Fiamma 06771E02Q Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Awnings
Installation and usage instructions EN
Markisen
Montage-und Gebrauchsanleitung DE
Stores
Instructions de montage et mode d’emploi FR
Toldos
Instruciones de montaje y uso ES
Tendalini
Istruzioni di montaggio e d’uso IT
Luifels
Montage- en gebruiksinstructies NL
Markiser
Monterings- och bruksanvisning SV
Markiser
Monterings- og brugsvejledning DA
Markiser
Monterings- og bruksinstruksjoner NO
Markiisit
Asennus- ja käyttöohjeet FI
Toldos
Instruções de montagem e de uso PT
CStore ZIP XL
FIAMMASTORE
2
CaravanStore ZIP XL 280 05715C02(X)
CaravanStore ZIP XL 310 05715D02(X)
CaravanStore ZIP XL 360 05715E02(X)
CaravanStore ZIP XL 410 05715F02(X)
CaravanStore ZIP XL 440 05715G02(X)
CaravanStore ZIP XL 500 05715H02(X)
CaravanStore ZIP XL 550 05715L02(X)
R=Royal Grey, Q=Royal Blue
CARAVANSTORE SUPPORT LEG
L
Standard for 360 - 410 - 440 - 1x
(Item No. 05715E02(X))
(Item No. 05715F02(X))
(Item No. 05715G02(X))
Standard for 500 - 550 - 2x
(Item No. 05715H02(X))
(Item No. 05715L02(X))
RAFTER CARAVANSTORE XL
Standard for 440 - 1x
(Item No. 05715G02(X))
Optional for 280-310-360-410 - 1x
(Item No. 05715C02(X))
(Item No. 05715D02(X))
(Item No. 05715E02(X))
(Item No. 05715F02(X))
M2x N2x O2x
I
A1x
B2x C2x
F G 4x
E2x2x H4x
15 cm
8,5 cm
FIAMMASTORE
3
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner /
Käyttöohjeet / Instruções de utilização p. 13
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 18
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori / Benodigdheden / Tillbehör /
Tilbehør / Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios p. 33
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia p. 34
D
C
B
A
ABCD
CaravanStore ZIP XL 280 286 cm 254 cm 250 cm 225 cm 10,1 kg
CaravanStore ZIP XL 310 316 cm 284 cm 250 cm 225 cm 11,2 kg
CaravanStore ZIP XL 360 366 cm 334 cm 250 cm 225 cm 12,3 kg
CaravanStore ZIP XL 410 415 cm 384 cm 250 cm 225 cm 13,5 kg
CaravanStore ZIP XL 440 448 cm 414 cm 250 cm 225 cm 14,6 kg
CaravanStore ZIP XL 500 497 cm 465 cm 250 cm 225 cm 15,8 kg
CaravanStore ZIP XL 550 547 cm 515 cm 250 cm 225 cm 16,9 kg
FIAMMASTORE
4
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt
wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualifi ed personnel and in compliance
with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifi er qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport.
En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre
concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifi ées et conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por personal
cualifi cado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualifi cato ed in conformità alle vigenti
normative locali.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de
beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalifi ceerd personeel
en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften
.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalifi cerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande
lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og
begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalifi ceret
personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta
kontakt med forhandleren. Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifi sert personale og i
samsvar med gjeldende lokale regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia
kysymyksiä, ota yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja
siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha fi cado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualifi cado e em conformidade com
as normas locais em vigor
.
1
FIAMMASTORE
5
A
INSTALLATION
A
2
3
1
2 3
4
FIAMMASTORE
6
5
PUSH
FIAMMASTORE
7
FIAMMASTORE
8
6
1 2 3
4
5
7
ø 3 mm
left and right
pre-drilling
Before proceeding, check that the bag is well laid out and, at the same time, that there are no
obstacles at the hole in the vehicle.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Immer sicherstellen, dass die Tasche gut ausgelegt ist und dass sich an der Öffnung im Fahrzeug
keine Hindernisse befi nden.
Avant de procéder au montage, vérifi er que le sac est bien tendu et, en même temps, qu’il n’y a
pas d’obstacles en correspondance de l’orifi ce à l’intérieur du véhicule.
Antes de continuar, compruebe que la funda esté bien estirada y, al mismo tiempo, que no haya
obstáculos en correspondencia del orifi cio en el interior del vehículo.
Prima di procedere, verifi care che la sacca sia ben stesa e, contestualmente, che non ci siano
ostacoli in corrispondenza del foro all’interno del veicolo.
Controleer alvorens verder te gaan of de zak goed ligt en of er geen obstakels zijn bij het gat in het
voertuig.
Innan du fortsätter, kontrollera att påsen är väl sträckt och att det inte fi nns några hinder vid hålet i
fordonet.
Inden du fortsætter, skal du kontrollere, at posen er godt strakt, og at der ikke er nogen
forhindringer ud for hullet inde i køretøjet.
Før du fortsetter må du kontrollere at posen er godt strammet og samtidig at det ikke er noen
hindringer i forbindelse med åpningen inne i kjøretøyet.
Ennen jatkamista on tarkastettava, että pussi on kunnolla levitetty ja ettei ole esteitä ajoneuvon
sisällä olevaa aukkoa vastaavasti.
Antes de proceder, verifi car que a bolsa esteja bem esticada e, contextualmente, que não existam
obstáculos em correspondência com o furo no interior do veículo.
FIAMMASTORE
9
8
left and right ø 3 mm
pre-drilling
9
ø 6 mm
M
FIAMMASTORE
10
11 FLEXYBLOCK SYSTEM
90°
10 left and right
wall
N
O
O
N
FIAMMASTORE
11
12
OPTION 1
A
BOPTION 2
B
C
FIAMMASTORE
12
CARAVANSTORE
SUPORT LEG
RAFTER
CARAVANSTORE XL
L
I
L
CaravanStore ZIP XL 440
(Item No. 05715G02(X))
CaravanStore ZIP XL 500-550
(Item No. 05715H02(X))
(Item No. 05715L02(X))
L
L
CaravanStore ZIP XL 440 360-410
(Item No. 05715E02(X))
(Item No. 05715F02(X))
13
FIAMMASTORE
13
14
FIAMMASTORE
14
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Die Markise komplett öffnen und die Stützfüsse in der gewünschte Höhe einstellen. Um zu verhindern,
dass die Markise bei plötzlichem Wind angehoben wird, ist es erforderlich die Stützfüsse mit den im
Lieferumfang enthaltenen Erdnägel zu befestigen.
Déployer complètement le store et régler les pieds à la hauteur désirée.
Pour protéger le store contre les rafales de vent, il est nécessaire d’ancrer les pieds au sol à l’aide des
piquets livrés d’origine.
Completar la apertura del toldo y ajustar las patas a la altura deseada.
Para que el toldo no se levante por una ráfaga de viento repentina, es necesario anclar las patas al
suelo con las piquetas que vienen de serie.
Completare l’apertura del tendalino e regolare le paline all’altezza desiderata.
Per evitare che il tendalino venga sollevato da una raffi ca di vento improvvisa, é necessario fi ssare le
paline al terreno con i picchetti in dotazione.
Voltooi het openen van de luifel en stel de stokken op de gewenste hoogte af.
Om te voorkomen dat de luifel door plotselinge windstoten wordt opgetild, moeten de stokken met de
meegeleverde haringen aan de grond worden bevestigd.
Öppna markisen och reglera stängerna till önskad höjd.
För att undvika att markisen lyfts av en plötslig vindil måste stängerna fästas i marken med de
medföljande pinnarna.
Åbn markisen helt og indstil støttebenene til den ønskede højde.
For at undgå at markisen bliver løftet af et pludseligt vindstød, er det nødvendigt at fastgøre
støttebenene til jorden med de medleverede pløkker.
Fullfør åpning av markisen og reguler stengene i ønsket høyde.
For å unngå at markisen løftes av et uventet vindkast må du sikre stengene til bakken med de
medfølgende pluggene.
Suorita loppuun markiisin aukaisu ja säädä paalut halutulle korkeudelle.
Jotta vältetään markiisin nouseminen yllättävän tuulenpuuskan vuoksi, kiinnitä paalut maahan
toimitetuilla kiiloilla.
Completar a abertura do toldo e regular as estacas para a altura desejada.
Para evitar que o toldo seja levantado por uma rajada de vento repentina, é necessário fi xar as estacas
no terreno com as piquetas em dotação.
After unrolling the awning completely, adjust the legs at the chosen height.
To avoid the awning being lifted up by an unexpected gust of wind, it is necessary to secure the legs to
the ground with the provided hooks.
EN
G
F
E
H
SIKAFLEX
FIAMMASTORE
15
EN
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
APERTURA PARZIALE CARAVANSTORE XL
L’apertura parziale delle CaravanStore XL è presente solo sulle misure da 360 a 550 cm.
ATTENZIONE! L’apertura parziale del tendalino è possibile solo con il fi ssaggio delle paline a parete.
Il telo si deve presentare, sempre, avvolto dall’alto. Svolgere il rullo facendo 6 giri tenendo come
riferimento la scritta Fiamma (orizzontale).
PARTIAL OPENING OF CARAVANSTORE XL
Partial opening of the CaravanStore XL is only possible from model sizes 360-550cm.
ATTENTION! Partial opening of the awning can only be performed if the Wall Fixing Brackets have
been mounted to the wall of the vehicle. Canopy must always be rolled from the top. Unroll the roller
tube 6 turns keeping the Fiamma logo horizontal.
TEILÖFFNUNG DER CARAVANSTORE XL
Die Teilöffnung der CaravanStore XL ist nur bei den Längen von 360 cm bis 550 cm möglich.
ACHTUNG! Bei der Teilöffnung der Markise muss der Stützfuss an die Wand befestigt werden. Das
tuch muss immer von oben aufgerollt sein. Das Tuch in 6 Umdrehungen aufrollen dabei die Aufschrift
Fiamma (horizontal) als Anhaltspunkt berücksichtigen.
APERTURA PARCIAL DEL CARAVANSTORE XL
La apertura parcial del CaravanStore XL está presente solamente en las medidas de 360 a 550 cm.
ADVERTENCIA! La apertura parcial del toldo es posible sólo con la fi jación de las patas en la pared. La
lona se debe presentar siempre enrollada de arriba.
Desenrollar el rodillo haciendo 6 vueltas, teniendo cómo referencia el letrero Fiamma (horizontal).
OUVERTURE PARTIELLE DU CARAVANSTORE XL
La possibilité d’ouverture partielle des CaravanStore XL existe exclusivement pour les mesures de 360 à 550 cm.
ATTENTION! L’ouverture partielle du store est possible seulement avec la modalité de fi xation des
pieds d’appui sur la paroi. La toile doit toujours se présenter enroulée vers le haut. Déroulez le rouleau
en faisant 6 tours en prenant comme point de repère le mot Fiamma (horizontal).
GEDEELTELIJK OPENEN VAN DE CARAVANSTORE XL
De gedeeltelijke opening van de CaravanStore XL is alleen aanwezig op de maten 360 tot 550 cm.
LET OP! Het gedeeltelijk openen van de luifeldoek is alleen mogelijk door de stokken aan de wand te
bevestigen. De luifel moet altijd van bovenaf worden gewikkeld. Afrollen in 6 slagen, met het opschrift
Fiamma (horizontaal) als referentie.
DELVIS ÖPPNING AV CARAVANSTORE XL
En delvis öppning av CaravanStore XL är endast möjlig för måtten mellan 360 och 550 cm.
VARNING! En delvis öppning av markisen är endast möjlig genom väggmontera stängerna. Duken ska
alltid rullas in uppifrån. Rulla ut rullen med sex varv och ta märket Fiamma (horisontell) som referens.
DELVIS ÅBING CARAVANSTORE XL
Den delvise åbning af CaravanStore XL er kun tilgængelig på størrelser fra 360 til 550 cm.
ADVARSEL! Den delvise åbning af markisen er kun mulig med fastgørelse af støttebenene på
væggen. Markisens dug skal altid pakkes ovenfra. Rul rullen op med 6 omdrejninger, og brug ordet
„Fiamma“ som (vandret) reference.
DELVI ÅPNING AV CARAVANSTORE XL
Delvis åpning av CaravanStore XL er kun mulig for målene 360 til 550 cm.
OBS! Delvis åpning av markisen er bare mulig når stengene er festet til veggen. Stoffet skal alltid være
rullet opp ovenfra. Rull ut rullen med 6 omdreininger bruk teksten Fiamma (horisontal) som referanse.
CARAVANSTOREN OSITTAINEN AVAAMINEN XL
CaravanStoren XL osittainen avaaminen on mahdollista ainoastaan mitoille välillä 360 - 550 cm.
VAROITUS! Markiisin osittainen avaaminen on mahdollista ainoastaan kiinnittämällä paalut seinämään.
Kankaan on oltava aina ylhäältä rullattu. Pyöritä rullaa 6 kierrosta pitäen viitteenä kirjoitusta Fiamma
(vaakasuuntainen).
ABERTURA PARCIAL CARAVANSTORE XL
A abertura parcial das CaravanStore XL está presente só com as medidas de 360 a 550 cm.
ATENÇÃO! A abertura parcial do toldo é possível só com a fi xação das estacas de parede. A lona deve
apresentar-se, sempre, enrolada de cima. Desenrolar o rolo rodando 6 vezes tendo como referência a
escrita Fiamma (horizontal).
FIAMMASTORE
16
CS XL
1
2 3
H
SIKAFLEX
PARTIAL OPENING
PUSH
FIAMMASTORE
17
EN
DE
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Possibility to wrap the canopy in both directions. Attention: wrap the canopy correctly before putting
it in the bag and make sure that the legs are well stowed in the roller tube. The thickness/volume may
block the zip’s closure.
Das Tuch kann in beide Richungen aufgerollt werden. Achtung: wickeln Sie das Tuch korrekt auf, bevor
es in dem Markisensack verstaut wird und vergewissern Sie sich auch, dass die Stützfüsse korrekt in
der Walze eingefahren sind. Durch ein nicht korrektes Aufrollen des Tuches könnte die Dicke/das Volu-
men das Zuziehen des Reißverschlusses verhindern
Possibilité d’enrouler la toile dans les deux sens. Attention : enrouler correctement la toile avant de la
ranger dans son étui et vérifi er que les pieds d’appui soient bien repliés dans le rouleau. L’épaisseur /
le volume pourraient bloquer la fermeture Éclair.
Posibilidad de enrollar la lona en las 2 direcciones. Atención: enrollar correctamente la lona antes de
guardarla en la bolsa y asegúrarse de que las patas estén bien colocadas en el rodillo. El grosor / volu-
men podría difi cultar el cierre de la cremallera.
Possibilità di avvolgere il telo nei 2 sensi. Attenzione: avvolgere correttamente il telo prima di riporlo
nella sacca e assicurarsi che le paline siano ben riposte nel rullo. lo spessore/il volume potrebbero
ostacolare la chiusura della zip.
Geschikt om het doek in beide richtingen te wikkelen. Let op: wikkel het doek goed op voordat u het
in de zak opbergt en controleer of de stokken goed in de rol zijn opgeborgen. De dikte/het volume kan
het sluiten van de rits belemmeren.
Duken kan rullas in i båda riktningar. Varning: rulla in duken riktigt innan den läggs i påsen och se till att
kulorna placeras riktigt i rullen. Tjockleken/volymen kan hindra dragkedjan.
Det er muligt at rulle stoffet op i 2 retninger. Vigtigt: vikl stoffet korrekt op, før det kommes i posen, og
sørg for, at kuglerne er korrekt placeret på rullen. Tykkelsen/volumen kan forhindre lukning af lynlåsen.
Det er mulig å rulle opp stoffet i 2 retninger. Obs: rull opp stoffet korrekt før du plasserer det i posen
og forsikre deg om at stengene er godt plassert i rullen, Tykkelsen/volumet vil kunne hindre lukking av
glidelåsen.
Markiisikangasta voidaan kääriä 2 eri suuntaan. Varoitus: kääri markiisikangas oikein ennen sen aset-
tamista takaisin pussiin ja varmista, että paalut on asetettu hyvin rullaan. Liiallinen paksuus/tilavuus
saattaa estää Zipin sulkeutumisen.
Possibilidade de enrolar a lona nos 2 sentidos. Atenção: enrolar corretamente a lona antes de a repor
no saco e certifi car-se de que os postes estejam bem arrumados no rolo. A espessura/o volume
poderiam impedir o fecho do zip.
FIAMMASTORE
18
We remind you that the awning is a sun protection, so please close your awning in case of rain, wind or
snow. Otherwise, please take the following precautions: lower one side of your awning, so that water
can fl ow away and place the tension rafter.
EN
Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind, starkem Regen oder Schnee
eingefahren werden! Andernfalls einen Stützfuß etwas heruntersetzen, damit das Wasser abfl iessen
kann und die Rafter Spannstange anbringen.
DE
Se rappeler que le store a été conçu comme protection du soleil et, de ce fait, il doit être fermé en cas
d’intempéries (vent, pluie ou neige). Dans le cas contraire, abaisser un pied d’un côté pour faire écouler
l’eau et monter le tendeur de toile rafter.
FR
El toldo ha sido concebido para repararse del sol y se aconseja cerrarlo en caso de viento, lluvia o
nieve. Diversamente, tomar las debidas precauciones, bajando una pata para que el agua fl uya y
montando la vara de tensión.
ES
Ricordare che il tendalino è stato concepito per ripararsi dal sole. Pertanto é consigliabile chiuderlo in
caso di vento, pioggia o neve. Diversamente, abbassare una palina per permettere all’acqua di defl uire
e montare il rafter di tensione.
IT
Vergeet niet dat de luifel ontworpen is om bescherming tegen de zon te bieden. Het is daarom aan
te raden om hem te sluiten in geval van wind, regen of sneeuw. Laat anders een stok zakken om het
water te laten weglopen en monteer de spanstang.
NL
Kom ihåg att markisen har utformats för att skydda mot sol. Den bör därför stängas i samband med
blåst, regn eller snö. I annat fall kan du sänka en stång för att avleda vattenfl ödet och montera takstolen
med spänning.
SV
Husk på at markisen er beregnet til at beskytte mod solen. Det anbefales derfor at lukke den i tilfælde
af vind, regn eller sne Hvis det ikke gøres, skal man sænke et af støttebenene, så vandet kan løbe af og
montere spændstangen.
DA
Husk at markisene er laget for å beskytte mot solen. Vi anbefaler derfor at du lukker dem i tilfelle av
vind, regn eller snø. I motsatt fall bør du i det minste senke en av stengene for at vnnet skal kunne
renne bort.
NO
Muista, että markiisi on suunniteltu aurinkosuojaksi. Sen vuoksi sulje se, jos tuulee tai sataa vettä tai
lunta. Muussa tapauksessa laske yhtä paalua, jotta vesi voi juosta ja asenna tukitanko.
FI
Lembrar-se de que o toldo foi concebido para se proteger do sol. Portanto, é aconselhável fechá-lo
em caso de vento, chuva ou neve. No caso contrário, baixar uma estaca para permitir à água defl uir e
montar a viga de tensão.
PT
FIAMMASTORE
19
H2O
0° C
FIAMMASTORE
20
CS ZIP XL
280-310
CS ZIP XL
360-550
S/N : 9000000
F xxxxxx
xxx
AWNING MODEL
CANOPY COLOUR
FIAMMASTORE
21
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
In case of problems please contact your local dealer indicating the data on the
nameplate. Consult our website for spare parts drawing.
Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett aufgeführten
Daten mitteilen. Auf der Homepage fi nden Sie die Explosionszeichnung
En cas de problème, contacter le revendeur et lui communiquer les informations reportées
sur la plaquette. Consulter le site Internet pour une vue éclatée des pièces de rechange.
En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local
facilitando los datos sobre la placa. Consultar el sitio web para el despiece de los
repuestos.
In caso di problemi contattare il rivenditore di zona, comunicando i dati riportati sulla
targhetta. Consultare il sito web per l’esploso ricambi.
Raadpleeg uw lokale dealer in geval van problemen onder vermelding van de gegevens
op het typeplaatje. Raadpleeg de website voor de detailtekening met onderdelen.
Vid problem, kontakta en lokal återförsäljare och uppge uppgifterna som står på
typskylten. Gå till webbplatsen för en sprängskiss över reservdelar.
Kontakt din lokale forhandler i tilfælde af problemer, og angiv oplysningerne på skiltet.
Rådfør med webstedet for listen over reservedele.
Ved problemer ta kontakt med den lokale forhandleren, og oppgi informasjonen på
merkeplaten. Se nettsidene for detaljert tegning av reservedelene.
Mikäli ilmenee ongelmia, ota yhteys alueen jälleenmyyjään ja ilmoita kilvessä olevat
tiedot. Varaosien irto-osakuvat löytyvät nettisivuilta.
Em caso de problemas contactar o revendedor de zona, comunicando os dados
gravados na chapa. Consultar o sítio web para a vista explosiva das peças
sobresselentes.
FIAMMASTORE
22
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage instructions
as well as the Highway Code in the relevant country may cause severe harm or damage for which the
manufacturer declines all responsibility.
Keep the original packaging to be used in case of return.
In the event of an accident involving the vehicle and/or the product, ensure that the product has not been
damaged. In the event of damage, contact your local retailer before moving the vehicle.
Fiamma declines every responsibility for any modifi cation of the product that may cause damage and/or injury to
things and people.
Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed.
Checking that the wall/rear door is suffi ciently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the anchoring
points is always mandatory. If this is not the case, tightness is not guaranteed and it will be necessary to reinforce
it.
If in any doubt then we recommend removal of the awning after use and not to travel with the awning fi xed to the
vehicle. Fiamma refutes any responsibility for damage to lightweight walls caused during use.
Before leaving, make sure the awning is correctly closed. A damaged fabric does not allow the
awning to perfectly roll in. Never use the awning with a damaged fabric.
The awnings are produced with a high quality standard, but some characteristics of the
materials (as little imperfections on paint or linearity of aluminium profi les; minor marks or light
strains of plastic parts), which could be interpreted as defects, come from the materials
and from the specifi c work processes, and take place even though Fiamma uses
advanced, innovative machinery and production and packaging techniques.
Apart from our strict quality controls, we also have our fabrics continuously checked by independent laboratories
to ensure that they are resistant to tear, to the pressure of water and to weather agents, and that their colours are
light-fast. To guarantee a perfect quality, the fabrics are waxed or laminated several times.
During this operation, single coloured pigments may move and thus create small bright spots in the material,
which are only irregularities that are technically unavoidable, but do not compromise the waterproofi ng of the
fabric.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Make sure that your awning is completely dry and clean before closing it.
The remaining humidity could cause stains. If, however, you have no choice but closing the awning
when it is still wet, make sure to open it for drying within 12 hours maximum. Most dirt is superfi cial and can be
removed with water and a clean cloth or soft brush. If the fabric is very dirty, add some neutral detergent (Marseille
soap).
Never use any aggressive chemical and never clean the fabric with a high pressure machine. We recommend not
to use the awning at a temperature below 0°C.
It is recommended not to wash the outer casing of the awning with an aggressive product (or a rough cloth) that
could change the surface fi nishes or materials.
If the awning is more than 100 mm out of the vehicle shape, the presence of the awning must be
recorded in the vehicle’s registration documents (DIN 75303 - 2019).
EN
FIAMMASTORE
23
DE
Lesen Sie die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser Montage-
und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung im Einsatzland kann zu
schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung übernimmt. Bewahren Sie die
Originalverpackung für den Fall der Rücksendung auf.
Nach einem eventuellen Unfall, der das Fahrzeug bzw. Produkt betrifft, immer sicherstellen, dass das Produkt
nicht beschädigt wurde. Im Falle von Schäden wende man sich vor der Benutzung des Fahrzeugs an den Händler.
Fiamma lehnt jede Verantwortung für Veränderungen am Produkt ab, die zu Schäden und/oder Verletzungen an
Sachen und Personen führen können.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es installiert werden soll,
kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-tür ausreichend stabil und geeignet ist, um die
Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten. Sollte dies nicht der Fall sein, dann ist der Halt nicht garantiert und eine
Verstärkung ist erforderlich.
Im Zweifelsfall empfehlen wir die Markise nach dem Gebrauch abzunehmen um Schäden während der Fahrt zu
vermeiden. Fiamma kommt nicht für eventuelle Schäden, die während der Fahrt oder während dem Gebrauch an zu
schwachen Fahrzeugwänden verursacht worden sind, auf.
Überprüfen Sie vor Fahrtantritt, dass die Markise vollständig geschlossen ist. Ein unsachgemäßes Schließen der
Markise kann durch das beschädigte Tuch verursacht werden. Verwenden Sie die Markise nicht, wenn das Tuch
beschädigt ist.
Markisen werden nach einem hohen Qualitätsstandard gefertigt. Dennoch können kleine Unvollkommenheiten
bei der Beschichtung und Linearität von Aluminiumprofi len, kleine Flecken und leichte Verformungen
von Kunststoffteilen trotz dem Einsatz bei Fiamma von fortschrittlichen Maschinen, Produktions-
und Verpackungstechniken auftreten und hängen von den Materialien selbst und von spezifi schen
Herstellungsverfahren ab.
Zusätzlich zu unseren strengen Qualitätskontrollen werden unsere Stoffe regelmäßig durch unabhängige Labors
auf Reißfestigkeit, Wasserdruck, Lichtechtheit und Witterungsbeständigkeit geprüft.
Um absolute Dichte zu gewährleisten, wird das Gewebe mehrfach beschichtet oder laminiert.
Dabei können sich einzelne Farbpigmente versetzen und es entstehen sehr kleine Lichtfl ecken auf der
Gewebeoberfl äche, die nur, technisch unvermeidbare Unregelmäßigkeiten im Gewebe sind, welche die
Wasserdichtigkeit des Gewebes in keiner Weise beeinträchtigen.
Alle Tücher sind an der Vorderseite verschweißt, um eine hohe Wasserdichte zu gewährleisten: Bei Regen können
sich auf Höhe der Frontblende kleine Tropfen bilden (auch bei geöffneter Markise), was die Funktionalität des
Produktes in keiner Weise beeinträchtigt.
Witterungseinfl üsse können im Laufe der Zeit zu Farbveränderungen führen.
PLEGE UND INSTANDHALTUNG
Schließen Sie die Markise nur wenn diese trocken und möglichst sauber ist.
Restfeuchtigkeit kann Flecken verursachen. Wenn Sie gezwungen sind, die Markise mit noch feuchtem Tuch
einzufahren, öffnen Sie diese nach spätestens 12 Stunden wieder, um sie zu trocknen. Der meiste Schmutz ist
oberfl ächlich und lässt sich mit Wasser und einem sauberen Tuch oder einer weichen Bürste entfernen. Wenn das
Tuch stark verschmutzt ist, fügen Sie dem Wasser ein neutrales Reinigungsmittel hinzu (Marseiller Seife). Verwenden
Sie niemals aggressive Chemikalien oder Hochdruckreiniger. Es wird empfohlen, die Markise nicht bei Temperaturen
unter 0°C zu benutzen.
Es wrid geraten, den Gehäusekasten nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln (oder rauhen Lumpen) zu reinigen
da dies die Oberfl ächenbeschaffenheit oder das Material beeinträchtigen könnte.
Wenn die installierte Markise mehr als 100 mm aus dem Fahrzeugumriss herausragt,
muss im Fahrzeugschein vermerkt werden, dass eine Markise installiert ist (DIN 75303 - 2019).
FIAMMASTORE
24
FR
Lire attentivement les instructions et conseils d’utilisation suivants. Le non-respect de ces conseils d’installation ou
d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays de circulation peuvent causer de graves
dégâts qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du fabricant. Conserver l’emballage original pour un
éventuel retour.
En cas d’accident impliquant le véhicule et/ou le produit, vérifi er que le produit n’a pas été endommagé. Dans le
cas contraire, contacter le concessionnaire avant de déplacer le véhicule.
Fiamma décline toute responsabilité quant aux éventuelles modifi cations apportées au produit pouvant entraîner
des dommages et/ou lésions aux choses et aux personnes.
Avant de procéder au montage, s’assurer de la compatibilité du produit devant être installé sur le véhicule. Il est
nécessaire de toujours vérifi er la solidité de la paroi/de la porte du véhicule et que cette dernière/ ce dernier puisse
garantir la résistance des points d’ancrage. Dans le cas contraire l’arrimage ne serait pas garanti et il faudrait donc
le renforcer.
En cas de doute, nous conseillons d’enlever toujours le store après l’utilisation; ne pas rouler avec le store installé.
Fiamma décline toute responsabilité pour dommages aux parois faibles causés pendant l’utilisation.
Avant de partir, vérifi er que le store est bien fermé. Un store mal fermé peut endommager la toile. Ne jamais utiliser
le store si la toile est endommagée.
La conception des nos stores répond à un standard de qualité élevé. De petites imperfections de peinture ou
de fi nition des profi ls en aluminium, de petites marques et de légères déformations des éléments en plastique
peuvent toutefois se produire car elles dépendent des matériaux-mêmes et des processus spécifi ques de
fabrication - et cela bien que Fiamma utilise les outils et les techniques de production les plus avancés et les plus
novateurs.
Outre nos contrôles de qualité très rigoureux, nous faisons régulièrement analyser nos tissus par des laboratoires
indépendants afi n de nous assurer de la bonne résistance aux déchirures, à la pression de l’eau, et pour garantir
la tenue des couleurs et la résistance aux intempéries.
Pour garantir une tenue absolue, les tissus sont enduits et laminés plusieurs fois.
Durant cette opération, des pigments colorés peuvent se déplacer et créer sur la surface du tissu des petits points
lumineux, qui sont de simples irrégularités du tissu techniquement inévitables mais qui ne compromettent en rien
l’imperméabilité du tissu. Toutes les toiles sont soudées au bandeau frontal pour être très résistantes à l’eau. Au
cours d’épisodes pluvieux, de petites gouttes peuvent se former à proximité du bandeau frontal et cela même
quand le store est déployé mais cela ne compromet en rien la fonctionnalité du produit.
Au fi l du temps, les agents atmosphériques sont susceptibles de provoquer des changements de couleur.
SOIN ET ENTRETIEN
Replier le store seulement s’il est sec et si possible propre.
L’humidité restante peut provoquer des taches. Si vous êtes cependant obligé de fermer le store
alors que la toile est encore humide, déployez-le ensuite pour le faire sécher dans les 12 heures qui suivent. La
saleté est généralement superfi cielle et peut être éliminée à l’eau en utilisant un torchon propre ou une brosse
souple. Quand le tissu est très sale, ajoutez à l’eau un détergent neutre
(savon de Marseille). Ne jamais utiliser de produits chimiques agressifs ni d’appareils à haute pression pour le
nettoyage. Il est recommandé de ne pas utiliser le store en cas de températures inférieures à 0°C.
Il est conseillé de ne pas laver le boîtier du store avec un détergent agressif (ou un torchon rêche) qui pourrait
altérer les fi nitions de surface ou les matériaux.
Si le store dépasse du véhicule de plus de 100 mm, la présence du store doit être reportée sur la
carte grise du véhicule (DIN 75303 - 2019).
FIAMMASTORE
25
ES
Leer atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de montaje y
uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar daños graves sobre los
que el fabricante declina toda responsabilidad.
Se recomienda guardar el embalaje original para que esté disponible en caso de devolución.
En caso de accidente que afecte al vehículo o al producto, asegúrese de que el producto no haya sufrido daños.
Si hay algún daño, póngase en contacto con su distribuidor local antes de mover el vehículo.
Fiamma no se hace responsable de cualquier modifi cación del producto que pueda causar daños o lesiones a
cosas y personas.
Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el vehículo en el que se
instalará. Es obligatorio comprobar siempre la solidez sufi ciente de la pared/portón del vehículo y
que sea adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje. De lo contrario, no estará garantizada la
sujeción y / o será necesario reforzarla.
En caso de cualquier duda les recomendamos de quitar siempre el toldo despues del uso; no viajar con el toldo
montado sobre el vehiculo. Fiamma declina cada responsabilidad de posibles daños a las paredes débiles de las
caravanas causados durante el uso.
Antes que partir, comprobar que el toldo esté cerrado perfectamente. El cierre inadecuado del toldo puede
deberse a que la lona está estropeada. No usar el toldo con la lona estropeada.
Los toldos se producen con un alto estándar de calidad. A pesar de que Fiamma utiliza maquinarias y técnicas
avanzadas de producción y envasado se producen pequeñas imperfecciones en la pintura y en la linealidad de los
perfi les de aluminio, además de pequeños signos y ligeras deformaciones de las piezasde plástico, que dependen
de los materiales y de los procesos específi cos de fabricación.
Además de pasar nuestros severos controles de calidad, nuestros tejidos se someten a control en institutos
independientes para garantizar su resistencia a los desgarros, a la presión del agua, a la intensidad de la luz y a
los agentes atmosféricos.
Para garantizar una estanqueidad total, los tejidos se impregnan o estratifi can varias veces. Durante esta
operación los pigmentos de color individuales pueden desplazarse y esto crea puntos luminosos muy pequeños
en la superfi cie de los tejidos, que son solo irregularidades técnicamente inevitables y que no comprometen la
impermeabilidad del tejido.
Todas las lonas están soldadas sobre el frontal para garantizar una alta resistencia al agua. En caso de lluvia
pueden formarse pequeñas gotas cerca del frontal y esto ocurre también cuando el toldo está abierto; esta
situación no perjudica de ninguna manera a la funcionalidad del toldo.
Los agentes atmosféricos pueden causar cambios de color con el tiempo.
INSTRUCCIONES PARA LA CURA Y EL MANTENIMIENTO
Cerrar el toldo solo si está seco y posiblemente limpio. La humedad residual puede causar manchas.
Si se ve obligado a cerrar el toldo con la lona todavía mojada, después de 12 horas como
máximo es necesario volver a abrirlo para que se seque. La mayor parte de la suciedad es superfi cial y se
puede eliminar con agua y un paño limpio o un cepillo suave. Si el tejido estuviese demasiado sucio, añadir un
detergente neutro al agua (jabón de Marsella). No utilizar sustancias químicas agresivas ni aparatos de limpieza a
alta presión.
Es aconsejable no utilizar el toldo a temperaturas inferiores a 0 ° C.
Se recomienda no lavar la carcasa exterior del toldo con un producto agresivo (o un paño áspero) que pueda
alterar los acabados o los materiales de la superfi cie.
Cuando el toldo instalado deba sobresalir del contorno del vehículo más de 100 mm, el toldo tendrá
que constar en el permiso de circulación del vehículo (DIN 75303 - 2019).
FIAMMASTORE
26
IT
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di montaggio e
utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono causare gravi danni in ordine
ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità.
Conservare l’imballo originale da utilizzare in caso di reso.
In caso di incidente riguardante il veicolo e/o il prodotto, assicurarsi che il prodotto non abbia subito danni. In caso
di danno, contattare il rivenditore locale prima di spostare il veicolo.
Fiamma declina ogni responsabilità per qualsiasi modifi ca del prodotto che possa causare danni e/o lesioni a cose
e persone.
Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere installato. È
obbligatorio verifi care sempre la suffi ciente solidità della parete/portellone del veicolo e che essa/o sia idonea a
garantire la resistenza dei punti di ancoraggio. In caso contrario non è garantita la tenuta e si renderà necessario
rinforzarla.
In caso di dubbio, consigliamo di rimuovere sempre la Caravanstore dopo l’utilizzo e di non viaggiare con il
tendalino montato sul veicolo. La Fiamma declina ogni responsabilità per eventuali danni alle pareti deboli delle
caravan provocati durante l’uso.
Prima di partire, verifi care che il tendalino sia chiuso perfettamente. Una chiusura imperfetta del tendalino può
essere causata dal telo danneggiato. Non utilizzare il tendalino con il telo danneggiato.
I tendalini sono prodotti con uno standard qualitativo elevato. Piccole imperfezioni sulla verniciatura e sulla linearità
dei profi li d’alluminio, piccoli segni e leggere deformazioni delle parti plastiche, si verifi cano nonostante Fiamma
utilizzi macchinari, tecniche di produzione e di confezionamento avanzate e dipendono dai materiali stessi e dagli
specifi ci processi di lavorazione.
Oltre ai nostri severi controlli della qualità, facciamo verifi care periodicamente i nostri tessuti da laboratori
indipendenti per accertarne la resistenza allo strappo, alla pressione dell’acqua, alla solidità della luce ed alla
resistenza agli agenti atmosferici.
Per garantire una tenuta assoluta, i tessuti vengono spalmati o laminati più volte.
Durante questa operazione, singoli pigmenti colorati possono spostarsi e ciò crea sulla superfi cie dei tessuti
piccolissimi punti luminosi, che sono solo irregolarità dei tessuti tecnicamente inevitabili e che non compromettono
minimamente l’impermeabilità del tessuto.
Tutti i teli sono saldati sul frontale per una alta tenuta all’acqua: in caso di pioggia si possono formare piccole
gocce in prossimità del frontale e questo succede anche a tendalino aperto, tale situazione non pregiudica in
alcun modo la funzionalità del prodotto.
Gli agenti atmosferici possono nel tempo provocare cambiamenti di colore.
CURA E MANUTENZIONE
Chiudere il tendalino solo se è asciutto e possibilmente pulito.
L’umidità residua può provocare macchie. Se si è comunque costretti a chiudere il tendalino con il telo ancora umido,
dopo 12 ore al massimo ”riaprirlo“ per farlo asciugare. La maggior parte dello sporco è superfi ciale e si può eliminare
con acqua ed un panno pulito o una spazzola morbida. Se il tessuto dovesse essere molto sporco, aggiungere un
detersivo neutro all’acqua (sapone di Marsiglia). Non utilizzare mai sostanze chimiche aggressive o apparecchi per la
pulizia ad alta pressione. Si consiglia di non utilizzare il tendalino ad una temperature inferiore agli 0°C.
Si consiglia di non lavare l’involucro esterno del tendalino con un prodotto aggressivo (o un panno ruvido) che
potrebbe alterare le fi niture superfi ciali o i materiali.
In caso il tendalino installato dovesse sporgere dalla sagoma del veicolo più di 100 mm, è necessario
annotare sul libretto di circolazione del veicolo la presenza del tendalino (DIN 75303 - 2019).
FIAMMASTORE
27
Lees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving van deze montage- en
bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het land van gebruik kan ernstige schade veroorzaken
waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is.
Bewaar de originele verpakking die in geval van retourzending moet worden gebruikt.
Controleer in geval van een ongeval waarbij het voertuig en/of het product betrokken zijn, of het product niet
beschadigd is. Neem in geval van schade contact op met uw plaatselijke dealer voordat u het voertuig verplaatst.
Fiamma wijst elke verantwoordelijkheid af voor elke wijziging aan het product die schade en/of letsel aan
eigendom of personen kan veroorzaken.
Controleer voor de montage of deze compatibel is met het voertuig waarop het product moet worden
geïnstalleerd. Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van de wand/achterklep van het voertuig te
controleren en of het geschikt is om de weerstand van de ankerpunten te kunnen garanderen. Anders is de
afdichting niet zeker en moet deze worden versterkt.
In geval van twijfel is het raadzaam de Caravanstore luifel na gebruik altijd te verwijderen en niet te rijden wanneer
de luifel gemonteerd is. Fiamma wijst alle verantwoordelijkheid af voor eventuele schade aan de zwakke wanden
van de caravans die zijn veroorzaakt tijdens het gebruik.
Controleer alvorens weg te rijden of de luifel volledig gesloten is. Een onjuiste sluiting van de luifel kan worden
veroorzaakt door een beschadigd doek. Gebruik de luifel niet met een beschadigd doek.
De luifels zijn vervaardigd volgens een hoge kwaliteitsstandaard. Kleine onvolkomenheden in de coating en de
lineariteit van de aluminiumprofi elen, kleine tekens en lichte vervormingen van de kunststofonderdelen kunnen
optreden ondanks het gebruik van geavanceerde machines, productie- en verpakkingstechnieken door Fiamma
en zijn afhankelijk van de materialen zelf en van de specifi eke productieprocessen.
Naast onze strenge kwaliteitscontroles laten we onze stoffen regelmatig door onafhankelijke laboratoria controleren
om hun weerstand tegen scheuren, waterdruk, licht en verwering te onderzoeken.
Om een volledige afdichting te garanderen worden de stoffen meerdere malen gecoat of gelamineerd.
Tijdens deze bewerking kunnen afzonderlijke kleurpigmenten zich verplaatsen wat zeer kleine lichtvlekken op het
oppervlak van de stoffen creëert, die slechts onregelmatigheden van de stoffen zijn die technisch onvermijdelijk zijn
en die op geen enkele wijze afbreuk doen aan de waterdichtheid van de stof.
Alle doeken zijn voor een hoge waterdichtheid op het frontpaneel gelast: bij regen kunnen kleine druppels in de
buurt van het frontpaneel ontstaan en dit gebeurt ook bij open luifel; deze situatie heeft geen enkele invloed op de
functionaliteit van het product.
De weersinvloeden kunnen mettertijd kleurveranderingen veroorzaken.
VERZORGING EN ONDERHOUD
Sluit de luifel pas als deze droog en indien mogelijk schoon is.
Overblijvend vocht kan vlekken veroorzaken. Als u de luifel moet sluiten terwijl het doek nog vochtig is, dient u
hem na maximaal 12 uur te “heropenen” om het doek te laten drogen. Het meeste vuil is oppervlakkig en kan met
water en een schone doek of een zachte borstel verwijderd worden. Als de stof erg vuil mocht zijn, voeg dan een
neutraal reinigingsmiddel toe aan het water (Marseillezeep).
Gebruik nooit agressieve chemicaliën of hogedrukreinigers.
Het gebruik van de luifel bij temperaturen onder 0°C wordt afgeraden.
Het is raadzaam om de buitenkant van de luifel niet te wassen met een agressief product (of een ruwe doek)
dat de oppervlakteafwerking of materialen zou kunnen aantasten.
Als de geïnstalleerde luifel meer dan 100 mm buiten het voertuig uitsteekt, dan moet de aanwezigheid
van de luifel in het kentekenbewijs van het voertuig worden genoteerd (DIN 75303 - 2019).
NL
FIAMMASTORE
28
Läs noggrant igenom instruktionerna och anvisningarna. Försummelse att följa dessa monteringsinstruktioner och
bruksanvisningen samt trafi kreglerna i landet där fordonet används kan leda till allvarliga skador som tillverkaren
inte ansvarar för.
Spara originalförpackningen inför en eventuell retursändning.
Om en olycka inträffar med fordonet och/eller produkten, kontrollera att produkten inte har skadats. Kontakta din
lokala återförsäljare om skador uppstått innan du fl yttar fordonet.
Fiamma tar inget ansvar för ändringar av produkten som kan orsaka person- och/eller egendomsskador.
Innan monteringen, se till att produkten är kompatibel med fordonet som den installerats på. Se alltid till att
väggen/dörren på fordonet är stabil och att den är lämplig för att motstå förankringspunkterna. I annat fall
garanteras inte tätheten och den måste förstärkas.
Om du inte är säker, avlägsna alltid Caravanstore efter användning och res inte med markisen monterad på
fordonet. Fiamma avsäger sig allt ansvar för eventuella skador som kan inträffa på husvagnens svaga väggar
under användningen.
Kontrollera före avresa att markisen är fullkomligt stängd. En ofullständig stängning av markisen kan uppstå om
tyget är skadat. Använd inte markisen om tyget är skadat.
Markiserna har tillverkats med förhöjd kvalitetsstandard. Små skavanker i lackeringen och aluminiumprofi lernas
linjäritet, små fl äckar på och lätta deformationer av de plastiska delarna kan uppstå trots Fiammas användning av
avancerade maskiner och produktions- och förpackningstekniker. De beror på själva materialen och de specifi ka
bearbetningsprocesserna.
Vid sidan om våra stränga kvalitetskontroller låter vi regelbundet testa våra textilier i oberoende laboratorier för att
bekräfta deras motståndskraft mot slitage, vattentryck, ljuspåverkan och atmosfärisk påverkan.
För att garantera absolut täthet blir textilierna belagda eller valsade fl era gånger.
Under denna behandling kan enstaka färgpigment fl ytta sig och skapa mycket små ljusa punkter på textilytan.
De utgör endast oregelbundenheter som är tekniskt oundvikliga och påverkar inte på något sätt tygets
ogenomtränglighet.
Samtliga tyger har svetsats fast på framdelen för att skapa god vattentäthet: vid regn kan små droppar bildas i
närheten av framdelen och detta inträffar även med öppen markis. Detta försämrar inte på något sätt produktens
funktioner.
Över tid kan färgförändringar uppstå genom atmosfärisk påverkan.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Stäng endast markisen när den är torr och om möjligt ren.
Kvarstående fukt kan orsaka fl äckar. Om du måste stänga markisen när tyget fortfarande är fuktigt, ska du
öppna den på nytt inom högst 12 timmar för att låta den torka. Smutsen är till största delen ytlig och kan
avlägsnas med vatten och en ren trasa eller mjuk borste. Om tyget är mycket smutsigt kan du tillsätta ett
neutralt rengöringsmedel till vattnet (tvålsåpa).
Använd aldrig aggressiva kemiska medel eller rengöringsapparater med högt tryck.
Vi avråder från att använda markisen om temperaturen understiger 0 °C.
Det rekommenderas att inte tvätta markisens externa hölje med en aggressiv produkt (eller grov trasa) som kan
ändra ytbehandlingarna eller materialen.
Om markisen som installerats skjuter ut från fordonets profi l med över 100 mm ska markisen
registreras på fordonets registreringsbevis (DIN 75303 - 2019).
SV
FIAMMASTORE
29
Læs omhyggeligt følgende anvisninger og advarsler. Manglende overholdelse af disse monterings- og
brugsanvisninger, samt færdselsloven i landet hvor der køres, kan forårsage alvorlige skader, som fabrikanten
fralægger sig ethvert ansvar for.
Gem originalemballagen såfremt det bliver nødvendigt at sende produktet retur.
I tilfælde af en ulykke, der involverer køretøjet og/eller produktet, skal du sikre dig, at produktet ikke er blevet
beskadiget. Hvis der er skader, skal du kontakte din lokale forhandler, før du fl ytter køretøjet.
Fiamma fralægger sig ethvert ansvar for enhver ændring af produktet, der kan forårsage skade og/eller læsioner
på ting og personer.
Før produktet monteres, skal man sikre sig, at det er kompatibelt med køretøjet, det monteres på. Det er
altid påbudt at sikre, at køretøjets væg/bagklap er tilstrækkelig solid, og at den er egnet til at garantere
forankringspunkternes styrke. I modsat fald er holdestyrken ikke garanteret, og det vil være nødvendigt at
forstærke den.
I tvivlstilfælde anbefaler vi altid at fjerne Caravanstore efter brug og ikke at køre med markisen monteret på
køretøjet. Fiamma fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle skade på svage vægge i campingvogne forårsaget
under brug.
Kontrollér at markisen er lukket, før du kører. En ukorrekt lukning af markisen vil medføre, at stoffet beskadiges.
Anvend ikke markisen, hvis stoffet er beskadiget.
Markiserne er produkter med en høj kvalitetsstandard. Små ufuldkommenheder i lakeringen og lineariteten af
aluminiumsprofi lerne, små mærker og små deformationer af plastdelene forekommer på trods af at Fiamma
anvender avancerede maskiner, produktions- og emballeringsteknikker og afhænger af selve materialet og de
specifi kke forarbejdningsprocesser.
Ud over vores egne strenge kvalitetskontrol får vi med jævne mellemrum vores stoffer kontrolleret på uafhængige
laboratorier for at sikre deres bestandighed mod rivning, vandtryk, lyspåvirkning og modstandsdygtighed over for
vind og vejr.
For at garantere en absolut forsegling bliver stofferne overtrukket eller lamineret fl ere gange.
Under denne forarbejdning kan enkelte farvede pigmenter fl ytte sig, og dette skaber små lyse punkter i stoffet,
som kun er uregelmæssigheder i stoffet, der er teknisk uundgåelige, og som ikke på nogen som helst måde
påvirker stoffets tæthed.
Alle markiserne svejses på frontstangen for at sikre en høj vandtæthed. I tilfælde af regn kan der dannes små
dråber i nærheden af frontstangen, og dette sker også, når markisen er åben. Denne situation påvirker ikke på
nogen måde produktets funktionalitet.
Vind og vejr kan med tiden medføre, at farven ændrer sig.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Luk kun markisen hvis den er tør og helst også ren.
Restfugtighed kan forårsage mærker. Hvis det alligevel er nødvendigt at lukke markisen, mens stoffet endnu er
fugtigt, skal man efter højst 12 timer åbne den igen, så den kan tørre. Størstedelen af skidt og snavs er overfl adisk
og kan fjernes med vand og en ren klud eller blød børste. Hvis stoffet er meget snavset, tilsættes et neutralt
rengøringsmiddel til vandet (brun sæbe).
Brug aldrig stærke kemikalier eller højtryksrensningsudstyr.
Det frarådes at bruge markisen ved temperaturer på under 0°C.
Det frarådes at vaske markisens udvendige hus med aggressive produkter (eller en ru klud), der kan ændre dets
overfl adebehandling eller materialer.
Hvis den monterede markise rager mere end 100 mm ud fra køretøjet, er det nødvendigt at registrere
markisen i køretøjets registreringsdokument (DIN 75303 - 2019).
DA
FIAMMASTORE
30
Les følgende instruksjoner og advarsler nøye. Manglende overholdelse av disse monteringsstandardene og
bruksbetingelsene og for veitrafi kkloven i brukslandet vil kunne forårsake alvorlige skader som selskapet fraskriver
seg alt ansvar for.
Ta vare på originalemballasjen i tilfelle av retur.
I tilfelle av ulykker som berører kjøretøyet og/eller produktet må du forsikre deg om at produktet ikke har blitt utsatt
for noen skader. I tilfelle av skader må du kontakte din lokale forhandler før du fl ytter kjøretøyet.
Fiamma fraskriver seg alt ansvar for alle eventuelle endringer på produktet som vil kunne forårsake skader på
gjenstander eller personer.
Før montering må du forsikre deg om at produktet er kompatibelt med kjøretøyet som det skal monteres på. Det
er påbudt å alltid kontrollere at veggen/døra på kjøretøyet er tilstrekkelig solid og at er egnet slik at resistensen til
forankringspunktene kan garanteres. I motsatt fall garanteres ikke festet og dette må forsterkes.
I tilfelle av tvil anbefaler vi alltid å fjerne Caravanstore etter bruk og å ikke kjøre med markisen montert på
kjøretøyet. Fiamma fraskriver seg alt ansvar for eventuelle skader på ømfi ntlige vegger av campingvognen som har
oppstått under bruk.
Kontroller at markisen er perfekt lukker før du reiser. Feilaktig lukking av markisen kan skyldes skader på stoffet.
Ikke bruk markisen hvis stoffet er skadet.
Markisene er laget med en høy kvalitetsstandard. Små imperfeksjoner i malingen og i aluminiumsprofi lene, små
merker og mindre deformasjoner på plastdelene kan forekomme selv om Fiamma bruker avanserte tekniske
produksjonsmaskiner og avhenger av selve materialene og de spesifi kke produksjonsprosessene.
I tillegg til våre strenge kvalitetskontroller kontrollerer vi regelmessig stoffene våre hos uavhengige laboratorier for å
garanterer at de er resistente mot ødeleggelser, vanntrykk, sollys og at de tåler vær og vind.
For å garanterer perfekt resistent smøres eller lamineres stoffene fl ere ganger.
Under denne operasjonen vil enkelte fargepigmenter kunne fl ytte seg, og dette skaper bittesmå lysende punkter
i overfl aten på stoffene, som kun er teknisk uunngåelige uregelmessigheter i stoffene og som ikke har noen som
helst innvikrning på stoffenes vanntetthet.
Alle stoffene er sveiset til fronten for å kunne holde på vannet. I tilfelle av regn vil det kunne danne seg små
dråper i nørheten av fronten, og dette skjer også når markisen er åpen. Dette har ingen innvirkning på produktets
funksjonalitet.
Vær og vind vil over tid kunne forårsake fargeendringer.
STELL OG VEDLIKEHOLD
Lukk markisen først når den er tørr og helst også ren.
Restfuktigheten kan forårsake fl ekker. Hvis du likevel må lukke markisen mens stoffet fremdeles er fuktig må du
åpne den igjen etter maks. 12 timer for å la den tørke. Det meste av skitten er overfl adisk og kan fjernes med vann
og en ren klut eller en myk børste. Hvis stoffet skulle være svært skittent kan du tilsette litt nøytralt vaskemiddel
(grønnsåpe).
Bruk aldri aggressive kjemiske stoffer eller apparater for rengjøring med høyt trykk.
Vi anbefaler at du ikke bruker markisen ved temperaturer under 0°C.
Vi anbefaler at du ikke vasker den utvendige delen av markisen med et aggressivt produkt (eller en slipende klut)
som vil kunne endre fi nishen på overfl atene eller materialene.
Hvis den installerte markisen skulle stikke lenger ut enn 100 mm fra formen på kjøretlyet må dette
noteres i vognkortet (DIN 75303 - 2019).
NO
FIAMMASTORE
31
Lue huolellisesti seuraavat ohjeet ja varoitukset. Näiden asennus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen tai
käyttömaan tieliikennettä koskevien määräysten vastainen käyttö voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja, joiden osalta
valmistajayhtiö kieltäytyy kaikesta vastuusta.
Säilytä alkuperäinen pakkaus mahdollista palautusta varten.
Ajoneuvoa ja/tai tuotetta koskevassa onnettomuustapauksessa, varmista, ettei tuote ole vahingoittunut.
Vahinkojen tapauksessa, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään ennen ajoneuvon siirtämistä.
Fiamma kieltäytyy kaikesta vastuusta tuotteen kaikista muutoksista, jotka voivat aiheuttaa vahinkoja esineille ja/tai
vammoja ihmisille.
Ennen asennusta on tarkistettava ajoneuvon yhteensopivuus asennettavan tuotteen kanssa. On pakollisesti
tarkistettava aina, että ajoneuvon seinä/luukku on riittävän lujatekoinen ja että se pystyy takaamaan tarvittavan
kestävyyden kiinnityspisteissä. Muutoin ei taata paikallaan pysymistä ja tällöin sitä on vahvistettava.
Epäselvissä tapauksissa suosittelemme, että poistat aina Caravanstoren käytön jälkeen etkä matkusta markiisi
ajoneuvoon asennettuna. Fiamma kieltäytyy kaikesta vastuusta mahdollisissa vahinkotapauksissa, jotka aiheutuvat
matkailuvaunun ohuisiin seiniin käytön aikana.
Ennen lähtöä tarkasta, että markiisi on suljettu kunnolla. Markiisin epätäydellinen sulkeminen voi aiheutua
vahingoittuneesta kankaasta. Älä käytä markiisia, jonka kangas on vahingoittunut.
Markiisit ovat korkealaatuisia tuotteita. Pieniä epätäydellisyyksiä maalipinnassa ja alumiiniprofi ilien suoruudessa
sekä pieniä epämuodostumia tai jälkiä muoviosissa saattaa esiintyä siitä huolimatta, että Fiamma käyttää
kehittyneitä koneita, tuotantotekniikoita ja pakkausmenetelmiä, ja ne johtuvat itse materiaaleista sekä erityisistä
työstömenetelmistä.
Meidän oman tiukan laadunvalvonnan lisäksi lähetämme säännöllisin väliajoin kankaamme tutkittavaksi
riippumattomiin laboratorioihin, jotta varmistamme niiden vetomurtolujuuden, kestävyyden veden paineelle,
auringonvalolle ja sään vaikutuksille.
Ehdottoman pitävyyden takaamiseksi kankaat päällystetään tai laminoidaan useampia kertoja.
Tämän toimenpiteen aikana yksittäiset värjätyt pigmentit voivat siirtyä ja tämä aikaansaa kankaiden pinnalle
pienenpieniä vaaleita pisteitä. Näitä kankaiden pieniä epäsäännöllisyyksiä on käytännössä teknisesti mahdotonta
välttää ja ne eivät vaikuta millään tavalla kankaan vedenpitävyyteen.
Kaikki kankaat on kuumasaumattu etukoteloon vedenpitävyyden takaamiseksi: sateen yhteydessä voi muodostua
pieniä vesipisaroita etukotelon läheisyyteen ja näin tapahtuu myös markiisi avattuna, kyseinen tilanne ei kuitenkaan
vaaranna millään tavalla tuotteen toimivuutta.
Ilmastotekijät voivat aiheuttaa ajan kanssa värimuutoksia.
HOITO JA YLLÄPITO
Sulje markiisi vain, kun se on kuiva ja mahdollisimman puhdas.
Jäämäkosteus saattaa aiheuttaa tahroja. Jos markiisi on suljettava kankaan ollessa vielä kostea, kuivaa se
enintään 12 tunnin kuluessa avaamalla se uudelleen. Suurin osa liasta on pintalikaa ja se voidaan poistaa vedellä
sekä puhtaalla liinalla tai pehmeällä harjalla. Jos kangas on erittäin likainen, lisää veteen mietoa pesuainetta
(Marseille-saippua).
Älä käytä koskaan voimakkaita kemiallisia aineita tai korkeapainepesureita.
Suositellaan, ettet käytä markiisia alle 0 °C:n lämpötiloissa.
Suositellaan, ettei markiisin ulkovaippaa pestä voimakkailla tuotteilla (tai karkealla liinalla), jotka saattavat
muuttaa pinnan viimeistelyjä tai materiaaleja.
Mikäli asennettu markiisi tulee ulos ajoneuvon äärireunojen ylitse yli 100 mm, markiisin läsnäolo on
pakollista merkitä ajoneuvon rekisteröintitodistukseen (DIN 75303 - 2019).
FI
FIAMMASTORE
32
100%
Ler com atenção as seguintes instruções e advertências; o desrespeito por estas normas de montagem e
utilização assim como pelas normas do código da estrada do país de circulação pode causar graves danos
relativamente aos quais a empresa produtora declina quaisquer responsabilidades.
Guardar a embalagem original a utilizar em caso de devolução.
Em caso de acidente respeitante ao veículo e/ou ao produto, certifi car-se de que o produto não tenha sofrido
danos. Em caso de dano, contactar o revendedor local antes de remover o veículo.
A Fiamma declina toda e qualquer responsabilidade por quaisquer modifi cações do produto que possa causar
danos e/ou lesões a bens e pessoas.
Antes da montagem certifi car-se da compatibilidade com o veículo no qual o produto deve ser instalado. É
obrigatório verifi car sempre a sufi ciente solidez da parede/porta traseira do veículo e que a mesma seja idónea
para garantir a resistência dos pontos de ancoragem. No caso contrário não está garantida a vedação e será
necessário reforçá-la.
Em caso de dúvida, é aconselhável remover sempre a Caravanstore após a utilização e não viajar com o toldo
montado no veículo. A Fiamma declina quaisquer responsabilidades por eventuais danos nas paredes fracas das
caravanas provocados durante a utilização.
Antes de partir, verifi car que o toldo esteja perfeitamente fechado. Um fecho imperfeito do toldo poderá ser
causado pela lona danifi cada. Não utilizar o toldo com a lona danifi cada.
Os toldos são produtos com um elevado padrão qualitativo. Pequenas imperfeições na tinta e na linearidade
dos perfi s de alumínio, pequenas marcas e ligeiras deformações das partes de plástico, verifi cam-se apesar
de Fiamma utilizar maquinarias, técnicas de produção e de embalagem avançadas e dependem dos mesmos
materiais e dos processos de laboração.
Além dos nossos severos controlos da qualidade, mandamos verifi car periodicamente os nossos tecidos por
laboratórios independentes para certifi car a sua resistência aos rasgos, à pressão da água, á solidez da luz e à
resistência aos agentes atmosféricos.
Para garantir uma impermeabilidade absoluta, os tecidos são espalmados ou laminados várias vezes.
Durante esta operação, pigmentos coloridos individuais podem deslocar-se e isto cria na superfície dos tecidos
´minúsculos pontos luminosos, que são apenas irregularidades dos tecidos tecnicamente inevitáveis e que não
comprometem minimamente a impermeabilidade do tecido.
Todas as lonas são soldadas na parte da frente para uma alta vedação à água: em caso de chuva podem
formar-se umas gotículas nas proximidades da parte frontal e isto acontece também com o toldo aberto; esta
situação não prejudica de modo algum a funcionalidade do produto.
Os agentes atmosféricos, com o tempo, podem provocar mudanças de cor.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Fechar o toldo só se estiver seco e, se possível, limpo. A humidade residual pode provocar manchas. Se, de
qualquer forma, forem obrigados a fechar o toldo com a lona ainda húmida, após 12 horas, no máximo, “voltar
a abri-lo” para o deixar secar. A maioria da sujidade é superfi cial e pode ser eliminada com água e um pano
limpo ou uma escova macia. Se o tecido estiver muito sujo, adicionar um detergente neutro à água (sabão
de Marselha). Nunca utilizar substâncias químicas agressivas ou aparelhos para a limpeza de alta pressão.
Aconselhamos a não utilizar o toldo a uma temperatura inferior aos 0°C.
Aconselha-se a não lavar o invólucro externo do toldo com um produto agressivo (ou um pano áspero) que
poderia alterar os acabamentos superfi ciais ou os materiais.
Caso o toldo instalado sobressaia mais de 100 mm do perfi l do veículo, é necessário anotar no
DUA (Documento Único Automóvel) a presença do toldo (DIN 75303 - 2019).
PT
FIAMMASTORE
33
Patio-Mat
Item No. 07681-01-
Item No. 07682-01-
Item No. 07683-01-
Item No. 07684-01-
Item No. 07701-01-
Rafter Caravanstore/XL
Item No. 03888-02-
Kit Repair Plus
Item No. 98655-466
Rafter Led Caravanstore
Item No. 98655-902
Tie Down S Caravanstore
Item No. 98655-638
Kit Awning Hangers
Item No. 98655-743 Kit Awning Pegs
Item No. 98655-880
Kit Awning Plate
Item No. 98655-724
FIAMMASTORE
34
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Garantie Fiamma
Im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den
festgelegten Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
Warranty Fiamma
In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled
to the warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the
product was purchased.
Garantie Fiamma
En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits
de recours en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour
autant que les conditions de recours soient satisfaites.
Garantía Fiamma
En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la
garantía de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya
sido comprado.
Garanzia Fiamma
In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del
venditore la garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne
ricorrano i presupposti.
Fiamma garantie
In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich
beroepen op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de
plaatselijke regelgeving, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen.
Fiamma-garanti
Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i enlighet med lokal lagstiftning,
om omständigheterna berättigar detta.
Garanti Fiamma
I tilfælde af defekter, hvad angår materialer og fremstilling, er forbrugeren berettiget til
forhandlergarantien i henhold til lokale love og bestemmelse i det land, hvori produktet blev
fremstillet.
Fiammas garanti
I tilfelle av defekter ved varene kan forbrukeren fremme sine rettigheter i henhold til
garantien overfor forhandleren, i henhold til de reglene som er fastsatt i lokale rover, der
forutsetningene for dette er til stede.
Fiamma-takuu
Jos tuotteiden vaatimustenmukaisuudessa havaitaan puutteita, kuluttaja voi vaatia myyjältä
takuun mukaisia oikeuksia paikallisen lainsäädännön puitteissa, mikäli vaatimus on
perusteltu.
Garantia Fiamma
Em caso de defeito de conformidade dos bens, o consumidor poderá fazer valer, em
relação ao vendedor, a garantia segundo as modalidades previstas pelas disposições de lei
locais, se existirem os pressupostos para tal.
FIAMMASTORE
35
Fiamma S.p.A. - Italy
Via San Rocco, 56
21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved.
Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time,
without notice, prices, materials,
specifi cations and models or to cease
production of any model.
A0_IS_98690-842_revH
amma.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Fiamma 06771E02Q Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario