Fiamma A0098655Z110 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Fiamma A0098655Z110 es un kit de soportes para montar toldos Fiamma F40van en vehículos con techo de fibra de vidrio. El kit incluye 5 soportes, 4 espaciadores de 6,4 mm y 8 tuercas remachables. Los soportes están hechos de acero galvanizado y son resistentes a la corrosión. El kit es fácil de instalar y no requiere herramientas especiales. Se incluyen instrucciones de instalación detalladas.

El Fiamma A0098655Z110 es un kit de soportes para montar toldos Fiamma F40van en vehículos con techo de fibra de vidrio. El kit incluye 5 soportes, 4 espaciadores de 6,4 mm y 8 tuercas remachables. Los soportes están hechos de acero galvanizado y son resistentes a la corrosión. El kit es fácil de instalar y no requiere herramientas especiales. Se incluyen instrucciones de instalación detalladas.

98655Z110
64 mm
104 mm
111 mm
156 mm
Installation instructions
for brackets EN
Montageanleitung für
die Halterungen DE
Instructions de montage
pattes FR
Instrucciones de instalacion
de los estribos ES
Istruzioni di montaggio
delle staffe IT
Montage-instructies beugels NL
Monteringsanvisningar
för fästena SV
Monteringsvejledning
til beslag DA
Instruksjoner for montering
av stenger NO
Kannattimien asennusohjeet FI
Instruções de montagem
dos suportes PT
F40van
ADAPTER
PSA
A
B2x C1x D1x
H6,4x12,5x1,6
UNI 6592
8x
I
E1x F1x GM6x70
UNI 5931
4x
6,1x11,8x1,6
UNI 1751
4x
LM6x16
UNI 5931
4x
MM6
DIN 982
7x
NNUTSERT
UNI 9201
4x
O6x16
ISO 7380
4x
PM6x30
UNI 5931
3x
Q2x
R4,2x25
4x S4x
FIAMMASTORE
2
n°3 n°10
1x
FIAMMASTORE
3
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 18
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu Garantia p. 21
64 mm
104 mm
111 mm
156 mm
FIAMMASTORE
4
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt
wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualifi ed personnel and in compliance
with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifi er qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport.
En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre
concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifi ées et conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por personal
cualifi cado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualifi cato ed in conformità alle vigenti
normative locali.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de
beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalifi ceerd personeel
en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften
.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalifi cerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande
lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og
begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalifi ceret
personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta
kontakt med forhandleren. Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifi sert personale og i
samsvar med gjeldende lokale regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia
kysymyksiä, ota yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja
siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha fi cado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualifi cado e em conformidade com
as normas locais em vigor
.
FIAMMASTORE
5
DE
EN
FR
ES
IT
ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF BEFESTIGUNGSKIT
Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein; sollte dies nicht der Fall sein,
dann mit Distanzstücken ausgleichen.
Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen auf dem
Fahrzeugdach erfolgen.
ATTENTION: INSTALLATION ON FIXING KIT
The brackets must always be well-aligned to each other to avoid later problems; in case
they are not, they must be properly shimmed using the spacers to ensure the alignment.
The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to
the roof of the vehicle.
ATTENTION: INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
Les étriers doivent toujours être alignés entre eux pour éviter d’éventuels problèmes.
Dans le cas contraire, donner éventuellement plus d’épaisseur à l’aide d’entretoises
garantissant leur bon alignement.
L’installation du store pourra se faire seulement une fois que les étriers seront
parfaitement alignés contre le toit du véhicule.
IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in
caso non lo fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire
l’allineamento. L’installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente
allineate al tetto del veicolo.
IMPORTANTE: INSTALACION EN KIT DE FIJACION
Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas
posteriores; en caso contrario, suplementar adecuadamente utilizando los espaciadores
para asegurar la alineación.
La instalación del toldo sólo puede ocurrir con el adaptador perfectamente alineado con
el techo del vehículo.
NL
SV
DA
BELANGRIJK: INSTALLATIE OP BEVESTIGINGSSET
De beugels moeten onderling altijd goed zijn uitgelijnd om latere problemen te voorkomen;
als dat niet het geval is, gebruik dan afstandhouders om een nauwkeurige uitlijning te
verzekeren.
De installatie van de luifel is alleen mogelijk met beugels die perfect zijn uitgelijnd met het
dak van het voertuig.
VIKTIGT: INSTALLATION PÅ FÄSTSATS
Fästena ska alltid sitta i en perfekt linje i förhållande till varandra för att undvika
efterföljande problem; i annat fall bör du använda distanshållare för att garantera korrekt
placering.
Markisen får endast installeras när fästena är perfekt i linje med fordonstaket.
VIGTIGT: INSTALLATION PÅ MONTERINGSSÆT
Beslagene skal altid være korrekt på linje med hinanden for at undgå problemer på et
senere tidspunkt. Hvis de ikke er korrekt på linje, skal der indsættes afstandsstykker under
dem, således at de kommer på linje med hinanden.
Markisen må kun monteres, når beslagene er perfekt på linje med køretøjets tag.
NO VIKTIG: INSTALLASJON AV FESTESETTET
Stengene må alltid være korrrekt plassert på linje seg i mellom, for å unngå problemer
senere. Hvis de ikke er det må du bruke avstandsstykker slik at du garanterer korrekt
plassering.
Installasjon av markisen kan kun skje hvis stengene er plassert perfekt på linje med taket
på kjøretøyet.
1
Option A: 5 brackets on vehicle
Option B: 3 brackets on vehicle
FIAMMASTORE
6
FI
PT IMPORTANTE: INSTALAÇÃO EM KITS DE FIXAÇÃO
Os suportes devem estar sempre bem alinhados entre si para evitar problemas
sucessivos; caso não estejam, adicionar uma espessura adequada utilizando uns
espaçadores para garantir o alinhamento.
A instalação do toldo pode ser efetuada só com os suportes perfeitamente alinhados
com o tejadilho do veículo.
TÄRKEÄÄ: ASENNUS KIINNITYSSARJAAN
Kannattimien on aina oltava suorassa linjassa keskenään, jotta vältetään myöhemmin esiin
tulevat ongelmat. Mikäli ne eivät ole suorassa linjassa, käytä asianmukaisia välikappaleita
niiden linjaamiseksi.
Markiisin asennus voidaan suorittaa vain kannattimet ajoneuvon kattoon täydellisesti
linjattuina.
2
Option A: 5 brackets on vehicle
Option B: 3 brackets on vehicle
S
I
H
3
L
B
FIAMMASTORE
7
4A Only for Option A:
5 brackets on vehicle
5Option A and B
4B Only for Option B:
3 brackets on vehicle
S
REAR
L
I
H
C
D
S
E
F
S
L
I
H
FIAMMASTORE
8
6B
6A Option A:
5 brackets on vehicle A
G
M H
M H
G
Option B:
3 brackets on vehicle
M H
G
A
G
M H
FIAMMASTORE
9
7
Option A e B
Rear side
Option A
Option B
Ne pas serrer complètement les vis
No apretar los tornillos completamente
Non stringere completamente le viti
Draai de schroeven niet helemaal vast
Schrauben bitte nicht komplett anziehen
Dra inte åt skruvarna helt och hållet
Stram ikke skruerne helt
Ikke stram skruene helt fullstendig
Älä kiristä ruuveja kokonaan
Não apertar os parafusos completamente
Do not completely tighten the screws
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
8A Option A
FIAMMASTORE
10
8B Option B
9
2x
Option A Option B
H
M
G
Ne pas serrer complètement les vis
No apretar los tornillos completamente
Non stringere completamente le viti
Draai de schroeven niet helemaal vast
Schrauben bitte nicht komplett anziehen
Dra inte åt skruvarna helt och hållet
Stram ikke skruerne helt
Ikke stram skruene helt fullstendig
Älä kiristä ruuveja kokonaan
Não apertar os parafusos completamente
Do not completely tighten the screws
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
FIAMMASTORE
11
10A
Option B
Option A
10B
Option A Option B
ø 9
11
FIAMMASTORE
12
12
N
13
Wichtig: Zur Befestigung des Bügels (bzw.
der Bügel) unbedingt SIKA-Dichtungsmasse
252 / Dekalin MS-5 / Zucchini MS Super Fast
benutzen.
Important: use of SIKA 252 / Dekalin MS-5 /
Zucchini MS Super Fast adhesive is essential
for fixing the bracket (brackets).
Attention: l’utilisation du mastic SIKA 252 /
Dekalin MS-5 / Zucchini MS Super Fast est
fortement recommandée pour coller la patte de
fixation (les pattes de fixation).
Importante: es fundamental usar el adhesivo
SIKA 252 / Dekalin MS-5 / Zucchini MS Super
Fastpara fijar el soporte (los soportes).
Importante: è fondamentale l’utilizzo
dell’adesivo SIKA 252 / Dekalin MS-5 /
Zucchini MS Super Fast nel fissaggio della
staffa (delle staffe).
Belangrijk: gebruik SIKA 252 / Dekalin
MS-5 / Zucchini MS Super Fast-lijm voor het
bevestigen van de beugel(s).
Viktigt: limmet SIKA 252 / Dekalin MS-5 /
Zucchini MS Super Fast ska absolut användas
för fastsättningen av konsolen (till fästena).
Vigtigt: det er afgørende at bruge klæbemidlet
SIKA 252 / Dekalin MS-5 / Zucchini MS Super
Fast til fastgøring af beslaget (beslagene).
Viktig: Du må bruke klebemiddelet SIKA 252
/ Dekalin MS-5 / Zucchini MS Super Fast til å
feste braketten (brakettene).
Tärkeää: on välttämätöntä käyttää SIKA 252 /
Dekalin MS-5 / Zucchini MS Super Fast-liimaa
kannattimen (kannattimien) kiinnityksessä.
Importante: é fundamental a utilização do
adesivo SIKA 252 / Dekalin MS-5 / Zucchini
MS Super Fast na fi xação do suporte (dos
suportes).
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
++
FIAMMASTORE
13
13 Option A Option B
2x
H
M
G
14 Option A
G
M H
M H
G
G
M H
Option B
Option A-B
FRONT
REAR
REAR
FIAMMASTORE
14
15
L
I
H
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Tighten the screws fi rmly
Schrauben bitte gut anziehen
Bien serrer les vis
Apretar bien los tornillos
Stringere bene le viti
Draai de schroeven
goed aan
Dra åt skruvarna
Stram skruerne godt til
Stram skruene skikkelig
Kiristä ruuvit hyvin
Apertar bem os
parafusos
13 14 15
FIAMMASTORE
15
17
R Q
Q R
16
M
3x
FIAMMASTORE
16
19
P
18
3x
FIAMMASTORE
17
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
ACHTUNG Regelmässig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor
allem nach dem ersten Sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben
haben.
ATTENTION Periodically check the brackets to make sure they are fi rmly attached (especially
after the fi rst kilometers) make sure the bolts are not loose and that holding brackets have not shifted.
ATTENTION Contrôler périodiquement l’état de fi xation des pattes (surtout après les
premiers kilomètres) en s’assurant que les supports de fi xation n’aient pas bougé.
CUIDADO Controlar periodicamente el estado de fi jación de los estribos (sobretodo
después de los primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.
ATTENZIONE Controllare periodicamente lo stato di fi ssaggio delle staffe (soprattutto
dopo i primi chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano mosse e che i serraggi
siano corretti.
OPGELET Controleer regelmatig de bevestiging van de beugels, vooral na de eerste
kilometers. Controleer of de bevestigingen op hun plaats zitten en met het juiste
aanhaalmoment zijn vastgezet.
VARNING Kontrollera regelbundet att fästena sitter fast riktigt (särskilt efter de första
kilometerna), se till att de inte har rört sig och att de är korrekt åtdragna.
ADVARSEL Kontrollér med jævne mellemrum beslagenes fastgøring (især efter de første
kilometer) og sørg for at de ikke har fl yttet sig, samt at de er korrekt fastspændte.
ADVARSEL Kontroller regelmessig at stengene er skikkelig festet (særlig etter de første
kilometrene). Kontroller at de ikke har beveget seg og at de er korrekt strammet.
HUOMIO Tarkista säännöllisesti tukien kiinnityksen kunto (erityisesti ensimmäisten
kilometrien jälkeen) ja varmista, että ne eivät ole liikkuneet ja että kiristys on oikea.
ATENÇÃO Controlar periodicamente o estado de fi xação dos suportes (sobretudo após
os primeiros quilómetros) certifi cando-se de que os mesmos não se tenham movimentados
e que os apertos estejam corretos.
Bitte halten Sie sich beim Gebrauch der
Markise an die Gebrauchsanweisung.
When using the awning please follow
the instructions of the product.
Pour l’utilisation du store, se référer aux
instructions du store même.
Para el uso del toldo, atenerse a las
instrucciones que se encuentran en el
producto.
Per l’utilizzo del tendalino, attenersi alle
istruzioni presenti nel prodotto.
Neem bij het gebruik van de luifel de
betreffende gebruiksaanwijzingen in acht.
För användning av markisen, följ
anvisningarna på produkten.
Overhold anvisningerne vedlagt
produktet ved brug af markisen.
Følg alltid instruksjonene som medfølger
for bruk av markisen.
Noudata markiisin käytössä tuotteessa
olevia ohjeita.
Para a utilização do toldo, respeitar as
intruções presentes no produto.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
FIAMMASTORE
18
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage
instructions as well as the laws for driving in the relevant country may cause severe harm or damage
for which the manufacturer declines all responsibility.
Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed.
Checking that the wall/roof/rear door is suffi ciently solid and suitable for guaranteeing the resistance
of the anchoring points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum load
indicated in the instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce it these points.
DE Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung
dieser Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung
im Einsatzland kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung
übernimmt.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es
installiert werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-dach/-tür
ausreichend stabil und geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten.
EN
Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d’installation
ou d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays dans lequel vous circulez
peuvent causer de graves dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du
fabricant. Avant de procéder au montage, assurez-vous de la compatibilité du produit devant être
installé sur le véhicule. Il est obligatoire de vérifi er que la paroi / le toit / le hayon du véhicule est
suffi samment solide ou qu’elle/il est adapté/e pour garantir la résistance des points de fi xation.
FR
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di
montaggio e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono
causare gravi danni in ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità.
Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere
installato. È obbligatorio verifi care sempre la suffi ciente solidità della parete/tetto/portellone del veicolo
e che essa/o sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio.
IT
ES Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de
montaje y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar
daños graves sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad.
Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el vehículo en el que se
instalará. Es obligatorio comprobar siempre la solidez sufi ciente de la pared/techo/portón del vehículo
y que sea adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje.
Läs noggrant igenom instruktionerna och anvisningarna. Försummelse att följa dessa
monteringsinstruktioner och bruksanvisningen samt trafi kreglerna i landet där fordonet används kan
leda till allvarliga skador som tillverkaren inte ansvarar för. Innan monteringen, se till att produkten är
kompatibel med fordonet som den installerats på.
Se alltid till att väggen/tak/dörren på fordonet är stabil och att den är lämplig för att motstå
förankringspunkterna.
SV
NL Lees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving van deze montage- en
bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het land van gebruik kan ernstige schade veroorzaken
waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is.
Controleer voor de montage of deze compatibel is met het voertuig waarop het product moet worden
geïnstalleerd. Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van de wand/dak/achterklep van het
voertuig te controleren en of het geschikt is om de weerstand van de ankerpunten te kunnen garanderen.
FIAMMASTORE
19
FIAMMASTORE
20
DA Læs omhyggeligt følgende anvisninger og advarsler. Manglende overholdelse af disse monterings- og
brugsanvisninger, samt færdselsloven i landet hvor der køres, kan forårsage alvorlige skader, som
fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for. Før produktet monteres, skal man sikre sig, at det er
kompatibelt med køretøjet, det monteres på. Det er altid påbudt at sikre, at køretøjets væg/tag/bagklap
er tilstrækkelig solid, og at den er egnet til at garantere forankringspunkternes styrke.
Les følgende instruksjoner og advarsler nøye. Manglende overholdelse av disse monteringsstandardene
og bruksbetingelsene og for veitrafi kkloven i brukslandet vil kunne forårsake alvorlige skader som
selskapet fraskriver seg alt ansvar for. Før montering må du forsikre deg om at produktet er kompatibelt
med kjøretøyet som det skal monteres på. Det er påbudt å alltid kontrollere at veggen/tak/dørapå
kjøretøyet er tilstrekkelig solid og at er egnet slik at resistensen til forankringspunktene kan garanteres.
NO
FI Lue huolellisesti seuraavat ohjeet ja varoitukset. Näiden asennus- ja käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen tai käyttömaan tieliikennettä koskevien määräysten vastainen käyttö voivat aiheuttaa vakavia
vahinkoja, joiden osalta valmistajayhtiö kieltäytyy kaikesta vastuusta.
Ennen asennusta on tarkistettava ajoneuvon yhteensopivuus asennettavan tuotteen kanssa. On
pakollisesti tarkistettava aina, että ajoneuvon seinä/katto/luukku on riittävän kestävä ja että se pystyy
takaamaan tarvittavan kestävyyden kiinnityspisteissä.
Ler com atenção as seguintes instruções e advertências; o desrespeito por estas normas de montagem
e utilização assim como pelas normas do código da estrada do país de circulação pode causar graves
danos relativamente aos quais a empresa produtora declina quaisquer responsabilidades.
Antes da montagem certifi car-se da compatibilidade com o veículo no qual o produto deve ser instalado.
É obrigatório verifi car sempre a sufi ciente solidez da parede/teto/porta traseira do veículo e que a mesma
seja idónea para garantir a resistência dos pontos de ancoragem.
PT
100%
FIAMMASTORE
21
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Garantie Fiamma
Im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den
festgelegten Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
Warranty Fiamma
In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled
to the warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the
product was purchased.
Garantie Fiamma
En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits
de recours en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour
autant que les conditions de recours soient satisfaites.
Garantía Fiamma
En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la
garantía de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya
sido comprado.
Garanzia Fiamma
In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del
venditore la garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne
ricorrano i presupposti.
Fiamma garantie
In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich
beroepen op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de
plaatselijke regelgeving, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen.
Fiamma-garanti
Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i enlighet med lokal lagstiftning,
om omständigheterna berättigar detta.
Garanti Fiamma
I tilfælde af defekter, hvad angår materialer og fremstilling, er forbrugeren berettiget til
forhandlergarantien i henhold til lokale love og bestemmelse i det land, hvori produktet blev
fremstillet.
Fiammas garanti
I tilfelle av defekter ved varene kan forbrukeren fremme sine rettigheter i henhold til
garantien overfor forhandleren, i henhold til de reglene som er fastsatt i lokale rover, der
forutsetningene for dette er til stede.
Fiamma-takuu
Jos tuotteiden vaatimustenmukaisuudessa havaitaan puutteita, kuluttaja voi vaatia myyjältä
takuun mukaisia oikeuksia paikallisen lainsäädännön puitteissa, mikäli vaatimus on
perusteltu.
Garantia Fiamma
Em caso de defeito de conformidade dos bens, o consumidor poderá fazer valer, em
relação ao vendedor, a garantia segundo as modalidades previstas pelas disposições de lei
locais, se existirem os pressupostos para tal.
FIAMMASTORE
22
FIAMMASTORE
23
amma.com
Fiamma S.p.A. - Italy
Via San Rocco, 56
21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved.
Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time,
without notice, prices, materials,
specifi cations and models or to cease
production of any model.
R0_IS_98691-055_revA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Fiamma A0098655Z110 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Fiamma A0098655Z110 es un kit de soportes para montar toldos Fiamma F40van en vehículos con techo de fibra de vidrio. El kit incluye 5 soportes, 4 espaciadores de 6,4 mm y 8 tuercas remachables. Los soportes están hechos de acero galvanizado y son resistentes a la corrosión. El kit es fácil de instalar y no requiere herramientas especiales. Se incluyen instrucciones de instalación detalladas.