. 1) Voor het laden van GP AA-batterijen: duw het
laadplatform naar beneden en plaats de batterijen in de laadslots volgens
de juiste polariteit (+/-) om omgekeerde lading te voorkomen. (Fig. 2)
3. Voor het laden van AAA-batterijen plaatst u de batterijen gewoon in de
laadslots. (Fig. 3)
4. Sluit de AC 2.5A adaptor aan op de PowerBank U-Smart en stop het
stekkeruiteinde in het stopcontact (Fig. 4) OF sluit de GP DC 12V car
adaptor aan op de PowerBank en stop het andere uiteinde van de car
adaptor vervolgens in de sigarenaansteker van de auto (Fig. 5). “Alleen
specifieke modellen zijn uitgerust met een DC car adaptor.
5. De LED indicator(en) zal (zullen) rood oplichten om aan te duiden dat
het laadproces is begonnen. De rode LED('s) zal (zullen) groen kleuren
wanneer de batterij(en) vol is (zijn). De PowerBank U-Smart schakelt
over op druppellading wanneer de batterijen volgeladen zijn.
6. De rode LED(‘s) zal (zullen) knipperen en het laadproces zal niet
aanvangen wanneer er alkalinebatterijen of herlaadbare alkalinebatterijen,
zinkkoolbatterijen, lithiumbatterijen of defecte batterijen in de PowerBank
U-Smart worden geplaatst.
7. Haal de lader uit het stopcontact zodra het laadproces is beëindigd
Neem vervolgens ook de batterijen uit de lader.
Gebruiksaanwijzing
A maximális eredmény és biztonság érdekében csak
GP NiMH akkumulátorok töltésére használja!
A tölto˝
* Kábelen és 100-240V adapteren keresztül csatlakoztatható az elektromos
hálózathoz
* 1-4 db AA (ceruza) vagy AAA (mikroceruza) méretu˝ akkumulátor töltésére
alkalmas
* Kizárólag Ni-MH akkumulátorok töltéséhez
* 4 különálló tölto˝hely
* Minden tölto˝hely egyedileg rendelkezik
- túltöltés elleni védelemmel
- ho˝érzékelo˝vel
- biztonsági ido˝kapcsolóval
* Túlmelegedés ellen védett
* Felismeri a hibás akkumulátorokat és az elemeket
* 4 db kétszínu˝ LED kijelzo˝
* beépített hu˝tés
1. Nyissa fel a tölto˝ fedelét. Ceruza méretu˝ akkumulátorok töltéséhez nyomja
le a negatív érintkezo˝t mielo˝tt behelyezné az akkumulátorokat a
tölto˝helyekre a megfelelo˝ polaritás (+/-) figyelembevételével. (1&2. ábra)
2. Mikroceruza méretu˝ akkumulátorokat egyszerüen helyezze a
tölto˝helyekre. (3. ábra)
3. Csatlakoztassa a GP 2.5A AC adaptert a tölto˝höz és az elektromos
hálózathoz (4. ábra) VAGY csatlakoztassa a DC 12V autós adaptert a
tölto˝höz és a szivargyújtó csatlakozójához (5. ábra).
4. A LED kijelzo˝(k) pirosan világítani kezd(enek) jelezvén a töltési folyamatot.
Amikor az akkumulátor elérte a teljes töltöttségi szintet, a piros fény
zöldre vált és a tölto˝ átáll csepptöltésre.
“Az autós adaptert csak
bizonyos modellek tartalmazzák.
5. A piros LED-ek villognak és a töltés leáll ha a készülékbe alkáli elem,
újratöltheto˝ alkáli elem, szén-cink elem lítium elem vagy hibás akkumulátor
kerül.
6. A töltés befejeztével távolítsa el a töltöt az elektromos hálózatból, és
vegye ki belo˝le az akkumulátorokat.
Használat
Figyelem
1. Az akkumulátor elso˝ használatakor ajánlott 2-3 teljes töltés-merítés
ciklust végezni, így éri el maximális kapacitását. Ha az akkumulátort
egy hétnél tovább nem használja, használat elo˝tt mindig töltse újra.
2. Az akkumulátorok felmelegedése a töltés folyamán normális jelenség.
A teljes töltöttségi szint elérése után szobaho˝mérsékletu˝re hu˝lnek.
3. A töltés ideje alatt a ventillátor automatikusan bekapcsol. A ventillátor
csak 10°C feletti ho˝mérsékleten üzemel. Amennyiben a ventillátor nem
üzemel, a tölto˝ leáll.
4. A maximális eredmény érdekében szobaho˝mérsékletu˝, jól szello˝zo˝
helyen használja a készüléket.
5. A töltés ido˝tartama az akkumulátor kapacitásától függo˝en változó. A
töltési ido˝t a készülék automatikusan beállítja. (Lásd a töltési ido˝
táblázatot)
6. Távolítsa el az akkumulátorokat a fogyasztóból, amennyiben azt
hosszabb ido˝n keresztül nem fogja használni.
7. Az akkumulátorok ideális tárolási ho˝mérséklete: -20 ~ 35°C
A tölto˝ mu˝ködéséhez ideális ho˝mérséklet: 5 ~ 45°C
8. A készüléket csak nikkel-metálhidrid (Ni-MH) akkumulátorok töltésére
használja.
9. Ne töltsön vele elemeket (töltheto˝ alkáli elemet se!), sérült vagy rozsdás
akkumulátorokat. Ezek balesetveszélyesek lehetnek és tönkre teszik
a tölto˝t.
10. Vigyázzon, hogy ne kerüljön semmilyen apró tárgy a hu˝to˝ ventillátorába.
11. Ne használjon olyan vezetéket vagy más tartozékot, amelyet nem a
GP ajánl a készülékhez, mivel ez tüzet, rövidzárlatot vagy személyi
sérülést okozhat.
12. Húzza ki a tölto˝t a konnektorból, ha tisztítja vagy nem használja.
13. Ne zárja rövidre az akkumulátorokat.
14. Csak száraz, villamossági szempontból biztonságos környezetben
használja. Ne nyissa fel a készülék burkolatát. Ne szedje szét, és ne
zárja rövidre.
H
SP
Caracteristicas de carregamento
* Carregador com aparelho de corrente AC 100-240V
* Carrega de 1 a 4 pilhas recarregáveis AA ou AAA
* Carrega apenas pilhas NIMH
* 4 canais individuais de carregamento
* Métodos de corte de carregamento
- Control electrónico de tensao (delta negativo)
- Sensor de temperatura individual
- Temporizador individual de segurança
* Protecçao por excesso de temperatura
* Detecta pilhas primárias ou defeituosas
* 4 luzes LED de dupla cor
* Ventilador
1. Carregar de 1 a 4 pilhas AA ou AAA, de NIMH.
2. Para carregar pilhas GP AA, abrir a tampa e pressionar para baixo a
plataforma do terminal negativo antes de introduzir as pilhas. Introduzir-
las dentro e los compartimentos de acordo com as indicaçoes de
polaridade (+/-). (Fig. 1 & 2)
3. Para carregar pilhas AAA, simplesmente introduza as pilhas dentro dos
compartimentos. (Fig. 3).
4. Ligar o aparelho GP de corrente AC 2.5A com a sua correspondente
ficha ao carregar e introduzir na ficha de corrente (Fig. 4). Ou ligar o
aparelho do carro GP de corrente DC 12V ao carregador e ligar ao
isqueiro (Fig. 5). “DC Adaptador de carro, somente incluídos em modelos
específicos.
5. A luz(es) LED se acendem em vermelho indicando que está em processo
de carregamento. Mudará a verde quando a pilha esteja completamente
carregada. Quando todas as pilhas estejam carregadas, o carregador
mudará a manutençao de carregamento.
6. Quando tentámos carregar equivocados pilhas alcalinas, recarregáveis
alcalinas, de carvao zinc, litio ou pilhas em mau estado, a luz(es)
vermelha piscará e se interrompe o processo de carregamento.
7. Uma vez completo o carregamento, desligue o carregador da ficha de
corrente e tire as pilhas.
Instrucçoes de carregamento
Para um melhor funcionamento e por segurança,
carregue apenas pilhas GP NIMH no carregador GP
PowerBank U-Smart.
Atençao
1. Sao necessários 2 ou 3 processos de carregamento para melhorar o
funcionamento das pilhas novas. Se as pilhas estiveram armazenadas
durante mais de uma semana, carregue-as sempre antes de usar.
2. É normal que as pilhas aqueçam durante o processo de carregamento
e uma vez carregadas completamente, gradualmente arrefeçam até à
temperatura ambiente.
3. O ventilador estará em funcionamento durante o processo de
carregamento. Apenas funciona a temperatura ambiente, sobre uns
10°C. Se o ventilador se para, o carregador também o fará.
4. Para um melhor resultado, utilize GP PowerBank U-Smart à temperatura
ambiente em um sitio ventilado.
5. O tempo de carregamento variará em funçao da capacidade da pilha.
(Ver esquema de tempo de carregamento)
6. Tirar as pilhas do dispositivo eléctrico se este nao vai ser utilizado
durante um largo periodo de tempo.
7. Temperatura de armazenagem: -20 a 35°C
Temperatura de carregamento: 5 a 45°C
1. Carregar apenas pilhas recarregáveis de GP Níquel Metal Hidruro
NIMH.
2. Nao carregar outro tipo de pilhas como alcalinas, recarregáveis alcalinas,
de carvao zinc, litio ou outro tipo nao especificado, já que podem ter
uma fuga, ou explodir causando prejuízos materiais e pessoais.
3. Nao lançar metais ou outros materiais pequenos ao ventilador.
4. Nao utilizar nenhum aumento ou cabo aumentado nao recomendo por
GP, já que podia causar um incendio, electrocuçao ou prezuízos pessoais.
5. Desligar o carregador quando nao se use, ou antes de proceder à sua
limpeza.
6. Nao curtocircuitar as pilhas.
7. Nao molhar, encinerar ou manipular o carregador, nem as pilhas.
8. Utilizar o carregador em recintos interiores e secos. Nao os exponha
à chuva, neve ou condiçoes extremas.
Precauçao
Hqonk|gsire NiMH `jjslsk&rnp{ GP h g`p&dmne
sqrpniqrbn GP PowerBank U-Smart qnbleqrmn dk&
onkswemh& l`jqhl`k|mncn pegsk|r`r` h aegno`qmnqrh.
* Laddare med sladd och AC 100-240V adapter
* Laddar 1 till 4 AA eller AAA laddningsbara batterier
* Laddar enbart NiMH
* 4 individuella laddkanaler
* Detekteringsmetoder för laddning
- Individuell minus delta V (-dV) avkänning för varje laddkanal
- Individuell temperaturavkänning för varje laddkanal
- Individuell säkerhetstimer för varje laddkanal
* Skydd mot överhettning
* Detektering mot dåliga batterier samt engångsbatterier
* 4 tvåfärgs LED-indikatorer
* Ventilationsfläkt
Charger Features
1. Ladda antingen 1 till 4 AA eller 1 till 4 AAA NiMH batterier.
2. Öppna topplocket. (Fig. 1) För att ladda GP AA batterier, tryck
nerladdplattformen vid minusterminalen innan batterierna sätts i
laddfacken enligt polaritetsindikatorerna (+/-). (Fig. 2)
3. För att ladda GP AAA batterier, sätt i dem i laddfacken. (Fig. 3)
4. Anslut GP AC 2.5A adaptern med tillhörande kontakt med laddarenoch
och anslut den till strömkällan (Fig. 4) ELLER anslut GP DC 12V
biladaptern till laddaren och anslut den i cigarettändaruttaget (12V-
uttaget). (Fig. 5 ). “Direktströms biladapter finns endast tillgänglig till
vissa modeller.
5. LED indikatorn lyser rött vid laddning. Det röda ljuset övergår tillgrönt
när batteriet är fulladdat. Underhållsladdning påbörjas när batterierna
är fulladdade.
6. De röda LED indikatorerna börjar blinka och laddning avslutas om
alkaliska, zinc carbon (brunsten), lithium eller dåliga batterier sätts in i
laddaren.
7. När laddning är avslutad, tag ut laddaren ur strömkällan och tag ut
batterierna ur laddaren.
Laddinstruktioner
För att uppnå högsta kapacitet och säkerhet skall endast
GP NiMH batterier laddas i GP PowerBank U-Smart.
Obs
1. Det krävs 2-3 uppladdningar innan ett nytt batteri nått sin högsta kapacitet.
Om batterierna ej varit i bruk på en veckas tid skall de återuppladdas
före användning.
2. Det är normalt om batterierna blir varma under laddning, de återgår till
rumstemperatur då de är fulladdade.
3. Ventilationsfläkten går automatiskt igång vid laddning. Den går endast
igång vid rumstemperatur över 10°C. Om fläkten inte skulle fungera
avbryts laddningen.
4. För bästa resultat, använd GP PowerBank U-Smart i rumstemperatur
och där det finns god ventilation.
5. Laddtiden varierar lite beroende på batteriets kapacitet. (V.g. se laddtids
- tabellen)
6. Avlägsna batterierna från laddaren om den inte skall användas på ett
tag.
7. Förvaringstemperatur för batterierna: -20 till 35°C
Laddningstemperatur: 5 till 45°C
Varning
1. Ladda enbart GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batterier.
2. Ladda inte andra batterier såsom alkaline, laddningsbara alkaline, zinc
carbon (brunsten), lithium eller andra batterier då de kan läcka, explodera
och orsaka personliga eller materiella skador.
3. Tappa inte metaller eller andra småsaker i fläkten.
4. Använd aldrig en förlängningssladd eller liknande som inte är
rekommenderade av GP, då detta kan medföra brand, elektrisk chock
eller personlig skada.
5. Tag ut laddaren ur strömkällan före rengöring eller om laddaren ej
används.
6. Batterierna får ej kortslutas.
7. Laddaren och batterierna får ej tas isär, utsättas för fukt eller utsättas
för eld.
8. För inomhusbruk enbart. Laddaren får inte utsättas för regn, snö eller
extrema väderförhållanden.
HBSK
En iyi performans ve güvenlig˘iniz için GP PowerBank
U-Smart cihazı ile birlikte sadece GP NiMh pillerini
kullanmanızı öneririz.
TR
Pre dosiahnutie najlepsˇích vy´sledkov a maximální
bezpecˇnost’, nabíjajte v GP PowerBank U-Smart iba
batérie GP NiMH.
Charakteristiky nabíjacˇky
* Siet’ová nabíjacˇka s AC adaptérom 100-240V
* Nabíja 1 azˇ 4 nabíjací batérie vel’kosti AA alebo AAA
* Nabíja iba batérie NiMH
* 4 individuálne nabíjacie kanály
* Metódy ukoncˇenia nabíjania
- individuálne mínus delta napätie (-dV)
- individuálny teplotny´ senzor
- individuálny bezpecˇnostny´ cˇasovacˇ
* Ochrana proti prehriatiu
* Zistenie primárnych a vadny´ch cˇlánkov
* 4 LED indikátory (dve farby)
* Ventilátor
Insˇtrukcie pre nabíjanie
1. Nabíjajte iba 1 azˇ 4 batérie NiMH vel’. AA alebo 1 azˇ 4 batérie NiMH
vel’. AAA.
2. Zdvihnite horny´ kryt (obr.1). Pre nabíjanie GP NiMH batérií vel’. AA
stlacˇte smerom dolu nabíjaciu základnˇu mínusového pólu. Potom vlozˇte
do nabíjacˇky batérie podl’a vyznacˇenej polarity (+/-) (obr. 2).
3. Pre nabíjanie batérií vel’. AAA, jednoducho vlozˇte batérie do nabíjacˇky
podl’a vyznacˇenej polarity (+/-) (obr. 3).
4. Spojte GP AC 2,5A adaptér s nabíjacˇkou a zasunˇte vidlicu adaptéra
do zásuvky (obr. 4), alebo alternativne spojte GP DC 12V adaptér s
nabíjacˇkou a zástrcˇku zasunˇte do autozásuvky pre zapal’ovacˇ (obr. 5)
DC autoadaptér je prilozˇeny´ iba pri urcˇity´ch modeloch.
5. LED indikátor(y) sa rozsvietia a cˇervené svetlo signalizuje priecies
nabíjania. C
ˇ
ervené svetlo sa zmeni na zelené, ak je batéria úplne nabitá.
Udrzˇovacie dobíjanie zacˇne akonáhle sú vsˇetky batérie úplne nabité.
6. LED indikátory budú blikat’ a nabíjanie sa zastaví ak je do nabíjacˇky
umiestnená alkalická, dobíjacia alkalická, zink-uhlíková, lithiová alebo
vadná dobíjacia batéria.
7. Akonáhle je nabíjanie skoncˇeno, odpojte nabíjacˇku od zdroje energie
a vyberte batérie.
Upozornenie
1. U novy´ch batérií je potreba 2-3 cyklov (nabitie/vybitie) k optimalizácii
vy´konu batérie. Pokial’ sú batérie skladované viac nezˇ 1 ty´zˇdenˇ, vzˇdy
ich dobite pred pouzˇitím.
2. Zahriatie batérií pri nabíjaní je normálnym javom. Po plnom nabití batérie
postupne ochladnú na izbovú teplotu.
3. Ventilátor je automaticky v cˇinnosti behom nabíjania. Ventilátor je funkcˇny´
iba pri izbovej teplote nad 10°C. Ak ventilátor prestane fungovat’
nabíjacˇka zastaví nabíjanie.
4. Pre dosiahnutie najlepsˇích vy´sledkov doporucˇujeme pouzˇívat’ GP
PowerBank U-Smart pri izbovej teplote v miestach s dobrou ventiláciou.
5. Doba nabíjania môzˇe byt’ rôzna v závislosti od kapacity nabíjanej batérie.
(Vid’. tabul’ka nabíjacích cˇasov)
6. Vyberte batérie z elektrického prístroja, pokial’ ich nebudete pouzˇívat’
dlhsˇiu dobu.
7. Teplota pre skladovanie batérií: -20 ~ 35°C
Teplota pre pouzˇitie nabíjacˇky: 5 ~ 45°C
1. V GP PowerBank U-Smart nabíjajte iba GP niklmetalhydridové (NiMH)
batérie.
2. Nikdy sa nepokúsˇajte nabijat’ iné typy batérií ako alkalické, dobíjacie
alkalické, zink-uhlíkové, lithiové alebo iné nespecifikované typy batérií,
cˇo by mohlo spôsobit’ vytecˇenie batérií alebo explóziu a poranenie osôb,
alebo posˇkodenie vecí.
3. Do ventilátora nevhadzujte zˇiadne kovové ani iné drobné predmety.
4. Nepouzˇívajte predlzˇovacie sˇnúry alebo iné príslusˇenstvo, ktoré nie je
vy´slovne doporucˇené GP. V opacˇnom pripade by mohlo dojst’ k pozˇiaru,
úrazu el. prúdom a poraneniu osôb.
5. Odpojte nabíjacˇku od zdroja prúdu pred jej cˇistením alebo ak nie je
pouzˇívaná.
6. Batérie neskratujte.
7. Batérie ani nabíjacˇku nenamácˇajte, nehádzˇte do ohnˇa ani nerozoberajte.
8. Iba pre vnútorné pouzˇitie. Nabíjacˇku nevystavujte dazˇd’u, snehu ani
iny´m extrémnym podmienkam.
Bezpecˇnostné pokyny
Dikkat
1. I
˙
lk kullanımlarda pilinizi mümkünse 2-3 defa tam s¸arj ve des¸arj yapmanız,
pilin kullanım kapasite ve ömrünü en üst düzeyde tutacaktır. Pilinizi bir
haftadan daha uzun süre kullanmadan beklettiyseniz, cihazınıza takmadan
önce lütfen takrar s¸arj ediniz.
2. Pillerin s¸arj esnasında ısınması normaldir. S¸arj is¸lemi bitince, hızla oda
sıcaklıg˘ına düs¸eceklerdir.
3. Sog˘utma fani s¸arj is¸lemi süresince otomatik olarak c¸alıs¸acaktır. Fan
sadece oda sıcaklıg˘ının 10°C üzerinde olması halinde c¸alıs¸acaktır. Fan
c¸alıs¸maz ise, s¸arj is¸lemi duracaktır.
4. En iyi performansı oda sıcaklıg˘ında rutubetsiz ortamlarda elde
edebilirsiniz.
5. S¸arj süresi, s¸arj ettig˘iniz pillerin kapasitelerine göre deg˘is¸im gösterir.
(Lütfen s¸arj sürelerini gösteren tabloya bakınız)
6. Pillerinizi, cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız, cihazdan çıkartınız.
7. Pilleri saklama sıcaklıg˘ı: -20 ~ 35°C
Cihaz çalısma sıcaklıg˘ı: 5 ~ 45°C
1. Sadece 1-4 AA veya 1-4 AAA; NiMH pilleri s¸arj ediniz.
2. Üst kapag˘ı açınız. (Fig. 1) GP AA pillerinizi s¸arj etmek ic¸in, pilleri
yerles¸tirmeden önce, s¸arj platformunun negatif kısmını, polarite
indicatörüne (+/-) göre, as¸ag˘ıya dog˘ru bastırınız. (Fig. 2)
3. AAA pillerinin s¸arj etmek için, pilleri s¸arj terminallerine yerles¸tiriniz.
(Fig. 3)
4. GP AC 2.5A adaptörünü s¸arj cihazına takınız ve adaptörü elektrik prizine
takınız (Fig. 4) veya GP Dc 12V adaptörünü cihaza takınız ve dig˘er
ucunu 12V oto çakmak adaptör giris¸ine takınız (bu adaptör bu cihazda
bulunmamaktadır) (Fig. 5) “DC araba çakmak ara kablosu/adaptörü,
sadece belirtilmis¸ modellerde bulunmaktadır.
5. LED gösterge(ler) s¸arj is¸lemi boyunca kırmızı renkte yanacaklardır.
Kırmızı ıs¸ık, yes¸il e dönünce, cihaz otomatik olarak trickle s¸arj moduna
geçer ve bu durumda pilleriniz tam olarak s¸arj edilmis¸ ve kullanıma hazır
hale gelmis¸ demektir.
6. S¸arjlı alkalin, alkalin, litum, carbon zinc veya hasarlı kötü kalite pilleri
s¸arj etmeye çalıs¸ırsanız, LED gösterge(ler) flash yapacak ve cihaz s¸arj
is¸lemini durduracaktır.
7. S¸arj bittikden sonra cihazı elektrik prizinden çekiniz ve pilleri cihazdan
çıkarınız.
Çalıs¸ma Talimatları
1. Sadece GP Ni-Mh (Nickel Metal Hidrid) pilleri s¸arj ediniz
2. Alkalin, s¸arjlı alkalin vb. Pilleri kesinlikle s¸arj etmeyiniz. Bu tarz pillerin
s¸arjı, akma, yanma, vb. zararlara neden olabilir.
3. Kesinlikle metal veya benzeri parçaları Fan ın içine düs¸ürmeyiniz.
4. Kesinlikle orjinal aksesuar dıs¸ında, uzatma ve/ veya ara kablosu vb.
Eklemeleri cihazla birlikte kullanmayınız. Aksi takdirde bu durum yangın,
elektrik s¸oku ve s¸ahsi yaralanma riski yaratabilir.
5. S¸arj cihazınızı kullanmadıg˘ınız zamanlarda veya kuru bir bez ile silerken,
cihazı elektrik bag˘lantısından çıkarınız.
6. Pilleri kesinlikle kısa devre yapmayınız.
7. Pilleri ve cihazı kesinlike ıslatmayınız, yakmayınız veya açmaya
çalıs¸mayınız.
8. Sadece kapalı mekanlarda kullanınız.
Uyarılar
Özellikler
* Kullanım voltajı AC 100-240V adaptör’lü s¸arj cihazı
* 1-4 adet AA veya AAA s¸arjlı piller için
* Sadece s¸arj edilebilir NiMH tip piller içindir
* Bag˘ımsız 4 ayrı s¸arj kanalı
* Sonlandırma/S¸arj bitirme metodları
- Bag˘ımsız olarak minus delta voltage (-dV)
- Bag˘ımsız temperature/ısı sensörü
- Bag˘ımsız safety timer/zaman ayarı
* As¸ırı ısınmaya kars¸ı koruma
* Primer ve hatalı/sorunlu/kötü kalite pilleri tespit etme özellig˘i
* 4 ad. Çift renkli LED göstergeli
* Sog˘utma fan’lı

Transcripción de documentos

Charger Features ns Mi rger a Ch 30 st Fa * * * * * U-Smart * * * * * Instruction Manual GB Corded type charger with AC100-240V adaptor Charge 1 to 4 pieces of AA or AAA rechargeable batteries Charge NiMH batteries only Equipped with 4 individual charging channels Termination methods -Individual minus delta voltage (-dV) -Individual temperature sensor -Individual safety timer Over - temperature protection Primary and damaged batteries detection 4 dual colour LED indicators Ventilation fan Safety guaranteed AAA Fig. 2 Fig. 1 AC Adaptor AAA AA AAA Charging Instructions Fig. 3 AA AA AA AA AA AA AA AA DC Car Adaptor Fig. 5 Fig. 4 Charging Time (1 to 4 pcs) Type Size AA GP NiMH AAA Battery Charging Time (mins) 2500 series 2300 series 2100 series 2000 series 1800 mAh 1600 mAh 950 series 850 mAh 800 mAh 750 mAh ~43 ~39 ~36 ~34 ~32 ~30 ~33 ~30 ~28 ~26 For the best performance and safety, charge only GP NiMH batteries with GP PowerBank U-Smart. Attention Specifications Input Voltage Output Voltage AC100-240V 12V Charging Current (mA) Trickle Charge Current (mA) AA AA 3400 AAA 1700 80 AAA 40 LED Indications Condition LED Signal Charging Red Completed Charge or Trickle Charge Green Primary or Damaged Batteries Blinking Red 1. Charge either 1 to 4 pieces AA or AAA NiMH batteries. 2. Put your finger on the tip of the charger and unfold the top cover. (Fig.1) For charging GP AA NiMH batteries, press down the platform of the negative terminal before inserting the batteries into the charging slots according to the polarity indications (+/-). (Fig.2) 3. To charge AAA batteries, simply insert the batteries into the charging slots. (Fig.3) 4. Connect GP AC 2.5A adaptor with its corresponding plug to the charger and plug it into the power source (Fig.4). OR connect GP DC 12V car adaptor to the charger and plug it into the cigarette lighter jack (Fig.5). “DC car adaptor only included in specific models.” 5. LED indicator(s) will light up in red when charging is in progress. The red light will turn green when the batteries are fully charged. Trickle charging will start after all batteries are fully charged. 6. The red LED indicator(s) will flash and the charger will stop charging if alkaline, carbon zinc, lithium, rechargeable alkaline or damaged batteries are mistakenly inserted into the charging slots. 7. Once charging is complete, unplug the charger from the power source and remove the batteries. 09040I04282 1. For brand new batteries, 2 to 3 times of charging and usage cycles are required to optimize the batteries' performance. If batteries are stored for more than one week, always recharge them before use. 2. It is normal for batteries to become hot during charging and they will gradually cool down to room temperature after fully charged. 3. The ventilation fan will automatically turn on during charging. It only operates at room temperature above 10°C. If the fan fails to operate, the charger will stop charging. 4. For best result, use GP PowerBank U-Smart at room temperature with good ventilation. 5. Charging time may vary based on different battery capacities. (Refer to the Charging Time Table) 6. Remove batteries from the electrical device if the device is not going to be used for a long time. 7. Battery storage temperature: -20 ~ 35°C Charger operation temperature: 5 ~ 45°C Caution 1. Charge GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batteries only. 2. Do not charge other types of batteries such as alkaline, carbon zinc, lithium, rechargeable alkaline or any other kind of batteries not specified as they may leak or burst, causing personal injury and damage. 3. Do not drop any tiny metal objects into the ventilaton fan. 4. Never use an extension cord or any attachment not recommended by GP, otherwise may lead to a risk of fire, electric shock or personal injury. 5. Unplug the charger from the outlet before attempting cleaning or when not in use. 6. Do not short circuit batteries. 7. Do not wet, incinerate or disassemble the charger and batteries. 8. Indoor and dry location use only. Do not expose the charger to rain, snow or extreme conditions. Charakteristika nabíječky * * * * * * * * * CZ Sít’ová nabíječka s AC adaptérem 100-240V Nabíjí 1 až 4 nabíjecí baterie velikosti AA nebo AAA Nabíjí pouze baterie NiMH 4 individuální nabíjecí kanály Metody ukončení nabíjení - individuální minus delta napětí (-dV) - individuální teplotní senzor - individuální bezpečnostní časovač Ochrana proti přehřátí Zjištění primárních a vadných článků 4 LED indikátory (dvě barvy) Ventilátor Ladedaten * * * * * * * * * D Kabelladegerät mit 100-240 V AC Adapter Zum Laden von 1 bis 4 AA oder AAA Akkus Nur zum Laden von NiMH Akkus geeignet 4 unabhängige Ladekanäle Abschaltungen - Unabhängiges minus delta Volt (-dV) je Schacht - Unabhängiger Temperatursensor je Schacht - Unabhängiger Ladezeitüberwacher je Schacht Schutz vor Überhitzung Feststellung von Nichtakkus (Batterien) bzw. beschädigten Akkus 4 LED Leuchten Ventilator Instrukce pro nabíjení Gebrauchsanleitung 1. Nabíjejte bud’ 1 až 4 baterie NiMH vel. AA nebo 1 až 4 baterie NiMH vel. AAA. 2. Zdvihněte horní kryt. Pro nabíjení GP NiMH baterií vel. AA stlačte směrem dolů nabíjecí základnu mínusového pólu. Potom vložte do nabíječky baterie podle vyznačené polarity (+/-) (obr. 1 & 2). 3. Pro nabíjení baterií vel. AAA, jednoduše vložte baterie do nabíječky dle vyznačené polarity (+/-) (obr. 3) 4. Spojte GP AC 2,5A adaptér a nabíječkou a zasuňte vidlici adaptéru do zásuvky (obr. 4) nebo alternativně spojte GP DC 12V adaptér s nabíječkou a zástrčku zasuňte do autozásuvky pro zapalovač (obr. 5). “DC autoadaptér je přiložen pouze u určitých modelů.” 5. LED indikátor(y) se rozsvítí a červené světlo signalizuje proces nabíjení. Červené světlo se změní na zelené, je-li baterie zcela nabitá. Udržovací dobíjení začne jakmile jsou všechny baterie zcela nabity. 6. LED indikátory budou blikat a nabíjení se zastaví, je-li do nabíječky umístěna alkalická, dobíjecí alkalická, zink-uhlíková, lithiová nebo vadná dobíjecí baterie. 7. Jakmile je nabíjení dokončeno, odpojte nabíječku od zdroje energie a vyjměte baterie. 1. Laden Sie entweder 1 bis 4 AA oder 1 bis 4 AAA NiMH Akkus. 2. Öffnen Sie den Deckel um Ihre GP-Akkus zu laden und drücken Sie den negativen Pol nach unten bevor Sie die Akkus in die ladeschächte entsprechend Ihrer Polarisierung legen (+/-). (Abb. 1&2) 3. Um AAA Akkus zu laden, lediglich die Akkus in den Ladeschacht legen. (Abb. 3) 4. Verbinden Sie den GP AC 2.5A Adapter mit seinem zugehörigem Stecker mit dem Ladegerät und stecken Sie diesen in die Steckdose (Abb. 4) oder verbinden Sie den GP DC 12V Autoadapter mit dem Ladegerät und stecken diesen dann in den Zigarettenanzünder (Abb. 5). “Der AC-Autoadapter ist Pro dosažení nejlepších výsledků a maximální bezpečnost, nabíjejte v GP PowerBank U-Smart pouze baterie GP NiMH. Upozornění 1. U nových baterií je potřeba 2-3 cyklů (nabití/vybití) k optimalizaci výkonu baterie. Pokud jsou baterie skladovány více než 1 týden, vždy je dobijte před použitím. 2. Zahřátí baterií při nabíjení je normálním jevem. Po plném nabití baterie postupně ochladnou na pokojovou teplotu. 3. Ventilátor je automaticky v činnosti během nabíjení. Ventilátor je funkční pouze při pokojově teplotě nad 10°C. Jestliže ventilátor přestane fungovat, nabíječka zastaví nabíjení. 4. Pro dosažení nejlepších výsledků doporučujeme používat GP PowerBank U-Smart při pokojové teplotě v místech s dobrou ventilací. 5. Doba nabíjení může být různá v závislosti na kapacitě nabíjené baterie. (Viz tabulka nabíjecích časů) 6. Vyjměte baterie z elektrického přístroje, pokud jej nebudete používat delší dobu. 7. Teplota pro skladování baterií: -20 ~ 35°C Teplota pro použití nabíječky: 5 ~ 45°C Bezpečnostní pokyny 1. V GP PowerBank U-Smart nabíjejte pouze GP niklmetalhydridové (NiMH) baterie. 2. Nikdy se nepokoušejte nabíjet jiné typy baterií jako alkalické, dobíjecí alkalické, zink-uhlíkové, lithiové nebo jiné nespecifikované typy baterií, což by mohlo způsobit vytečení baterií nebo explozi a poranění osob nebo poškození věcí. 3. Do ventilátoru nevhazujte žádné kovové ani jiné drobné předměty. 4. Nepoužívejte prodlužovací šňůry nebo jiné příslušenství, které není výslovně doporučené GP. V opačném případě by mohlo dojít k požáru, úrazu el. proudem a poranění osob. 5. Odpojte nabíječku od zdroje proudu před jejím čištěním nebo není-li používána. 6. Baterie nezkratujte. 7. Baterie ani nabíječku nenamáčejte, nevhazujte do ohně ani nerozebírejte. 8. Pouze pro vnitřní použití. Nabíječku nevystavujte dešti, sněhu ani jiným extrémním podmínkám. nicht bei allen Modellen vorhanden.” 5. Die LED Leuchte(n) wird (werden) Rot aufleuchten, um den Ladevorgang zu bestätigen. Sind die Akkus völlig aufgeladen, wechseln die Leuchte(n) auf Grün. Erhaltungsladung beginnt nachdem alle Akkus vollständig aufgeladen sind. 6. Die LED-Leuchte(n) wird (werden) aufblinken und den Ladevorgang beenden, falls Alkaline Batterien oder Alkaline Akkus, Zinkkohle, Lithium oder defekte Akkus verwendet werden. 7. Nachdem der Ladevorgang beendet ist, entfernen Sie das Ladegerät von der Energiequelle und nehmen Sie die Akkus heraus. Für beste Ladeergebnisse und Sicherheit verwenden Sie ausschließlich nur GP NiMH Akkus mit der GP PowerBank U-Smart. Achtung 1. Bei der Verwendung neuer Akkus laden und entladen Sie diese 2-3 mal um beste Leistung zu erzielen. Falls Akkus länger als eine Woche aufbewahrt werden, laden Sie diese vor Gebrauch erneut. 2. Es ist üblich das die Akkus während dem Ladevorgang heiss werden und nach dem Aufladen abkühlen. 3. Der Ventilator schaltet sich automatisch beim Ladebeginn ein. Er funktioniert nur bei einer Zimmertemperatur von über 10°C. Im Falle, dass der Ventilator nicht funktionieren sollte, wird der Ladevorgang abgebrochen. 4. Für beste Ergebnisse verwenden Sie die GP Powerbank U-Smart bei Zimmertemperatur mit einer guten Ventilation. 5. Die Ladezeit kann variieren abhängig von der Kapazität der Akkus. (Bitte beachten Sie die Ladezeittabelle). 6. Entfernen Sie die Akkus aus dem Ladegerät, falls dieses längere Zeit nicht gebraucht wird. 7. Aufbewahrungstemperatur der Akkus: -20 bis 35°C. Temperatur beim Ladevorgang: 5 bis 45°C. Vorsicht 1. Laden Sie nur GP Nickel Metal Hydride (NiMH) Akkus. 2. Laden Sie keine anderen Arten von Akkus und keine Batterien, so wie Alkaline, Zinkkohle, Lithium oder jegliche andere nicht spezifizierte Type, da diese auslaufen oder explodieren können, was körperliche Verletzungen verursachen kann. 3. Bringen Sie den Ventilator nicht in Kontakt mit Metallgegenständen, Kleinteilen oder Dinge, welche Ihn verstopfen oder beschädigen können. 4. Verwenden Sie niemals ein Verlängerungskabel oder anderes Zubehör, welches nicht von GP empfohlen wird, da dies ansonsten zu Brandgefahr, Elektroschock oder Körperverletzungen führen kann. 5. Ziehen Sie den Adapter Stecker heraus, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht verwenden. 6. Verursachen Sie mit den Akkus keinen Kurzschluss. 7. Bringen Sie das Ladegerät nicht in Verbindung mit Feuchtigkeit und versuchen Sie nicht das Ladegerät oder die Akkus zu öffnen. 8. Nur für den Gebrauch im Innenbereich geeignet. Setzten Sie das Ladegerät nicht Regen, Schnee oder anderen extremen Bedingungen aus. Charger Features * * * * * * * * * DK Oplader med ledning og AC 100-240V adapter Oplader 1 til 4 AA eller AAA genopladelige batterier Oplader udelukkende NiMH 4 individuelle ladekanaler Detekteringsmetoder for opladning - Individuel minus delta V (-dV) føler for hver ladekanal - Individuel temperaturføler hver ladekanal - Individuel sikkerhedstimer for hver ladekanal Beskyttet mod overophedning Detektering mod dårlige batterier samt engangsbatterier 4 tofarvers LED-indikatorer Ventilationsblæser Opladningsinstruktioner 1. Oplad enten 1 til 4 AA eller 1 til 4 AAA NiMH batterier. 2. For at oplade GP AA batterier åbnes toplåget og opladningsplatformen trykkes ved minusterminalen, før batterierne sættes i opladeren, vær opmærksom på at de vendes minus (-) mod minus og plus (+) mod plus for korrekt opladning. (Fig. 1&2) 3. For at oplade GP AAA batterier, sættes de i ladeplatformen - se ovenfor. (Fig.3) 4. Tilslut GP AC 2.5A adapteren med tilhørende kontakt med opladeren og tilslut den til strømkilden (Fig.4) ELLER tilslut GP DC 12V biladapteren til opladeren og tilslut den i cigarettænderstikket (12Vudtaget). (Fig.5). “Ladekabel til bil, medfølger til udvalgte modeller.” 5. LED indikatoren lyser rødt ved opladning. Det røde lys overgår til grønt når batteriet er fuldtopladt. Vedligeholdelsesopladning begynder når batterierne er fuldt opladte. 6. De røde LED indikatorer begynder at blinke og opladning afsluttes hvis alkaliske, carbon zinc (brunsten), lithium eller dårlige batterier sættes i i opladeren. 7. Når opladningen er afsluttet, tages opladeren ud af strømudtaget og batterirne tages ut af opladeren. For at opnå højeste kapacitet og sikkerhed bør man udelukkende oplade GP NiMH batterier i GP PowerBank U-Smart. Obs 1. Det kræves 2-3 opladninger inden et nyt batteri når sin højeste kapacitet. Hvis batteriet ikke har været i brug en uges tid bør det genoplades før det anvendes. 2. Det er normalt at batterierne bliver varme under opladning, de vender tilbage til stuetemperatur efter endt opladning. 3. Blæseren, der køler batteriene under opladning går automatisk i gang. Den går udelukkende i gang ved temperaraturer over 10°C. Hvis blæseren ikke går igang afbrydes opladningen. 4. For at opnå det bedste resultat bør GP PowerBank U-Smart anvendes rumtemperatur og hvor der findes en god ventilation. 5. Ladetiden varierer lidt beroende på batteriets kapacitet. (Vedr. ladetider se opladnings tabellen.) 6. Udtag batterierne fra opladeren hvis den ikke skal anvendes i længere tid. 7. Opbevaringstemperatur for batterierne: -20 till 35°C Opladningstemperatur: 5 till 45°C Varning 1. Oplad udelukkende GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batterier. 2. Oplad ikke andre batterier såsom alkaline, laddningsbara alkaline, carbon zinc (brunsten), lithium eller andre batterier da de kan lække, eksplodere og forårsage personlige eller materielle skader. 3. Tab ikke metaller eller andr småting i blæseren. 4. Anvend aldrig en forlængerledning eller lignednde som ikke er rekommenderet af GP, da det kan medføre brand, elektrisk stød eller personlig skade. 5. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring eller hvis opladeren ikke anvendes. 6. Batterierne må ikke kortsluttes. 7. Opladeren og batterierne må ikke skilles af, udsættes for fugt eller utsættes for ild. 8. For indendørs brug udelukkende. Opladeren må ikke udsættes for regn, sne eller andre ekstreme vejrforhold. Características de carga * * * * * * * * * E Cargador con adaptador de corriente AC 100-240V Carga de 1 a 4 pilas recargables AA o AAA Carga sólo pilas NIMH 4 canales individuales de carga Métodos de corte de carga - Control electrónico de la tensión (delta negativo) - Sensor de temperatura individual - Temporizador individual de seguridad Protección por sobre calentamiento Detección de pilas primarias o defectuosas 4 pilotos LED a doble color Ventilador Caractéristiques * * * * * * * * * F Chargeur avec alimentation 100-240V déportée Charge 1 à 4 piles rechargeables R6/AA ou R03/AAA Charge la technologie NiMH uniquement 4 canaux individuels de charge Méthodes de fin de charge (par canal) - Détection du delta V négatif (-dV) - Température - Temporisation Protection contre la surchauffe Détection des piles non rechargeables ou défectueuses 4 voyants d’indication Ventilateur Instrucciones de carga Mode d’emploi 1. Cargar de 1 a 4 pilas AA o AAA, de NIMH. 2. Para cargar pilas GP AA, abrir la tapa y presionar hacia abajo la plataforma del terminal negativo antes de insertar las pilas. Introducirlas dentro de los compartimentos de acuerdo con las indicaciones de polaridad (+/-). (Fig.1 & 2). 3. Para cargar pilas AAA, simplemente inserte las pilas dentro de los compartimentos. (Fig.3). 4. Conectar el adaptador GP de corriente AC 2.5A con su correspondiente clavija al cargador y enchufar a la toma de corriente (Fig.4). O conectar el adaptador del coche GP de corriente DC 12V al cargador y enchufar al encendedor (Fig.5). “El adaptador para coche DC solo se incluye en modelos específicos.” 5. El piloto(s) LED se encenderá en rojo indicando que está en proceso de carga. Cambiará a verde cuando la pila esté completamente cargada. Cuando todas las pilas estén cargadas, el cargador pasará a mantenimiento de carga. 6. Cuando se intenten cargar erróneamente pilas alcalinas, recargables alcalinas, de carbón zinc, litio o pilas en mal estado, el piloto(s) rojo parpadeará y se interrumpirá el proceso de carga. 7. Una vez completada la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente y extraiga las pilas. 1. Charge 1 à 4 R6/AA ou 1 to 4 R03/AAA piles rechargeables NiMH. 2. Ouvrir le chargeur. (Fig. 1) Pour charger des piles rechargeables R6/AA GP, abaisser la partie inférieure du support (terminaux négatifs) avant d'insérer les éléments aux emplacements prévus conformément aux indications de polarités (+/-). (Fig. 2) 3. Pour charger des R03/AAA, insérez simplement les piles dans les emplacements prévus. (Fig. 3) 4. Connecter l’alimentation GP AC 2.5A au chargeur et brancher l’ensemble sur le secteur (Fig. 4) OU connecter le cable allume cigares 12V au chargeur puis dans la prise allume-cigares du véhicule (Fig. 5). “Cordon allume cigares uniquement inclus avec modeles specifiques.” 5. Les voyants rouges s‘allumeront lors de la charge. Ils passeront au vert lorsque les piles seront chargées. Le maintien de charge débutera une fois que les piles seront complètement chargées. 6. Les voyants rouges clignoteront et la charge s’arrêtera si les piles en charge sont de technologies alcalines, alcalines rechargeables, salines, lithium ou défectueuses ou encore mal positionnées. 7. Lorsque la charge est terminée, débranchez le chargeur du secteur et enlevez les piles. Para un mejor funcionamiento, y por seguridad, cargue sólo pilas GP NIMH en el cargador GP PowerBank U-Smart. Atencion 1. Son necesarios 2 o 3 procesos de carga y descarga para optimizar el funcionamiento de las pilas nuevas . Si las pilas han estado almacenadas durante más de una semana, cárguelas siempre antes de usar. 2. Es normal que las pilas se calienten durante el proceso de carga y una vez cargadas completamente, gradualmente se vayan enfriando hasta temperatura ambiente. 3. El ventilador estará en funcionamiento durante la carga. Sólo funciona a temperatura ambiente, sobre unos 10˚C. Si el ventilador se para, el cargador también lo hará. 4. Para un mejor resultado, utilice GP PowerBank U-Smart a temperatura ambiente en un sitio ventilado. 5. El tiempo de carga variará en función de la capacidad de la pila. (Ver la tabla de tiempo de carga). 6. Extraer las pilas del dispositivo eléctrico si dicho dispositivo no va a ser utilizado durante un largo período de tiempo. 7. emperatura de almacenaje. -20 a 35˚C eratura de carga: 5 a 45˚C Precaucion 1. Cargar sólo pilas recargables GP de Níquel Metal Hidruro NIMH. 2. No cargar otros tipos de pilas como alcalinas, recargables alcalinas, de carbón zinc, litio u otro tipo no especificado ya que pueden tener una fuga o explotar causando daños materiales y personales. 3. No lanzar metales y otros materiales pequeños al ventilador. 4. No utilizar ningún alargo o cable añadido no recomendado por GP, ya que podría causar un incendio, electrocución o daños personales. 5. Desenchufar el cargador cuando no se use, o antes de proceder a su limpieza. 6. No cortocircuitar las pilas. 7. No mojar, incinerar o manipular ni el cargador ni las pilas. 8. Utilizar el cargador en recintos interiores y secos. No lo exponga a la lluvia, nieve o condiciones extremas. Pour des performances optimales et pour des raisons de sécurité, chargez seulement des piles GP NiMH avec GP PowerBank U-Smart. Attention 1. Pour des piles neuves, 2 ou 3 cycles charge/décharge sont necessaires pour optimiser les performances des piles. Si les piles sont stockées pendant plus d’une semaine, les recharger avant de les utiliser. 2. Il est normal que les piles chauffent pendant la charge, elles refroidiront jusqu'à température ambiante aprés la charge. 3. Le ventilateur se met en route automatiquement pendant la charge. II fonctionne seulement à température ambiante et au-delà de 10°C. En cas de défaillance du ventilateur la charge s'arrête. 4. Pour de meilleurs resultats, utilisez GP PowerBank U-Smart à temperature ambiante et dans un endroit bien aéré. 5. Le temps de charge varie en fonction de la capacité. (Se référer au tableau des temps de charge) 6. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, enlevez les piles de l’appareil. 7. Température de stockage des piles : -20 ~ 35°C Température de fonctionnement du chargeur : 5 ~ 45°C Précautions 1. Charger seulement des piles rechargeables GP Nickel Metal Hydride (NiMH). 2. Ne pas charger pas d’autres types de piles comme des alcalines, alcalines rechargeables, salines, lithium ou d’autres types que ceux indiqués pour ce chargeur car cela pourrait causer des blessures ou des dommages corporels. 3. Ne pas laisser tomber de petits objets ou morceaux de métal dans le ventilateur. 4. Ne pas utiliser de rallonge ou d’appareil non recommandé par GP car il y aurait un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessures. 5. Débrancher le chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer ou lorsqu’il n’est pas utilisé. 6. Ne pas court-circuiter les piles rechargeables. 7. Ne pas mouiller, incinérer ou démonter le chargeur ou les piles. 8. Utilisation intérieure seulement. Ne pas exposer le chargeur à la pluie, à la neige ou à des conditions extrêmes. Laturin ominaisuudet * * * * * * * * * FIN Lataaja johdolla ja AC 100-240V adapterilla Lataa yhdestä neljään kappaletta AA- tai AAA-akkua Lataa ainoastaan NiMH-akkuja 4 itsenäistä latauskanavaa Latauksen lopetustoiminnot - itsenäinen –deltaV-tunnistin (-dV) - jokaisessa latauskanavassa itsenäiset lämpösensorit - jokaisessa latauskanavassa itsenäiset varmuusajastimet Ylikuumenemissuoja Tunnistaa vialliset kennot sekä kertakäyttöparistot 4 kpl kaksiväristä LED-indikaattoria Varustettu tuulettimella Käyttöohje 1. Lataa yhdestä neljään AA tai AAA NiMH-akkua. 2. Avaa yläkansi. (Kuva 1) Aseta GP NiMH AA-akut latauspaikkoihin työntämällä samanaikaisesti minusterminaalin latausasemaa. Tarkista napaisuus (+/-) välttääksesi päinvastainen latautuminen (Kuva 2). 3. Aseta AAA-akut latausasemaan (Kuva 3). 4. Yhdistä GP AC 2.5A adapterin vastaava pistoke laturiin ja työnnä se virtalähteeseen (Kuva 4). TAI yhdistä GP DC 12V auton tupsyt johto laturiin ja työnnä se tupakansytyttimeen (Kuva 5). “DC adapteri saatavana vain määrättyihin mallehin.” 5. LED-valot palavat punaisina latauksen ajan. Punainen valo vaihtuu vihreäksi kun akut ovat täyteen ladattuja. Ylläpitolataus alkaa kun kaikki akut ovat täyteen ladattuja. 6. Punainen LED-valo välähtää ja lataus pysähtyy jos laturiin asennetaan vahingossa alkaliparisto, ladattava alkaliakku, ruskokiviparisto, Li-ion tai vaurioitunut paristo. 7. Latauksen päätyttä poista laturi virtalähteestä ja poista akut. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi lataa ainoastaan GP NiMH-akkuja GP PowerBank U-Smart laturissa. Huomio 1. Uusien akkujen kanssa suosittelemme, että kahden kolmen ensimmäisen täyteen latauksen jälkeen annat akkujen tyhjentyä kunnolla ennen uudelleen latausta täyteen. Mikäli akut ovat olleet käyttämättöminä yli viikon, lataa ne uudestaan ennen käyttöä. 2. Latauksen aikana akut kuumenevat ja nopeasti jäähtyvät huoneen lämpöisiksi täyteen latauksen jälkeen. 3. Tuuletin käynnistyy automaattisesti latauksen ajaksi. Edellytyksenä on, että lataus tapahtuu huonetilassa, jonka lämpötila on yli 10°C huonetilassa. Mikäli tuuletin ei toimi, päättyy myös lataus. 4. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi käytä GP Power Bank U-Smartia tuuletetussa huonetilassa. 5. Latausaika vaihtelee akkujen kapasiteetista riippuen. (Viite:taulukko latauksen kestosta) 6. Poista akut laturista mikäli et käytä laturia vähään aikaan. 7. Akkujen säilytyslämpötila: -20 ~ 35°C Laturin käyttöympäristön lämpötila: 5 ~ 45°C Varoitus 1. Lataa ainoastaan GP NiMH-akkuja. 2. Lataa ainoastaan NiMH-akkuja, ei esim. alkaliparistoja, ladattavia alkaliakkuja, ruskokiviparistoja, Li-ion tai muun tyyppisiä ei ohjeen mukaisia paristoja/akkuja, sillä ne voivat vuotaa tai räjähtää aiheuttaen mahdollisesti henkilövahinkoa tai muuta vauriota. 3. Älä pudota metalliesineitä tai muita pieniä esineitä laturin tuulettimeen. 4. Käytä vain GP:n ohjeen mukaista johtoa välttääksesi mahdollisen palovaaran, sähköiskun tai henkilövahingon. 5. Ennen puhdistusta poista laturi virtalähteestä. Jos et tarvitse laturia vähään aikaan, poista se virtalähteestä. 6. Älä oikosulje akkuja. 7. Älä pura laturia tai akkuja. Älä myöskään altista niitä kosteudelle, lialle tai tulelle. 8. Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Älä altista laturia sateelle, lumelle tai äärimmäisille olosuhteille. A töltő H * Kábelen és 100-240V adapteren keresztül csatlakoztatható az elektromos hálózathoz * 1-4 db AA (ceruza) vagy AAA (mikroceruza) méretű akkumulátor töltésére alkalmas * Kizárólag Ni-MH akkumulátorok töltéséhez * 4 különálló töltőhely * Minden töltőhely egyedileg rendelkezik - túltöltés elleni védelemmel - hőérzékelővel - biztonsági időkapcsolóval * Túlmelegedés ellen védett * Felismeri a hibás akkumulátorokat és az elemeket * 4 db kétszínű LED kijelző * beépített hűtés Használat 1. Nyissa fel a tölto˝ fedelét. Ceruza méretu˝ akkumulátorok töltéséhez nyomja le a negatív érintkezo˝t mielo˝tt behelyezné az akkumulátorokat a tölto˝helyekre a megfelelo˝ polaritás (+/-) figyelembevételével. (1&2. ábra) 2. Mikroceruza méretű akkumulátorokat egyszerüen helyezze a töltőhelyekre. (3. ábra) 3. Csatlakoztassa a GP 2.5A AC adaptert a töltőhöz és az elektromos hálózathoz (4. ábra) VAGY csatlakoztassa a DC 12V autós adaptert a töltőhöz és a szivargyújtó csatlakozójához (5. ábra). 4. A LED kijelző(k) pirosan világítani kezd(enek) jelezvén a töltési folyamatot. Amikor az akkumulátor elérte a teljes töltöttségi szintet, a piros fény zöldre vált és a töltő átáll csepptöltésre. “Az autós adaptert csak bizonyos modellek tartalmazzák.” 5. A piros LED-ek villognak és a töltés leáll ha a készülékbe alkáli elem, újratölthető alkáli elem, szén-cink elem lítium elem vagy hibás akkumulátor kerül. 6. A töltés befejeztével távolítsa el a töltöt az elektromos hálózatból, és vegye ki belőle az akkumulátorokat. A maximális eredmény és biztonság érdekében csak GP NiMH akkumulátorok töltésére használja! Figyelem 1. Az akkumulátor első használatakor ajánlott 2-3 teljes töltés-merítés ciklust végezni, így éri el maximális kapacitását. Ha az akkumulátort egy hétnél tovább nem használja, használat előtt mindig töltse újra. 2. Az akkumulátorok felmelegedése a töltés folyamán normális jelenség. A teljes töltöttségi szint elérése után szobahőmérsékletűre hűlnek. 3. A töltés ideje alatt a ventillátor automatikusan bekapcsol. A ventillátor csak 10°C feletti hőmérsékleten üzemel. Amennyiben a ventillátor nem üzemel, a töltő leáll. 4. A maximális eredmény érdekében szobahőmérsékletű, jól szellőző helyen használja a készüléket. 5. A töltés időtartama az akkumulátor kapacitásától függően változó. A töltési időt a készülék automatikusan beállítja. (Lásd a töltési idő táblázatot) 6. Távolítsa el az akkumulátorokat a fogyasztóból, amennyiben azt hosszabb időn keresztül nem fogja használni. 7. Az akkumulátorok ideális tárolási hőmérséklete: -20 ~ 35°C A töltő működéséhez ideális hőmérséklet: 5 ~ 45°C 8. A készüléket csak nikkel-metálhidrid (Ni-MH) akkumulátorok töltésére használja. 9. Ne töltsön vele elemeket (tölthető alkáli elemet se!), sérült vagy rozsdás akkumulátorokat. Ezek balesetveszélyesek lehetnek és tönkre teszik a töltőt. 10. Vigyázzon, hogy ne kerüljön semmilyen apró tárgy a hűtő ventillátorába. 11. Ne használjon olyan vezetéket vagy más tartozékot, amelyet nem a GP ajánl a készülékhez, mivel ez tüzet, rövidzárlatot vagy személyi sérülést okozhat. 12. Húzza ki a töltőt a konnektorból, ha tisztítja vagy nem használja. 13. Ne zárja rövidre az akkumulátorokat. 14. Csak száraz, villamossági szempontból biztonságos környezetben használja. Ne nyissa fel a készülék burkolatát. Ne szedje szét, és ne zárja rövidre. Caratteristiche del caricatore * * * * * * * * * I Caricatore con alimentatore esterno per 100-240V AC Carica da 1 a 4 pile ricaricabili AA o AAA Carica esclusivamente Ni-MH 4 canali individuali di carica Parametri di controllo della carica - Rilevamento – dV per canale - Controllo della temperatura per canale - Timer di sicurezza per canale Protezione in sovratemperatura Rilevamento pile primarie & ricaricabili difettose Segnalazione con 4 LED bicolori Ventilazione forzata Spesifikasjoner * * * * * * * * * N Lader med ledning og AC 100-240V adapter Lader 1 - 4 AA eller AAA oppladbare batterier Lader kun NiMH 4 individuelle ladekanaler Detekteringsmetoder for lading - Individuell minus delta V (-dV) føler for hver ladekanal - Individuell temperatur føler for hver ladekanal - Individuell sikkerhetstimer for hver ladekanal Beskyttet mot overoppheting Detektering mot dårlige batterier og engangsbatterier 4 tofargede LED-indikatorer Ventilasjonsvifte Eigenschappen * * * * * * * * * NL Tafellader met netvoedingsadaptor (100-240V) Geschikt voor 1 tot 4 herlaadbare batterijen van AA of AAA-formaat Laadt enkel NiMH-batterijen 4 individuele laadslots Afschakelmechanismen - negatieve delta V detectie (-dV) - temperatuursensor - veiligheidstimer Beveiligd tegen overtemperatuur Detecteert primaire en defecte batterijen 4 LED-indicatoren Ventilator Gebruiksaanwijzing Istruzioni d’uso Ladeinstruksjoner 1. Carica da 1 a 4 AA o da 1 a 4 AAA 2. Aprire il cover. (Fig. 1) Per caricare le pile AA Stilo GP, prima di inserire le batterie nel contenitore rispettando le polarità (+ e -), premere in basso la placca dei contatti negativi. (Fig. 2) 3. Per caricare le pile AAA MiniStilo GP inserirle nel contenitore rispettando le polarità (+ e -). (Fig. 3) 4. Connettere l’alimentatore esterno GP da 2,5A AC alla corrispondente presa del caricatore ed alla presa di rete. (Fig. 4) In alternativa e’ possibile la ricarica in auto con l’apposito “GP 12V DC car adaptor”. (Fig. 5) “Adattatore 12 Volt per auto incluso solo su alcuni modelli.” 5. Il LED rosso acceso segnala per ogni canale la carica rapida in atto. Il LED acceso verde segnala che la carica è completata ed è iniziata la carica di mantenimento. 6. Nel caso si tentasse di caricare pile alcaline, Zn.C, litio o pile ricaricabili difettose il LED rosso comincerà a lampeggiare e la carica verra’ interrotta. 7. Terminata la carica sconnettere il caricatore dalla presa di corrente e rimuovere le pile ricaricabili. 1. Lader 1 - 4 AA eller 1 - 4 AAA NiMH batterier. 2. Åpne topplokket. (Fig. 1) For å lade GP AA batterier, trykk ned ladeplattformen ved minusterminalen før batteriene settes i laderen Sjekk polariteten (+/-). (Fig. 2) 3. For å lade GP AAA batterier, sett de inn i laderen. (Fig. 3) 4. Kople GP AC 2.5A adapteren til laderen og sett den inn i stikkontakten (Fig. 4) ELLER kople GP DC 12V biladapteren til laderen og sett den inn i sigarettuttaket (12V-uttaket). (Fig. 5 ). “DC adapter for bil bare tilgjengelig for visse modeller.” 5. LED indikatoren lyser rødt ved lading. Det røde lyset går over til grønt når batteriet er fulladet. Vedlikeholdslading begynner når batteriene er fulladet. 6. De røde LED indikatorene begynner å blinke og ladingen avsluttes hvis alkaliske, carbon zinc (brunsten), lithium eller dårlige batterier settes inn i laderen. 7. Når ladingen er avsluttet, ta ut laderen av strømkilden og ta batteriene ut av laderen. 1. Laadt 1 tot 4 NiMH-batterijen van AA of AAA-formaat. 2. Open de klep. (Fig. 1) Voor het laden van GP AA-batterijen: duw het laadplatform naar beneden en plaats de batterijen in de laadslots volgens de juiste polariteit (+/-) om omgekeerde lading te voorkomen. (Fig. 2) 3. Voor het laden van AAA-batterijen plaatst u de batterijen gewoon in de laadslots. (Fig. 3) 4. Sluit de AC 2.5A adaptor aan op de PowerBank U-Smart en stop het stekkeruiteinde in het stopcontact (Fig. 4) OF sluit de GP DC 12V car adaptor aan op de PowerBank en stop het andere uiteinde van de car adaptor vervolgens in de sigarenaansteker van de auto (Fig. 5). “Alleen specifieke modellen zijn uitgerust met een DC car adaptor.” 5. De LED indicator(en) zal (zullen) rood oplichten om aan te duiden dat het laadproces is begonnen. De rode LED('s) zal (zullen) groen kleuren wanneer de batterij(en) vol is (zijn). De PowerBank U-Smart schakelt over op druppellading wanneer de batterijen volgeladen zijn. 6. De rode LED(‘s) zal (zullen) knipperen en het laadproces zal niet aanvangen wanneer er alkalinebatterijen of herlaadbare alkalinebatterijen, zinkkoolbatterijen, lithiumbatterijen of defecte batterijen in de PowerBank U-Smart worden geplaatst. 7. Haal de lader uit het stopcontact zodra het laadproces is beëindigd Neem vervolgens ook de batterijen uit de lader. For å oppnå best kapasitet og sikkerhet skal kun GP NiMH batterier lades i GP PowerBank U-Smart. Voor de beste resultaten en uw veiligheid, laadt enkel GP NiMH-batterijen in de GP PowerBank U-Smart. Per le migliori prestazioni e sicurezza, utilizzare il GP PowerBank U-Smart esclusivamente con pile ricaricabili GP Ni-MH. Attenzione 1. Le pile ricaricabili nuove richiedono 2 o 3 cicli di carica e scarica per ottimizzare le prestazioni. Ricaricare sempre, prima dell’uso, precedentemente caricate da più di una settimana. 2. Durante la fase di carica rapida. è normale che le batterie si scaldino, salvo poi raffreddarsi dopo il completamento della carica. 3. ll ventilatore si attiva automaticamente durante la carica rapida con temperature ambiente superiori a 10°C. Se il ventilatore non parte, la carica viene bloccata. 4. I migliori risultati si ottengono utilizzando il GP PowerBank U-Smart a temperatura ambiente e con lo spazio per una buona ventilazione. 5. I tempi di ricarica sono variabili in funzione della capacità delle pile ricaricabili. (Riferirsi ai tempi di carica indicati nella schema allegato) 6. Rimuovere le pile ricaricabili dagli apparecchi utilizzatori se non usati per lunghi periodi. 7. Temperatura di stoccaggio: -20 ~ 35°C Temperatura di ricarica: 5 ~ 45°C Precauzioni 1. Caricare esclusivamente pile ricaricabili GP Ni-MH (Nickel Metalidrato). 2. Non caricare altre tipologie di pile quali alcaline, alcaline ricaricabili, zinco carbone,litio o altre non specificate, in quanto possono perdere liquidi o esplodere, provocando danni anche personali. 3. Non ostruire o danneggiare con piccoli oggetti la ventilazione. 4. Non utilizzare prolunghe o altre connessioni non previste con rischio di incendio, di shock elettrico e danni personali. 5. Sconnettere il caricatore dalla rete quando non utilizzato o per operazioni di pulizia. 6. Non cortocircuitare le pile ricaricabili. 7. Non bagnare, bruciare o smontare il caricatore e le pile ricaricabili. 8. Utizzare solo in ambiente interno. Non esporre il caricatore alla pioggia, neve o a condizioni estreme. Obs Opgelet 1. Det kreves 2-3 oppladinger før ett nytt batteri har nådd den høyeste kapasiten. Dersom batteriene ikke har vært i bruk på en ukes tid, skal de påny lades opp før bruk. 2. Det er normalt at batteriene blir varme under lading, de går tilbake til Romtemperatur når de er fulladet. 3. Ventilasjonsviften starter automatisk ved lading. Den starter kun ved Romtemperatur over 10°C. Dersom viften ikke fungerer, avbrytes ladingen. 4. For best resultat, bruk GP PowerBank U-Smart i romtemperatur og der det finnes god ventilasjon. 5. Ladetiden kan variere avhengig av batteriets kapasitet. (Vennligst se lade-tid tabellen) 6. Ta ut batteriene fra laderen dersom de ikke skal brukes på lang tid. 7. Oppbevaringstemperatur for batteriene: -20 til 35°C Ladetemperatur: 5 til 45°C 1. Nieuwe batterijen dienen eerst 2 tot 3 maal volledig geladen en ontladen te worden voordat u over hun volledige capaciteit kunt beschikken. Batterijen die langer dan een week zijn opgeslagen, dienen voor gebruik eerst te worden opgeladen. 2. Het is normaal dat de batterijen heet worden tijdens het laden. De batterijen zullen geleidelijk aan afkoelen tot kamertemperatuur nadat ze volledig zijn geladen. 3. De ventilator draait gedurende het volledige laadproces en werkt uitsluitend bij kamertemperatuur boven 10°C. Als de ventilator niet werkt, stopt de GP PowerBank U-Smart met laden. 4. Gebruik de GP PowerBank U-Smart op kamertemperatuur en in een goed geventileerde kamer voor de beste resultaten. 5. Laadtijden hangen af van de capaciteit van de batterijen. (zie tabel met laadtijden) 6. Verwijder de batterijen uit de elektrische applicatie indien deze voor een lange tijd niet zal worden gebruikt. 7. Bewaartemperatuur voor batterij: -20 tot ~ 35°C. Laadtemperatuur: 5 tot ~ 45°C Advarsel 1. Lad kun GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batterier. 2. Lad ikke batterier som alkaline, oppladbare alkaline, carbon zinc (brunsten), lithium eller andre batterier da de kan lekke, eksplodere og forårsake person eller matrial skade. 3. Mist ikke metaller eller andre småting i viften. 4. Bruk aldri en forlengelsesledning eller liknende som ikke er anbefalt av GP, da dette kan medføre brann, elektrisk sjokk eller personskade. 5. Ta laderen ut av strømkilden før rengjøring eller når laderen ikke brukes. 6. Batteriene må ikke kortsluttes. 7. Laderen og batteriene må ikke demonteres, utsettes for fukt eller ild. 8. Kun for innendørsbruk. Laderen må ikke utsettes for regn, snø eller ekstreme værforhold. Waarschuwing 1. Laadt enkel GP nikkelmetaalhydridebatterijen (NiMH) in de GP PowerBank U-Smart. 2. Gebruik buiten de onder punt 1 vermelde batterijen (NiMH) geen andere soorten batterijen zoals bv. alkalinebatterijen, herlaadbare alkalinebatterijen, zinkkool- of lithiumbatterijen. Het laden van andere soorten batterijen kan immers leiden tot explosie met lichamelijk letsel tot gevolg. 3. Zorg dat er geen metalen of kleine voorwerpen in de ventilator terechtkomen. 4. Gebruik de GP PowerBank U-Smart enkel met de AC 2.5A adaptor of de GP car adaptor cord. Andere aansluitingen kunnen mogelijk brand, elektrische shock of persoonlijk letsel veroorzaken. 5. Haal de GP PowerBank U-Smart uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt of wanneer u de GP PowerBank U-Smart niet gebruikt. 6. Batterijen niet kortsluiten. 7. Lader of batterijen niet solderen, verbranden of demonteren. 8. Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. Lader niet blootstellen aan regen, sneeuw of extreme condities. Caracteristicas de carregamento * * * * * * * * * Charger Features P * * * * * Carregador com aparelho de corrente AC 100-240V Carrega de 1 a 4 pilhas recarregáveis AA ou AAA Carrega apenas pilhas NIMH 4 canais individuais de carregamento Métodos de corte de carregamento - Control electrónico de tensao (delta negativo) - Sensor de temperatura individual - Temporizador individual de segurança Protecçao por excesso de temperatura Detecta pilhas primárias ou defeituosas 4 luzes LED de dupla cor Ventilador * * * * Instrucçoes de carregamento Laddinstruktioner 1. Carregar de 1 a 4 pilhas AA ou AAA, de NIMH. 2. Para carregar pilhas GP AA, abrir a tampa e pressionar para baixo a plataforma do terminal negativo antes de introduzir as pilhas. Introduzirlas dentro e los compartimentos de acordo com as indicaçoes de polaridade (+/-). (Fig. 1 & 2) 3. Para carregar pilhas AAA, simplesmente introduza as pilhas dentro dos compartimentos. (Fig. 3). 4. Ligar o aparelho GP de corrente AC 2.5A com a sua correspondente ficha ao carregar e introduzir na ficha de corrente (Fig. 4). Ou ligar o aparelho do carro GP de corrente DC 12V ao carregador e ligar ao isqueiro (Fig. 5). “DC Adaptador de carro, somente incluídos em modelos específicos.” 5. A luz(es) LED se acendem em vermelho indicando que está em processo de carregamento. Mudará a verde quando a pilha esteja completamente carregada. Quando todas as pilhas estejam carregadas, o carregador mudará a manutençao de carregamento. 6. Quando tentámos carregar equivocados pilhas alcalinas, recarregáveis alcalinas, de carvao zinc, litio ou pilhas em mau estado, a luz(es) vermelha piscará e se interrompe o processo de carregamento. 7. Uma vez completo o carregamento, desligue o carregador da ficha de corrente e tire as pilhas. 1. Ladda antingen 1 till 4 AA eller 1 till 4 AAA NiMH batterier. 2. Öppna topplocket. (Fig. 1) För att ladda GP AA batterier, tryck nerladdplattformen vid minusterminalen innan batterierna sätts i laddfacken enligt polaritetsindikatorerna (+/-). (Fig. 2) 3. För att ladda GP AAA batterier, sätt i dem i laddfacken. (Fig. 3) 4. Anslut GP AC 2.5A adaptern med tillhörande kontakt med laddarenoch och anslut den till strömkällan (Fig. 4) ELLER anslut GP DC 12V biladaptern till laddaren och anslut den i cigarettändaruttaget (12Vuttaget). (Fig. 5 ). “Direktströms biladapter finns endast tillgänglig till vissa modeller.” 5. LED indikatorn lyser rött vid laddning. Det röda ljuset övergår tillgrönt när batteriet är fulladdat. Underhållsladdning påbörjas när batterierna är fulladdade. 6. De röda LED indikatorerna börjar blinka och laddning avslutas om alkaliska, zinc carbon (brunsten), lithium eller dåliga batterier sätts in i laddaren. 7. När laddning är avslutad, tag ut laddaren ur strömkällan och tag ut batterierna ur laddaren. För att uppnå högsta kapacitet och säkerhet skall endast GP NiMH batterier laddas i GP PowerBank U-Smart. Para um melhor funcionamento e por segurança, carregue apenas pilhas GP NIMH no carregador GP PowerBank U-Smart. Atençao 1. Sao necessários 2 ou 3 processos de carregamento para melhorar o funcionamento das pilhas novas. Se as pilhas estiveram armazenadas durante mais de uma semana, carregue-as sempre antes de usar. 2. É normal que as pilhas aqueçam durante o processo de carregamento e uma vez carregadas completamente, gradualmente arrefeçam até à temperatura ambiente. 3. O ventilador estará em funcionamento durante o processo de carregamento. Apenas funciona a temperatura ambiente, sobre uns 10°C. Se o ventilador se para, o carregador também o fará. 4. Para um melhor resultado, utilize GP PowerBank U-Smart à temperatura ambiente em um sitio ventilado. 5. O tempo de carregamento variará em funçao da capacidade da pilha. (Ver esquema de tempo de carregamento) 6. Tirar as pilhas do dispositivo eléctrico se este nao vai ser utilizado durante um largo periodo de tempo. 7. Temperatura de armazenagem: -20 a 35°C Temperatura de carregamento: 5 a 45°C Precauçao 1. Carregar apenas pilhas recarregáveis de GP Níquel Metal Hidruro NIMH. 2. Nao carregar outro tipo de pilhas como alcalinas, recarregáveis alcalinas, de carvao zinc, litio ou outro tipo nao especificado, já que podem ter uma fuga, ou explodir causando prejuízos materiais e pessoais. 3. Nao lançar metais ou outros materiais pequenos ao ventilador. 4. Nao utilizar nenhum aumento ou cabo aumentado nao recomendo por GP, já que podia causar um incendio, electrocuçao ou prezuízos pessoais. 5. Desligar o carregador quando nao se use, ou antes de proceder à sua limpeza. 6. Nao curtocircuitar as pilhas. 7. Nao molhar, encinerar ou manipular o carregador, nem as pilhas. 8. Utilizar o carregador em recintos interiores e secos. Nao os exponha à chuva, neve ou condiçoes extremas. S Laddare med sladd och AC 100-240V adapter Laddar 1 till 4 AA eller AAA laddningsbara batterier Laddar enbart NiMH 4 individuella laddkanaler Detekteringsmetoder för laddning - Individuell minus delta V (-dV) avkänning för varje laddkanal - Individuell temperaturavkänning för varje laddkanal - Individuell säkerhetstimer för varje laddkanal Skydd mot överhettning Detektering mot dåliga batterier samt engångsbatterier 4 tvåfärgs LED-indikatorer Ventilationsfläkt Obs Hqonk|gsire NiMH `jjslsk&rnp{ GP h g`p&dmne sqrpniqrbn GP PowerBank U-Smart qnbleqrmn dk& onkswemh& l`jqhl`k|mncn pegsk|r`r` h aegno`qmnqrh. 1. Det krävs 2-3 uppladdningar innan ett nytt batteri nått sin högsta kapacitet. Om batterierna ej varit i bruk på en veckas tid skall de återuppladdas före användning. 2. Det är normalt om batterierna blir varma under laddning, de återgår till rumstemperatur då de är fulladdade. 3. Ventilationsfläkten går automatiskt igång vid laddning. Den går endast igång vid rumstemperatur över 10°C. Om fläkten inte skulle fungera avbryts laddningen. 4. För bästa resultat, använd GP PowerBank U-Smart i rumstemperatur och där det finns god ventilation. 5. Laddtiden varierar lite beroende på batteriets kapacitet. (V.g. se laddtids - tabellen) 6. Avlägsna batterierna från laddaren om den inte skall användas på ett tag. 7. Förvaringstemperatur för batterierna: -20 till 35°C Laddningstemperatur: 5 till 45°C Varning 1. Ladda enbart GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batterier. 2. Ladda inte andra batterier såsom alkaline, laddningsbara alkaline, zinc carbon (brunsten), lithium eller andra batterier då de kan läcka, explodera och orsaka personliga eller materiella skador. 3. Tappa inte metaller eller andra småsaker i fläkten. 4. Använd aldrig en förlängningssladd eller liknande som inte är rekommenderade av GP, då detta kan medföra brand, elektrisk chock eller personlig skada. 5. Tag ut laddaren ur strömkällan före rengöring eller om laddaren ej används. 6. Batterierna får ej kortslutas. 7. Laddaren och batterierna får ej tas isär, utsättas för fukt eller utsättas för eld. 8. För inomhusbruk enbart. Laddaren får inte utsättas för regn, snö eller extrema väderförhållanden. Charakteristiky nabíjačky * * * * * * * * * SK Siet’ová nabíjačka s AC adaptérom 100-240V Nabíja 1 až 4 nabíjací batérie vel’kosti AA alebo AAA Nabíja iba batérie NiMH 4 individuálne nabíjacie kanály Metódy ukončenia nabíjania - individuálne mínus delta napätie (-dV) - individuálny teplotný senzor - individuálny bezpečnostný časovač Ochrana proti prehriatiu Zistenie primárnych a vadných článkov 4 LED indikátory (dve farby) Ventilátor Inštrukcie pre nabíjanie 1. Nabíjajte iba 1 až 4 batérie NiMH vel’. AA alebo 1 až 4 batérie NiMH vel’. AAA. 2. Zdvihnite horný kryt (obr.1). Pre nabíjanie GP NiMH batérií vel’. AA stlačte smerom dolu nabíjaciu základňu mínusového pólu. Potom vložte do nabíjačky batérie podl’a vyznačenej polarity (+/-) (obr. 2). 3. Pre nabíjanie batérií vel’. AAA, jednoducho vložte batérie do nabíjačky podl’a vyznačenej polarity (+/-) (obr. 3). 4. Spojte GP AC 2,5A adaptér s nabíjačkou a zasuňte vidlicu adaptéra do zásuvky (obr. 4), alebo alternativne spojte GP DC 12V adaptér s nabíjačkou a zástrčku zasuňte do autozásuvky pre zapal’ovač (obr. 5) “DC autoadaptér je priložený iba pri určitých modeloch.” 5. LED indikátor(y) sa rozsvietia a červené svetlo signalizuje priecies nabíjania. Červené svetlo sa zmeni na zelené, ak je batéria úplne nabitá. Udržovacie dobíjanie začne akonáhle sú všetky batérie úplne nabité. 6. LED indikátory budú blikat’ a nabíjanie sa zastaví ak je do nabíjačky umiestnená alkalická, dobíjacia alkalická, zink-uhlíková, lithiová alebo vadná dobíjacia batéria. 7. Akonáhle je nabíjanie skončeno, odpojte nabíjačku od zdroje energie a vyberte batérie. Pre dosiahnutie najlepších výsledkov a maximální bezpečnost’, nabíjajte v GP PowerBank U-Smart iba batérie GP NiMH. Upozornenie 1. U nových batérií je potreba 2-3 cyklov (nabitie/vybitie) k optimalizácii výkonu batérie. Pokial’ sú batérie skladované viac než 1 týždeň, vždy ich dobite pred použitím. 2. Zahriatie batérií pri nabíjaní je normálnym javom. Po plnom nabití batérie postupne ochladnú na izbovú teplotu. 3. Ventilátor je automaticky v činnosti behom nabíjania. Ventilátor je funkčný iba pri izbovej teplote nad 10°C. Ak ventilátor prestane fungovat’ nabíjačka zastaví nabíjanie. 4. Pre dosiahnutie najlepších výsledkov doporučujeme používat’ GP PowerBank U-Smart pri izbovej teplote v miestach s dobrou ventiláciou. 5. Doba nabíjania môže byt’ rôzna v závislosti od kapacity nabíjanej batérie. (Vid’. tabul’ka nabíjacích časov) 6. Vyberte batérie z elektrického prístroja, pokial’ ich nebudete používat’ dlhšiu dobu. 7. Teplota pre skladovanie batérií: -20 ~ 35°C Teplota pre použitie nabíjačky: 5 ~ 45°C Bezpečnostné pokyny 1. V GP PowerBank U-Smart nabíjajte iba GP niklmetalhydridové (NiMH) batérie. 2. Nikdy sa nepokúšajte nabijat’ iné typy batérií ako alkalické, dobíjacie alkalické, zink-uhlíkové, lithiové alebo iné nespecifikované typy batérií, čo by mohlo spôsobit’ vytečenie batérií alebo explóziu a poranenie osôb, alebo poškodenie vecí. 3. Do ventilátora nevhadzujte žiadne kovové ani iné drobné predmety. 4. Nepoužívajte predlžovacie šnúry alebo iné príslušenstvo, ktoré nie je výslovne doporučené GP. V opačnom pripade by mohlo dojst’ k požiaru, úrazu el. prúdom a poraneniu osôb. 5. Odpojte nabíjačku od zdroja prúdu pred jej čistením alebo ak nie je používaná. 6. Batérie neskratujte. 7. Batérie ani nabíjačku nenamáčajte, nehádžte do ohňa ani nerozoberajte. 8. Iba pre vnútorné použitie. Nabíjačku nevystavujte dažd’u, snehu ani iným extrémnym podmienkam. Özellikler * * * * * * * * * TR Kullanım voltajı AC 100-240V adaptör’lü şarj cihazı 1-4 adet AA veya AAA şarjlı piller için Sadece şarj edilebilir NiMH tip piller içindir Bağımsız 4 ayrı şarj kanalı Sonlandırma/Şarj bitirme metodları - Bağımsız olarak minus delta voltage (-dV) - Bağımsız temperature/ısı sensörü - Bağımsız safety timer/zaman ayarı Aşırı ısınmaya karşı koruma Primer ve hatalı/sorunlu/kötü kalite pilleri tespit etme özelliği 4 ad. Çift renkli LED göstergeli Soğutma fan’lı Çalışma Talimatları 1. Sadece 1-4 AA veya 1-4 AAA; NiMH pilleri şarj ediniz. 2. Üst kapağı açınız. (Fig. 1) GP AA pillerinizi şarj etmek için, pilleri yerleştirmeden önce, şarj platformunun negatif kısmını, polarite indicatörüne (+/-) göre, aşağıya doğru bastırınız. (Fig. 2) 3. AAA pillerinin şarj etmek için, pilleri şarj terminallerine yerleştiriniz. (Fig. 3) 4. GP AC 2.5A adaptörünü şarj cihazına takınız ve adaptörü elektrik prizine takınız (Fig. 4) veya GP Dc 12V adaptörünü cihaza takınız ve diğer ucunu 12V oto çakmak adaptör girişine takınız (bu adaptör bu cihazda bulunmamaktadır) (Fig. 5) “DC araba çakmak ara kablosu/adaptörü, sadece belirtilmiş modellerde bulunmaktadır.” 5. LED gösterge(ler) şarj işlemi boyunca kırmızı renkte yanacaklardır. Kırmızı ışık, yeşil e dönünce, cihaz otomatik olarak trickle şarj moduna geçer ve bu durumda pilleriniz tam olarak şarj edilmiş ve kullanıma hazır hale gelmiş demektir. 6. Şarjlı alkalin, alkalin, litum, carbon zinc veya hasarlı kötü kalite pilleri şarj etmeye çalışırsanız, LED gösterge(ler) flash yapacak ve cihaz şarj işlemini durduracaktır. 7. Şarj bittikden sonra cihazı elektrik prizinden çekiniz ve pilleri cihazdan çıkarınız. En iyi performans ve güvenliğiniz için GP PowerBank U-Smart cihazı ile birlikte sadece GP NiMh pillerini kullanmanızı öneririz. Dikkat 1. İlk kullanımlarda pilinizi mümkünse 2-3 defa tam şarj ve deşarj yapmanız, pilin kullanım kapasite ve ömrünü en üst düzeyde tutacaktır. Pilinizi bir haftadan daha uzun süre kullanmadan beklettiyseniz, cihazınıza takmadan önce lütfen takrar şarj ediniz. 2. Pillerin şarj esnasında ısınması normaldir. Şarj işlemi bitince, hızla oda sıcaklığına düşeceklerdir. 3. Soğutma fani şarj işlemi süresince otomatik olarak çalışacaktır. Fan sadece oda sıcaklığının 10°C üzerinde olması halinde çalışacaktır. Fan çalışmaz ise, şarj işlemi duracaktır. 4. En iyi performansı oda sıcaklığında rutubetsiz ortamlarda elde edebilirsiniz. 5. Şarj süresi, şarj ettiğiniz pillerin kapasitelerine göre değişim gösterir. (Lütfen şarj sürelerini gösteren tabloya bakınız) 6. Pillerinizi, cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız, cihazdan çıkartınız. 7. Pilleri saklama sıcaklığı: -20 ~ 35°C Cihaz çalısma sıcaklığı: 5 ~ 45°C Uyarılar 1. Sadece GP Ni-Mh (Nickel Metal Hidrid) pilleri şarj ediniz 2. Alkalin, şarjlı alkalin vb. Pilleri kesinlikle şarj etmeyiniz. Bu tarz pillerin şarjı, akma, yanma, vb. zararlara neden olabilir. 3. Kesinlikle metal veya benzeri parçaları Fan ın içine düşürmeyiniz. 4. Kesinlikle orjinal aksesuar dışında, uzatma ve/ veya ara kablosu vb. Eklemeleri cihazla birlikte kullanmayınız. Aksi takdirde bu durum yangın, elektrik şoku ve şahsi yaralanma riski yaratabilir. 5. Şarj cihazınızı kullanmadığınız zamanlarda veya kuru bir bez ile silerken, cihazı elektrik bağlantısından çıkarınız. 6. Pilleri kesinlikle kısa devre yapmayınız. 7. Pilleri ve cihazı kesinlike ıslatmayınız, yakmayınız veya açmaya çalışmayınız. 8. Sadece kapalı mekanlarda kullanınız. HB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

GP Batteries POWERBANK U-SMART El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para