Transcripción de documentos
F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m
1
ENGLISH
ESPAÑOL
A WORD FROM MATTHEW POLK
UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK
Dear Music Lover,
Estimado amante de la música,
Thank you for purchasing Polk Audio
speakers. Designing and building speakers
is more than just a business for the people
of Polk Audio – it is our passion. We are
all dedicated to your complete satisfaction
and delight.
Gracias por adquirir las bocinas de Polk
Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más
que un negocio es un verdadero placer. En
Polk Audio nos dedicamos a brindarle
completa satisfacción.
Your new Polk speakers include the latest
loudspeaker technology to assure
outstanding performance and unmatched
quality. Please take a moment to read
through this manual for information on
getting the greatest enjoyment from these
fine instruments.
We make a wide variety of main, center, rear
channel, powered subwoofer, and accessory
speakers so you can assemble a complete
and well matched high-performance
surround sound system. If you would like
more information on building the Polk system
of your dreams, consult your Polk Audio
dealer or call our Customer Service
Department. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time.
Sincerely,
Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más
reciente tecnología en matera de bocinas, que
le garantiza a usted un rendimiento sobresaliente y una calidad inigualable. Sírvase
tomar unos momentos para leer este manual,
a fin de informarse de cómo disfrutarse al
máximo estos finos instrumentos.
Fabricamos un gran surtido de bocinas principales, de centro, de canal trasero, subwoofers
de potencia y otras bocinas complementarias,
de manera que usted pueda montar todo un
sistema de sonido circundante, balanceado y
de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir
más información acerca de como construir el
sistema Polk de sus sueños, consulte a su
representante de Polk Audio, o llame a nuestro departamento de servicio al cliente, en
América del Norte, comuníquese al (410) 7645213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este,
de lunes a viernes.
Atentamente,
Matthew S. Polk
Chairman and Co-Founder
P.S.: A wealth of information can also be
found on our award-winning web site:
www.polkaudio.com.
2
Matthew S. Polk
Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador
P.D.: Encuentre abundante e útil
información en nuestro sitio del Internet:
www.polkaudio.com.
FRANÇAIS
DEUTSCH
UN MOT DE MATTHEW POLK
EIN WORT VON MATTHEW POLK
Cher mélomane,
Lieber Musikfreund,
Merci d’avoir acheté des haut-parleurs Polk
Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabrication de haut-parleurs est plus qu’une industrie – c’est une passion. Nous sommes tous
dévoués à votre entière satisfaction et à votre
plus grand plaisir.
Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio
Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf
und die Herstellung von Lautsprechern ist
mehr als nur einfach ein Geschäft für die
Leute hier bei Polk Audio – es ist unsere
Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst,
dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre
Freude daran haben.
Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent la
plus récente technologie en matière de
haut-parleurs, vous assurant une performance exceptionnelle et une qualité inégalée.
Pour tirer le plus grand plaisir de ces instruments perfectionnés, veuillez lire attentivement ce manuel.
Nous fabriquons un large éventail de hautparleurs principaux, centraux, arrière, complémentaires et de subwoofers amplifiés pour
que vous puissiez assembler un système
ambiophonique (“surround sound”) de haute
performance complet et bien agencé. Si vous
voulez plus de renseignements sur le système
Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire
Polk Audio ou appelez notre département de
Service à la Clientèle en Amérique du Nord,
composez le (410) 764-5264, du lundi au vendredi, de 9h00 à 18h00, heure de l’Est.
Bien à vous,
Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach
der neuesten Lautsprecher-Technologie
gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und
einzigartige Qualität sicher sind. Bitte
nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um
dieses Informationsbuch durchzulesen, damit
Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen
wunderbaren Geräten haben.
Wir stellen eine breite Palette von
Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen
Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her,
damit Sie ein komplettes und gut zusammen
passendes “Surround Sound” System der
Spitzenleistung zusammenstellen können.
Falls Sie mehr Information über die
Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume
möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk
Audio Händler oder rufen Sie unsere
Kundenabteilung unter der Rufnummer
0681-9979288.
Matthew S. Polk
Président et co-fondateur
Mit freundlichen Grüssen!
P.S.: Vous trouverez aussi une abondance d’informations sur notre site Web primé:
www.polkaudio.com.
Matthew S. Polk
Vorsitzender und Mitbegründer
P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir
auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten
Website: www.polkaudio.com für Sie bereit.
F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m
3
ENGLISH
ESPAÑOL
FEATURES:
CARACTERÍSTICAS:
The CS1000p center channel was designed to
set a new standard of center channel performance for today’s demanding digital surround
systems. When the CS1000p is used in conjunction with the Polk™ RT3000p powered
tower front channel speakers and Polk
f/x1000 Dipole/Bipole Surround loudspeakers, you’ll have a complete home theater system that offers performance surpassed only
by Polk’s Signature Reference Theater®
(SRT®) system.
El canal del centro CS1000p de Polk fue diseñado para establecer un nuevo estándar de
rendimiento en lo que se refiere a los
canales del centro para los avanzados y exigentes sistemas digitales circundantes.
Cuando el modelo CS1000p se usa en combinación con las bocinas torres de potencia
RT3000p de Polk para los canales delanteros
y las bocinas circundantes Polk f/x1000
Dipolo/Bipolo, usted tendrá un sistema de
teatro en el hogar completo que ofrece un
rendimiento que sólo se supera por el
Signature Reference Theater (SRT) de Polk.
RT5000 COMPLETE HOME THEATER
PACKAGE OPTION
For the highest possible home theater performance, we strongly recommend using the
CS1000p in conjunction with the Polk
RT3000p front and f/x1000 surround loudspeakers. This total, integrated system is
called the RT5000. All the drivers and tweeters in this system are identical, ensuring
perfect channel to channel timbre matching
for absolutely seamless imaging as well as
extremely high definition and extraordinary
dynamic range.
4
OPCIÓN DE PAQUETE COMPLETO DE
TEATRO PARA EL HOGAR RT5000
Para lograr un óptimo rendimiento de teatro
en el hogar, recomendamos altamente que
utilicen el modelo CS1000p en combinación
con las bocinas delanteras RT3000p y circundantes f/x1000. Este sistema totalmente integrado se llama el RT5000. Todos los drivers y
tweeters en dicho sistema son idénticos, lo
cual asegura un timbre sintonizado a perfección entre los canales, para producir un registro de imágenes indiscutiblemente fluido,
más una definición extremadamente alta y
con un registro dinámico extraordinario.
FRANÇAIS
DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES:
LEISTUNGSMERKMALE:
L’enceinte de canal central CS1000p a été
conçue dans le but d’établir une nouvelle
norme de performance de canal central pour
les systèmes ambiophoniques numériques
perfectionnés d’aujourd’hui. Lorsque vous
utilisez le CS1000p avec les colonnes avant
amplifiées Polk RT3000p et les enceintes
ambiophoniques Dipôle/Bipôle Polk f/x1000,
vous obtenez un système complet de cinéma
maison qui n’est surpassé en performance
que par le système Signature Reference
Theater (SRT) de Polk.
Der Centerkanal CS1000p definiert einen
neuen Standard der Center-Lautsprecher für
anspruchsvolle digitale Surroundsysteme.
Wenn Sie den CS1000p zusammen mit den
aktiven Standlautsprechern RT3000p von
Polk einsetzen, erleben Sie ein Heimkino,
dessen Leistung nur noch von Polk’s SRTSystem (Signature Reference System)
übertroffen wird.
L’OPTION RT5000: L’ENSEMBLE COMPLET DE CINÉMA MAISON
Pour le meilleur cinéma maison possible,
nous vous recommandons fortement d’utiliser le CS1000p avec les colonnes avant Polk
RT3000p et les enceintes ambiophoniques
f/x1000. C’est le système entièrement intégré RT5000. Toutes les enceintes de ce système sont munies de haut-parleurs et de
tweeters identiques, assurant un accord de
timbre parfait entre les cinq canaux. Le
résultat : une image absolument homogène,
une définition incomparable et un champ
dynamique extraordinaire.
DAS KOMPLETTE RT5000HEIMKINO-PAKET
Für das ultimative Heimkino-Erlebnis
empfehlen wir den Einsatz der CS1000p
zusammen mit den Polk Frontlautsprechern
RT3000p und den f/x1000 Surroundlautsprechern. Dieses komplette, sorgfältig
abgestimmte System hat die Bezeichnung
RT5000. Sämtliche Treiber und Hochtöner
dieses Systems sind identisch und zeitlich
exakt aufeinander abgestimmt (timbre
matching), was für eine absolut nahtlose
Überblendung, extrem hohes Auflösungsvermögen bei gleichzeitig außergewöhnlich
hoher Dynamik sorgt.
F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m
5
ENGLISH
ESPAÑOL
GETTING STARTED
PARA EMPEZAR
Please inspect each loudspeaker carefully.
Notify your Polk™ dealer if you notice any
damage or missing items. Keep the carton
and packing material. They will do the best
job of protecting your speakers if they need
to be transported.
Favor de examinar cada bocina con cuidado.
En caso de que falte algún componente o que
alguna parte esté dañada, avísele a su representante de Polk Audio. Guarde la caja y el
material de empaque. Dicho material proporcionará la mejor protección para sus bocinas
en caso de que sea necesario enviarlas a
algún lugar.
Each CS1000p carton should contain the
following items:
Cada caja del modelo CS1000p debe contener
los siguientes elementos:
• One (1) CS1000p Powered Center
Channel
• Four (4) adhesive rubber pads
• One (1) AC power cord
• Un (1) Canal del Centro de Potencia
CS1000p
• Cuatro (4) almohadillas adhesivas de
caucho
• Un (1) cable eléctrico de corriente alterna
WHERE SHOULD I PLACE MY
CS1000p CENTER CHANNEL FOR
BEST PERFORMANCE?
Your CS1000p speaker incorporates magnetic shielding so you don’t have to worry about
color distortion when you place the speaker
on your television. Ideally the center speaker
should be precisely centered between the left
and right speakers. If possible the distance
from the center channel speaker to the listener should be the same as the distance
from the front speakers to the listener (see
Figure 1). Here are some of typical placement options to choose from:
¿CUÁL ES LA MEJOR UBICACIÓN PARA
MI CANAL DEL CENTRO CS1000p A FIN
DE LOGRAR EL MEJOR RENDIMIENTO?
Su bocina CS1000p incorpora protección magnética, de manera que usted no tiene que preocuparse de que se distorsione el color de la
imagen si coloca la bocina encima de su televisor. Idealmente la bocina del centro debe
situarse precisamente a la misma distancia
entre las bocinas izquierdas y derechas. Si es
posible, la distancia entre la bocina del canal
del centro y el oyente debe ser igual a la distancia entre las bocinas delanteras y el oyente
(vea la figura 1). A continuación, sugerimos
para su consideración algunas opciones típicas de colocación:
FIGURE 1.
CS1000p
LOUDSPEAKER
General loudspeaker
placement guidelines.
Sugerencia para la ubicación
general de los altoparlantes.
CENTER
RIGHT
LEFT
Conseils généraux pour le
positionnement des
Haut-parleurs.
Allgemeine Anleitung zur
Stellung der Lautsprecher.
A
B
A=B=C
6
C
FRANÇAIS
DEUTSCH
PRÉPARATION
BEVOR SIE LOSLEGEN
Examinez bien chaque enceinte. Si elles sont
endommagées ou s’il manque des pièces,
avertissez votre détaillant Polk. Conservez la
boîte et l’emballage, ils offrent la meilleure
protection possible à vos enceintes lors de
leur transport.
Bitte inspizieren Sie jeden Lautsprecher
sorgfältig. Wenden Sie sich an Ihren PolkHändler, wenn Sie Beschädigungen feststellen bzw. fehlende Teile zu reklamieren
sind. Bewahren Sie Umkarton und
Verpackungsmaterial für einen eventuellen
späteren Transport auf.
Chaque boîte CS1000p devrait contenir les
articles suivants:
•Un (1) Enceinte amplifiée de canal central
CS1000p
• Quatre (4) coussinets autocollants en
caoutchouc
• Un (1) câble d’alimentaion CA
Jede Verpackungseinheit CS1000p sollte folgendes enthalten:
• Einen (1) aktiven Centerlautsprecher
CS1000p
• Vier (4) selbstklebende Gummipolster
• Ein (1) Stromkabel
OÙ DEVRAIS-JE INSTALLER MON
ENCEINTE CENTRALE CS1000p POUR
OBTENIR LE MEILLEUR RENDEMENT?
WO SOLLTE DER CS1000p PLAZIERT
WERDEN, UM MIR OPTIMALEN
HÖRGENUß ZU VERSCHAFFEN?
Votre enceinte CS1000p est blindée magnétiquement. Vous n’avez donc pas à vous
inquiéter de la distorsion des couleurs
lorsque vous l’installez sur votre téléviseur.
L’emplacement idéal d’une enceinte centrale
est exactement entre les enceintes gauche et
droite. Si possible, la distance entre l’enceinte centrale et le point d’écoute devrait
être la même que celle entre les enceintes
avant et le point d’écoute (voir figure 1).
Voici quelques choix d’emplacement typiques:
Der Lautsprecher CS1000p ist magnetisch
abgeschirmt, deshalb können Sie ihn auf dem
TV-Gerät plazieren, ohne daß Interferenzen
zu befürchten sind. Idealerweise sollte der
Lautsprecher exakt zwischen den rechten
und linken Satelliten positioniert werden. Die
Entfernung vom Centerkanal zum Hörplatz
sollte in etwa so groß sein wie vom Hörplatz
zu den Satelliten (siehe Abb. 1). Nachfolgend
einige typische Aufstellungsbeispiele:
F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m
7
ENGLISH
Location
On top
of large
screen TV
ESPAÑOL
Sound
Recommendation
Rich, project- Highly
ed vocals,
recommended
good image
height
In a cabinet
Warm tonal
Recommended
directly above balance, some
or below TV
midrange coloration. Good
image height
when placed
above TV
On a stand
(12" high or
more) below
and in front
of video projection screen
Best clarity
and lowest
coloration.
Very precise
image and
best detail;
slightly low
image height
Highly
recommended
Floor
mounting
Very warm
Not
tonal balance, recommended
somewhat
“boomy” bass,
very low
image height
NEVER ATTEMPT TO HANG THE
SPEAKER FROM THE REAR
MOUNTED POWER PORT™ PLATES!
8
Colocación
Sonido
Recomendación
Encima de un Vocalizaciones Altamente
televisor de
llenas y bien recomendado
pantalla
proyectadas;
grande
buena altura
de imagen
En un gabinete directamente arriba
de o abajo del
televisor
Equilibrio
Recomendado
tonal exuberante, algo de
coloración en
los registros
medianos
Sobre un
estante (de
12 pulgadas
de altura o
más) abajo y
por delante
de una pantalla de
proyección
de vídeo
Buena altura Altamente
de imagen
recomendado
cuando se
coloque arriba del televisor. La mejor
claridad y la
menor coloración.
Detalle superior y precisión de
sonido; altura
de imagen un
poco baja
Montaje
sobre el piso
Equilibrio
No
tonal exuber- recomendado
ante, registros bajos
algo retumbante, altura
de imagen
muy baja
¡NUNCA TRATE DE COLGAR LA BOCINA POR
LAS PLACAS DEL PUERTO DE POTENCIA
MONTADAS ATRÁS!
FRANÇAIS
DEUTSCH
Emplacement
Sur un
téléviseur à
grand écran
Son
Plazierung
Klang
Empfehlung
Auf einem
TV-Gerät mit
Großbildschirm
Gehaltvolle,
deutlich hervortretende
Gesangsstim
men, gute
Abbildung
Sehr zu
empfehlen
Dans un meuble directement audessus
ou en-dessous
de la télé
Équilibre
Recommandé
sonore
chaleureux,
un peu de coloration des
médianes.
Bonne hauteur d’image
lorsque placé
au-dessus de
la télé
In einem
Regal direkt
über oder
unter dem
TV-Gerät
Warmes, aus- Empfehlengeglichenes
swert
Klangbild,
leichte
Verfärbung
der Mitten.
Gute
Abbildung bei
Plazierung
auf dem TVGerät
Sur un socle
(30 cm de
hauteur ou
plus) endessous et
devant l’écran
de vidéoprojection
Précision
Fortement
maximale et recommandé
coloration
minimale.
Image très
détaillée mais
légèrement
trop basse
Auf einem
Ständer
(mind. 30 cm
hoch) unter
und vor der
Videoprojektio
nsfläche
Installation
au sol
Équilibre
Non
sonore
recommandé
chaleureux,
graves légèrement “ronflants”, image
très basse
Bestes
Sehr zu
Klangbild, ein empfehlen
Minimum an
Verfärbungen.
Sehr präzise
und detaillierte
Abbildung;
evtl. etwas
venig VertikalAbstrahlung
Aufstellung
auf dem
Boden
Sehr warmes, Nicht zu
ausgewogenes empfehlen
Klangbild,
ziemlich satte
Bässe, geringe
Abbildungshöhe
Recommandation
Voix riches et Fortement
bien prorecommandé
jetées, image
à la bonne
hauteur
NE JAMAIS SUSPENDRE L'ENCEINTE AU
MOYEN DES PLAQUES ARRIÈRES DU
POWER PORT!
MONTIEREN SIE DIE LAUTSPRECHER NIE
AN DEN BAUTEILEN DES AN DER
RÜCKSEITE ANGEBRACHTEN POWER PORT!
F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m
9
ENGLISH
ESPAÑOL
CONNECTING THE SPEAKERS TO THE
SYSTEM – GENERAL
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR
LAS BOCINAS AL SISTEMA
Use two-conductor 16 gauge or thicker
speaker wires. Measure enough wire to reach
from your receiver or amp to the speaker.
Keep in mind the extra length needed for running the wire around doors and windows.
Leave yourself about 12" of extra slack to
allow moving the speakers or receiver without having to disconnect the wires.
Use cables para bocinas de dos conductores
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud
necesaria de cable para cubrir la distancia
entre su receptor o amplificador y cada uno
de las bocinas. No se olvide incluir el largo
que se requiera para instalar el cable en
torno de las puertas y ventanas. Deje por lo
menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para
que pueda mover las bocinas o el receptor
sin tener que desconectar los cables.
Note that one of the terminals on the rear of
the speaker is marked red (+) and the other
black (-). Make certain that you connect the
wire from the red (+) terminal of your amplifier to the red (+) terminal on your speaker, and
the wire from the black (-) terminal of the
amplifier to the black (-) terminal on your
speaker. Most wire has some indication (such
as color coding, ribbing, or writing) on one of
the two conductors to help maintain consistency. If your CS1000p sounds “thin” with little
bass, it is likely that one of the speaker wires
in the front stage (Left, Center or Right) is
connected backwards. Double check all connections.
Strip 1/2" of insulation from each of the two
conductors on both ends to expose the bare
wire. Twist the exposed wire of each conductor
to form two un-frayed strands. Connect two
conductors to the receiver or amp (refer to the
owner’s manual supplied with your electronics
for assistance with proper hookup). Connect
the two conductors on the other end of the
wire to the speaker terminals.
Tome nota de que en la parte trasera de la
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable
del poste rojo (+) de su amplificador al poste
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de
su amplificador al poste negro (-) de su
bocina. En la mayoría de los cables se
encuentra alguna indicación (color, costillaje,
o letras) en uno de los cables que facilita
efectuar las conexiones correctamente. Si al
sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale
con pocos bajos y casi sin imagen de centro,
es muy probable que algún cable esté conectado al revés. Verifique todas las conexiones.
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los
extremos de cada uno de los dos conductores
para exponer el alambre. Tuerza el alambre
expuesto de cada conductor hasta que queden dos hilos no deshilachados. Conecte los
dos conductores al receptor o amplificador
(consulte el manual de usuario de su equipo
electrónico para más información al respecto). Conecte los conductores en el otro
extremo del cable a los postes de la bocina.
FIGURE 2.
USING 5-WAY BINDING POSTS
EL USO DE POSTES DE
CONEXIÓN DE CINCO
POSICIONES
UTILISATION DES BORNIERS
“CINQ FAÇONS”
Loosen hex nut
GEBRAUCH VON FÜNFERVERBINDUNGSBOLZEN
Desenrosque parcialmente
la tuerca hexagonal
Desserrer l’écrou
Sechskantmutter lösen
Insert speaker wire
through hole
Inserte el alambre para la
bocina en el orificio
Insérer le fil du haut-parleur
dans le trou
Lautsprecher-Draht durch
das Loch schieben
10
FRANÇAIS
DEUTSCH
BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU
SYSTÈME – GÉNÉRALITÉS
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER
MIT DEM SYSTEM – ALLGEMEIN
Employez un câble à deux conducteurs de
calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisamment de câble pour joindre votre récepteur
ou amplificateur à chaque enceinte, sans
oublier de calculer la longeur nécessaire
pour contourner les portes et les fenêtres.
Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour
vous permettre de déplacer les haut-parleurs
ou le récepteur sans débrancher les câbles.
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er
Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug
Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder
Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht.
Denken Sie daran, daß Sie extra Länge
brauchen, um die Türrahmen herum zu
kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra
Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder
Ihren Empfänger hin- und herschieben können,
ohne die Drähte entfernen zu müssen.
Notez qu’un des borniers à l’arrière de l’enceinte est rouge (+) et l’autre noir (-).
Assurez-vous de relier le câble du bornier
rouge (+) de votre amplificateur au bornier
rouge (+) de votre enceinte et le câble du
bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier
noir (-) de votre enceinte. L’un des deux conducteurs de la plupart des câbles est codé
(couleur, nervure ou lettres) pour en déterminer la polarité. Si le son est déphasé avec
peu de graves et peu ou pas d’image centrale, un des câbles est probablement
branché à l’envers. Vérifiez toutes les connexions une deuxième fois.
Retirez la gaine isolante de chaque conducteur aux deux extrémités sur une longeur de
1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque conducteur pour former deux brins éffilés. Reliez
deux des conducteurs au récepteur ou à
l’amplificateur (consultez le manuel de l’utilisateur fourni avec vos composantes).
Branchez les deux autres conducteurs aux
borniers des enceintes.
Tighten hex nut
Auf der Rückseite des Lautsprechers können
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und
die andere mit schwarz (-) markiert ist.
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass
der Draht von der schwarzen (-) Klemme
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme
Ihres Lautsprechers geht. Die meisten
Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum
Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder
Beschriftung) an, um welchen Draht es sich
handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn
Ihre Lautsprecher “schwach” klingen, mit
wenig Bass und fast keinem mittleren
Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbunden. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,
damit die nackten Drähte zum Vorschein
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass
Ihren Geräten beilag, um die richtige
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.
Do not insert insulated
section of speaker wire
Enrosque la tuerca de nuevo
No inserte alambre con
material aislante
Serrer l’écrou
Sechskantmutter festschrauben
Ne pas insérer la partie
isolée du fil du haut-parleur
Isolation des LautsprecherDrahtes nicht in das Loch
schieben
F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m
11
ENGLISH
ESPAÑOL
HOOK-UP OPTIONS
OPCIONES PARA ENTRELAZAR LOS
COMPONENTES
OPTION #1
OPCIÓN #1
This is the recommended hook-up option for
most systems, particularly those receiverbased systems that do not have center
channel pre-amp output jacks. In this
method, the subwoofers are fed signal by the
speaker level outputs of your amp or receiver. This method is very easy to connect, is
less susceptible to hum and noise and provides high performance sound.
Esta opción es la que se recomienda para la
mayoría de los sistemas, especialmente los
sistemas basados en receptores que no tengan receptáculos de salida de pre-amplificador para el canal del centro. En este método, los subwoofers reciben la señal por
medio de las salidas de nivel de sonido de su
amplificador o su receptor. Es muy fácil
hacer la conexión con este método. Por otra
parte, será menos susceptible a zumbidos y
ruidos y produce un sonido de alto
rendimiento.
Connect speaker wires from your amp or
receiver to either set of the speaker input
pairs as shown in Figure 3. Make sure the
flat metal connecting straps are tightly
secured to both sets of binding posts.
Conecte los cables para bocina de su
amplificador o receptor a cualquier juego
de pares de entrada de bocina, así como se
ilustra en la Figura 3. Cerciórese de que las
tiras metálicas planas de conexión estén
bien apretadas en ambos juegos de bornes
de conexión.
FIGURE 3.
POWER AMPLIFIER
CENTER
+ -
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
POWERED CENTER CHANNEL
CAUTION
LINE IN
(subwoofer only)
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
OFF
AUTO
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
HIGH LEVEL INPUT
MID/HIGH FREQUENCY
115
+
230
115/230V
50 - 60Hz
120 Watts Max.
REMOVE JUMPERS
WHEN USING SUBWOOFER
LINE LEVEL INPUT
(SEE OWNER’S MANUAL).
LOW FREQUENCY
CS1000p
12
-
FRANÇAIS
DEUTSCH
OPTIONS DE RACCORDEMENT
ANSCHLUßMÖGLICHKEITEN
OPTION NO 1
OPTION NR. 1
Cette option est recommandée pour la plupart des systèmes, particulièrement ceux qui
utilisent un récepteur n’offrant pas de sortie
pré-ampli pour canal central. Avec cette
méthode, le signal envoyé aux subwoofers
provient des sorties de haut-parleurs de
votre ampli ou récepteur. Le raccordement
est très facile à faire, moins sensible au ronflement et aux parasites et vous assure une
excellente sonorité.
Die empfohlene Anschlußvariante für die
meisten Systeme, insbesondere die an einen
Receiver angeschlossenen Systeme ohne
Centerkanalausgänge. In diesem Fall empfangen die Subwoofer das Signal von den
Lautsprecherausgängen des Verstärkers oder
Receivers. Der Anschluß erfolgt relativ problemlos, ist unempfindlich gegenüber
Störgeräuschen wie Rauschen und Summen
und liefert hochwertigen Sound.
Raccordez les câbles de haut-parleurs de
votre ampli ou récepteur à l’un ou l’autre des
jeux d’entrées de haut-parleurs tel qu’illustré
à la figure 3. Assurez-vous que les languettes
métalliques plates sont bien fixées aux deux
paires de bornes.
Schließen Sie die Lautsprecherkabel vom
Verstärker oder Receiver an einen der
Lautsprechereingänge wie in Abb. 3
beschrieben an. Stellen Sie sicher, daß die
flachen Metallverbinder sicher an den beiden
Anschlußklemmen befestigt sind.
F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m
13
ENGLISH
ESPAÑOL
OPTION #2
OPCIÓN #2
Use this method only if your receiver, preamp or processor has a center channel preamp output jack.
Use este método únicamente si su receptor,
pre-amplificador o procesadora tiene un
receptáculo de salida del pre-amplificador
para el canal del centro.
Remove the flat metal connecting straps by
loosening all four binding posts. Store the
straps in a safe place for future use. Connect
the top set of binding posts to the center
channel speaker outputs of your amp or
receiver. If your pre-amp, processor, amplifier or receiver has a line level center channel
output, connect it to the subwoofer inputs on
the back of the speakers. Use well shielded
RCA type cables.
Remueva tiras metálicas planas de conexión
aflojando los cuatro postes de conexión.
Guarde las tiras en un lugar seguro para su
posible uso en el futuro. Conecte el juego
superior de postes de conexión a las salidas
para el canal del centro de su amplificador o
receptor. Si su pre-amplificador, procesadora
o receptor tiene salida de nivel de línea para
el canal del centro, conéctela a las entradas
de los subwoofers en la parte trasera de las
bocinas. Use cables tipo RCA bien protegidos.
FIGURE 4.
POWER AMPLIFIER
CENTER
PRE-OUT
CENTER
+ RCA CABLE
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
POWERED CENTER CHANNEL
CAUTION
LINE IN
(subwoofer only)
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
OFF
AUTO
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS OUVRIR.
HIGH LEVEL INPUT
MID/HIGH FREQUENCY
115
+
230
115/230V
50 - 60Hz
120 Watts Max.
REMOVE JUMPERS
WHEN USING SUBWOOFER
LINE LEVEL INPUT
(SEE OWNER’S MANUAL).
LOW FREQUENCY
CS1000p
14
-
FRANÇAIS
DEUTSCH
OPTION NO 2
OPTION NR. 2
Utilisez cette méthode seulement si votre
récepteur, pré-ampli ou processeur est
muni d’une sortie pré-amplificateur pour
canal central.
Diese Anschlußvariante empfiehlt sich nur,
wenn Ihr Receiver oder Vorverstärker über
einen Centerkanal-Anschluß verfügt.
Retirez les languettes métalliques de connexion en dévissant légèrement les quatre
écroux. Rangez les languettes dans un
endroit sûr pour utilisation ultérieure.
Raccordez le jeux supérieur de bornes aux
sorties haut-parleur de canal central de
votre ampli ou récepteur. Si votre pré-ampli,
processeur, amplificateur ou récepteur est
muni d’une sortie niveau de ligne de canal
central, raccordez-la aux entrées subwoofer
à l’arrière des enceintes. Utilisez des câbles
de type RCA bien blindés.
Entfernen Sie die flachen Metallstreifen,
indem Sie die 4 Anschlußklemmen lösen.
Bewahren Sie die Streifen sorgfältig auf.
Schließen Sie die beiden oberen Terminals an
die Centerkanal-Anschlüsse des Verstärkers
oder Receivers an. Verfügt Ihr Vorverstärker,
Prozessor, Verstärker oder Receiver über
einen Line Level-Centerkanal-Ausgang,
verbinden Sie diesen mit den SubwooferEingängen an der Rückfront der
Lautsprecher. Verwenden Sie ausreichend
abgeschirmte RCA-Kabel.
F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m
15
ENGLISH
ESPAÑOL
AC POWER
CORRIENTE ALTERNA
The CS1000p has a built-in power amplifier
and must be plugged into a standard household AC power source in order to operate. All
CS1000p’s are multi-voltage units that may
be switched to either 110-120 volt or 220240 volt operation. CS1000p loudspeakers
sold within North America are preset at the
factory for 110-120 volt AC current. CS1000p
loudspeakers sold outside of North America
are preset at the factory for 220-240 volt
operation. If you do not know your local supply voltage, consult your Polk Audio® dealer
before connecting the amplifier to the AC
supply or to your other hi-fi components.
La bocina CS1000p tiene un amplificador
integrado y para que funcione, debe conectarse a una fuente de energía eléctrica
casera estándar de corriente alterna. Toda
unidad CS1000p es de multi-voltaje equipada
con conmutador que le permite funcionar a
base de 110-120 voltios o de 220-240
voltios. Las bocinas CS1000p vendidas en
América del Norte salen de la fábrica con el
conmutador en la posición de 110-120
voltios corriente alterna. En cambio, las
bocinas CS1000p vendidas fuera de América
del Norte salen de la fábrica con el conmutador en la posición de 220-240 voltios. Si
usted no sabe el voltaje local en su comunidad, consulte a su agente de Polk Audio
antes de conectar el amplificador a la fuente
de corriente alterna o a sus otros componentes de alta fidelidad.
To set the voltage switch, DISCONNECT THE
WOOFER AMPLIFIER FROM ALL OTHER
COMPONENTS AND FROM THE MAIN ELECTRICAL SUPPLY OUTLET. Insert a small flat
blade screwdriver into the recessed slot of
the switch and move the slide fully in the
direction marked with the desired supply
voltage range (Figure 5).
The power switch has two positions: “Off” and
“Auto.” In the “Auto” position, the amplifier
will automatically turn on as soon as the
speaker senses a signal coming from your
pre-amp, integrated amp or receiver. In this
mode the subwoofer amplifier will turn off
several minutes after signals cease to be sent
by your pre-amp, integrated amp or receiver.
NOTE: THE GREEN PILOT LIGHT ON THE
FRONT PANEL OF THE LOUDSPEAKER WILL
ALWAYS BE ILLUMINATED AS LONG AS THE
SPEAKER IS CONNECTED TO AN AC OUTLET. IT WILL TURN OFF ONLY WHEN THE
AMPLIFIER IS DISCONNECTED FROM THE
AC’S MAIN POWER SOURCE.
Para colocar el conmutador correctamente,
DESCONECTE EL AMPLIFICADOR DEL
WOOFER DE TODOS LOS DEMÁS COMPONENTES Y DE LA FUENTE PRINCIPAL DE
ENERGÍA ELÉCTRICA. Inserte un atornillador pequeño de paleta en la ranura
ahuecada del conmutador y córralo completamente hacia el lado que indica el voltaje
deseado (Figura 5).
El interruptor tiene dos posiciones: “Off”
(Apagado) y “Auto”. En la posición “Auto”, el
amplificador se enciende automáticamente
en cuanto la bocina reciba una señal proveniente del pre-amplificador, amplificador
integrado o receptor. En esta modalidad, el
amplificador del subwoofer se apaga varios
minutos después de que las señales del preamplificador, amplificador integrado o
receptor cesen.
NOTA: MIENTRAS LA BOCINA ESTÉ CONECTADA A UNA FUENTE DE CORRIENTE
FIGURE 5.
115
230
16
FRANÇAIS
DEUTSCH
ALIMENTATION CA
NETZANSCHLUß
Le CS1000p est muni d’un amplificateur
intégré et doit être branché à une prise de
courant CA standard pour fonctionner. Tous
les CS1000p sont munis d’une alimentation
multi-voltages et peuvent être commutées du
mode 110-120 volts au mode 220-240 volts.
Les enceintes CS1000p vendues en Amérique
du Nord sont réglées en usine pour le 110120 volts CA. Les enceintes CS1000p vendues hors de l’Amérique du Nord sont réglées
en usine pour le 220-240 volts CA. Si vous
ne connaissez pas le voltage de votre source
d’alimentaion locale, consultez votre détaillant Polk Audio avant de brancher l’amplificateur à la source CA ou aux autres composantes de la chaîne audio.
Die CS1000p- Lautsprecher verfügen über
integrierte Verstärker und müssen daher an
eine 220 V-Steckdose angeschlossen werden.
Die Modelle CS1000p können sowohl mit 110
als auch 220 V Spannung betrieben werden.
Die auf dem amerikanischen Markt
erhältlichen Modelle sind auf den 110-120
Volt-Betrieb eingestellt, die in Europa
verkauften Lautsprecher sind bereits auf
220-240 Volt Spannung ausgerichtet. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Polk AudioHändler, bevor Sie die Verstärker bzw. andere
HiFi-Komponenten ans Netz anschließen.
Pour régler le commutateur de voltage,
DÉBRANCHEZ L’AMPLIFICATEUR DU
WOOFER DE TOUTE AUTRE COMPOSANTE
ET DE LA PRISE DE COURANT ÉLECTRIQUE
PRINCIPALE. Insérez un petit tournevis à
lame plate dans la fente encastrée du commutateur et poussez la glissière dans la
direction du mode de voltage désiré (fig. 5).
L’interrupteur a deux positions. “Off” et
“Auto”. En position “Auto”, l’amplificateur
s’allumera automatiquement dès que l’enceinte perçevra un signal provenant de votre
pré-ampli, amplificateur intégré ou récepteur. En mode “Auto”, l’amplificateur du subwoofer s’éteindra quelques minutes après
l’arrêt des signaux provenant de votre préampli, amplificateur intégré ou récepteur.
NOTE; LA LAMPE-TÉMOIN VERTE DU PANNEAU AVANT DE L’ENCEINTE RESTERA
ALLUMÉE AUSSI LONGTEMPS QUE L’ENCEINTE SERA BRANCHÉE À UNE PRISE DE
COURANT CA. ELLE S’ÉTEINDRA SEULEMENT SI L’AMPLIFICATEUR EST DÉBRANCHÉ
DE LA SOURCE DE COURANT CA.
Zur Einstellung der Spannung TRENNEN SIE
DEN WOOFER-VERSTÄRKER VON ALLEN
ANDEREN KOMPONENTEN UND DER
STROMZUFUHR. Führen Sie einen flachen
Schraubenzieher in die Vertiefung des
Schalters ein und bewegen Sie den Schalter
dann vorsichtig auf die markierte Position
(Abb. 5).
Der Hauptschalter hat 2 Stellungen: “Off”
(Aus) und “Auto” (Standby). Steht der
Schalter auf “Auto”, schaltet sich der
Verstärker automatisch ein, sobald der
Lautsprecher ein Signal vom Vorverstärker,
dem eingebauten Verstärker oder dem
Receiver empfängt. In diesem Modus schaltet
sich der Verstärker des Subwoofers automatisch ab, nachdem keine Signale mehr vom
Vorverstärker, dem integrierten Verstärker
oder vom Receiver empfangen werden.
NB: DAS GRÜNE LÄMPCHEN AN DER
VORDERFRONT DES GEHÄUSES LEUCHTET,
SOLANGE DER LAUTSPRECHER AM NETZ
IST. ES ERLISCHT NUR, WENN DER
NETZSTECKER GEZOGEN WIRD.
F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m
17
ENGLISH
ESPAÑOL
SUBWOOFER ADJUSTMENT
The crossover frequency of the built-in powered subwoofer is fixed and optimized for the
CS1000p. Subwoofer volume is adjusted by
the volume control knob on the front of the
speaker (Figure 6).
ALTERNA, LA LUZ PILOTO VERDE UBICADA
EN EL PANEL DELANTERA DE LA BOCINA
SIEMPRE QUEDARÁ PRENDIDA. SE APAGA
SÓLO CUANDO EL AMPLIFICADOR SE
DESCONECTE DE LA FUENTE PRINCIPAL
DE ENERGÍA ELÉCTRICA.
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS
AJUSTE DEL SUBWOOFER
Your CS1000p is very efficient and will work
well with a variety of surround sound components. As little as 20 watts of power will
deliver adequate listening levels in most
rooms. If you have a large room or intend to
play your system at loud listening levels,
more power is necessary to achieve the best
performance. Consult your Polk Audio® dealer for specific recommendations.
La frecuencia de crossover del subwoofer de
potencia integrado está fija y optimizada
para la bocina CS1000p. El volumen del
Subwoofer se ajusta mediante la perilla de
control de volumen ubicada en la parte
delantera de la bocina (Figura 6).
SAFE LIMITS OF OPERATION
Your Polk™ loudspeakers are made with the
highest quality materials for years of troublefree performance. However, damage to loudspeakers can occur when an amplifier,
regardless of its wattage, is made to play at
higher listening levels than its power can
clearly produce (usually beyond the “1 to 2
o’clock” position on the volume control). This
results in very high levels of audible distortion, originating in the amplifier, which adds
a harsh, gritty sound to the music. Contrary
to popular belief, a speaker is more likely to
be damaged by trying to get too much volume
from a low-powered amp or receiver than
from a high-powered one.
FIGURE 6.
18
REQUISITOS DE POTENCIA PARA EL
AMPLIFICADOR
La bocina CS1000p es muy eficiente y funcionará bien en combinación con una variedad de componentes de sonido circundante.
Una potencia de apenas 20 watts producirá
niveles de sonido adecuados en la mayoría
de las habitaciones. Para habitaciones
grandes, o para tocar el sistema a niveles
altos de sonido, se requiere más potencia a
fin de lograr el óptimo rendimiento. Consulte
con su agente de Polk Audio para sus
recomendaciones específicas.
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO
Sus bocinas Polk están fabricadas con materiales de la más alta calidad, para proporcionar muchos años de servicio sin problemas. No obstante, las bocinas se pueden
dañar cuando un amplificador, no importa su
potencia, esté forzado a reproducir sonidos a
un nivel de audición más elevado del que su
potencia pueda rendir (por lo general, más
allá de una posición intermedia entre los
números 1 y 2 del control de volumen (es
FRANÇAIS
DEUTSCH
RÉGLAGE DU SUBWOOFER
SUBWOOFER-EINSTELLUNGEN
La fréquence de croisement du subwoofer
intégré est fixe et optimalisée pour le
CS1000p. Le niveau du subwoofer est réglé
par la commande de volume à l’avant de l’enceinte (fig. 6).
Die Trennfrequenz des integrierten Subwoofers
ist festgelegt und für den CS1000p optimiert.
Die Lautstärke des Subwoofers kann über den
Lautstärkeregler an der Gehäusefront
eingestellt werden (Abb. 6)
AMPLIFICATION RECOMMANDÉE
NOTWENDIGE VERSTÄRKERLEISTUNG
Votre CS1000p est très efficace est pourra
fonctionner très bien avec diverses composantes ambiophoniques. Aussi peu que
20 watts seront suffisants pour obtenir des
niveaux d’écoute adéquats dans la plupart des
pièces. Si votre pièce est grande, ou si vous
écoutez votre système à des niveaux sonores
très élevés, il vous faudra plus de puissance
pour un rendement optimal. Consultez votre
détaillant Polk pour des recommandations
spécifiques.
Der CS1000p ist äußerst leistungsfähig und
kann mit einer Vielzahl von SurroundKomponenten betrieben werden. Bereits 20
Watt Leistung sorgen in den meisten Räumen
für eine ausreichende Hörqualität. Mehr
Leistung empfiehlt sich bei größeren Räumen
oder wenn Sie Musik für gewöhnlich sehr
laut hören. Sprechen Sie Ihren Polk Audio
Händler auf konkrete Empfehlungen an.
LIMITES DE SÉCURITÉ D’OPÉRATION
Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec
des matériaux de la plus haute qualité pour
vous assurer de longues années d’écoute sans
problème. Il est toutefois possible que les
haut-parleurs soient endommagés si un
amplificateur, quelle que soit sa puissance,
est poussé à des niveaux supérieurs à sa
capacité d’amplification (en général au-delà
des positions midi à 2 heures sur le contrôle
de volume). Dans ce cas, l’amplificateur produit une forte distorsion audible, ajoutant un
son dur et grésillant à la musique.
Contrairement à l’opinion populaire, un ampli
ou un récepteur de faible puissance poussé au
delà de ses capacités risque plus d’endommager vos haut-parleurs qu’un ampli ou
récepteur de grande puissance.
SICHERE BEDIENUNGSGRENZEN
Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den
besten Materialien hergestellt, damit Sie
über viele Jahre problemlos funktionieren.
Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch
entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich
welcher Wattzahl höher spielen muss als
seine Leistung klar produzieren kann (meist
weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der
Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen
hohe hörbare Verzerrungen, die beim
Verstärker beginnen, wodurch die Musik
einen harschen, kratzigen Klang bekommt.
Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird,
so wird ein Lautsprecher eher beschädigt,
wenn man zu viel Volumen aus einem
Verstärker oder Empfänger mit niedriger
Leistung bekommen möchte, als von einem
mit hoher Leistung.
F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m
19
ENGLISH
MAINTAINING THE APPEARANCE OF
YOUR CS1000p CENTER CHANNEL
LOUDSPEAKER
Remove dust and fingerprints with a soft
cloth and furniture polish. Avoid harsh detergents and cleaning fluids that can permanently damage your speakers finish. Vacuum
the grilles to remove dust.
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE
Our customer service representatives are
happy to answer your questions and provide
fast, friendly service. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or
you can E-Mail us at our Internet service
address:
[email protected].
ESPAÑOL
decir, entre las posiciones que corresponderían a las 13:00 y 14:00 horas en la carátula de un reloj). Esta situación produce
niveles muy elevados de distorsión audible
que se originan en el amplificador, impartiéndole a la música un sonido duro y arenisco. Al contrario de lo que piensa la gente,
una bocina tiene más probabilidades de
sufrir daños al tratar de obtener un volumen
excesivo de un amplificador o receptor de
baja potencia que de uno de alta potencia.
MANTENIMIENTO DE LA APARIENCIA
DE SU BOCINA CS1000p DEL CANAL
DEL CENTRO
Quite el polvo y las huellas digitales con una
franela y cera para muebles. Evite el uso de
líquidos limpiadores y detergentes fuertes,
porque pueden dañar el acabado de sus bocinas permanentemente. Use una aspiradora
para quitar el polvo de las rejillas.
AYUDA TÉCNICA O SERVICIO
Nuestros representantes de atención al
cliente podrán atenderle con rapidez. En
América del Norte, comuníquese al 1-(410)
764-5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del
Este, de lunes a viernes. O envíenos su mensaje por correo electrónico a nuestra dirección de servicio en el Internet:
[email protected].
20
FRANÇAIS
DEUTSCH
L’ENTRETIEN DE VOTRE ENCEINTE
CENTRALE CS1000p
INSTANDHALTUNG UND PFLEGE DES
CS1000p CENTERLAUTSPRECHERS
Époussetez et nettoyez à l’aide d’un chiffon
doux et de poli à meubles. Évitez les détergents et les solvants qui pourraient endommager le fini de vos enceintes de façon permanente. Les grilles peuvent être dépoussiérées à l’aide d’un aspirateur.
Staub und Fingerabdrücke entfernen Sie mit
einem weichen Tuch und etwas Möbelpolitur.
TECHNISCHE HILFE ODER SERVICE
Unseren Kundenservice erreichen Sie unter
der Rufnummer 0681-9979288.
ASSISTANCE TECHNIQUE OU SERVICE
Le service clientèle de Polk Audio est ouvert de
9 heures à 17 heures Eastern Time au 1-(410)
358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas à
nous contacter pour toutes questions concernant votre système de haut-parleurs.
F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m
21
ENGLISH
ESPECIFICACIONES
Driver Complement:
2 x 6 1/2"(16.5cm) Dynamic Balance® Subwoofers
(shielded)
2 x 6 1/2"(16.5cm) Dynamic Balance mid/bass drivers
(shielded)
1 x 1"(2.5cm) Dynamic Balance Tri-laminate dome tweeter (shielded)
Overall Frequency Response:
30Hz - 26kHz
-3dB Limits:
45Hz - 25kHz
Crossover Topology/ Specifications
Mid/high module: driver #1 2nd order LPF @ 800Hz;
driver #2 2nd order LPF @ 2kHz. 150Hz 2nd order electrical HPF on both drivers.
Tweeter HPF 2nd order @ 2kHz. Mylar film capacitors
used throughout.
Subwoofers: 2nd order Butterworth LPF, fixed 150Hz
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
20 - 250 watts/channel
Efficiency (1M, 1Watt):
92dB
Subwoofer Amp Power:
100 watts
Available Finishes:
black or rosewood finish wood veneer
Cabinet Dimensions:
34"W x 8 5/8"H x 14"D
86.4cm W x 21.9cm H x 35.6cm D
Shipping Weight:
60 lbs / 27 kgs
Complemento del Driver:
2 x 6 1/2" (16.5 cm) Subwoofers Dynamic Balance
(protegidos)
2 x 6 1/2" (16.5 cm) Drivers de registros medianos/bajos
Dynamic Balance (protegidos)
1 x 1" (2.5 cm) Tweeter Tri-laminado de domo Dynamic
Balance (protegidos)
Respuesta Total de Frecuencias:
30 Hz - 26 kHz
-3dB Límites:
45 Hz - 25 kHz
Topología de Crossover /EspecificacionesMódulo mediano/alto:
driver #1 2o Orden LPF @ 800 Hz;
driver #2 2o Orden LPF @ 2 kHz. 150 Hz 2o Orden HPF
eléctrico en ambos drivers.
Tweeter HPF 2o Orden @ 2 kHz. Capacitadores de película mylar usados exclusivamente.
Subwoofers: 2o Orden Butterworth LPF, fijo 150 Hz
Impedancia:
Compatible con salidas de 8 ohms Amplificación
Recomendada:
20 - 250 watts/canal
Eficiencia (1M, 1 Watt):
92dB
Potencia del Amplificador del Subwoofer:
100 watts
Acabados Disponibles:
Revestimiento de Madera Negro o Palisandro.
Dimensiones del Gabinete:
34" Ancho x 8 5/8" Altura x 14" Profundidad 86.4 cm
Ancho x 21.9 cm Altura x 35.6 cm Profundidad
Peso de Embarque:
60 libras / 27 kg.
FRANÇAIS
22
ESPAÑOL
SPECIFICATIONS
DEUTSCH
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
Composantes:
2 - Subwoofers Dynamic Balance (blindés) de 6 1/2 po
(16,5 cm)
2 - Médiums/graves Dynamic Balance (blindés) de 6 1/2
po (16,5 cm)
1 - Tweeter Dynamic Balance (blindé) de 1 po (2,5 cm) à
dôme tri-feuilleté
Réponse en fréquence effective:
30Hz - 26kHz
Limites -3dB:
45Hz - 25kHz
Séparation de fréquences: Topologie/Spécifications
Module médiums/aiguës : Transducteur n°1 FPB 2è ordre
à 800Hz, Transducteur n°2 FPB 2è ordre à 2kHz
FPH électrique 2è ordre à 150Hz sur les deux transducteurs
Tweeter : FPH 2è ordre à 2kHz. Capaciteurs à pellicule
mylar seulement.
Subwoofer : FPB 2è ordre Butterworth, fixé à 150Hz
Impedance:
Compatible avec sorties 8 ohms
Amplification recommandée:
20 - 250 watts/canal
Efficacité (1M,1Watt):
92dB
Puissance de l’amplificateur du subwoofer:
100 watts
Finis disponibles:
Noir ou plaqué bois de rose
Dimensions:
34 po l x 8 5/8 po h x 14 po p
86,4cm l x 21,9cm h x 35,6cm p
Poids d’expédition:
60 lb / 27 kg
Bestückung:
2 x 6 1/2" (16,5 cm) Dynamic Balance Subwoofer
(abgeschirmt)
2 x 6 1/2" (16,5 cm) Dynamic Balance Tief-/Mitteltöner
(abgeschirmt)
1x 1" (2,5 cm) Dynamic Balance Tweeter mit Trilaminat
Kalotte
Frequenzgang über alles:
30Hz – 26 kHz
Frequenzgang – 3 dB:
45 Hz – 25 kHz
Topologie/Spezifikationen Frequenzweiche:
Mittel-/Hochtonmodul:Treiber Nr. 1: Tiefpassfilter 2.
Ordnung 800 Hz;
Treiber Nr. 2: Tiefpassfiler 2. Ordnung 2 kHz. 150 Hz
elektr. Hochpassfilter 2. Ordnung an beiden Treibern
Hochtöner:Hochpassfilter 2. Ordnung 2 kHz. Mylar
Kondensatoren durchgängig verwendet.
Subwoofer:Tiefpassfilter 2. Ordnung, Butterworth
Tiefpassfilter, festgelegt bei 150 Hz.
Impedanz:
Kompatibel mit 8 Ohm
Empfohlene Verstärkerleistung:
20 – 250 Watt pro Kanal
Empfindlichkeit (1 M, 1 Watt):
92 dB
Verstärkerleistung des Subwoofers:
100 Watt
Gehäuseoberflächen:
schwarz oder Rosenholz, Echtholzfurnier
Gehäuseabmessungen:
H x B x T: 21,5 x 85 x 35 cm
Gewicht incl. Verpackung:
27 kg
• Note: Specifications are subject to change without notice.
• Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso.
• Note: Les caractéristiques sont sujettes à changement sans notification.
• Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.
POLK AUDIO LIMITED WARRANTY
Polk Audio, Inc., warrants to the original purchaser only that the Amplifier in this Polk
Audio Loudspeaker Product (the “Product”) will
be free from defects in material and workmanship for a period of three (3) years from the
date of original retail purchase from a Polk
Audio Authorized Dealer. Polk Audio, Inc., further warrants to the original purchaser only
that the Loudspeaker(s) in this Polk Audio
Product (the “Product”) will be free from defects
in material and workmanship for a period of five
(5) years from the date of original retail purchase from a Polk Audio Authorized Dealer.
However, this Warranty will automatically terminate prior to the expiration if you sell or otherwise transfer the Product to any other party.
The original retail purchaser shall hereinafter
be referred to as “you.” To allow Polk Audio
to offer the best possible warranty service,
please fill out the Product Registration
Card(s) and send it to the Factory, at the
address provided on the Product Cards(s)
within ten (10) days of the date of purchase.
Defective Products must be shipped, together
with proof of purchase, prepaid insured to the
Polk Audio Authorized Dealer from whom you
purchased the Product, or to the Factory at
2550 Britannia Boulevard, Suite D, San
Diego, California 92173. Products must be
shipped in the original shipping container or its
equivalent; in any case the risk of loss or damage in transit is to be borne by you. If upon
examination at the Factory or Polk Audio
Authorized Dealer it is determined that the unit
was defective in materials or workmanship at
any time during this Warranty period, Polk
Audio or the Polk Audio Authorized Dealer will,
at its option, repair or replace this Product at
no additional charge, except as set forth below.
All replaced parts and Products become the
property of Polk Audio. Products replaced or
repaired under this warranty will be returned to
you, within a reasonable time, freight prepaid.
This warranty does not include service or parts
to repair damage caused by accident, disaster,
misuse, abuse, negligence, inadequate packing
or shipping procedures, commercial use, voltage
inputs in excess of the rated maximum of the
unit, cosmetic appearance of cabinetry not
directly attributable to defect in materials or
workmanship, or service, repair, or modification
of the Product which has not been authorized or
approved by Polk Audio. This warranty shall
terminate if the Serial number on the Product
has been removed, tampered with or defaced.
This warranty is in lieu of all other expressed
Warranties. If this Product is defective in materials or workmanship as warranted above, your
sole remedy shall be repair or replacement as
provided above. In no event will Polk Audio,
Inc. be liable to you for any incidental or consequential damages arising out of the use or
inability to use the Product, even if Polk Audio,
Inc. or a Polk Audio Authorized Dealer has been
advised of the possibility of such damages, or
for any claim by any other party. Some states
do not allow the exclusion or limitation of consequential damages, so the above limitation and
exclusion may not apply to you.
All implied warranties on this Product are limited to the duration of this expressed Warranty.
Some states do not allow limitation on how long
an implied Warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. This Warranty gives
you specific legal rights, and you also may have
other rights which vary from state to state.
This Warranty applies only to Products purchased in the United States of America, its possessions, and U.S. and NATO armed forces
exchanges and audio clubs. The Warranty terms
and conditions applicable to Products purchased
in other countries are available from the Polk
Audio Authorized Distributors in such countries.
“Polk Audio”, “Polk”, “The Speaker Specialists”, “Power Port”, “Signature Reference Theater”, “SRT”, and “Dynamic
Balance” are trademarks of Britannia Investment Corporation used under license by Polk Audio Incorporated.
F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m
23
5601 METRO DRIVE,
BALTIMORE, MARYLAND 21215, USA,
410-764-5275, FAX: 410-764-5266
http://www.polkaudio.com
RM0110-2
Instruction
Manual
CS SERIES
CS1000p