Pottinger SYNKRO 6003 T Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN 99 9765.ES.80L.0
Cultivador pesado
SYNKRO 4003 K +T
(Tipo 9763 : +..01001)
SYNKRO 5003 K +T
(Tipo 9764 : +..01001)
SYNKRO 6003 T
(Tipo 9765 : +...01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eficiencia además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Dokument D
E-0600 Dokum D Synkro - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
6ROLFLWDPRVYHULÀFDUORVSXQWRVPHQFLRQDGRVFRUUHVSRQGLHQWHVDOGHEHUGHUHVSRQVDELOLGDGVREUHHOSURGXFWR
0DUFDUORTXHFRQFXHUGH X
Cultivador controlado de acuerdo con la nota de entrega. Controlado el volumen de la entrega.
Está disponible el conjunto de disposiciones técnicas de seguridad y de servicio.
Se ha conversado con el cliente y explicado sobre el servicio, puesta en marcha y mantenimiento de la
máquina ó del apero a base del manual de servicio.
Se ha llevado adelante la adaptación al tractor
Aclarada la posición de transporte y de trabajo.
Se ha dado información sobre equipo deseado o adicional.
Se ha dado la indicación que es imprescindible leer el manual de servicio.
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
Para ello:
- Debe enviarse el 'RFXPHQWR$ÀUPDGRDODHPSUHVD3|WWLQJHURVHORWUDQVPLWHSRU,QWHUQHWwww.poettinger.at).
- El 'RFXPHQWR% debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El 'RFXPHQWR&se lo queda el cliente.
E
- 4 -
0800_E-INHALT_9762
INDICE
¡Atención!
¡Respetar las
advertencias de
seguridad del
anexo!
El símbolo CE que debe ser
instalado por el fabricante
documenta exteriormente la
conformidad de la máquina con
las disposiciones para máquinas
y otras directivas pertinentes
de la CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase
apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE,
el fabricante declara que la máquina puesta en circulación
satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad
fundamentales y pertinentes.
Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está
encendido. Guarde la distancia.
No introducir jamás la mano en la zona de peligro de
cuando exista la posibilidad de piezas en movimiento
en esta zona.
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
bsb 447 410
Símbolo CE
Significado de los signos de seguridad
Indice
INDICE
Símbolo CE ................................................................4
Significado de los signos de seguridad .....................4
MONTAJE AL TRACTOR
Preparativos en el tractor ..........................................5
Regulación hidráulica del mecanismo elevador ........5
Preparativos en el SYNKRO ......................................5
Montaje al tractor ......................................................5
Acoplar las mangueras hidráulicas ............................5
Cambio desde la posición de trabajo a la de trans-
porte ..........................................................................6
Tránsito por la vía pública: .........................................7
Aplicación de aperos adicionales ..............................7
AJUSTES
Regulaciones para la aplicación ................................8
Variantes de equipo y piezas desgastables ..............8
Seguro de sobrecarga ...............................................8
Discos huecos ...........................................................8
Cambio rápido de reja ...............................................9
FUNCIONAMIENTO
Comienzo del trabajo ..............................................10
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales para el mantenimiento .......11
Instrucciones para la seguridad ..............................11
Piezas de recambio .................................................11
Sistema hidráulico ...................................................11
Limpieza de las piezas de la máquina .....................11
Aparcamiento en invierno ........................................11
Puntos de lubricación ..............................................12
Descripción de la calcomanía .................................12
VARIANTES DE REJA
Variantes de reja ......................................................13
Variantes de reja – Cuadro de conjunto ..................15
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos .........................................................16
Asiento de la placa de identificación .......................16
Conexiones necesarias ...........................................16
Aplicación reglamentaria del cultivador ...................17
Equipo adicional ......................................................17
DISPOSITIVO DE MARCHA
Dispositivo de marcha 1) .........................................20
Anexo .......................................................................20
Funcionamiento .......................................................20
ANEXO
Advertencias de seguridad ......................................23
Lubricantes ..............................................................24
Combinación de tractor y aparato anexado ............26
E
- 5 -
1100_E-ANBAU_9765
MONTAJE AL TRACTOR
Preparativos en el tractor
Ruedas
- La presión de aire de los neumáticos traseros del tractor
debe ser de 0,8 bar para trabajar.
- Bajo condiciones difíciles de aplicación puede ser
una ventaja ruedas de peso adicional. Ver también el
manual de servicio del fabricante del tractor.
Pesos en lastre
El tractor debe
equiparse adelante
con suficiente pesos
en lastre, para
asegurar la capacidad
de conducción y de
frenado.
Mínimo 20% de la tara del vehículo debe estar en el eje
delantero.
Mecanismo elevador
- Los soportes de elevación (4) deben estar igual de
largos tanto a la derecha como a la izquierda. Regular
con el dispositivo regulador (3).
- Se puede meter los soportes de elevación (4) en
diferentes posiciones en los brazos inferiores;
así se elige la posición trasera (H), para no cargar
excesivamente la instalación hidráulica del tractor.
- Poner (2) el brazo superior (1) según las indicaciones
del fabricante del tractor.
Regulación para la marcha de transporte
- Fijar los brazos inferiores con los soportes (5) de tal
manera que el apero montado no pueda ladear hacia
afuera.
- La palanca de control para el hidráulico debe estar
bloqueda contra bajadas.
20%
Kg
Regulación hidráulica del mecanismo elevador
Mando en posición:
Para el montaje y desmontaje del apero y para la marcha
de transporte.
El mando en posición es la regulación normal del
hidráulico del mecanismo elevador.
El apero montado
permanece en la altura
(= posición) regulada
en el dispositivo de
control (ST).
Preparativos en el SYNKRO
Eje acoplable
Se elige en el apero montado el eje acoplable
correspondiente al tamaño de la conexión (categoría
II ó III) en el mecanismo elevador del tractor.
Ver también la lista de piezas de recambio.
Montaje al tractor
- Conectar el hidráulico del tractor a mando en
posición.
- Montar el apero a los brazos inferiores y asegurar con
pasador abatible.
Meter el brazo superior (1)
- Meter el brazo superior (1) de tal manera que el punto
de conexión (P1) al apero, también durante el trabajo,
esté algo más alto que el punto de conexión (P2) al
tractor.
Acoplar las mangueras hidráulicas
al dispositivo de mando de doble efecto
- Conectar el conducto de presión (1) y el conducto
de retorno (2)
Indicación
de segu-
ridad:
ver anexo-A1 (pun-
tos 8a. - 8h.)
E
MONTAJE AL TRACTOR
- 6 -
1100_E-ANBAU_9765
- Cerciorarse que el alcance de giro está libre y que
nadie se encuentra en la zona de peligro.
- Poner la válvula de mando (ST) en levantar „HEBEN“
Die Seitenteile des Gerätes werden in die
"Transportposition" geschwenkt.
- Cerrar la llave hidráulica de retención (A).
Cambio desde la posición de transporte a la de
trabajo
- Abrir la llave hidráulica de retención (A).
- Cerciorarse que el alcance de giro está libre y que
nadie se encuentra en la zona de peligro.
- Poner breve la válvula de mando (ST) en la posición
"HEBEN" (=levantar) hasta que el seguro de transporte
esté liberado y desasegurado.
¡Atención!
¡Si es bajada con el transporte de seguro
no liberado y desasegurado, éste se puede
dañar!
- Poner la válvula de mando (ST) en bajar „SENKEN
Die Seitenteile des Gerätes werden in die
"Arbeitsposition" geschwenkt.
Posición de transporte SYNKRO ¡Indicación de
seguridad!
Al cambiar desde
la posición de tra-
bajo a la de trans-
porte y viceversa,
hacerlo sólo en
suelos planos y
compactos.
Cambio desde la posición de trabajo a la de transporte
Posición de trabajo SYNKRO
X = 4 m (Synkro 4003 K)
X = 5 m (Synkro 5003 K)
X = 6 m (Synkro 6003 K)
(A)
E
MONTAJE AL TRACTOR
- 7 -
1100_E-ANBAU_9765
Tránsito por la vía pública:
Seguir las ordenanzas de la legislación de vuestro
país.
En el anexo-C encuentra indicaciones para colocar
una lámpara, válido esto para la república federal
alemana.
Piezas y montaje
- ver lista de piezas de recambio
La marcha por la vía pública sólo está permitida si se
lleva adelante como descrito en el capítulo “Posición
de transporte”.
Anchura total del apero en posición de trabajo:
más de 3m
Anchura total en posición de transporte:
ver datos técnicos
Aparcamiento, limpieza einvernada del apero
Atender a las indicaciones del capítulo
“MANTENIMIENTO”
Aplicación de aperos adicionales
Aperos adicionales, como p.ej. la tolva sembradora
(DB); montar en el SYNKRO siguiendo los datos del
fabricante.
No sobrecargar el SYNKRO. En caso de duda preguntar
a nuestro servicio al cliente.
Tener presente además los límites de capacidad del
tractor utilizado.
- 8 -
0700_E-EINSTELLUNGEN_9762
E
AJUSTES
Regulaciones para la aplicación
1. El apero debe estar montado en posición horizontal
en el tractor; no debe colgar hacia un lado.
2. La línea delantera y trasera de brazos debe penetrar en
el suelo a igual profundidad (profundidad de trabajo)
El bastidor, mirado en sentido longitudinal, debe estar
paralelo a la superficie de cultivo.
3. Fijar los brazos inferiores (4) de tal manera que el apero
no pueda ladear hacia afuera.
Variantes de equipo y piezas
desgastables
Brazos rígidos (equipo
básico)
Brazos con amortiguación por muelle (equipo
a petición)
Equipo adicional para todos los tipos de SYNKRO
Juego ampliador de equipo (2 y 2a)
(ver lista de recambios)
- Regulación básica = 330 mm
Piezas desgastables
- están atornilladas a los brazos y pueden entonces
ser recambiadas, bajando costos.
Seguro de sobrecarga
Tornillos de rompimiento
Los brazos están fijos
con los tornillos de
rompimiento.
Por sobrecarga se
rompe el tornillo de
rompimiento (Pos.7)
y el brazo se desplaza
hacia arriba.
- Quitar los restos
del tornillo de
rompimiento.
- Aflojar el tornillo
hexagonal (6)
- Mover de nuevo el
brazo a su posición de trabajo.
- Poner un tornillo nuevo de rompimiento y reapretar
ambos tornillos.
¡Atención!
Utilizar sólo tornillos originales de
rompimiento (ver lista de recambios) con
la dimensión y calidad correspondiente. En
ningún caso utilizar tornillos de resistencia
mayor o menor.
344-05-14
7
6
Discos huecos
- sirven para un allanamiento uniforme de la superficie
del suelo.
Regular los discos huecos
Esta regulación debe ser adaptada en
correspondencia con las condiciones de aplicación
(tipo de suelo, velocidad de marcha y la paja puesta
en el suelo).
Como un principio, los discos huecos se regulan
junto con la profundidad deseada de trabajo.
Luego es necesario nada más que un ajuste fino.
344-05-14
7
6
- 9 -
0700_E-EINSTELLUNGEN_9762
AJUSTES E
Cambio rápido de reja
1. Emplear llave de cambio.
2. Presionar sobre el botón de bloqueo.
3. Aflojar la reja con golpe de martillo.
- 10 -
0700_E-EINSATZ_9762
E
FUNCIONAMIENTO
1. Verificar el debido procedimiento de
montaje.
Antes de la puesta en marcha controlar si están
firmes todas las uniones por tornillo y, reapretar si es
necesario.
2. Regular a la profundidad de trabajo
deseada.
Para eso meter los pernos (6) , donde corresponda,
en ambos brazos portacarga.
3. Mover el disco hueco (derecho e izquierdo) a
la posición de trabajo (A)
Para esto se mete el perno (7) respectivo.
4. Bajar el apero hasta el suelo con el mecanismo
elevador del tractor.
Marchar algunos metros en el campo y a continuación
controlar la profundidad de trabajo y el alisamiento de
los surcos de los brazos.
5. Adaptar, si es necesario, la inclinación de los
brazos a las condiciones de aplicación (SK,
EX).
Pos. B: Mover los brazos hacia atrás (Pos. B) si no se
obtiene la profundidad de trabajo deseada, p.ej. en
suelos muy compactos.
Pos. N: Posición normal de los brazos.
SK
B
N
344-05-11
TD 34/95/20
2/3
1/3
Comienzo del trabajo
Regulación básica de los discos huecos: 1/3 de la
profundidad total de trabajo.
O: perno pasador superior
para fijar el apero de arrastre sincrónico.
U: perno pasador inferior
Para regulación de la profundidad de trabajo.
De agujero hasta agujero apx. 1,5 cm de diferencia de
profundidad de trabajo
¡Cambiar de posición de encaje siempre ambos
pernos pasadores!
- 11 -
0500-E WARTUNG_965
E
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales para el
mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen estado por un largo
período de tiempo, observe las siguientes indicaciones:
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste,
mantenimiento y reparación.
No ejecutar trabajos debajo de la máquina sin un
apuntalado seguro.
- Reapriete todos los tornillos tras las primeras horas
de servicio.
Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha
sido revisado ni
autorizado por
nuestra empresa.
c. El montaje y/
o empleo de
tales productos
podría originar
alteraciones
negativas o
menguas en las propiedades constructivas de su
aparato. El fabricante no asume responsabilidad
alguna por daños causados por piezas y accesorios
no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
Sistema hidráulico
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones y de infecciones!
Los líquidos que son expulsados
a alta presión pueden atravesar
la piel. ¡En estos casos,
consultar inmediatamente con
el médico!
Después de las primeras 10 horas de servicio
y, a continuación, cada 50 horas de servicio
- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y
de las tuberías y apretar en su caso las conexiones
roscadas.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras
hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier
manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras
de repuesto deben reunir los requisitos estipulados
por el fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilice
el limpiador de alta
presión para la limpieza
de cojinetes y piezas
hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza,
engrase la máquina según el plan de lubricación y
realice una breve marcha de prueba.
- La limpieza a alta presión podría dañar el barniz.
Aparcamiento en invierno
- Limpiar el apero con esmero.
- Después de la limpieza, engrasar todos los puntos
de lubrificación y distribuir uniformemente el
engrasante en los puntos de apoyo (p.ej. realizar
un corto rodaje).
- Proteger las piezas desnudas con un anticorrosivo
no contaminante del medio ambiente.
- Depositar el apero protegido del clima.
- 12 -
0500-E WARTUNG_965
MANTENIMIENTO E
100 ha20
h
8
h
495.777
Cada 100 hectáreas:
-
Verificar si los bujes de cojinete presentan.
- Substituir los bujes de cojinete gastados!
Cada 20 horas de servicio:
Lubrificar los apoyos
Cada 8 horas de servicio:
Reapretar los tornillos
Descripción de la calcomanía
Puntos de lubricación
Cojinetes
• Discos huecos
Rodillo de púas „Rotopack“
Rodillo de jaula
Brazos con amortiguación por
muelle
FETT
- 13 -
0900_E-SCHAR-VARIANTEN_0965
E
VARIANTES DE REJA
1. Reja de punta con reja de aleta
(Estándar)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 5 – 15
cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: muy buena
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
con reja de aleta: trabajo todo superficial
Variantes de reja
3. Reja doble acorazonada con aleta
(Equipo a petición)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 5 – 15
cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: muy buena
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
con reja de aleta: trabajo todo superficial
La reja doble acorazonada es giratoria, por eso 2 veces
utilizable
ninguna chapa guía
2. Reja sola de punta
(Precio reducido)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 10 – 30
cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: buena desde los 10 cm
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
- 14 -
0900_E-SCHAR-VARIANTEN_0965
VARIANTES DE REJA E
4. Reja sola doble acorazonada
(Equipo a petición)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 10 – 30
cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: buena desde los 10 cm
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
La reja doble acorazonada es giratoria, por eso 2 veces
utilizable
ninguna chapa guía
6. De cambio rápido con reja estrecha
(Equipo a petición)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 10 – 30
cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: buena desde los 10 cm
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
5. De cambio rápido con reja plana
(Equipo a petición)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 5 – 10
cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: muy buena
Aplanamiento: muy bueno
Reja de aleta: trabajo todo superficial
- 15 -
0900_E-SCHAR-VARIANTEN_0965
VARIANTES DE REJA E
1.
Reja de
punta con
reja de aleta
2.
Reja sola de
punta
3.
Reja doble
acorazonada
con aleta
4.
Reja sola
doble
acorazonada
5.
De cambio
rápido con
reja plana
6.
Reja doble
acorazonada con
reja estrecha
Profundidad
de trabajo,
profundidad
curva
5 - 15 cm 10 - 30 cm 5 - 15 cm 10 - 30 cm 5 - 15 cm 10 - 30 cm
Aflojamiento muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno
Entremezcla muy bueno
Entremezcla
buena desde
los 10 cm
muy bueno
Entremezcla
buena desde
los 10 cm
muy bueno Entremezcla buena
desde los 10 cm
Aplanamiento muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno
Diferencia sin
o con reja de
aleta
Trabajo todo
superficial
Trabajo más
profundo
Trabajo todo
superficial
Trabajo más
profundo
Trabajo todo
superficial
Trabajo más
profundo
Variantes de reja – Cuadro de conjunto
- 16 -
1100-E TECHN. DATEN_9765
E
DATOS TÉCNICOS
Asiento de la placa de identificación
El número de fábrica (Masch.Nr.) se indica en la placa
adyacente de identificación y se fija ésta en el bastidor.
No se puede tratar los casos de garantía y consultas si
no se informa el número de fábrica.
Escriba este número en la portada del manual de servicio
inmediatamente después de la recepción del vehículo/
apero.
Datos técnicos
Designación SYNKRO 4003 K+T
Type 9763
SYNKRO 5003 K+T
Type 9764
SYNKRO 6003 T
Type 9765
Ancho de trabajo [m] 4 5 6
Ancho de transporte [m] 333
Profundidad de trabajo
Número de herramientas 14 14 22
Distancia entre líneas [mm] 750 750 750
Distancia entre rayas [mm] 280 280 270
Altura bastidor [mm] 800 800 800
Suspensión Kat II, Kat III Kat II, Kat III Kat II, Kat III
Potencia necesaria desde [kW/CV] 110/150 110/150 160/220
Peso - Apero básico [kg]
con elementos de muelle [kg]
2000
2430
2000
2430
2730
3456
Peso - Rodillo jaula de tubos Ø 540 mm [kg]
Rodillo doble [kg]
Compresor rotatorio de púas [kg]
Rodillo de anillos y cuchillas [kg]
Rodillo compresor y filos [kg]
Fahrwerk [kg]
440
580
--
740
820
1200
440
580
--
740
820
1200
--
680
--
1060
1100
1200
Nivel acústico continuo <70 dB (A) <70 dB (A) <70 dB (A)
Todos los datos sin compromiso.
Conexiones necesarias
1 conexión de enchufe hidráulica de doble efecto
Presión de servicio mín.: 150 bares
Presión de servicio máx.: 200 bares
- 17 -
1100-E TECHN. DATEN_9765
DATOS TÉCNICOS E
Aplicación reglamentaria del cultivador
El cultivador „SYNKRO 4003 K +T“, „SYNKRO 5003 K +T“ y „SYNKRO 6003 T“ es exclusivamente determinada para
la aplicación en los trabajos agrícolas normales.
Para la preparación de la capa superficial del suelo de cultivo , seguida de la siembra.
Todo otro uso se considera como no reglamentario; el fabricante no se responsabiliza por daños que resulten de
estos usos, el riesgo lo lleva el usuario solo.
Bajo aplicación reglamentaria forma también parte el cumplimiento de las condiciones de mantenimiento y reparación
exigidas por el fabricante.
Equipo adicional
1 Disco del borde izquierdo
Disco del borde derecho
2 Seguro automático contra piedras. Ampliable
para todos los tipos de SYNKRO
3 Iluminación
Aperos de arrastre sincrónico
5 Rodillo jaula de tubos ø 540 mm
7 Rodillo doble
8 Rodillo de anillos y cuchillas
9 Rodillo compresor y filos
433-05-13
2
- 18 -
0700_E-MASSBLATT_9765
E
HOJA DE DIMENSIONES
Todos los datos sin compromiso.
SYNKRO 4003 K
SYNKRO 5003 K
SYNKRO 6003 K
- 19 -
0700_E-MASSBLATT_9765
E
HOJA DE DIMENSIONES
Todos los datos sin compromiso.
SYNKRO 5003 +T
SYNKRO 6003 +T
- 20 -
0700-E CARGO_9765
E
DISPOSITIVO DE MARCHA
Dispositivo de marcha 1)
Instruc-
ciones de
seguridad:
ver anexo A1, secs.
8a-8h.
1) Equipo opciona
Anexo
- Fijar central el brazo inferior de enganche.
- Fije la barra inferior hidráulica (U) de tal forma que la
máquina no pueda balancearse hacia los laterales.
- para que la máquina trabaje sin ruido y con
estabilid
- Acoplar el eje pendular (P) al brazo inferior de
enganche.
- Asegurar en debida forma el perno de acople (1)
- Plegar ambas patas de apoyo (2) a la posición de
transporte.
- Asegúrelas con el pasador (3)
P
A = posición de trabajo
V = Posición en la cabecera de
parcela
Funcionamiento
Mediante el dispositivo de marcha se aligera la hidráulica
del tractor y el mecanismo elevador del tractor en las
marchas de transporte y en las cabeceras de parcela.
Posición de trabajo (A)
Levantar el dispositivo de marcha con el dispositivo
hidráulico de mando
- La máquina descansa sobre el suelo
Posición en la cabecera de parcela (V)
Bajar el dispositivo de marcha con el dispositivo
hidráulico de mando
- Las ruedas marchan en el suelo
Posición de transporte (T)
Bajar el dispositivo de marcha con el dispositivo
hidráulico de mando
Elevar la máquina en la posición de transporte
- Las ruedas marchan en el suelo
T = posición de transporte
Instruc-
ciones de
seguridad!
Al cambiar desde la
posición de traba-
jo a la de trans-
porte y viceversa,
hacerlo sólo en
suelos planos y
compactos.
Cerciorarse que el
alcance de giro
está libre y que
nadie se encuen-
tra en la zona de
peligro.
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confianza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
9400_E-Anhang A_Sicherheit
ANEXO A
Advertencias de seguridad
- A 1 -
20%
Kg
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio
para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
1. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instruc-
ciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabri-
cante.
2. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos espe-
cialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no
suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni
autorizado por nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar altera-
ciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de
su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por
daños causados por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de
componentes o aparejos enganchables no originales exime de
responsabilidad al fabricante.
3. Dispositivos de seguridad
- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la
máquina y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos
desgastados deberán ser sustituidos.
4. Antes de la puesta en marcha
- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar
las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento
del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
- Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo o máquina
en lo referente a la seguridad en el tráfico y en
la operación.
5. Asbesto
- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio
del vehículo podrían contener asbesto. Observe
la marca distintiva de las piezas de recambio.
6. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse so-
lamente en la posición descrita para el transporte por carretera.
7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y
remolque
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,
deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partes
delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso
en vacío del vehículo en el eje delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del camino y de
los aperos enganchados.
El régimen de marcha
deberá adaptarse a las
respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar
en curvas con aperos
de enganche o útiles
semirremolque, deberá
tenerse en cuenta la
volada y la masa pesada
del aparato.
8. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la
palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento
o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de
aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de
empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche
de tres puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el
tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamente
con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de
mando deberá ser enclavada contra el descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche
sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato
sin que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de
estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.
9. Limpieza de la máquina
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes
y piezas hidráulicas.
I II III IV V VI VII
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser
completa.
(II)
ÖL
(IV)
FETT
Código debe
lubricante
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
E
Característica de
calidad exigida
ACEITE HIDRAULICO
HLP DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg.
API CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o
SAE 85 W-140 seg. API - GL 4 O
API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes
SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Lubricantes
Versión 1997
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNI-
VERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TUR-
BORAL SUPER TRAKTORAL
15W-30
Aceite para engranajes EP 90
Aceite para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes HYP 90
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA DE USO MÚLTIPLE 2
GRASA ESDPECIAL FLM GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
NLGI 00
RENBOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
AVIA
BP
AGIP
ARAL
BAYWA
IVIII VIVVIIII I
Sociedad
(IV)
FETT
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA GRASA UNIVERSAL
AVIA GRASA DE LUBRICACTION
AVIA GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES Aceite para engranajes HYP 90
EP MULTIHYP 85W-140 EP
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especicación
internacional J 20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales HLP + HV,
biodegradables, por
tanto especialmente
ecológicos
AVIALUB GRASA ESPECIAL LD
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE
30 UNIVERSAL TRACTOROIL
SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 -
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30
8000 TOURS 20W-30 TRAC-
TORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
GEAROIL GP 80W-90 GEA-
ROIL GP 85W-140
MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX 32/46/68 VAL-
VOTRAC SUPER 10 W-30
HC * HVI ULTRAMAX 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO SAE 30 TOPF-
LITE XRC 15W-40 SUPER-
TRACTOROIL UNIVERSAL
15W-30
TRANS GEAR OIL X-18
HP GEAR OIL X-18 MD
MULTILUBE EP 2
VALVOPLEX EP 2
RENOLIT LZR 000
DURAPLEX EP 00
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W-
85W-90
HP GEAR OIL X-18 MD 85-140
TELLUS S32/S 46/S68 TEL-
LUS T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT H
SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUI-
VIS ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPO-
ID 85W-140
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULT 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRA-
MOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL GLM
GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTO-
NIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090
MC RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1030
MC* RENOGEAR HYDRA *
RENOLIN MR 1025 MC **
PLANTOHYD 40 ***
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD
RENOGEAR SUPER 8090
MC RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
RENOSOD GFO 35
CASTROL
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENO-
LIN B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90
Aceite p. engranajes C85W-90
GRASA UNIVERSAL
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
Universal aceite para engrana-
jesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa de alta presión LT/SC 280
Aceite para engranajes B 85W-90
Aceite para engranajes C 85W-140
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
WIOLAN HS (HG) 32/46/68,
HVG 46 **, HR 32/46 ***
HYDROFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engrana-
jes 80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-140
WINTERSHALL
Aceite p. motores 100 MS SAE 30
Aceite p. motores 104 CM 15W40
AUSTROTRAC 15W-30
OBSERVACIONES
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.26 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.27 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Cultivador pesado
SYNKRO 4003 K +T, Type 9763
SYNKRO 5003 K +T, Type 9764
SYNKRO 6003 T, Type 9765
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600 E-EG Konformitätserklärung
Declaración de Conformidad
según la normativa de la CEE 2006/42/EG
Nosotros __________________________________________________________________
(nombre del fabricante)
__________________________________________________________________________________
(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmente
el nombre del fabricante)
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
__________________________________________________________________________
(marca, modelo)
al cual se reere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa
de la CEE 2006/42/EG y referentes a la seguridad y a la sanidad,
(en caso dado)
así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)
(en caso dado)
Con el n de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la
sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especicación(es) técnica(s):
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
Anexo 1
____________________________ ____________________________________
(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)
E
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWHLVWUX]LRQLSHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Pottinger SYNKRO 6003 T Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para