Transcripción de documentos
1
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten
EN50144
und
EN55014-2
in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN550142 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
2
4
Cordless Impact Driver/Wrench
Akku-Schlagschrauber
Perceuse/visseuse à percussion sur batterie
Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni
Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel
Atornillador/Llave de impacto a batería
Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ›
3
5
1
1
3
3
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
3
4
1
0
Variable speed
Português
Français
6
2
8
WH 12DM2 • WR 12DM2 • WH 12DMR
WH 9DM2 • WR 9DM2
7
C
B
A
9
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
5
Italiano
E
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το
προι'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
6
D
Ελληνικά
F
D
G
H
F
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC.
WH12DM2
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
30. 7. 2004
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
412
Code No. C99129872 N
Printed in Japan
WR12DM2
WH12DMR
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
7
8
D
1
I J
D
F
I
K F
1
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten
EN50144
und
EN55014-2
in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN550142 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
2
4
Cordless Impact Driver/Wrench
Akku-Schlagschrauber
Perceuse/visseuse à percussion sur batterie
Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni
Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel
Atornillador/Llave de impacto a batería
Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ›
3
5
1
1
3
3
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
3
4
1
0
Variable speed
Português
Français
6
2
8
WH 12DM2 • WR 12DM2 • WH 12DMR
WH 9DM2 • WR 9DM2
7
C
B
A
9
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
5
Italiano
E
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το
προι'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
6
D
Ελληνικά
F
D
G
H
F
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC.
WH12DM2
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
30. 7. 2004
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
412
Code No. C99129872 N
Printed in Japan
WR12DM2
WH12DMR
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
7
8
D
1
I J
D
F
I
K F
1
5
Nederlands
Español
Oplaadbare batterij, 12 V Batería recargable,
12 V (Para WH12DM2,
(Voor WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
WR12DM2, WH12DMR)
Português
Bateria de 12 V recarregável
(Para WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
Ελληνικά
12 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
2
Oplaadbare batterij, 9,6
V (Voor WH9DM2,
WR9DM2)
Batería recargable,
9,6 V (Para WH9DM2,
WR9DM2)
Bateria de 9,6 V
recarregável (Para
WH9DM2, WR9DM2)
9,6 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για WH9DM2,
WR9DM2)
3
Vergrendeling
Enganche
Lingüeta
Μάνδαλο
4
Handgreep
Mango
Cabo
Χερούλι
5
Insteken
Insertar
Inserir
Εισχωρήστε
6
Uittrekken
Sacar
Retirar
Βραβήξτε έξω
7
Insteken
Insertar
Inserir
Εισχωρήστε
8
Kontrolelampje
Lámpara piloto
Lâmpada piloto
∆οκιµαστική λάµπα
9
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Agujero para conectar
la batería recargable
Τρύπα για την σύνδεση
Orifício para conectar a της επαναφορτιζµενης
bateria recarregável
µπαταρίας
0
Beweging
Movimiento
Movimento
Κίνηση
A
Geleide ring
Manguito guía
Manga-guia
Οδηγητικς βραχίονας
B
Zeshoekige opening in
het draaistuk
Orificio hexagonal en el Orifício sextavado na
yunque
bigorna
Εξάγωνη τρύπα στον
άκµονα
C
Schroefstuk
Punta de destornillador
Chave de fenda
Λεπίδα κίνησης
D
Zeschoekige bus
Recaptáculo hexanogal
Encaixe longo
Μακριά υποδοχή
E
Groef
Ranura
Ranhura
Αυλάκωση
F
Draaistuk
Yunque
Bigorna
Άκµονας
G
Pen
Pasador
Pino
Πείρος
H
Ring
Anillo
Anel
∆ακτύλιος
I
Opening
Orificio
Orifício
Τρύπα
J
Plunjer
Embolo
Pistão
Έµβολο
K
Borgring
Anillo de retención
Anel de retenção
∆ακτύλιος συγκράτησης
L
Haak
Gancho
Gancho
Άγκιστρο
M
Veer
Resorte
Mola
Ελατήριο
N
De grotere diameter wijst
van u vandaan
El diámetro más grande
queda en dirección
opuesta
O diâmetro maior dá
para fora
Η µεγαλύτερη
διάµετρος βλέπει προς
άλλη κατεύθυνση
O
Schakelaar
Interruptor
Comutador
∆ιακπτης
P
Kruiskopschroevendraaier
Destornillador con cabeza
Chave Phillips
Phillips
Q
Schroef
Tornillo
Parafuso
Βίδα
R
Pijl
Flecha
Seta
Βέλος
S
Afdekking haak
Cubierta del gancho
Tampa do gancho
Κάλυµµα αγκίστρου
T
Inkeping
Indentación
Entalhe
Αυλάκωση
U
Uitsteeksel
Saliente
Protuberância
Προεξοχή
V
AAAA batterijen
Pilas AAAA
Pilhas AAAA
ΑΑΑΑ µπαταρίες
W
Druktoets
Pulsador
Interruptor
Κουµπί ώθησης
X
Drukken
Presionar
Apertar
Σπρώξε
Y
Slijtagegrens
Límite de uso
Limite de desgaste
5ριο φθοράς
Z
Nagel van koolborstel
Uña de escobilla de
carbón
Prego da escova de
carvão
Καρφί καρβουνακιού
[
Uitsteeksel van
koolborstel
Saliente de escobilla de Saliência da escova de
carvão
carbón
\
Contact-gedeelte buiten
de borstelbuis
Tubo exterior de la
parte de contacto de la
escobilla de carbón
Segmento de contato
no exterior do tubo da
escova
Κατσαβίδι κεφαλής
Phillips
Προεξοχή
καρβουνακιού
Τµήµα επαφής έξω
απ το σωλήνα της
ψήκτρας
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No
utilizar las herramientas ni los cargadores en
lugares húmedos o mojados. Mantener el área de
trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las
herramientas ni los cargadores cerca de materiales
inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta
ni el cargador cerca de líquidos inflamables o
gases.
El aparato no debe ser utilizado por niños o
personas con discapacidad. Los menores no
deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá
mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo,
las personas ajenas deben mantenerse a una
distancia prudente del área de trabajo.
Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños y
personas con discapacidad. Guardar las
herramientas y los cargadores en un lugar con
una buena temperatura, menor de los 40°C.
No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
Usar gafas protectoras cuando use las
herramientas. También usar máscara antipolvo si
el trabajo a efectuar es polvoriento.
No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
Mantener las herramientas con esmero. Mantener
los útiles para trabajo siempre bien afilados y
limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.
Seguir las instrucciones de lubricación y cambio
de accesorios.
Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
Usar siempre el cargador especificado, es para
evitar riesgos.
Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado. El fabricante
no es responsable de ningun daño o deterioro
causado por la reparación que una persona no
autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la fuente de alimentación.
Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
No usar transformador con reforzador.
No cargar la batería con generador eléctrico ni
con DC.
Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
Para evitar peligros, la sustitución de un cable de
alimentación dañado deberá realizarlo el fabricante,
su agente de servicio o un técnico debidamente
cualificado.
PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR DE
IMPACTO A BATERÍA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Esta es una herramienta portátil para apretar y
aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin.
Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
Después de instalar la punta de destornillador, tire
ligeramente de la misma para asegurarse de que
no esté floja. Si no instala adecuadamente la
punta, es posible que ésta se afloje durante la
operación, lo que podría resultar peligroso.
Emplee la punta de destornillador adecuada al
tornillo.
El apretado angular de un tornillo con el
atornillador de impacto puede dañar la cabeza del
mismo, y es posible que a éste no se le transmita
la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador
de impacto alineado con el tornillo.
Siempre cargar la batería a una temperatura de
0 – 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
78
Español
11.
12.
13.
14.
15.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
PRECAUCIONES PARA LA LLAVE DE IMPACTO
A BATERÍA
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
79
Esta es una harramienta prtátil para apretar y
aflojar tornillos. Empléela solament para este fin.
Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
Comprueba que el receptáculo no esté rajado ni
roto.
Los receptáculos rajados o rotos son peligrosos.
Compruébelos antes de emplearlos.
Sujete el receptáculo con el pasador y el anillo.
Si el pasador o el anillo de sujeción del receptáculo
está dañado, éste oye de salirse de la llave de
percusión, lo que puede resultar bastante peligroso.
No emplee pasadores ni anillos deformados,
gastados, rajados, ni con qualiquier otro daño.
Asegúrese siempre de instalar el apsador y el
anillo en la posición correcta.
Verifique el par de apriete. El par correcto para
apretar un perno dependerá del material dicho
perno, sus dimensiones, clase, etc.
Además, el par de apriete generado por esta llave
de percusión dependerá de los materiales y
dimensiones del perno, el tiempo que se aplique
la llava, la forma en la que se haya instalado el
receptáculo, etc.
Además, el par con la batería recién cargada y
con ella a punto de agatarse será ligeramente
diferente. Emplee una llave torsimétrica para
comprobar si el pernose ha apretado con el par
apropiado.
Antes de cambiar el sentodo de rotación para la
llave de percuión. Antes de cabiar el sentido de
rotación, suelte el interruptor y espere hasta que
la llave de percusión se pare.
No toque nunca las partes giratorias.
No permita que la sección del receptáculo entre
en contacto con sus manos ni con ninguna otra
parte del cuerpo. El receptáculo podría dañarle.
Además, tenga cuidado de no tocarlo después de
haberlo empleado continumente durante mucho
tiempo ya que estará caliente y podria porducirle
quemaduras.
No deje nunca que la llave de percusión gire sin
carge cuando emplee la junta cardáncica.
Si el receptáculo gira sin carge conectada, la junta
cardáncia hará que el receptáculo gire libremente,
en cuyo caso podría surfrir daños personales, o
las sacudidas del receptáculo podrían hacer que
la llave de percusión se cayese.
17.
18.
Siempre cargar la batería a una temperatura de
0 – 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
MODELO
WH12DM2: con cargador y caja
WH9DM2: con cargador y caja
WH12DMR: con cargador y caja
WR12DM2: con cargador y caja
WR9DM2: con cargador y caja
Español
ESPECIFICACIONES
Atornillador de impacto a batería
Modelo
Velocidad sin carga
Capacidad
Torsión de apriete
Batería recargable
Peso
WH9DM2 (9,6 V)
0 – 2800 min–1
WH12DM2 (12 V)
WH12DMR (12 V)
0 – 2600 min–1
M4 – M8 (Tornillo pequeño)
M5 – M12 (Perno ordinario)
M5 – M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Máxima
80 N·m
{820 kgf·cm}
La torsión es de pernos
M12 de gran resistencia
a la tracción (división de
dureza 12,9) con la batería
completamente cargada
a 20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Máxima
135 N·m
{1375 kgf·cm}
Máxima
130 N·m
{1330 kgf·cm}
La torsión es de pernos M14 de gran resistencia a
la tracción (división de dureza 12,9) con la batería
completamente cargada a 20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
EB9B: Batería Ni-Cd, 9,6 V
(2,0 Ah 8 elementos)
EB926H: Batería Ni-MH, 9,6 V
(2,6 Ah 8 elementos)
EB930H: Batería Ni-MH, 9,6 V
(3,0 Ah 8 elementos)
1,2 kg
EB1220BL:
(2,0 Ah
EB1226HL:
(2,6 Ah
EB1230HL:
(3,0 Ah
Batería Ni-Cd, 12 V
10 elementos)
Batería Ni-MH, 12 V
10 elementos)
Batería Ni-MH, 12 V
10 elementos)
1,6 kg
Llave de impacto a batería
Modelo
Velocidad sin carga
Capacidad
WR12DM2 (12 V)
0 – 2600 min–1
M6 – M14 (Perno ordinario)
M6 – M16 (Perno ordinario)
M6 – M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción) M6 – M12 (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Torsión de apriete
Máxima 120 N·m
{1220 kgf·cm}
La torsión es de pernos M12 de gran
resistencia a la tracción (división de
dureza 12,9) con la batería
completamente cargada a 20°C de
temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
EB9B: Batería Ni-Cd, 9,6 V
(2,0 Ah 8 elementos)
EB930H: Batería Ni-MH, 9,6 V
(3,0 Ah 8 elementos)
1,4 kg
Batería recargable
Peso
WR9DM2 (9,6 V)
Máxima 165 N·m
{1685 kgf·cm}
La torsión es de M16 (F10T), con la
batería completamente cargada, a
20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
EB1220BL: Batería Ni-Cd, 12 V
(2,0 Ah 10 elementos)
EB1230HL: Batería Ni-MH, 12 V
(3,0 Ah 10 elementos)
1,6 kg
CARGADOR
Modelo
Tiempo de carga
Tensión de carga
Peso
UC14YFA
EB9B, EB1220BL: Aprox. 50 min. (a 20°C)
EB926H, EB1226HL: Aprox. 65 min. (a 20°C)
EB930H, EB1230HL: Aprox. 70 min. (a 20°C)
7,2 – 14,4 V
0,6 kg
80
Español
Caracteres grabados
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1. Cargador (UC14YFA) .................................................. 1
2. Caja de plástico .......................................................... 1
Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
<Para WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
1. Destornillador en cruz (+)
3. Broca para taladrar madera: N° de código 959183
N° de destornillador
N° de código
N° 2
992671
N° 3
992672
4. Juego adaptador de portabrocas: N° de código 321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para
perforar orificios.
2. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Caracteres
grabados
L
B
N° de
código
5 mm Receptáculo
hexagonal
8
65
8
996177
6 mm Receptáculo
hexagonal
10
65
10
985329
5/16" Receptáculo
hexagonal
12
65
12
996178
8 mm Receptáculo
hexagonal
13
65
13
996179
10 mm Receptáculo hexagonal
(Tamaño pequeño)
14
65
14
996180
10 mm Receptáculo
hexagonal
16
65
16
996181
10 mm Receptáculo
hexagonal
17
65
17
996182
1/2" Receptáculo
hexagonal largo
21
166 21
996197
Nombre de la pieza
<Para WR12DM2, WR9DM2>
1. Cubos
Forma B
Forma C
81
L
S
ØF
ØF
ØF
L1
H
Forma D
L1
H
L
S
L1
H
L
S
Español
<Para WR12DM2>
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
12,7
Tabla 1
Nombre del
producto
N˚ de
código
Diámero idóneo del perno
Pernos en
Gran
ISO
ISO
tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas
10 mm
944291
12 mm
873632
13 mm
873539
14 mm
873540
Cubo
17 mm
hexagonal
19 mm
873536
M10
M12
873624
M12
M14
21 mm
873626
W1/2"
22 mm
873627
24 mm
873629
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal (mm)
M6
M8
W5/16"
M8
Forma
10
B
40
8
18
12
B
40
8
20
13
B
40
9
25
14
B
40
9
25
W3/8"
17
C
32
8
28
W7/16"
19
C
34
9
28
21
D
36
10
32
M10
M12
Dimensiones del cubo
principal (mm)
L
L1
øF
M14
M16
22
D
40
14
35
M16
M18
24
D
40
15
38
<Para WR9DM2>
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
9,5
Tabla 2
N˚ de
código
Nombre del
producto
Dimensión H entre
Diámero idóneo del perno
caras opuestas
ISO
ISO
Pernos en
de la boca
(ordinario) (pequeño) pulgadas hexagonal (mm)
Dimensiones del cubo
principal (mm)
L
L1
øF
Forma
8 mm
996125
M5
8
B
33
5
13
10 mm
996126
M6
10
B
33
6
16
12
C
33
7
19
13
B
33
8
20
14
B
33
8
21
16
D
33
9
24
17
D
33
10
25
18
D
33
10
26
19
D
33
12
27,5
12 mm
996127
13 mm
Cubo
hexagonal 14 mm
996128
M8
16 mm
996130
M10
17 mm
996131
M10
18 mm
996132
M12
19 mm
996133
M12
W5/16"
M8
996129
M10
M12
W3/8"
W7/16"
2. Cubo largo
Forma D
Forma C
L1
H
L1
S
L2
ØF
ØF
ØF
Forma B
H
L
L1
S
L2
H
L
S
L2
L
<Para WR12DM2>
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
12,7
Nombre del
producto
Cubo
largo
Tabla 3
N˚ de
código
12 mm
955138
13 mm
955139
14 mm
955140
17 mm
955141
Diámero idóneo del perno
Gran
ISO
ISO
Pernos en
tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas
M8
W5/16"
M8
M10
M10
M12
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal (mm)
Forma
Dimensiones del cubo
principal (mm)
L
L1
L2
øF
12
B
52
20
34
20
13
B
52
20
34
21,5
14
B
52
20
34
22
W3/8"
17
B
52
24
34
25
17 mm
955149
M10
M12
W3/8"
17
B
75
24
57
25
19 mm
955142
M12
M14
W7/16"
19
B
52
24
34
28
19 mm
955150
M12
M14
W7/16"
19
B
75
24
57
28
21 mm
955143
W1/2"
21
D
52
24
34
31
21 mm
955151
W1/2"
21
D
75
24
57
31
21 mm
991480
W1/2"
21
D
125
24
107
31
22 mm
955144
24 mm
955146
M12
M14
M16
22
D
52
24
34
32,5
M16
M18
24
D
52
25
34
34
82
Español
<Para WR9DM2>
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
9,5
Tabla 4
Nombre del
producto
Cubo
largo
N˚ de
código
Dimensión H entre
Diámero idóneo del perno
caras opuestas
Forma
ISO
ISO
Pernos en
de la boca
(ordinario) (pequeño) pulgadas hexagonal (mm)
Dimensiones del cubo
principal (mm)
L
L1
L2
øF
8 mm
996134
M5
8
B
60
12
48
10 mm
996135
M6
10
B
60
12
48
16
12 mm
996136
12
C
60
14
48
18,4
13 mm
996137
14 mm
996138
16 mm
996139
M10
17 mm
996140
M10
M8
W5/16"
M8
M10
18 mm
996141
M12
19 mm
996142
M12
M12
3. Barra de extensión: WR12DM2: Código n˚ 873633
WR9DM2: Código n˚ 996143
La barra de extensión es muy apropiada para trabajar
en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo
provisto no pueda llegar al perno a ser apretado.
PRECAUCIÓN:
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de
apriete se reduce ligeramente en comparción, la
tensión lograda con el receptáculo ordinario.
4. Junta cardánica: WR12DM2: Código n˚ 992610
WR9DM2: Código n˚ 996147
Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas
con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el
aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un
espacio muy angosto.
13
13
B
60
14
48
18,9
14
B
60
15
48
19,5
16
D
60
15
48
24
W3/8"
17
D
60
15
48
25
18
D
60
16
48
26
W7/16"
19
D
60
17
48
27,5
6. Accesorio para esquinas (Modelo EW-14R)
(WR12DM2)
Emplee este accesorio sólo cuando utilice la máquina
para colocar tuercas o tornillos en ángulo recto.
7. Adaptador de brocas: Código n˚ 322752 (WR12DM2)
Este adaptador se utiliza para apretar tornillos
pequeños (M6 – M8).
NOTA:
(1) Este adaptedoe de brocas sirve solamente para utilizar
en ángulo recto la unidad principal. El adaptador de
broccas no podrá colocarse en el yunque para
accesorios especiales (empleo en ángulo recto).
(2) Antes de comenzar a trabajare con el adaptador,
apriete algunos pernos con él para comprobar si
trabaja a la tensión de apriete ajustada.
(3) La velocidad de apriete se reducirá notablemente
cunado trabaje en madera, o cuando utilice tornillos
roscachapa u otros similares.
5. Cubo para conductos: (WR12DM2)
Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de
secciones con rebordes de conductos de
accondicionadonadores de aire, etc.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
N˚ de código
Dimensión H entre caras opuestas
de la boca hexagonal (mm)
993658
12
992613
13
992615
14
83
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
䡬 Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos
pequeños, etc.
<WR12DM2, WR9DM2>
䡬 Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y
tuercas pasa aseguerar estructuras.
Español
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el atornilladores de impacto cargar la
batería del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador.
Inserte firmemente la batería en la dirección mostrada
en la Fig.3, hasta que entre en contacto con el fondo
del compartimiento del cargador.
PRECAUCIÓN:
䡬 Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir
problemas en el cargador, como la deformación del
terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 5)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 5, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 5
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación
(ROJA)
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de
la batería o del
cargador
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Illuminación permanente
La température de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla
siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 6 Márgenes de carga de las baterías
Batería
EB1220BL, EB9B
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H
Temperatura con la
que podrá cargarse
la batería
–5°C – 60°C
0°C – 45°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la Tabla 7.
Tabla 7 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC14YFA
EB1220BL, EB9B
Aprox. 50 min.
EB1226HL, EB926H
Aprox. 65 min.
EB1230HL, EB930H
Aprox. 70 min.
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiente y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
84
Español
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
䡬 Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es
posible que la lampara piloto del cargador se encienda
en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe
la batería e inicie luego la carga.
䡬 Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
䡬 Como el microcomputador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que se extraído la batería
cargada con el UC14YFA, espere por lo menos 3
segundos antes de volverla a insertar para continuar
cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos,
es posible que no se cargue adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las
condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente
instalada. Si está floja, puede caerse y provocar
accidentes.
3. Instalación de la punta de destornillador (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 4)
(1) Tire del manguito guía alejándolo de la parte delantera
de la herramienta.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio
hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
85
PRECAUCIÓN:
Si el manguito guía no vuelve a su posición original,
significará que la punta de destornillador no está
correctamente instalada.
4. Selección del recepráculo que concuerde con el perno
(WR12DM2, WR9DM2)
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque
por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.
Poner atención al desgaste de los agujeros del
receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea
excesivo.
Finalmente, instale el receptáculo prescrito en el item
5. En la seción de “Accesorios opcionales” se ofrecen
los detalles sobre la relación entre el tamaño de los
pernos y los receptáculos. Los receptávculos se
denominan de acuerdo con la distancia entre las
superficies opuestas del orificio hexagona.
5. Instalacón de un receptáculo (WR12DM2, WR9DM2)
Seleccione el receptáculo que desee emplear.
䢇 Pasador, junta tórica (Figs. 5 y 6)
(1) Alinee el orificio del receptaáculo con el del yunque
en enserte éste en el primero.
(2) Inserte el pasador en el orificio del receptáculo.
(3) Fije el anillo a la ranura del receptáculo.
䢇 Tipo émbolo (Fig. 7)
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la
boca con el orificio del cuo hexagonal. Después
empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la
boca. Compruebe que el émbolo esté completamente
enganchada en el orificio. Para extraer el cubo invierta
la secuencia.
䢇 Tipo anillo de retención (Fig. 8)
(1) Alinee unas a otras las partes cuadradas del casquillo
adaptador y del yunke.
(2) Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador introduciéndolo totalmente en el yunke.
(3) Para sacar el casquillo adaptador, extráigalo del
yunke.
PRECAUCIÓN:
䡬 Por favor utilice los accesorios especificados en las
instrucciones de manejo y en el catálogo de Hitachi.
De lo contrario, se podrían producir lesiones o
accidentes.
䡬 Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador en el yunke. Si no está instalado
firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir y
provocar accidentes.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
䡬 Cuando utilice el gancho equipado con luz, preste
atención para que la unidad no se caiga. La caída de
la herramienta implica el riesgo de accidentes.
䡬 Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho equipado con luz colgada del
cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a
excepción de una broca Phillips.
Español
Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una
broca de barrena u otros componentes de extremo
afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.
1. Uso del gancho equipado con luz
El gancho equipado con luz puede instalarse en el
lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede
ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la
flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B).
(Fig. 9)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el
tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig. 10)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 11)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y
asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 12)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.
(Fig. 12)
(3) Empleo como luz auxiliar
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará
automáticamente al cabo de 15 minutos.
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig.
13)
䡬 Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
(4) Sustitución de las pilas
(a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 14)
Quite la tapa del gancho empujando en la dirección
de la flecha. (Fig. 15)
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (–). (Fig. 16)
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha
mostrada en la Fig. 15 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
NOTA:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
䡬 La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo (+) y
negativo (–).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas
inmediatamente del gancho.
䡬 No descarte las pilas junto con la basura normal y no
las arroje al fuego.
䡬 Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
䡬 Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las
especificaciones e indicaciones provistas con las
mismas.
2. Comprobación de la dirección de rotación
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al
oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado
L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que
la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 17) (Las
marcas L y R están en el cuerpo.)
PRECAUCIÓN:
El botón pulsador no podrá accionarse mientras la
herramienta esté en funcionamiento. Para accionar
el botón pulsador, pare en primer lugar la
herramienta, y después presione el botón pulsador.
3. Operación de conmutación
䡬 Cuando apriete el disparador, la herramienta girará.
Al soltar el disparador, la herramienta se parará.
䡬 La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión de apriete del disparador. La velocidad
será lenta cuando se apriete ligeramente el
disparador, y aumentará a medida que lo apriete
más.
4. Apretado y aflojado de pernos (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo,
alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y
después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo
suficientemente como para que la punta de
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.
PRECAUCIÓN:
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto
sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se
romperá.
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus
cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza
apropiada.
Apriete con el atornillador de impacto alineado con
el tornillo.
5. Número posible de aprietes (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)
N° de aprietes
Tornillos utilizados
WH12DM2 WH12DMR
Tornillo para madera ø4 × 50
Aprox. 790 Aprox. 750
(Madera blanda)
Tornillo para metales M8 × 16 Aprox. 1750 Aprox. 1660
WH9DM2 (EB930H)
Tornillos utilizados
N° de
aprietes
Tornillo para madera ø4 × 50
(Madera blanda)
Aprox. 530
Tornillo para metales M8 × 16
Aprox. 1690
86
Español
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características de
la batería.
6. Número posible de aprietes (WR12DM2, WR9DM2)
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
WR12DM2 (EB1230HL)
Perno utilizados
Perno de alta tensión M12
N° de aprietes
Aprox. 180
5.
WR9DM2 (EB930H)
Perno utilizados
Perno de alta tensión M12
4.
N° de aprietes
Aprox. 120
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características de
la batería.
NOTA:
La utilización de la batería EB1230HL, EB930H en
lugares fríos. (menos de 0 grados centigrados) puede
resultar a veces en la reducción del par de apriete y el
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
6.
7.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración,
deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al
reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
NOTA:
No toque el protector, debido a que puede alcanzar
altas temperaturas durante el trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Par de apriete
Con respecto al par de apriete de los pernos (según
el tamaño), refiérase a las Figs. 22, 23, 24, 25 y 26,
bajo las condiciones mostradas en la Fig. 27. Emplee
este ejemplo como referencía general, ya que el par
de apriete variará de acuerdo con las condiciones de
apriete.
NOTA:
䡬 Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos
se apretarán fuertemente. Esto puede causar la rotura
de los tornillos, o el daño del extremo de la punta del
destornillador.
䡬 Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo
que esté apretando, la cabeza del mismo puede
dañarse, o es posible que el par de apriete no se
87
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta
la unidad y el tornillo que esté apretando.
Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con
el material y el tamaño del mismo, el material en el
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,
en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempo
de apriete largo, existe el peligro de rotura de los
tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar
con antelación el tiempo y el par de apriete.
Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño. Una tensión de
apriete excesiva para un perno pequeño podría
deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta
proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la
indicación de la escala y el tiempo de operación
adecuados a cada perno.
Sufeción de la herramienta
Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de
percusión con ambas manos, sujetando el asa del
cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el perno.
No es necesario presionar el aprietatuercas
excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una
tuerza equivalente a la fuerza de apriete.
Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la
tensión de apriete.
Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo. (Véase
Figs. 22, 23, 24, 25 y 26)
Diámetro del perno
El par de apriete difiere según el diámetro del perno,
tal como se muestra en la Figs. 22, 23, 24, 25 y 26.
Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del
perno, mayor será la tensión de apriete.
Condiciones de apriete
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud
de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca
del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere
también según las condiciones de las superficies del
metal en el cual van a apretarse los pernos. Cuando
el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se
reduce considerablemente.
Utilización de piezas opcionales (WR12DM2, WR9DM2)
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se
utiliza una barra de extensión, una junta universal o
un receptáculo de gran tamaño.
Holgura del receptáculo (WR12DM2, WR9DM2)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no
será apropiada.
Español
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con
el perno, tembién evitará que la tensión de apriere
sea adecuada, los tamños de los pernos y
receptáculos que concuerdan con ellos se muestran
en las tablas 1, 2, 3 y 4.
(7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería. (WR12DM2, WR9DM2)
En las Figs 28 y 29 se muestran ejemplos de la
relación entre el par de apriete y el número de aprietes
para WR12DM2 y WR9DM2. Como indica la figura, la
torsión de apriete disminuirá grandualmente a medida
que aumente el número de aprientes. En particular,
cuando el nivel de la baatería se acerque a la descarga
completa (margen “a” del gráfico), la fuerza de
percusión de la herramienta se debilitará, el número
de percusiónes disminuirá, y la torsión de apriete
caerá rápidamente. Cuando ocurra esto, compruebe
la torsión de apriete y, si necesario, recargue la batería.
Para WH12DM2
100
M10 × 30
800
Perno de gran
resis-tencia a la
80 tracción
600
60
400
40
N·m
140
1200
120
1000
100
M12 × 45
Torsión de apriete
1000
Torsión de apriete
N·m
Torsión de apriete
kgf·cm
kgf·cm
1400
Perno de gran resistencia a la
800
80 tracción
600
60
400
40
200
20
Perno ordinario
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100 tencia a la tracción
M14 × 50
Perno de gran resis-
800
80
600
60 Perno ordinario
400
40
200
20
Perno ordinario
200
20
0
0
0
0
1
2
3
0
0
1
2
0
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de acero
t = 25 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de acero
t = 10 mm)
0
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Fig. 22
Para WH9DM2
M12 × 45
kgf·cm N·m
1200 120
600
60
400
40
200
20
0
0
Perno de gran resistencia a la tracción
0
1
2
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
3
M10 × 30
800
Perno de gran resis80 tencia a la tracción
600
60
400
40
Torsión de apriete
80
Torsión de apriete
Torsión de apriete
800
kgf·cm N·m
1000 100
M8 × 30
kgf·cm N·m
1000 100
Perno ordinario
200
20
0
0
0
1
2
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
3
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
Perno de gran resistencia a la tracción
Perno ordinario
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Fig. 23
88
Español
1000
100
800
80
600
60
400
M10 × 30
Torsión de apriete
N·m
Torsión de apriete
kgf·cm
kgf·cm
1400
Perno de gran
resis-tencia a la
tracción
40
N·m
140
kgf·cm
1400
M12 × 45
1200
Perno de gran resistencia a la
120 tracción
1000
100
800
80
600
60
Torsión de apriete
Para WH12DMR
Perno ordinario
N·m
140
M14 × 50
1200
Perno de gran resistencia a la
120 tracción
1000
100
800
80
600
60
400
40
400
40
200
20
200
20
Perno ordinario
Perno ordinario
20
0
0
0
0
1
2
0
0
3
N·m
200
kgf·cm
2000
M10 × 30
Torsión de apriete
Torsión de apriete
0
3
0
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Fig. 24
Para WR12DM2
Perno de gran
1500
2
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de acero
t = 25 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de acero
t = 10 mm)
kgf·cm
2000
1
150 resistencia a la
tracción
1000
100
500
50
Perno ordinario
0
0
0
1
2
N·m
200
M12 × 45
1500
Perno de gran
resistencia a la
150 tracción
1000
100
500
50
Torsión de apriete
200
Perno ordinario
0
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
0
0
1
2
kgf·cm
2000
N·m
200
1500
150
1000
100
500
50
0
0
M14 × 50
Perno de gran resistencia
a la tracción
Perno ordinario
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Fig. 25
Para WR9DM2
80
600
60
400
40
200
20
Torsión de apriete
0
0
Perno de gran
resistencia a la
tracción
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
89
kgf·cm
1000
N·m
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M10 × 30
Torsión de apriete
800
M8 × 30
Torsión de apriete
1000
N·m
100
kgf·cm
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Perno
ordinario
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
Fig. 26
kgf·cm
1400
N·m
140
1200
120
1000
100
800
80
600
60
400
40
200
20
0
0
M12 × 45
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Perno
ordinario
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Español
Perno
* Se emplean los pernos siguientes
Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8
Perno de gran resistencia a la tracción: División
de dureza 12,9
Grosor de la plancha
de acero t
(
Explicación de la clasificación de la resistencia:
4 — Punto de relajamiento del perno: 32 kgf/mm2
8 — Resistencia a la tracción del perno: 40 kgf/mm2
)
Tuerca
Fig. 27
Para WR12DM2
Torsión de apriete
kgf·cm
2000
N·m M16 × 55 F10T (Tiempo de apriete 3 seg.)
200
a
1600
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
Con la batería
completamente cargada
Con la batería
completamente descargada
0
20
40
60
80
100
120
140
Número de aprietes (piezas)/carga
Fig. 28
Para WR9DM2
Torsión de apriete
kgf·cm
1600
N·m
160
1200
120
800
80
400
40
0
0
M14 × 50 Perno de gran resistencia
(Tiempo de apriete 3 seg.)
a
Con la batería
completamente cargada
Con la batería
completamente descargada
0
20
40
60
80
100
120
140
160
Número de aprietes (piezas)/carga
Fig. 29
90
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las puntas de atornillador (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso
porque ésta podría deslizarse. Reemplácela.
2. Inspección del receptáculo (WR12DM2, WR9DM2)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a tuerca
o al yunque por lo que la tensión de apriete no será
apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste
de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro
nuevo cuando sea necesario.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 18)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro
de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de
código 999054.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,
como se muestra en la Fig. 20.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de
carbón. Después empuje la escobilla de carbón con
un dedo, como se muestra en la Fig. 21. Por último,
instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en el tubo exterior de la parte de contacto de la
misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos
uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
7. Limpieza en el exterior
Cuando el atornillador de impacto a batería esté sucio,
limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño
mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes
clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que
éstos funden los materiales plásticos.
91
8. Almacenamiento
Guarde el atornillador de impacto a batería en un
lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y
esté alejado del alcance de los niños.
9. Lista de repuestos
A : N°. ítem
B : N°. código
C : N°. usado
D : Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de:
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
95 dB (A)(WH9DM2)
96 dB (A)(WR12DM2)
96 dB (A)(WR9DM2)
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico:
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
108 dB (A)(WH9DM2)
109 dB (A)(WR12DM2)
109 dB (A)(WR9DM2)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR)
9,7 m/s2 (WH9DM2)
12,1 m/s2 (WR12DM2)
10,9 m/s2 (WR9DM2)
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No. de série
Date d’achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell’acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
126