Kamikaze KV 500 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Tijeras Eléctricas - Sécateurs Électriques
Electric Shears - Tesoura Elétrica
04
30
56
82
ES Manual de uso
FR Manuel d’utilisation
EN User’s manual
PT Manual de uso
Ref. 12973
KV 500 KV 600 KV 700
www.kamikazevolpi.com
Lea todas las páginas e ilustraciones cuidadosamente antes de
usar la herramienta por primera vez.
ESPAÑOL
Manual de uso / Manuel d’utilisation
User’s manual / Manual de uso
PRECAUCIÓN / ATTENTION / CAUTION / ATENÇÃO
PORTUGUÊS
Leia todas as páginas e ilustrações cuidadosamente antes de usar a
ferramenta pela primeira vez.
FRANÇAIS
Lisez attentivement toutes les pages et illustrations avant d’utiliser
l’outil pour la première fois.
ENGLISH
Read carefully all pages and gures before using the tool by the
rst time.
TIJERA ELÉCTRICA
4
www.kamikazevolpi.com
ÍNDICE DE CONTENIDOS
1. Información de seguridad
2. Símbolos de seguridad
3. Información general de seguridad
para herramientas eléctricas
4. Instrucciones especiales de seguridad
5. Uso conforme al previsto
6. Descripción de funcionamiento
7. Partes de la herramienta
8. Lista de componentes
9. Especicaciones técnicas
10. Recarga de la batería
11. Condiciones de uso
12. Montaje y puesta en marcha inicial
13. Procedimiento inicial de trabajo
14. Procedimiento de corte
15. Mantenimiento y limpieza
16. Almacenamiento
17. Indicadores y señales de alarma
18. Eliminación de residuos y protección
del medio ambiente
19. Recambios
20. Garantía
21. Problemas y soluciones
Pág.
04
05
07
10
13
13
14
15
15
16
17
17
18
19
20
24
25
26
26
27
28
1. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Antes de usar la máquina por primera vez, por favor lea
atentamente este manual de instrucciones para su seguridad y
para la seguridad de los demás.
Mantener el manual en un lugar seguro y ponerlo a disposición de cualquier
nuevo propietario con el n de asegurar que la información este siempre allí.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
5
www.kamikazevolpi.com
2. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Esta sección incluye las instrucciones de seguridad para el uso de esta máquina.
2.1 SÍMBOLOS DEL MANUAL
Símbolo de peligro.
Riesgo de corte o lesión.
Símbolo de instrucción.
Lea atentamente el manual de instrucciones.
Usar guantes protectores.
Usar gafas protectoras.
Use zapatos protectores con suela antideslizante.
No utilice la tijera eléctrica en caso de lluvia o en ramas mojadas.
No arroje los desechos a la basura doméstica.
TIJERA ELÉCTRICA
6
www.kamikazevolpi.com
2.2 SÍMBOLOS EN LA BATERÍA
No arrojar la batería de Ion-Litio a la basura doméstica.
No exponga la batería a las llamas o calor intenso, puede explotar.
No desarme la batería.
La batería se puede recargar y reciclar. Las baterías deben ser
recogidas de acuerdo con el respeto al ambiente.
2.3 SÍMBOLOS EN EL CARGADOR
Indicación de peligro.
Utilice solamente el cargador en interiores.
Clase II de aislamiento.
Equipo eléctrico, no tire los desechos a la basura doméstica.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
7
www.kamikazevolpi.com
3. INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡Atención! ¡Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad!
Si no lo hace, se pueden producir descargas eléctricas y/o lesiones
graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad para uso
futuro. El término “herramienta eléctrica” utilizado en las instrucciones de
seguridad se reere a las herramientas de cable conectadas a la red eléctrica
y también para las herramientas conectadas a la batería.
3.1 SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo
oscuras y desordenadas pueden causar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en atmósferas inamables o explosivas,
tampoco en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. La
herramienta eléctrica puede generar chispas capaces de activar polvos
o vapores inamables.
Mantenga a los niños y transeúntes a distancia mientras usa la
herramienta eléctrica.
3.2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL CARGADOR DE BATERÍAS
El enchufe del cargador debe corresponder a la toma de corriente. No
cambie la toma de corriente. No cambie el enchufe por ningún motivo.
No utilice adaptadores si el enchufe de la herramienta no es compatible.
El uso correcto de enchufes no modicados con zócalos compatibles
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con supercies puestas a tierra como tuberías,
radiadores, refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga eléctrica si
su cuerpo entra en contacto con objetos que estén conectados al suelo.
No exponga el aparato a condiciones de lluvia o humedad. Un eventual
contacto de agua en el cargador puede crear un riesgo de descarga
eléctrica o avería grave.
No maltrate el cable. No utilice el cable para mover, no estire el cable
para desconectar el cargador del enchufe.
TIJERA ELÉCTRICA
8
www.kamikazevolpi.com
Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes alados y
piezas móviles. Un cable dañado o enredado puede aumentar el riesgo
de descarga eléctrica.
Si utiliza el cargador en exterior, utilice un cable de extensión adecuado
para uso externo. El uso de un cable adecuado reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Si no puede evitar utilizar el cargador en un área húmeda, utilice una fuente
de alimentación con interruptor diferencial RCD. El uso de un interruptor
diferencial reduce el riesgo de descarga o corto-circuito eléctrico.
3.3 ADVERTENCIAS PARA UTILIZAR LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta, seleccione una herramienta adecuada para
hacer el trabajo más seguro y eciente.
No utilice la herramienta si el gatillo o el cableado no funcionan
correctamente. La herramienta debe ser reparada si se observa que no
funciona correctamente.
Desconecte la herramienta de la batería antes de realizar ajustes,
reparaciones y antes de guardarla. Esto reducirá el riesgo de accidente.
Mantenga la herramienta alejada de los niños, no permita que las personas
no formadas usen la herramienta o la manipulen.
Realice correctamente el mantenimiento de la herramienta. Vigile el buen
estado de los componentes y las piezas móviles. El material en mal estado
puede causar accidentes y lesiones. El mantenimiento adecuado de la
herramienta puede reducir el riesgo de accidentes.
Mantenga la hoja afilada y limpia. Esto hace la herramienta que la
herramienta trabaje en condiciones adecuadas y reduce el riesgo de avería.
Lea el manual antes de utilizar la herramienta, seleccione la herramienta
adecuada para el trabajo a realizar y los accesorios para evitar accidentes
y roturas prematuras.
3.4 ADVERTENCIAS PARA EL USO DE HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar la batería. Conectar la herramienta a la batería cuando el
interruptor está encendido puede dañarla y aumentar el riesgo de lesiones.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
9
www.kamikazevolpi.com
Utilice únicamente el cargador especicado por el fabricante. El uso de
cargadores de baterías diferentes puede dañar la batería y causar riesgo
de incendio o explosión.
La herramienta está diseñada para usarse únicamente con la batería
original. El uso de diferentes baterías puede dañar la herramienta y
aumentar el riesgo de lesiones.
La batería debe guardarse lejos de elementos y piezas metálicas (como
monedas, grapas, clavos, tornillos). Un cortocircuito accidental puede
causar un incendio.
El mal uso puede causar fugas de líquido del interior de la batería. En caso
de contacto con el líquido, enjuague bien con agua y consulte a un médico.
El líquido de la batería puede causar lesiones y quemaduras.
3.5 SEGURIDAD PERSONAL
Mientras usa la herramienta, Manténgase concentrado en su uso, no
se distraiga, use el sentido común. No utilice la herramienta si está
demasiado cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas,
alcohol u otras sustancias.
Un momento de distracción puede causar graves lesiones personales.
Utilice el equipo de protección personal indicado en este manual para
reducir el riesgo de lesiones.
Evite un posible funcionamiento accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado cuando la herramienta esté
conectada a la batería y cuando la herramienta se mueva o transporte.
Llevar la herramienta con el interruptor en la posición de encendido y
el dedo en el gatillo mientras no está trabajando puede provocar una
activación no deseada o accidental.
Retire todas las herramientas de mantenimiento y reparación antes de
encender el interruptor. Una herramienta conectada a las partes móviles
puede causar lesiones personales.
Mantener el equilibrio corporal adecuado en cualquier situación.
Esto permite mejor control de la herramienta en caso de situaciones
inesperadas.
Use ropa apropiada. No lo use con ropa holgada o joyas. Mantenga la
ropa, los guantes y el pelo alejados de las piezas móviles para evitar que
se enreden.
TIJERA ELÉCTRICA
10
www.kamikazevolpi.com
4. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
4.1 INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD PARA TIJERAS
ELÉCTRICAS
Mantenga a los transeúntes y a otras personas a una distancia mínima de
1,5 m de la hoja, no mueva la herramienta mientras la usa.
Mantenga cada parte de su cuerpo a una distancia mínima de 15 cm de la
hoja. El uso cuidadoso de la herramienta puede prevenir lesiones.
Mantenga la herramienta bien ajustada y alada. No deje la hoja abierta
cuando no trabaje o esté almacenada, protéjala para reducir el riesgo de
lesiones.
4.2 OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Use ropa adecuada, use zapatos de seguridad con suela
antideslizante.
Use guantes protectores.
Use gafas protectoras.
No use ropa holgada ni joyas que puedan enredarse en las piezas móviles.
Mantenga la atención durante el trabajo, no se distraigas, use el sentido común
mientras usa la herramienta. No utilice la herramienta si está excesivamente
cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol u otras substancias.
No utilice la tijera eléctrica en caso de lluvia.
La herramienta está diseñada para podar ramas, no la use en maderas
duras u otros objetos.
No intente desbloquear la cuchilla cuando con el interruptor en posición
de encendido, el caso de bloqueo es necesario apagar el interruptor y
manipularla para desbloquearla.
Compruebe que no haya objetos ocultos y cables entre las ramas antes
de iniciar la poda.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
11
www.kamikazevolpi.com
Durante el uso, sujete la herramienta firmemente con una mano y
mantenga la hoja a una distancia de al menos 15 cm de la otra mano y del
resto del cuerpo.
No utilice la herramienta cerca de líquidos o gases inamables para evitar
el riesgo de incendio o explosiones.
El desgaste de la hoja debe ser controlado y vericado diariamente y de
forma regular, deberá alar y lubricar la hoja diariamente. Las hojas en
mal estado o mal aladas sobrecargan la herramienta. El daño resultante
del uso con cuchillas en mal estado no está cubierto por la garantía.
No intente reparar la herramienta usted mismo, lleve siempre la
herramienta a los centros de servicio técnico en caso de avería o
reparación. Todas las operaciones de reparación y mantenimiento no
descritas en este manual deben ser realizadas por el servicio técnico.
4.3 INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Asegúrese de que el interruptor de la batería esté en la posición de
apagado antes de conectar la batería a la herramienta. El equipo puede
sufrir daños si conecta la herramienta y el interruptor está conectado en
la posición ON (encendido).
El cargador está diseñado para su uso en un entorno cerrado. Las
operaciones de carga deben realizarse en el interior.
Desconecte la batería del cargador antes de manipularlo para evitar
daños por descarga eléctrica.
No exponga la batería a la luz solar o a una luz muy intensa. No lo ponga
en contacto con supercies calientes. Podría provocar la explosión de la
batería.
Deje que la batería se enfríe completamente antes de comenzar la carga.
No desarme ni dañe la batería para evitar lesiones personales.
4.4 USO CORRECTO DEL CARGADOR
Utilice el cargador de baterías sólo con células recargables. De lo
contrario, podría causar incendios y explosiones. Utilice únicamente el
cargador de baterías original.
TIJERA ELÉCTRICA
12
www.kamikazevolpi.com
Compruebe siempre el estado del cargador, el cable y el enchufe antes
de cada uso. Si está dañado, vaya al servicio técnico para su reparación
o reemplazo. No use cargadores dañados. No intente reparar el cargador
de batería dañado para mantener la herramienta segura.
Verifique que la tensión de salida y el conector del cargador se
corresponda con la batería adecuada, de lo contrario podría causar
lesiones personales y daños a la herramienta.
Desconecte el cargador antes de activar el interruptor de la batería.
Mantenga el cargador limpio, lejos de ambientes húmedos y de la lluvia.
No use el cargador en el exterior, la suciedad y el agua pueden causar
daños al cargador y lesiones personales.
El cargador está diseñado solo para usarse con baterías originales, otros
usos pueden resultar peligrosos y provocar incendio o explosiones.
No utilice cargadores dañados o en mal estado.
No utilice el cargador en supercies inamables (p. ej. Papel, madera etc.)
La batería no se vende cargada completamente, debe ser recargada
durante 4-5 horas antes del primer uso (el led del cargador pasara de
rojo a verde para indicar la carga completa).
El tiempo de carga normal es de 4-5 horas, no cargue la batería durante
demasiado tiempo para evitar dañarla. Carga de la batería sólo cuando
el indicador LED rojo de la batería se activa, esto asegurará una duración
de la batería mayor.
4.5 ATENCIÓN (RIESGOS RESIDUALES)
Utilice la herramienta cuidadosamente para evitar los siguientes riesgos:
Cortes y heridas causadas por aristas aladas
El uso por largos períodos de tiempo o en posiciones incorrectas puede
causarle daños.
¡Atención!
El dispositivo puede producir ondas electromagnéticas e interferir con los
dispositivos electro-médicos. Se recomienda consultar a un médico antes de
utilizar esta herramienta junto a equipos electro-médicos.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
13
www.kamikazevolpi.com
¡Atención!
No toque la cuchilla cuando la batería esté conectada a la herramienta.
Mantenga una distancia mínima de 15cm entre la hoja y cada parte de su cuerpo.
Mantenga a los transeúntes y a otras personas a una distancia mínima de 1,5 m.
Medidas de sonido y vibraciones:
Nivel de presión sonora: < 70 dB (A)
Vibración máxima durante el uso: < 2,5 m/s2
5. USO CONFORME AL PREVISTO
La herramienta está diseñada para el uso exclusivo de poda en agricultura
y arboricultura. Un uso diferente al indicado puede dañar la herramienta y
causar peligros o lesiones.
La herramienta está diseñada para ser usada por adultos, no lo use en caso
de lluvia o para trabajar en plantas o arbustos húmedos. El fabricante no
se responsabiliza de los daños causados por el incumplimiento de las
instrucciones de este manual.
Compruebe el afilado correcto de la hoja antes de utilizar la
herramienta. El daño debido al uso de una hoja sin alar no está
cubierto por la garantía.
6. DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO
La herramienta está fabricada con materiales de alta resistencia. Las hojas
de calidad y el diseño ligero hacen que sea fácil usarla con una sola mano.
El corte es preciso y progresivo, no daña la planta. En caso de peligro o mal
funcionamiento suelte el gatillo y la cuchilla volverá a su posición inicial de
apertura. Tenga en cuenta esta consideración para evitar accidentes, daños
o lesiones no deseadas.
TIJERA ELÉCTRICA
14
www.kamikazevolpi.com
7. PARTES DE LA HERRAMIENTA
1Hoja 9 Conector de batería
2Contrahoja 10 Interruptor principal
3Conjunto jación de la hoja 11 Indicador de nivel de carga
4Cubre gatillo 12 Conector de carga
5Gatillo 13 Botón de liberación del circuito
6Empuñadura 14 Cargador de batería
7Conector 15 Cable
8Batería
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
15
www.kamikazevolpi.com
8. LISTA DE COMPONENTES
Abra cuidadosamente el embalaje y compruebe la presencia de los
componentes enumerados a continuación:
Tijera eléctrica
Batería
Cargador
Cable de conexión
Arnés porta-batería
Caja de herramientas
Manual de usuario
Certicado de garantía
9. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo KV500 KV501 KV600 KV700
1 Diámetro de corte 30mm
madera verde
30mm
madera verde
35mm*
madera verde
40mm
madera verde
2 Voltaje nominal DC 44V DC 44V DC 44V DC 44V
3 Potencia nominal 300 W 300 W 350 W 350 W
4 Corriente nominal 10.0 A 10.0 A 8 A 8 A
5 Corriente de corte ≥35A ≥35A ≥40A ≥40A
6 Clase de aislamiento III III III III
7Peso 0.7 kg 0.7 kg 0.8 kg 0.95 kg
Batería de ion-litio
1 Capacidad 2.9 Ah 4.4Ah 4.4Ah 4.4Ah
2 Voltaje 43.2 V 44V 44V 44V
3 Autonomía 5-6 h 8-10 h 8-10 h 8-10 h
4Peso 1.5kg 1.6 kg 1.6 kg 1.6 kg
Cargador
1 Voltaje de entrada 100-240V AC,
50-60Hz
100-240V AC,
50-60Hz
100-240V AC,
50-60Hz
100-240V AC,
50-60Hz
2 Voltaje de salida DC 50.4 V DC 50.4 V DC 50.4 V DC 50.4 V
3 Corriente de carga 1.0A 1.0A 1.0A 1.0A
4 Clase aislamiento II II II II
5 Tiempo de carga 3 h 4.5 h 4.5 h 4.5 h
* Conjunto hoja y contrahoja ø30mm opcional.
TIJERA ELÉCTRICA
16
www.kamikazevolpi.com
10. RECARGA DE LA BATERÍA
No exponga la batería a temperaturas extremas ni golpee con o
contra ningún objeto. La fuga o perdida del electrolito interior
así con el incendio o explosión puede causar lesiones graves.
Desconecte la batería de la herramienta antes de empezar a cargar.
Asegúrese de que la batería está seca y limpia antes de comenzar
a recargar.
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de usarla
la primera vez.
La batería no está completamente al comprarla, recárguela durante 3-5
horas antes de usarla por primera vez.
Recargue la batería cuando el indicador LED de la batería este encendido
en color rojo.
No recargue la batería por más de 5 horas, no descargue completamente
la batería para evitar reducir su vida útil.
La batería debe ser sustituida si la duración se vuelve insuciente. Utilice
únicamente las baterías originales suministradas por el fabricante.
Respete las instrucciones de seguridad y medio ambiente durante cada fase.
10.1 PROCEDIMIENTO DE CARGA DE LA BATERÍA
Recargue en un ambiente cerrado a una temperatura entre + 10 ° c y 22 ° c.
Asegúrese de que el interruptor de la batería esté en la posición de
apagado antes de empezar a cargar.
Conecte correctamente el cargador de baterías a su conexión.
Asegúrese de utiliza el cargador adecuado a la batería antes de empezar a cargar.
El LED rojo del cargador de baterías indica que la carga está en curso, el
LED verde indica que la batería está completamente cargada. El tiempo
medio de la carga es 4-5h.
Desconecte el conector del cargador de batería al nalizar la cargar.
Asegúrese de que la batería se recarga por lo menos cada 6 meses durante
los períodos de almacenaje.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
17
www.kamikazevolpi.com
11. CONDICIONES DE USO
Mantenga la temperatura ambiente entre 0°C y 45°C durante la fase de
recarga y entre -10°C y 60°C durante el uso.
Mantenga la temperatura de la herramienta entre -5°C y 30°C durante
el uso.
12. MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA INICIAL
Verique que la tijera, el cable y la batería estén limpios y secos antes de
usarlos. Realice el montaje de acuerdo con los siguientes puntos:
Saque la mochila del maletín.
Inserte la batería en la mochila.
Asegúrese de que no hay otras personas cerca y conecte el cable a la batería:
Conecte el cable a la herramienta:
Póngase el arnés y ajústelo correctamente mediante las correas de jación.
Compruebe que la hoja está en posición cerrada.
Sujete el mango de tijera rmemente.
Conecte el cable a la batería desde el lado derecho; Invierta la dirección
de la batería en la mochila zurda.
TIJERA ELÉCTRICA
18
www.kamikazevolpi.com
13. PROCEDIMIENTO INICIAL DE TRABAJO
Use guantes y ropa adecuados antes de utilizar la herramienta.
Compruébela antes de iniciar el trabajo y compruebe que el
interruptor principal funciona correctamente. Las tijeras deben
parar cuando se suelta el gatillo. No utilice las tijeras si el
interruptor está funcionando mal. Compruebe que la tensión de la batería
coincida con la potencia de la herramienta.
La hoja puede tardar algún tiempo en detenerse. No toque la
cuchilla mientras se está moviendo para evitar el riesgo de lesiones
o accidentes.
Mueva el interruptor a la posición de encendido. Después de escuchar un
pitido, presione el gatillo dos veces de forma rápida para abrir las cuchillas.
Las tijeras estarán en funcionamiento después de un pitido adicional.
No exceda las dimensiones de corte recomendadas para proteger la
tijera y la batería de posibles daños. No corte ramas más grandes que las
indicadas en las especicaciones técnicas.
Suelte el gatillo en el caso de bloqueo por sobre esfuerzo, la hoja volverá
automáticamente a la posición máxima de apertura.
ATENCIÓN
No fuerce la cuchilla hacia los lados para evitar dañar el cable.
Compruebe la frecuencia de funcionamiento de la tijera para
comprobar las condiciones de trabajo correctas de la misma.
13.1 CAMBIO DE APERTURA PREDETERMINADA DE LA HOJA
La tijera dispone de dos posibles ajustes de apertura de la hoja
predeterminados. Pulse el gatillo y mantenga la hoja cerrada durante 3
segundos, un pitido con señal larga indica la apertura máxima, una señal corta
indica la apertura mínima.
Recuerde, para ajustar la apertura, pulse el gatillo cuando la hoja esté abierta
y manténgalo durante 3 segundos. La hoja se cerrará y permanecerá cerrada.
En este punto, presione el gatillo de nuevo dos veces de forma rápida, la
abertura de la lámina cambiará de máximo al mínimo o viceversa.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
19
www.kamikazevolpi.com
Al nal del trabajo, presione el gatillo durante al menos 3 segundos para cerrar
la hoja y mantenerla en este estado. Seguidamente coloque el interruptor de
encendido en la posición OFF (apagado) y desconecte la herramienta de la batería.
14. PROCEDIMIENTO DE CORTE
Use ropa adecuada para el trabajo, botas con suela antideslizante.
Use guantes protectores.
Use gafas protectoras.
Peligro de amputación y heridas graves.
Para realizar el corte, posicione la rama entre la hoja y la contrahoja y
pulse el gatillo.
Mientras usa la herramienta, sostenga la otra mano y cualquier otra parte
de su cuerpo a una distancia mínima de 15 cm de la hoja.
Mantenga a los transeúntes y a otras personas a una distancia mínima
de 1,5 m.
La hoja puede deteriorarse o bloquearse si intenta forzar el corte en
ramas demasiado grandes o secas.
No manipule la herramienta durante la fase de corte, puede ser peligroso.
Use las correas que se facilitan en el maletín para jar el cable al brazo,
esto evitará posibles cortes accidentales del cable de conexión.
No utilice la herramienta en caso de lluvia o en ambientes húmedos.
Después de usarlo, apague el interruptor de alimentación y desconecte
la batería de las tijeras.
ATENCIÓN
En caso de dicultad de corte, revise la carga de la batería y el
correcto alado de la hoja.
TIJERA ELÉCTRICA
20
www.kamikazevolpi.com
15. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Las herramientas averiadas deben ser reparadas por el servicio
técnico autorizado. Usar solo piezas originales, esto asegurará el
funcionamiento correcto de la herramienta.
Apague la batería y desconecte la herramienta antes de revisar,
reparar o limpiarla para evitar que pueda ponerse en marcha
accidentalmente y provocar lesiones o cortes.
Use guantes protectores antes de manipular la hoja.
El control frecuente de la herramienta lo hará seguro y conable.
No mojar ni rociar la herramienta con agua u otro líquido y no la sumerja,
puede provocar un corto circuito dentro de la herramienta.
Mantenga la empuñadura limpia, no añada suplementos ni elementos
que puedan dicultar la ventilación del motor. Use un trapo para limpiar
la herramienta. No use detergentes para limpiar la herramienta puede
dañar las supercies.
Limpie la cuchilla después de cada uso, protégela con aceite protector.
Después de un uso prolongado de 8 horas, abra la tapa frontal de la
herramienta y límpiela de residuos de madera y otras impurezas.
15.1 AFILADO
Es muy importante mantener la hoja y contrahoja en buenas condiciones
de trabajo esto asegura su durabilidad y la del resto de componentes de
la herramienta.
La herramienta se suministra con accesorios para alar.
Compruebe siempre el estado de la hoja antes de iniciar el trabajo. La
frecuencia de la aladura debe adaptarse según el tipo de madera que
se corta (diámetro y dureza) y la frecuencia de trabajo.
El lo de la hoja debe controlarse con frecuencia al principio del trabajo
para determinar la frecuencia de alado más adecuada (Compruebe cada
15 minutos para calcular la frecuencia).
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
21
www.kamikazevolpi.com
15.2 LIMPIEZA Y ENGRASE DEL HUSILLO
Esta operación se debe realizar cada 3-4 días laborables para asegurar la
vida útil correcta de la herramienta.
Utilice la grasa suministrada dentro de la caja de herramientas o en
cualquier caso grasa de litio con una clase de consistencia de NLGI 2.
Con la herramienta conectada a la batería, abra la cuchilla al máximo
presionando el gatillo (1), luego apague la batería y extraiga el cable (2):
Retire el protector del gatillo quitando el tornillo de sujeción (3), desmonte
el protector de la parte trasera (4) y luego de la parte delantera (5):
Revise y elimine cualquier residuo de corte del área del protector del
gatillo y el interior del husillo. Desenroscar el tornillo de engrase (6) y
aplicar la grasa dentro del oricio (7):
Repita el procedimiento al contrario para volver a montar la herramienta.
TIJERA ELÉCTRICA
22
www.kamikazevolpi.com
15.3 CAMBIO DE LA HOJA
Use solamente cuchillas originales, consulte a su distribuidor o servicio
técnico para comprar cuchillas u otras piezas originales.
Con la herramienta conectada a la batería, abra la hoja al máximo usando el
gatillo (1), luego apague la batería y extraiga el cable de la herramienta (2):
Retire el protector del gatillo quitando primero el tornillo de sujeción (3),
desmonte el protector de la parte trasera (4) y luego de la parte delantera (5):
Retire el anillo elástico (C clip) (6) y el pasador (7) del soporte de sujeción
de la hoja:
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
23
www.kamikazevolpi.com
Desmontar el tornillo de jación de la hoja (8) y el sistema de bloqueo (9),
quitar la tuerca (10) y extraer el tornillo central de la hoja (11):
Retire la hoja deteriorada e inserte la nueva (12). Limpiar y añadir la grasa
a la contrahoja en la posición indicada (13):
Repita el procedimiento al contrario para para volver a montar la
herramienta. Durante la operación de reensamble, añada grasa al tornillo
de la hoja.
Entre las operaciones 8 y 7, mueva la hoja manualmente para evaluar el
apriete correcto de la hoja a la contrahoja. Si el movimiento es difícil muy
duro, suelte la tuerca de la hoja un diente. Por otra parte, si usted observa
juego lateral de la hoja, apriete la tuerca un diente más.
TIJERA ELÉCTRICA
24
www.kamikazevolpi.com
15.4 SUSTITUCIÓN DE LA CONTRAHOJA
Siga el procedimiento en la sección 15,3 para retirar la cuchilla movible
al punto (12).
Retire los tornillos de sujeción (1) y extraiga la contrahoja (2):
Repita el procedimiento al contrario para volver a montar la herramienta.
16. ALMACENAMIENTO
No almacene la batería en ambientes excesivamente calientes o fríos.
Desconecte la batería de la herramienta y sáquela del arnés antes de
guardarla durante largos períodos de tiempo o al nal de la poda.
Almacene la batería y el cargador en su caja y lejos de fuentes de calor,
polvo y humedad.
La batería debe almacenarse en un ambiente seco en los siguientes
rangos de temperatura:
La batería debe mantenerse a una distancia de al menos 1,5 m de las
posibles sustancias inamables.
Para un buen mantenimiento de la batería, recárguela completamente
antes de guardarla. Recargue por lo menos una vez cada 6 meses durante
el periodo de almacenamiento.
El interruptor deberá estar en la posición OFF durante el almacenamiento.
Menos de 1 mes -20°C ~ +60°C
Menos de 6 meses -10°C ~ +35°C
Más de 6 meses 0°C ~ +30°C
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
25
www.kamikazevolpi.com
Batería de Ion-Litio
LED Estado de la carga Voltaje
3 LEDS verdes 80%-100%
34 V <Vcc ≤ 42 V2 LEDS verdes 50%-80%
1 LED verde 30%-50%
1 LED rojo Menos del 30% Vcc ≤ 34 V
Cargador
Indicación Estado
Rojo En carga
Verde Carga completa
Señal Duración
Nº de
repeticiones Indicación del problema
1señal 0,3
segundos Ninguna Encender, apagar o cambiar las abertu-
ras de la hoja.
2señales 0,3
segundos 10 veces
Indica el inicio de carga o la herra-
mienta no conectada correctamente.
Compruebe que los conectores estén
correctamente ajustados.
3señales 0.3
segundos 10 veces Error del sensor Hall de apertura. Lleve
la herramienta al servicio técnico.
4señales 0,3
segundos 10 veces Error del sensor Hall de cierre. Lleve la
herramienta al servicio técnico.
4señales
cortas 0,1
segundo Ninguna La batería está descargada. Recargue
la batería.
10 señales 0.3
segundos 10 veces
Las tijeras han superado los 100000
cortes. Retire el cubre gatillo, limpie y
engrase el husillo según punto 15.2.
1señal
larga 5
segundos 10 veces
Las tijeras han superado los 500000
cortes, se requiere inspección y man-
tenimiento minuciosos. Contacte con
su servicio técnico.
17. INDICADORES Y SEÑALES DE ALARMA
17.1 INDICADOR DE NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA
17.2 SEÑALES DE ALARMA DE LA BATERÍA
TIJERA ELÉCTRICA
26
www.kamikazevolpi.com
18. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Extraiga la batería de la herramienta; Elimine por separado la batería, la
herramienta, los accesorios y el embalaje en función del tipo de material.
No desmonte la herramienta ni elimine en la basura doméstica.
Lleve la herramienta a un centro de eliminación de residuos. Las partes
metálicas y plásticas pueden ser recicladas. Para obtener información
detallada, póngase en contacto con la asistencia técnica.
No desmonte la batería ni elimine con la basura doméstica, no la
queme, no la sumerja en agua. En caso de fuga de gas o líquido, la
batería puede causar daños al medio ambiente y a la salud.
Antes de manipular la batería, descárguela completamente, se recomienda
cubrir los polos con cinta adhesiva para evitar cortocircuitos. Nunca desmonte
la batería.
Deseche las baterías cumpliendo las normas locales. La batería debe llevarse
a un centro de recogida de residuos y desecharse de acuerdo con el respeto
al medio ambiente. Para obtener información detallada, consulte las ocinas
locales de eliminación de desechos o a nuestro servicio técnico.
No tire a los residuos domésticos las ramas podadas, elimine los restos de la
poda conforme a la regulación local.
19. RECAMBIOS
El fabricante suministrará los recambios originales de alta calidad:
Batería
Cargador de batería
Hoja y contrahoja
Cable de conexión.
Póngase en contacto con nuestro servicio técnico en caso necesidad.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
27
www.kamikazevolpi.com
20. GARANTÍA
La garantía cubre 12 meses para uso profesional. La garantía cubre las piezas
mecánicas, incluyendo la batería, el cargador, el motor y el mecanismo de
transmisión. La garantía pierde validez en los siguientes casos:
Uso anormal de la herramienta o no conforme al previsto.
Mantenimiento no realizado correctamente o como se describe en este manual.
Modicaciones de la herramienta o uso de piezas no originales.
Roturas o daños accidentales incluidos los causados por error en el uso.
Daños causados por reparaciones o manipulación efectuadas por
personal no autorizado.
Daños causados por eventos o causas naturales.
Falta de carga y mantenimiento de la batería y resto de elementos.
Los componentes sujetos a desgastes durante su uso normal (ejemplo:
Hoja, contrahoja, soportes jación, tornillos, pasadores, cable, arnés, etc.)
La Garantía de Kamikaze-Volpi es válida solo para productos que dentro de
los 30 días siguientes a la fecha de compra, hayan sido registrados a través
de nuestra página web. Para más información puede escribir a:
info@gruposanz.es
Active la garantía de su nueva herramienta eléctrica a
través de nuestra página web:
www.kamikazevolpi.com/garantia
TIJERA ELÉCTRICA
28
www.kamikazevolpi.com
Problema Causa posible Solución
La tijera no
funciona.
Conexión incorrecta
Compruebe que la conexión entre la
herramienta y la batería es correcta.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de encendido.
Gatillo averiado Cambie el gatillo.
Mal funcionamiento del
interruptor o averiado. Contacte con el servicio de asistencia
técnica.
La hoja se
calienta
excesivamente
Hoja mal alada o roma. Alar la hoja o sustituirla
Hoja dañada Alar la hoja o sustituirla
Lubricado insuciente Lubricar la hoja.
Corte
incorrecto
Fricción excesiva Lubricar la hoja, revisar apriete
Hoja y contrahoja sucia Limpiar ambas partes
Hoja mal alada o rota Alar o sustituir la hoja
Uso incorrecto de la
herramienta. Revise las instrucciones de uso.
Batería baja de carga. Recargar la batería
La batería no
recarga
La batería no
está conectada
correctamente al
cargador.
Revisar y conectar correctamente el
cargador.
El cargador no está
conectado a la red
eléctrica o no existe
voltaje en la red.
Conectar el cable a la red eléctrica.
Contactos sucios. Revisar y limpiar contactos.
Batería dañada Sustituir la batería
Cargador averiado. Sustituir el cargador.
21. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Es necesario que la herramienta únicamente la repare personal cualicado de
nuestros centros de servicio técnico, utilizando únicamente piezas originales
como repuestos. Esto asegurará la durabilidad y la seguridad de la herramienta.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TIJERA ELÉCTRICA
29
www.kamikazevolpi.com
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
30
www.kamikazevolpi.com
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser la machine pour la première fois, veuillez lire
attentivement ce manuel d’instructions pour votre sécurité et celle
des autres.
Conservez le manuel dans un endroit sûr et mettez-le à la disposition de tout
nouveau propriétaire an de vous assurer que les informations sont toujours
disponibles.
INDEX
1. Informations de sécurité
2. Symboles de sécurité
3. Informations générales de sécurité pour
les outils électriques
4. Consignes de sécurité spéciales
5. Usage conformément à leur destination
6. Description du fonctionnement
7. Pièces de l’outil
8. Liste des composants
9. Spécications techniques
10. Recharge de la batterie
11. Conditions d’utilisation
12. Montage et démarrage initial
13. Procédure de travail initiale
14. Procédure de coupe
15. Entretien et nettoyage
16. Stockage
17. Indicateurs et signaux d’alarme
18. Élimination des déchets et protection
de l’environnement
19. Pièces de rechange
20. Garantie
21. Problèmes et solutions
Pag.
30
31
33
36
39
39
40
41
41
42
43
43
44
45
46
50
51
52
52
53
54
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
31
www.kamikazevolpi.com
2. SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Cette section comprend des instructions de sécurité pour l’utilisation
de cette machine.
2.1 SYMBOLES DU MANUEL
Symboles de danger.
Risque de coupure ou de blessure.
Symbole d’instruction.
Lisez attentivement le manuel d’instructions.
Utiliser des gants de protection.
Utiliser des lunettes de protection.
Utiliser des chaussures de protection avec des semelles
antidérapantes.
Ne pas utiliser de ciseaux électriques en cas de pluie ou de
branches mouillées.
Ne jetez pas les déchets dans les ordures ménagères.
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
32
www.kamikazevolpi.com
2.2 SYMBOLES EN RELATION A LA BATTERIE
Ne jetez pas la batterie Lithium-Ion dans les ordures ménagères.
N’exposez pas la batterie à des ammes ou à une chaleur intense,
elle pourrait exploser.
Ne pas démonter la batterie.
La batterie peut être rechargée et recyclée. Les batteries doivent
être collectées dans le respect de l’environnement.
2.3 SYMBOLES DU CHARGEUR
Indication de danger.
Utilisez uniquement le chargeur à l’intérieur.
Isolation de classe II.
Équipement électrique, ne jetez pas les déchets dans les ordures
ménagères.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
33
www.kamikazevolpi.com
3. INFORMATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES
OUTILS ÉLECTRIQUES
Attention! Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité!
Ne pas le faire peut entraîner un choc électrique et / ou des
blessures graves. Conservez toutes les instructions de sécurité
pour une utilisation future. Le terme “outil électrique” utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère aux outils à câble connectés au réseau
électrique ainsi qu’aux outils connectés à la batterie.
3.1 SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail
sombres et malpropres peuvent provoquer des accidents.
N’utilisez pas l’outil électrique dans des atmosphères inammables ou
explosives, ni en présence de liquides, gaz ou poussières inammables.
Loutil électrique peut générer des étincelles capables d’activer des
poudres ou des vapeurs inammables.
Gardez les enfants et les personnes à distance à distance lorsque vous
utilisez l’outil électrique.
3.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU CHARGEUR DE BATTERIES
La che du chargeur doit correspondre à la prise. Ne changez pas la
prise. Ne changez pas la prise pour une raison quelconque. N’utilisez
pas d’adaptateurs si la che de l’outil nest pas compatible. L’utilisation
correcte de ches non modiées avec des prises compatibles réduit le
risque de choc électrique.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre telles
que des tuyaux, des radiateurs ou des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus grand si votre corps entre en contact avec des objets
connectés au sol.
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité. Tout contact de l’eau dans
le chargeur peut créer un risque d’électrocution ou de dommage grave.
N’abusez pas du câble. Ne pas utiliser le câble pour bouger, ne pas étirer
le câble pour débrancher le chargeur de la prise.
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
34
www.kamikazevolpi.com
Tenez le câble à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des arêtes
vives et des pièces mobiles. Un câble endommagé ou enchevêtré peut
augmenter le risque de choc électrique.
Si vous utilisez le chargeur à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à un usage
externe. L’utilisation d’un câble adapté réduit le risque de choc électrique.
Si vous ne pouvez pas éviter d’utiliser le chargeur dans une zone humide,
utilisez une alimentation avec interrupteur diérentiel RCD. L’utilisation
d’un interrupteur diérentiel réduit le risque de choc électrique ou de
court-circuit.
3.3 AVERTISSEMENTS POUR UTILISER L’OUTIL
Ne forcez pas l’outil, sélectionnez un outil approprié pour rendre le travail
plus sûr et ecace.
N’utilisez pas l’outil si la gâchette ou le câblage ne fonctionne pas
correctement. Loutil doit être réparé s’il est observé qu’il ne fonctionne
pas correctement.
Déconnectez l’outil de la batterie avant de procéder aux réglages,
réparations et avant de le ranger. Cela réduira le risque d’accident.
Tenez l’outil à l’écart des enfants, ne permettez pas à des personnes non
formées d’utiliser ou de manipuler l’outil.
Eectuez l’entretien de l’outil correctement. Surveiller le bon état des
composants et des pièces mobiles. Les matériaux en mauvais état peuvent
provoquer des accidents et des blessures. Un bon entretien de l’outil peut
réduire le risque d’accident.
Gardez la lame nette et propre. Cela fait que l’outil fonctionne dans des
conditions appropriées et réduit le risque de panne.
Lisez le manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil, sélectionnez l’outil
approprié pour le travail à effectuer et les accessoires pour éviter les
accidents et les ruptures prématurées.
3.4 AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATION D’OUTILS DE BATTERIE
Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de connecter
la batterie. Connecter l’outil à la batterie lorsque l’interrupteur est en
marche peut l’endommager et augmenter le risque de blessure.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
35
www.kamikazevolpi.com
Utilisez uniquement le chargeur spécié par le fabricant. L’utilisation de
chargeurs de batterie diérents peut endommager la batterie et entraîner
un risque d’incendie ou d’explosion.
Loutil est conçu pour être utilisé uniquement avec la batterie d’origine.
L’utilisation de piles diérentes peut endommager l’outil et augmenter le
risque de blessure.
La batterie doit être stockée à l’écart des pièces et composants métalliques
(pièces de monnaie, agrafes, clous, vis, etc.). Un court-circuit accidentel
peut provoquer un incendie.
Une mauvaise utilisation peut provoquer une fuite de liquide de l’intérieur
de la batterie. En cas de contact avec le liquide, bien rincer à l’eau et
consulter un médecin. Le liquide de la batterie peut provoquer des
blessures et des brûlures.
3.5 SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lors de l’utilisation de l’outil, restez concentré sur son utilisation, ne vous
laissez pas distraire, faites preuve de bon sens. N’utilisez pas l’outil si vous êtes
trop fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou d’autres substances.
Un moment de distraction peut causer des blessures graves.
Utilisez l’équipement de protection individuelle indiqué dans ce manuel
pour réduire le risque de blessure.
Evitez un posible fonctionement accidentel. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position d’arrêt lorsque l’outil est connecté à la
batterie et lorsque l’outil est en mouvement ou transporté. Porter l’outil
lorsque l’interrupteur est en position de marche et que le doigt sur la
gâchette pendant qu’il ne fonctionne pas peut entraîner une activation
indésirable ou accidentelle.
Retirez tous les outils de maintenance et de réparation avant d’allumer
le commutateur. Un outil connecté à des pièces en mouvement peut
provoquer des blessures.
Maintenir l’équilibre corporel approprié dans toutes les situations. Cela
permet un meilleur contrôl de l’outil en cas de situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne le portez pas avec des vêtements
amples ou des bijoux. Gardez les vêtements, les gants et les cheveux
éloignés des pièces en mouvement pour éviter qu’ils ne semmêlent.
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
36
www.kamikazevolpi.com
4. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
4.1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR LES
SÉCATEURS ÉLECTRIQUES
Tenez les passants et les autres personnes à une distance minimale de 1,5
m de la lame, ne déplacez pas l’outil lorsque vous l’utilisez.
Gardez chaque partie de votre corps à au moins 15 cm de la lame.
L’utilisation prudente de l’outil peut prévenir les blessures.
Gardez l’outil bien serré. Ne laissez pas la lame ouverte lorsqu’elle ne
fonctionne pas ou stockée, protégez-la pour réduire le risque de blessure.
4.2 AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Porter des vêtements appropriés, porter des chaussures de sécurité
à semelles antidérapantes.
Utiliser des gants de protection.
Utiliser des lunettes de protection.
Ne portez pas de vêtements amples ou des bijoux qui pourraient
semmêler avec les pièces mobiles
Gardez votre attention pendant le travail, ne vous laissez pas distraire,
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil. N’utilisez pas l’outil
si vous êtes trop fatigué ou sous l’inuence de drogues, , d’alcool ou
d’autres substances.
N’utilisez pas le sécateur électrique en cas de pluie.
Loutil est conçu pour tailler les branches, ne l’utilisez pas sur les bois durs
ou d’autres objets.
N’essayez pas de déverrouiller la lame lorsque l’interrupteur est en
position ON, en cas de blocage, il est nécessaire d’éteindre l’interrupteur
et de le manipuler pour le débloquer.
Vériez qu’il n’y a pas d’objets cachés et de câbles entre les branches
avant de commencer l’élagage.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
37
www.kamikazevolpi.com
Pendant l’utilisation, tenez fermement l’outil avec une main et maintenez
la lame à au moins 15 cm de l’autre main et du reste du corps.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides ou de gaz inammables pour
éviter tout risque d’incendie ou d’explosion.
L’usure de la lame doit être contrôlé et vérifiée quotidiennement et
régulièrement, affûter et lubrifier la lame chaque jour. Les feuilles
en mauvais état ou mal aiguisées surchargent l’outil. Les dommages
résultant de l’utilisation de lames en mauvais état ne sont pas couverts
par la garantie.
N’essayez pas de réparer l’outil vous-même, apportez toujours l’outil aux
centres de service technique en cas de panne ou de réparation. Toutes les
opérations de réparation et de maintenance non décrites dans ce manuel
doivent être eectuées par le service technique.
4.3 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR LES OUTILS
DE BATTERIE
Assurez-vous que l’interrupteur de la batterie est en position d’arrêt avant
de connecter la batterie à l’outil. Léquipement peut être endommagé si
vous connectez l’outil et que le commutateur est connecté en position ON.
Le chargeur est conçu pour être utilisé dans un environnement fermé. Les
opérations de chargement doivent être eectuées à l’intérieur.
Déconnectez la batterie du chargeur avant de la manipuler pour éviter
les chocs électriques.
N’exposez pas la batterie au soleil ou à une forte lumière. Ne le mettez
pas en contact avec des surfaces chaudes. Cela pourrait provoquer une
explosion de la batterie.
Laissez la batterie refroidir complètement avant de commencer la charge.
Ne pas démonter ni endommager la batterie pour éviter des blessures.
4.4 UTILISATION CORRECTE DU CHARGEUR
Utilisez le chargeur de batterie uniquement avec des cellules
rechargeables. Sinon, cela pourrait provoquer des incendies et des
explosions. Utilisez uniquement le chargeur de batterie d’origine.
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
38
www.kamikazevolpi.com
Vériez toujours l’état du chargeur, du câble et de la prise avant chaque
utilisation. S’il est endommagé, contactez le service technique pour
réparation ou remplacement. N’utilisez pas de chargeurs endommagés.
N’essayez pas de réparer le chargeur de batterie endommagé pour garder
l’outil en sécurité.
Vérifiez que la tension de sortie et le connecteur du chargeur
correspondent à la batterie appropriée, sinon cela pourrait provoquer
des blessures et endommager l’outil.
Débranchez le chargeur avant d’activer le commutateur de batterie.
Gardez le chargeur propre, loin des environnements humides et de la
pluie. N’utilisez pas le chargeur à l’extérieur, la saleté et l’eau peuvent
endommager le chargeur et provoquer des blessures.
Le chargeur est conçu pour être utilisé uniquement avec des batteries
d’origine, d’autres utilisations peuvent être dangereuses et provoquer des
incendies ou des explosions.
N’utilisez pas de chargeurs endommagés ou en mauvais état.
N’utilisez pas le chargeur sur des surfaces inammables (papier, bois, etc.)
La batterie nest pas vendue complètement chargée, elle doit être
rechargée pendant 4-5 heures avant la première utilisation (la LED du
chargeur passera du rouge au vert pour indiquer la charge complète).
Le temps de chargement normal est de 4 à 5 heures, ne chargez pas la
batterie trop longtemps pour éviter de l’endommager. Charger la batterie
uniquement lorsque la LED rouge de la batterie est activée, cela garantit
une plus longue durée de vie de la batterie.
4.5 ATTENTION (RISQUES RÉSIDUELS)
Utilisez l’outil avec précaution pour éviter les risques suivants:
Coupures et plaies causées par des arêtes vives.
Utiliser pendant de longues périodes ou dans des positions incorrectes
peut causer des dommages.
¡Attention!
Lappareil peut produire des ondes électromagnétiques et interférer avec
les appareils électro-médicaux. Il est recommandé de consulter un médecin
avant d’utiliser cet outil avec un équipement électro-médical.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
39
www.kamikazevolpi.com
¡Attention!
Ne touchez pas la lame lorsque la batterie est connectée à l’outil. Gardez une
distance minimale de 15 cm entre la lame et chaque partie de votre corps.
Gardez les passants et les autres à une distance minimale de 1,5 m.
Mesures du son et des vibrations:
Niveau de pression sonore: <70 dB (A)
Vibration maximale pendant l’utilisation: <2,5 m/s2
5. UTILISER COMME PRÉVU
Loutil est conçu pour l’usage exclusif de la taille en agriculture et en
arboriculture. L’utilisation autre que celle indiquée peut endommager l’outil
et provoquer des dangers ou des blessures.
Loutil est conçu pour être utilisé par des adultes, ne l’utilisez pas en cas de
pluie ou pour travailler sur des plantes ou des arbustes humides. Le fabricant
nest pas responsable des dommages causés par le non-respect des
instructions de ce manuel.
Vérifiez l’affûtage correct de la lame avant d’utiliser l’outil. Les
dommages dus à l’utilisation d’une lame non alée ne sont pas
couverts par la garantie.
6. DESCRIPTION DU FONCTIONEMENT
Loutil est fait de matériaux de haute résistance. Des feuilles de qualité et
un design léger facilitent son utilisation d’une seule main. La coupe est
précise et progressive, nendommage pas la plante. En cas de danger ou de
dysfonctionnement, relâcher la gâchette et la lame reprend sa position initiale.
Considérez cette considération pour éviter les accidents, les dommages ou
les blessures indésirables.
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
40
www.kamikazevolpi.com
7. PARTIES DU SECATEUR
1Lame 9 Connecteur de batterie
2Contre-lame 10 Interrupteur principal
3Kit de xation de la lame 11 Indicateur de niveau de charge
4Couvre gâchette 12 Connecteur de charge
5Gâchette 13 Bouton de libération du circuit
6Poignée 14 Chargeur de batterie
7Connecteur 15 Câble
8Batterie
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
41
www.kamikazevolpi.com
8. LISTE DES COMPOSANTS
Ouvrez soigneusement l’emballage et vériez la présence des composants
énumérés ci-dessous:
Sécateur électrique.
Batterie.
Chargeur.
Câble de connexion
Harnais porte batterie
Boîte à outils.
Manuel d’utilisation.
Certicat de garantie.
9. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle KV500 KV501 KV600 KV700
1 Diamètre de coupe 30mm
bois vert
30mm
bois vert
35mm*
bois vert
40mm
bois vert
2 Tension nominale DC 44V DC 44V DC 44V DC 44V
3 Puissance nominal 300 W 300 W 350 W 350 W
4 Courant nominal 10.0 A 10.0 A 8 A 8 A
5 Courrant de coupe ≥35A ≥35A ≥40A ≥40A
6 Classe d'isolation III III III III
7 Poids 0.7 kg 0.7 kg 0.8 kg 0.95 kg
Batterie lithium-ion
1 Capacité 2.9 Ah 4.4Ah 4.4Ah 4.4Ah
2 Tensión 43.2 V 44V 44V 44V
3 Autonomíe 5-6 h 8-10 h 8-10 h 8-10 h
4 Poids 1.5kg 1.6 kg 1.6 kg 1.6 kg
Chargeur
1 Tension d'entrée 100-240V AC,
50-60Hz
100-240V AC,
50-60Hz
100-240V AC,
50-60Hz
100-240V AC,
50-60Hz
2 Tension de sortie DC 50.4 V DC 50.4 V DC 50.4 V DC 50.4 V
3 Courant de charge 1.0A 1.0A 1.0A 1.0A
4 Classe d'isolation II II II II
5 Temps de charge 3 h 4.5 h 4.5 h 4.5 h
* Assemblage feuille et contre-feuille ø30mm, optionnelles.
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
42
www.kamikazevolpi.com
10. RECHARGE DE LA BATTERIE
N’exposez pas la batterie à des températures extrêmes. La fuite ou
la perte de l’électrolyte de l’interieur de la batterie peut avec le feu
ou l’explosion entraîner des blessures graves.
Débranchez la batterie de l’outil avant de commencer la charge.
Assurez-vous que la batterie est sèche et propre avant de
commencer à recharger.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de l’utiliser
pour la première fois.
La batterie nest pas complètement chargée lorsque vous l’achetez,
rechargez-la pendant 3 à 5 heures avant de l’utiliser pour la première fois.
Rechargez la batterie lorsque le voyant de la batterie est allumé en rouge.
Ne rechargez pas la batterie pendant plus de 5 heures, ne déchargez pas
complètement la batterie pour éviter de réduire sa durée de vie.
La batterie doit être remplacée si la durée devient insusante. Utilisez
uniquement les piles d’origine fournies par le fabricant.
Suivez les instructions de sécurité et d’environnement pendant chaque phase.
10.1 PROCÉDURE DE CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Recharger dans un environnement fermé à une température comprise
entre + 10 ° C et 22 ° C.
Assurez-vous que l’interrupteur de la batterie est en position d’arrêt avant
de commencer la charge.
Connectez le chargeur de batterie correctement à votre connexion.
Assurez-vous d’utiliser le chargeur approprié à la batterie avant de
commencer la charge.
La LED rouge du chargeur de batterie indique que la charge est en cours,
la LED verte indique que la batterie est complètement chargée. La durée
moyenne du chargement est 4-5h.
Débranchez le connecteur du chargeur de batterie à la n de la charge.
Assurez-vous que la batterie est rechargée au moins tous les 6 mois
pendant les périodes de stockage.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
43
www.kamikazevolpi.com
11. CONDITION D’UTILISATION
Maintenir la température ambiante entre 0 ° C et 45 ° C pendant la phase
de recharge et entre -10 ° C et 60 ° C pendant l’utilisation.
Maintenir la température de l’outil entre -5 ° C et 30 ° C pendant
l’utilisation.
12. ASSEMBLAGE ET DÉMARRAGE INITIAL
Vériez que le secateur, le câble et la batterie sont propres et secs avant
utilisation. Eectuez l’assemblage selon les points suivants:
Retirez le sac à dos de la mallette.
Insérez la batterie dans le sac à dos.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’autres personnes à proximité et connectez
le câble à la batterie:
Connectez le câble à l’outil:
Mettez le harnais et ajustez-le correctement au moyen des sangles de xation.
Vériez que la lame est en position fermée.
Tenez fermement la poignée en ciseaux.
Connectez le câble à la batterie par le côté droit ; Inverser la direction de
la batterie dans le sac à dos gaucher.
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
44
www.kamikazevolpi.com
13. PROCÉDURE INITIALE DE TRAVAIL
Portez des gants et des vêtements appropriés avant d’utiliser
l’outil. Vériez-le avant de commencer le travail et vériez que
l’interrupteur principal fonctionne correctement. Les ciseaux
doivent sarrêter lorsque la gâchette est relâchée. N’utilisez pas de
ciseaux si l’interrupteur fonctionne mal. Vériez que la tension de la batterie
correspond à la puissance de l’outil.
La lame peut prendre un certain temps pour sarrêter. Ne touchez
pas la lame en mouvement pour éviter tout risque de blessure ou
d’accident.
Placez l’interrupteur sur la position ON. Après avoir entendu un bip,
appuyez rapidement deux fois sur la gâchette pour ouvrir les lames. Les
ciseaux seront opérationnels après un bip supplémentaire.
Ne dépassez pas les dimensions de coupe recommandées pour protéger les
ciseaux et la batterie des dommages éventuels. Ne pas couper les branches
plus grandes que celles indiquées dans les spécications techniques.
Relâchez la gâchette en cas de blocage dû à un eort excessif, la lame
reviendra automatiquement à la position d’ouverture maximale.
ATTENTION
Ne forcez pas la lame sur le côté pour ne pas endommager le câble.
Vériez la fréquence de fonctionnement des ciseaux pour vérier les
conditions de fonctionnement correctes des ciseaux.
13.1 CHANGEMENT DE L’APERTURE DE DÉFAUT DE LA LAME
Les ciseaux ont deux réglages possibles d’ouverture de lame par défaut.
Appuyez sur la gâchette et maintenez la lame fermée pendant 3 secondes, un
bip avec un long signal indique l’ouverture maximale, un court signal indique
l’ouverture minimale. N’oubliez pas que pour ajuster l’ouverture, appuyez sur
la gâchette lorsque la lame est ouverte et maintenez-la enfoncée pendant
3 secondes. La feuille se fermera et restera fermée. À ce stade, appuyez à
nouveau sur la gâchette deux fois rapidement, l’ouverture de la lame passera
de maximum à minimum ou vice versa.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
45
www.kamikazevolpi.com
À la n du travail, appuyez sur la gâchette pendant au moins 3 secondes pour
fermer la lame et conservez-la dans cet état. Tournez ensuite le contacteur
d’allumage en position OFF et débranchez l’outil de la batterie.
14. PROCÉDURE DE COUPE
Porter des vêtements appropriés pour le travail, des bottes à
semelles antidérapantes.
Porter des gants de protection.
Porter des lunettes de protection.
Risque d’amputation et de blessures graves.
Pour eectuer la coupe, positionnez la branche entre la lame et la contre-
lame et appuyez sur la gâchette.
Lorsque vous utilisez l’outil, tenez l’autre main et toute autre partie de
votre corps à au moins 15 cm de la lame.
Gardez les passants et les autres à une distance minimale de 1,5 m.
La lame peut se détériorer ou se bloquer si vous essayez de forcer la
coupe sur des branches trop grandes ou trop sèches.
Ne manipulez pas l’outil pendant la phase de coupe, cela peut être
dangereux.
Utilisez les sangles fournies dans le boîtier pour xer le câble au bras, cela
évitera des coupures accidentelles du câble de connexion.
N’utilisez pas l’outil en cas de pluie ou dans des environnements humides.
Après utilisation, éteignez l’interrupteur et débranchez la batterie du sécateur.
ATTENTION
En cas de diculté de coupe, vériez la charge de la batterie et
l’aûtage correct de la lame.
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
46
www.kamikazevolpi.com
15. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Les outils endommagés doivent être réparés par le service technique
autorisé. N’utilisez que des pièces originales, cela garantira le bon
fonctionnement de l’outil.
Éteignez la batterie et débranchez l’outil avant de le vérifier,
de le réparer ou de le nettoyer pour l’empêcher de démarrer
accidentellement et de causer des blessures ou des coupures.
Portez des gants de protection avant de manipuler la lame.
Un contrôle fréquent de l’outil le rend sûr et able.
Ne pas mouiller ou pulvériser l’outil avec de l’eau ou tout autre liquide et ne pas
le submerger, cela pourrait provoquer un court-circuit à l’intérieur de l’outil.
Gardez la poignée propre, najoutez pas d’extras ou d’éléments pouvant
entraver la ventilation du moteur. Utilisez un chiffon pour nettoyer
l’outil. N’utilisez pas de détergents pour nettoyer l’outil, cela pourrait
endommager les surfaces.
Nettoyez la lame après chaque utilisation, protégez-la avec de l’huile de protection.
Après une utilisation prolongée de 8 heures, ouvrez le capot avant de
l’outil et nettoyez-le des résidus de bois et autres impuretés.
15.1 AFFÛTAGE
Il est très important de maintenir la lame et la contre- dans de bonnes
conditions de fonctionnement, cela garantit sa durabilité et celle des
autres composants de l’outil.
Loutil est fourni avec des accessoires d’aûtage.
Vériez toujours l’état de la feuille avant de commencer le travail. La
fréquence de l’aûtage doit être adaptée en fonction du type de bois
coupé (diamètre et dureté) et de la fréquence du travail.
Le bord de la lame doit être vérié fréquemment au début des travaux
pour déterminer la fréquence d’affûtage la plus appropriée (vérifiez
toutes les 15 minutes pour calculer la fréquence).
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
47
www.kamikazevolpi.com
15.2 NETTOYAGE ET LUBRIFICATION DE LA BROCHE
Cette opération doit être eectuée tous les 3-4 jours ouvrables pour
garantir la durée de vie de l’outil.
Utilisez la graisse fournie à l’intérieur de la boîte à outils ou, en tout cas, de
la graisse au lithium avec une classe de consistance NLGI 2.
Avec l’outil connecté à la batterie, ouvrez la lame au maximum en appuyant
sur la gâchette (1), puis éteignez la batterie et retirez le câble (2):
Retirez le pontet en retirant la vis de xation (3), retirez le protecteur de
l’arrière (4) puis de l’avant (5):
Vérifiez et éliminez tout résidu de coupe de la zone du pontet et de
l’intérieur de la broche. Dévisser la vis à graisse (6) et appliquer la graisse
à l’intérieur du trou (7):
Répétez la procédure au contraire pour remonter l’outil.
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
48
www.kamikazevolpi.com
15.3 CHANGER LA FEUILLE
N’utilisez que des lames d’origine, consultez votre revendeur ou votre
service technique pour acheter des lames ou d’autres pièces d’origine.
Avec l’outil connecté à la batterie, ouvrez la lame au maximum à l’aide de
la gâchette (1), puis éteignez la batterie et retirez le câble de l’outil (2):
Retirez le pontet en retirant d’abord la vis de xation (3), retirez le protecteur
de l’arrière (4) puis de l’avant (5):
Retirez le circlip (clip C) (6) et la goupille (7) du porte-lame:
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
49
www.kamikazevolpi.com
Retirer la vis de xation de la lame (8) et le système de verrouillage (9),
retirer l’écrou (10) et retirer la vis centrale de la lame (11):
Retirez la feuille endommagée et insérez la nouvelle (12). Nettoyez et
ajoutez de la graisse sur la contre-lame dans la position indiquée (13):
Répétez la procédure au contraire pour réassembler l’outil. Pendant le
remontage, ajoutez de la graisse sur la vis de la lame.
Entre les opérations 8 et 7, déplacez la lame manuellement pour évaluer
le serrage correct de la lame sur la contre-lame. Si le mouvement est
trop dicile, relâchez la dent de l’écrou de la lame. En revanche, si vous
observez le jeu latéral de la lame, resserrez l’écrou une dent de plus.
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
50
www.kamikazevolpi.com
15.4 REMPLACEMENT DE LA CONTRE-LAME
Suivez la procédure décrite à la section 15.3 pour retirer le couteau mobile
au point (12).
Retirez les vis de xation (1) et retirez le contre-lame (2):
Répétez la procédure au contraire pour remonter l’outil.
16. STOCKAGE
Ne stockez pas la batterie dans des environnements excessivement
chauds ou froids.
Déconnectez la batterie de l’outil et retirez-la du harnais avant de la
ranger pendant de longues périodes ou à la n de l’élagage.
Rangez la batterie et le chargeur dans son boîtier et à l’écart des sources
de chaleur, de la poussière et de l’humidité.
La batterie doit être stockée dans un environnement sec dans les plages
de température suivantes:
La batterie doit être maintenue à au moins 1,5 m de toute substance
inammable.
Pour un bon entretien de la batterie, rechargez-la complètement avant de
la ranger. Rechargez au moins une fois tous les 6 mois pendant la période
de stockage.
L’interrupteur doit être en position OFF pendant le stockage.
Moins de 1 mois -20°C ~ +60°C
Moins de 6 mois ~ +35°C
Plus de 6 mois 0°C ~ +30°C
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
51
www.kamikazevolpi.com
Batterie lithium-ion
LED Estado de la carga Voltaje
3 LEDS verts 80%-100%
34 V <Vcc ≤ 42 V2 LEDS verts 50%-80%
1 LED vert 30%-50%
1 LED rouge Mois du 30% Vcc ≤ 34 V
Chargeur
Indication Indication
Rouge En charge
Vert Charge complete
Signal Durée
N. De
répétitions Indication du problème
1Signal 0,3
secondes aucune Allumez, éteignez ou changez les
ouvertures de feuilles.
2signaux 0,3
secondes 10 fois
Indique le début du chargement ou
l'outil n'est pas connecté correctement.
Vériez que les connecteurs sont
correctement réglés.
3signaux 0.3
secondes 10 fois Erreur du capteur Hall ouvert.
Apportez l’outil au service technique.
4signaux 0,3
secondes 10 fois Erreur de fermeture du capteur Hall.
Apportez l’outil au service technique.
4signaux
courtes 0,1
secondes aucune La batterie est déchargée. Rechargez
la batterie.
10 signaux 0.3
secondes 10 fois
Les sécateurs ont dépassé 100 000
coupes. Retirez le couvercle de la
gâchette, nettoyez et lubriez la broche
conformément au point 15.2.
1signal
longue 5
secondes 10 fois
Les sécateurs ont dépassé 500 000
coupes, une inspection minutieuse et
un entretien sont nécessaires.
Contactez votre service technique.
17. INDICATEURS ET SIGNAUX D’ALARME
17.1 INDICATEUR DE NIVEAU DE CHARGE DE LA BATTERIE
17.2 SIGNAUX D’ALARME DE BATTERIE
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
52
www.kamikazevolpi.com
18. ELIMINATION DES DÉCHETS ET PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT
Retirez la batterie de l’outil. Séparez la batterie, l’outil, les accessoires et
l’emballage en fonction du type de matériau.
Ne démontez pas l’outil et ne le jetez pas dans les ordures ménagères.
Apportez l’outil à un centre de traitement des déchets. Les pièces en
métal et en plastique peuvent être recyclées. Pour plus d’informations,
contactez le support technique.
Ne démontez pas la batterie et ne la jetez pas avec les ordures
ménagères, ne la brûlez pas, ne la plongez pas dans l’eau. En
cas de fuite de gaz ou de liquide, la batterie peut endommager
l’environnement et la santé.
Avant de manipuler la batterie, déchargez-la complètement, il est recommandé
de couvrir les pôles avec du ruban adhésif pour éviter les courts-circuits. Ne
démontez jamais la batterie.
Jetez les piles conformément aux réglementations locales. La batterie doit
être transportée dans un centre de collecte des déchets et éliminée dans le
respect de l’environnement. Pour plus d’informations, consultez le bureau
local d’élimination des déchets ou notre service technique.
Ne jetez pas les branches émondées aux ordures ménagères, éliminez les
restes de la taille conformément aux réglementations locales.
19. PIÈCES DE RECHANGE
Le fabricant fournira les pièces détachées d’origine de haute qualité:
Batterie
Chargeur de batterie
Lame et contre-lame
Câble de connexion.
Contactez notre service technique si nécessaire.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
53
www.kamikazevolpi.com
20. GARANTIE
La garantie couvre 12 mois pour un usage professionnel. La garantie couvre les
pièces mécaniques, y compris la batterie, le chargeur, le moteur et le mécanisme
de transmission. La garantie perd de sa validité dans les cas suivants:
Utilisation anormale de l’outil ou non selon l’utilisation prévue.
Lentretien na pas été eectué correctement ou comme décrit dans ce manuel.
Modications de l’outil ou utilisation de pièces non originales.
Des bris ou des dommages accidentels, notamment causés par une erreur
d’utilisation.
Dommages causés par des réparations ou des manipulations eectuées
par du personnel non autorisé.
Dommages causés par des événements ou des causes naturelles.
Manque de charge et d’entretien de la batterie et des autres éléments.
Composants soumis à l’usure lors d’une utilisation normale (exemple: lame,
contre-lame, supports de xation, vis, broches, câble, harnais, etc.)
La garantie du Kamikaze-Volpi est valide pour les produits enregistrés dans
notre site web pendant les 30 jours suivant à la date d´achat. Pour plus
d´information écrire à: info@gruposanz.es
Activer la garantie de ton outil électrique à travers notre
site web: www.kamikazevolpi.com/fr/activer-la-garantie
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
54
www.kamikazevolpi.com
Problème Cause possible Solution
Le sécateur ne
fonctionet pas
Connexion incorrecte Vériez que la connexion entre l’outil et la
batterie est correcte. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position de marche.
Gâchette défectueuse Changer la gâchette
Mauvais fonctionnement
de l’interrupteur Contactez le service d'assistance
technique.
La lame
surchaue
Lame mal aiguisée ou
cassée Aiguisez la lame ou remplacez-la
Lame endommagée Aiguisez la lame ou remplacez-la
Lubrication insusante Lubriez la lame.
Coupe
incorrecte
Friction excessive Graisser la lame, vérier le serrage
Lame et contre-lame sale Nettoyer les deux pièces
Lame mal aiguisée ou
cassée Aiguisez la lame ou remplacez-la
Utilisation incorrecte de
l'outil. Vériez les instructions d'utilisation.
Batterie faible charge. Recharger la batterie
La batterie ne
se recharge pas
La batterie nest pas
correctement connectée
au chargeur
Vériez et connectez le chargeur
correctement.
Le chargeur nest pas
connecté au secteur ou il
n’y a pas de tension dans
le réseau
Connectez le câble au réseau électrique.
Contacts sales Revoir et nettoyer les contacts.
Batterie endommagée Remplacer la batterie
Chargeur endommagé Remplacez le chargeur.
21. PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Il est nécessaire que l’outil ne soit réparé que par du personnel qualié de nos
centres de services techniques, en utilisant uniquement des pièces d’origine
telles que des pièces de rechange. Cela garantira la durabilité et la sécurité de
l’outil.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
SÉCATEUR ÉLECTRIQUE
55
www.kamikazevolpi.com
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
56
www.kamikazevolpi.com
CONTENTS
1. Note of Safety
2. Safety Symbols
3. General Safety Instruction for Power
Tools
4. Special Safety Instruction
5. Purpose
6. Function Description
7. Summary
8. Parts List
9. Specication
10. Charging the Battery
11. Working environment
12. Assemble Battery
13. Operation start procedure
14. Cutting
15. Maintenance and cleaning
16. Storage
17. Tool indications and warning signals
18. Waste Disposal and Environmental
Protection
19. Spare Parts
20. Warranty
21. Trouble Shooting
1. NOTE OF SAFETY
Before rst using the machine, please read this instruction manual
carefully, for your own safety and for the safety of others.
Keep the manual in a safe place and pass it on to any subsequent owner to
ensure that the information therein is available at any times.
Pag.
56
57
59
62
65
65
66
67
67
68
69
69
70
71
72
76
77
78
78
79
80
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
57
www.kamikazevolpi.com
2. SAFETY SYMBOLS
This part includes safety indications for using the machine.
2.1 SYMBOLS IN MANUAL
Warning symbol.
Risk of cutting and severe injuries.
Instruction symbol.
Read through the instruction manual carefully.
Wear protective gloves.
Wear eye protection.
Wear protective shoes with non-slip soles.
Do not use the pruning shear in the rain or wet hedge or branch.
Do not place with domestic waste.
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
58
www.kamikazevolpi.com
2.2 SYMBOLS ON BATTERY
Li-on battery. Don’t dispose with household waste.
Don’t dispose the battery in re where it will explode.
Don’t disassemble the battery.
The battery can be recharged and recycled. Discarded batteries
should be recycled in an environmentally friendly way.
2.3 SYMBOLS ON CHARGER
Warnings.
Only use the charger indoor.
Insulation Class II.
Electrical equipment cannot be disposed to domestic waste.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
59
www.kamikazevolpi.com
3. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR POWER TOOLS
Warning! Read all safety directions and instructions.
Omissions in the compliance with safety directions and instructions
can cause electric shock and re and/or severe injuries.
Retain all safety directions and instructions for future use. El término The
term “Power Tools” used in the safety instructions refers to mains-operated
power tools (with power cord) and battery-operated power tools (without
power cord).
3.1 WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and light. Cluttered or dark areas will cause
accidents.
Do not operate power tools in explosive and ammable atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks, which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control of power tool.
3.2 ELECTRICAL SAFETY FOR BATTERY CHARGER
Power tool plug must match the outlet. Never modify the plug in anyway.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electrical shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool.
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
60
www.kamikazevolpi.com
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool out-doors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3.3 NOTICE OF USING THE TOOLS
Don’t over load the tool, select suitable tool to work make you safe and
high eciency.
Don’t use the tool if the switch doesn’t work properly. Tool should be
repaired if the switch doesn’t work.
Disconnect the tool from battery or power source before adjusting, repair,
replace or storage the tool. This will avoid injuries due to unexpected
start of the tool.
Store the tool away from the children, don’t put tool to non-training
person operate.
Maintain tools. Always check tool, moving parts, any damage parts are
all can cause injury, the correct maintenance of the tool can avoid injury.
Keep blade sharp and clean. Sharp and clean blade can be easily controlled
and not jams.
Read manual before using the tool, select suitable tools and right
accessories to avoid injury.
3.4 NOTICE USING CORDLESS TOOL
Ensure that the switch is in OFF position before connecting the battery.
Insert battery and connect tool at switch in ON position will cause damage
to the battery and risk of injuries.
Use only the charger specied by the manufacturer. Use of other charger
can damage the battery and cause risk of re.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
61
www.kamikazevolpi.com
The tool is only designed for original battery. Using other battery to match
the tool can cause damage and risk of injuries.
Battery should be stored away from metal parts, like clip, coin, key, nail,
screw or other small metal parts. Short circuit the battery will cause re.
Inappropriate usage will cause leakage of liquid. If your body is splashed by
the liquid, please ush by clean water. Must see a doctor if liquid touches
eyes. Liquid of battery will canker or burn.
3.5 PERSONAL SAFETY
Keep alert, watch what you are doing and use common sense while
shifting the power tool. Do not operate the power tool when you are
tired, or under the inuence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention when operating the power tool may cause
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear goggles. Safety
equipment, such as dust mask, anti-skid safety shoes, hard hat, hearing
protection and other devices used for appropriate conditions will reduce
personal injury.
Avoid accidental start. Make sure that the switch is in the OFF position
when connecting the power supply and/or the battery pack, taking up or
moving the tool. Carrying power tool with your nger on the switch or
plugging in power tool that have the switch ON, may cause danger.
Remove all adjustment keys or wrenches before the power tool is
switched ON. A wrench or key left attached to a rotating part of the
power tool may cause personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all time. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or wear jewelry. Keep clothes,
gloves and hair away from moving parts, because of loose clothing,
jewellery or long hair may be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of chip and dust collection
facilities, please ensure that they are connected well and used properly.
Use of these devices may reduce the hazards caused by chip or dust.
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
62
www.kamikazevolpi.com
4. SPECIAL SAFETY INSTRUCTION
4.1 PRUNING SHEAR SPECIAL SAFETY INSTRUCTION
Keep anybody away at least 1.5m from the blade, don’t move cutting
parts at blade working.
Keep any part of your body away from the blade at least 15cm.
Carefully operate the equipment can avoid injury.
Move the tool at blade not moving. Protection guard is must at storage
the tool. Protect blade to reduce damage.
4.2 OTHER SAFETY INSTRUCTION
Wear suitable work clothes such as boots with non-slip soles, sturdy
long trousers, gloves and goggles.
Wear protection gloves.
Wear eye protection.
Do not wear long owing clothing or jewelry, as moving parts may catch this.
Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when
operating the tool. Do not use a power tool when you are tired or under
the eect of drugs, alcohol or medicines.
Don’t use the pruning shear in the rain.
The appliance is designed for trimming hedges or branches. Do not use
to cut twigs, hard wood or other objects.
Do not attempt to dislodge a blocked/trapped blade before switching
the tool o.
Before start with the trimming check the hedge or branch for hidden
objects such as wire etc.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
63
www.kamikazevolpi.com
When operating the tool hold it rmly with one hand, and keep the blade
at least at 15cm from the other hand and other parts of the body.
Do not use the tool in the proximity of ammable liquids or gasses. Fire
and explosion risk exists in the event of a short circuit
The blades have to be checked for wear in regular intervals and reshape
ended. Blunt blades will overload the machine. Resulting damages are
not covered by warranty.
Do not attempt to repair the tool your-self, bring the tool to our Service
Center in case of need. All works, which are not described in this manual,
may only be performed by our Service-Centre.
4.3 SPECIAL SAFETY INSTRUCTION FOR BATTERY TOOL
Make sure the battery switch is in “OFF” position before insert battery.
The equipment can be damaged if inserting the battery at switch on.
Charger design for use only indoor. Charging operations have to be
performed indoor.
Disconnect power before to clean the charger to avoid damage and risk
of electrical shock.
Don’t expose battery in strong light. Don’t put battery on hot surface. It can
cause battery explosion.
Fully cold battery before charging.
Don’t disassemble the battery, don’t damage battery, in order to avoid injury.
4.4 USE CHARGER CORRECTLY
Charger only use on rechargeable battery. If not it can cause fire or
explode. Use original charger to keep safety.
Always check charger, wire and plug before use. If damaged, please
move to Customer Assistance Service to repair.
Don’t use damaged charger, don’t repair by yourself, this will keep the
tool safe.
Check voltage of charger match the battery value, if not may injury yourself.
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
64
www.kamikazevolpi.com
Disconnect the charger before switch on/o tool with connected battery
and equipment.
Keep charger clean, away from drippy or rain environment. Don’t use the
charger outdoor, dirt or water can cause injury.
The charger is designed for original battery only. Otherwise may be cause
damage or re.
Avoid damaged charger will reduce injury.
Don’t use chargers on tinder surface (e.g. paper or dry goods).
The battery is not fully charged when you buy it, you must charge 4-5hours
before rst use the tool. Connect the battery to charger before power on.
Normal charging time is 4-5hours, don’t charge the battery for too long
time, it will damage the battery. Make sure charging at indicate just 1 LED
light, this will ensure at battery life.
4.5 CAUTION (RESIDUAL RISK)
Keep use the tool carefully avoid risk as below:
Cutting or injuries due to sharp edges
Long times operate or irrationally use the tool will damage your body.
Warning!
The equipment will bring electromagnetism; it can interfere with some
medical device in body. It is suggested to ask for doctor before the usage of
the tool by at the same time with medical devices.
Warning!
Don’t touch blade when the battery is connected to the tool.
Keep a minimum distance of 15cm between the blades and any part of your
body. Keep other people at a minimum distance of 1.5m.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
65
www.kamikazevolpi.com
Sound and vibration measurements:
Sound pressure level: < 70 dB(A)
Total vibration value: < 2.5 m/s2
5. PURPOSE
The device design only uses for cutting hedge, brush, and branch.
Other not suitable work may be damage tool and yourself.
The equipment design for adult use, don’t use in rain or damp brush. Vendor
is not responsible for any damage due to not following the instructions
in this manual.
Check blade sharpening before to use the tool. Blade should be
sharp before to use. Damages due to use of a blunt blade are not
covered by warranty.
6. FUNCTION DESCRIPTION
The tool is made in special class steel. Strong blades, light design to easy
operation with single hand. The blade can be very close to branch, cutting
softly, not damaging plant. In case of any abnormal operation, just loose
trigger, blade will open to maximum position to reduce damage.
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
66
www.kamikazevolpi.com
7. SUMMARY
1Moving blade 9 Tool connector
2Fixed blade 10 Power Switch
3Blade xing mechanism 11 Battery Level Indicator
4Hoop 12 Charger connector
5Trigger 13 Controller unlock button
6Handgrip 14 Charger
7Connector 15 Cable
8Battery
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
67
www.kamikazevolpi.com
8. PART LIST
Open package carefully and check the parts below:
Cordless pruning shear
Battery
Charger
Wire connector
Rucksack
Tools box
Users’ book
Warranty certicate
9. SPECIFICATION
SPECIFICATION
Cordless pruning shear KV500 KV501 KV600 KV700
1 Max cutting 30mm
living plant
30mm
living plant
35mm*
living plant
40mm
living plant
2 Rated voltage DC 44V DC 44V DC 44V DC 44V
3 Rated power 300 W 300 W 350 W 350 W
4 Rated current 10.0 A 10.0 A 8 A 8 A
5 Current protection ≥35A ≥35A ≥40A ≥40A
6 Class III III III III
7 Weight 0.7 kg 0.7 kg 0.8 kg 0.95 kg
Battery de ion-litio
1 Capacity 2.9 Ah 4.4Ah 4.4Ah 4.4Ah
2 Voltage 43.2 V 44V 44V 44V
3 Running time 5-6 h 8-10 h 8-10 h 8-10 h
4 Weight 1.5kg 1.6 kg 1.6 kg 1.6 kg
Charger
1 Rated voltage 100-240V AC,
50-60Hz
100-240V AC,
50-60Hz
100-240V AC,
50-60Hz
100-240V AC,
50-60Hz
2 Output voltage DC 50.4 V DC 50.4 V DC 50.4 V DC 50.4 V
3 Charging current 1.0A 1.0A 1.0A 1.0A
4 Class II II II II
5 Charging time 3 h 4.5 h 4.5 h 4.5 h
* Optional ø30mm leaf and counter-leaf assembly.
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
68
www.kamikazevolpi.com
10. CHARGING THE BATTERY
Don’t dispose battery under high temperature or vibration
environment to avoid liquid leakage hurt body.
Disconnect the battery from tool before charging.
Always make sure the battery is dry and clean before charging.
Make sure the battery is fully charged before rst time using.
The battery is not fully charged when you buy, you must charge 3-5 hours
before using rst time.
Re-charging battery when indicator shows one LED light.
Do not charge batteries over 5 hours, don’t use up completely otherwise
battery life will be reduced.
Need to replace battery if battery running time is not enough. Users can
only use the original equipment manufactured by the customer center
(OEM) battery pack.
Keep safety rules and environment protection information in mind all the time.
10.1 BATTERY CHARGING PROCEDURE
Charge at temperature of + 10°C ~ + 22°C indoor.
Make sure the switch at “OFF” position before charging.
Connect adaptor of charger with battery correctly.
Make sure specifications on battery and adapter matched before
charging.
Red LED light on the charger indicates the battery is charging, green LED
light indicates fully charged, average charging time is about 4-5 hours.
Pull out connector from power and battery after fully charged.
Please make sure the battery charged at least once every 6 months when
the battery is not using.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
69
www.kamikazevolpi.com
11. WORKING ENVIRONMENT
Keep temperature of environment at 0°C ~ 45°C when charging battery,
-10°C ~ +60°C when battery is working.
Keep tool at temperature of -5°C ~ 30°C when working.
12. ASSEMBLE BATTERY
Please check pruner, cable and battery all clean and dry. Assemble as below steps:
Take out the backpack from the case.
Put battery into the backpack.
Double check nobody around of you and keep yourself away from the
pruner and connect the cable with battery tightly:
Connect the cable with pruner tightly:
Fasten your belt of the backpack.
Check the closed position of blade.
Grip the pruning shear handle part tightly.
Connect the cable from the right side; please reverse the direction of the
battery for left-hander.
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
70
www.kamikazevolpi.com
13. OPERATION START PROCEDURE
Please wear suitable cloth and glove when operate this tool. Always
check tools before use, make sure on/o switch and safe switch are
all ok. The power should be put o when you loosen the trigger.
Stop using the tool in case of switch failure. Always check rated
voltage of battery match pruning shear.
Switch o the machine, blade will stop in many second, must sure
blade stop fully before touching it, otherwise blade will hurt your
body.
Turn on the power switch. After warning tone, please pull the trigger two
times without holding. And the shear will be on working condition after one
more warning tone. Don’t overload cutting, it will protect pruning shear and
battery not be damaged.
Don’t cutting over the dimension specied in the technical information table.
User just loose trigger when the blade has been jammed by branch, the
blade will resume maximum position.
CAUTION
Don’t sway the pruner from the left to right in order not to damage
the edge of blade during the resume process of blade. Check the
working frequency of the blade in order to verify the good working condition.
13.1 CHANGE THE OPEN SIZE OF BLADE:
You can adjust the open size of blade from big open size to small open size.
Please identify the length of warning note when press the black button on the
shear. If warning note is long, it means the cutting size is big, if it is short, it
means the cutting size is small.
Please see as below: When the open size of blade maintain maximum
position, please press the trigger and maintain 3 seconds. Then the blade will
keep closed state. When you loose the trigger and press the trigger 2 times
continuously, the open size of blade will be changed into small opening size.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
71
www.kamikazevolpi.com
If you want to change the small open size into big size, repeat the procedure
above. When you stop working, please press the trigger and maintain 3
seconds unchanged then the blade will keep closed state. Then turn o the
power switch and pull out the cable from the battery.
14. CUTTING
Wear suitable work clothes such as boots with non-slip soles, sturdy
long trousers, gloves and goggles.
Wear protection gloves.
Wear eye protection.
Risk of cutting and severe injuries.
When ready to cut, place the blade on the branch to be cut and press
the trigger.
When operating the tool, keep the other hand and any other part of your
body at a minimum distance of 15cm from the blade.
Keep all other people at a minimum distance of 1.5m.
Blade will be hurt or jammed if cutting bigger branch forcedly.
Don’t move the tool during the pruning shear cutting, it can cause danger.
Use sleeve to x the wire of device avoid wire be draw by branch, thats
will cause risk in working.
Don’t use the device in rain or humidity environment.
During storage of the device after use, take o wire from battery and
pruning, shut up power switch before storage.
CAUTION
Please check battery charge level or blade sharpening when cutting
is dicult or not smooth.
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
72
www.kamikazevolpi.com
15. MAINTENANCE & CLEANING
Tools to be repaired must be sent to Customer Assistance Service.
Use original part keeps the tool good condition and safe.
Switch off the battery power and disconnect the tool before to
check, maintain and repair the pruning shear, to avoid risk of
unexpected actuating of the tool.
Please wear glove before you check the blade sharp or not, thats
avoid blade hurt you.
Check the pruning shear frequently, this will keep tool safe and reliable.
Don’t ush the tools or put it in water, it will cause short circuit or damage
the device.
Keep ventilation, motor and handle cleaning, always use feather clean the
device. Don’t use cleanser ush device, it will rust parts.
Clean the blade after every use, protect by oil or spray protection.
After continuous work for 8 hours, please open the front cover of the
equipment and clean up wood chips and other impurities.
15.1 SHARPENING
Sharpening is very important to keep blade in good condition and ensure
long life.
The tool have attached accessory to sharp blade, always check blade
is in good condition before to start work. Of course, the frequency of
sharpening depends on the nature of the sheared wood (hardness and
diameter), pruning rate and sharpening tools (special abrasive tools are
provided). As a result, the blade must be checked frequently during the
initial period of use to determine the appropriate grinding time (check
every 15 minutes and you will quickly calculate).
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
73
www.kamikazevolpi.com
15.2 LEAD SCREW GREASING
This operation have to be performed each 3-4 working days to ensure
the tool working life.
Use the grease provided within this tool or in any case Lithium Soap
grease NLGI class 2.
With the tool connected to the battery, open the blades by pressing the
trigger(1), then switch o the battery and remove the cable (2):
Remover the trigger protection by unscrewing the fixing screw (3),
disengage the protection from the rear side rst (4) and from the front
side then (5):
Check and remove any cutting residual from the zone below the trigger
protection. Unscrew the greasing screw from the actuation rod (6 ) and
apply the grease inside the hole (7):
Repeat the inverse procedure to reassemble.
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
74
www.kamikazevolpi.com
15.3 MOVING BLADE REPLACEMENT
Use only original blades, refer to customer assistance service to buy
blades and original spare parts.
With the tool connected to the battery, open the blades by pressing the
trigger(1), then switch o the battery and remove the cable (2):
Remover the trigger protection by unscrewing the xing screw (3), disengage
the protection from the rear side rst (4) and from the front side then (5):
Remove the circlip (6) and the pin (7) from the moving blade actuator rod:
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
75
www.kamikazevolpi.com
Remove the blade xing screw (8) and locking device (9), unscrew the nut
(10) and remove the blade pin(11):
The moving blade can be replaced now (12). Add grease to the x blade
in the indicated position(13):
Repeat the inverse procedure to reassemble the tool. During the
reassemble operation add grease to the blade pins.
Between operation 8 and 7, move the blade by hand to evaluate the
smooth relative movement between the blades. If the movement is
dicult the locking nut has to be released by one step. If there is lateral
freeplay the locking nut has to be tightened of one step.
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
76
www.kamikazevolpi.com
15.4 FIXED BLADE REPLACEMENT
Follow the procedure at par. 15.3 for moving blade replacement up to
point (12).
Remove xed blade screw (1) and pull out the xed blade (2):
Repeat the inverse procedure to reassemble the tool.
16. STORAGE
Don’t disport the battery to hot or cold environment.
Remove the battery from the device if storage for a long time.
Storage the battery and charger into box to keep it away from hot
temperature, dust and humidity. Check switch is in OFF position before
storage.
Battery should be stored in dry environment, see below:
Battery should be kept at least at 1.5m from any possible ammable
substance.
Maintain the battery; please full charging before storage, charging
battery every 6 months when storing for a long time.
Don’t operate switch at storage.
Storage less than 1 month -20°C ~ +60°C
Storage less than 6 month -10°C ~ +35°C
Storage over 6 month 0°C ~ +30°C
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
77
www.kamikazevolpi.com
Li-Battery
LED Battery capacity Voltage
3 Green squares 80%-100%
34 V <Vcc ≤ 42 V2 Green squares 50%-80%
1 Green squares 30%-50%
1 Red square Below 30% Vcc ≤ 34 V
Charger
Indication Situation
Red Charging
Green Charging nished
Warning
note Interval
Warning
Frequency Situation or Problem
1time 0,3
second No repeat Indicate: start up and shutdown, small
and big blade mouth switch.
2times 0,3
second 10 repeats
Indicate: is charging or shear is not
connected well, please check if the
nuts at both ends of the shear and bat-
tery is connected rmly.
3times 0.3
second 10 repeats
Indicate: open hall signal of stroke pla-
te faults. Send the shear to Customer
Assistance.
4times 0,3
second 10 repeats
Indicate: closed hall signal of stroke
plate faults. Send the shear to Custo-
mer Assistance.
4short
note 0,1
second No repeat The battery is used up. Please charge
the battery soon.
10 times 0.3
second 10 repeats
The scissor has worked for 100,000 ti-
mes already. Please remove the front
cover, blade, pin, lead screw and
re-grease the connection joints.
1long
note 5
seconds 10 repeats
Scissor has worked for 500,000 times,
and it should be inspected and main-
tained fully. Please contact your local
dealer for servicing.
17. TOOL INDICATIONS AND WARNING SIGNALS
17.1 INDICATION OF CHARGER
17.2 WARNING TONE OF THE BATTERY
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
78
www.kamikazevolpi.com
18. WASTE AND ENVIRONMENT PROTECTION
Move battery from equipment; recycle battery, tool, accessory and package
to kind of waster.
The equipment is not part of household waste.
Send the equipment to a recycling center. The metal and plastic
in the equipment can be recycled after be screened. For detailed
information, please contact the Service Center.
Do not discard the battery in household waste, re (danger of explosion)
or water. In case of the leakage of toxic gas or liquid, damaged battery
may cause potential environmental and personal health risk.
Before discarding the battery, please use up electricity. It is recommended to
stick the two poles with adhesive tape to prevent short circuit. Do not open
the battery.
Dispose the battery according to local regulations. The battery shall be sent to
a battery recycling station for environmental-friendly recycling. For detailed
information, please consult your local waste management agency or our
service center.
Dispose the pruned branches in the designated stacks. Don’t dispose them
with household waste.
19. SPARE PARTS
Manufacture can provide high quality spare parts:
Battery
Charger
Blade
Wire connector
Please, contact customer service in case of need.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
79
www.kamikazevolpi.com
20. WARRANTY
24 months warranty for private users and 12 months warranty for professional
users. It covers core parts, including Li-battery, charger, motor and
transmission mechanism. Following conditions invalidate the warranty:
Any abnormal operation.
Tool not maintained as per the Maintenance Instruction.
Tool modications.
Any damages even if made by mistake.
Damaged after amateurish repairing.
Nature caused damages.
Battery not recharged with the requested frequency.
Components subjected to wear (such as blades) during normal operation
are not covered by warranty.
The Kamikaze-Volpi Guarantee is valid only for products that have been
registered through our website within 30 days of the date of purchase. For
more information, contact us trhouht this mail: info@gruposanz.es
Activate the guarantee of your new electric tool
through our website:
www.kamikazevolpi.com/en/activate-warranty
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
80
www.kamikazevolpi.com
Issue Possible cause Solution
Pruners
doesn’t work
Incorrect connection Check correct wire connection with the
tool and the battery. Check the switch to
be in ON position.
Switch fail Send shear to service center for repairing
Blade becomes
hot
Blunt blade Sharp or replace blade
Damaged blade Sharp or replace blade
Insucient lubrication Lubricate the blade
Bad cutting
surface
Friction force added Lubricate the blade
Blade is dirty Clean blade
Blunt blade Sharp or replace blade
Incorrect usage of the
pruner Read instruction carefully
Battery charge is low Charge the battery
Can’t charging,
red LED ash
Battery not correctly
insert in the charger Re-insert the battery to charger
Charger not correctly
connected to power Re-connect the charger
Battery poles are dirty Clean the poles
Battery failure Replace battery
Charger fail Replace charger
21. TROUBLE SHOOTING AND REPAIR
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical
parts for replacement. This will ensure the safety of the power tool.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
ELECTRICAL PRUNING SHEAR
81
www.kamikazevolpi.com
TESOURA ELÉTRICA
82
www.kamikazevolpi.com
ÍNDICE
1. Informações de segurança
2. Símbolos de segurança
3. Informações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
4. Instruções especiais de segurança
5. Uso pretendido
6. Descrição do funcionamento
7. Partes da ferramenta
8. Lista de componentes
9. Especicações técnicas
10. Recarga da bateria
11. Condições de uso
12. Montagem e arranque inicial
13. Procedimento inicial de trabalho
14. Procedimento de corte
15. Manutenção e limpeza
16. Armazenamento
17. Indicadores e sinais de alarme
18. Eliminação de resíduos e protecção
ambiental
19. Peças sobressalentes
20. Garantía
21. Problemas e soluções
1. INFORMINFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de usar a máquina pela primeira vez, leia atentamente este
manual de instruções para sua segurança e para a segurança de
terceiros.
Mantenha o manual em um local seguro e disponibilize-o a qualquer novo
proprietário para garantir que as informações estejam sempre accesíveis.
Pag.
82
83
85
88
91
91
92
93
93
94
95
95
96
97
98
102
103
104
104
105
106
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TESOURA ELÉTRICA
83
www.kamikazevolpi.com
2. SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
Esta seção inclui instruções de segurança para o uso desta máquina.
2.1 SÍMBOLOS DO MANUAL
Símbolo de perigo.
Risco de corte ou lesão.
Símbolo de instrução.
Leia atentamente o manual de instruções.
Use luvas de proteção.
Use óculos de proteção.
Use calçados de proteção com solas antiderrapantes.
Não use a tesoura elétrica em caso de chuva ou galhos molhados.
Não jogue junto com o lixo doméstico.
TESOURA ELÉTRICA
84
www.kamikazevolpi.com
2.2 SÍMBOLOS NA BATERÍA
Bateria Li-ion. Não elimine com lixo doméstico.
Não exponha a bateria a chamas ou calor intenso, pode explodir.
Não desmonte a bateria.
A bateria pode ser recarregada e reciclada. As baterias devem ser
recolhidos em conformidade com o respeito pelo ambiente.
2.3 SÍMBOLOS NO CARREGADOR
Indicação de perigo.
Use apenas o carregador em interiores.
Isolamento classe II.
Equipamentos elétricos, não jogue os resíduos no lixo doméstico.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TESOURA ELÉTRICA
85
www.kamikazevolpi.com
3. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA PARA
FERRAMENTAS ELÉTRICAS
Atenção! Leia todas as instruções de segurança cuidadosamente!
Se não o fizer, pode causar choque elétrico e / ou ferimentos
graves. Guarde todas as instruções de segurança para uso
futuro. O termo "ferramenta elétrica" usado nas instruções de segurança
refere-se às ferramentas de cabo conectadas à rede elétrica e também às
ferramentas conectadas à bateria.
3.1 SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas de trabalho
escuras e confusas podem causar acidentes.
Não use a ferramenta elétrica em atmosferas inamáveis ou explosivas,
nem na presença de líquidos inamáveis, gases ou poeira. A ferramenta
elétrica pode gerar faíscas capazes de ativar pós ou vapores inamáveis.
Mantenha crianças e transeuntes à distância enquanto usa a ferramenta
elétrica.
3.2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O CARREGADOR DE BATERIA
A cha do carregador deve caber na tomada. Não mude a cha. Não
modique a cha por qualquer motivo. Não use adaptadores se o pin da
ferramenta estiver aterrado. O uso adequado de chas não modicados
com tomadas compatíveis reduz o risco de choque elétrico.
Evite o contato do corpo com superfícies aterradas, como tubos,
radiadores, refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o
seu corpo entrar em contato com objetos que são descarregados no solo.
Não exponha o instrumento a condições de chuva ou umidade.
Qualquer entrada de água no carregador da bateria pode criar um risco
de choque elétrico.
Não abuse do cabo. Nunca use o cabo para transportar, puxar ou
desconectar a ferramenta elétrica.
TESOURA ELÉTRICA
86
www.kamikazevolpi.com
Mantenha o o longe do calor, óleo, bordas aadas ou partes móveis.
Cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
Ao usar o carregador em ambientes externos, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. O uso de um cabo adequado para uso
externo reduz o risco de choque elétrico.
Se não puder evitar o uso do carregador em uma área molhada, use uma
fonte de alimentação com um interruptor diferencial RCD. O uso de um
interruptor diferencial reduz o risco de choque elétrico.
3.3 AVISOS PARA USAR A FERRAMENTA
Não force a ferramenta, selecione uma ferramenta adequada para tornar
o trabalho mais seguro e eciente.
Não use a ferramenta se o gatilho ou ação não funcionar corretamente.
A ferramenta deve ser reparada se for observado que ela não está
funcionando corretamente.
Desconecte a ferramenta da bateria antes de fazer ajustes, reparos e antes
de armazená-la. Isso reduzirá o risco de acidente.
Mantenha a ferramenta longe de crianças, não permita que pessoas
inexperientes usem ou manipulem a ferramenta.
Execute a manutenção da ferramenta corretamente. Monitore o bom
estado dos componentes e partes móveis. Material em mau estado pode
causar acidentes e ferimentos. A manutenção adequada da ferramenta
pode reduzir o risco de acidentes.
Mantenha a lâmina aada e limpa. Isso faz com que a ferramenta funcione
em condições adequadas e reduz o risco de quebra.
Leia o manual antes de usar a ferramenta, selecione a ferramenta
apropriada para o trabalho a ser executado e acessórios para evitar
acidentes e quebra prematura.
3.4 AVISOS PARA O USO DE FERRAMENTAS COM BATERIA
Certique-se de que o interruptor esteja na posição desligada antes de
conectar a bateria. Conectar a ferramenta à bateria quando a chave está
ligada pode danicá-la e aumentar o risco de ferimentos.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TESOURA ELÉTRICA
87
www.kamikazevolpi.com
Use apenas o carregador especicado pelo fabricante. O uso de diferentes
carregadores de bateria pode danicar a bateria e causar risco de incêndio
ou explosão.
A ferramenta foi projetada para ser usada apenas com a bateria original. O
uso de baterias diferentes pode danicar a ferramenta e aumentar o risco
de ferimentos.
A bateria deve ser armazenada longe de peças e componentes de metal
(como moedas, grampos, pregos, parafusos). Um curto-circuito acidental
pode causar um incêndio.
O uso incorreto pode causar vazamento de líquido no interior da bateria.
Em caso de contato com o líquido, enxágüe bem com água e consulte um
médico. O uido da bateria pode causar ferimentos e queimaduras.
3.5 SEGURANÇA PESSOAL
Enquanto estiver usando a ferramenta, mantenha o foco em seu uso, não se
distraia, use o bom senso. Não use a ferramenta se estiver muito cansado
ou sob a inuência de drogas, drogas, álcool ou outras substâncias.
Um momento de distração pode causar ferimentos graves.
Use o equipamento de proteção individual indicado neste manual para
reduzir o risco de ferimentos.
Evite possíveis operações acidentais. Certique-se de que o interruptor
esteja na posição de desligado quando a ferramenta estiver conectada
à bateria e quando a ferramenta estiver se movendo ou transportando.
Carregar a ferramenta com o interruptor na posição ligada e o dedo
no gatilho enquanto não estiver funcionando pode causar ativação
indesejada ou acidental.
Remova todas as ferramentas de manutenção e reparo antes de ligar
o interruptor. Uma ferramenta conectada a partes móveis pode causar
ferimentos pessoais.
Mantenha o equilíbrio corporal adequado em qualquer situação.
Isto permite um melhor controle da ferramenta em caso de situações
inesperadas.
Use roupas apropriadas. Não use roupas soltas ou jóias. Mantenha
roupas, luvas e cabelos longe de peças móveis para evitar que quem
emaranhados.
TESOURA ELÉTRICA
88
www.kamikazevolpi.com
4. INSTRUÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA
4.1 INSTRUÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA PARA TESOURAS
ELÉTRICAS
Mantenga la herramienta bien ajustada y alada. No deje la hoja abierta cuando
no trabaje o esté almacenada, protéjala para reducir el riesgo de lesiones.
Mantenha espectadores e outras pessoas a uma distância mínima de 1,5m
da lâmina, não mova a ferramenta enquanto a estiver usando.
Mantenha a ferramenta rme e aada. Não deixe a lâmina aberta quando
não estiver funcionando ou armazenada, proteja-a para reduzir o risco de
ferimentos.
4.2 OUTRAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Use roupas apropriadas, use calçados de segurança com solas
antiderrapantes.
Use luvas de proteção.
Use óculos de proteção.
Não use roupas largas ou jóias que possam car presas nas partes móveis.
Mantenha sua atenção durante o trabalho, não se distraia, use o
bom senso ao usar a ferramenta. Não use a ferramenta se estiver
excessivamente cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou outras
substâncias.
Não use a tesoura elétrica em caso de chuva.
A ferramenta é projetada para podar galhos, não a use em madeiras
nobres ou outros objetos.
Não tente destravar a lâmina quando o interruptor estiver na posição
ligada, a caixa de bloqueio é necessária para desligar o interruptor e
manipulá-lo para desbloqueá-lo.
Verique se não há objetos escondidos e cabos entre os ramos antes de
iniciar a poda.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TESOURA ELÉTRICA
89
www.kamikazevolpi.com
Durante o uso, segure a ferramenta firmemente com uma mão e
mantenha a lâmina a pelo menos 15 cm de distância da outra mão e do
resto do corpo.
Não utilize a ferramenta perto de líquidos ou gases inamáveis para
evitar o risco de incêndio ou explosão.
O desgaste da lâmina deve ser vericado e vericado diariamente e
regularmente, aar e lubricar a lâmina diariamente. As folhas em mau
estado ou mal aadas sobrecarregam a ferramenta. Os danos resultantes
do uso com lâminas em más condições não são cobertos pela garantia.
Não tente consertar a ferramenta por conta própria, leve sempre a
ferramenta para os centros de assistência técnica em caso de falha ou
reparo. Todas as operações de reparo e manutenção não descritas neste
manual devem ser executadas pelo serviço técnico.
4.3 INSTRUÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA PARA
FERRAMENTAS COM BATERÍA
Certique-se de que o interruptor da bateria esteja na posição desligada
antes de conectar a bateria à ferramenta. O equipamento pode ser
danicado se você conectar a ferramenta e a chave estiver conectada
na posição ON.
O carregador foi projetado para uso em um ambiente fechado. As
operações de carregamento devem ser feitas dentro.
Desconecte a bateria do carregador antes de manipulá-lo para evitar
danos causados por choque elétrico.
Não exponha a bateria à luz solar ou a luz forte. Não coloque em contato
com superfícies quentes. Isso pode causar a explosão da bateria.
Deixe a bateria esfriar completamente antes de começar a carregar.
Não desmonte ou danique a bateria para evitar ferimentos pessoais.
4.4 USO CORRECTO DO CARREGADOR
Use o carregador de bateria apenas com células recarregáveis. Caso
contrário, poderia causar incêndios e explosões. Use apenas o carregador
de bateria original.
TESOURA ELÉTRICA
90
www.kamikazevolpi.com
Verique sempre o estado do carregador, do cabo e da cha antes de cada
utilização. Se estiver danicado, dirija-se ao serviço técnico para reparo
ou substituição. Não use carregadores danicados. Não tente reparar o
carregador de bateria danicado para manter a ferramenta segura.
Verique se a tensão de saída e o conector do carregador correspondem
à bateria correta, caso contrário, poderá causar ferimentos e danos à
ferramenta.
Desconecte o carregador antes de ativar o interruptor da bateria.
Mantenha o carregador limpo, longe de ambientes úmidos e chuva.
Não use o carregador ao ar livre, sujeira e água podem causar danos ao
carregador e ferimentos pessoais.
O carregador foi projetado somente para uso com baterias originais,
outros usos podem ser perigosos e causar incêndio ou explosões.
Não use carregadores danicados ou danicados.
Não use o carregador em superfícies inamáveis (por exemplo, papel,
madeira, etc.)
A bateria não é vendida totalmente carregada, ela deve ser recarregada
por 4-5 horas antes do primeiro uso (o LED do carregador mudará de
vermelho para verde para indicar a carga total).
O tempo normal de carregamento é de 4-5 horas, não carregue a bateria
por muito tempo para evitar danicá-la. Carregar a bateria somente
quando o LED vermelho da bateria estiver ativado, isso garantirá uma
vida útil mais longa da bateria.
4.5 ATENÇÃO (RISCOS RESIDUAIS)
Use a ferramenta com cuidado para evitar os seguintes riscos:
Cortes e ferimentos causados por bordas aadas
Use por longos períodos de tempo ou em posições incorretas pode
causar danos.
Atenção!
O dispositivo pode produzir ondas eletromagnéticas e interferir em
dispositivos eletromédicos. Recomenda-se consultar um médico antes de
usar esta ferramenta em conjunto com o equipamento eletromédico.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TESOURA ELÉTRICA
91
www.kamikazevolpi.com
Atenção!
Não toque na lâmina quando a bateria estiver conectada à ferramenta.
Mantenha uma distância mínima de 15 cm entre a lâmina e cada parte do corpo.
Mantenha espectadores e outros a uma distância mínima de 1,5 m.
Medições de som e vibrações:
Nível de pressão sonora < 70 dB (A)
Máxima vibração durante o uso: < 2,5 m/s2
5. USO DE ACORDO COM O PREVISTO
A ferramenta foi disenhada para o uso exclusivo de poda na agricultura e
arboricultura. O uso diferente do indicado pode danicar a ferramenta e
causar riscos ou ferimentos.
A ferramenta foi concebida para ser utilizada por adultos, não a utilize em caso
de chuva ou para trabalhar em plantas ou arbustos molhados. O fabricante
não se responsabiliza por danos causados pela não conformidade com as
instruções deste manual.
Verique a nitidez correta da lâmina antes de usar a ferramenta.
Danos devido ao uso de uma lâmina não aada não são cobertos
pela garantia.
6. DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
A ferramenta é feita de materiais de alta resistência. Folhas de qualidade
e design leve facilitam o uso com apenas uma mão. O corte é preciso e
progressivo, não danica a planta. Em caso de perigo ou mau funcionamento,
liberte o gatilho e a lâmina retornará à sua posição de abertura inicial.
Considere esta consideração para evitar acidentes, danos ou ferimentos
indesejados.
TESOURA ELÉTRICA
92
www.kamikazevolpi.com
7. PARTES DA FERRAMENTA
1Folha 9 Conector da bateria
2Contador 10 Interruptor principal
3Conjunto de xação da lâmina 11 Indicador de nível de carga
4Capas de gatilho 12 Conector de carga.
5Gatilho 13 Botão de liberação do circuito.
6Alça 14 Carregador de bateria
7Conector 15 Cabo
8Batería
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TESOURA ELÉTRICA
93
www.kamikazevolpi.com
8. LISTA DE COMPONENTES
Abra cuidadosamente a embalagem e verique a presença dos componentes
listados abaixo:
Tesoura elétrica
Bateria
Carregador
Cabo de conexão
Arnês de bateria
Caixa de ferramentas
Manual de usuário
Certicado de garantia
9. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Mod. T. Elétrica KV500 KV501 KV600 KV700
1 Diâmetro de corte 30mm
madeira verde
30mm
madeira verde
35mm*
madeira verde
40mm
madeira verde
2 Tensão nominal DC 44V DC 44V DC 44V DC 44V
3 Potência nominal 300 W 300 W 350 W 350 W
4 Corrente nominal 10.0 A 10.0 A 8 A 8 A
5 Corrente de corte ≥35A ≥35A ≥40A ≥40A
6Classe de isolamento III III III III
7Peso 0.7 kg 0.7 kg 0.8 kg 0.95 kg
Batería de ion-litio
1 Capacidade 2.9 Ah 4.4Ah 4.4Ah 4.4Ah
2 Voltagem 43.2 V 44V 44V 44V
3 Autonomia 5-6 h 8-10 h 8-10 h 8-10 h
4Peso 1.5kg 1.6 kg 1.6 kg 1.6 kg
Carregador
1 Tensão de entrada 100-240V AC,
50-60Hz
100-240V AC,
50-60Hz
100-240V AC,
50-60Hz
100-240V AC,
50-60Hz
2 Tensão de saída DC 50.4 V DC 50.4 V DC 50.4 V DC 50.4 V
3 Corrente de carga 1.0A 1.0A 1.0A 1.0A
4Classe de isolamento II II II II
5Tempo de carregamento 3 h 4.5 h 4.5 h 4.5 h
* Conjunto folha contrafolha ø35mm opcional
TESOURA ELÉTRICA
94
www.kamikazevolpi.com
10. RECARGA DA BATERÍA
Não exponha a bateria a temperaturas extremas nem bata com ou
contra qualquer objeto. O vazamento ou perda do eletrólito interno,
bem como o incêndio ou explosão, podem causar ferimentos graves.
Desconecte a bateria da ferramenta antes de começar a carregar.
Certique-se de que a bateria esteja seca e limpa antes de começar
a recarregar.
Certique-se de que a bateria esteja totalmente carregada antes de usá-la
pela primeira vez.
A bateria não está completamente carregada quando você a compra,
recarregue-a por 3-5 horas antes de usá-la pela primeira vez.
Recarregue a bateria quando o LED da bateria estiver vermelho.
Não recarregue a bateria por mais de 5 horas, não descarregue totalmente
a bateria para evitar reduzir sua vida útil.
A bateria deve ser substituída se a duração se tornar insuciente. Use
apenas as baterias originais fornecidas pelo fabricante.
Siga as instruções de segurança e ambientais durante cada fase.
10.1 PROCEDIMENTO DO CARREGAMENTO DA BATERÍA
Recarregue em ambiente fechado a uma temperatura entre + 10 ° ce 22 ° c.
Certique-se de que o interruptor da bateria esteja desligado antes de
começar a carregar.
Conecte o carregador de bateria corretamente à sua conexão.
Certifique-se de usar o carregador correto para a bateria antes de
começar a carregar.
O LED vermelho do carregador de bateria indica que o carregamento
está em andamento, o LED verde indica que a bateria está totalmente
carregada. O tempo médio da carga é de 4-5h.
Desconecte o conector do carregador de bateria no nal do carregamento.
Certique-se de que a bateria seja recarregada pelo menos a cada 6
meses durante os períodos de armazenamento.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TESOURA ELÉTRICA
95
www.kamikazevolpi.com
11. CONDICIÇÕES DE USO
Mantenha a temperatura ambiente entre 0 ° C e 45 ° C durante a fase de
recarga e entre -10 ° C e 60 ° C durante o uso.
Mantenha a temperatura da ferramenta entre -5 ° C e 30 ° C durante o uso.
12. MONTAGEM E ARRANQUE INICIAL
Verique se o bastão, cabo e bateria estão limpos e secos. Execute o conjunto
de acordo com os seguintes pontos:
Retire a mochila da pasta.
Insira a bateria na mochila.
Certique-se de que não há outras pessoas por perto e conecte o cabo
à bateria:
Conecte o cabo à ferramenta:
Coloque o arnês e ajuste-o corretamente por meio das correias de xação.
Verique se a lâmina está na posição fechada.
Segure a alça da tesoura com rmeza.
Conecte o cabo à bateria pelo lado direito; inverter a direção da bateria
na mochila para pessoas canhotas.
TESOURA ELÉTRICA
96
www.kamikazevolpi.com
13. PROCEDIMENTO INICIAL DE TRABALHO
Use luvas e roupas adequadas antes de usar a ferramenta. Verique
antes de iniciar o trabalho e verique se o interruptor principal está
funcionando corretamente. A tesoura deve parar quando o gatilho
é liberado. Não use tesouras se o interruptor estiver com defeito. Verique se
a voltagem da bateria corresponde à potência da ferramenta.
A folha pode levar algum tempo para parar. Não toque na lâmina
enquanto esta estiver em movimento para evitar o risco de
ferimentos ou acidentes.
Mova o interruptor para a posição de ligado. Depois de ouvir um bipe,
pressione o gatilho duas vezes rapidamente para abrir as lâminas. A tesoura
estará operacional após um sinal sonoro adicional.
Não exceda as dimensões de corte recomendadas para proteger a tesoura
e a bateria de possíveis danos. Não corte ramicações maiores que as
indicadas nas especicações técnicas.
Solte o gatilho no caso de bloqueio devido a esforço excessivo, a lâmina
retornará automaticamente para a posição de abertura máxima.
ATENÇÃO
Não force a lâmina lateralmente para evitar danicar o cabo.
Verifique a frequência de operação da tesoura para verificar as
condições corretas de trabalho.
13.1 MUDANÇA DA ABERTURA PREDETERMINADA DA FOLHA
A tesoura tem duas congurações possíveis de abertura da lâmina. Pressione
o gatilho e mantenha a lâmina fechada por 3 segundos, um bipe com um sinal
longo indica a abertura máxima, um sinal curto indica a abertura mínima.
Lembre-se, para ajustar a abertura, pressione o gatilho quando a lâmina estiver
aberta e segure por 3 segundos. A folha irá fechar e permanecer fechada.
Neste ponto, pressione o gatilho novamente duas vezes rapidamente, a
abertura da lâmina mudará de máxima para mínima ou vice-versa.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TESOURA ELÉTRICA
97
www.kamikazevolpi.com
No nal do trabalho, pressione o gatilho por pelo menos 3 segundos para fechar a
lâmina e mantê-la nesse estado. Em seguida, gire a chave de ignição para a posição
OFF e desconecte a ferramenta da bateria.
14. PROCEDIMENTO DO CORTE
Use roupas apropriadas, use calçados de segurança com solas
antiderrapantes.
Use luvas de proteção.
Use óculos de proteção.
Perigo de amputação e ferimentos graves.
Para fazer o corte, posicione o galho entre a folha e a contra-folha e
pressione o gatilho.
Enquanto estiver usando a ferramenta, segure a outra mão e qualquer
outra parte do corpo a pelo menos 15 cm de distância da lâmina.
Mantenha os transeuntes e outros a uma distância mínima de 1,5 m.
A lâmina pode se deteriorar ou car bloqueada se você tentar forçar o
corte em galhos muito grandes ou secos.
Não manipule a ferramenta durante a fase de corte, pode ser perigoso.
Use as tiras fornecidas no estojo para prender o cabo ao braço, isso
evitará possíveis cortes acidentais do cabo de conexão.
Não use a ferramenta em caso de chuva ou em ambientes úmidos.
Após o uso, desligue o interruptor de energia e desconecte a bateria da
tesoura.
ATENÇÃO
Em caso de diculdade de corte, verique a carga da bateria e a
aação correta da lâmina.
TESOURA ELÉTRICA
98
www.kamikazevolpi.com
15. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
As ferramentas danificadas devem ser reparadas pelo serviço
técnico autorizado. Use somente peças originais, isso garantirá o
correto funcionamento da ferramenta.
Desligue a bateria e desconecte a ferramenta antes de vericá-la,
repará-la ou limpá-la para evitar que ela se inicie acidentalmente e
cause ferimentos ou cortes.
Use luvas de proteção antes de manusear a lâmina.
O controle freqüente da ferramenta irá torná-la segura e conável.
Não molhe nem pulverize a ferramenta com água ou outro líquido e não
mergulhe, pode causar um curto-circuito dentro da ferramenta.
Mantenha o manípulo limpo, não adicione quaisquer extras ou elementos
que possam dicultar a ventilação do motor. Use um pano para limpar a
ferramenta. Não use detergentes para limpar a ferramenta pode danicar
as superfícies.
Limpe a lâmina após cada uso, proteja-a com óleo protetor.
Após um uso prolongado de 8 horas, abra a tampa frontal da ferramenta
e limpe os resíduos de madeira e outras impurezas.
15.1 AFIAÇÃO
É muito importante manter a lâmina e a contra-folha em boas condições
de trabalho, isso garante sua durabilidade e a dos outros componentes
da ferramenta.
A ferramenta é fornecida com acessórios de aação.
Sempre verique o status da folha antes de iniciar o trabalho. A frequência
da aação deve ser adaptada de acordo com o tipo de madeira que é
cortada (diâmetro e dureza) e a frequência do trabalho.
A borda da lâmina deve ser verificada freqüentemente no início do
trabalho para determinar a frequência de afiação mais adequada
(verique a cada 15 minutos para calcular a freqüência).
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TESOURA ELÉTRICA
99
www.kamikazevolpi.com
15.2 LIMPIEZA E LUBRIFICAÇÃO DO FUSO
Esta operação deve ser feita a cada 3-4 dias úteis para garantir a vida
correta da ferramenta.
Use a graxa fornecida dentro da caixa de ferramentas ou, em qualquer
caso, graxa de lítio com classe de consistência NLGI 2.
Com a ferramenta conectada à bateria, abra a lâmina pressionando o
gatilho (1), depois desligue a bateria e remova o cabo (2):
Remova a proteção do gatilho removendo o parafuso de retenção (3),
remova a proteção da parte traseira (4) e, em seguida, da frente (5):
Verique e remova qualquer resíduo de corte da área do guarda-mato e
do interior do fuso. Desparafuse o parafuso de graxa (6) e aplique a graxa
dentro do furo (7):
Repita o procedimento ao contrário para remontar a ferramenta.
TESOURA ELÉTRICA
100
www.kamikazevolpi.com
15.3 MUDANÇA DA FOLHA
Use apenas lâminas originais, consulte seu revendedor ou serviço técnico
para comprar lâminas ou outras peças originais.
Com a ferramenta ligada à bateria, abra a lâmina ao máximo utilizando o
gatilho (1), depois desligue a bateria e retire o cabo da ferramenta (2):
Retire a proteção do gatilho removendo primeiro o parafuso de retenção (3),
remova a proteção da parte traseira (4) e, em seguida, da frente (5):
Remova o anel de pressão (clipe C) (6) e o pino (7) do suporte da lâmina:
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TESOURA ELÉTRICA
101
www.kamikazevolpi.com
Retire o parafuso de xação da lâmina (8) e o sistema de bloqueio (9),
retire a porca (10) e retire o parafuso central da lâmina (11):
Remova a folha danicada e insira a nova (12). Limpe e adicione graxa à
contra-lâmina na posição indicada (13):
Repita o procedimento ao contrário para remontar a ferramenta. Durante
a operação de remontagem, adicione graxa ao parafuso da lâmina.
Entre as operações 8 e 7, mova a lâmina manualmente para avaliar o
aperto correto da lâmina na contra-lâmina. Se o movimento for difícil
demais, solte a porca da lâmina um dente. Por outro lado, se você
observar o lado da lâmina, aperte a porca mais um dente.
TESOURA ELÉTRICA
102
www.kamikazevolpi.com
15.4 SUSTITUIÇÃO DA CONTRA-FOLHA
Siga o procedimento da seção 15.3 para remover a faca móvel do ponto (12).
Retire os parafusos de xação (1) e retire a contra-folha (2):
Repita o procedimento ao contrário para remontar a ferramenta.
16. ARMAZENAGEM
Não guarde a bateria em ambientes excessivamente quentes ou frios.
Desconecte a bateria da ferramenta e retire-a do chicote antes de guardá-
la por longos períodos de tempo ou no nal da poda.
Guarde a bateria e o carregador no estojo e longe de fontes de calor,
poeira e umidade.
A bateria deve ser armazenada em um ambiente seco nas seguintes
faixas de temperatura:
A bateria deve ser mantida a pelo menos 1,5 m de distância de qualquer
substância inamável.
Para uma boa manutenção da bateria, recarregue-a completamente antes
de guardá-la. Recarregue pelo menos uma vez a cada 6 meses durante o
período de armazenamento.
O interruptor deve estar na posição OFF durante o armazenamento.
Menos de 1 mes -20°C ~ +60°C
Menos de 6 meses -10°C ~ +35°C
Mais de 6 meses 0°C ~ +30°C
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TESOURA ELÉTRICA
103
www.kamikazevolpi.com
Batería de Ion-Litio
LED Estado da carga Voltagem
3 LEDS verdes 80%-100%
34 V <Vcc ≤ 42 V2 LEDS verdes 50%-80%
1 LED verde 30%-50%
1 LED vermelho Menos de 30% Vcc ≤ 34 V
Carregador
Indicação Estado
Vermelho Em carga
Verde Carga completa
Señal Duración
Nº de
repeticiones Indicación del problema
1sinal 0,3
segundos Nenhum Ligue, desligue ou altere as aberturas
das folhas.
2sinais 0,3
segundos 10 vezes
Indica o início do carregamento ou a
ferramenta não está conectada corre-
tamente. Verique se os conectores
estão ajustados corretamente.
3sinais 0.3
segundos 10 vezes Erro no sensor do Hall aberto. Leve a
ferramenta para o serviço técnico.
4sinais 0,3
segundos 10 vezes Erro no sensor de fechamento do Hall.
Leve a ferramenta para o serviço técnico.
4sinais
curtos 0,1
segundo Nenhum a batería está descargada. Recargue la
batería.
10 sinais 0.3
segundos 10 vezes
La tesoura ultrapassou 100 mil cortes.
Retire a tampa do gatilho, limpe e lubri-
que o fuso de acordo com o ponto 15.2.
1sinal
longo 5
segundos 10 vezes
A tesoura excedeu 500.000 cortes, é
necessária uma inspeção cuidadosa
e manutenção. Entre em contato com
seu serviço técnico.
17. INDICADORES Y SEÑALES DE ALARMA
17.1 INDICADOR DO NÍVEL DE CARGA DA BATERIA
17.2 SINAIS DE ALARMA DA BATERÍA
TESOURA ELÉTRICA
104
www.kamikazevolpi.com
18. ELIMINAÇÃO DE RESIDUOS E PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Remova a bateria da ferramenta; Remova a bateria, a ferramenta, os acessórios
e a embalagem separadamente, de acordo com o tipo de material.
Não desmonte a ferramenta ou descarte-a no lixo doméstico.
Leve a ferramenta para um centro de eliminação de resíduos. Peças de
metal e plástico podem ser recicladas. Para informações detalhadas,
entre em contato com o suporte técnico.
Não desmonte a bateria nem descarte com o lixo doméstico, não
queime, não mergulhe na água. Em caso de vazamento de gás ou
líquido, a bateria pode causar danos ao meio ambiente e à saúde.
Antes de manusear a bateria, descarregue-a completamente, é recomendado
cobrir os pólos com ta adesiva para evitar curtos-circuitos. Nunca desmonte
a bateria.
Descarte as baterias de acordo com os regulamentos locais. A bateria deve
ser levada para um centro de coleta de resíduos e descartada de acordo
com o respeito ao meio ambiente. Para informações detalhadas, consulte os
escritórios locais de eliminação de resíduos ou o nosso serviço técnico.
Não jogue os ramos podados para o lixo doméstico, elimine os restos da poda
de acordo com a regulamentação local.
19. PEÇAS SOBRESALENTES
O fabricante fornecerá as peças de reposição originais de alta qualidade:
Bateria
Carregador de bateria
Folha e contra-folha
Cabo de conexão
Entre em contato com nosso serviço técnico, se necessário.
PT Manual de uso EN User’s manual FR Manuel d’utilisation ES Manual de uso
TESOURA ELÉTRICA
105
www.kamikazevolpi.com
20. GARANTÍA
A garantia cobre 12 meses para uso prossional. A garantia cobre as partes
mecânicas, incluindo a bateria, o carregador, o motor e o mecanismo de
transmissão. A garantia perde validade nos seguintes casos:
Uso anormal da ferramenta ou não de acordo com o pretendido.
A manutenção não foi realizada corretamente ou conforme descrito
neste manual.
Modicações da ferramenta ou uso de peças não originais.
Quebra ou danos acidentais, inclusive causados por erro de uso.
Danos causados por reparos ou manipulações feitas por pessoal não
autorizado.
Danos causados por eventos ou causas naturais.
Falta de carga e manutenção da bateria e outros elementos.
Componentes sujeitos a desgaste durante o uso normal (exemplo: lâmina,
contra-lâmina, suportes de xação, parafusos, pinos, cabo, chicote, etc.)
A Kamikaze-Volpi Guarantee é válida apenas para produtos que foram
registrados através do nosso site dentro de 30 dias da data da compra. Para
mais informações, você pode escrever para: info@gruposanz.es
Ative a garantia da sua nova ferramenta elétrica através
do nosso site:
www.kamikazevolpi.com/garantia
TESOURA ELÉTRICA
106
www.kamikazevolpi.com
Problema Possível Causa Solução
A tesoura não
funciona
Conexão incorreta.
Verique se a conexão entre a
ferramenta e a bateria está correta.
Certique-se de que o interruptor
esteja na posição de ligado.
Gatilho defeituoso. Mude o gatilho.
Mudar mal funcionamento
ou mau funcionamento. Entre em contato com o serviço de
assistência técnica.
A folha
superaquece
Lâmina ruim ou aada. Ae a lâmina ou substitua-a.
Folha danicada. Ae a lâmina ou substitua-a.
Lubricação insuciente. Lubrique a folha.
Corte incorreto
Fricção excessiva. Lubrique a lâmina, verique o aperto
Folha e folha de contador suja Limpar as duas partes.
Lâmina mal aada ou sem corte Ae ou substitua a lâmina.
Uso incorreto da
ferramenta. Verique as instruções de uso.
Bateria de baixa carga. Recarregue a bateria.
A bateria não
recarrega
A bateria não está
conectada corretamente
ao carregador.
Verique e conecte o carregador
corretamente.
O carregador não está
conectado à rede elétrica
ou não há tensão na rede. Conecte o cabo à rede elétrica.
Contatos sujos. Revise e limpe os contatos
Bateria danicada. Substitua a bateria.
Carregador danicado. Substitua o carregador.
21. PROBLEMAS E SOLUÇÕES
É necessário que a ferramenta seja reparada somente por pessoal qualicado
de nossos centros de serviços técnicos, usando apenas peças originais, como
peças de reposição. Isso garantirá a durabilidade e a segurança da ferramenta.
Valencia - SPAIN
www.kamikazevolpi.com - [email protected]
kamikaze.poda gruposanz gruposanz
www.kamikazevolpi.com/garantia
Active la garantía de su nueva herramienta
eléctrica a través de nuestra página web.
Activer la garantie de ton outil électrique à
travers notre site web.
Activate the guarantee of your new electric
tool through our website.
Ative a garantia da sua nova ferramenta elétrica
através do nosso site.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Kamikaze KV 500 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para