Metabo RS 17-125 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com Made in Germany
en Operating Instructions 4
fr Mode d'emploi 10
es Instrucciones de manejo 17
RS 14-125
RS 17-125
2
0
I
18
BA
123 45
6
10
11
12
7
8
9
RS 14-125
RS 17-125
13 14
1413
18 15 19 20
15 16 17
Ø 35 mm
3
RS 14-125 RS 17-125
D
max
in (mm)
5 (125) 5 (125)
t
max1
in (mm)
3
/
8
(10)
3
/
8
(10)
M / l - / in (mm)
5
/
8
“- 11 UNC /
3
/
4
(19)
5
/
8
“- 11 UNC /
25
/
32
(20)
n min
-1
(rpm)
2000 - 7000 8500
P
1
W
1450 1700
P
2
W
830 950
m lbs (kg)
7.9 (3,6) 10.6 (4,8)
a
h,S
/K
h,S
m/s
2
4 / 1,5 3,8 / 1,5
13.
Serial Number: 03822.. Serial Number: 03824..
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
ENGLISHen
4
Operating Instructions
When fitted with original Metabo accessories, the
machine is suitable for grinding and removing
concrete, screed and coatings with diamond cup
wheels.
Do not use for abrasive cutting-off operations,
roughing work, sanding, polishing or flap disc work.
The machine must not be used with water.
Note: The ring brush may stick when thermoelastic
materials are processed.
The machine is suitable for commercial use in trade
and industry.
Always use a suitable dust extraction system:
Connect a vacuum cleaner to the extractor connec-
tion piece (1).
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
1. Specified Use
2. General safety instructions
ENGLISH en
5
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
General safety instructions for grinding:
Use
a) This power tool is designed for surface
grinding. Refer to all
safety warnings,
instruc-
tions, illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all the
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
b) This power tool is not suitable for routing,
polishing, sanding, working with roughing
discs, wire brushes, parting grinder discs or
flap discs. Using the power tool for tasks for which
it was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories that are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because an accessory can be
attached to your power tool does not mean safe
operation is guaranteed.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized acces-
sories cannot be adequately protected or
controlled.
f) The arbour size of flanges, diamond cup
wheels or any other accessory must properly
fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hard-
ware of the power tool will rotate unevenly, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
use, always check accessories for splinters or
cracks and check grinding wheels for cracks or
signs of severe wear and tear. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, posi-
tion yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, use a face
shield, safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear a dust mask, hearing protec-
tors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece frag-
ments. The eye protection must be capable of stop-
ping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtering particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
your work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of a workpiece or broken accessory may
fly into the air and cause injury beyond the imme-
diate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. A cutting acces-
sory that comes in contact with a "live" wire may
render exposed metal parts of the power tool "live"
and give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The
spinning accessory may catch the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
3. Special Safety Instructions
ENGLISHen
6
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan draws dust into the housing.
o) Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these mate-
rials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.1 Kickback and Related Warnings
Kickback is the sudden response to an accessory
pinching or jamming while rotating. Pinching or
jamming causes the rotating accessory to stop
abruptly, which in turn forces the uncontrolled
power tool in the direction against the accessory’s
rotation at the point of jamming.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions. It can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the auxiliary
handle for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. The accessory may kickback over your
hand.
c) Do not allow your body to enter the area
where the power tool would move if kickback
occurs. Kickback will propel the power tool in the
opposite direction of the accessory’s movement at
the point of jamming.
d) Use special care when working around
corners, sharp edges etc. You must prevent
accessories from bouncing off the power tool
and becoming jammed. A rotating accessory
tends to jam around corners and sharp edges and
also if bouncing occurs, thus causing loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
3.2 Safety Warnings Specific for Grinding
with Diamond Cup Wheels:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The safety guard must be securely attached
to the power tool. Always direct the power tool
so that the wheel is not openly exposed to the
operator. The guard helps to protect the operator
from broken fragments, accidental contact with the
wheel and sparks that could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are the correct size and shape for your selected
accessories. The correct flanges support the
accessories.
3.3 Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear a suitable dust protection mask.
Observe the specifications of the accessory manu-
facturer! Protect the accessories from grease and
physical impact.
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
The workpiece must be seated firmly and be
secured against slipping, e.g. using clamps. Large
workpieces must be supported adequately.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 3 and chapter 13. Technical Specifica-
tions for more information on the spindle length and
thread.
Impurities that manage to enter the
machine may block the switching
mechanism. This is why, when the machine is
running, it is necessary to blow compressed air
through the rear ventilation slots of the machine
regularly, frequently and thoroughly. The machine
must be held firmly in this case.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic,
such as quartz, oak and beech dust, especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative).
- For efficient dust collection, use a suitable
Metabo vacuum cleaner together with this
power tool.
- The workplace must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom-
mended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Material containing asbestos must only be treated
by specialists.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic
objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
ENGLISH en
7
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max.
release current (30 mA) upstream when using the
machine outdoors.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked auxiliary handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
auxiliary handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Only use accessories that are surmounted by
brushes of the safety guard.
SYMBOLS ON THE TOOL:
........... Class II Construction
V............... volts
A ..............amperes
Hz ............ hertz
W ............. watts
~
..............alternating current
rpm ......... revolutions per minute
.../min...... revolutions per minute
n.............. rated speed
See page 2.
1 Extractor connection piece
2 Threaded holes on gear housing (both sides)
3Thumb screws
4 Auxiliary handle
5Locking discs
62-hole spanner
7Adjusting nut
8Diamond cup wheel*
9Support flange
10 Spindle
11 Spring-mounted ring brush
12 Spindle locking button
13 Opening segment (for working close to walls)
14 Safety guard
15 Handle
16 Lock (to prevent the machine from being
switched on unintentionally, or for continuous
operation)*
17 Trigger (for switching on and off)
18 Slide switch (for
switching on/off) *
19 Electronic signal indicator
20 Speed adjustment wheel
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before plugging in the machine, check that the
rated mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
5.1 Attaching the auxiliary handle
Always work with the auxiliary handle attached
(4)! Attach the auxiliary handle as shown.
See illustration A on page 2.
- Fit locking discs (5) to the left and right of the gear
housing.
- Fit the auxiliary handle (4) on the gear housing.
- Insert the thumb screws (3) to the left and right of
the auxiliary handle (4) and turn gently.
- Adjust the auxiliary handle to the required angle
(4).
- Manually tighten the thumb screws (3) to the left
and right.
5.2 Dust extraction
Always use a suitable dust extraction system:
Connect a vacuum cleaner to the extractor
connection piece (1).
For optimal dust extraction, use the connecting
sleeve 6.30796.
We recommend using an antistatic suction hose
with diameter 35 mm.
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be
switched off and the spindle must be at a standstill.
6.1 Locking the spindle
Press in the spindle locking knob (12) only
when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (12) and turn
the
spindle (10) by hand until you feel the spindle
locking button engage.
6.2 Fitting/removing the diamond cup wheel
See illustration B on page 2.
To fit:
- Fit the support flange (9) on the spindle. (10) The
flange should not turn on the spindle when prop-
erly attached.
- Lay the diamond cup wheel (8) on the support
flange (9) so that it lies flat along the support
flange.
- The two sides of the clamping nut (7) are different.
Screw the clamping nut onto the spindle so that
the band of the clamping nut (7) is facing upward.
- Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the
clamping nut (7) clockwise using the 2-hole
spanner (6) to secure.
To remove:
- Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the
clamping nut (7) anticlockwise using the 2-hole
spanner (6) to unscrew.
4. Overview
5. Initial Operation
6. Attaching the accessory
ENGLISHen
8
7.1 Working close to walls
To open and close the segment: switch off the
machine and pull the mains plug. The acces-
sory must be stationary.
Only raise the segment (13) when working
close to walls. Otherwise, the segment must
be lowered.
The open area of the safety guard must face the
direction of the wall.
7.2 Setting the speed (RS 14-125)
Set the optimum speed on the setting wheel (20),
depending on the application.
A wheel setting of between 4 and 6 is suitable for
most applications.
7.3 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only set it
down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate on the work.
RS 14-125:
Switching on:
Push the slide switch (18) forward.
For continuous activation, now tilt down-
wards until it engages.
Switching off:
Press the rear end of the slide switch
(18) and release.
RS 17-125:
Torque activation
Switching on:
Press in lock (16) and then press
trigger (17). Release the lock (16).
Switching off: Release the trigger (17).
Continuous operation:
Switching on:
Press in lock (16) and hold in. Press
and hold in trigger (17). The machine is now
switched on. Now release the trigger (17).
Then release the lock (16) to hold the trigger
in position and prevent deactivation
(continuous operation).
Switching off:
Press the trigger (17) and release.
Motor cleaning: The machine must be vacuumed
regularly, frequently and thoroughly through the
ventilation slots using a suitable vacuum cleaner.
The machine must be held firmly in this case.
Replacing the spring-mounted ring brush:
Replace worn brushes for optimal dust extraction.
Replacement brush set: Order No. 6.28214.
RS 14-125:
The electronic signal display (19) lights
up and the load speed decreases. The coil
temperature is too high! Run the machine in
idling mode until the electronics signal indicator
switches off.
The electronic signal display (19) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on, or if the
current supply is restored following an interruption,
the machine does not start up. Switch the machine
off and on again.
RS 17-125:
- Restart protection: If the mains plug is inserted
with the machine switched on, or if the current
supply is restored following an interruption, the
machine does not start up. Switch the machine off
and on again.
- Overload protection: There is a reduction in
load speed. The coil temperature is too high!
Allow the machine to run at idle speed until it has
cooled down.
- Switching on the machine reduces the voltage
briefly. Unfavourable mains power conditions may
have a detrimental effect on other machines.
Network impedances less than 0.4 ohms should
not cause malfunctions.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
7. Use 8. Cleaning, Maintenance
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
ENGLISH en
9
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of this dust
with household waste, but at a special collection
point for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Explanation of details on page 3. Subject to change
in line with technical advances.
D
max
= max. diameter of accessory
t
max,1
= Max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
clamping nut (7)
M=Spindle thread
l = Length of the grinding spindle
n* = No-load speed (maximum speed)
I
120 V
= Current at 120 V
P
1
= Nominal power input
P
2
= Power output
m = Weight without mains cable
* Energy-rich, high-frequency interference can
cause fluctuations in speed. However, the fluctua-
tions disappear as soon as the interference fades
away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
accessory or power tool. In estimating the values,
you should also include work breaks and periods of
low use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, S
= Vibration emission level
(grinding)
K
h,...
= Uncertainty (vibration)
Wear ear protectors!
12. Environmental Protection
13. Technical specifications
FRANÇAISfr
10
Mode d'emploi
La machine est appropriée, avec des accessoires
d'origine Metabo, au ponçage et décapage de
béton, de chape et de revêtements avec des
meules boisseaux diamantées.
Ne pas utiliser pour le tronçonnage, le meulage de
dégrossissage, le ponçage au papier de verre, le
polissage et les travaux avec des meules en éven-
tail.
Uniquement pour une utilisation sans eau.
Remarque : La couronne de brosse peut coller lors
du traitement de matériaux thermoélastiques.
Conçue pour une utilisation professionnelle dans
l'industrie et l'artisanat.
Travailler uniquement avec un dispositif d'aspira-
tion des poussières approprié : raccorder un aspira-
teur à la tubulure d'aspiration (1).
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
1. Utilisation conforme aux
prescriptions
2. Consignes de sécurité
générales
FRANÇAIS fr
11
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité communes
concernant le meulage :
Application
a) Cet outil électrique est conçu pour le
meulage de surfaces. Observez toutes les
consignes de
sécurité
, instructions, illustra-
tions et spécifications fournies avec cet appa-
reil. La non-observation de toutes les consignes ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
b) Cet outil électrique n'est pas approprié pour
le fraisage, le polissage, le ponçage au papier
de verre, les travaux avec des meules de
dégrossissage, des brosses métalliques, des
meules de tronçonnage et des meules en éven-
tail. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique
n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et
occasionner des blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés pour cet outil
électrique par le fabricant de l’outil. Le simple
fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement en
toute sécurité.
d) La vitesse admissible de l’outil de travail doit
être au moins égale à la vitesse maximale indi-
quée sur l’outil électrique. Les accessoires tour-
nant plus vite que leur vitesse admissible peuvent
se rompre et être projetés.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l'outil
de travail doivent correspondre aux indica-
tions de dimensions de votre outil électrique.
Les outils de travail dimensionnés de façon incor-
recte ne peuvent pas être protégés ou contrôlés de
manière appropriée.
f) Les flasques, meules boisseaux diamantées
et tout autre accessoire doivent être parfaite-
ment adaptés à la broche porte-meule de votre
outil électrique. Les outils de travail qui ne
s'adaptent pas avec précision à la broche porte-
meule fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
3. Consignes de sécurité
spéciales
FRANÇAISfr
12
g) Ne pas utiliser des outils de travail endom-
magés. Contrôlez avant chaque utilisation que
les outils de travail utilisés ne présentent pas
de traces d'effritement et de fissures et que le
plateau de ponçage ne présente pas de
fissures ou de forte usure. Si l’outil électrique
ou l'outil de travail a subi une chute, examiner
les dommages éventuels ou utiliser un outil de
travail non endommagé. Après le contrôle et le
montage d’un outil de travail, maintenir toutes
les personnes présentes à distance du plan de
l’outil de travail en rotation et faire fonctionner
l'appareil à vitesse maximale pendant une
minute. Les outils de travail endommagés se
rompent normalement pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un
masque intégral, une protection oculaire ou
des lunettes de sécurité. Le cas échéant,
utiliser un masque anti-poussières, une protec-
tion acoustique, des gants de protection ou un
tablier spécial contre les particules abrasives
ou les particules de matière. Les yeux doivent
être protégés contre les corps étrangers projetés,
résultant des diverses applications. Le masque ant-
ipoussières ou le masque de protection respiratoire
doit être capable de filtrer les particules produites
lors des travaux. L’exposition prolongée aux bruits
de forte intensité peut provoquer une perte de
l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de la pièce à usiner ou
d’un outil de travail cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures aussi à l'extérieur de la
zone de travail immédiate.
j) Tenir l'appareil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opéra-
tions au cours desquelles l’outil de travail peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'appareil sous
tension et provoquer un choc électrique.
k) Maintenir le câble éloigné de l’outil de travail
en rotation. En cas de perte de contrôle de l'appa-
reil, le câble d'alimentation peut être sectionné ou
être happé et votre main ou votre bras peut parvenir
au niveau de l’outil de travail en rotation.
l) Ne jamais déposer l’outil électrique avant que
l'outil de travail ne soit complètement immobi-
lisé. L’outil de travail en rotation peut parvenir en
contact avec la surface de dépôt et vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil électrique.
m) Ne pas laisser fonctionner l'outil électrique
pendant que vous le portez. Un contact acci-
dentel avec l’accessoire en rotation pourrait happer
vos vêtements et l’accessoire pourrait se planter
dans votre corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
tion de l’outil électrique. La soufflante du moteur
aspire de la poussière à l'intérieur du carter.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des étin-
celles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d'outils de travail qui néces-
sitent des réfrigérants liquides. L’utilisation
d’eau ou d’autres réfrigérants liquide peut conduire
à une électrocution ou un choc électrique.
3.1 Rebonds et consignes de sécurité cor-
respondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’un outil de travail en rotation.
Un pincement ou un accrochage entraîne un arrêt
soudain de l’outil de travail en rotation De ce fait, un
outil électrique incontrôlé est accéléré dans le sens
contraire au sens de rotation normal de l'outil de
travail au point de blocage.
Le rebond est la conséquence d'une utilisation
incorrecte de l'outil électrique et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées ci-
dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, pour une maîtrise maxi-
male du rebond ou de la réaction de couple au
cours du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser
les couples de réaction ou les forces de rebond, si
les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil
de travail en rotation. L’outil de travail peut effec-
tuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond entraîne l’outil électrique dans le sens
opposé au mouvement de l'outil de travail au point
de blocage.
d) Travailler avec une précaution particulière
dans la zone des coins, des arêtes vives, etc.
Eviter les rebonds de l'outil de travail de la
pièce et par conséquent un blocage. L'outil de
travail en rotation a tendance à se bloquer dans les
coins, au niveau des arêtes vives ou en cas de
rebond. Ceci occasionne une perte de contrôle ou
un rebond.
e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
3.2 Consignes de sécurité particulières
concernant le meulage avec des meules
boisseaux diamantées :
a) Utiliser exclusivement des meules admis-
sibles pour votre outil électrique et le capot de
protection prévu pour ces meules. Les meules
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu
ne peuvent pas être protégées de façon suffisante
et sont dangereuses.
b) Le capot de protection doit toujours être soli-
dement monté sur l'outil électrique. Guider
l'outil électrique toujours de sorte que l'opéra-
teur ne soit pas exposé à la meule. Le capot de
protection contribue à protéger l'utilisateur contre
les fragments, le contact accidentel avec la meule,
FRANÇAIS fr
13
ainsi que contre les étincelles, qui pourraient
enflammer les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées unique-
ment pour les applications recommandées.
d) Toujours utiliser des brides de serrage non
endommagées qui sont de taille et de forme
appropriées pour les outils électriques choisis.
Des brides appropriées supportent les outils de
travail.
3.3 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussière approprié.
Respecter les indications du fabricant de l'outil de
travail ou de l'accessoire ! Protéger les outils de
travail contre la graisse et les chocs !
Les outils de travail doivent être conservés et mani-
pulés avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage dans l'outil de travail soit suffisamment long
pour le logement de la longueur de broche. Le file-
tage dans l'outil de travail doit être adapté au file-
tage de la broche. Voir la longueur et le filetage de
la broche à la page 3 au chapitre 13. "Caractéris-
tiques techniques".
La pénétration de corps étrangers
peut occasionner un blocage du
mécanisme de commutation. Pour cette raison, il
est impératif de nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air
comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière
pendant que la machine tourne. Veiller à bien main-
tenir la machine à cette occasion.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut
entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières par exemple du quartz,
poussière de chêne ou de hêtre sont considérées
comme étant cancérigènes, particulièrement
lorsqu'elles sont associées à des adjuvants de
traitement du bois (chromate, produit de protection
du bois).
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration,
utiliser un aspirateur Metabo approprié en
association avec cet outil électrique
- Veiller à une bonne ventilation au poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque ant-
ipoussières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela-
tives aux matériaux à traiter.
Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
Si le travail à effectuer génère des poussières,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever les
poussières, déconnecter tout d'abord l'outil élec-
trique du secteur (utiliser des objets non métal-
liques) et éviter d'endommager des composants
internes.
Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Eviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Si la machine est utilisée en extérieur :
monter en amont un interrupteur de protection FI
avec un courant de fuite max. 30 mA !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de chan-
gement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée additionnelle endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée additionnelle est défec-
tueuse.
Un carter de protection endommagé ou fissuré doit
être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le carter
de protection est défectueux.
Utiliser exclusivement des outils de travail qui sont
en retrait par rapport aux brosses du capot de
protection.
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
...........Construction de classe II
V...............volts
A...............ampères
Hz.............hertz
W..............watts
~ ...............courant alternatif
rpm...........révolutions par minute
.../min .......révolutions par minute
n ............. vitesse à vide
Voir page 2.
1 Tubulure d'aspiration
2 Taraudages sur le carter d'engrenages (des
deux côtés)
3 Vis à oreilles
4 Poignée additionnelle
5Pièces d'arrêt
6Clé à ergots
7Ecrou de serrage
8 Meule boisseau diamantée *
9Flasque d'appui
10 Broche
11 Couronne de brosse à ressort
12 Bouton de blocage de la broche
13 Segment relevable (pour des travaux près
d'une cloison)
4. Aperçu
FRANÇAISfr
14
14 Capot de protection
15 Poignée
16 Verrouillage (contre un démarrage involontaire
de la machine, éventuellement un fonction-
nement en continu)*
17 Gâchette (pour la mise en marche/arrêt) *
18 Interrupteur coulissant (pour la
mise en marche/
arrêt) *
19 Témoin électronique
20 Molette de réglage de la vitesse
* suivant équipement / non compris dans la fourni-
ture
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau électrique.
5.1 Fixation de la poignée additionnelle
Travailler uniquement avec la poignée addi-
tionnelle (4) fixée ! Fixer la poignée addition-
nelle comme illustré.
Voir page 2, illustration A.
- Monter les pièces d'arrêt (5) à gauche et à droite
sur le carter d'engrenages.
- Fixer la poignée additionnelle (4) sur le carter
d'engrenages.
- Insérer les vis à oreilles (3) à gauche et à droite
dans la poignée additionnelle (4) et les serrer
légèrement.
- Régler l'angle souhaité pour la poignée addition-
nelle (4).
- Serrer énergiquement à la main les vis à oreilles
(3) à gauche et à droite.
5.2 Système d'aspiration des poussières
Travailler uniquement avec un dispositif
d'aspiration des poussières approprié :
raccorder un aspirateur à la tubulure d'aspiration
(1).
Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de
raccordement 6.30796.
Nous recommandons d'utiliser un flexible d'aspira-
tion antistatique Ø 35 mm.
Avant tout changement d'équipement,
débrancher le câble d'alimentation de la prise
secteur ! La machine doit être hors tension et la
broche immobilisée.
6.1 Bloquer la broche
N'enfoncer le bouton de blocage de la broche
(12) que lorsque la broche est immobilisée.
- Enfoncer le bouton de blocage de la broche (12)
et
tourner la broche (10) à la main, jusqu'à ce que le
bouton de blocage de la broche s'enclenche de
façon perceptible.
6.2 Fixation / retrait de la meule boisseau
diamantée
Voir page 2, illustration B.
Fixation :
- Monter la bride d'appui (9) sur la broche (10). Elle
est fixée correctement s'il est impossible de la
tourner sur la broche.
- Monter la meule boisseau diamantée (8) sur la
bride d'appui (9). Elle doit reposer uniformément
sur la bride d'appui.
- Les 2 côtés de l'écrou de serrage (7) sont diffé-
rents. Visser l'écrou de serrage sur la broche, de
façon à ce que l'épaulement de l'écrou de serrage
(7) soit dirigé vers le haut.
- Bloquer la broche (voir chapitre 6.1). Visser éner-
giquement l'écrou de serrage (7) à l'aide de la clé
à ergots (6), dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Retrait :
- Bloquer la broche (voir chapitre 6.1). Dévisser
l'écrou de serrage (7) à l'aide de la clé à ergots (6),
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
7.1 Travaux près d'une cloison
Pour ouvrir et fermer : éteindre la machine,
déconnecter la fiche secteur. L'outil de travail
doit être immobilisé.
Relever le segment (13) uniquement pour des
travaux près d'une cloison. Pour tous les
autres travaux, le segment doit être rabattu.
La section ouverte du capot de protection doit être
orientée vers le mur.
7.2 Réglage de la vitesse de rotation (RS 14-
125)
Régler la vitesse de rotation optimale par le biais de
la molette de réglage (20), en fonction du cas
d'application.
Une position de molette entre 4 et 6 convient pour la
plupart des applications.
7.3 Mise en marche / arrêt
Toujours guider la machine avec les deux
mains.
Mettre la machine en marche avant
de la posi-
tionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en marche et de l'arrêt de la machine, la
tenir éloignée des dépôts de poussière. Après
l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que
le moteur a cessé de tourner.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque le connecteur est
débranché de la prise de courant ou après une
coupure de courant.
Lorsque la machine est en mode de marche
continue, elle continue de tourner si elle
échappe des mains. Afin d'éviter tout comporte-
5. Mise en service
6. Fixation de l'outil de travai
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
15
ment inattendu de la machine, la tenir avec les deux
mains au niveau des poignées, veiller à un bon
équilibre et travailler de manière concentrée.
RS 14-125 :
Mise en marche :
pousser l'interrupteur coulissant
(18) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer ensuite vers le bas
jusqu'à l'enclenchement.
Arrêt :
appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulis-
sant (18), puis relâcher.
RS 17-125 :
Fonctionnement momentané :
Mise en marche :
enfoncer la sécurité (16), puis
presser la gâchette (17). Relâcher la sécurité
(16).
Arrêt :
relâcher la gâchette (17).
Fonctionnement en continu :
Mise en marche :
enfoncer la sécurité (16) et la
maintenir enfoncée. Presser la gâchette (17)
et la maintenir enfoncée. La machine est
activée. Relâcher maintenant la gâchette
(17) puis relâcher la sécurité (16) pour le
blocage (fonctionnement en continu).
Arrêt :
appuyer sur la gâchette (17) puis la relâcher.
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine régu-
lièrement, fréquemment et soigneusement, en aspi-
rant à travers les fentes d'aération avec un aspira-
teur approprié. Veiller à bien maintenir la machine à
cette occasion.
Remplacement de la couronne de brosse à
ressort : Remplacer les brosses usées afin de
garantir une aspiration optimale. Jeu de brosses de
rechange : référence 6.28214.
RS 14-125 :
Le témoin électronique (19) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température
de l'enroulement est trop élevée ! Laisser
fonctionner la machine sans charge jusqu'à ce que
le témoin électronique s'éteigne.
Le témoin électronique (19) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage a déclenché. Si la fiche
secteur est branchée alors que la machine est en
marche, ou si l'alimentation est rétablie après une
coupure de courant, la machine ne démarre pas.
Arrêter et redémarrer la machine.
RS 17-125 :
- Protection anti-redémarrage : Si la fiche
secteur est branchée alors que la machine est en
marche, ou si l'alimentation est rétablie après une
coupure de courant, la machine ne démarre pas.
Eteindre la machine et la remettre en marche.
- Protection contre les surcharges : La vitesse
en charge diminue. La température du bobine
est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine
sans charge jusqu'à ce qu'elle ait refroidi.
- Le démarrage de la machine provoque une chute
de tension sur l'installation. Dans certaines situa-
tions, ceci peut affecter d'autres appareils. Si
l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites
perturbations sont prévisibles.
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil électrique Metabo,
veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
avec les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Observez les réglementations nationales concer-
nant la mise au rebut dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, des emballages
et des accessoires.
Explications concernant les indications de la page 3
. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
= diamètre max. de l'outil de travail
t
max,1
= épaisseur max. admissible de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec utili-
sation d'un écrou de serrage (7)
M = filetage de broche
l = longueur de la broche de meulage
n* = vitesse sans charge (vitesse max.)
I
120 V
= Courant sous 120 V
P
1
= puissance absorbée nominale
P
2
=puissance débitée
m = poids sans câble d'alimentation
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
8. Nettoyage, maintenance
9. Dépannage
10. Accessoires
11. Réparation
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
16
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'appareil électrique et la comparaison
entre différents appareils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'appareil électrique
ou des outils de travail utilisés, la sollicitation réelle
peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindre. Définir des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, par ex.
mesures organisationnelles.
Valeur vibratoire totale
(somme vectorielle tri-
directionnelle) déterminée selon NE 60745 :
a
h, S
= valeur d'émission vibratoire
(meulage)
K
h,...
= incertitude (vibration)
Porter un casque antibruit !
ESPAÑOL es
17
Instrucciones de manejo
Con el accesorio original de Metabo, la máquina es
adecuada para rebajar o desbastar hormigón,
solado y cubiertas utilizando fresas de diamante.
No utilizar para cortar, desbaste, lijado con papel
lija, pulir y realizar trabajos con discos de laminillas.
Utilizar únicamente sin agua.
Indicación: al trabajar con materiales termoelás-
ticos se puede tapar la corona de cepillos.
Destinado para el uso profesional en industria y
artesanías.
Trabajar únicamente con una aspiración de polvo
adecuada: conectar una aspiradora en la boca de
aspiración (1).
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
1. Uso según su finalidad
2. Instrucciones generales de
seguridad
ESPAÑOLes
18
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, cambiar de accesorio o guardar
el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herra-
mienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Indicaciones conjuntas de seguridad
para esmerilar:
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica ha sido desarro-
llada para esmerilar superficies. Observe
todas las indicaciones de
seguridad
, indica-
ciones, representaciones y datos suminis-
trados con la herramienta. Si no observa las indi-
caciones siguientes, pueden producirse descargas
eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para fresar, pulir, trabajar con papel arena,
trabajar con discos de desbaste, cepillos metá-
licos, discos tronzadores y discos de lamini-
llas. Las aplicaciones para las que no está prevista
la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la herra-
mienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta de inserción deben corresponderse
con las medidas de su herramienta eléctrica.
Las herramientas de inserción con medidas inco-
rrectas no pueden apantallarse o controlarse de
forma apropiada.
f) Bridas, fresas y otros accesorios deben
adaptarse con precisión al husillo de la herra-
mienta eléctrica. Las herramientas de inserción
que no se adaptan con precisión al husillo de su
herramienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con mucha fuerza y pueden provocar la
pérdida del control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de utilizar la herramienta,
3. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
19
compruebe si consta alguna fragmentaciones
o rajaduras, rajaduras o desgaste en la muela.
En el caso de que la herramienta eléctrica o la
de inserción caigan al suelo, compruebe si se
ha dañado, o bien utilice una herramienta de
inserción sin dañar. Una vez haya comprobado
el estado de la herramienta de inserción y la
haya colocado, tanto usted como las personas
que se encuentran en las proximidades deben
colocarse fuera del nivel de la herramienta en
movimiento; póngala en funcionamiento
durante un minuto con el número de revolu-
ciones máximo. En la mayoría de los casos, las
herramientas de inserción dañadas se rompen con
esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de protec-
ción. En función de la aplicación, utilice masca-
rilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti-
polvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar prote-
gidos de los cuerpos extraños que revolotean en el
aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación correspon-
diente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido
durante un período prolongado, su capacidad audi-
tiva puede verse afectada.
i) Compruebe que terceras personas se
mantengan mantienen a una distancia de segu-
ridad de su zona de trabajo. Toda persona que
entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo
de protección personal. Fragmentos de la pieza
de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la herra-
mienta de inserción pudiera encontrar conduc-
ciones eléctricas ocultas o el propio cable del
aparato. El contacto con un cable eléctrico puede
conducir la tensión a través de las partes metálicas
de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta podría
perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor aspira polvo en la carcasa.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
3.1 Contragolpe y las indicaciones de segu-
ridad correspondientes
El contragolpe es la reacción súbita dada por una
herramienta rotatoria bloqueada o enganchada. El
enganchamiento o bloqueo conlleva a una parada
abrupta de la herramienta rotante. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi-
ción en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, para tener el máximo control posible
sobre la fuerza de contragolpe o el pares de
reacción al accionar la herramienta hasta plena
marcha. El usuario puede dominar la fuerza de
contragolpe y de reacción con las medidas de
precaución apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herra-
mienta de inserción en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción puede
colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe. El contragolpe propulsa la herra-
mienta eléctrica en la dirección contraria a la del
movimiento de la herramienta de uso en el punto de
bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
3.2 Indicaciones especiales de seguridad
para afilar con fresas de diamante:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autori-
zadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
ESPAÑOLes
20
b) La cubierta protectora debe estar montada
de manera segura en la herramienta eléctrica.
Llevar la herramienta eléctrica siempre de tal
manera que la muela abrasiva no indique abier-
tamente al operador. La cubierta protectora
ayuda a proteger al operador contra fragmentos,
contacto ocasional con la muela abrasiva así contra
chispas que pueden incendiar la ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para la herra-
mienta seleccionada. Bridas adecuadas apoyan
las herramientas de uso.
3.3 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice una mascarilla de protección de polvo
apropiada.
Observe las indicaciones del fabricante de la herra-
mienta o del accesorio. Proteja las herramientas de
grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las instruc-
ciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de la herramientas de inserción sea lo sufi-
cientemente larga para alojar el husillo en toda su
largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
capítulo 13. Especificaciones técnicas.
Cuerpos extraños en el aparato
pueden bloquear el mecanismo de
conmutación. Por eso, es necesario limpiar con
frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en
marcha a través de la rejilla de ventilación inferior
utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herra-
mienta.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunos polvos, como cuarzo, o maderas, como la
de roble o haya, producen un polvo que es
considerado cancerígeno, especialmente en
combinación con aditivos para el tratamiento de
maderas (cromato, conservantes para madera).
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración
de polvo, emplee un aspirador Metabo junto
con esta herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
El material con contenido de amianto solo debe ser
manipulado por personal especializado.
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, desconecte primero la herra-
mienta eléctrica de la red de suministro de corriente
(utilice objetos no metálicos) y evite dañar las
piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre:
conecte de forma previa un interruptor de protec-
ción (FI) con una corriente de desconexión máxima
de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrie-
tadas deben cambiarse. No utilice herramientas
cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
Utilice únicamente herramientas que sean
cubiertas por los cepillos de la cubierta protectora.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
.......... Classe II de construcción
V .............. voltios
A .............. amperios
Hz ............ hertzios
W ............. vatios
~
.............. corriente alterna
rpm .......... revoluciones por minuto
.../min....... revoluciones por minuto
n ..............velocidad sin carga
Véase la página 2.
1 Tubo de aspiración
2 Rosca en carcasa de engranaje (a ambos
lados)
3 Tornillo de ojeretas
4 Empuñadura adicional
5 Disco de retención
6 Llave de dos agujeros*
7Tuerca tensora
8 Fresa de diamante *
9 Brida de apoyo
10 Husillo
11 Corona de cepillos con amortiguación
12 Botón de bloqueo del husillo
13 Segmento para abatir (para trabajar cerca de la
pared)
4. Descripción general
ESPAÑOL es
21
14 Cubierta protectora
15 Empuñadura
16 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en
caso dado para el funcionamiento continuado)*
17 Interruptor (para conectar y desconectar) *
18 Corredera de conmutación (para
conectar/
desconectar) *
19 Indicación de la señal electrónica
20 Rueda de ajuste para el número de revolu-
ciones
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
5.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (4)
para trabajar. Montar la empuñadura adicional
tal como se muestra.
Véase página 2, figura A.
- Colocar discos de retención (5) a la izquierda y
derecha en la carcasa de engranaje.
- Colocar empuñadura adicional (4) en la carcasa
de engranaje.
- Colocar tornillos de ojeretas (3) a la izquierda y
derecha en la empuñadura adicional (4) y atorni-
llarlo.
- Ajustar el ángulo deseado de la empuñadura
adicional (4).
- Ajustar con fuerza los tornillos de ojeretas (3) a la
derecha y a la izquierda con la mano.
5.2 Aspiración de polvo
Trabajar únicamente con una aspiración de
polvo adecuada: conectar una aspiradora en
la boca de aspiración (1).
Utilice el manguito de conexión 6.30796 para una
aspiración óptima.
Recomendamos utilizar una manguera de aspira-
ción antiestático Ø 35 mm.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de reequipa-
miento. La herramienta debe estar desconectada y
el husillo en reposo.
6.1 Bloquear el husillo
Pulse el botón de bloqueo del husillo (12) sólo
con el husillo parado
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (12) y
gire el husillo (10) con la mano, hasta que el botón
encaje de forma apreciable.
6.2 Montar/retirar la fresa de diamante
Véase página 2, figura B.
Montaje:
- Monte la brida de soporte (9) en el husillo (10). La
colocación es correcta cuando no es posible girar
la brida sobre el husillo.
- Coloque la fresa de diamante (8) en la brida de
soporte (9). Debe reposar de forma uniforme
sobre la brida de apoyo.
- Los dos lados de la tuerca tensora (7) son dife-
rentes. Atornille la tuerca tensora de tal manera
sobre el husillo que la unión de la tuerca tensora
(7) indique hacia arriba.
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). Apriete
la tuerca tensora (7) con la llave de dos agujeros
(6) en el sentido de las agujas del reloj.
Desmontar:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). Desen-
rosque la tuerca tensora (7) con la llave de dos
agujeros (6) en sentido contrario a las agujas del
reloj.
7.1 Trabajos cercanos a la pared
Para abatir: desconectar y desenchufar la
máquina. La herramienta debe estar desco-
nectada.
Abatir el segmento para trabajar cerca de la
pared (13) . Para los demás trabajo debe estar
abatido el segmento hacia abajo.
El sector abierto de la cubierta protectora debe
indicar en dirección de la pared.
7.2 Ajustar revoluciones (RS 14-125)
Dependiendo de la aplicación ajuste las revolu-
ciones óptimas en la rueda de ajuste (20).
En la mayoría de los casos de uso se recomienda
colocar la rueda de ajuste entre 4 y 6.
7.3 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
acérquela a la pieza
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la herra-
mienta, espere a depositarla hasta que el motor
esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéctela
siempre cuando saque el enchufe de la toma de
corriente o cuando se haya producido un corte de
corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuña-
5. Puesta en marcha
6. Montar herramienta de
inserción
7. Manejo
ESPAÑOLes
22
duras previstas siempre con ambas manos,
adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
RS 14-125:
Conexión:
Desplace la corredera de conexión (18)
hacia adelante. Para un funcionamiento
continuado, muévalo hacia abajo, hasta que
encaje.
Desconexión:
presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (18) y suéltelo.
RS 17-125:
Funcionamiento instantáneo:
Conectar:
Pulse Bloqueo (16) y a continuación el
interruptor (17). Suelte el bloqueo (16).
Desconexión:
Suelte el interruptor (17).
Funcionamiento continuado:
Conectar:
Pulse el bloqueo (16) y manténgalo así.
Presione el interruptor (17) y manténgala
pulsada. Ahora la máquina está conectada.
Suelte ahora el interruptor (17) y suelte
recién a continuación el bloqueo (16) para
bloquearlo (Conexión constante).
Desconexión:
Presione el interruptor (17) y suél-
telo.
Limpieza de motor: Aspirar la máquina con regu-
laridad, frecuencia y a fondo por las ranuras de
ventilación usando una aspiradora adecuada. Para
ello, fije bien la herramienta.
Cambiar corona de cepillos con amortigua-
ción: cambiar cepillos gastados para una aspira-
ción óptima. Set de cepillos de repuesto: N° de
pedido 6.28214.
RS 14-125:
El indicador de señal del sistema electró-
nico (19) se ilumina y se reduce el número
de revoluciones bajo carga. La tempera-
tura de la bobina es demasiado alta. deje funcionar
la máquina en marcha en vacío hasta que se
apague el indicador de señal del sistema electró-
nico.
El indicador de señal del sistema electró-
nico (19) parpadea y la máquina no
funciona. La protección contra rearranque se
ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina
conectada o se restablece el suministro de
corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la
herramienta.
RS 17-125:
- Protección contra rearranque: Si el enchufe se
inserta con la máquina conectada o se restablece
el suministro de corriente tras un corte, la máquina
no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y
vuelva a conectar la herramienta.
- Protección contra sobrecarga: el número de
revoluciones baja. La temperatura de la
bobina es demasiado alta. Activar la máquina
sin carga hasta que se haya enfriado la máquina.
- Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras herra-
mientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,4
ohmios, no se producirán averías.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
max
= diámetro máximo de la herramienta
t
máx,1
= Grosor máximo autorizado de la herra-
mienta de inserción en la zona de tensión
si se utiliza una tuerca tensora (7)
M = Rosca del husillo
l = Longitud del husillo de lijado
n* = Número de revoluciones en marcha en
vacío (máximo)
I
120 V
= Corriente a 120 V
P
1
= Potencia de entrada nominal
P
2
= Potencia suministrada
m=Peso sin cable de red
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
8. Limpieza, mantenimiento
9. Localización de averías
10. Accesorios
11. Reparación
12. Protección ecológica
13. Especificaciones técnicas
ESPAÑOL es
23
variaciones desaparecen de nuevo tras la elimina-
ción de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, S
= Valor de emisiones de vibraciones
(lijado)
K
h,...
= Inseguridad (vibración)
¡Use auriculares protectores!
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 2510 - 0315

Transcripción de documentos

RS 14-125 RS 17-125 en Operating Instructions 4 fr Mode d'emploi 10 www.metabo.com es Instrucciones de manejo 17 Made in Germany 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A Ø 35 mm B 12 RS 17-125 13 14 RS 14-125 15 18 15 16 17 19 20 18 0 13 2 14 I 13. Dmax tmax1 RS 14-125 RS 17-125 Serial Number: 03824.. Serial Number: 03822.. in (mm) 5 (125) 5 (125) in (mm) 3 3 /8 (10) /8 (10) M/l - / in (mm) 5/ “- 11 UNC / 3/ (19) 8 4 n min-1 (rpm) 2000 - 7000 8500 P1 W 1450 1700 P2 W 830 950 m lbs (kg) 7.9 (3,6) 10.6 (4,8) 4 / 1,5 3,8 / 1,5 ah,S/Kh,S m/s 2 5/ “- 11 UNC / 25/ (20) 8 32 Metabowerke GmbH, Postfach 1229 Metabo-Allee 1 D-72622 Nuertingen Germany 3 en ENGLISH Operating Instructions 1. Specified Use When fitted with original Metabo accessories, the machine is suitable for grinding and removing concrete, screed and coatings with diamond cup wheels. Do not use for abrasive cutting-off operations, roughing work, sanding, polishing or flap disc work. The machine must not be used with water. Note: The ring brush may stick when thermoelastic materials are processed. The machine is suitable for commercial use in trade and industry. Always use a suitable dust extraction system: Connect a vacuum cleaner to the extractor connection piece (1). The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 2. General safety instructions For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. Pass on your electrical tool only together with these documents. General Power Tool Safety Warnings WARNING – Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference! The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 2.1 Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 4 2.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 2.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. ENGLISH en 2.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 2.5 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 3. Special Safety Instructions General safety instructions for grinding: Use a) This power tool is designed for surface grinding. Refer to all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) This power tool is not suitable for routing, polishing, sanding, working with roughing discs, wire brushes, parting grinder discs or flap discs. Using the power tool for tasks for which it was not designed may create a hazard and cause personal injury. c) Do not use accessories that are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because an accessory can be attached to your power tool does not mean safe operation is guaranteed. d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately protected or controlled. f) The arbour size of flanges, diamond cup wheels or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will rotate unevenly, vibrate excessively and may cause loss of control. g) Do not use a damaged accessory. Before use, always check accessories for splinters or cracks and check grinding wheels for cracks or signs of severe wear and tear. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. h) Wear personal protective equipment. Depending on the application, use a face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear a dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. i) Keep bystanders a safe distance away from your work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of a workpiece or broken accessory may fly into the air and cause injury beyond the immediate area of operation. j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. A cutting accessory that comes in contact with a "live" wire may render exposed metal parts of the power tool "live" and give the operator an electric shock. k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may catch the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning 5 en ENGLISH accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan draws dust into the housing. o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. 3.1 Kickback and Related Warnings Kickback is the sudden response to an accessory pinching or jamming while rotating. Pinching or jamming causes the rotating accessory to stop abruptly, which in turn forces the uncontrolled power tool in the direction against the accessory’s rotation at the point of jamming. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions. It can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. The accessory may kickback over your hand. c) Do not allow your body to enter the area where the power tool would move if kickback occurs. Kickback will propel the power tool in the opposite direction of the accessory’s movement at the point of jamming. d) Use special care when working around corners, sharp edges etc. You must prevent accessories from bouncing off the power tool and becoming jammed. A rotating accessory tends to jam around corners and sharp edges and also if bouncing occurs, thus causing loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. 3.2 6 Safety Warnings Specific for Grinding with Diamond Cup Wheels: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The safety guard must be securely attached to the power tool. Always direct the power tool so that the wheel is not openly exposed to the operator. The guard helps to protect the operator from broken fragments, accidental contact with the wheel and sparks that could ignite clothing. c) Wheels must be used only for recommended applications. d) Always use undamaged wheel flanges that are the correct size and shape for your selected accessories. The correct flanges support the accessories. 3.3 Additional Safety Instructions WARNING – Always wear protective goggles. Wear a suitable dust protection mask. Observe the specifications of the accessory manufacturer! Protect the accessories from grease and physical impact. Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions. The workpiece must be seated firmly and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be supported adequately. If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 3 and chapter 13. Technical Specifications for more information on the spindle length and thread. Impurities that manage to enter the machine may block the switching mechanism. This is why, when the machine is running, it is necessary to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. The machine must be held firmly in this case. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as quartz, oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). - For efficient dust collection, use a suitable Metabo vacuum cleaner together with this power tool. - The workplace must be well ventilated. - The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. Material containing asbestos must only be treated by specialists. When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first disconnect the power tool from the mains supply (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components. Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used. E N G L IS H Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and load-bearing walls (static). Connect a FI circuit-breaker with max. release current (30 mA) upstream when using the machine outdoors. Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine. A damaged or cracked auxiliary handle must be replaced. Never operate a machine with a defective auxiliary handle. A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defective safety guard. Only use accessories that are surmounted by brushes of the safety guard. SYMBOLS ON THE TOOL: ........... Class II Construction V............... volts A .............. amperes Hz ............ hertz W ............. watts ~ .............. alternating current rpm ......... revolutions per minute .../min...... revolutions per minute n.............. rated speed 4. Overview See page 2. 1 Extractor connection piece 2 Threaded holes on gear housing (both sides) 3 Thumb screws 4 Auxiliary handle 5 Locking discs 6 2-hole spanner 7 Adjusting nut 8 Diamond cup wheel* 9 Support flange 10 Spindle 11 Spring-mounted ring brush 12 Spindle locking button 13 Opening segment (for working close to walls) 14 Safety guard 15 Handle 16 Lock (to prevent the machine from being switched on unintentionally, or for continuous operation)* 17 Trigger (for switching on and off) 18 Slide switch (for switching on/off) * 19 Electronic signal indicator 20 Speed adjustment wheel * depending on equipment/not in scope of delivery 5. Initial Operation Before plugging in the machine, check that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply. en 5.1 Attaching the auxiliary handle Always work with the auxiliary handle attached (4)! Attach the auxiliary handle as shown. See illustration A on page 2. - Fit locking discs (5) to the left and right of the gear housing. - Fit the auxiliary handle (4) on the gear housing. - Insert the thumb screws (3) to the left and right of the auxiliary handle (4) and turn gently. - Adjust the auxiliary handle to the required angle (4). - Manually tighten the thumb screws (3) to the left and right. 5.2 Dust extraction Always use a suitable dust extraction system: Connect a vacuum cleaner to the extractor connection piece (1). For optimal dust extraction, use the connecting sleeve 6.30796. We recommend using an antistatic suction hose with diameter 35 mm. 6. Attaching the accessory Disconnect the mains plug before changing any accessories. The machine must be switched off and the spindle must be at a standstill. 6.1 Locking the spindle Press in the spindle locking knob (12) only when the spindle is stationary! - Press in the spindle locking button (12) and turn the spindle (10) by hand until you feel the spindle locking button engage. 6.2 Fitting/removing the diamond cup wheel See illustration B on page 2. To fit: - Fit the support flange (9) on the spindle. (10) The flange should not turn on the spindle when properly attached. - Lay the diamond cup wheel (8) on the support flange (9) so that it lies flat along the support flange. - The two sides of the clamping nut (7) are different. Screw the clamping nut onto the spindle so that the band of the clamping nut (7) is facing upward. - Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the clamping nut (7) clockwise using the 2-hole spanner (6) to secure. To remove: - Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the clamping nut (7) anticlockwise using the 2-hole spanner (6) to unscrew. 7 en ENGLISH 7. Use Working close to walls To open and close the segment: switch off the machine and pull the mains plug. The accessory must be stationary. Only raise the segment (13) when working close to walls. Otherwise, the segment must be lowered. The open area of the safety guard must face the direction of the wall. Motor cleaning: The machine must be vacuumed regularly, frequently and thoroughly through the ventilation slots using a suitable vacuum cleaner. The machine must be held firmly in this case. Replacing the spring-mounted ring brush: Replace worn brushes for optimal dust extraction. Replacement brush set: Order No. 6.28214. 7.2 Setting the speed (RS 14-125) Set the optimum speed on the setting wheel (20), depending on the application. A wheel setting of between 4 and 6 is suitable for most applications. RS 14-125: The electronic signal display (19) lights up and the load speed decreases. The coil temperature is too high! Run the machine in idling mode until the electronics signal indicator switches off. The electronic signal display (19) flashes and the machine does not start. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again. RS 17-125: - Restart protection: If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again. - Overload protection: There is a reduction in load speed. The coil temperature is too high! Allow the machine to run at idle speed until it has cooled down. - Switching on the machine reduces the voltage briefly. Unfavourable mains power conditions may have a detrimental effect on other machines. Network impedances less than 0.4 ohms should not cause malfunctions. 7.1 7.3 Switching On and Off Always guide the machine with both hands. Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece. The machine must not be allowed to draw in additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only set it down when the motor has come to a standstill. Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate on the work. RS 14-125: Switching on: Push the slide switch (18) forward. For continuous activation, now tilt downwards until it engages. Switching off: Press the rear end of the slide switch (18) and release. RS 17-125: Torque activation Switching on: Press in lock (16) and then press trigger (17). Release the lock (16). Switching off: Release the trigger (17). Continuous operation: Switching on: Press in lock (16) and hold in. Press and hold in trigger (17). The machine is now switched on. Now release the trigger (17). Then release the lock (16) to hold the trigger in position and prevent deactivation (continuous operation). Switching off: Press the trigger (17) and release. 8 8. Cleaning, Maintenance 9. Troubleshooting 10. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 11. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. ENGLISH en 12. Environmental Protection The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of this dust with household waste, but at a special collection point for hazardous waste. Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. 13. Technical specifications Explanation of details on page 3. Subject to change in line with technical advances. Dmax = max. diameter of accessory tmax,1 = Max. permitted thickness of clamping shank on accessory when using clamping nut (7) M = Spindle thread l = Length of the grinding spindle n* = No-load speed (maximum speed) I120 V = Current at 120 V = Nominal power input P1 P2 = Power output m = Weight without mains cable * Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. However, the fluctuations disappear as soon as the interference fades away. The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the accessory or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, S = Vibration emission level (grinding) Kh,... = Uncertainty (vibration) Wear ear protectors! 9 fr FRANÇAIS Mode d'emploi 1. Utilisation conforme aux prescriptions La machine est appropriée, avec des accessoires d'origine Metabo, au ponçage et décapage de béton, de chape et de revêtements avec des meules boisseaux diamantées. Ne pas utiliser pour le tronçonnage, le meulage de dégrossissage, le ponçage au papier de verre, le polissage et les travaux avec des meules en éventail. Uniquement pour une utilisation sans eau. Remarque : La couronne de brosse peut coller lors du traitement de matériaux thermoélastiques. Conçue pour une utilisation professionnelle dans l'industrie et l'artisanat. Travailler uniquement avec un dispositif d'aspiration des poussières approprié : raccorder un aspirateur à la tubulure d'aspiration (1). L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions. Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes. 2. Consignes de sécurité générales Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. Avertissements de sécurité généraux pour l'outil AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement! Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). 10 2.1 Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2.2 Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 2.3 Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections FRANÇAIS fr acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 2.4 Utilisation et entretien de l'outil a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à votre application. L'outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil. d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 2.5 Maintenance et entretien a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue. 3. Consignes de sécurité spéciales Consignes de sécurité communes concernant le meulage : Application a) Cet outil électrique est conçu pour le meulage de surfaces. Observez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet appareil. La non-observation de toutes les consignes cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. b) Cet outil électrique n'est pas approprié pour le fraisage, le polissage, le ponçage au papier de verre, les travaux avec des meules de dégrossissage, des brosses métalliques, des meules de tronçonnage et des meules en éventail. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et occasionner des blessures. c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés pour cet outil électrique par le fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité. d) La vitesse admissible de l’outil de travail doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse admissible peuvent se rompre et être projetés. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l'outil de travail doivent correspondre aux indications de dimensions de votre outil électrique. Les outils de travail dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou contrôlés de manière appropriée. f) Les flasques, meules boisseaux diamantées et tout autre accessoire doivent être parfaitement adaptés à la broche porte-meule de votre outil électrique. Les outils de travail qui ne s'adaptent pas avec précision à la broche portemeule fonctionnent de façon irrégulière, vibrent excessivement et peuvent conduire à une perte de contrôle. 11 fr FRANÇAIS g) Ne pas utiliser des outils de travail endommagés. Contrôlez avant chaque utilisation que les outils de travail utilisés ne présentent pas de traces d'effritement et de fissures et que le plateau de ponçage ne présente pas de fissures ou de forte usure. Si l’outil électrique ou l'outil de travail a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou utiliser un outil de travail non endommagé. Après le contrôle et le montage d’un outil de travail, maintenir toutes les personnes présentes à distance du plan de l’outil de travail en rotation et faire fonctionner l'appareil à vitesse maximale pendant une minute. Les outils de travail endommagés se rompent normalement pendant cette période d’essai. h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un masque intégral, une protection oculaire ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque anti-poussières, une protection acoustique, des gants de protection ou un tablier spécial contre les particules abrasives ou les particules de matière. Les yeux doivent être protégés contre les corps étrangers projetés, résultant des diverses applications. Le masque antipoussières ou le masque de protection respiratoire doit être capable de filtrer les particules produites lors des travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de la pièce à usiner ou d’un outil de travail cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures aussi à l'extérieur de la zone de travail immédiate. j) Tenir l'appareil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’outil de travail peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique. k) Maintenir le câble éloigné de l’outil de travail en rotation. En cas de perte de contrôle de l'appareil, le câble d'alimentation peut être sectionné ou être happé et votre main ou votre bras peut parvenir au niveau de l’outil de travail en rotation. l) Ne jamais déposer l’outil électrique avant que l'outil de travail ne soit complètement immobilisé. L’outil de travail en rotation peut parvenir en contact avec la surface de dépôt et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique. m) Ne pas laisser fonctionner l'outil électrique pendant que vous le portez. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait happer vos vêtements et l’accessoire pourrait se planter dans votre corps. n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. La soufflante du moteur 12 aspire de la poussière à l'intérieur du carter. o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. p) Ne pas utiliser d'outils de travail qui nécessitent des réfrigérants liquides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants liquide peut conduire à une électrocution ou un choc électrique. 3.1 Rebonds et consignes de sécurité correspondantes Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’un outil de travail en rotation. Un pincement ou un accrochage entraîne un arrêt soudain de l’outil de travail en rotation De ce fait, un outil électrique incontrôlé est accéléré dans le sens contraire au sens de rotation normal de l'outil de travail au point de blocage. Le rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte de l'outil électrique et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous. a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises. b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil de travail en rotation. L’outil de travail peut effectuer un rebond sur votre main. c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond entraîne l’outil électrique dans le sens opposé au mouvement de l'outil de travail au point de blocage. d) Travailler avec une précaution particulière dans la zone des coins, des arêtes vives, etc. Eviter les rebonds de l'outil de travail de la pièce et par conséquent un blocage. L'outil de travail en rotation a tendance à se bloquer dans les coins, au niveau des arêtes vives ou en cas de rebond. Ceci occasionne une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle. 3.2 Consignes de sécurité particulières concernant le meulage avec des meules boisseaux diamantées : a) Utiliser exclusivement des meules admissibles pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour ces meules. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon suffisante et sont dangereuses. b) Le capot de protection doit toujours être solidement monté sur l'outil électrique. Guider l'outil électrique toujours de sorte que l'opérateur ne soit pas exposé à la meule. Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, FRANÇAIS fr ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements. c) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. d) Toujours utiliser des brides de serrage non endommagées qui sont de taille et de forme appropriées pour les outils électriques choisis. Des brides appropriées supportent les outils de travail. 3.3 Autres consignes de sécurité : AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussière approprié. Respecter les indications du fabricant de l'outil de travail ou de l'accessoire ! Protéger les outils de travail contre la graisse et les chocs ! Les outils de travail doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant. La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues. Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage dans l'outil de travail soit suffisamment long pour le logement de la longueur de broche. Le filetage dans l'outil de travail doit être adapté au filetage de la broche. Voir la longueur et le filetage de la broche à la page 3 au chapitre 13. "Caractéristiques techniques". La pénétration de corps étrangers peut occasionner un blocage du mécanisme de commutation. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien maintenir la machine à cette occasion. Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières par exemple du quartz, poussière de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). - Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser un aspirateur Metabo approprié en association avec cet outil électrique - Veiller à une bonne ventilation au poste de travail. - Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe P2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter. Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante. Si le travail à effectuer génère des poussières, veiller à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever les poussières, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du secteur (utiliser des objets non métalliques) et éviter d'endommager des composants internes. Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant des faux-ronds ou des vibrations. Eviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques). Si la machine est utilisée en extérieur : monter en amont un interrupteur de protection FI avec un courant de fuite max. 30 mA ! Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance. Une poignée additionnelle endommagée ou fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée additionnelle est défectueuse. Un carter de protection endommagé ou fissuré doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le carter de protection est défectueux. Utiliser exclusivement des outils de travail qui sont en retrait par rapport aux brosses du capot de protection. SYMBOLES SUR L’OUTIL: ...........Construction de classe II V...............volts A...............ampères Hz.............hertz W..............watts ~ ...............courant alternatif rpm...........révolutions par minute .../min .......révolutions par minute n ............. vitesse à vide 4. Aperçu Voir page 2. 1 Tubulure d'aspiration 2 Taraudages sur le carter d'engrenages (des deux côtés) 3 Vis à oreilles 4 Poignée additionnelle 5 Pièces d'arrêt 6 Clé à ergots 7 Ecrou de serrage 8 Meule boisseau diamantée * 9 Flasque d'appui 10 Broche 11 Couronne de brosse à ressort 12 Bouton de blocage de la broche 13 Segment relevable (pour des travaux près d'une cloison) 13 fr FRANÇAIS 14 Capot de protection 15 Poignée 16 Verrouillage (contre un démarrage involontaire de la machine, éventuellement un fonctionnement en continu)* 17 Gâchette (pour la mise en marche/arrêt) * 18 Interrupteur coulissant (pour la mise en marche/ arrêt) * 19 Témoin électronique 20 Molette de réglage de la vitesse * suivant équipement / non compris dans la fourniture 5. Mise en service Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau électrique. 5.1 Fixation de la poignée additionnelle Travailler uniquement avec la poignée additionnelle (4) fixée ! Fixer la poignée additionnelle comme illustré. Voir page 2, illustration A. - Monter les pièces d'arrêt (5) à gauche et à droite sur le carter d'engrenages. - Fixer la poignée additionnelle (4) sur le carter d'engrenages. - Insérer les vis à oreilles (3) à gauche et à droite dans la poignée additionnelle (4) et les serrer légèrement. - Régler l'angle souhaité pour la poignée additionnelle (4). - Serrer énergiquement à la main les vis à oreilles (3) à gauche et à droite. 5.2 Système d'aspiration des poussières Travailler uniquement avec un dispositif d'aspiration des poussières approprié : raccorder un aspirateur à la tubulure d'aspiration (1). Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de raccordement 6.30796. Nous recommandons d'utiliser un flexible d'aspiration antistatique Ø 35 mm. 6. Fixation de l'outil de travai Avant tout changement d'équipement, débrancher le câble d'alimentation de la prise secteur ! La machine doit être hors tension et la broche immobilisée. 6.1 Bloquer la broche N'enfoncer le bouton de blocage de la broche (12) que lorsque la broche est immobilisée. - Enfoncer le bouton de blocage de la broche (12) et tourner la broche (10) à la main, jusqu'à ce que le bouton de blocage de la broche s'enclenche de façon perceptible. 14 6.2 Fixation / retrait de la meule boisseau diamantée Voir page 2, illustration B. Fixation : - Monter la bride d'appui (9) sur la broche (10). Elle est fixée correctement s'il est impossible de la tourner sur la broche. - Monter la meule boisseau diamantée (8) sur la bride d'appui (9). Elle doit reposer uniformément sur la bride d'appui. - Les 2 côtés de l'écrou de serrage (7) sont différents. Visser l'écrou de serrage sur la broche, de façon à ce que l'épaulement de l'écrou de serrage (7) soit dirigé vers le haut. - Bloquer la broche (voir chapitre 6.1). Visser énergiquement l'écrou de serrage (7) à l'aide de la clé à ergots (6), dans le sens des aiguilles d'une montre. Retrait : - Bloquer la broche (voir chapitre 6.1). Dévisser l'écrou de serrage (7) à l'aide de la clé à ergots (6), dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 7. Utilisation 7.1 Travaux près d'une cloison Pour ouvrir et fermer : éteindre la machine, déconnecter la fiche secteur. L'outil de travail doit être immobilisé. Relever le segment (13) uniquement pour des travaux près d'une cloison. Pour tous les autres travaux, le segment doit être rabattu. La section ouverte du capot de protection doit être orientée vers le mur. 7.2 Réglage de la vitesse de rotation (RS 14125) Régler la vitesse de rotation optimale par le biais de la molette de réglage (20), en fonction du cas d'application. Une position de molette entre 4 et 6 convient pour la plupart des applications. 7.3 Mise en marche / arrêt Toujours guider la machine avec les deux mains. Mettre la machine en marche avant de la positionner sur la pièce à usiner. Veiller à éviter que la machine aspire des poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en marche et de l'arrêt de la machine, la tenir éloignée des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner. Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque le connecteur est débranché de la prise de courant ou après une coupure de courant. Lorsque la machine est en mode de marche continue, elle continue de tourner si elle échappe des mains. Afin d'éviter tout comporte- FRANÇAIS fr ment inattendu de la machine, la tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. RS 14-125 : Mise en marche : pousser l'interrupteur coulissant (18) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer ensuite vers le bas jusqu'à l'enclenchement. Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (18), puis relâcher. RS 17-125 : Fonctionnement momentané : Mise en marche : enfoncer la sécurité (16), puis presser la gâchette (17). Relâcher la sécurité (16). Arrêt : relâcher la gâchette (17). Fonctionnement en continu : Mise en marche : enfoncer la sécurité (16) et la maintenir enfoncée. Presser la gâchette (17) et la maintenir enfoncée. La machine est activée. Relâcher maintenant la gâchette (17) puis relâcher la sécurité (16) pour le blocage (fonctionnement en continu). Arrêt : appuyer sur la gâchette (17) puis la relâcher. 8. Nettoyage, maintenance Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en aspirant à travers les fentes d'aération avec un aspirateur approprié. Veiller à bien maintenir la machine à cette occasion. Remplacement de la couronne de brosse à ressort : Remplacer les brosses usées afin de garantir une aspiration optimale. Jeu de brosses de rechange : référence 6.28214. 9. Dépannage RS 14-125 : Le témoin électronique (19) s'allume et la vitesse en charge diminue. La température de l'enroulement est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine sans charge jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne. Le témoin électronique (19) clignote et la machine ne fonctionne pas. La protection contre le redémarrage a déclenché. Si la fiche secteur est branchée alors que la machine est en marche, ou si l'alimentation est rétablie après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine. RS 17-125 : - Protection anti-redémarrage : Si la fiche secteur est branchée alors que la machine est en marche, ou si l'alimentation est rétablie après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Eteindre la machine et la remettre en marche. - Protection contre les surcharges : La vitesse en charge diminue. La température du bobine est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine sans charge jusqu'à ce qu'elle ait refroidi. - Le démarrage de la machine provoque une chute de tension sur l'installation. Dans certaines situations, ceci peut affecter d'autres appareils. Si l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites perturbations sont prévisibles. 10. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo. Utiliser uniquement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 11. Réparation Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens ! Pour toute réparation sur un outil électrique Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. 12. Protection de l'environnement La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter avec les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux. Observez les réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. 13. Caractéristiques techniques Explications concernant les indications de la page 3 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Dmax = diamètre max. de l'outil de travail tmax,1 = épaisseur max. admissible de l'outil de travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (7) M = filetage de broche l = longueur de la broche de meulage n* = vitesse sans charge (vitesse max.) I120 V = Courant sous 120 V P1 = puissance absorbée nominale P2 = puissance débitée m = poids sans câble d'alimentation * Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de 15 fr FRANÇAIS vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations. Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'appareil électrique et la comparaison entre différents appareils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'appareil électrique ou des outils de travail utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par ex. mesures organisationnelles. Valeur vibratoire totale (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : ah, S = valeur d'émission vibratoire (meulage) Kh,... = incertitude (vibration) Porter un casque antibruit ! 16 Instrucciones de manejo 1. Uso según su finalidad Con el accesorio original de Metabo, la máquina es adecuada para rebajar o desbastar hormigón, solado y cubiertas utilizando fresas de diamante. No utilizar para cortar, desbaste, lijado con papel lija, pulir y realizar trabajos con discos de laminillas. Utilizar únicamente sin agua. Indicación: al trabajar con materiales termoelásticos se puede tapar la corona de cepillos. Destinado para el uso profesional en industria y artesanías. Trabajar únicamente con una aspiración de polvo adecuada: conectar una aspiradora en la boca de aspiración (1). Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 2. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, en caso de ser accionado por acumulador. 2.1 Puesto de trabajo a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas ESPAÑOL es producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 2.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 2.3 Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con 17 es ESPAÑOL suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud. 2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilcen personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con 18 un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 2.5 Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 3. Instrucciones especiales de seguridad Indicaciones conjuntas de seguridad para esmerilar: Aplicación a) Esta herramienta eléctrica ha sido desarrollada para esmerilar superficies. Observe todas las indicaciones de seguridad, indicaciones, representaciones y datos suministrados con la herramienta. Si no observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para fresar, pulir, trabajar con papel arena, trabajar con discos de desbaste, cepillos metálicos, discos tronzadores y discos de laminillas. Las aplicaciones para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones. c) No utilice ningún accesorio que no haya sido previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante. El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura. d) El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos. e) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada. f) Bridas, fresas y otros accesorios deben adaptarse con precisión al husillo de la herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control. g) No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de utilizar la herramienta, ESPAÑOL es compruebe si consta alguna fragmentaciones o rajaduras, rajaduras o desgaste en la muela. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba. h) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que terceras personas se mantengan mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo. j) Sujete la herramienta sólo por las superficies de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable eléctrico puede conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica. k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento. I) Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo. n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo en la carcasa. o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales. p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica. 3.1 Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes El contragolpe es la reacción súbita dada por una herramienta rotatoria bloqueada o enganchada. El enganchamiento o bloqueo conlleva a una parada abrupta de la herramienta rotante. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo. Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación. a) Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el pares de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas. b) Nunca coloque la mano cerca de la herramienta de inserción en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano. c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento de la herramienta de uso en el punto de bloqueo. d) Trabaje con especial cuidado en el área de esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. 3.2 Indicaciones especiales de seguridad para afilar con fresas de diamante: a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras. 19 es ESPAÑOL b) La cubierta protectora debe estar montada de manera segura en la herramienta eléctrica. Llevar la herramienta eléctrica siempre de tal manera que la muela abrasiva no indique abiertamente al operador. La cubierta protectora ayuda a proteger al operador contra fragmentos, contacto ocasional con la muela abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la ropa. c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y la forma correctos para la herramienta seleccionada. Bridas adecuadas apoyan las herramientas de uso. 3.3 Otras indicaciones de seguridad: ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla de protección de polvo apropiada. Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja las herramientas de grasa y golpes. Las herramientas de trabajo deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo. Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de la herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su largura. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el capítulo 13. Especificaciones técnicas. Cuerpos extraños en el aparato pueden bloquear el mecanismo de conmutación. Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta. El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunos polvos, como cuarzo, o maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que es considerado cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). - Para alcanzar un elevado grado de aspiración de polvo, emplee un aspirador Metabo junto con esta herramienta eléctrica. 20 - Ventile su lugar de trabajo. - Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado. Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que se genere mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta eléctrica de la red de suministro de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas. No deben utilizarse las herramientas que estén dañadas, descentradas o que vibren. Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática). Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de forma previa un interruptor de protección (FI) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento. Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa. Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa. Utilice únicamente herramientas que sean cubiertas por los cepillos de la cubierta protectora. SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA: .......... Classe II de construcción V .............. voltios A .............. amperios Hz ............ hertzios W ............. vatios ~ .............. corriente alterna rpm .......... revoluciones por minuto .../min....... revoluciones por minuto n ..............velocidad sin carga 4. Descripción general Véase la página 2. 1 Tubo de aspiración 2 Rosca en carcasa de engranaje (a ambos lados) 3 Tornillo de ojeretas 4 Empuñadura adicional 5 Disco de retención 6 Llave de dos agujeros* 7 Tuerca tensora 8 Fresa de diamante * 9 Brida de apoyo 10 Husillo 11 Corona de cepillos con amortiguación 12 Botón de bloqueo del husillo 13 Segmento para abatir (para trabajar cerca de la pared) ESPAÑOL es 14 Cubierta protectora 15 Empuñadura 16 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en caso dado para el funcionamiento continuado)* 17 Interruptor (para conectar y desconectar) * 18 Corredera de conmutación (para conectar/ desconectar) * 19 Indicación de la señal electrónica 20 Rueda de ajuste para el número de revoluciones * según la versión/no incluido en el volumen de suministro 5. Puesta en marcha Antes de enchufar compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía. 5.1 Montaje de la empuñadura adicional Utilice siempre una empuñadura adicional (4) para trabajar. Montar la empuñadura adicional tal como se muestra. Véase página 2, figura A. - Colocar discos de retención (5) a la izquierda y derecha en la carcasa de engranaje. - Colocar empuñadura adicional (4) en la carcasa de engranaje. - Colocar tornillos de ojeretas (3) a la izquierda y derecha en la empuñadura adicional (4) y atornillarlo. - Ajustar el ángulo deseado de la empuñadura adicional (4). - Ajustar con fuerza los tornillos de ojeretas (3) a la derecha y a la izquierda con la mano. 5.2 Aspiración de polvo Trabajar únicamente con una aspiración de polvo adecuada: conectar una aspiradora en la boca de aspiración (1). Utilice el manguito de conexión 6.30796 para una aspiración óptima. Recomendamos utilizar una manguera de aspiración antiestático Ø 35 mm. 6. Montar herramienta de inserción Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de reequipamiento. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo. 6.1 Bloquear el husillo Pulse el botón de bloqueo del husillo (12) sólo con el husillo parado - Pulse el botón de bloqueo del husillo (12) y gire el husillo (10) con la mano, hasta que el botón encaje de forma apreciable. 6.2 Montar/retirar la fresa de diamante Véase página 2, figura B. Montaje: - Monte la brida de soporte (9) en el husillo (10). La colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo. - Coloque la fresa de diamante (8) en la brida de soporte (9). Debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo. - Los dos lados de la tuerca tensora (7) son diferentes. Atornille la tuerca tensora de tal manera sobre el husillo que la unión de la tuerca tensora (7) indique hacia arriba. - Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). Apriete la tuerca tensora (7) con la llave de dos agujeros (6) en el sentido de las agujas del reloj. Desmontar: - Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). Desenrosque la tuerca tensora (7) con la llave de dos agujeros (6) en sentido contrario a las agujas del reloj. 7. Manejo 7.1 Trabajos cercanos a la pared Para abatir: desconectar y desenchufar la máquina. La herramienta debe estar desconectada. Abatir el segmento para trabajar cerca de la pared (13) . Para los demás trabajo debe estar abatido el segmento hacia abajo. El sector abierto de la cubierta protectora debe indicar en dirección de la pared. 7.2 Ajustar revoluciones (RS 14-125) Dependiendo de la aplicación ajuste las revoluciones óptimas en la rueda de ajuste (20). En la mayoría de los casos de uso se recomienda colocar la rueda de ajuste entre 4 y 6. 7.3 Conexión y desconexión Sostenga siempre la herramienta con ambas manos. Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación acérquela a la pieza de trabajo. Evite que la herramienta aspire polvo y virutas en exceso. Antes de conectar y desconectar la herramienta, retire el polvo que se ha depositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado. Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuña21 es ESPAÑOL duras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado. RS 14-125: Conexión: Desplace la corredera de conexión (18) hacia adelante. Para un funcionamiento continuado, muévalo hacia abajo, hasta que encaje. Desconexión: presione sobre el extremo posterior del relé neumático (18) y suéltelo. RS 17-125: Funcionamiento instantáneo: Conectar:Pulse Bloqueo (16) y a continuación el interruptor (17). Suelte el bloqueo (16). Desconexión: Suelte el interruptor (17). Funcionamiento continuado: Conectar: Pulse el bloqueo (16) y manténgalo así. Presione el interruptor (17) y manténgala pulsada. Ahora la máquina está conectada. Suelte ahora el interruptor (17) y suelte recién a continuación el bloqueo (16) para bloquearlo (Conexión constante). Desconexión: Presione el interruptor (17) y suéltelo. 8. Limpieza, mantenimiento Limpieza de motor: Aspirar la máquina con regularidad, frecuencia y a fondo por las ranuras de ventilación usando una aspiradora adecuada. Para ello, fije bien la herramienta. Cambiar corona de cepillos con amortiguación: cambiar cepillos gastados para una aspiración óptima. Set de cepillos de repuesto: N° de pedido 6.28214. 9. Localización de averías 22 RS 14-125: El indicador de señal del sistema electrónico (19) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La temperatura de la bobina es demasiado alta. deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico. El indicador de señal del sistema electrónico (19) parpadea y la máquina no funciona. La protección contra rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. RS 17-125: - Protección contra rearranque: Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. - Protección contra sobrecarga: el número de revoluciones baja. La temperatura de la bobina es demasiado alta. Activar la máquina sin carga hasta que se haya enfriado la máquina. - Los procesos de conexión provocan bajadas de tensión temporales. En condiciones de red poco favorables pueden resultar dañadas otras herramientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,4 ohmios, no se producirán averías. 10. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo. 11. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 12. Protección ecológica El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales. Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. 13. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. Dmax = diámetro máximo de la herramienta tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora (7) M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n* = Número de revoluciones en marcha en vacío (máximo) I120 V = Corriente a 120 V P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada m = Peso sin cable de red * Fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales ESPAÑOL es variaciones desaparecen de nuevo tras la eliminación de las averías. Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ah, S = Valor de emisiones de vibraciones (lijado) Kh,... = Inseguridad (vibración) ¡Use auriculares protectores! 23 170 27 2510 - 0315 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Metabo RS 17-125 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para