Sony M-640V Instrucciones de operación

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

3-229-705-72 (1)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções (no verso)
Istruzioni per l’uso (sul retro)
M-640V/540V
Sony Corporation ©2001 Printed in China
Microcassette
-
Corder
EspañolEnglish
A
(a)
B
(a)
C
(b)
(b)
AC power adaptor (not supplied)
Adaptador de CA (no suministrado)
(c)
(d)
to the wall outlet
a toma de alimentación
(c)
Preparing Power Sources
Choose one of the following power sources.
Dry Batteries (see Fig. A-(a))
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment lid.
2 Insert two R6 (size AA) batteries with correct polarity and
close the lid.
To take out the batteris (see Fig. A-(b))
If the battery compartment lid is accidentally
detached (see Fig. A-(c))
Attach it as illustrated.
When to replace the batteries
For M-540V
Replace the batteries with new ones when the REC/BATT lamp
dims.
For M-640V
Replace the batteries with new ones when the BATT lamps go
off and the E lamp flashes.
The BATT lamps change as illustrated (see Fig. A-(d)).
Notes
The unit will play back normally for a while, even after the E lamp
flashes. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not,
the playback cannot be made with normal sound, noise may be
recorded and the recorded sound will not be loud enough (M-640V
only).
In the following cases you do not need to replace the batteries:
if the REC/BATT lamp or BATT lamps flash with the playback sound
when you turn up the volume.
if the E lamp lights momentarily when the tape starts running or at
the end of the tape (M-640V only).
if the E lamp flashes during FF (CUE) or REW (REVIEW) (M-640V
only).
Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)
Batteries Recording
Sony manganese R6P (SR) 7
Sony alkaline LR6 (SG) 24
* Measured valued by the standard of EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) (Using a Sony Microcassette)
Note
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
House current (see Fig. A-(e))
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet.
Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not
use any other AC power adaptor.
Note
Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage
and the shape of plug before purchasing.
Recording (see Fig. B-(a))
Make sure that nothing is connected to MIC (M-640V only).
1 Press the reset button of the TAPE COUNTER.
2 Press xZ and insert a standard microcassette with the side
to start recording facing the lid (see Fig. B-(b)).
3 Select the desired tape speed.
2.4 cm for optimum sound (recommended for normal use):
A 30-minute recording can be made using both sides of the
MC-30 microcassette.
1.2 cm for longer recording time: A 60-minute recording can
be made using both sides of the MC-30 microcassette.
4 Set VOR to H, L or OFF.
If you set VOR to H or L, the unit automatically starts
recording the sound and pauses when there is no sound
(you can save tapes and batteries).
H: To record at meeting or in a quiet and/or spacious place.
L: To record for dictation or in a noisy place.
When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit
may not start recording.
5 Press z.
n is pressed simultaneously and recording starts. While
the tape runs, the REC lamp or REC/BATT lamp lights and
flashes depending on the strength of the sound.
Recording level is fixed.
To
Stop recording
Start recording during playback
Review the portion just recorded
Pause recording
Take out a cassette
Note
Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded
tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
The VOR system depends on the environmental conditions. If you
cannot get the desired results, set VOR to OFF.
When you use the system in a noisy place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will
not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the
conditions.
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied) to EAR jack. The monitor
volume cannot be adjusted by VOL.
To prevent a cassette from being accidentally recorded
over (see Fig. B-(c))
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for
recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Polarity of the plug
E
D
Standard
Estándar
Non-standard
No estándar
Approx. 5 mm
Aprox. 5 mm
Only standard
microcassettes have a
small indention of side A.
Sólo las cintas
microcassettes estándar
tienen una pequeña
hendidura en la cara A.
1
2
3
Approx. 2.5 mm
Aprox. 2,5 mm
Playing a Tape (see Fig. C)
1 Insert a cassette with the side to start playing facing the lid.
2 Select the tape speed to the same speed as that used for
recording.
3 Press n.
4 Adjust the volume.
To
Stop playback/stop fast
forward or rewind*
Pause playback
Fast forward
Rewind
Search forward during
playback (CUE)
Search backward during
playback (REVIEW)
* If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress xZ.
Note
If the tape is completely wound or rewound while searching forward/
backward during playback (CUE/REVIEW), the mCUE/MREVIEW
switch may not return to the center position when you release the switch.
In this case, push back the switch to the center to start playback.
If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you
will get monaural output from both left and right channels.
To increase the playback speed (M-640V only)
Slide the FAST PB switch in the direction of the arrow. The
playback speed will be increased.
To return to the original speed, slide the FAST PB switch to the
original position.
At the end of the tape
In the recording or playback mode, the tape stops at the end of
the tape and the locked buttons will be released automatically
(Automatic shut-off mechanism).
After fast forward or rewind, be sure to set mCUE/
MREVIEW back to the center.
Recording/Playback with the
Connected Equipment (M-640V
only)
Recording from another tape recorder
Connect another tape recorder to the MIC jack using the RK-
G64HG connecting cord (not supplied).
Set this unit to the recording mode and another tape recorder to
the playback mode. In this case set VOR to OFF.
Recording with an External Microphone
Connect a microphone to the MIC jack. Use a microphone of low
impedance (less then 3 kilohms) such as ECM-T6 (not supplied).
When using a plug-in-power system microphone, the power to
the microphone is supplied from this unit.
Note
When recording with an external microphone, the VOR system may not
work properly because of the difference in sensitivity.
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC adaptor recommended for the
unit. Do not use any other type. For battery operation, use two
R6 (size AA) batteries.
On the unit
Use only the (standard microcassettes) with this
unit. Non-standard cassettes cannot be used because their “L”
dimension (see illustration) is different (see Fig. D).
Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the
unit checked by qualified personnel before operating it any
further.
Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-
wound watches etc. away from the unit to prevent possible
damage from the magnet used for the speaker.
When you do not use the unit for long, remove the batteries to
avoid damage caused by battery leakage and subsequent
corrosion.
If the unit has not been used for long, set it in the playback
mode and warm it up for a few minutes before inserting a
cassette.
If you have any questions or problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony dealer.
light
se ilumina
When batteries are new
Si las pilas son nuevas
Replace batteries
Sustituya las pilas
When batteries become weak
Si las pilas se agotan
light
se ilumina
go off
se apaga
go off
se apaga
flash
parpadea
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
A cassette cannot be inserted.
t The cassette is being inserted in the wrong way.
t n has been already pressed.
Playback cannot be made.
t The tape has reached the end. Rewind the tape.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated.
Recording cannot be made.
t There is no cassette in the cassette compartment.
t The cassette tab has been removed.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated.
t Improper setting of the VOR switch.
Recording is interrupted.
t The VOR switch is set to H or L. When you do not use
VOR, set it to OFF.
During CUE/REVIEW the tape stops or does not run.
You cannot fast-forward or rewind.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
The unit does not operate.
t The batteries have been inserted with incorrect polarity.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t>PAUSE is slid in the direction of the arrow.
t The AC power adaptor is connected to the unit only and
you are going to use the unit on batteries.
No sound comes from the speaker.
t The earphone is plugged in.
t The volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with excessive noise.
t The volume is turned down completely.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated. See “Maintenance”.
Tape speed is too fast or too slow in the playback
mode.
t Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the
same speed as that used for recording.
Tape speed is faster than the normal playback speed.
t The FAST PB switch (M-640V only) is slid in the direction
of the arrow.
Recording cannot be erased completely.
t The head is contaminated.
Maintenance (see Fig. E)
To clean the tape head and path
Press n and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch roller
3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of
use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Specifications
Tape
(normal position type)
Recording system
2-track 1-channel monaural
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
7
16 in.) dia.
Tape speed
2.4 cm/s (
15
16 ips), 1.2 cm/s (
15
32 ips)
Frequency range
300 - 4,000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/s)
Input (M-640V only)
Microphone input jack (minijack/PLUG IN POWER)
sensitivity 0.24 mV for 3 kilohms or lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)
250 mW
Power requirements
3 V DC batteries R6 (size AA) × 2/External DC 3V power sources
Dimensions (w/h/d)
Approx. 62.2 × 121.5 × 24.3 mm (2
1
2 × 4
7
8 ×
31
32 in.) incl. projecting
parts and controls
Mass
Approx. 125 g (4.5 oz)
Supplied accessories
Microcassette tape MC-30 (1) (M-640V/540V for Europe only)
Batteries R6P (SR) (2) (M-640V for Europe only)
Carrying pouch (1) (M-640V for Europe only)
Design and specifications are subject to change without notice.
(e)
BATT
BATT
BATT
Microphone
Micrófono
REC
z
> PAUSE
m CUE/
REVIEW M
xZ
EAR
VOR
BATT
TAPE SPEED
MIC (PLUG IN
POWER)
TAPE COUNTER
EAR
VOL
n
> PAUSE
FAST PB
m CUE/
REVIEW M
xZ
BATT
TAPE SPEED
About This Manual
The instructions in this manual are for 2 models. The M-640V is
the model used for illustration purposes.
Their differences are shown in the table below:
M-640V M-540V
TAPE COUNTER aa
MIC jack a
BATT lamp aa
(REC/BATT)
REC lamp aa
(REC/BATT)
VOR aa
FAST PB a
Handstrap aa
a: provided or supplied —: not provided or not supplied
Acerca de este manual
Las instrucciones de este manual hacen referencia a 2 modelos.
Se ha utilizado el modelo M-640V para las ilustraciones.
Las diferencias entre los modelos se muestran en la tabla
siguiente:
M-640V M-540V
TAPE COUNTER aa
Toma MIC a
Indicador BATT aa
(REC/BATT)
Indicador REC aa
(REC/BATT)
VOR aa
FAST PB a
Asa de mano aa
a: proporcionado o suministrado
—: no proporcionado o no suministrado
Insert the # side
first for each
battery.
Inserte primero el
lado # para cada
pila.
Fuentes de alimentación
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la figura A-(a))
Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión a la toma
DC IN 3V.
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y
cierre la tapa.
Para extraer las pilas (consulte la figura A-(b))
Si la tapa del compartimiento de las pilas se
desprende accidentalmente (consulte la figura A-(c))
Colóquela como se indica.
Cuándo reemplazar las pilas
Para M-540V
Sustituya las pilas por otras nuevas si el indicador REC/BATT
se atenúa.
Para M-640V
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando los indicadores
BATT se apaguen y el indicador E parpadee.
Los indicadores BATT cambian como se indica (consulte la
figura A-(d)).
Notas
La unidad reproducirá el sonido normalmente durante algún tiempo,
incluso después de que parpadee el indicador E. No obstante, deberá
sustituir las pilas lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no
podrá realizarse con sonido normal, puede grabarse ruido y el sonido
grabado puede ser demasiado débil (sólo para M-640V).
En los siguientes casos, no es necesario cambiar las pilas:
si el indicador REC/BATT o los indicadores BATT parpadean con el
sonido reproducido al aumentar el volumen.
si el indicador E se ilumina momentáneamente al iniciarse la cinta o
al final de ésta (sólo para M-640V).
si el indicador E parpadea durante las operaciones de FF (CUE) o
REW (REVIEW) (sólo para M-640V).
Duración de las pilas (horas aprox.) (EIAJ*)
Pilas Grabación
Manganesas Sony R6P (SR) 7
Alcalinas Sony LR6 (SG) 24
* Valor determinado por el estándar de EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan)(Utilizando un microcassette Sony)
Nota
La duración de las pilas puede verse reducida. Ello dependerá del uso de
la unidad.
Alimentación doméstica (consulte la figura
A-(e))
Conecte el adaptador de alimentación CA a DC IN 3V y a la
toma de red. Utilice el adaptador AC-E30HG (no suministrado).
No utilice ningún otro tipo de adaptador CA.
Nota
Las especificaciones de la unidad AC-E30HG varían en función de la zona.
Compruede la tensión local y la forma del enchufe antes de la adaquisión.
Grabación (consulte la figura B-
(a))
Asegúrese de que no hay nada conectado a MIC (sólo para M-
640V).
1 Pulse el botón de restauración de TAPE COUNTER.
2 Pulse xZ e inserte una microcassette estándar con la cara
que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura
B-(b)).
3 Seleccione la velocidad de cinta que desee.
2.4 cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para
uso normal): Es posible realizar una grabación de 30
minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette
MC-30.
1.2 cm para mayor tiempo de grabación: Es posible realizar
una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una
cinta microcassette MC-30.
4 Sitúe VOR en la posición H, L u OFF.
Si sitúa VOR en la posición H o L, la unidad inicia
automáticamente la grabación del sonido y activa el modo
de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y
pilas).
H : Para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o
amplios.
L : Para grabar un dictado o en un lugar ruidoso.
Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la
posición OFF, o es posible que la unidad no empiece a
grabar.
5 Pulse z.
n se pulsa simultáneamente y se inicia la grabación.
Mientras la cinta está funcionando, el indicador REC o REC/
BATT se ilumina y parpadea en función de la intensidad del
sonido.
El nivel de grabación es fijo.
Para
Detener la grabación
Iniciar la grabación
durante la reproducción
Revisar una parte de
cinta recién grabada
Hacer una pausa en la
grabación
Extraer una cassette
Nota
Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la
cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede
modificarse.
Observaciones sobre VOR (Grabación activada por voz)
El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene
los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF.
Al utilizar el sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el
modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado bajo, la
unidad no comenzará a grabar. Sitúe VOR en la posición H (alto) o L
(bajo) según las condiciones.
Para controlar el sonido
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma EAR. No es
posible ajustar el volumen de control con VOL.
Para impedir que una cassette se grabe
accidentalmente (consulte la figura B-(c))
Rompa y retire las lengüetas de la cassette. Para volver a utilizar
la cassette para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta
adhesiva.
Reproducción de cintas (consulte
la figura C)
1 Inserte una cassette con la cara que va a reproducir mirando
a la tapa.
2 Seleccione la velocidad de cinta que se utilizó al grabarla.
3 Pulse n.
4 Ajuste el volumen.
Para
Detener la reproducción/
detener el avance o rebobinado
rápido de cinta*
Introducir una pausa en la
reproducción
Avanzar rápido
Rebobinar
Buscar hacia delante durante la
reproducción (CUE)
Buscar hacia atrás durante
reproducción (REVIEW)
* Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se
consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón xZ.
Nota
Si la cinta se ha bobinado por completo mientras se realiza la búsqueda
hacia adelante/atrás durante la reproducción (CUE/REVIEW), el
interruptor mCUE/MREVIEW puede no volver a la posición central
al soltarlo. En este caso, desplace el interruptor a la posición central para
iniciar la reproducción.
Si conecta auriculares (no suministrados) a la toma EAR, los
canales izquierdo y derecho emitirán sonido monofónico.
Aumento de la velocidad de reproducción (sólo para
M-640V)
Deslice el interruptor FAST PB en la dirección de la flecha. La
velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la
velocidad original, deslice el interruptor FAST PB a la posición
anterior.
Al final de la cinta
En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene
cuando llega al final y los botones bloqueados se liberan
automáticamente (mecanismo de desconexión automática).
Asegúrese de ajustar mCUE/MREVIEW en la posición
central después del avance rápido o el rebobinado.
Grabación/reproducción con el
equipo conectado (sólo para
M-640V)
Grabación desde otra grabadora de cintas
Conecte otra grabadora de cintas a la toma MIC con el cable de
conexión RK-G64HG (no suministrado).
Active el modo de grabación en esta unidad y el de
reproducción en otra unidad. En este caso, sitúe VOR en la
posición OFF.
Grabación con un micrófono externo
Conecte un micrófono a la toma MIC. Utilice un micrófono de
baja impedancia (inferior a 3 kiloohmios) como ECM-T6 (no
suministrado). Al utilizar un micrófono con sistema de
alimentación de enchufe, la alimentación para el micrófono se
suministra desde esta unidad.
Nota
Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no
funcione correctamente debido a la diferencia de sensibilidad.
Precauciones
Acerca de la alimentación
Utilice la unidad sólo con 3V CC.
Para utilizar CA, utilice el adaptador de CA recomendado para
la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar
pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Acerca de la unidad
Utilice sólo (microcassettes estándar) con esta
unidad. Los cassettes no estándar no pueden utilizarse porque
su dimensión “L” (consulte la ilustración) es diferente.
(consulte la figura D)
No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar
expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a
golpes mecánicos.
Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro
de la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de
alimentación de CA y haga que personal cualificado revise la
unidad antes de volver a utilizarla.
Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación
magnética o los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar
que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo
prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan
daños derivados de fugas del electrolito o corrosión.
Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el
modo de reproducción y deje que se caliente durante unos
minutos antes de insertar una cinta.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase
en contacto con el proveedor Sony más cercano.
Solución de problemas
Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista,
consulte al proveedor Sony más cercano.
No es posible insertar una cassette.
t La cassette se está insertando en la posición incorrecta.
t Ya se ha pulsado n.
No es posible realizar la reproducción.
t La cinta ha llegado al final. Rebobínela.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado.
No es posible grabar.
t No hay ninguna cassette en el compartimiento.
t Se ha retirado la lengüeta de la cassette.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado.
t Ajuste incorrecto del interruptor VOR.
Se interrumpe la grabación.
t El interruptor VOR está en la posición H o L. Cuando no
utilice VOR, sitúelo en OFF.
Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no funciona.
No es posible avanzar con rapidez ni rebobinar.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
La unidad no funciona.
t Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t Se ha deslizado >PAUSE en la dirección de la flecha.
t El adaptador de alimentación CA sólo se ha conectado a la
unidad y va a utilizar la unidad con las pilas.
El altavoz no emite sonido.
t Los auriculares están enchufados.
t El volumen está completamente al mínimo.
El sonido desaparece o aparece con ruido excesivo.
t El volumen está completamente al mínimo.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”.
La velocidad de cinta es demasiado rápida o lenta en
el modo de reproducción.
t Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione
la misma velocidad que la utilizada para grabar.
La velocidad de cinta es más rápida que la de
reproducción normal.
t El interruptor FAST PB (sólo para M-640V) se ha
desplazado en la dirección de la flecha.
No es posible borrar completamente la grabación.
t El cabezal está contaminado.
Mantenimiento (consulte la
figura E)
Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta
Pulse n y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el cilindro
de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en
alcohol cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No
emplee alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Cinta
(tipo de posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Velocidad de cinta
2,4 cm/s , 1,2 cm/s
Gama de frecuencias
300 - 4.000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/s)
Entrada (sólo para M-640V)
Toma de entrada de micrófono (minitoma/PLUG IN POWER)
sensibilidad 0,24 m V por 3 kiloohomios o impedancia inferior de
micrófono
Salida
Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 ohmios
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)
250 mW
Requisitos de alimentación
Pilas R6 (tamaño AA) de 3 V CC × 2/Fuentes externas de
alimentación de CC de 3 V
Dimensiones (an/al/fn)
Aprox. 62,2 × 121,5 × 24,3 mm., incluidos componentes y controles.
Masa
Aprox. 125 g
Accesorios suministrados
Cinta Microcassette MC-30 (1) (sólo para M-640V/540V, modelo
europeo)
Pilas R6P (SR) (2) (sólo para M-640V, modelo europeo)
Funda de trasporte (1) (sólo para M-640V, modelo europeo)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Polaridad del enchufe
xZ
Press or slide
xZ
Slide >PAUSE in the direction of the arrow.
The REC/BATT lamp (M-540V) or BATT
lamps (M-640V) go off.
Slide mCUE/MREVIEW toward mCUE
during stop.
Slide mCUE/MREVIEW toward
MREVIEW during stop.
Keep mCUE/MREVIEW pushed down
during playback and release it at the point
you want.
Keep mCUE/MREVIEW pushed up
during playback and release it at the point
you want.
Press or slide
xZ
z during playback (the unit becomes
in the recording mode)
Push up mCUE/MREVIEW
toward MREVIEW during the
recording. Release the button at the
point to start playback.
Slide >PAUSE in the direction of
the arrow. The REC/BATT (M-540V)
or REC (M-640V) lamp goes off.
xZ
Pulse o deslice
xZ
Deslice >PAUSE en la dirección de la
flecha. El indicador REC/BATT
(M-540V) o los indicadores BATT
(M-640V) se apagan.
Deslice mCUE/MREVIEW hacia
mCUE durante la detención.
Deslice mCUE/MREVIEW hacia
MREVIEW durante la detención.
Mantenga pulsado hacia abajo
mCUE/MREVIEW durante la
reproducción y suéltelo en la posición
que desee.
Mantenga pulsado hacia arriba
mCUE/MREVIEW durante la
reproducción y suéltelo en la posición
que desee.
Pulse o deslice
xZ
z durante la reproducción (la unidad activa el
modo de grabación)
Empuje mCUE/MREVIEW hacia
MREVIEW durante la grabación. Suelte el
botón para iniciar la reproducción.
Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha.
El indicador, REC/BATT (M-540V) o REC
(M-640V) se apaga.
xZ

Transcripción de documentos

English Español 3-229-705-72 (1) (e) ™ Microcassette Corder to the wall outlet a toma de alimentación AC power adaptor (not supplied) Adaptador de CA (no suministrado) MIC (PLUG IN POWER) Microphone Micrófono REC VOR > PAUSE TAPE SPEED Sony Corporation ©2001 Printed in China TAPE COUNTER m CUE/ REVIEW M Battery life (Approx. hours) The instructions in this manual are for 2 models. The M-640V is the model used for illustration purposes. Their differences are shown in the table below: — For M-640V Replace the batteries with new ones when the BATT lamps go off and the E lamp flashes. The BATT lamps change as illustrated (see Fig. A-(d)). Notes (b) a Elija una de las siguientes fuentes de alimentación. • The unit will play back normally for a while, even after the E lamp flashes. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not, the playback cannot be made with normal sound, noise may be recorded and the recorded sound will not be loud enough (M-640V only). • In the following cases you do not need to replace the batteries: – if the REC/BATT lamp or BATT lamps flash with the playback sound when you turn up the volume. – if the E lamp lights momentarily when the tape starts running or at the end of the tape (M-640V only). – if the E lamp flashes during FF (CUE) or REW (REVIEW) (M-640V only). BATT MIC jack Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. z xZ a 1 2 When to replace the batteries For M-540V Replace the batteries with new ones when the REC/BATT lamp dims. M-640V/540V a Choose one of the following power sources. If the battery compartment lid is accidentally detached (see Fig. A-(c)) Attach it as illustrated. EAR TAPE COUNTER Fuentes de alimentación To take out the batteris (see Fig. A-(b)) (a) M-540V Troubleshooting Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack. 1 Open the battery compartment lid. 2 Insert two R6 (size AA) batteries with correct polarity and close the lid. B M-640V Playing a Tape (see Fig. C) Dry Batteries (see Fig. A-(a)) Operating Instructions Manual de instrucciones Manual de instruções (no verso) Istruzioni per l’uso (sul retro) About This Manual Preparing Power Sources (EIAJ*) Batteries Recording Sony manganese R6P (SR) 7 Sony alkaline LR6 (SG) 24 * Measured valued by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (Using a Sony Microcassette) xZ Note a a (REC/BATT) REC lamp a a (REC/BATT) VOR a a FAST PB a — Handstrap a Press or slide Stop playback/stop fast forward or rewind* xZ Pause playback Slide >PAUSE in the direction of the arrow. The REC/BATT lamp (M-540V) or BATT lamps (M-640V) go off. Fast forward Slide mCUE/MREVIEW toward mCUE during stop. Rewind Slide mCUE/MREVIEW toward MREVIEW during stop. Search forward during playback (CUE) Keep mCUE/MREVIEW pushed down during playback and release it at the point you want. Search backward during playback (REVIEW) Keep mCUE/MREVIEW pushed up during playback and release it at the point you want. * If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress xZ. Note If the tape is completely wound or rewound while searching forward/ backward during playback (CUE/REVIEW), the mCUE/MREVIEW switch may not return to the center position when you release the switch. In this case, push back the switch to the center to start playback. If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels. To increase the playback speed (M-640V only) Slide the FAST PB switch in the direction of the arrow. The playback speed will be increased. To return to the original speed, slide the FAST PB switch to the original position. At the end of the tape In the recording or playback mode, the tape stops at the end of the tape and the locked buttons will be released automatically (Automatic shut-off mechanism). After fast forward or rewind, be sure to set mCUE/ MREVIEW back to the center. House current (see Fig. A-(e)) Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC power adaptor. (c) Polarity of the plug Note Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing. Acerca de este manual Las instrucciones de este manual hacen referencia a 2 modelos. Se ha utilizado el modelo M-640V para las ilustraciones. Las diferencias entre los modelos se muestran en la tabla siguiente: Recording (see Fig. B-(a)) C Recording with an External Microphone Connect a microphone to the MIC jack. Use a microphone of low impedance (less then 3 kilohms) such as ECM-T6 (not supplied). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit. Note EAR VOL TAPE COUNTER a a Toma MIC a — Indicador BATT a a (REC/BATT) BATT Indicador REC a a (REC/BATT) TAPE SPEED VOR a a FAST PB a — Asa de mano a > PAUSE 1 2 3 n m CUE/ REVIEW M xZ 4 FAST PB a a: proporcionado o suministrado —: no proporcionado o no suministrado 5 D (a) Insert the # side first for each battery. Inserte primero el lado # para cada pila. Connect another tape recorder to the MIC jack using the RKG64HG connecting cord (not supplied). Set this unit to the recording mode and another tape recorder to the playback mode. In this case set VOR to OFF. Make sure that nothing is connected to MIC (M-640V only). M-540V A Recording/Playback with the Connected Equipment (M-640V only) Recording from another tape recorder a a: provided or supplied —: not provided or not supplied Standard Estándar Only standard microcassettes have a small indention of side A. Sólo las cintas microcassettes estándar tienen una pequeña hendidura en la cara A. Approx. 5 mm Aprox. 5 mm (b) To The battery life may shorten depending on the operation of the unit. BATT lamp M-640V 3 4 Insert a cassette with the side to start playing facing the lid. Select the tape speed to the same speed as that used for recording. Press n. Adjust the volume. Non-standard No estándar Approx. 2.5 mm Aprox. 2,5 mm (c) E Press the reset button of the TAPE COUNTER. Press xZ and insert a standard microcassette with the side to start recording facing the lid (see Fig. B-(b)). Select the desired tape speed. 2.4 cm for optimum sound (recommended for normal use): A 30-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette. 1.2 cm for longer recording time: A 60-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette. Set VOR to H, L or OFF. If you set VOR to H or L, the unit automatically starts recording the sound and pauses when there is no sound (you can save tapes and batteries). H: To record at meeting or in a quiet and/or spacious place. L: To record for dictation or in a noisy place. When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit may not start recording. Press z. n is pressed simultaneously and recording starts. While the tape runs, the REC lamp or REC/BATT lamp lights and flashes depending on the strength of the sound. Recording level is fixed. To Press or slide Stop recording xZ Start recording during playback z during playback (the unit becomes in the recording mode) Review the portion just recorded Push up mCUE/MREVIEW toward MREVIEW during the recording. Release the button at the point to start playback. Pause recording Slide >PAUSE in the direction of the arrow. The REC/BATT (M-540V) or REC (M-640V) lamp goes off. Take out a cassette xZ Note Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed. When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly because of the difference in sensitivity. Precautions On power •Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two R6 (size AA) batteries. On the unit •Use only the (standard microcassettes) with this unit. Non-standard cassettes cannot be used because their “L” dimension (see illustration) is different (see Fig. D). •Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. •Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. •Keep personal credit cards using magnetic coding or springwound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker. •When you do not use the unit for long, remove the batteries to avoid damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. •If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a cassette. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. A cassette cannot be inserted. t The cassette is being inserted in the wrong way. t n has been already pressed. Playback cannot be made. t The tape has reached the end. Rewind the tape. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. t The head is contaminated. Recording cannot be made. t There is no cassette in the cassette compartment. t The cassette tab has been removed. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. t The head is contaminated. t Improper setting of the VOR switch. Recording is interrupted. t The VOR switch is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF. During CUE/REVIEW the tape stops or does not run. You cannot fast-forward or rewind. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. The unit does not operate. t The batteries have been inserted with incorrect polarity. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. t >PAUSE is slid in the direction of the arrow. t The AC power adaptor is connected to the unit only and you are going to use the unit on batteries. No sound comes from the speaker. t The earphone is plugged in. t The volume is turned down completely. The sound drops out or comes with excessive noise. t The volume is turned down completely. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. t The head is contaminated. See “Maintenance”. Tape speed is too fast or too slow in the playback mode. t Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the same speed as that used for recording. Tape speed is faster than the normal playback speed. t The FAST PB switch (M-640V only) is slid in the direction of the arrow. Recording cannot be erased completely. t The head is contaminated. Maintenance (see Fig. E) To clean the tape head and path Press n and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch roller 3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of use. To clean the exterior Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. Pilas secas (consulte la figura A-(a)) 1 Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión a la toma DC IN 3V. 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y cierre la tapa. 2 3 4 Para extraer las pilas (consulte la figura A-(b)) xZ Detener la reproducción/ detener el avance o rebobinado rápido de cinta* Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende accidentalmente (consulte la figura A-(c)) Colóquela como se indica. Cuándo reemplazar las pilas Para M-540V Sustituya las pilas por otras nuevas si el indicador REC/BATT se atenúa. Para M-640V Sustituya las pilas por unas nuevas cuando los indicadores BATT se apaguen y el indicador E parpadee. Los indicadores BATT cambian como se indica (consulte la figura A-(d)). Duración de las pilas (horas aprox.) (normal position type) Recording system 2-track 1-channel monaural Speaker Approx. 3.6 cm (17⁄16 in.) dia. Tape speed 2.4 cm/s (15⁄16 ips), 1.2 cm/s (15⁄32 ips) Frequency range 300 - 4,000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/s) Input (M-640V only) Microphone input jack (minijack/PLUG IN POWER) sensitivity 0.24 mV for 3 kilohms or lower impedance microphone Output Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone Power output (at 10% harmonic distortion) 250 mW Power requirements 3 V DC batteries R6 (size AA) × 2/External DC 3V power sources Dimensions (w/h/d) Approx. 62.2 × 121.5 × 24.3 mm (21⁄2 × 47⁄8 × 31⁄32 in.) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 125 g (4.5 oz) Supplied accessories Microcassette tape MC-30 (1) (M-640V/540V for Europe only) Batteries R6P (SR) (2) (M-640V for Europe only) Carrying pouch (1) (M-640V for Europe only) Design and specifications are subject to change without notice. 2 (d) Pilas Grabación Manganesas Sony R6P (SR) 7 Alcalinas Sony LR6 (SG) 24 * Valor determinado por el estándar de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan)(Utilizando un microcassette Sony) Nota La duración de las pilas puede verse reducida. Ello dependerá del uso de la unidad. Alimentación doméstica (consulte la figura A-(e)) Conecte el adaptador de alimentación CA a DC IN 3V y a la toma de red. Utilice el adaptador AC-E30HG (no suministrado). No utilice ningún otro tipo de adaptador CA. Polaridad del enchufe When batteries are new Si las pilas son nuevas light se ilumina BATT go off se apaga light se ilumina Replace batteries Sustituya las pilas BATT go off se apaga flash parpadea 3 To monitor the sound Connect an earphone (not supplied) to EAR jack. The monitor volume cannot be adjusted by VOL. To prevent a cassette from being accidentally recorded over (see Fig. B-(c)) Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for recording, cover the tab hole with adhesive tape. Pulse o deslice Introducir una pausa en la reproducción Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha. El indicador REC/BATT (M-540V) o los indicadores BATT (M-640V) se apagan. Avanzar rápido Deslice mCUE/MREVIEW hacia mCUE durante la detención. Rebobinar Deslice mCUE/MREVIEW hacia MREVIEW durante la detención. Buscar hacia delante durante la Mantenga pulsado hacia abajo mCUE/MREVIEW durante la reproducción (CUE) reproducción y suéltelo en la posición que desee. Buscar hacia atrás durante reproducción (REVIEW) Mantenga pulsado hacia arriba mCUE/MREVIEW durante la reproducción y suéltelo en la posición que desee. * Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón xZ. Nota Si la cinta se ha bobinado por completo mientras se realiza la búsqueda hacia adelante/atrás durante la reproducción (CUE/REVIEW), el interruptor mCUE/MREVIEW puede no volver a la posición central al soltarlo. En este caso, desplace el interruptor a la posición central para iniciar la reproducción. Si conecta auriculares (no suministrados) a la toma EAR, los canales izquierdo y derecho emitirán sonido monofónico. Aumento de la velocidad de reproducción (sólo para M-640V) Deslice el interruptor FAST PB en la dirección de la flecha. La velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la velocidad original, deslice el interruptor FAST PB a la posición anterior. Al final de la cinta En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene cuando llega al final y los botones bloqueados se liberan automáticamente (mecanismo de desconexión automática). Asegúrese de ajustar mCUE/MREVIEW en la posición central después del avance rápido o el rebobinado. Grabación/reproducción con el equipo conectado (sólo para M-640V) Grabación desde otra grabadora de cintas Las especificaciones de la unidad AC-E30HG varían en función de la zona. Compruede la tensión local y la forma del enchufe antes de la adaquisión. Conecte otra grabadora de cintas a la toma MIC con el cable de conexión RK-G64HG (no suministrado). Active el modo de grabación en esta unidad y el de reproducción en otra unidad. En este caso, sitúe VOR en la posición OFF. Grabación (consulte la figura B(a)) Asegúrese de que no hay nada conectado a MIC (sólo para M640V). 1 Pulse el botón de restauración de TAPE COUNTER. 2 Pulse xZ e inserte una microcassette estándar con la cara que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura B-(b)). 3 Seleccione la velocidad de cinta que desee. 2.4 cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para uso normal): Es posible realizar una grabación de 30 minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette MC-30. 1.2 cm para mayor tiempo de grabación: Es posible realizar una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette MC-30. 4 Sitúe VOR en la posición H, L u OFF. Si sitúa VOR en la posición H o L, la unidad inicia automáticamente la grabación del sonido y activa el modo de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y pilas). H : Para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o amplios. L : Para grabar un dictado o en un lugar ruidoso. Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la posición OFF, o es posible que la unidad no empiece a grabar. 5 Pulse z. n se pulsa simultáneamente y se inicia la grabación. Mientras la cinta está funcionando, el indicador REC o REC/ BATT se ilumina y parpadea en función de la intensidad del sonido. El nivel de grabación es fijo. Para Pulse o deslice Detener la grabación xZ Iniciar la grabación durante la reproducción z durante la reproducción (la unidad activa el modo de grabación) Revisar una parte de cinta recién grabada Empuje mCUE/MREVIEW hacia MREVIEW durante la grabación. Suelte el botón para iniciar la reproducción. Hacer una pausa en la grabación Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha. El indicador, REC/BATT (M-540V) o REC (M-640V) se apaga. Extraer una cassette xZ Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede modificarse. Observaciones sobre VOR (Grabación activada por voz) • El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF. • Al utilizar el sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado bajo, la unidad no comenzará a grabar. Sitúe VOR en la posición H (alto) o L (bajo) según las condiciones. Para controlar el sonido Conecte el auricular (no suministrado) a la toma EAR. No es posible ajustar el volumen de control con VOL. Para impedir que una cassette se grabe accidentalmente (consulte la figura B-(c)) Rompa y retire las lengüetas de la cassette. Para volver a utilizar la cassette para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. Solución de problemas Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista, consulte al proveedor Sony más cercano. No es posible insertar una cassette. t La cassette se está insertando en la posición incorrecta. t Ya se ha pulsado n. No es posible realizar la reproducción. t La cinta ha llegado al final. Rebobínela. t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas. t El cabezal está contaminado. No es posible grabar. t No hay ninguna cassette en el compartimiento. t Se ha retirado la lengüeta de la cassette. t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas. t El cabezal está contaminado. t Ajuste incorrecto del interruptor VOR. Se interrumpe la grabación. t El interruptor VOR está en la posición H o L. Cuando no utilice VOR, sitúelo en OFF. Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no funciona. No es posible avanzar con rapidez ni rebobinar. t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas. La unidad no funciona. t Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta. t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas. t Se ha deslizado >PAUSE en la dirección de la flecha. t El adaptador de alimentación CA sólo se ha conectado a la unidad y va a utilizar la unidad con las pilas. El altavoz no emite sonido. t Los auriculares están enchufados. t El volumen está completamente al mínimo. El sonido desaparece o aparece con ruido excesivo. t El volumen está completamente al mínimo. t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas. t El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”. La velocidad de cinta es demasiado rápida o lenta en el modo de reproducción. t Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione la misma velocidad que la utilizada para grabar. La velocidad de cinta es más rápida que la de reproducción normal. t El interruptor FAST PB (sólo para M-640V) se ha desplazado en la dirección de la flecha. No es posible borrar completamente la grabación. t El cabezal está contaminado. Mantenimiento (consulte la figura E) Nota Nota BATT When batteries become weak Si las pilas se agotan • The VOR system depends on the environmental conditions. If you cannot get the desired results, set VOR to OFF. • When you use the system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the conditions. Para (EIAJ*) Specifications Tape Inserte una cassette con la cara que va a reproducir mirando a la tapa. Seleccione la velocidad de cinta que se utilizó al grabarla. Pulse n. Ajuste el volumen. Notas • La unidad reproducirá el sonido normalmente durante algún tiempo, incluso después de que parpadee el indicador E. No obstante, deberá sustituir las pilas lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no podrá realizarse con sonido normal, puede grabarse ruido y el sonido grabado puede ser demasiado débil (sólo para M-640V). • En los siguientes casos, no es necesario cambiar las pilas: – si el indicador REC/BATT o los indicadores BATT parpadean con el sonido reproducido al aumentar el volumen. – si el indicador E se ilumina momentáneamente al iniciarse la cinta o al final de ésta (sólo para M-640V). – si el indicador E parpadea durante las operaciones de FF (CUE) o REW (REVIEW) (sólo para M-640V). Notes on VOR (Voice Operated Recording) 1 Reproducción de cintas (consulte la figura C) Grabación con un micrófono externo Conecte un micrófono a la toma MIC. Utilice un micrófono de baja impedancia (inferior a 3 kiloohmios) como ECM-T6 (no suministrado). Al utilizar un micrófono con sistema de alimentación de enchufe, la alimentación para el micrófono se suministra desde esta unidad. Nota Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no funcione correctamente debido a la diferencia de sensibilidad. Precauciones Acerca de la alimentación •Utilice la unidad sólo con 3V CC. Para utilizar CA, utilice el adaptador de CA recomendado para la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA). Acerca de la unidad •Utilice sólo (microcassettes estándar) con esta unidad. Los cassettes no estándar no pueden utilizarse porque su dimensión “L” (consulte la ilustración) es diferente. (consulte la figura D) •No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a golpes mecánicos. •Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro de la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de CA y haga que personal cualificado revise la unidad antes de volver a utilizarla. •Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación magnética o los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz. •Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas del electrolito o corrosión. •Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta. Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta Pulse n y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el cilindro de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada 10 horas de uso. Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyentes. Especificaciones Cinta (tipo de posición normal) Sistema de grabación 2 pistas, 1 canal monofónico Altavoz Aprox. 3,6 cm de diámetro Velocidad de cinta 2,4 cm/s , 1,2 cm/s Gama de frecuencias 300 - 4.000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/s) Entrada (sólo para M-640V) Toma de entrada de micrófono (minitoma/PLUG IN POWER) sensibilidad 0,24 m V por 3 kiloohomios o impedancia inferior de micrófono Salida Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 ohmios Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica) 250 mW Requisitos de alimentación Pilas R6 (tamaño AA) de 3 V CC × 2/Fuentes externas de alimentación de CC de 3 V Dimensiones (an/al/fn) Aprox. 62,2 × 121,5 × 24,3 mm., incluidos componentes y controles. Masa Aprox. 125 g Accesorios suministrados Cinta Microcassette MC-30 (1) (sólo para M-640V/540V, modelo europeo) Pilas R6P (SR) (2) (sólo para M-640V, modelo europeo) Funda de trasporte (1) (sólo para M-640V, modelo europeo) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony M-640V Instrucciones de operación

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para