WR 9DM

Hitachi WR 9DM Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi WR 9DM Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
4
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Oplaadbare batterij, 12V Batería recargable, 12V
(Voor de WR12DM) (Para WR12DM)
Oplaadbare batterij, 9V Batería recargable, 9V
(Voor de WR9DM) (Para WR9DM)
Vergrendeling Enganche
Handgreep Mango
Insteken Insertar
Uittrekken Sacar
Insteken Insertar
Kontrolelampje Lámpara piloto
Aansluiting voor Agujero para conectar
oplaadbare batterij la batería recargable
Zeschoekige bus Recaptáculo hexanogal
Groef Ranura
Draaistuk Yunque
Pen Pasador
Ring Anillo
Opening Orificio
Plunjer Embolo
Handige haak Gancho conveniente
Veer Resorte
De grotere diameter
El diámetro más
wijst van u vandaan.
grande queda en
dirección opuesta
Druktoets Pulsador
Drukken Presionar
Slijtagegrens Límite de uso
Nagel van koolborstel
Uña de escobilla de
carbón
Uitsteeksel van Saliente de escobilla
koolborstel de carbón
Contact-gedeelte
Tubo exterior de la
buiten de borstelbuis
parte de contacto de
la escobilla de carbón
Bateria de 12 V
recarregável (Para WR12DM)
Bateria de 9,6 V
recarregável (Para WR9DM)
Lingüeta
Cabo
Inserir
Retirar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar a
bateria recarregável
Encaixe longo
Ranhura
Bigorna
Pino
Anel
Orifício
Pistão
Gancho conveniente
Mola
O diâmetro maior dá
para fora
Interruptor
Apertar
Limite de desgaste
Prego da escova de
carvão
Saliência da escova de
carvão
Segmento de contato
no exterior do tubo da
escova
12 V Επαναρτιµενη
µπαταρία (για τ WR12DM)
9,6 V Επαναρτιµενη
µπαταρία (για τ WR9DM)
Μάνδαλ
#ερύλι
Εισ&ωρήστε
Βρα*ή+τε έ+ω
Εισ&ωρήστε
∆κιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση
της επαναρτιµενης
µπαταρίας
Μακριά υπδ&ή
Αυλάκωση
Άκµνας
Πείρς
∆ακτύλις
Τρύπα
Έµ*λ
∆ιευκλυντικς
γάντς
Ελατήρι
Η µεγαλύτερη
διάµετρς *λέπει πρς
άλλη κατεύθυνση.
Κυµπί ώθησης
Σπρώ+ε
;ρι θράς
Καρί καρ*υνακιύ
Πρε+&ή
καρ*υνακιύ
Τµήµα επαής έ+ω
απ τ σωλήνα της
ψήκτρας
59
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No
utilizar las herramientas ni los cargadores en
lugares húmedos o mojados. Mantener el área de
trabajo bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños.
Las visitas deben mantener una distancia segura
del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40˚C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las
herramientas. También usar máscara antipolvo si
el trabajo a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los útiles para trabajo siempre bien
afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor
seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación
y cambio de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
20. Si el cable de alimentación de este cargador se
daña, tendrá que enviar el cargador a un centro
de reparaciones autorizado por HITACHI para que
le reemplacen dicho cable. La reparación de
cualquier máquina debe ser facilitada por un
servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño
o deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni
tampoco del maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la batería.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni
con DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando trabaje en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES PARA LA LLAVE DE
IMPACTO A BATTERÍA
1. Esta es una harramienta prtátil para apretar y
aflojar tornillos. Empléela solament para este fin.
2. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
3. El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
4. Comprueba que el receptáculo no esté rajado ni
roto.
Los receptáculos rajados o rotos son peligrosos.
Compruébelos antes de emplearlos.
5. Sujete el receptáculo con el pasador y el anillo.
Si el pasador o el anillo de sujeción del receptáculo
está dañado, éste oye de salirse de la llave de
percusión, lo que puede resultar bastante peligroso.
No emplee pasadores ni anillos deformados,
gastados, rajados, ni con qualiquier otro daño.
Asegúrese siempre de instalar el apsador y el
anillo en la posición correcta.
6. El par correcto para apretar un perno dependerá
del material dicho perno, sus dimensiones, clase,
etc. Además, el par de apriete generado por esta
llave de percusión dependerá de los materiales
y dimensiones del perno, el tiempo que se aplique
la llava, la forma en la que se haya instalado el
receptáculo, etc.
Además, el par con la batería recién cargada y
con ella a punto de agatarse será ligeramente
diferente. Emplee una llave torsimétrica para
comprobar si el pernose ha apretado con el par
apropiado.
7. Antes de cambiar el sentodo de rotación para la
llave de percuión.
60
Español
Antes de cabiar el sentido de rotación, suelte el
interruptor y espere hasta que la llave de percusión
se pare.
8. No toque nunca las partes giratorias.
No permita que la sección del receptáculo entre
en contacto con sus manos ni con ninguna otra
parte del cuerpo. El receptáculo podría dañarle.
Además, tenga cuidado de no tocarlo después de
haberlo empleado continumente durante mucho
tiempo ya que estará caliente y podria porducirle
quemaduras.
9. No deje nunca que la llave de percusión gire sin
carge cuando emplee la junta cardáncica.
Si el receptáculo gira sin carge conectada, la junta
cardáncia hará que el receptáculo gire libremente,
en cuyo caso podría surfrir daños personales, o
las sacudidas del receptáculo podrían hacer que
la llave de percusión se cayese.
10. Siempre cargar la batería a una temperatura de
0 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 25°C.
11. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
12. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
13. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
14. Nunca poner en cortocircuito la batería recarga-
ble.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
15. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
16. No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
17. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
18. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
MODELO
WR12DM: con cargador y caja
WR9DM: con cargador y caja
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo WR9DM WR12DM
(9,6 V) (12 V)
Velocidad sin carga 0 2300 min
1
Destornillador angular 9,5 mm 12,7 mm
Capacidad M6 M14 (Perno ordinario) M6 M16 (Perno ordinario)
M6 M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción) M6 M12 (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Torsión de apriete
Batería recargable EB9B (2,0 Ah) EB1220BL (2,0 Ah)
Bateria Ni-Cd, 9,6 V Bateria Ni-Cd , 12 V
EB930H (3.0 Ah) EB1230HL (3,0 Ah)
Bateria Ni-MH, 9,6 V Bateria Ni-MHBateria, 12 V
Peso 1,4 kg 1,6 kg
Máxima
88,2 N·m
{900 kgf·cm}
La torsión es de pernos M12 de gran
resistencia a la tracción (división de
dureza 12,9) con la batería
completamente cargada a 20°C de
temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Máxima 150 N·m
{1530 kgf·cm}
La torsión es de M16 (F10T), con la
batería completamente cargada, a
20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
CARGADOR
Modelo UC14YF2
Tiempo de carga EB9B: Aprox. 60 min. (a 20°C) EB1220BL: Aprox. 60 min. (a 20°C)
EB930H: Aprox. 90 min. (a 20°C) EB1230HL: Aprox. 90 min. (a 20°C)
Tensión de carga 7,2 14,4 V
Peso 1,3 kg
61
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Cubos
Forma B Forma C
Forma D
<Para WR12DM> Tabla 1
N˚ de
Gran ISO ISO
Pernos en
Forma
código
tensión
(ordinario)
(pequeño)
pulgadas
LL1øF
10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18
12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20
13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
12,7
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28
19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28
21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32
22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
24 mm 873629 M16 M18 24 D 40 15 38
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
Diámero idóneo del perno
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal (mm)
Dimensiones del cubo
principal (mm)
Cubo
hexagonal
Nombre del
producto
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1. Cargador (UC14YF2) .............................................. 1
2. Caja de plástico ..................................................... 1
Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso.
<Para WR9DM> Tabla 2
N˚ de
ISO ISO Pernos en
Forma
código
(ordinario) (pequeño) pulgadas L L1 øF
8 mm 996125 M5 8 B 33 5 13
10 mm 996126 M6 10 B 33 6 16
12 mm 996127 M8 W5/16" 12 C 33 7 19
9,5
13 mm 996128 M8 13 B 33 8 20
14 mm 996129 M10 14 B 33 8 21
16 mm 996130 M10 16 D 33 9 24
17 mm 996131 M10 M12 W3/8" 17 D 33 10 25
18 mm 996132 M12 18 D 33 10 26
19 mm 996133 M12 W7/16" 19 D 33 12 27,5
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
Nombre del
producto
Diámero idóneo del perno
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal (mm)
Dimensiones del cubo
principal (mm)
Cubo
hexagonal
62
Español
Forma B Forma C
Forma D
2. Cubo largo
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
<Para WR12DM> Tabla 3
N˚ de
Gran ISO ISO
Pernos en
Forma
código
tensión
(ordinario)
(pequeño)
pulgadas
LL1L2øF
12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20
13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5
14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22
17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25
17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12,7 19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28
21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31
21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31
21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31
22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
24 mm 955146 M16 M18 24 D 52 25 34 34
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
Diámero idóneo del perno
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal (mm)
Dimensiones del cubo
principal (mm)
Cubo
largo
Nombre del
producto
<Para WR9DM> Tabla 4
N˚ de
ISO ISO Pernos en
Forma
código
(ordinario) (pequeño) pulgadas L L1 L2 øF
8 mm 996134 M5 8 B 60 12 48 13
10 mm 996135 M6 10 B 60 12 48 16
12 mm 996136 M8 W5/16" 12 C 60 14 48 18,4
9,5
13 mm 996137 M8 13 B 60 14 48 18,9
14 mm 996138 M10 14 B 60 15 48 19,5
16 mm 996139 M10 16 D 60 15 48 24
17 mm 996140 M10 M12 W3/8" 17 D 60 15 48 25
18 mm 996141 M12 18 D 60 16 48 26
19 mm 996142 M12 W7/16" 19 D 60 17 48 27,5
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
Nombre del
producto
Diámero idóneo del perno
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal (mm)
Dimensiones del cubo
principal (mm)
Cubo
largo
3. Barra de extensión: WR12DM: Código n˚ 873633
WR9DM: Código n˚ 996143
La barra de extensión es muy apropiada para trabajar
en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo
provisto no pueda llegar al perno a ser apretado.
PRECAUCION
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión
de apriete se reduce ligeramente en comparción,
la tensión lograda con el receptáculo ordinario.
4. Junta cardánica: WR12DM: Código n˚ 992610
WR9DM: Código n˚ 996147
Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas
con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el
aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un
espacio muy angosto.
63
Español
8. Adaptador rectangular de 12,7 mm:
WR9DM: N° de código 996145
Se utiliza cuando se utiliza un casquillo con
dimensiones para el agujero cuadrado de 12,7mm.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACION
Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y
tuercas pasa aseguerar estructuras.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la batería para desmontarla (Ver las Fig. 1 y 2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el llave de impacto cargar la batería del
modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería firmemente, en la dirección indicada
en la Fig. 3, hasta que entre en contacto con la parte
inferior del compartimiento del cargador.
PRECAUCIÓN
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también es posible que el fusible
se qyeme, o que se produzcan problemas en el
cargador, como la deformación de los terminales
de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 5)
5. Cubo para conductos: (WR12DM)
Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas
de secciones con rebordes de conductos de
accondicionadonadores de aire, etc.
6. Accesorio para esquinas (Modelo EW-14R)(WR12DM)
Emplee este accesorio sólo cuando utilice la máquina
para colocar tuercas o tornillos en ángulo recto.
7. Adaptador de brocas:WR12DM: Código n˚ 991476
WR9DM: Código n˚ 996144
Este adaptador se utiliza para apretar tornillos
pequeños (M6 M8)
NOTAS
(1) Este adaptedoe de brocas sirve solamente para
utilizar en ángulo recto la unidad principal.
El adaptador de broccas no podrá colocarse en el
yunque para accesorios especiales (empleo en
ángulo recto).
(2) Antes de comenzar a trabajare con el adaptador,
apriete algunos pernos con él para comprobar si
trabaja a la tensión de apriete ajustada.
(3) La velocidad de apriete se reducirá notablemente
cunado trabaje en madera, o cuando utilice tornillos
roscachapa u otros similares.
Destornillador en cruz (+) utilizable
N˚ de código
Dimensión H entre caras opuestas
de la boca hexagonal (mm)
993658 12
992613 13
992615 14
L 6.35
N˚ de destornillador
N˚ de destornillador
L (mm) N˚ de código
N˚ 2
45 955229
70 955654
N˚ 3
45 955230
70 955655
64
Español
Tabla 5
Indicaciones de la lámpara piloto
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del corgador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.)
justo después de la operación, la lámpara piloto del
cargador puede no encenderse en rojo. En tales
casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie
luego la carga.
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Parpadeo
(ROJA)
Mal funcionamento de
la battería o del
cargador
La température de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 6 Márgenes de carga de las baterías
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 7.
Tabla 7 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 5, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Temperatura con la
Baterías que podrá cargarse
la batería
EB9B, EB1220BL 5°C 60°C
EB930H, EB1230HL 0°C 45°C
Cargador
UC14YF2
Batería
EB9B, EB1220BL Aprox. 60 min.
EB930H, EB1230HL Aprox. 90 min.
65
Español
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que las batería que estaba
cargándose con el UC14YF2 se ha estraído, espere
3 segundos como minimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carga adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas
las condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente
instalada.
Si está floja, puede caerse y provocar accidentes.
3. Selección del recepráculo que concuerde con el perno
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el
yunque por lo que la tensión de apriete no será
la adecuade. Poner atención al desgaste de los
agujeros del receptáculo y cambiarlo antes de que
el destaste sea excesivo.
Finalmente, instale el receptáculo prescrito en el
item 4. En la seción de Accesorios opcionales se
ofrecen los detalles sobre la relación entre el tamaño
de los pernos y los receptáculos. Los receptávculos
se denominan de acuerdo con la distancia entre las
superficies opuestas del orificio hexagona.
4. Instalacón de un receptáculo
Seleccione el receptáculo que desee emplear.
Pasador, junta tórica (Fig. 4 y 5)
(1) Alinee el orificio del receptaáculo con el del yunque
en enserte éste en el primero.
(2) Inserte el pasador en el orificio del receptáculo.
(3) Fije el anillo a la ranura del receptáculo.
Tipo émbolo (Fig. 6)
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de
la boca con el orificio del cuo hexagonal.
Después empuje el émbolo y monte el cubo
hexagonal en la boca. Compruebe que el émbolo
esté completamente enganchada en el orificio.
Paraaa extreae el cubo invierta la secuencia.
COMO SE USA
1. Uso del gancho conveniente
El gancho conveniente puede instalarse en el lateral
derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse
en 5 pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha
(B). (Fig. 7)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig. 8)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 9)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 8)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.
(Fig.10)
2. Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador.
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer
girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. 11).
(Las marcas
L
y
R
están en el cuerpo de la
herramienta.
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no podrá utilizare mientras el
motor de la herramienta esté girando. Para
accionarlo, pare en primer lugar el motor de la
herramienta.
3. Operación de conmutación
Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta
girará.
Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión con la que tire del interruptor del gatillo.
La velocidad será baja cuando se tire ligeramente
del gatillo, y aumentará a medida que se tire más
de él.
4. Apretado y aflojado de pernos
En primer lugar tendrá que seleccionar un manguito
hexagonal que coincida con el perno o la tuerca.
Después tendrá que montar el manguito en la boca
y sujetar la tuerca que desee apretar con el manguito
hexadecimal. Sujetando la llave en línea con el
perno, presione el interruptor de alimentación para
apretar con impacto a la tuerca durante varios
segundos.
Si la tuerca quedase poco fijada al perno, éste
podría girar con ella e impediría el apriete adecuado.
En este caso, deje de apretar con impacto a la
tuerca y sujete la cabeza del perno con una llave
antes de reanudar el apriete con impacto, o apriete
manualmente el perno y la tuerca para evitar que
se deslicen.
5. Número posible de aprietes
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
66
Español
Para WR12DM (EB1230HL)
Para WR9DM (EB930H)
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características
de la batería.
NOTA
La utilización de la batería EB1230HL y EB930H en
lugares fríos. (menos de 0 grados centigrados) puede
resultar a veces en la reducción del par de apriete
y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es
un fenómeno temporal y, cuando la batería se
caliente, volverá a la normalidad.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga
duración, deje la unidad en reposo durante unos
15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la
tarea inmediatamente después de reemplazar la
batería, aumentaría la temperatura del motor, del
interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de
quemadura.
NOTA:
No toque la caja del martillo, debido a que puede
alcanzar altas temperaturas durante el trabajo
continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Par de apriete
Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdo
con el tamaño), y bajo las condiciones de la
Fig. 18 consulte la Fig. 16 y 17. Emplee este ejemplo
como referencía general, ya que el par de apriete
variará de acuerdo con las condiciones de apriete.
La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería. En la Fig. 16 se muestra
un ejemplo de la relación entre la torsión de apriete
y el número de WR12DM, WR9DM apretados. Como
indica la figura, la torsión de apriete disminuirá
grandualmente a medida que aumente el número
de aprientes. En particular, cuando el nivel de la
baatería se acerque a la descarga completa (margen
a del gráfico), la fuerza de percusión de la
herramienta se debilitará, el número de percusiónes
disminuirá, y la torsión de apriete caerá rápidamente.
Cuando ocurra esto, compruebe la torsión de apriete
y, si necesario, recargue la batería.
4. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño.
Una tensión de apriete excesiva para un perno
pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión
de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo de
operación.
Utilice la indicación de la escala y el tiempo de
operación adecuados a cada perno.
5. Sufeción de la herramienta
Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de
percusión con ambas manos, sujetando el asa del
cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el
perno.
No es necesario presionar el aprietatuercas
excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una
tuerza equivalente a la fuerza de apriete.
6. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual.
Factores que afectan a la tensión de apriete.
(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación:
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo
no supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo. (Ver
las Fig. 16 y 17).
(3) Diámetro del perno:
Como se muestra en las Fig. 16 y 17 la tensión de
apriete diffiere según el diámetro del perno.
Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del
perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete:
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud
de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la
rosca del mismo tamaño. La tensión de apriete
difiere también según las condiciones de las
superficies del metal en el cual van a apretarse los
pernos.
(5) Utilización de piezas opcionales:
La tensión de apriete se reduce un poco cuando
se utiliza una barra de extensión, una junta universal
o un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo:
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete
no será apropiada. Un receptáculo inapropiado, que
no concuerde con el perno, tembién evitará que la
tensión de apriere sea adecuada, los tamños de los
pernos y receptáculos que concuerdan con ellos se
muestran en las tablas 1, 2, 3 y 4.
Perno utilizados No. de aprietes
M16 × 55 (F10T) Aprox. 135
Perno utilizados No. de aprietes
Perno de gran resistencia
Approx. 135
a la tracción M12 × 45
67
Español
* Se emplean los pernos siguientes
Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8
Perno de gran resistencia a la tracción: División
de dureza 12,9
Perno
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Torsión de apriete
<Para WR9DM>
Grosor de la plancha
de acero t
Fig. 18Tuerca
Explicación de la clasificación de la resistencia:
4 Punto de relajamiento del perno: 320N/mm
2
{32,6 kgf/mm
2
}
8 Resistencia a la tracción del perno: 400N/mm
2
{40,8 kgf/mm
2
}
)(
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Torsión de apriete
<Para WR12DM>
M10 × 30
kgfcm
1000
800
600
400
200
0
0 1
2
3
Nm
100
80
60
40
20
0
Perno de gran resis-
tencia a la tracción
Perno ordinario
M12 × 45
kgfcm
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 1
2
3
Nm
140
120
100
80
60
40
20
0
Perno de gran resis-
tencia a la tracción
Perno ordinario
M14 × 50
kgfcm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 1
2
3
Nm
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Perno de gran resis-
tencia a la tracción
Perno ordinario
Fig. 16
Fig. 17
M8 × 30
kgf•cm
800
600
400
200
0
N•m
80
60
40
20
0
0
1 2 3
Perno de gran resis-
tencia a la tracción
Perno ordinario
M10 × 30
kgfcm
1000
800
600
400
200
0
Nm
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
Perno de gran resis-
tencia a la tracción
Perno ordinario
M12 × 45
kgfcm
1000
800
600
400
200
0
Nm
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
Perno ordinario
Perno de gran resis-tencia
a la tracción
68
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección del receptáculo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete
no será apropida. Periódicamente, poner atención
al desgaste de los agujeros del receptáculo y
cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente.
El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
"corazón" de las herramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 12)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas al
motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado o estén cerca del límite de
<Para WR9DM>
desgaste. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999054.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 14.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 15. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
M16 × 55 F10T (Tiempo de apriete 3 seg.)
Torsión de apriete
Fig. 19
<Para WR12DM>
kgfcm
1600
1200
800
400
0
0
20
40
60
80
100 120 140
Nm
160
120
80
40
0
a
Con la baterfa completamente
cargada
Fig. 20
kgfcm
1600
1200
800
400
0
0
20 40
60
80 100 120 140 160
Nm
160
120
80
40
0
a
Número de aprietes (piezas/carga)
Con la baterfa
completamente cargada
M14 × 50 Perno de gran resistencia
(Tiempo de apriete 3 seg.)
Torsión de apriete
Número de aprietes (piezas/carga)
Con la baterfa completamente
cargada
Con la baterfa completamente
cargada
69
Español
6. Limpieza en el exterior
Cuando el aprietatuercas esté sucio, limpiarlo con
un paño suave y seco o con un paño mojado en
agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos,
gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos
funden los materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guarde el aprietatuercas en un lugar en el cual la
temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarollo de HITACHI estas especificaciones están
sjuetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica
es de 97 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico:
110 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
12 m/s
2
94
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo
2 Mùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CETTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero do modelo
2 Nùmero do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
203
Code No. C99108771 N
Printed in Japan
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 9. 2001
Y. Hirano (EMO)
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400 en/of EN55014-2 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en/of 98/
37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400 y/
o EN55014-2 según indican las Directrices del Consejo
89/336/CEE y/o 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144, HD400 e/ou
EN55014-2 em conformidade com as Diretrizes 89/336/
CEE e/ou 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγραα πρτύπων EN50144, HD400 και / ή EN55014-2
σε συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/
EOK και / ή 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400 and/or EN55014-2 in
accordance with Council Directives 89/336/EEC and/or
98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400 und/oder EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400 et/ou EN55014-
2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et/ou 98/37/
CE du Conseil.
Cette déclaration sapplique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400 e/o EN55014-2 conforme
alle direttive 89/336/CEE e/o 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
/