Transcripción de documentos
RF 14-115
en Operating Instructions 4
fr Mode d'emploi 10
www.metabo.com
es
Instrucciones de manejo 17
Made in Germany
1 2 3
4 5
6
7
8
22
Ø 35 mm
A
B
9
6
7
13 14
10
11
12
8
22
C
9
15
17
21
19
22
20
min
2
16
max
18
RF 14-115
14.
*1) Serial Number: 03823..
4 1/2 (115)
Dmax
mm (in)
tmax1
mm (in)
M/l
- / mm (in)
M 14 / 25/32 (20)
n
min-1 (rpm)
800 - 2800
I 120V
A
12.2
P1
W
1450
P2
W
780
m
kg (lbs)
9.5 (4,3)
ahV/KhV
m/s2
< 2,5 / 1,5
1
/4 (6)
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
3
en ENGLISH
Operating Instructions
1. Specified Use
When fitted with original Metabo accessories, the
machine is suitable for the following tasks:
... Removing plaster, old tile adhesive and
paintwork,
... Milling off formwork transitions,
... Roughing concrete surfaces
Also suitable for grinding surfaces with diamond
cup wheels
Do not use for abrasive cutting-off operations,
roughing work, sanding, polishing or flap disc work.
The machine must not be used with water.
It is suitable for commercial use in trade and
industry.
Always use a suitable dust extraction system:
Connect an M-class vacuum cleaner to the
extractor connection piece (1).
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
2. General safety instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
4
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
ENGLISH en
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3. Special Safety Instructions
General safety instructions for routing and
grinding:
Use
a) This power tool is designed for surface
routing and grinding. Refer to all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b) This power tool is not suitable for polishing
or tasks using roughing discs, wire brushes,
parting grinder discs and flap discs. Operations
for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. The simple fact that an
accessory can be attached to your power tool does
not ensure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately protected or
controlled.
f) The arbour size of routing tools, flanges,
diamond cup wheels or any other accessory
must properly fit the spindle of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
use, always check accessories for splinters or
cracks and check grinding wheels for cracks or
signs of severe wear and tear. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use a face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear a dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtering particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
your work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of a workpiece or broken accessory may
fly into the air and cause injury beyond the
immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. A cutting
accessory that comes in contact with a "live" wire
may render exposed metal parts of the power tool
"live" and give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
5
en ENGLISH
spinning accessory may catch the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan draws dust into the housing.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.1 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged routing or grinding tool or similar
accessory. Pinching or snagging causes the
rotating accessory to come to an abrupt halt, which
in turn forces the uncontrolled power tool in the
direction against the accessory’s rotation at the
point of jamming.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions. It can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your for hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the power tool in the direction
against the accessory’s movement at the point of
jamming.
d) Use special care when working around
corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. The rotating accessory
tends to jam around corners and sharp edges and
also if bouncing occurs, thus causing loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
3.2
6
Safety Warnings Specific for Routing
Operations:
a) Use only routing tools that are
recommended for your power tool and the
specific guard designed for these routing
tools. Routing tools that are not designed for use
with the power tool cannot be guarded properly and
are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned so as to minimise
exposure of the routing body to the operator
and thus maximise safety. The guard helps to
protect the operator from broken fragments,
accidental contact with the routing body and sparks
that could ignite clothing.
c) Do not work on surfaces with exposed steel
reinforcements or similar. Doing so may result in
kickback or loss of control over the power tool.
d) Before commissioning, check that the
routing wheels can move freely. Clean these, if
necessary.
e) Do not use damaged routing wheels.
f) Exercise particular caution when working on
corners, edges and ledges. There is a risk here of
kickback or damaging the router.
g) Routing wheels have sharp edges and may
be very hot after use. Caution! Risk of injury.
3.3
Safety Warnings Specific for Grinding
with Diamond Cup Wheels:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental
contact with the wheel and sparks that could ignite
clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are the correct size and shape for your selected
accessories. The correct flanges support the
accessories.
3.4
Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear a suitable dust protection mask.
Observe the specifications of the accessory
manufacturer! Protect the accessories from grease
and physical impact.
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be supported adequately.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 3 and chapter 14. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
ENGLISH en
Impurities that manage to enter the
machine may block the switching
mechanism. This is why, when the machine is
running, it is necessary to blow compressed air
through the rear ventilation slots of the machine
regularly, frequently and thoroughly. The machine
must be held firmly in this case.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic,
such as oak and beech dust, especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- For efficient dust collection, use a suitable
Metabo M-class vacuum cleaner together
with this power tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials emitting dusts or vapours that may be
harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic
objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max.
release current (30 mA) upstream when using the
machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
SYMBOLS ON THE TOOL:
........... Class II Construction
V............... volts
A .............. amperes
Hz ............ hertz
W ............. watts
~ .............. alternating current
rpm ......... revolutions per minute
.../min...... revolutions per minute
n.............. rated speed
4. Overview
See page 2.
1 Extractor connection piece
2 Threaded holes on gear housing (both sides)
3 Thumb screws
4 Additional handle
5 Locking discs
6 2-hole spanner
7 Routing tool*
8 Spindle
9 Spindle locking button
10 Clamping nut *
11 Diamond cup wheel*
12 Support flange *
13 Screw *
14 Safety disc*
15 Sliding on/off switch
16 Handle
17 Electronic signal indicator
18 Speed adjustment wheel
19 Safety guard
20 Flat area for working close to edges
21 Wing nut
22 Depth stop
* depending on equipment/not in scope of delivery
5. Initial Operation
Before plugging in the device, check that the
rated mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
5.1
Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (4)! Attach the auxiliary handle as
shown.
See illustration A on page 2.
- Fit locking discs (5) to the left and right of the gear
housing.
- Fit the additional handle (4) on the gear housing.
- Insert the thumb screws (3) to the left and right of
the additional handle (4) and turn gently.
- Adjust the additional handle to the required angle
(4).
- Manually tighten the thumb screws (3) to the left
and right.
5.2
Adjusting the depth stop
For safety reasons, only use the safety guard
(19) provided.
See figure, page 2.
- Release wing screw (21).
- Twist the depth stop (22) to adjust the height in
relation to the accessory and the work task.
- Hand-tighten the wing screw (21) securely.
7
en ENGLISH
5.3
Dust extraction
Always use a suitable dust extraction system:
Connect an M-class vacuum cleaner to the
extractor connection piece (1).
6. Attaching the accessory
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be
switched off and the spindle must be at a standstill.
6.1
Locking the spindle
Press in the spindle locking knob (9) only
when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (9) and turn the
spindle (8) by hand until you feel the spindle
locking button engage.
6.2
Fitting/removing the routing tool
For safety reasons, use the safety guard (19)
with the attached depth stop (22).
See illustration B on page 2.
To fit:
- Lock the spindle (see chapter 6.1).
- Screw on and tighten the routing tool (7) using the
2-hole spanner (6) in a clockwise direction.
To remove:
- Lock the spindle (see chapter 6.1). Unscrew the
routing tool (7) with the 2-hole spanner (6) in an
anticlockwise direction.
6.3
Fitting/removing the diamond cup wheel
For safety reasons, use the safety guard (19)
with the attached depth stop (22).
See illustration C on page 2.
To fit:
- Fit the support flange (12) on the spindle. (8) The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
- Lay the diamond cup wheel (11) on the support
flange (12) so that it lies flat along the support
flange.
- The 2 sides of the clamping nut (10) are different.
Screw the clamping nut onto the spindle so that
the band of the clamping nut (10) is facing upward.
- Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the
clamping nut (10) clockwise using the 2-hole
spanner (6) to secure.
To remove:
- Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the
clamping nut (10) anticlockwise using the 2-hole
spanner (6) to unscrew.
7. Use
7.1 Setting speed
Set the optimum speed on the setting wheel (18),
depending on the application.
7.2
8
Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
Machines with slide switch:
15
0
I
Switching on: Push the slide switch (15) forward.
For continuous activation, now tilt
downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (15) and release.
8. Maintenance
Replace worn or damaged routing wheels (see
figure, page 2):
- Removing the routing tool (see chapter 6.2).
- Extract the screw (13) in an anticlockwise
direction. Remove the safety disc (14).
- Replace all routing wheels as shown.
(Always use the same type of routing wheels).
-Reassemble all parts as shown.
Insert and turn the screw (13) in a clockwise
direction and tighten with 7 Nm ± 1 Nm.
9. Cleaning
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. The machine must be
held firmly in this case.
10. Troubleshooting
The electronic signal display (17) lights
up and the load speed decreases. The coil
temperature is too high! Run the machine in
idling until the electronics signal indicator switches
off.
The electronic signal display (17) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on, or if the
current supply is restored following an interruption,
the machine does not start up. Switch the machine
off and on again.
ENGLISH en
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
12. Repairs
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, F
= Vibration emission level
(routing)
ah, S
= Vibration emission level
(grinding)
Kh,...
= Uncertainty (vibration)
Wear ear protectors!
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
14. Technical specifications
Explanation of details on page 3. Subject to change
in line with technical advances.
Dmax = max. diameter of accessory
tmax,1 = Max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
clamping nut (10)
M
= Spindle thread
l
= Length of the grinding spindle
n*
= No-load speed (maximum speed)
I120 V = Current at 120 V
P1
= Nominal power input
P2
= Power output
m
= Weight without mains cable
* Energy-rich, high-frequency interference can
cause fluctuations in speed. However, the
fluctuations disappear as soon as the interference
fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
9
fr FRANÇAIS
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme aux
prescriptions
La machine avec ses accessoires d'origine Metabo
est appropriée pour...
... l'élimination de crépi, de résidus de colle de
carrelage et d'enduits,
... le fraisage de transitions de coffrages,
... la réalisation de la rugosité de surfaces en béton.
Est également appropriée pour le meulage de
surfaces avec des meules boisseaux diamantées.
Ne pas utiliser pour le tronçonnage, le meulage de
dégrossissage, la ponçage au papier de verre, le
polissage et les travaux avec des meules en
éventail.
Uniquement pour une utilisation sans eau.
Conçue pour une utilisation professionnelle dans
l'industrie et l'artisanat.
Travailler uniquement avec un dispositif
d'aspiration des poussières approprié : raccorder
un aspirateur de la classe M à la tubulure
d'aspiration (1).
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
10
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
FRANÇAIS fr
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
3. Consignes de sécurité
spéciales
Consignes de sécurité communes concernant
le fraisage et le meulage :
Application
a) Cet outil électrique est conçu pour le
fraisage et le meulage de surfaces. Observez
toutes les consignes de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. La non-observation de toutes les
consignes ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Cet outil électrique n'est pas approprié pour
le polissage, les travaux avec des meules de
dégrossissage, des brosses métalliques, des
meules de tronçonnage et des meules en
éventail. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse admissible de l’outil de travail doit
être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur l’outil électrique. Les outils de
travail tournant plus vite que leur vitesse admissible
peuvent se rompre et être projetés.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l'outil
de travail doivent correspondre aux
indications de dimensions de votre outil
électrique. Les outils de travail dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
contrôlés de manière appropriée.
f) Les fraises, brides, meules boisseaux
diamantées ou les autre accessoires doivent
être adaptés de façon précise à la broche
porte-meule de votre outil électrique. Les
accessoires qui ne s'adaptent pas avec précision à
la broche porte-meule fonctionnent de façon
irrégulière, vibrent excessivement et peuvent
conduire à une perte de contrôle.
11
fr FRANÇAIS
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Contrôlez avant chaque utilisation si les
accessoires utilisés ne présentent pas de
traces d'effritement et de fissures et si le
plateau de ponçage ne présente pas de
fissures ou de forte usure. Si l’outil électrique
ou l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Après le contrôle
et le montage d’un accessoire, maintenir
toutes les personnes présentes à distance du
plan de l’accessoire en rotation et faire
fonctionner l’outil électrique à vitesse
maximale à vide pendant une minute. Les
accessoires endommagés se rompent
normalement pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un masque intégral, une protection
oculaire ou des lunettes de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières,
une protection acoustique, des gants de
protection ou un tablier spécial contre les
particules abrasives ou les particules de
matière. Les yeux doivent être protégés contre les
corps étrangers projetés, résultant des diverses
applications. Le masque antipoussières ou le
masque de protection respiratoire doit être capable
de filtrer les particules produites lors des travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité
peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de la pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone de
travail immédiate.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’outil de travail peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou
avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
k) Maintenir le câble éloigné de l’outil de travail
en rotation. En cas de perte de contrôle de
l'appareil, le câble d'alimentation peut être
sectionné ou être happé et votre main ou votre bras
peut parvenir au niveau de l’outil de travail en
rotation.
l) Ne jamais déposer l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement immobilisé.
L’accessoire en rotation peut parvenir en contact
avec la surface de dépôt et vous risquez de perdre
le contrôle de l’outil électrique.
m) Ne pas laisser fonctionner l'outil électrique
pendant que vous le portez. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait
happer vos vêtements et l’accessoire pourrait se
planter dans votre corps.
12
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. La soufflante du
moteur aspire de la poussière à l'intérieur du carter.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut conduire à une
électrocution ou un choc électrique.
3.1
Rebonds et consignes de sécurité
correspondantes
Un rebond est une réaction soudaine causée par un
outil de travail en rotation qui s’accroche ou qui se
bloque, comme la fraise, l'outil de meulage, etc. Un
coincement ou un blocage entraîne un arrêt
soudain de l’outil de travail en rotation. De ce fait, un
outil électrique incontrôlé est accéléré dans le sens
contraire au sens de rotation normal de l'accessoire
au point de blocage.
Le rebond est la conséquence d'une utilisation
incorrecte de l'outil électrique et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, si disponible, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage. L’utilisateur
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces
de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil
en rotation. L’outil de travail peut effectuer un
rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond entraîne l’outil électrique dans le sens
opposé au mouvement de l'outil de travail au point
de blocage.
d) Travailler avec une précaution particulière
dans la zone des coins, des arêtes vives, etc.
Eviter les rebonds de l'outil de travail de la
pièce et par conséquent un blocage.
L'accessoire en rotation a tendance à se bloquer
dans les coins, au niveau des arêtes vives ou en
cas de rebond. Ceci occasionne une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
3.2
Consignes de sécurité particulières
concernant le fraisage :
a) Utiliser exclusivement des fraises autorisées
pour votre outil électrique et le capot de
protection prévu pour ces fraises. Les fraises
qui ne sont pas prévues pour l'outil électrique ne
peuvent pas être protégées de façon suffisante et
sont dangereuses.
FRANÇAIS fr
b) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur
soit exposé le moins possible au corps de la
fraise. Le capot de protection contribue à protéger
l'utilisateur contre les fragments, le contact
accidentel avec la fraise, ainsi que contre les
étincelles qui pourraient enflammer les vêtements.
c) Ne pas usiner de surfaces avec des
armatures en acier dégagées ou similaires. Il
peut en résulter un choc en retour ou la perte de
contrôle de l'outil électrique.
d) Contrôler avant la mise en service si les
disques de fraise peuvent tourner librement.
Les nettoyer le cas échéant.
e) Ne pas utiliser de disques de fraise
endommagés.
f) Procéder avec une prudence particulière lors
de l'usinage de coins, de bords et
d'épaulements. Il y a un risque de choc en retour
ou d'endommagement de la fraise.
g) Les disques de fraise sont tranchants et
peuvent être chauds après utilisation. Attention,
risque de blessures.
3.3
Consignes de sécurité particulières
concernant le meulage avec des meules
boisseaux diamantées :
a) Utiliser exclusivement des meules
admissibles pour votre outil électrique et le
capot de protection prévu pour ces meules. Les
meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu ne peuvent pas être protégées de façon
suffisante et sont dangereuses.
b) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur
soit exposé le moins possible au corps de la
meule. Le capot de protection contribue à protéger
l'utilisateur contre les fragments, le contact
accidentel avec la meule, ainsi que contre les
étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées
uniquement pour les applications
recommandées.
d) Toujours utiliser des brides de serrage non
endommagées qui sont de taille et de forme
appropriées pour les outils électriques choisis.
Des brides appropriées supportent les outils de
travail.
3.4
Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière approprié.
Respecter les indications du fabricant de l'outil de
travail ou de l'accessoire ! Protéger les outils de
travail contre la graisse et les chocs !
Les accessoires doivent être conservés et
manipulés avec soin, conformément aux
instructions du fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
le logement de la longueur de broche. Le filetage de
l'accessoire doit être adapté au filetage de la
broche. Voir la longueur et le filetage de la broche à
la page 3 au chapitre 14. "Caractéristiques
techniques".
La pénétration de corps étrangers
peut occasionner un blocage du
mécanisme de commutation. Pour cette raison, il
est impératif de nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air
comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière
pendant que la machine tourne. Veiller à bien
maintenir la machine à cette occasion.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut
entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple de
chêne ou de hêtre sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration,
utiliser un aspirateur Metabo de classe M
approprié en association avec cet outil
électrique
- Veiller à une bonne ventilation au poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
L'usinage de matériaux générant des poussières ou
des vapeurs nocives (p. ex. amiante) est proscrit.
Si le travail à effectuer génère des poussières,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever les
poussières, déconnecter tout d'abord l'outil
électrique du secteur (utiliser des objets non
métalliques) et éviter d'endommager des
composants internes.
Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Eviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Si la machine est utilisée en extérieur :
monter en amont un interrupteur de protection FI
avec un courant de fuite max. 30 mA !
13
fr FRANÇAIS
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée additionnelle endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée additionnelle est
défectueuse.
Un carter de protection endommagé ou fissuré doit
être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le carter
de protection est défectueux.
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
Voir page 2, illustration A.
- Monter les pièces d'arrêt (5) à gauche et à droite
sur le carter d'engrenages.
- Fixer la poignée additionnelle (4) sur le carter
d'engrenages.
- Insérer les vis à oreilles (3) à gauche et à droite
dans la poignée additionnelle (4) et les serrer
légèrement.
- Régler l'angle souhaité pour la poignée
additionnelle (4).
- Serrer énergiquement à la main les vis à oreilles
(3) à gauche et à droite.
...........Construction de classe II
V...............volts
A...............ampères
Hz.............hertz
W..............watts
~...............courant alternatif
rpm...........révolutions par minute
.../min .......révolutions par minute
n ............. vitesse à vide
5.2
4. Aperçu
Voir page 2.
1 Tubulure d'aspiration
2 Taraudages sur le carter d'engrenages (des
deux côtés)
3 Vis à oreilles
4 Poignée additionnelle
5 Pièces d'arrêt
6 Clé à ergots
7 Fraise *
8 Broche
9 Bouton de blocage de la broche
10 Ecrou de serrage *
11 Meule boisseau diamantée *
12 Bride d'appui *
13 Vis *
14 Rondelle frein *
15 Interrupteur coulissant Marche/Arrêt
16 Poignée
17 Témoin électronique
18 Molette de réglage de la vitesse
19 Capot de protection
20 Applatissement pour travaux au ras des bords
21 Vis à oreilles
22 Butée de profondeur
* suivant équipement / non compris dans le volume
de livraison
5. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau électrique.
5.1
14
Fixation de la poignée additionnelle
Travailler uniquement avec la poignée
additionnelle (4) fixée ! Fixer la poignée
additionnelle comme illustré.
Régler la profondeur de butée
Pour des raisons de sécurité, utiliser
uniquement le capot de protection (19) fourni.
Voir fig., page 2.
- Desserrer la vis à oreilles (21).
- Tourner la butée de profondeur (22) et adapter
ainsi la hauteur de l'outil de travail à la tâche.
- Serrer énergiquement à la main la vis à oreilles
(21).
5.3
Système d'aspiration des poussières
Travailler uniquement avec un dispositif
d'aspiration des poussières approprié :
raccorder un aspirateur de la classe M à la tubulure
d'aspiration (1).
6. Fixation de l'outil de travail /
accessoire
Avant tout changement d'équipement,
débrancher le câble d'alimentation de la prise
secteur ! La machine doit être hors tension et la
broche immobilisée.
6.1
Bloquer la broche
N'enfoncer le bouton de blocage de la broche
(9) que lorsque la broche est immobilisée.
- Enfoncer le bouton de blocage de la broche (9) et
tourner la broche (8) à la main, jusqu'à ce que le
bouton de blocage de la broche s'enclenche de
façon perceptible.
6.2
Fixation / retrait de la fraise
Pour des raisons de sécurité, utiliser le capot
de protection (19) avec la butée de profondeur
(22) fixée.
Voir page 2, illustration B.
Fixation :
- Bloquer la broche (voir chapitre 6.1).
- Visser la fraise (7) à l'aide de la clé à ergots (6),
dans le sens des aiguilles d'une montre, et la
serrer.
Retrait :
- Bloquer la broche (voir chapitre 6.1). Dévisser la
fraise (7) à l'aide de la clé à ergots (6), dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
FRANÇAIS fr
6.3
Fixation / retrait de la meule boisseau
diamantée
Pour des raisons de sécurité, utiliser le capot
de protection (19) avec la butée de profondeur
(22) fixée.
Voir page 2, illustration C.
Fixation :
- Monter la bride d'appui (12) sur la broche (8). Elle
est fixée correctement s'il est impossible de la
tourner sur la broche.
- Monter la meule boisseau diamantée (11) sur la
bride d'appui (12). Elle doit reposer uniformément
sur la bride d'appui.
- Les 2 côtés de l'écrou de serrage (10) sont
différents. Visser l'écrou de serrage sur la broche,
de façon à ce que l'épaulement de l'écrou de
serrage (10) soit dirigé vers le haut.
- Bloquer la broche (voir chapitre 6.1). Visser
énergiquement l'écrou de serrage (10) à l'aide de
la clé à ergots (6), dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Retrait :
- Bloquer la broche (voir chapitre 6.1). Dévisser
l'écrou de serrage (10) à l'aide de la clé à ergots
(6), dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
7. Utilisation
7.1 Réglage de la vitesse
Régler la vitesse de rotation optimale par le biais de
la molette de réglage (18), en fonction du cas
d'application.
7.2
Mise en marche / arrêt
Toujours guider la machine avec les deux
mains.
Mettre la machine en marche avant de la
positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en marche et de l'arrêt de la machine, la
tenir éloignée des dépôts de poussière. Après
l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que
le moteur a cessé de tourner.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque le connecteur est
débranché de la prise de courant ou après une
coupure de courant.
Lorsque la machine est en mode de marche
continue, elle continue de tourner si elle
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de la machine, la tenir
avec les deux mains au niveau des poignées, veiller
à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
Outils avec interrupteur coulissant :
15
I
0
Mise en marche : pousser l'interrupteur coulissant
(15) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer ensuite vers le bas
jusqu'à l'enclenchement.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (15), puis relâcher.
8. Maintenance
Remplacer des disques de fraise usés ou
cassés (voir fig., page 2) :
- Retirer la fraise (voir chapitre 6.2).
- Dévisser la vis (13) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Retirer la rondelle frein
(14).
- Remplacer tous les disques de fraise comme
illustré.
Utiliser toujours des disques de fraise de
même type.
- Réassembler toutes les pièces comme
illustré.
Visser la vis (13) dans le sens des aiguilles
d'une montre et serrer au couple de 7 Nm ±
1 Nm
9. Nettoyage
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine à cette occasion.
10. Dépannage
Le témoin électronique (17) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température
de l'enroulement est trop élevée ! Laisser
fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le
témoin électronique s'éteigne.
Le témoin électronique (17) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage a déclenché. Si la fiche
secteur est branchée alors que la machine est en
marche, ou si l'alimentation est rétablie après une
coupure de courant, la machine ne démarre pas.
Arrêter et redémarrer la machine.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
12. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils
électriques doivent uniquement être effectués
par des électriciens !
15
fr FRANÇAIS
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
avec les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Observez les réglementations nationales
concernant la mise au rebut dans le respect de
l'environnement et le recyclage des machines, des
emballages et des accessoires.
14. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page 3
. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Dmax = diamètre max. de l'outil de travail /
accessoire
tmax,1 = épaisseur max. admisible de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage (10)
M
= filetage de broche
l
= longueur de la broche de meulage
n*
= vitesse à vide (vitesse max.)
I120 V = Courant sous 120 V
= puissance absorbée nominale
P1
P2
= puissance débitée
m
= poids sans câble d'alimentation
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'appareil électrique et la comparaison
entre différents appareils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'appareil électrique
ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
ah, F
= valeur d'émission vibratoire
(fraisage)
ah, S
= valeur d'émission vibratoire
(meulage)
Kh,...
= incertitude (vibration)
Porter un casque antibruit !
16
Instrucciones de manejo
1. Uso según su finalidad
Con accesorios originales de Metabo, la máquina
es adecuada para...
... retirar enlucidos, restos de pegamento de
baldosas y pinturas,
... fresado de pasos de encofrado,
... raspar superficies de hormigón.
El sistema también es adecuado para esmerilar
superficies con discos diamantados.
No utilizar para cortar, desbaste, lijado con papel
lija, pulir y realizar trabajos con discos de laminillas.
Utilizar únicamente sin agua.
Destinado para el uso profesional en industria y
artesanías.
Trabajar únicamente con una aspiración de polvo
adecuada: conectar una aspiradora de la clase M
en la boca de aspiración (1).
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
2. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
ESPAÑOL es
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si,
17
es ESPAÑOL
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4
Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, cambiar de accesorio o guardar
el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas
18 que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
3. Instrucciones especiales de
seguridad
Indicaciones conjuntas de seguridad
para fresar y esmerilar:
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica ha sido
desarrollada para fresar y esmerilar
superficies. Observe todas las indicaciones de
seguridad, indicaciones, representaciones y
datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones
graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir, trabajar con discos de desbaste,
cepillos metálicos, discos tronzadores y
discos de laminillas. Las aplicaciones para las
que no está prevista la herramienta pueden
provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la
herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con medidas incorrectas no pueden
apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Las herramientas de fresado, bridas de
conexión, discos de muelas diamantadas u
otros accesorios deben coincidir exactamente
con el husillo portamuelas de su herramienta
ESPAÑOL es
eléctrica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de utilizar la herramienta,
compruebe si consta alguna fragmentaciones
o rajaduras, rajaduras o desgaste en la muela.
En el caso de que la herramienta eléctrica o la
de inserción caigan al suelo, compruebe si se
ha dañado, o bien utilice una herramienta de
inserción sin dañar. Una vez haya comprobado
el estado de la herramienta de inserción y la
haya colocado, tanto usted como las personas
que se encuentran en las proximidades deben
colocarse fuera del nivel de la herramienta en
movimiento; póngala en funcionamiento
durante un minuto con el número de
revoluciones máximo. En la mayoría de los
casos, las herramientas de inserción dañadas se
rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean
en el aire producidos por las diferentes
aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y
antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la
aplicación correspondiente. Si está expuesto a un
fuerte nivel de ruido durante un período
prolongado, su capacidad auditiva puede verse
afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las
partes metálicas de la herramienta, y causar una
descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta podría
perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor aspira polvo en la carcasa.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
3.1
Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de fresadora o la
herramienta de lijar, etc.) se atasca o bloquea. Este
bloqueo provoca una brusca parada de la
herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la
herramienta de inserción en movimiento. En
caso de contragolpe, la herramienta de inserción
puede colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la
del movimiento de la herramienta de uso en el
punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
19
es ESPAÑOL
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
3.2
Indicaciones de seguridad especiales
para el fresado:
a) Utilice siempre las muelas fresadoras
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas fresadoras que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, es
decir, la mínima parte posible de la muela
fresadora debe permanecer abierta hacia el
usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al
operador contra fragmentos, contacto ocasional
con la muela fresadora así contra chispas que
pueden incendiar la ropa.
c) No trabaje superficies con armados de acero
libres o con algo similar. Una consecuencia
puede ser un contragolpe o la pérdida de control de
la herramienta eléctrica.
d) Controle antes de la puesta en marcha si las
fresas se mueven libremente. En caso dado,
límpielas.
e) No utilice fresas dañadas.
f) Proceda con mucho cuidado al trabajar en
esquinas y bordes. Corre peligro de un
contragolpe o de que se dañe la fresa.
g) Las fresas están afiladas y pueden estar
calientes después del uso. ¡Atención, riesgo de
sufrir lesiones!
3.3
Indicaciones especiales de seguridad
para afilar con fresas de diamante:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, es
decir, la mínima parte posible de la muela
abrasiva debe permanecer abierta hacia el
usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al
operador contra fragmentos, contacto ocasional
con la muela abrasiva así contra chispas que
pueden incendiar la ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para la
herramienta seleccionada. Bridas adecuadas
apoyan las herramientas de uso.
20
3.4
Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice una mascarilla de protección de polvo
apropiada.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja las
herramientas de grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de la herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
capítulo 14. Especificaciones técnicas.
Cuerpos extraños en el aparato
pueden bloquear el mecanismo de
conmutación. Por eso, es necesario limpiar con
frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en
marcha a través de la rejilla de ventilación inferior
utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la
herramienta.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración
de polvo, emplee un aspirador Metabo de la
clase M junto con esta herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, desconecte primero la
herramienta eléctrica de la red de suministro de
ESPAÑOL es
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar
las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre:
conecte de forma previa un interruptor de
protección (FI) con una corriente de desconexión
máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
........... Classe II de construcción
V............... voltios
A .............. amperios
Hz ............ hertzios
W ............. vatios
~ .............. corriente alterna
rpm........... revoluciones por minuto
.../min ....... revoluciones por minuto
n.............. velocidad sin carga
4. Descripción general
Véase la página 2.
1 Tubo de aspiración
2 Rosca en carcasa de engranaje (a ambos
lados)
3 Tornillo de ojeretas
4 Empuñadura adicional
5 Disco de retención
6 Llave de dos agujeros*
7 Fresadora *
8 Husillo
9 Botón de bloqueo del husillo
10 Tuerca tensora *
11 Fresa de diamante *
12 Brida de apoyo *
13 Tornillo *
14 Arandela de seguridad *
15 Relé neumático para interruptor de conexión y
desconexión
16 Empuñadura
17 Indicación de la señal electrónica
18 Rueda de ajuste para el número de revoluciones
19 Cubierta protectora
20 Aflanchamiento para trabajos cerca de bordes
21 Tornillo de mariposa
22 Tope de profundidad
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
5. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
5.1
Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (4)
para trabajar. Montar la empuñadura adicional
tal como se muestra.
Véase página 2, figura A.
- Colocar discos de retención (5) a la izquierda y
derecha en la carcasa de engranaje.
- Colocar empuñadura adicional (4) en la carcasa
de engranaje.
- Colocar tornillos de ojeretas (3) a la izquierda y
derecha en la empuñadura adicional (4) y
atornillarlo.
- Ajustar el ángulo deseado de la empuñadura
adicional (4).
- Ajustar con fuerza los tornillos de ojeretas (3) a la
derecha y a la izquierda con la mano.
5.2
Ajuste del tope de profundidad
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora entregada (19).
Véase fig., página 2.
- Soltar el tornillo de orejeta (21).
- Gire el tope de profundidad (22) y adapte así la
altura a la herramienta de uso y al trabajo a
realizar.
- Ajustar con fuerza el tornillo de orejeta (21) con la
mano.
5.3
Aspiración de polvo
Trabajar únicamente con una aspiración de
polvo adecuada: conectar una aspiradora de
la clase M en la boca de aspiración (1).
6. Montar herramienta de
inserción
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de
reequipamiento. La herramienta debe estar
desconectada y el husillo en reposo.
6.1
Bloquear el husillo
Pulse el botón de bloqueo del husillo (9) sólo
con el husillo parado
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (9) y
gire el husillo (8) con la mano, hasta que el botón
encaje de forma apreciable.
6.2
Montar/retirar la fresa
Por cuestiones de seguridad utilice la cubierta
protectora (19) con tope de profundidad
montado (22).
Véase página 2, figura B.
Montaje:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
21
es ESPAÑOL
- Apriete la fresa (7) con la llave de dos agujeros (6)
en el sentido de las agujas del reloj.
Desmontar:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
Desenrosque la fresa (7) con la llave de dos
agujeros (6) en sentido contrario a las agujas del
reloj.
6.3
Montar/retirar la fresa de diamante
Por cuestiones de seguridad utilice la cubierta
protectora (19) con tope de profundidad
montado (22).
Véase página 2, figura C.
Montaje:
- Monte la brida de soporte (12) en el husillo (8). La
colocación es correcta cuando no es posible girar
la brida sobre el husillo.
- Coloque la fresa de diamante (11) en la brida de
soporte (12). Debe reposar de forma uniforme
sobre la brida de apoyo.
- Los dos lados de la tuerca tensora (10) son
diferentes. Atornille la tuerca tensora de tal
manera sobre el husillo que la unión de la tuerca
tensora (10) indique hacia arriba.
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). Apriete
la tuerca tensora (10) con la llave de dos agujeros
(6) en el sentido de las agujas del reloj.
Desmontar:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
Desenrosque la tuerca tensora (10) con la llave de
dos agujeros (6) en sentido contrario a las agujas
del reloj.
7. Manejo
7.1 Ajustar el número de revoluciones
Dependiendo de la aplicación ajuste las
revoluciones óptimas en la rueda de ajuste (18).
7.2
Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación acérquela a la pieza
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere a depositarla hasta que el
motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre cuando saque el enchufe de
la toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
22 concentrado.
Máquinas con bloqueo de conexión:
15
0
I
Conexión: desplace el relé neumático (15)
hacia delante. Para un funcionamiento
continuado, muévalo hacia abajo, hasta que
encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (15) y suéltelo.
8. Mantenimiento
Renueve las fresas desgastadas o rotas (véase
fig., página 2):
- Retire la fresa (véase el capítulo 6.2).
- Desatornille el tornillo (13) en dirección contraria
al reloj. Retire la arandela de seguridad (14).
- Renueve todas las fresas tal como se visualiza.
Utilice siempre fresas del mismo tipo).
- Monte las piezas nuevamente, tal como se lo
indica.
Coloque el tornillo (13) en dirección del reloj y
ajústelo con 7 Nm ± 1 Nm
9. Limpieza
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
10. Localización de averías
El indicador de señal del sistema
electrónico (17) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga. La
temperatura de la bobina es demasiado alta. deje
funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que
se apague el indicador de señal del sistema
electrónico.
El indicador de señal del sistema
electrónico (17) parpadea y la máquina no
funciona. La protección contra rearranque se
ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina
conectada o se restablece el suministro de
corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la
herramienta.
11. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas
indicaciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
ESPAÑOL es
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
ah, F
ah, S
Kh,...
= Valor de emisiones de vibraciones
(fresado)
= Valor de emisiones de vibraciones
(lijado)
= Inseguridad (vibración)
¡Use auriculares protectores!
13. Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
14. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
Dmax = diámetro máximo de la herramienta
tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
(10)
M
= Rosca del husillo
l
= Longitud del husillo de lijado
n*
= Número de revoluciones en marcha en
vacío (máximo)
I120 V = Corriente a 120 V
P1
= Potencia de entrada nominal
P2
= Potencia suministrada
m
= Peso sin cable de red
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la
eliminación de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la
condición de uso, estado de la herramienta
eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real
puede ser mayor o menor. Considere para la
valoración las pausas de trabajo y las fases de
trabajo reducido. Determine a partir de los valores
estimados las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
23
Metabowerke GmbH,
72622 Nuertingen, Germany
www.metabo.com
170 27 2500 - 1113