Transcripción de documentos
10
11
A
OBO 3221
A
3
sec
EINBAUBACKOFEN // Built-in oven //
horno compacto // four encastrable
12
13
A
A
A
°C
A
A
A
°C
14
15
16
17
°C
°C
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
IM_OBO3221_140930_V03
www.ok-online.com
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 1
Imtron GmbH
Wankelstraße 5
D-85046 Ingolstadt
www.imtron.eu
3
IT MANUALE DELL’UTENTE
51
EL ΟΔΗΓIΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
11
NL GEBRUIKSAANWIJZING
59
EN USER MANUAL
19
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
67
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
27
PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO
75
FR MODE D’EMPLOI
35
SV BRUKSANVISNING
83
HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
43
TR KULLANIM KILAVUZU
91
30/9/14 5:16 PM
H
G
F E D C
B
A
°C
2
3
4
5
3
sec
I
J
K
L
M N O P Q
R
S
6
7
1
575
560
575
50
80 100
600
595
250
8
0
9
50
250
200
595
(mm)
560
600
200
250
200
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 2
250°C
°C
100
0
150
50
100
250°C
°C
150
30/9/14 5:16 PM
3
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ok. entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN.
BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Verbrennungsgefahr! Die heißen Oberflächen des
Produktes nicht berühren. Während des Betriebes
besteht aufsteigende Hitze über dem Produkt.
Achtung! Heiße Oberfläche!
WARNUNG: Während des Gebrauchs werden das Produkt
und seine berührbaren Teile heiß. Vorsicht ist geboten, um
das Berühren von Heizelementen zu vermeiden. Kinder
jünger als 8 Jahre müssen ferngehalten werden, es sei denn,
sie werden ständig beaufsichtigt.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produktes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt.
Das Produkt und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller,
einer von ihm beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Während des Gebrauchs wird das Produkt heiß. Vorsicht ist
geboten, um das Berühren von Heizelementen im Inneren
des Backofens zu vermeiden.
WARNUNG: Zugängliche Teile können bei Benutzung heiß
werden. Kleine Kinder fernhalten.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 3
30/9/14 5:16 PM
DE
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
4
Keine aggressiven abrasiven Reiniger oder scharfe
Metallschaber für die Reinigung des Glases der Backofentür
benutzen, da sie die Oberfläche zerkratzen können. Dies
kann das Glas zerstören.
Benutzen Sie zur Reinigung keinen Dampfreiniger!
Beachten Sie das Kapitel Reinigung und Pflege.
WARNUNG: Vor dem Auswechseln der Lampe sicherstellen,
dass das Gerät abgeschaltet ist, um einen möglichen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
Schieben Sie das Backblech bzw. das Rost immer gerade in
den Garraum und verkanten Sie es nicht.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch und geben Sie
sie zusammen mit dem Produkt weiter. Beachten Sie die Warnungen auf dem Produkt und in
dieser Bedienungsanleitung. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise sowie Gebrauchs- und
Wartungsanleitungen für das Produkt.
Verwenden Sie das Produkt nur zweckbestimmt und mit den empfohlenen Zubehörteilen und
Komponenten. Eine unsachgemäße oder falsche Nutzung ist gefährlich.
Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Produkt nie unter fließendes Wasser.
Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt, etc.). Lassen
Sie Wartungen und Reparaturen nur von einem autorisierten Kundendienst durchführen.
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Produktes übereinstimmen.
Vermeiden Sie die Beschädigung des Netzkabels durch Knicken und Kontakt mit scharfen Kanten.
Halten Sie das Netzkabel und Netzstecker, von Hitzequellen, wie z. B. Heizkörpern, Öfen und
anderen Hitze erzeugenden Produkten, fern.
Ziehen Sie den Netzstecker nur am Netzstecker selbst aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien.
Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen Gebrauch geeignet. Es ist nur für die Nutzung im
Haushalt konzipiert.
Reinigen Sie das Produkt und die übrigen Zubehörteile nach jedem Gebrauch.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 4
30/9/14 5:16 PM
5
DE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist nur für das Aufwärmen, Kochen und Backen von Nahrungsmitteln auf dem Backblech,
dem Rost oder in einer geeigneten Pfanne gedacht. Jeglicher anderer Gebrauch kann zu Schaden am
Produkt oder Verletzungen fuhren.
BAUTEILE
A. Transport- und Montagehaltegriff
B. Statusindikator
C. Schalter Temperaturwahl
D. Anzeige
E. +/- und Funktionstaste
F. Schalter Betriebsart
G. Bohrungen für Einbau
H. Backblech
I. Rost
J. Backofentür
K. Backofentürgriff
L. Frontrahmen mit Dichtung
M. Backblechaufnahme
N. Boden mit Unterhitze
O. Oberhitze/Grill
P. Umluftgebläse mit Heizelement (nicht abgebildet)
Q. Garraumbeleuchtung (nicht abgebildet)
R. Schrauben mit Distanzhülsen und Kappen
S. Rückseitiges Gebläse
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie das Produkt und Zubehör vorsichtig aus der Originalverpackung. Möchten Sie die
Originalverpackung entsorgen, so tun Sie dies nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Haben Sie Fragen zur richtigen Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer örtlichen Behörde nach.
• Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der
Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren Sie
umgehend Ihre Verkaufsstelle.
• Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken; siehe Abschnitt Reinigung und Pflege.
• Um vor der ersten Benutzung eventuelle Fertigungdrückstände und Gerüche im Garraum zu
entfernen, betreiben Sie den Einbaubackofen für 15 Minuten bei 200 °C. Beachten Sie zur Bedienung
und Einstellung das Kapitel BEDIENUNG.
Installation
Hinweis: Der Einbaubackofen ist mit Netzkabel und Netzstecker ausgestattet. Stellen Sie vor Einbau
sicher, dass sich an der gewünschten Stelle des Einbaus eine Wandsteckdose befindet.
1
2
3
4
Beachten Sie die Abmessungen (in mm) des Produktes und der Einbauöffnung. Beachten Sie auch,
dass eine entsprechende Aussparung an der Rückwand des Einbauschrankes vorhanden sein muss.
Bringen Sie das Produkt vor der Einbauöffnung in Position und ziehen Sie den Netzstecker mit
Netzkabel durch die Aussparung an der Rückwand des Einbauschrankes.
Schieben Sie das Produkt in die Einbauöffnung. Stecken Sie die Schrauben mit den Distanzhülsen
in die Bohrungen im Frontrahmen und verschrauben Sie nun das Produkt im Einbauschrank.
Stecken Sie danach die Kappen auf die Schraubenköpfe.
Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete Steckdose. Ein Piepton ertönt und im Display
blinkt die Uhrzeit 12:30. Stellen Sie die korrekte Uhrzeit ein, bevor Sie den Ofen benutzen.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 5
30/9/14 5:16 PM
DE
6
BEDIENUNG
Ofen ein- und ausschalten
Befindet sich der Ofen im Standby-Modus müssen Sie ihn vor der Benutzung erst einschalten.
5 Die Funktionstaste mind. 3 Sekunden drücken und das Symbol erscheint im Display. Der Ofen
ist betriebsbereit.
Uhrzeit einstellen
6 Die Tasten und gleichzeitig für mindestens 3 Sekunden drücken. Die Anzeige blinkt.
Stunden/ Minuten mit den Tasten / einstellen und jeweils mit der Funktionstaste bestätigen.
Der Elektroherd schaltet in den Standby-Modus.
Zeitschaltuhr und Alarm
Diese Funktion kann wie ein normaler Kurzzeitwecker genutzt werden.
Hinweis: Zur Nutzung dieser Funktion darf sich der Ofen nicht im Standby-Modus befinden, sondern
muss betriebsbereit sein. Im Display muss das Symbol erscheinen.
7 Die Funktionstaste drücken bis das Symbol erscheint. Das Symbol blinkt dabei.
Stunden/ Minuten mit den Tasten / einstellen und jeweils mit der Funktionstaste bestätigen.
Das Symbol leuchtet dauerhaft und die voreingestellte Zeit läuft ab.
Hinweis: Nach Ablauf der Zeit ertönt ein Alarmton. Durch das kurze Drücken einer beliebigen Taste
können Sie den Alarmton abstellen.
Konventionelle Bedienung
Betriebsart und Temperatur wählen
8 Stellen Sie den Betriebsartenschalter und Temperaturregler auf die gewünschte Einstellung.
Betriebsart
Funktionsweise
Ofenlampe EIN
Auftauen:
Diese Funktion dient dem schonenden Auftauen von
Gerfriergut.
Temperatur
--
--
Hinweis: Luft mit Raumtemperatur zirkuliert im Garraum. Es
erfolgt keine zusätzliche Erwärmung.
Schnellaufheizen durch doppelte Hitze mit Gebläse:
Diese Funktion eignet sich zum Grillen von größerem Grillgut
bzw. größerer Fleischstücke (z. B. Rollbraten, Hähnchen).
50 - 250 °C
Hinweis: Das Grillheizelement, das Heizelement für
Oberhitze und der Lüfter sind eingeschaltet.
Schnellaufheizen durch doppelte Hitze:
Diese Funktion eignet sich zum schnellen Grillen größerer
und kleinerer Stücken flachen Grillguts (z.B. Steaks) und zum
Überbacken bei hohen Temperaturen.
Tipp: Kleinere Stücken Grillgut können weiter oben und
größere Stücken sollten weiter unten eingeschoben werden.
50 - 250 °C
Hinweis: Das Grillheizelement und das Heizelement für
Oberhitze sind eingeschaltet.
Die voreingestellte Temperatur ist 210 °C.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 6
30/9/14 5:16 PM
DE
7
Betriebsart
Funktionsweise
Temperatur
Grillheizelement EIN:
Diese Funktion eignet sich zum Grillen größerer und
kleinerer Stücken flachen Grillguts (z.B. Steaks) und zum
Überbacken.
Tipp: Kleinere Stücken Grillgut können weiter oben und
größere Stücken sollten weiter unten eingeschoben werden.
50 - 250 °C
Hinweis: Das Grillheizelement schaltet sich automatisch ein
und aus um die voreingestellte Temperatur zu halten.
Ober- und Unterhitze mit Gebläse:
Diese Funktion eignet sich zum Grillen und Braten größerer
Fleischstücke bei höheren Temperaturen.
50 - 250 °C
Hinweis: Gleichmäßigere Erwärmung des Garraums. Speisen
werden äußerlich leicht gebräunt und bleiben innen saftig.
Ober- und Unterhitze:
Diese Funktion eignet sich zum Backen und Braten.
50 - 250 °C
Tipp: Das Gargut in der Mitte des Garraums platzieren.
Unterhitze:
Diese Funktion eignet sich auch zum
Niedrigtemperaturgaren von Schmorgerichten, Backwaren
oder Pizzas wenn ein knuspriger Boden gewünscht wird.
50 - 250 °C
Hinweis: Speisen werden nur von unten erwärmt ohne das
dabei die Oberseite gebräunt wird.
Heizgebläse (Gebläse mit Ringheizkörper):
Diese Betriebsart ist zum Backen und Braten geeignet.
Tipp: Mehrere Ebenen des Garraums können gleichzeitig
beutzt werden.
50 - 250 °C
Das Produkt wird aufgeheizt und die Statusleuchte leuchtet auf. Sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist, erlischt die Leuchte.
Hinweis: Um die Temperatur zu halten, schalten sich die Heizelemente des Produktes und damit
auch die Statusleuchte während des Betriebs ständig ein und aus.
10 Um das Produkt auszuschalten, stellen Sie den Temperaturregler auf 0 und den
Betriebsartenschalter auf .
Drücken Sie dann die Funktionstaste zusammen mit der Taste plus für mind. 3 Sekunden, um
den Herd in den Standby-Modus zu versetzen.
9
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 7
30/9/14 5:16 PM
DE
8
PROGRAMM-MODI
Halbautomatischer Modus – Voreinstellung der Garzeit
11 Diese Funktion dient der Einstellung einer verbleibenden Garzeit. Die maximal einstellbare
verbleibende Garzeit beträgt 10 Stunden. Die Einstellung und Aktivierung kann während eines
Garvorgangs oder davor erfolgen.
1. Die Funktionstaste drücken bis im Display der Text dur erscheint. Der Text blinkt dabei.
2. Stunden/ Minuten mit den Tasten / einstellen und jeweils mit der Funktionstaste
bestätigen.
Im Display erscheint A, die Funktion ist aktiviert und die voreingestellte Zeit läuft ab.
3. Die gewünschte Betriebsart und Temperatur einstellen
Hinweis: Der Einbauofen wird abgeschaltet, wenn die voreingestellte Garzeit abgelaufen ist.
Halbautomatischer Modus – Voreinstellung der Uhrzeit zum Beenden des Garens
12 Diese Funktion dient der Einstellung einer Uhrzeit zum Beenden des Garens. Die Einstellung und
Aktivierung kann während eines Garvorgangs oder davor erfolgen.
1. Die Funktionstaste drücken bis im Display der Text End erscheint. Der Text blinkt dabei.
2. Stunden/ Minuten mit den Tasten / einstellen und jeweils mit der Funktionstaste
bestätigen. Im Display erscheint A, die Uhrzeit zum Beenden des Garens ist eingestellt und die
Funktion ist aktiviert.
3. Die gewünschte Betriebsart und Temperatur einstellen
Hinweis: Der Einbauofen wird abgeschaltet, wenn die Uhrzeit zum Beenden des Garens erreicht ist.
Automatischer Modus – Voreinstellung der Gardauer und der Uhrzeit zum Beenden des Garens
13 Diese Funktion dient der Einstellung einer Garzeit und einer Uhrzeit zum Beenden des Garens.
1. Die Funktionstaste drücken bis im Display der Text dur erscheint. Der Text blinkt dabei.
Stunden/ Minuten mit den Tasten / einstellen und jeweils mit der Funktionstaste
bestätigen. Im Display erscheint A.
2. Erneut die Funktionstaste drücken bis im Display der Text End erscheint. Der Text blinkt
dabei. Stunden/ Minuten mit den Tasten / einstellen und jeweils mit der Funktionstaste
bestätigen.
Im Display erscheint die aktuelle Uhrzeit und A.
Die Garzeit und die Uhrzeit zum Beenden des Garens sind eingestellt und die Automatikfunktion
ist aktiviert.
Hinweis: Der Einbauofen wird abgeschaltet, wenn die Uhrzeit zum Beenden des Garens erreicht
ist.
3. Die gewünschte Betriebsart und Temperatur einstellen
Hinweis: Die Einstellung der Uhrzeit zum Beenden des Garens kann nur für den kommenden
Zeitraum von 23 Stunden und 59 Minuten erfolgen.
Backblech und Rost einschieben
14 Schieben Sie das Backblech bzw. das Rost immer gerade in den Garraum und verkanten Sie es nicht.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 8
30/9/14 5:16 PM
9
DE
REINIGUNG UND PFLEGE
Warnung! Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Lösungs- und Scheuermittel, harte Bürsten,
metallische oder scharfe Gegenstände. Lösungsmittel sind gesundheitsschädlich und greifen die
Plastikteile an; scheuernde Reiniger und Hilfsmittel zerkratzen die Oberfläche.
Benutzen Sie zur Reinigung keinen Dampfreiniger!
Warnung! Schalten Sie den Elektroherd aus und lassen Sie ihn vor dem Reinigen vollständig abkühlen.
15 Reinigen Sie den Garraum mit einem angefeuchteten Tuch. Wischen Sie danach den Garraum
gründlich aus, sodass keine Rückstände verbleiben. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit (z.B.
am Gebläsemotor) ins Produktinnere gelangt.
Reinigen Sie die Außenflächen des Produktes mit einem leicht angefeuchteten Tuch und trocknen
Sie sie anschliesend gut ab. Achten Sie darauf, dass kein Wasser (z.B. an den Schaltern) ins
Produktinnere gelangt.
Tipp: Hartnäckige Verschmutzungen können Sie über einen längeren Zeitraum einweichen bevor
Sie sie entfernen. Sie können zur Reinigung auch fettlösende Flüssigkeiten verwenden.
16 Reinigen Sie Rost und Backblech mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel. Trocknen Sie
alle Teile gründlich ab.
LAMPENWECHSEL
WARNUNG: Vor dem Auswechseln der Lampe sicherstellen, dass das Produkt abgeschaltet ist, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
ACHTUNG! Vor dem Wechsel der Garraumbeleuchtung müssen der Elektroherd sowie die Glühlampe
vollständig abgekühlt sein.
17 Nehmen Sie die Lampenabdeckung ab und entfernen Sie die defekte Glühlampe.
Setzen Sie eine neue Glühlampe Typ E14 ein und schrauben die Lampenabdeckung wieder auf.
Demontieren Sie die entsprechenden Komponenten gemäß der Bedienungsanleitung, um Schäden
während der Wartung zu vermeiden. Schützen Sie die Komponenten, um die erneute Installation
ordnungsgemäß und ohne Schäden durchführen zu können.
Energiesparen
• Möglichst nur dunkle, schwarz lackierte oder emaillierte Backformen verwenden. Sie nehmen die
Hitze besonders gut auf.
• Den Backofen nur vorheizen, wenn es im Rezept angegeben ist.
• Verzichten Sie bei der Zubereitung auf häufiges Öffnen der Ofentür.
• Bei längeren Garzeiten den Backofen 10 Minuten vor Ende der Garzeit ausschalten und die Restwärme
zum Fertiggaren nutzen.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 9
30/9/14 5:16 PM
DE
10
SPEZIFIKATION
Modell
OBO 3221
Bauform
Einbaubackofen
Wärmequelle
Strom
Nennspannung
220-240V~, 50/60Hz
Nennleistung
max. 3000 W
Schutzklasse
I
Max. Temperatur
250 °C
Garraumvolumen
70 L
Abmessungen
595 x 575 x 595 mm
Garraumbeleuchtung
Halogen lamp, E14
Energieverbrauch
Konventionelle Beheizung (EC electric cavity)
0,99 kWh/Zyklus
Umluft/Heißluft (EC electric cavity)
0,89 kWh/Zyklus
Energieeffizienzindex (EEI cavity)
94,5
Anzahl der Garräume
1
Nettogewicht
37,8 kg
• Dies ist ein Einbaubackofen.
• Der Erp-Test wurde anhand EN 60350-1:2013 durchgeführt
• Siehe Website unten für detaillierte technische Informationen oder bitten Sie den Händler um ein
technisches Datenblatt. www.ok-online.com.
ENTSORGUNG
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne” erfordert die separate Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und
umweltgefährdende Stoffe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen.
An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch
tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 10
30/9/14 5:16 PM
11
EL
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος ok.. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Κίνδυνος εγκαύματος! Μην αγγίζετε τις καυτές
επιφάνειες της συσκευής. Κατά τη διάρκεια της χρήσης
εκπέμπεται θερμότητα από τη συσκευή. Προσοχή!
Καυτή επιφάνεια!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το προϊόν και τα προσβάσιμά του μέρη
καθίστανται καυτά κατά την χρήση. Θα πρέπει να λαμβάνεται
μέριμνα ώστε να αποφεύγεται το άγγιγμα καυτών επιφανειών.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να παραμένουν μακριά
εκτός και αν βρίσκονται υπό συνεχή επιτήρηση.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένη σωματική,
αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή καθοδήγηση
αναφορικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και
κατανοούν τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν αυτό.
Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δεν θα γίνονται από
παιδιά εκτός αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό
επίβλεψη.
Φυλάξτε το προϊόν και το καλώδιό του μακριά από παιδιά
ηλικίας κάτω των 8 ετών.
Τα χαλασμένα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να
αντικαθίστανται μόνο από τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο του σέρβις ώστε να αποφεύγονται τυχόν
κίνδυνοι.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης το προϊόν καθίσταται καυτό.
Θα πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα ώστε να αποφεύγεται το
άγγιγμα καυτών επιφανειών εντός του φούρνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να γίνουν
καυτά κατά τη διάρκεια της χρήσης. Τα μικρά παιδιά πρέπει
να βρίσκονται μακριά.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 11
30/9/14 5:16 PM
EL
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
12
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά με αποξεστικά ή
αιχμηρά μεταλλικά εργαλεία απόξεσης για να καθαρίσετε
τη γυάλινη πόρτα του φούρνου, δεδομένου ότι μπορούν να
χαράξουν την επιφάνεια, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε
θραύση του γυαλιού.
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό!
Ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου Καθαρισμός και
φροντίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη πριν την αντικατάσταση της λυχνίας ώστε
να αποφύγετε το ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
Σύρετε το ταψί ή τη σχάρα ψησίματος απευθείας πάνω στις
σχισμές του φούρνου. Φροντίστε να μην τα γέρνετε.
Διαβάστε διεξοδικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη πριν από τη χρήση και κρατήστε το μαζί με το
προϊόν. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις πάνω στο προϊόν και σε αυτό το εγχειρίδιο
χρήστη. Αυτό περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας καθώς και για τη χρήση και
συντήρηση του εξοπλισμού.
Χρησιμοποιέιτε το προϊόν μόνο για τον ενδεδειγμένο σκοπό και με τα συνιστώμενα εξαρτήματα
και συνιστώντα μέρη. Η ακατάλληλη χρήση και η εσφαλμένη λειτουργία μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους.
Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν δίχως επίβλεψη ενώ είναι ενεργοποιημένο.
Μη βυθίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος στο νερό κατά τον καθαρισμό ή τη λειτουργία.
Μην κρατάτε ποτέ το προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση (π.χ. βλάβη του καλωδίου τροφοδοσίας, το προϊόν έχει
πέσει κάτω, κλπ.) να επιδιορθώσετε μόνοι σας το προϊόν. Για σέρβις και επισκευές, παρακαλείστε να
συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
Η τάση δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στις πληροφορίες στην ετικέτα ονομαστικής ισχύος του
προϊόντος.
Αποφύγετε τις ζημιές στο καλώδιο τροφοδοσίας που μπορεί να προκληθούν από συστροφές ή από
επαφή με αιχμηρές γωνίες.
Κρατήστε το προϊόν αυτό συμπεριλαμβανομένων του καλωδίου και του βύσματος τροφοδοσίας
μακριά από όλες τις πηγές θερμότητας όπως για παράδειγμα, φούρνους, εστίες μαγειρέματος και
άλλες συσκευές/άλλα αντικείμενα που παράγουν θερμότητα.
Βγάζετε το βύσμα από την πρίζα μόνο από αυτό καθαυτό το βύσμα. Μην τραβάτε το καλώδιο.
Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους και ποτέ σε εξωτερικούς
χώρους.
Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για εμπορική χρήση. Είναι σχεδιασμένο μόνο για οικιακή
χρήση.
Καθαρίστε τη συσκευή και όλα της τα εξαρτήματα μετά από κάθε χρήση.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 12
30/9/14 5:16 PM
13
EL
ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για τη θέρμανση, το μαγείρεμα και το ψήσιμο φαγητών πάνω σε ταψί, σε
σχάρα μαγειρέματος ή μέσα σε ένα κατάλληλο τηγάνι.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Λαβές μεταφοράς και συναρμολόγησης
B. Ενδεικτική λυχνία κατάστασης
C. Διακόπτης θερμοκρασίας
D. Οθόνη
E. Κουμπί +/- και λειτουργίας
F. Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας
G. Οπές στερέωσης
H. Ταψί ψησίματος
I. Σχάρα
J. Πόρτα φούρνου
K. Λαβή πόρτας φούρνου
L. Μπροστινό πλαίσιο με φράγιση
M. Σχισμές του ταψιού ψησίματος
N. Πυθμένας κοιλότητας με χαμηλότερη θέρμανση
O. Άνω θέρμανση / σχάρα
P. Ανεμιστήρας κυκλοφορίας αέρα με θερμαντικό στοιχείο (δεν δείχνεται)
Q. Φως φούρνου (δεν δείχνεται)
R. Βίδες με αποστάτες και καπάκι
S. Πίσω ανεμιστήρας
Πριν την πρωτη χρηση
• Βγάλτε το προϊόν και τα εξαρτήματα από την αρχική συσκευασία. Συνιστάται να φυλάξετε και
να αποθηκεύσετε την αρχική συσκευασία. Αν επιθυμείτε τη διάθεση (απόρριψη) της αρχικής
συσκευασίας, παρακαλείστε να λάβετε υπόψη σας την ισχύουσα νομοθεσία. Σε περίπτωση που έχετε
τα οποιαδήποτε ερωτήματα σχετικά με τη σωστή διάθεση (απόρριψη) του προϊόντος παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με το τοπικό σας κέντρο διαχείρισης αποβλήτων.
• Επιθεωρήστε τα περιεχόμενα που σας έχουν παραδοθεί σε ό,τι αφορά πληρότητα και ζημιές. Εφόσον
τα περιεχόμενα της παράδοσης δεν είναι πλήρη ή έχουν υποστεί ζημιές, επικοινωνήστε με το γραφείο
των πωλήσεών σας αμέσως.
• Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να ανατρέξετε στο κεφάλαιο Καθαρισμός και φροντίδα.
• Για να αφαιρέσετε τα οποιαδήποτε υπολείμματα κατασκευής και τις οσμές στο φούρνο πριν από
την πρώτη χρήση, θέστε τον ενσωματωμένο φούρνο σε λειτουργία για 15 λεπτά στους 200 °C.
Ακολουθήστε τις οδηγίες του κεφαλαίου ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Σημείωση: Ο ενσωματωμένος φούρνος είναι εξοπλισμένος με καλώδιο τροφοδοσίας και φις. Βεβαιωθείτε
πριν από την εγκατάσταση ότι η πρίζα του τοίχου βρίσκεται στην επιθυμητή θέση εγκατάστασης.
1
2
3
4
Λάβετε υπόψη σας τις διαστάσεις (σε mm) του προϊόντος και το άνοιγμα της εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι μια αντίστοιχη εσοχή στο πίσω μέρος του ντουλαπιού της κουζίνας είναι διαθέσιμη.
Τοποθετήστε το προϊόν μπροστά από το άνοιγμα και βάλτε το φις με το καλώδιο τροφοδοσίας
μέσα από την οπή στην πίσω πλευρά του ντουλαπιού της κουζίνας.
Τοποθετήστε το προϊόν μέσα στο άνοιγμα της εγκατάστασης. Εισάγετε τις βίδες με τους αποστάτες
στις βίδες στο μπροστινό πλαίσιο και βιδώστε το φούρνο στο ντουλάπι. Συνδέστε ύστερα τα
καπάκια πάνω στις κεφαλές των βιδών.
Συνδέστε το φις τροφοδοσίας σε μια κατάλληλη πρίζα. Ακούγεται ένα 'μπιπ' και η ένδειξη ώρας
12:30 αναβοσβήνει στην οθόνη. Ρυθμίστε τη σωστή ώρα πριν από την πρώτη χρήση.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 13
30/9/14 5:16 PM
EL
14
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Εναλλαγή ενεργοποίησης (ON) και απενεργοποίησης (OFF) φούρνου
Εάν ο φούρνος βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής, επιλέξτε ενεργοποίηση (ON) πριν από τη χρήση.
5 Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας για 3 δευτερόλεπτα τουλάχιστον έως ότου το εικονίδιο
εμφανιστεί στην οθόνη. Ο φούρνος είναι έτοιμος να λειτουργήσει.
Ρύθμιση της ώρας
6 Πιέστε τα πλήκτρα και ταυτόχρονα για 3 δευτερόλεπτα τουλάχιστον. Η οθόνη αναβοσβήνει.
Ρυθμίστε τις ώρες / τα λεπτά με τα κουμπιά / και επιβεβαιώστε κάθε ρύθμιση με το πλήκτρο
λειτουργίας .
Ο φούρνος μεταβαίνει σε κατάσταση αναμονής.
Χρονοδιακόπτης και συναγερμός
Η λειτουργία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως χρονοδιακόπτης κουζίνας.
Σημείωση: Η λειτουργία αυτή μπορεί μόνο να χρησιμοποιηθεί, όταν ο φούρνος είναι έτοιμος να
λειτουργήσει και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε τρόπο λειτουργίας αναμονής. Το εικονίδιο πρέπει
να δείχνεται στην οθόνη.
7 Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας έως ότου εμφανιστεί το σύμβολο . Το σύμβολο αναβοσβήνει.
Ρυθμίστε τις ώρες / τα λεπτά με τα κουμπιά / και επιβεβαιώστε κάθε ρύθμιση με το πλήκτρο
λειτουργίας .
Το σύμβολο δείχνεται σε συνεχή βάση και ο ρυθμισθείς χρόνος παρέρεχεται.
Σημείωση: Μετά την παρέλευση του χρόνου, θα ακουστί ένα τιτίβισμα συναγερμού. Σταματήστε το
συναγερμό με ένα σύντομο πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου.
Κλασικός τρόπος χρήσης
Επιλογή τρόπου λειτουργίας και θερμοκρασίας
8 Ρυθμίστε το διακόπτη τρόπου λειτουργίας και θερμοκρασίας όπως επιθυμείτε.
Τρόπος
λειτουργίας
Λειτουργία
Φως φούρνου ενεργοποιημένο (ON)
Απόψυξη:
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για την ήπια απόψυξη
κατεψυγμένου φαγητού.
Θερμοκρασία
--
--
Σημείωση: Αέρας σε θερμοκρασία δωματίου κυκλοφορεί
στο θάλαμο μαγειρέματος δίχως πρόσθετη θέρμανση.
Ταχεία θέρμανση με διπλή άνω θέρμανση και ανεμιστήρα:
Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για το ψήσιμο στο γκριλ
μεγαλύτερων κομματιών κρέατος (π.χ. ψητό χοιρινό έλασης ,
κοτόπουλο).
50 - 250 °C
Σημείωση: Το στοιχείο θέρμανσης γκριλ, στοιχείο
θέρμανσης για την άνω θέρμανση και τον ανεμιστήρα είναι
ενεργοποιημένο (ON).
Ταχεία θέρμανση με διπλή άνω θέρμανση:
Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για γρήγορο ψήσιμο στο
γκριλ μικρών και μεγάλων κομματιών κρέατος κατ' αποκοπή,
π.χ. μπριζόλες και για γκρατινάρισμα σε υψηλές θερμοκρασίες.
Συμβουλή: Τοποθετήστε τα μικρότερα κομμάτια πιο πάνω και
τα μεγαλύτερα κομμάτια πιο κάτω στο θάλαμο μαγειρέματος.
50 - 250 °C
Σημείωση: Το γκριλ και το στοιχείο άνω θέρμανσης λειτουργούν
ταυτόχρονα. Η προεπιλεγμένη θερμοκρασία είναι 210 °C.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 14
30/9/14 5:16 PM
EL
15
Τρόπος
λειτουργίας
Λειτουργία
Θερμοκρασία
Θέρμανση γκριλ ενεργοποιημένη (ON):
Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για ψήσιμο στο γκριλ
μικρών και μεγάλων κομματιών κρέατος κατ' αποκοπή, π.χ.
μπριζόλες και για γκρατινάρισμα σε υψηλές θερμοκρασίες.
Συμβουλή: Τοποθετήστε τα μικρότερα κομμάτια πιο πάνω
και τα μεγαλύτερα κομμάτια πιο κάτω στην κοιλότητα.
50 - 250 °C
Σημείωση: Το στοιχείο θέρμανσης του γκριλ ενεργοποιείται/
απενεργοποιείται αυτόματα ώστε να διατηρήσει τη
ρυθμισθείσα θερμοκρασία. Η προεπιλεγμένη θερμοκρασία
είναι 210 °C.
Άνω και κάτω θέρμανση με ανεμιστήρα:
Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για το ψήσιμο
μεγαλύτερων τεμαχίων κρέατος σε υψηλότερες θερμοκρασίες.
Σημείωση: Περισσότερο ομοιόμορφη θέρμανση της
κοιλότητας. Το φαγητό ροδίζει εξωτερικά και παραμένει
ζουμερό στο εσωτερικό του.
Άνω και κάτω θέρμανση:
Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για ψήσιμο και τηγάνισμα.
50 - 250 °C
50 - 250 °C
Σημείωση: Τοποθετήστε το φαγητό στο μέσο της κοιλότητας.
Κάτω θέρμανση:
Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για μαγείρεμα
κατσαρόλας χαμηλής θερμοκρασίας και για γλυκά ή πίτσες
όπου επιθυμείται μία τραγανή βάση κέικ ή κρούστα.
50 - 250 °C
Σημείωση: Το φαγητό θερμαίνεται μόνο από κάτω και το
πάνω μέρος δεν ροδίζει.
Ανεμιστήρας θερμού αέρα (ανεμιστήρας με θερμαντήρα
δακτύλιο):
Ο τρόπος αυτός λειτουργίας είναι κατάλληλος για ψήσιμο και
τηγάνισμα.
50 - 250 °C
Συμβουλή: Πολλαπλά επίπεδα του θαλάμου μαγειρέματος
μπορούν να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα.
Ο φούρνος θερμαίνεται και η ενδεικτική λυχνία κατάστασης είναι αναμμένη. Μόλις επιτευχθεί η
ρυθμισθείσα θερμοκρασία, το φως σβήνει.
Σημείωση: Για τη διατήρηση της ρυθμισθείσας θερμοκρασίας, τα στοιχεία θέρμανσης
ενεργοποιούνται και απενεργοποιούνται, αντίστοιχα οι ενδεικτικές λυχνίες κατάστασης ανάβουν
και σβήνουν, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
10 Για να απενεργοποιήσετε το προϊόν ρυθμίστε την επιλογή θερμοκρασίας στο 0 και το διακόπτη
επιλογής του τρόπου λειτουργίας στο .
Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας μαζί με το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα τουλάχιστον, ο φούρνος
θα μεταβεί σε κατάσταση αναμονής.
9
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 15
30/9/14 5:16 PM
EL
16
ΤΡΟΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Ημιαυτόματος τρόπος λειτουργίας - ρύθμιση του χρόνου μαγειρέματος
11 Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για ρύθμιση του εναπομένοντος χρόνου μαγειρέματος.
Ο μέγιστος ρυθμιζόμενος εναπομένων χρόνος μαγειρέματος είναι 10 ώρες. Η ρύθμιση και η
ενεργοποίηση μπορούν να γίνουν κατά το μαγείρεμα ή πριν.
1. Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας έως ότου η οθόνη δείξει το κείμενο dur. Το κείμενο
αναβοσβήνει.
2. Ρυθμίστε τις ώρες / τα λεπτά με τα κουμπιά / και επιβεβαιώστε κάθε ρύθμιση με το πλήκτρο
λειτουργίας .
Η ένδειξη A απεικονίζεται στην οθόνη, η λειτουργία ενεργοποιείται και ο ρυθμισθείς χρόνος
παρέρχεται.
3. Ρυθμίστε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας και την επιθυμητή θερμοκρασία.
Σημείωση: Ο φούρνος απενεργοποιείται όταν ο προρρυθμισθείς χρόνος μαγειρέματος παρέλθει.
Ημιαυτόματος τρόπος λειτουργίας - ρύθμιση του χρόνου για το τελείωμα του μαγειρέματος
12 Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για ρύθμιση του χρόνου για το τελείωμα του μαγειρέματος. Η
ρύθμιση και η ενεργοποίηση μπορούν να γίνουν κατά το μαγείρεμα ή πριν.
1. Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας έως ότου η οθόνη δείξει το κείμενο End. Το κείμενο
αναβοσβήνει.
2. Ρυθμίστε τις ώρες / τα λεπτά με τα κουμπιά / και επιβεβαιώστε κάθε ρύθμιση με το πλήκτρο
λειτουργίας .
Η ένδειξη A απεικονίζεται στην οθόνη, η λειτουργία ενεργοποιείται και ο χρόνος για το τελείωμα
του μαγειρέματος ρυθμίζεται.
3. Ρυθμίστε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας και την επιθυμητή θερμοκρασία.
Σημείωση: Ο φούρνος απενεργοποιείται όταν επιτευχθεί ο χρόνος για το τελείωμα του μαγειρέματος.
Αυτόματος τρόπος λειτουργίας προρύθμιση του χρόνου μαγειρέματος και του χρόνου για το τελείωμα του μαγειρέματος
13 Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για ρύθμιση ενός χρόνου μαγειρέματος και του χρόνου για το
τελείωμα του μαγειρέματος.
1. Πιέστε το πλήκτρο λειτουργίας έως ότου η οθόνη δείξει το κείμενο dur. Το κείμενο
αναβοσβήνει. Ρυθμίστε τις ώρες / τα λεπτά με τα κουμπιά / και επιβεβαιώστε κάθε ρύθμιση
με το πλήκτρο λειτουργίας .
Η ένδειξη A απεικονίζεται στην οθόνη.
2. Πιέστε ξανά το πλήκτρο λειτουργίας έως ότου η οθόνη δείξει το κείμενο End. Το κείμενο
αναβοσβήνει. Ρυθμίστε τις ώρες / τα λεπτά με τα κουμπιά / και επιβεβαιώστε κάθε ρύθμιση
με το πλήκτρο λειτουργίας .
Ο τρέχων χρόνος και η ένδειξη A απεικονίζονται στην οθόνη.
Ο χρόνος μαγειρέματος και ο χρόνος για το τελείωμα του μαγειρέματος έχουν ρυθμιστεί και η
αντίστοιχη λειτουργία ενεργοποιηθεί.
Σημείωση: Ο ενσωματωμένος φούρνος απενεργοποιείται όταν επιτευχθεί ο χρόνος για το
τελείωμα του μαγειρέματος.
3. Ρυθμίστε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας και την επιθυμητή θερμοκρασία.
Σημείωση: Ο χρόνος για το τελείωμα του μαγειρέματος μπορεί μόνο να ρυθμιστεί για μια επόμενη
χρονική περίοδο 23 ωρών και 59 λεπτών.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΤΑΨΙΟΥ Η ΤΗΣ ΣΧΑΡΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
14 Σύρετε το ταψί ή τη σχάρα ψησίματος απευθείας πάνω στις σχισμές του φούρνου. Φροντίστε να μην
τα γέρνετε.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 16
30/9/14 5:16 PM
17
EL
Καθαρισμός και φροντίδα
Προειδοποίηση! Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή διαβρωτικά υλικά, σκληρές
βούρτσες, μεταλλικά ή αιχμηρά αντικείμενα. Οι διαλύτες είναι επιβλαβείς για την ανθρώπινη υγεία
και μπορούν να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη, ενώ οι μηχανισμοί διαβρωτικού καθαρισμού και τα
εργαλεία μπορεί να χαράξουν την(τις) επιφάνεια(-ες).
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό!
Προσοχή! Σβήστε το φούρνο και αφήστε τον να κρυώσει τελείως πριν από τον καθαρισμό.
15 Καθαρίστε την κοιλότητα με ένα βρεγμένο πανί. Σκουπίστε προσεκτικά το φούρνο, έτσι ώστε
να μην παραμένουν υπολείμματα. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπαίνει νερό μέσα στο εσωτερικό του
προϊόντος (για παράδειγμα, μέσω του ανεμιστήρα κυκλοφορίας του αέρα).
Συμβουλή: Οι έμμονες κηλίδες μπορούν να μουλιάσουν για μεγάλο χρονικό διάστημα πριν να τις
αφαιρέσετε. Εάν είναι απαραίτητο χρήσιμοποιήστε διαλυτικά υγρά για τα λίπη για τον καθαρισμό.
16 Καθαρίστε τη σχάρα και το ταψί ψησίματος με ζεστό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό. Στεγνώστε
καλά όλα τα εξαρτήματα.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΥΧΝΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη πριν την αντικατάσταση της
λυχνίας ώστε να αποφύγετε το ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
Προσοχή! Πριν αλλάξετε το εσωτερικό φως του φούρνου, η κοιλότητα και ο βολβός πρέπει να έχουν
κρυώσει τελείως.
17 Βγάλτε το κάλυμμα της λάμπας και αφαιρέστε την ελαττωματική λυχνία.
Εισάγετε μια νέα λυχνία τύπου E14 και βιδώστε το κάλυμμα της λάμπας.
Παρακαλείστε να βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυναρμολογήσει τα σχετικά εξαρτήματα σύμφωνα με το
εγχειρίδιο χρήστη για λόγους μη καταστρεπτικής συντήρησης. Προστατέψτε τα εξαρτήματα ώστε να
καταστήσετε την εργασία επανεγκατάστασης ευνοϊκή και να αποφύγετε τις ζημιές.
Εξοικονόμηση ενέργειας
• Κατά το μέτρο του δυνατού, χρησιμοποιείτε μόνο σκούρες, βαμμένες σε μαύρο χρώμα ή
βερνικωμένες λαμαρίνες. Απορροφούν ιδιαίτερα καλά τη θερμότητα.
• Προθερμαίνετε το φούρνο μόνον όταν αυτό αναγράφεται στη συνταγή.
• Αποφεύγετε να ανοίγετε πολλές φορές την πόρτα του φούρνου κατά τη διάρκεια της ετοιμασίας του
φαγητού.
• Όταν μαγειρεύετε για πολύ ώρα, σβήστε το φούρνο 10 λεπτά νωρίτερα και χρησιμοποιήστε την
εναπομένουσα θερμότητα για να ολοκληρωθεί το μαγείρεμα.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 17
30/9/14 5:16 PM
EL
18
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
OBO 3221
Σχέδιο
Εντοιχισμένος φούρνος
Πηγή θερμότητας
Ηλεκτρικό ρεύμα
Ονομαστική τάση
220 - 240 V~, 50/60 Hz
Ονομαστική ισχύς
max. 3000 W
Κλάση προστασίας
I
Μέγ. θερμοκρασία
250 °C
Όγκος κοιλότητας
70 L
Διαστάσεις
595 x 575 x 595 mm
Λυχνία κοιλότητας, τύπος
Λάμπα αλογόνου, E14
Κατανάλωση ενέργειας
Συμβατική θέρμανση (EC electric cavity)
0,99 kWh/κύκλο
Κυκλοφορούσα θερμότητα / θερμότητα δια αγωγής
(EC electric cavity)
0,89 kWh/κύκλο
Δείκτης ενεργειακής απόδοσης (EEI cavity)
94,5
Αριθμός κοιλοτήτων
1
Καθαρό βάρος
37,8 kg
• Αυτός είναι ένας ενσωματωμένος φούρνος.
• Η μέθοδος δοκιμής Erp είναι σύμφωνη με το EN 60350-1:2013.
• Παρακαλώ ανατρέξτε στην κατωτέρω ιστοσελίδα για λεπτομερείς τεχνικές πληροφορίες ή
επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή για την τεχνική τεκμηρίωση:
www.ok-online.com
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου απορριμμάτων,
απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο
ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες.
Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε
ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του
περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για
περισσότερες πληροφορίες.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 18
30/9/14 5:16 PM
19
EN
CONGRATULATIONS!
Thanks for your purchase of an ok. product. Please read this manual carefully and keep it for future
reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Risk of burning! Do not touch the product’s hot
surfaces. Heat rises from the product during use.
Caution! Hot surface!
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8 years of age shall be
kept away unless continuously supervised.
This product can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the product and its cord out of reach of children aged
less than 8 years.
If the supply cord is damaged it shall be replaced by
the manufacturer or a workshop commissioned by the
manufacturer or by a similarly qualified person in order to
avoid hazards.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken
to avoid touching heating elements inside the oven.
WARNING: Accessible parts may become hot during use.
Young children should be kept away.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to
clean the oven door glass since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
Do not use steam cleaner for cleaning!
Follow the instructions in the chapter Cleaning and care.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 19
30/9/14 5:16 PM
EN
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
20
Slide the baking tray or the grate straight in the oven’s slots.
Make sure not to tilt it.
Read this user manual thoroughly before first use and pass it on with the product. Pay attention to
the warnings on the product and in this user manual. It contains important information for your
safety as well as for the use and maintenance of the equipment.
Use the product only for its intended purpose and with recommended accessories and
components. Improper use or wrong operation may lead to hazards.
Never leave the product unsupervised while it is switched on.
Never immerse electrical parts of the product in water during cleaning or operation. Never hold the
product under running water.
Do not under any circumstances attempt to repair the product yourself (e.g. damage of power cord,
product is dropped, etc.). For servicing and repairs, please consult an authorized service agent.
The mains voltage must match the information on the rating label of the product.
Avoid damages to the power cord that may be caused by kinks or contact with sharp corners.
Keep the power cord and power plug away from all heat sources like for example, ovens, hot plates
and other heat-producing products/objects.
Only unplug from the power socket by the plug itself. Do not pull on the cord.
Use this product in dry indoor areas only and never outdoors.
This product is not intended for commercial use. It is designed for household use only.
Clean the product and all other accessories after each use.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 20
30/9/14 5:16 PM
21
EN
INTENDED USE
This product is designed for heating and cooking and baking foods on baking tray, cooking grate or in a
suitable pan. Any other use may result in damage to product or injuries.
COMPONENTS
A. Transport and assembly handles
B. Status indicator light
C. Temperature knob
D. Display
E. +/- and function button
F. Mode selection knob
G. Mounting holes
H. Baking tray
I. Grate
J. Oven door
K. Oven door handle
L. Front frame with seal
M. Baking tray slots
N. Cavity bottom with lower heat
O. Upper heat / grill
P. Circulating fan with heating element (not shown)
Q. Oven light (not shown)
R. Screws with spacers and caps
S. Heating fan (not shown)
BEFORE FIRST USE
• Remove the product and accessories from the original packaging carefully. For disposal of the original
packaging, follow applicable legal requirements. If you have questions about correct disposal, contact
your local authority.
• Check the package contents for completeness and damage. If the package content is incomplete or
damages can be found, contact your place of purchase immediately.
• After unpacking clean the product, see chapter Cleaning and care.
• To remove any manufacturing residues and odors in the oven before first use, operate the built-in
oven for 15 minutes at 200 °C. Follow the instructions of chapter OPERATION.
Installation
Note: The built-in oven is equipped with power cord and plug. Make sure before installation that the
wall outlet is at the desired place of installation.
1
2
3
4
Consider the dimension (in mm) of the product and the installation opening. Make sure a
corresponding recess on the back side of the kitchen cabinet is available.
Place the product in front of the opening and put the power plug with power cord through the
hole in the back side of the kitchen cabinet.
Put the product into the installation opening. Insert the screws with spacers into the holes in the
front frame and screw the oven with the cabinet. Then connect the caps on the screw heads.
Connect the power plug to a suitable wall outlet. A beep sounds up and the time 12:30 flashes in
the display. Set the correct time before first use.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 21
30/9/14 5:16 PM
EN
22
OPERATION
Switching oven ON and OFF
If oven is in standby mode, switch ON before use.
5 Press the function key at least 3 seconds until the icon appears in the display. The oven is
ready for operation.
Time setting
6 Press and keys simultaneously for at least 3 seconds. The display flashes.
Set hours / minutes with / buttons and confirm each with the function key .
The oven switches to standby mode.
Timer and alarm
This function can be used as a kitchen timer.
Note: This function can only be used, when the oven is ready for operation and cannot be used in
standby mode. The icon must be shown in display.
7 Press the function key until the symbol appears. The symbol is blinking.
Set hours / minutes with / buttons and confirm each with the function key .
The symbol is shown continuously and the set time is elapsing.
Note: After the time expires, an alarm will peep. Stop the alarm by short pressing any button.
Conventional use
Mode and temperature selection
8 Set mode and temperature knob as desired.
Mode
Function
Oven light ON
Defrosting:
This function is used for gentle defrosting of frozen food.
Note: Air at room temperature circulates in the cooking
chamber without any additional heating.
Quick heating by double upper heat and fan:
This function is suitable for grilling larger pieces of meat (e.g.
rolled pork roast, chicken).
Temperature
--
--
50 - 250 °C
Note: The grill heating element, heating element for upper
heat and the fan are ON.
Quick heating by double upper heat:
This function is suitable for quickly grilling of small and
big pieces of flat meat, e.g. steaks and for gratin at high
temperatures.
Tip: Put smaller pieces more up and bigger pieces more
down in the cooking chamber.
50 - 250 °C
Note: The grill and upper heating element operate
simultaneously. The default temperature is 210 °C.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 22
30/9/14 5:16 PM
EN
23
Mode
Function
Temperature
Grill heating ON:
This function is suitable for grilling big and small pieces of
flat meat, e.g. steaks and for gratin.
Tip: Put smaller pieces more up and bigger pieces more
down in the cavity.
50 - 250 °C
Note: The grill heating element automatically switches on/
off to keep the set temperature. The default temperature is
210 °C.
Upper- and lower heat with fan:
This function is suitable for roasting larger pieces of meat at
higher temperatures.
50 - 250 °C
Note: More uniform heating of the cavity. Food is browned
outside and remains juicy inside.
Upper- and lower heat:
This function is suitable for baking and frying.
50 - 250 °C
Note: Place the food in the middle of cavity.
Lower heat:
This function is suitable for low-temperature cooking of
casserole and for pastries or pizzas where a crispy cake base
or crust is desired.
50 - 250 °C
Note: Food is only heated from the bottom and the upper
side does not get brown.
Heater fan (fan with ring heater):
This mode is suitable for baking and frying.
Tip: Multiple levels of the cooking chamber can be used
simultaneously.
50 - 250 °C
The oven is heating up and the status indicator light is on. Once the set temperature is reached, the
light turns off.
Note: To maintain the set temperature, the heating elements and thus the status light switch on
and off during operation.
10 To turn off the product set the temperature selection to 0 and mode selection switch to .
Press the function key together with the button for at least 3 sec., the oven will be switched to
standby.
9
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 23
30/9/14 5:16 PM
EN
24
PROGRAM MODES
Semi-automatic mode - setting the cooking time
11 This function is used to set a remaining cooking time. The maximum settable remaining cooking
time is 10 hours. The setting and activation can be done during cooking or before.
1. Press the function key until the display shows the text dur. The text is blinking.
2. Set hours / minutes with / buttons and confirm each with the function key .
An A is shown in display, the function is activated and the set time is elapsing.
3. Set the desired operating mode and temperature.
Note: The oven switches off when the preset cooking time expired.
Semi-automatic mode - setting the time to finish cooking
12 This function is used to set a time to finish cooking. The setting and activation can be done during
cooking or before.
1. Press the function key until the display shows the text End. The text is blinking.
2. Set hours / minutes with / buttons and confirm each with the function key .
An A is shown in display, the function is activated and the time to finish cooking is set.
3. Set the desired operating mode and temperature.
Note: The oven switches off when the time to finish cooking is reached.
Automatic Mode - preset the cooking time and the time to finish cooking
13 This function is used to set a cooking time and time to finish cooking.
1. Press the function key until the display shows the text dur. The text is blinking. Set hours /
minutes with / buttons and confirm each with the function key .
An A is shown in display.
2. Press the function key again until the display shows the text End. The text is blinking. Set
hours / minutes with / buttons and confirm each with the function key .
The current time and an A are shown in display.
The cooking time and the time to finish the cooking are set and the function is activated.
Note: The built-in oven is switched off when the time to finish the cooking is reached.
3. Set the desired operating mode and temperature.
Note: The time to finish the cooking can only be set for a coming period of 23 hours and 59 minutes.
Inserting baking tray or grate
14 Slide the baking tray or the grate straight in the oven’s slots. Make sure not to tilt it.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 24
30/9/14 5:16 PM
25
EN
CLEANING AND CARE
Warning! When cleaning, never use solvents or abrasive materials, hard brushes, metallic or sharp
objects. Solvents are harmful to human health and can attack plastic parts, while abrasive cleaning
mechanisms and tools may scratch the surface(s).
Do not use steam cleaner for cleaning!
Warning! Switch off the oven and let it cool down completely before cleaning.
15 Clean the cavity with a damp cloth. Wipe the oven thoroughly so that no residues remain. Make
sure that no water enters the product interior (e.g. through the circulation fan).
Clean the exterior surfaces of the product with a slightly damp cloth and dry them well.
Make sure that no water (e.g. at the switches) enters the product interior.
Tip: Tenacious stains can be soaked for a long period before removing it. If necessary use fatdissolving liquids for cleaning.
16 Clean grate and baking tray with warm water and a mild detergent. Dry all parts thoroughly.
BULB REPLACEMENT
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of
electric shock.
Caution! Before changing the interior light of the oven, the cavity and the bulb must be completely
cooled down.
17 Take off the lamp cover and remove the defective bulb.
Insert a new bulb type E14 and screw the lamp cover.
Please be sure to dismantle the related components according to the user manual for non-destructive
maintenance purposes. Protect the parts to make the re-installed work can be favoring and avoid
damage.
Energy-saving
• If possible, only use dark, black-painted or enamel baking tins. They absorb heat especially well.
• Only preheat the oven if stated so in the recipe.
• Avoid opening the oven door too many times during preparation.
• When cooking for a long time, turn off the oven 10 minutes earlier and use the residual heat to
complete cooking.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 25
30/9/14 5:16 PM
EN
26
SPECIFICATIONS
Model
OBO 3221
Type of oven
Built- in oven
Heat source
Electricity
Rated voltage
220-240V~, 50/60Hz
Rated power
max. 3000 W
Protection class
I
Max. temperature
250 °C
Cavity volume
70 L
Dimensions
595 x 575 x 595 mm
Cavity bulb type
Halogen lamp, E14
Energy consumption
Conventional heating (EC electric cavity)
0.99 kWh/cycle
Circulating heat/ convection heat (EC electric cavity)
0.89 kWh/cycle
Energy efficiency index (EEI cavity)
94.5
Number of cavities
1
Net weight
37.8 kg
• This is a built-in oven.
• Erp-testing was done according to EN 60350-1:2013.
• See website below for detailed technical information or ask your vendor for specification sheet.
www.ok-online.com.
DISPOSAL
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of waste electric and
electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and
hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it
to a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve
resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more
information.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 26
30/9/14 5:16 PM
27
ES
ENHORABUENA
Gracias por adquirir éste producto ok.. Por favor, lea atentamente este manual y guárdelo para un uso
posterior.
Instrucciones de seguridad importantes. LÉALAS CUIDADOSAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA FUTURAS CONSULTAS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
¡Riesgo de quemaduras! No toque las superficies
calientes del producto. Durante el uso el producto
emite calor. ¡Precaución! Superficie caliente.
ADVERTENCIA: El producto y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Debe tener cuidado y evitar tocar
los elementos de calentamiento. Los niños de menos de 8
años de edad deberán mantenerse lejos menos de la unidad
a menos que estén supervisados continuamente por un
adulto.
Este dispositivo puede ser usado por niños de más de 8 años
de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si
reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato
de forma segura y comprenden los riesgos que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños a menos que sean mayores de 8 años y
reciban supervisión.
Mantenga el producto y su cable lejos del alcance de niños
menores de 8 años de edad.
Un cable de alimentación dañado sólo puede ser
reemplazado por el agente autorizado de servicio para evitar
peligros.
Durante el uso, el producto se calienta. Debe tener cuidado y
evitar tocar los elementos de calentamiento.
ADVERTENCIA: El producto y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Debe tener cuidado y evitar tocar
los elementos de calentamiento. Los niños de menos de 8
años de edad deberán mantenerse lejos menos de la unidad
a menos que estén supervisados continuamente por un
adulto.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 27
30/9/14 5:16 PM
ES
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
28
No use limpiadores abrasivos ni rascadores metálicos afilados
para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que pueden
rayar la superficie, lo que puede provocar la rotura del vidrio.
¡No utilice un limpiador a vapor para limpiar la unidad!
Siga las instrucciones del capítulo Limpieza y cuidados.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la unidad esté apagada
antes de cambiar la lámpara para evitar la posibilidad de
descarga eléctrica.
Deslice la bandeja de horno o la parrilla directamente en las
ranuras del horno. Asegúrese de no inclinarlas.
Lea por completo este manual del usuario antes del primer uso y entréguelo con el producto.
Preste atención a las advertencias del producto y el manual del usuario. Contiene información
importante para su seguridad y el uso y mantenimiento del equipo.
Use el producto exclusivamente para su finalidad y con los accesorios y componentes
recomendados. Un uso inadecuado o incorrecto puede provocar riesgos.
Nunca deje el producto sin supervisión mientras esté encendido.
Nunca sumerja las partes eléctricas del producto en agua durante la limpieza ni el manejo. Nunca
mantenga el producto bajo agua corriente.
No intente bajo ninguna circunstancia reparar usted mismo el producto (p.ej., cable de
alimentación dañado, si ha caído el producto, etc.). Para cualquier asistencia y reparación, consulte
con un agente de servicio autorizado.
El voltaje de la red debe coincidir con la información de la etiqueta de valores nominales del
producto.
Evite daños en el cable de alimentación que podrían ser causados por torceduras o el contacto con
rincones afilados.
Mantenga este producto incluido el cable de alimentación y el enchufe de alimentación lejos
de fuentes de calor como por ejemplo, hornos, platos calientes y otros dispositivos/objetos que
produzcan calor.
Sólo desenchufe de la toma de alimentación tirando del propio enchufe. No tire del cable.
Utilice este producto sólo en zonas interiores secas y nunca fuera.
Este producto no es adecuado para uso comercial. Está diseñado solamente para uso doméstico.
Limpie el producto y los demás accesorios después de cada uso.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 28
30/9/14 5:16 PM
29
ES
USO PREVISTO
Este producto está diseñado para calentar, cocinar y hornear alimentos en bandeja de horno, parrilla de
cocción o en un recipiente adecuado.
COMPONENTES
A. Transporte y ensamblaje
B. Luz indicadora de estado
C. Mando de temperatura
D. Pantalla
E. Botón de función +/F. Mando de selección de modo
G. Orificios de montaje
H. Bandeja para hornear
I. Parrilla
J. Puerta del horno
K. Manija de la puerta del horno
L. Estructura frontal con junta
M. Ranuras para la bandeja de hornear
N. Cavidad inferior con calor desde la parte inferior
O. Parrilla /Calor superior
P. Ventilador de recirculación con elemento calefactor (no se muestra)
Q. Luz del horno (no se muestra)
R. Tornillos con separadores y tapas
S. Ventilador trasero
Antes del primer uso
• Saque el producto y sus accesorios cuidadosamente del embalaje original. Se recomienda conservar
el embalaje original para guardarlo. Si quiere desechar el embalaje original, tenga en cuenta las
normas legales aplicables. Si tiene dudas sobre una eliminación adecuada, contacte con su centro de
gestión de residuos local.
• Compruebe que el contenido entregado esté completo y sin daños. Si el contenido está incompleto o
dañado, contacte de inmediato con su lugar de adquisición.
• Tras desembalarlo, consulte el capítulo Limpieza y cuidados.
• Para eliminar posibles residuos de fabricación y olores en el horno antes del primer uso, encienda el
horno y déjelo funcionar 15 minutos a 200 °C. Siga las instrucciones del capítulo FUNCIONAMIENTO.
INSTALACIÓN
Nota: El horno incorporado está equipado con cable de alimentación y enchufe. Asegúrese antes de
realizar la instalación de que la toma de corriente se encuentra en el lugar deseado de la instalación.
1
2
3
4
Tenga en cuenta las medidas (en mm) del producto y de la abertura de instalación. Asegúrese de
que el hueco o armario tenga un rebaje adecuado en la parte posterior.
Coloque el producto en frente de la apertura y pase el cable de alimentación a través del agujero
en la parte trasera del armario de cocina.
Coloque el producto en la apertura de instalación. Introduzca los tornillos con espaciadores en los
agujeros en la estructura delantero y atornille el horno al armario. A continuación, coloque las tapas
sobre los cabezales de los tornillos.
Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente adecuada. Suena un pitido y parpadea
en la pantalla la hora 12:30. Ajuste la hora correcta antes de utilizar la unidad por primera vez.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 29
30/9/14 5:16 PM
ES
30
FUNCIONAMIENTO
ENCENDER y APAGAR el horno
Si el horno está en el modo de espera, ENCIÉNDALO antes de utilizarlo.
5 Pulse la tecla de función por lo menos 3 segundos hasta que el icono aparezca en la pantalla.
El horno está listo para funcionar.
Ajuste de la hora
6 Pulse las teclas y simultáneamente durante al menos 3 segundos. La pantalla parpadea. Ajuste
las horas / minutos con los botones / y confirme cada uno con la tecla de función . El horno
pasa al modo de espera.
Temporizador y alarma
Esta función se puede utilizar como temporizador de cocina.
Nota: Esta función sólo se puede utilizar cuando el horno está listo para funcionar y no se puede utilizar
en modo espera. El icono debería mostrarse en la pantalla.
7 Pulse la tecla de función hasta que el símbolol aparezca en pantalla. El símbolo parpadea.
Ajuste las horas / minutos con los botones / y confirme cada uno con la tecla de función .
El símbolo se muestra de forma continua y comienza a transcurrir el tiempo establecido.
Nota: Una vez transcurrido el tiempo especificado, sonará una alarma. Detenga la alarma pulsando
cualquier botón.
Uso convencional
Selección de modo y temperatura
8 Coloque los mandos de modo y temperatura en la configuración deseada.
Modo
Función
Luz del horno ENCENDIDA
Descongelación:
Esta función se utiliza para la descongelación suave de
alimentos congelados.
Temperatura
--
--
Nota: Para esta función circula aire a temperatura ambiente
en la cámara del horno, sin calor adicional.
Calentamiento rápido con las funciones de calor superior
y ventilador:
Esta función es ideal para asar trozos grandes de carne (por
ejemplo, rodó asado de cerdo, pollo).
50 - 250 °C
Nota: La resistencia del grill, el elemento de calefacción de
calor superior y el ventilador están ENCENDIDOS.
Calentamiento rápido con la función de calor superior:
Esta función es ideal para asar rápidamente trozos pequeños
de carne delgados o filetes, y también para gratinar a
temperatura alta.
Consejo: Ponga los trozos más pequeños más hacia arriba y
los trozos más grandes más abajo en el horno.
50 - 250 °C
Nota: La parrilla y el elemento de calentamiento
superior funcionan simultáneamente. La temperatura
predeterminada es 210 °C.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 30
30/9/14 5:16 PM
ES
31
Modo
Función
Temperatura
Resistencia del grill ENCENDIDA:
Esta función es ideal para asar trozos pequeños de carne
delgados o filetes, y también para gratinar.
Consejo: Ponga los trozos más pequeños más hacia arriba y
los trozos más grandes más abajo en el horno.
50 - 250 °C
Nota: La resistencia del grill se enciende y se apaga
automáticamente para mantener la temperatura
programada. La temperatura predeterminada es 210 °C.
Función de calor superior e inferior con ventilador:
Esta función es ideal para asar trozos grandes de carne a
temperaturas altas.
50 - 250 °C
Nota: Calentamiento más uniforme en el horno. La comida
se dora por fuera y sigue quedando jugosa por dentro.
Función de calor superior e inferior:
Esta función es ideal para hornear y freír.
50 - 250 °C
Nota: Coloque la comida en el medio de la cavidad.
Calor inferior:
Esta función es ideal para cocinar a baja temperatura para
guisos, pasteles, pizzas o cuando desea una base de pastel o
pizzas crujiente.
50 - 250 °C
Nota: Los alimentos sólo se calientan desde la parte inferior
y la parte superior no se tuesta.
Ventilador del calentador
(ventilador con calentador de anillo):
Esta función es válida para hornear y freír.
50 - 250 °C
Consejo: Se pueden usar varios niveles del horno al mismo
tiempo.
El horno se calienta desde arriba y la luz indicadora de estado se encuentra encendida. Una vez que
se alcanza la temperatura programada, la luz se apaga.
Nota: Para mantener la temperatura deseada, los elementos de calentamiento y por lo tanto el
interruptor de luz de estado, se encenderán y apagarán continuadamente durante el proceso de
cocinado.
10 Para apagar el producto establezca la selección de temperatura a 0 y el mando de selección de
modo en . Pulse la tecla de función junto con el botón durante al menos 3 seg., el horno
entrará en modo de espera.
9
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 31
30/9/14 5:16 PM
ES
32
MODOS DE PROGRAMACIÓN
Modo semiautomático - ajuste del tiempo de cocción
11 Esta función se usa para ajustar el tiempo de cocción restante. El tiempo de cocción restante
máximo es de 10 horas. El ajuste y la activación se pueden realizar durante la cocción o antes.
1. Pulse la tecla de función hasta que la pantalla muestre el texto dur. El texto está parpadeando.
2. Ajuste las horas / minutos con los botones / y confirme cada uno con la tecla de función .
En la pantalla se muestra A, la función se activa y el tiempo seleccionado transcurre.
3. Ajuste el modo de funcionamiento y la temperatura deseada.
Nota: El horno se apaga cuando finaliza el tiempo de cocción preestablecido.
Modo semiautomático - ajuste de la hora para terminar de cocinar
12 Esta función se usa para ajustar el tiempo de finalización del proceso de cocinado. El ajuste y la
activación se pueden realizar durante la cocción o antes.
1. Pulse la tecla de función hasta que la pantalla muestre el texto End. El texto parpadea.
2. Ajuste las horas / minutos con los botones / y confirme cada uno con la tecla de función .
En la pantalla se muestra A, la función se activa y se establece el tiempo para el fin del proceso
de cocinado.
3. Ajuste el modo de funcionamiento y la temperatura deseada.
Nota: El horno se apaga cuando se alcanza el tiempo establecido para finalizar la cocción.
Modo Automático - se programa el tiempo de cocinado y la hora en la que finaliza el proceso de cocinado
13 Esta función se usa para ajustar el tiempo de cocinado y la hora de finalización del proceso de
cocinado.
1. Pulse la tecla de función hasta que la pantalla muestre el texto dur. El texto está parpadeando.
Ajuste las horas / minutos con los botones / y confirme cada uno con la tecla de función .
En la pantalla aparece A.
2. Pulse la tecla de función hasta que la pantalla muestre el texto End. El texto parpadea. Ajuste
las horas / minutos con los botones / y confirme cada uno con la tecla de función.
La hora actual y una A se muestran en la pantalla.
El tiempo de cocción y la hora para terminar la cocción se establecen y la función se activa.
Nota: El horno se apaga cuando se alcanza el tiempo establecido para finalizar la cocción.
3. Ajuste el modo de funcionamiento y la temperatura deseada.
Nota: El tiempo para terminar la cocción sólo se puede establecer durante un período próximo de 23
horas y 59 minutos.
INSERCIÓN DE LA BANDEJA O LA PARRILLA
14 Deslice la bandeja de horno o la parrilla directamente en las ranuras del horno. Asegúrese de no
inclinarlas.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 32
30/9/14 5:16 PM
33
ES
Limpieza y cuidados
Atención! Al limpiar, no use nunca disolventes ni materiales abrasivos, cepillos rígidos, objetos metálicos
o afilados. Los disolventes son dañinos para la salud humana y pueden afectar a las piezas de plástico,
mientras que los mecanismos y herramientas de limpieza abrasivos pueden rayar las superficies.
¡No utilice un limpiador a vapor para limpiar la unidad!
¡Advertencia! Apague el horno y deje que se enfríe completamente antes de limpiarlo.
15 Limpie la cavidad con un paño húmedo. Limpie el horno a fondo para que no queden residuos.
Asegúrese de que no entre agua en el interior del producto (por ejemplo, a través del ventilador de
circulación).
Limpie las superficies exteriores del dispositivo con un paño húmedo y después séquelas
completamente.
Asegúrese de que no entre agua en el producto (por ejemplo, por el interruptor).
Consejo: Las manchas tenaces deben de ponerse a remojo antes de eliminarlas. Si es necesario,
utilice un producto anti grasa para eliminar la suciedad.
16 Limpie la bandeja y la parrilla con un detergente suave. Seque bien todas las piezas.
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de cambiar la lámpara para evitar la
posibilidad de descargas eléctricas.
¡Precaución! Antes de cambiar la luz interior del horno, la cavidad y la bombilla deben estar
completamente frías.
17 Retire la tapa de la lámpara y extraiga la bombilla fundida.
Introduzca una bombilla nueva tipo E14 y atornille la tapa de la lámpara.
Por favor, asegúrese de desmontar los componentes relacionados de acuerdo con el manual del usuario
de modo que pueda realizar el mantenimiento sin causar daños a la unidad. Proteja las piezas para llevar
a cabo el trabajo de reinstalación y evitar daños en la unidad.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 33
30/9/14 5:16 PM
ES
34
ESPECIFICACIONES
Modelo
OBO 3221
Diseño
Horno incorporado
Fuente de calor
Electricidad
Voltaje nominal
220-240V~, 50/60Hz
Potencia nominal
max. 3000 W
Clase de protección
I
Temperatura máx.
250 °C
Volumen de la cavidad
70 L
Dimensiones
595 x 575 x 595 mm
Bombilla interior, tipo
Lámpara halógena, E14
Consumo de energía
Calentamiento convencional (EC electric cavity)
0,99 kWh/ciclo
Calor de circulación/calentamiento por convección
(EC electric cavity)
0,89 kWh/ciclo
Índice de eficiencia energética (EEI cavity)
94,5
Número de cavidades
1
Peso neto
37,8 kg
• Es un horno compacto.
• El método de prueba Erp está conforme a EN 60350-1:2013.
• Por favor, consulte el sitio web de abajo para obtener información técnica detallada o contacte con el
fabricante para que le proporcione el documento técnico:
www.ok-online.com
ELIMINACIÓN
El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas eléctricas y electrónicas por
separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas
o tóxicas. No deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un
punto de recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas WEEE. Con ello ayudará a
preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Contactar con su vendedor o
las autoridades locales para obtener más información.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 34
30/9/14 5:16 PM
35
FR
TOUTES NOS FÉLICITATIONS
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit ok.. Veuillez lire le présent manuel
attentivement et le conserver afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
Instructions de sécurité importantes. LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ CE
MANUEL AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Risque de brûlure ! Ne touchez pas les surfaces
caudes du produit. La chaleur s'élève du produit lors
de l'utilisation. Attention ! Surface chaude !
AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l’utilisation. Il faudra être
prudent afin d’éviter de toucher les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans devraient être gardés hors de
proximité à moins d’être continuellement surveillés.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
plus de 8 ans et des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou de faibles expériences
ou connaissances s’ils sont sous surveillance ou si des
instructions ont été données concernant l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques qui en
découlent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance de l'appareil ne doivent pas
être réalisés par des enfants à moins qu'ils soient agés de 8 et
plus et qu'ils soient sous la surveillance d'un adulte.
Gardez l'appareil et son cordon hors de la portée des enfants
agés de moins de 8 ans.
Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être remplacé
que par un service après-vente agréé afin de ne pas s’exposer
à d’éventuels risques.
L’appareil devient chaud pendant l’utilisation. Il faudra être
prudent afin d’éviter de toucher les éléments chauffants à
l’intérieur du four.
AVERTISSEMENT : Les parties accessibles peuvent devenir
chaudes pendant l’utilisation. Les jeunes enfants devraient
être gardés hors de proximité.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 35
30/9/14 5:16 PM
FR
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
36
Ne pas utiliser de détergents corrosifs durs ou des racloirs
métalliques tranchants pour nettoyer la vitre de la porte du
four car ils peuvent rayer la surface pouvant provoquer le bris
de verre.
Ne pas utiliser d'appareil à vapeur pour le nettoyage !
Suivez les instructions de la section Nettoyage et entretien.
AVERTISSEMENT : Veillez à ce que l’appareil soit éteint
avant de remplacer l’ampoule pour éviter le risque de choc
électrique.
Faites glisser tout droit la plaque de cuisson ou la grille dans
les fentes du four. Veillez à ne pas la pencher.
Lisez intégralement ce mode d'emploi avant la première utilisation. Si vous cédez ce produit à
quelqu'un, donnez-lui mode d'emploi. Soyez attentif aux mises en garde sur le produit et dans
ce mode d'emploi. In contient des informations importantes pour votre sécurité, l'utilisation et
l'entretien de l'équipement.
N’utilisez le produit que pour son usage prévu et avec les accessoires et composants recommandés.
Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension.
N’immergez jamais les pièces électriques de l’appareil dans l’eau au cours du nettoyage ou de
l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil sous l’eau courante.
N'essayez sous aucun prétexte (ex. : cordon d'alimentation endommagé, produit tombé, etc.) de
réparer le produit vous -même. Pour l'entretien et les réparations, veuillez consulter un réparateur
agréé.
La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Évitez de détériorer le cordon d’alimentation en le pliant ou par contact avec des angles vifs.
Veuillez tenir l’appareil, y compris son cordon d’alimentation et sa fiche électrique, à l’écart de toute
source de chaleur, telle qu’un poêle, une plaque chauffante ou tout autre appareil/équipement
générant de la chaleur.
Pour débrancher l’appareil de la prise de courant, tirez sur la fiche électrique et non pas sur le
cordon.
Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur non humide et jamais à l’extérieur.
Ce produit n'est pas adapté à une utilisation commerciale. Il est conçu uniquement pour une
utilisation domestique.
Nettoyez l’appareil et tous les autres accessoires après chaque utilisation.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 36
30/9/14 5:16 PM
37
FR
UTILISATION PREVUE
Cet appareil est destiné pour chauffer et cuire et rôtir des aliments sur une plaque de cuisson, grille de
cuisson ou dans une cocotte appropriée.
ÉLÉMENTS
A. Poignées de montage et de transport
B. Voyant lumineux d’état
C. Sélecteur de température
D. Affichage
E. Bouton +/- et de fonction
F. Bouton de sélection de mode
G. Orifices de fixation
H. Plaque de cuisson
I. Grille
J. Porte du four
K. Poignée de porte du four
L. Châssis frontal avec joint
M. Fentes de plaque de cuisson
N. Bas de la cuve avec chaleur inférieure
O. Chaleur supérieure/grill
P. Ventilation tournante avec élément de chauffe (non affichée)
Q. Lumière du four (non affichée)
R. Vis avec cales d'espacement et capuchons
S. Ventilateur arrière
Avant de l’utiliser pour la premiere fois
• Retirez soigneusement le produit et les accessoires de leur emballage d’origine. Il est conseillé
de conserver l’emballage d’origine pour le rangement. Si vous souhaitez disposer de l’emballage
d’origine, veuillez respecter les recommandations légales en vigueur. Si vous avez des questions
concernant le rebut approprié, contactez le service de déchetterie local
• Vérifiez que le contenu est complet et qu'il n'est pas endommagé. Si le contenu livré est incomplet ou
endommagé, contactez immédiatement votre revendeur.
• Après avoir déballé, veuillez consulter la section Nettoyage et entretien.
• Afin de retirer tous résidus et odeurs de fabrication du four avant la première utilisation, faire fonctionner
le four encastrable durant 15 minutes à 200 °C. Suivre les instructions de la section UTILISATION.
INSTALLATION
NB : Le four encastrable est muni d’un câble d’alimentation et d'une fiche. Veillez à ce que la prise murale
soit à l'endroit d'installation souhaité avant de l'installer.
1
2
3
4
Faites attention aux dimensions (en mm) de l’appareil et à l’ouverture d’installation. Veillez à ce
qu’un recoin approprié soit disponible à l’arrière du meuble de cuisine.
Mettez l’appareil devant l’espace et branchez la fiche d’alimentation avec le câble d’alimentation
par le trou à l’arrière du meuble de cuisine.
Posez l’appareil dans l’espace d’installation. Vissez les vis avec les cales d’espacement dans les
orifices du châssis frontal et vissez le four au meuble. Puis fixez les capuchons sur les têtes de vis.
Branchez la fiche d’alimentation à une prise murale appropriée. Un bip retentit et l’heure clignote
12:30 à l’écran. Réglez l’heure exacte avant la première utilisation.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 37
30/9/14 5:16 PM
FR
38
FONCTIONNEMENT
Allumer (ON) et éteindre (OFF) le four
Si le four est en mode veille, allumer (ON) avant l’utilisation.
5 Appuyez sur la touche de fonction pendant au moins 3 secondes jusqu’à ce que l’icône
apparaisse à l’écran. Le four est prêt à l'utilisation.
Réglage de l’heure
6 Appuyez simultanément sur les touches et durant au moins 3 secondes. L’écran clignote.
Réglez les heures/minutes avec les touches / validez-les chacune avec la touche de fonction .
Le four se met en mode veille.
Programmateur et alarme
Cette fonction peut être utilisée comme une minuterie de cuisine.
NB : Cette fonction ne peut être utilisée que lorsque le four est prêt à l’utilisation et ne peut pas être
utilisée en mode veille. L’icône doit être affichée à l’écran.
7 Appuyez sur la touche de fonction jusqu’à ce que le symbole apparaisse. Le symbole clignote.
Réglez les heures/minutes avec les touches / et validez-les chacune avec la touche de
fonction . Le symbole reste fixe et la durée programmée s’écoule.
NB : Le temps écoulé, une alarme retentit. Arrêtez l’alarme en appuyant brièvement sur une touche.
Utilisation traditionnelle
Sélection du mode et de température
8 Réglez le bouton du mode et de température comme souhaité.
Mode
Fonction
Lumière du four allumée (ON)
Décongélation :
Cette fonction est utilisée pour la décongélation douce
d'aliments congelés.
Température
--
--
NB : L’air à température ambiante de la pièce circule dans la
cuve de cuisson sans chaleur supplémentaire.
Chauffe rapide en doublant la chaleur supérieure et la
ventilation :
Cette fonction est destinée à griller des plus grands
morceaux de viande (ex : rôti de porc, poulet).
50 - 250 °C
NB : L’élément de chauffe du grill, l’élément de chauffe pour
la chaleur supérieure et le ventilateur sont allumés (ON).
Chauffe rapide en doublant la chaleur supérieure :
Cette fonction est destinée à griller rapidement les petits et
grands morceaux de viandes aplaties ex : des steaks et pour
gratiner à des hautes températures.
Conseil : Mettez les plus petits morceaux plus vers le haut et
les plus grands morceaux vers le bas de la cuve de cuisson.
50 - 250 °C
NB : Le grill et l’élément de chauffe supérieur fonctionnent
simultanément. La température par défaut est de 210 °C.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 38
30/9/14 5:16 PM
FR
39
Mode
Fonction
Température
Elément de grill allumé (ON) :
Cette fonction est destinée à griller les grands et petits
morceaux de viandes aplaties ex : des steaks et pour gratiner.
Conseil : Mettez les plus petits morceaux plus vers le haut et
les plus grands morceaux vers le bas de la cuve.
50 - 250 °C
NB : L’élément de chauffe du grill s’allumé (on)/s’éteint (off )
automatiquement pour conserver la température réglée. La
température par défaut est de 210 °C.
Chaleur supérieure et inférieure avec ventilation :
Cette fonction est destinée à rôtir les plus grands morceaux
de viande à des températures plus élevées.
50 - 250 °C
NB : Plus d’uniformité de chaleur de la cuve. Les aliments
sont brunis à l’extérieur et restent juteux à l’intérieur.
Chaleur supérieure et inférieure :
Cette fonction est destinée à rôtir et à frire.
50 - 250 °C
NB : Mettez les aliments au milieu de la cuve.
Chauffe inférieure :
Cette fonction est destinée à la cuisson à basse température
de cocotte et de pâtisserie ou de pizzas lorsque la pâte
croustillante de gâteau ou une croute est souhaitée.
50 - 250 °C
NB : Les aliments sont uniquement chauffés par le bas et le
côté supérieur ne brunit pas.
Chaleur tournante (ventilateur avec plaque chauffante) :
Ce mode est destiné à rôtir et à frire.
Conseil : Plusieurs niveaux de la cuve de cuisson peuvent
être simultanément utilisés.
50 - 250 °C
Le four est en train de chauffer et le voyant lumineux d'état est allumé. Lorsque la température est
atteinte, le voyant s’éteint.
NB : Pour conserver la température réglée, les éléments de chauffe et donc le voyant d’état s’allume
et s'éteint pendant l'opération.
10 Pour éteindre l’appareil, mettez le sélecteur de température sur 0 et le bouton de sélection de
mode sur .
Appuyez simultanément sur la touche de fonction et la touche pendant au moins 3 sec., le
four sera mis en veille.
9
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 39
30/9/14 5:16 PM
FR
40
MODES DE PROGRAMME
Mode semi-automatique – réglage de la durée de cuisson
11 Cette fonction est utilisée pour régler une durée restante de cuisson. La durée restante de cuisson
pouvant être réglée est de 10 heures. Le réglage et l’activation peut être effectués durant ou avant
la cuisson.
1. Appuyez sur la touche de fonction jusqu’à ce que l’écran affiche le message dur. Le message
clignote.
2. Réglez les heures/minutes avec les touches / et validez-les chacune avec la touche de
fonction .
Un A s’affiche à l’écran, la fonction est activée et la durée réglée s’écoule.
3. Réglez le mode et la température souhaités d’utilisation.
NB : Le four s’éteint lorsque la durée de cuisson préréglée est atteinte.
Mode semi-automatique – réglage de la durée pour terminer la cuisson
12 Cette fonction est utilisée pour régler une durée de fin de cuisson. Le réglage et l’activation
peuvent être effectués durant ou avant la cuisson.
1. Appuyez sur la touche de fonction jusqu’à ce que l’écran affiche le message End/Fin. Le
message clignote.
2. Réglez les heures/minutes avec les touches / et validez-les chacune avec la touche de
fonction .
Un A s’affiche à l’écran, la fonction est activée et la durée pour terminer la cuisson est réglée.
3. Réglez le mode et la température souhaités d’utilisation.
NB : Le four s’éteint lorsque la durée pour terminer la cuisson s'achève.
Mode automatique – préréglage de la durée de cuisson et la durée pour terminer la cuisson
13 Cette fonction est utilisée pour régler une durée de cuisson et une durée pour la terminer.
1. Appuyez sur la touche de fonction . jusqu’à ce que l’écran affiche le message dur. Le message
clignote. Réglez les heures/minutes avec les touches / et validez-les chacune avec la touche
de fonction .
Un A s’affiche à l’écran.
2. Appuyez à nouveau sur la touche de fonction jusqu’à ce que l’écran affiche le message End/
Fin. Le message clignote. Réglez les heures/minutes avec les touches / et validez-les
chacune avec la touche de fonction.
L’heure en cours et un A s’affichent à l’écran.
La durée de cuisson et la durée pour terminer la cuisson sont réglées et la fonction est activée.
NB : Le four encastrable s’éteint lorsque la durée pour terminer la cuisson s'achève.
3. Réglez le mode et la température souhaités d’utilisation.
NB : La durée pour terminer la cuisson ne peut être réglée que pour la période à venir de 23 heures et
59 minutes.
INSERER LA PLAQUE DE CUISSON OU GRILL
14 Faites glisser tout droit la plaque de cuisson ou la grille dans les fentes du four. Veillez à ne pas la
pencher.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 40
30/9/14 5:16 PM
41
FR
Nettoyage et entretien
Avertissement ! Lors du nettoyage, ne jamais utiliser de solvants ou des matériaux abrasifs, des brosses
dures, des objets métalliques ou pointus. Les solvants sont dangereux pour la santé humaine et peuvent
ronger les éléments en plastique, alors que des mécanismes et des outils de nettoyage agressifs peuvent
rayer les surfaces.
Ne pas utiliser d'appareil à vapeur pour le nettoyage !
Avertissement ! Eteignez le four et laissez-le refroidir complètement avant de le nettoyer.
15 Nettoyez la cuve avec un chiffon humide. Essuyez soigneusement le four afin qu’aucun résidu ne
reste. Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur (ex : par la ventilation tournante).
Nettoyez les surfaces extérieures de l’appareil avec un chiffon humide et puis essuyez-les
soigneusement.
Assurez-vous qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil (par exemple, par le bouton).
Conseil : Les tâches tenaces peuvent être trempées durant un long moment avant de les enlever. Si
nécessaire, utilisez des produits détergents de graisse pour le nettoyage.
16 Nettoyez la grille et la plaque de cuisson avec de l’eau chaude et un détergent doux. Essuyez
soigneusement tous les éléments.
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
AVERTISSEMENT : Veillez à ce que l’appareil soit éteint avant de remplacer l’ampoule pour éviter le
risque de choc électrique.
Attention ! Avant de changer l'ampoule à l’intérieur du four, la cuve et l'ampoule doivent être
complètement refroidies.
17 Retirez le cache de l’ampoule et enlevez l’ampoule défectueuse.
Mettez une nouvelle ampoule de type E14 et vissez le cache de l’ampoule.
Démontez les composants correspondants en suivant les instructions concernant l'entretien non
destructif. Protégez les pièces afin de ne rien endommager au remontage.
Économise de l'énergie
• Si possible, utilisez uniquement des moules sombres, à revêtement noir ou émaillés. Ils absorbent la
chaleur particulièrement bien.
• Ne préchauffez le four que si la recette le stipule.
• Évitez d'ouvrir la porte du four trop souvent pendant la préparation.
• Si vous cuisez longtemps, éteignez le four 10 minutes plus tôt et utilisez la chaleur résiduelle pour
terminer la cuisson.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 41
30/9/14 5:16 PM
FR
42
SPÉCIFICATIONS
Modèle
OBO 3221
Conception
Four encastré
Source de chaleur
Électricité
Tension nominale
220-240V~, 50/60Hz
Puissance nominale
max. 3000 W
Classe de Protection
I
Température Max
250 °C
Volume de la cuve
70 L
Dimensions
595 x 575 x 595 mm
Ampoule de la cuve, type
Lampe halogène, E14
Consommation d’énergie
Chaleur conventionnelle (EC electric cavity)
0,99 kWh/cycle
Chaleur circulante/Chaleur par convection
(EC electric cavity)
0,89 kWh/cycle
Indice d'efficacité énergétique (EEI cavity)
94,5
Nombre de cavités
1
Poids net
37,8 kg
• Ceci est un four encastrable.
• Le test Erp a été réalisé selon EN 60350-1:2013.
• Voir site web ci-dessus pour de plus amples détails techniques ou contactez le fabricant pour recevoir
une fiche technique.
www.ok-online.com
ÉLIMINATION
Le symbole de poubelle à roues barré impose une collecte séparée des déchets d’équipement
électronique et électrique (WEEE). Les équipements électriques et électroniques peuvent
contenir des substances dangereuses et nocives. Ne pas éliminer cet appareil dans les déchets
ménagers municipaux non triés. Les retourner au point de collecte désigné pour le recyclage
des WEEE. Se conduire ainsi aidera à préserver les ressources et à protéger l’environnement.
Contacter votre revendeur ou les autorités locales pour de plus amples informations.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 42
30/9/14 5:16 PM
43
HU
GRATULÁLUNK
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az ok. terméket. Gondosan olvassa át ezt az útmutatót és őrizze meg
későbbi hivatkozásul.
Fontos biztonsági utasítások. GONDOSAN OLVASSA ÁT ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
HIVATKOZÁSUL.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Égésveszély! Ne érintse meg termék forró felületeit. A
használat során hő távozik a készülékből. Figyelem!
Forró felület!
FIGYELEM: A termék és az elérhető részei használat közben
felforrósodnak. Figyeljen oda, hogy elkerülje a fűtőelemek
megérintését. A 8 évnél fiatalabb gyerekeket el kell távolítani
a készülék közeléből, ha nincsenek folyamatos felügyelet
alatt.
Ezt a készüléket használhatják 8 éven felüli gyermekek
és fizikai, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élők,
valamint olyanok, akiknek nincs kellő tapasztalatuk vele, ha
felügyeletet kapnak, vagy megfelelő oktatásban részesültek a
készülék biztonságos használatáról és megértették az abban
rejlő veszélyeket.
Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és felhasználói karbantartást nem végezhetik
gyerekek, hacsak nem felügyelettel, vagy ha idősebbek 8
évesnél.
Tartsa távol a terméket és a vezetéket 8 évesnél fiatalabb
gyerekektől távol.
A sérült áramvezetéket csak szakképzett szerelő cserélheti, a
veszélyek elkerülése érdekében.
A termék a használat során felforrósodik. Figyeljen oda,
nehogy forró egységeket érintsen meg a sütőben.
FIGYELEM: A hozzáférhető részek használat közben forróvá
válhatnak. A kis gyermekeket távol kell tartani.
Ne használjon erősen karcoló tisztítószereket vagy
éles fém kaparót a sütő ajtóüvegének tisztításakor,
mert összekarcolhatják a felületét,ami az üveg törését
eredményezheti.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 43
30/9/14 5:16 PM
HU
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
44
Ne használjon a tisztításhoz gőztisztítót.
Kövesse a Tisztítás és karbantartás fejezetben leírt
utasításokat.
FIGYELEM: Az izzó cseréje előtt ellenőrizze, hogy a készülék
ki van kapcsolva, nehogy esetleg áramütés érje.
Csúsztassa be a sütőtepsit vagy a rácsot egyenesen a sütő
foglalataiba. Ügyeljen rá, hogy ne döntse meg.
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást, és adja tovább a termékkel.
Figyeljen oda a terméken és a használati utasításban lévő figyelmeztetésekre. A készülék
biztonságos használatára és karbantartására vonatkozó fontos információkat tartalmaznak.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a terméket, és csak a javasolt kiegészítőkkel és
összetevőkkel. A helytelen használat vagy hibás működtetés veszélyes lehet.
Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
Soha ne merítse a készülék elektromos alkatrészeit víz alá működtetés vagy tisztítás közben. Soha
ne tartsa folyóvíz alá a készüléket.
Semmilyen körülmények között (pl. a tápkábel károsodása, a termék leesése stb. esetén) ne kísérelje
meg önmaga megjavítani a terméket. A szervizelés és a javítások elvégzéséhez lépjen kapcsolatba
egy hivatalos szervizközponttal.
Az otthonában található hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a készüléken olvasható hálózati
feszültséggel.
Vigyázzon, hogy az áramvezeték ne sérüljön, ha éles sarkokkal vagy kiszögellésekkel kerül
kapcsolatba.
Tartsa távol a készüléket, beleértve az áramvezetéket és a csatlakozót is, mindenféle hőforrástól,
mint például sütők, főzőlapok, vagy más hőtermelő készülékek/tárgyak.
Csak a csatlakozónál fogva húzza ki a készüléket a konnektorból. A vezetéket ne húzza.
Csak száraz beltéri helységben használja a készüléket, odakint soha.
Ez a termék nem alkalmas kereskedelmi használatra. Csak otthoni használatra való.
Minden használat után tisztítsa meg a terméket és az összes tartozékot.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 44
30/9/14 5:16 PM
45
HU
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A termék ételek melegítésére, főzésére és sütésére használható sütőtepsiben, sütőrácson vagy egy
megfelelő serpenyőben.
KOMPONENSEK
A. Szállító- és összeszerelő fogantyúk
B. Állapotjelző lámpa
C. Hőmérséklet-szabályozó gomb
D. Kijelző
E. +/- és funkciógomb
F. Üzemmódválasztó gomb
G. Rögzítő furatok
H. Sütőtálca
I. Rács
J. Sütőajtó
K. Sütőajtó fogantyúja
L. Elülső keret tömítéssel
M. Sütőtálca foglalatok
N. Sütőtér alja alsó fűtéssel
O. Felső fűtés / grill
P. Keringtető ventilátor fűtőelemmel (nem látható)
Q. Sütő világítása (nem látható)
R. Csavarok távtartóval és sapkával
S. Hátsó ventilátor
Az első használat előtt
• Óvatosan vegye ki a terméket és az alkatrészeket az eredeti csomagolából. Ajánlatos az eredeti
csomagolást megőrizni, hogy abban tárolhassa a készüléket. Ha kidobja az eredeti csomagolást,
legyen tekintettel a hatályos jogszabályokra. Ha bármilyen kérdése van a hulladékkezeléssel
kapcsolatban, lépjen kapcsolatba a helyi hulladékkezelési központtal.
• Ellenőrizze, hogy a szállított alkatrészek hiánytalanul és épen megvannak-e. Ha a szállított termékek
hiányosak vagy sérültek, azonnal lépjen kapcsolatba a viszonteladóval.
• A kicsomagolás után a Tisztítás és karbantartás fejeztben leírtak szerint járjon el.
• A sütő első használata előtt a gyártási anyagmaradékok és szagok eltávolításához működtesse 15
percig a beépített sütőt 200 °C hőmérsékleten. Kövesse a HASZNÁLAT fejezet utasításait.
ÜZEMBE HELYEZÉS
Megjegyzés: A beépíthető sütő fel van szerelve egy tápkábellel és csatlakozóval. Üzembe helyezés előtt
ellenőrizze, hogy van fali aljzat az üzembe helyezés helyén.
1
2
3
4
Vegye figyelembe a termék és a beépítési hely méreteit (mm-ben). Ügyeljen rá, hogy megfelelő
mélyedés legyen a konyhaszekrény hátoldalán.
Helyezze a terméket a beszerelési nyílás elé, és vezesse át a tápcsatlakozót a tápkábellel a
konyhaszekrény hátoldalán lévő furaton.
Helyezze a terméket a beszerelési nyílásba. Helyezze be a csavarokat a távtartókkal az elülső keret
furataiba, és csavarozza össze a sütőt a szekrénnyel. Ezután helyezze fel a sapkákat a csavarok fejére.
Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelő fali aljzatba. Egy sípoló hang hallható, és a 12:30 idő kezd
villogni a kijelzőn. Első használat előtt állítsa be a pontos időt.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 45
30/9/14 5:16 PM
HU
46
HASZNÁLAT
A sütő be- és kikapcsolása
Ha a sütő készenléti üzemmódban van, használat előtt kapcsolja be.
5 Legalább 3 másodpercig nyomja meg a funkciógombot, amíg a ikon meg nem jelenik a
kijelzőn. A sütő készen áll a használatra.
Idő beállítása
6 Nyomja meg egyszerre a és gombokat legalább 3 másodpercig. A kijelző villogni kezd.
Állítsa be az órát / percet a / gombokkal, és mindegyiket erősítse meg a funkciógomb
megnyomásával. A sütő készenléti üzemmódba vált.
Idő és riasztás
Ezt a funkció konyhai időzítőként is használható.
Megjegyzés: Ez a funkció csak akkor használható, amikor a sütő használatra kész és nem használható
készenléti üzemmódban. A ikonnak kell láthatónak lennie a kijelzőn.
7 Nyomja meg a funkciógombot, amíg a szimbólum meg nem jelenik. A szimbólum villog.
Állítsa be az órát / percet a / gombokkal, és mindegyiket erősítse meg a funkciógomb
megnyomásával.
A szimbólum folyamatosan világít, és beállított idő csökken.
Megjegyzés: Az idő letelte után egy riasztás lesz hallható. A riasztást bármelyik gomb rövid
megnyomásával leállíthatja.
HAGYOMÁNYOS HASZNÁLAT
Üzemmód és hőmérséklet kiválasztása
8 Igény szerint állítsa be az üzemmódot és a hőmérsékletet a gombbal.
Üzemmód
Funkció
Sütő világítása bekapcsol
Kiolvasztás:
Ez a funkció fagyasztott élelmiszer kíméletes kiolvasztására
használható.
Hőmérséklet
--
--
Megjegyzés: Szobahőmérsékletű levegő kering a
sütőtérben mindenféle fűtés nélkül.
Gyors melegítés a dupla felső fűtéssel és ventilátorral:
A funkció nagyméretű húsok grillezésére alkalmas (pl. tekert
sertéshús, csirke sütésére).
50 - 250 °C
Megjegyzés: A grill fűtőelem, a felső fűtés fűtőeleme és a
ventilátor BE vannak kapcsolva.
Gyors melegítés a dupla felső fűtéssel:
A funkció kisméretű és nagyméretű lapos húsok gyors
grillezésére alkalmas, pl. steakek és szeletek nagy
hőmérsékleten való sütéshez.
Javaslat: A kisebb darabokat helyezze felülre, és nagyobb
darabokat lejjebb a sütőtérben.
50 - 250 °C
Megjegyzés: A grill és a felső fűtés egyszerre működik. Az
alapértelmezett hőmérséklet 210 °C.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 46
30/9/14 5:16 PM
HU
47
Üzemmód
Funkció
Hőmérséklet
Grill fűtés BE:
A funkció kisméretű és nagyméretű lapos húsok grillezésére
alkalmas, pl. steakek és szeletek sütése.
Javaslat: A kisebb darabokat helyezze felülre, és nagyobb
darabokat lejjebb a sütőtérben.
50 - 250 °C
Megjegyzés: A grill fűtőelem automatikusan be-/
kikapcsol, hogy fenntartsa a beállított hőmérsékletet. Az
alapértelmezett hőmérséklet 210 °C.
Felső és alsó melegítés ventilátorral:
A funkció nagyméretű húsok magas hőmérsékleten való
sütésére alkalmas.
50 - 250 °C
Megjegyzés: A sütőtér még egyenletesebb fűtése. Az étel
kívülről megbarnul, míg belül szaftos marad.
Felső és alsó melegítés:
Ez a funkció sütemény sütésére és olajban sütésre
használható.
50 - 250 °C
Megjegyzés: Tegye az ételt a sütőtér közepébe.
Alsó melegítés:
Ez a funkció alkalmas lábasban való sütésre és sütemények,
pizzák alacsony hőmérsékleten való sütésére, ahol ropogós
alap vagy külső kívánatos.
50 - 250 °C
Megjegyzés: Az étel csak alulról van melegítve, és a felső
része nem barnul meg.
Fűtőventilátor (ventilátor gyűrű alakú fűtéssel):
Ez az üzemmód sütemény sütésére és olajban sütésre
alkalmas.
50 - 250 °C
Javaslat: A sütőkamra több szintje használható egyszerre.
A sütő melegszik, és az állapotjelző világít. A beállított hőmérséklet elérésekor a jelzőlámpa kialszik.
Megjegyzés: A beállított hőmérséklet fenntartásához a működés során a fűtőelemek és az állapot
jelzőlámpa be- és kikapcsolnak.
10 A készülék kikapcsolásához állítsa be a hőmérséklet választógombot 0 és az üzemmód kapcsolót
állásba.
Nyomja meg a funkciógombot a gombbal egyszerre legalább 3 másodpercig, a sütő készenléti
üzemmódba kapcsol.
9
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 47
30/9/14 5:16 PM
HU
48
PROGRAM ÜZEMMÓDOK
Félautomata üzemmód – a sütési idő beállítása
11 Ez a funkció a hátralevő sütési idő beállítására használatos. A maximálisan beállítható hátralevő
sütési idő 10 óra. A beállítás és az aktiválás elvégezhető a sütés során vagy előtte is.
1. Nyomja meg a funkciógombot, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a dur (időtartam) felirat. A
felirat villog.
2. Állítsa be az órát / percet a / gombokkal, és mindegyiket erősítse meg a funkciógomb
megnyomásával.
Egy A látható a kijelzőn, amikor a funkció aktiválva van és a beállított idő fogy.
3. Állítsa be a kívánt működési módot és hőmérsékletet.
Megjegyzés: A sütő a beállított sütési idő leteltekor kikapcsol.
Félautomata üzemmód – idő beállítása a sütés befejezéséhez
12 Ez a funkció a sütés befejezési idejének beállítására használatos. A beállítás és az aktiválás
elvégezhető a sütés során vagy előtte is.
1. Nyomja meg a funkciógombot, amíg a kijelzőn meg nem jelenik az End (befejezés) felirat. A
felirat villog.
2. Állítsa be az órát / percet a / gombokkal, és mindegyiket erősítse meg a funkciógomb
megnyomásával.
Egy A látható a kijelzőn, amikor a funkció aktiválva van és a sütés befejezési ideje be van állítva.
3. Állítsa be a kívánt működési módot és hőmérsékletet.
Megjegyzés: A sütő a sütés befejezési idejének elérésekor kikapcsol.
Automata üzemmód – a sütési idő és a sütés befejezési idejének előzetes beállítása
13 Ez a funkció a sütési idő és a sütés befejezési idejének beállítására használatos.
1. Nyomja meg a funkciógombot, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a dur (időtartam) felirat. A
felirat villog. Állítsa be az órát / percet a / gombokkal, és mindegyiket erősítse meg a
funkciógomb megnyomásával.
Egy A látható a kijelzőn.
2. Nyomja meg újra a funkciógombot, amíg a kijelzőn meg nem jelenik az End (befejezés) felirat.
A felirat villog. Állítsa be az órát / percet a / gombokkal, és mindegyiket erősítse meg a
funkciógomb megnyomásával.
Az aktuális idő és az A felirat láthatók a kijelzőn.
A sütési idő és a sütés befejezési idejének beállítása befejeződött, és a funkció aktiválva van.
Megjegyzés: A beépített sütő a sütés befejezési idejének elérésekor kikapcsol.
3. Állítsa be a kívánt működési módot és hőmérsékletet.
Megjegyzés: A sütés befejezési ideje csak a következő 23 óra és 59 perces időtartamon belül
állítható be.
A SÜTŐTÁLCA VAGY A RÁCS BEHELYEZÉSE
14 Csúsztassa be a sütőtepsit vagy a rácsot egyenesen a sütő foglalataiba. Ügyeljen rá, hogy ne döntse
meg.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 48
30/9/14 5:16 PM
49
HU
Tisztítás és karbantartás
Vigyázat! Tisztítás során soha ne használjon oldó- vagy súrolószereket, kemény keféket, fémes vagy
éles tárgyakat. Az oldatok károsak lehetnek az emberi szervezetre és a műanyag alkatrészekre, míg a
súrolószerek és eszközök felsérthetik a felszín(eke)t.
Ne használjon a tisztításhoz gőztisztítót.
Figyelmeztetés! Tisztítás előtt kapcsolja ki és hagyja teljesen lehűlni a sütőt.
15 Tisztítsa meg a sütőteret egy nedves ruhával. Alaposan törölje le a sütőt, hogy sehol ne maradjon
semmilyen maradék. Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a termék belsejébe (pl. a keringtető
ventilátoron keresztül).
Tisztítsa meg a készülék külső felületeit egy nedves ruhával, majd alaposan szárítsa meg.
Ne engedje, hogy víz kerüljön a készülék belsejébe (például a kapcsolón keresztül).
Javaslat: A makacs foltokat az eltávolítás előtt hosszú időre be lehet áztatni. Ha szükséges, a
tisztításhoz használjon zsíroldó folyadékot.
16 Langyos vízzel és enyhe mosószerrel tisztítsa meg a rácsot és a sütőtepsit. Alaposan szárítsa meg az
összes részt.
IZZÓCSERE
FIGYELEM: Az izzó cseréje előtt ellenőrizze, hogy a készülék ki van kapcsolva, nehogy esetleg áramütés
érje.
Vigyázat! A sütő belső izzójának cseréje előtt a sütőtérnek és az izzónak is teljesen le kell hűlnie.
17 Vegye le a lámpaburkolatot, és távolítsa el a kiégett izzót.
Helyezzen be egy új E14 típusú izzót, és csavarozza vissza a lámpaburkolatot.
A sérülésmentes karbantartás érdekében, kérjük, hogy az érintett készülékrészeket a használati
útmutatónak megfelelően szerelje szét. Óvja az alkatrészeket, hogy azokat visszaszerelhesse, és elkerülje
az esetleges károkat.
Energiatakarékos
• Lehetőleg csak sötét, feketére festett vagy zománcozott sütőformát használjon. Ezek különösen jó
hőfelvevők.
• A sütőt csak akkor melegítse elő, ha ezt a főzési instrukciók előírják.
• A sütés során lehetőleg ne nyitogassa a sütő ajtaját.
• Hosszabb főzés esetén, a tűzhelyet 10 perccel korábban kapcsolja ki, és a maradék hővel fejezze be az
ételt.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 49
30/9/14 5:16 PM
HU
50
MŰSZAKI ADATOK
Típus
OBO 3221
Kialakítás
Beépített sütő
Hőforrás
Elektromos áram
Névleges feszültség
220-240V~, 50/60Hz
Névleges teljesítmény
max. 3000 W
Védelmi osztály
I
Max. hőmérséklet
250 °C
Sütőtér térfogata
70 L
Méretek
595 x 575 x 595 mm
Sütőtér izzó, típus
Halogénizzó, E14
Energiafogyasztás
Hagyományos hevítés (EC electric cavity)
0,99 kWh/ciklusonként
Légkeveréses hevítés/ konvekciós hevítés (EC
electric cavity)
0,89 kWh/ciklusonként
Energiahatékonysági mutató (EEI cavity)
94,5
Sütőterek száma
1
Nettó tömeg
37,8 kg
• Ez egy beépített sütő.
• Az Erp teszt módszer megfelel az EN 60350-1:2013 szabványnak
• Részletes műszaki információkért látogasson el az alábbi honlapra, vagy lépjen kapcsolatba a
gyártóval a műszaki dokumentáció miatt:
www.ok-online.com
ELHELYEZÉSE
A kerekes kuka áthúzott képe jelzi, hogy a villamos és elektronikus készülékeket külön kell
gyűjteni (WEEE). A villamos és elektronikus készülékek veszélyes és kockázatos anyagokat
tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a készüléket a válogatás nélküli kommunális hulladékba. Vigye
el a villamos és elektronikus készülékek számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így tesz, segít
megőrizni a természeti erőforrásokat és védi a környezetet. További információért vegye fel a
kapcsolatot az értékesítőjével vagy a helyi hatósággal.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 50
30/9/14 5:16 PM
51
IT
CONGRATULAZIONI
Grazie per aver acquistato questo prodotto ok. Leggere attentamente il presente manuale e conservarlo
per futuro riferimento.
Istruzioni importanti sulla sicurezza. LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
FUTURO RIFERIMENTO.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Rischio di scottature! Non toccare le superfici calde
dell'apparecchio. Calore emerge dal prodotto durante
l'uso. Attenzione! Superficie calda!
AVVERTENZA: Il prodotto e le sue parti accessibili si
riscaldano durante l'uso. Prestare attenzione ed evitare di
toccare gli elementi riscaldanti. I bambini di età inferiore agli
8 anni di età devono essere tenuti lontani a meno che non
siano continuamente sorvegliati.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e persone con ridotte capacità mentali,
fisiche o sensoriali o prive di esperienza e conoscenze in
merito, in presenza di altre persone che ne sorveglino
l’operato o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchio in
modo sicuro e ne comprendano i pericoli.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e a manutenzione non devono essere effettuati
da bambini a meno che non siano di età superiore a 8 anni e
controllati.
Tenere il prodotto e il cavo fuori portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
Se il cavo è danneggiato, è necessario farlo sostituire dal
produttore o dall’assistenza o personale qualificato per
evitare pericoli.
Il prodotto si riscalda durante l'uso. Prestare attenzione ed
evitare di toccare gli elementi riscaldanti all'interno del forno.
AVVERTENZA: Le parti accessibili possono riscaldarsi
durante l'uso. Tenere lontano i bambini.
Non utilizzare detergenti abrasivi o raschietti metallici affilati
per pulire il vetro dello sportello del forno poiché questi
possono graffiare la superficie, rovinando il vetro.
Non utilizzare pulitori a vapore per la pulizia!
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 51
30/9/14 5:16 PM
IT
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
52
Seguire le istruzioni nel capitolo Pulizia e cura.
AVVERTENZA: Assicurarsi che l'apparecchio sia spento
prima di sostituire la lampadina al fine di evitare la possibilità
di scosse elettriche.
Inserire la teglia da forno o la griglia diretttamente nelle
scanalature del forno. Assicurarsi di non capovolgerla.
Leggere con attenzione questo manuale dell'utente al primo utilizzo e consegnarlo col prodotto.
Far attenzione alle avvertenze sul prodotto e in questo manuale d'uso. Contiene informazioni
importanti per la sicurezza nonché relative all'uso e alla manutenzione del dispositivo.
Usare il prodotto solo per lo scopo previsto e con gli accessori e componenti consigliati. L’uso
improprio o funzionamento sbagliato possono determinare pericoli.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’utilizzo.
Non immergere mai le parti elettriche in acqua durante la pulizia. Non tenere mai il dispositivo
sotto acqua corrente.
Non cercare per nessun motivo (ad es. danno al cavo, prodotto caduto, ecc.) di riparare il prodotto
da solo. Per la manutenzione e riparazione, consultare un responsabile autorizzato.
Il voltaggio deve corrispondere alle informazioni presenti sull'etichetta del modello del prodotto.
Evitare guasti del cavo di alimentazione causati da calpestamento o contatto con angoli taglienti.
Conservare il dispositivo e il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore come forni, piastre e
altri dispositivi/oggetti che producono calore.
Tirare sempre la spina e non il cavo di alimentazione. Non tirare mai dal cavo.
Usare questo prodotto in ambienti chiusi e mai all'aperto.
Questo apparecchio non è idoneo per uso commerciale. Esso è stato progettato solo per uso
domestico.
Pulire l'apparecchio e gli altri accessori dopo ciascun utilizzo.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 52
30/9/14 5:16 PM
53
IT
USO PREVISTO
Questo prodotto è progettato per riscaldare, cucinare e infonare i cibi su una teglia da forno, griglia o
padella adatta.
COMPONENTI
A. Maniglie per trasporto e montaggio
B. Spia indicatore di stato
C. Manopola (controllo) della temperatura
D. Display
E. Pulsante funzione +/F. Manopola selezione modalità
G. Fori di montaggio
H. Teglia da forno
I. Griglia
J. Sportello del forno
K. Maniglia dello sportello del forno
L. Struttura frontale con guarnizione
M. Scanalature per teglia da forno
N. Base della cavità con riscaldamento inferiore
O. Riscaldamento superiore / grill
P. Ventola con elemento riscaldante (non mostrata)
Q. Luce del forno (non mostrata)
R. Viti con distanziatori e tappi
S. Ventola posteriore
Prima messa in funzione
• Rimuovere accuratamente il prodotto e gli accessori dalla confezione originale. Si consiglia di
conservare la confezione originale per l’immagazzinamento. Se si desidera smaltire la confezione
originale, osservare le disposizioni di legge applicabili. In caso di domande relative al corretto
smaltimento, contattare il centro locale di gestione dei rifiuti.
• Ispezionare i contenuti della consegna per verificarne la completezza e l'eventuale presenza di danni.
Nel caso in cui il contenuto sia incompleto o danneggiato, contattare immediatamente il punto
vendita.
• Dopo il disimballaggio, fare riferimento al capitolo sulla Pulizia e cura.
• Per eliminare eventuali residui di lavorazione e odori nel forno prima del primo utilizzo, far funzionare
il forno incorporato per 15 minuti a 200 °C. Seguire le istruzioni nel capitolo UTILIZZO.
INSTALLAZIONE
Nota: Il forno incorporato è dotato di cavo e spina di alimentazione. Prima dell'installazione, assicurarsi
che la presa a muro sia nel luogo desiderato per l'installazione.
1
2
3
4
Considerare le dimensioni del prodotto (in mm) e l'apertura per l'installazione. Assicurarsi di aver a
disposizione un recesso corrispondente nella parte posteriore del vano cucina.
Posizionare il prodotto di fronte all'apertura e posizionare la spina con il cavo di alimentazione
attraverso il foro nella parte posteriore del vano cucina.
Inserire il prodotto nell'apertura per l'installazione. Inserire le viti con i distanziatori nei relativi fori
nella struttura frontale ad avvitare il forno al mobiletto. Quindi inserire i tappi sulle teste delle viti
Collegare la spina di alimentazione ad una presa a muro adeguata. Dopo un breve segnale acustico,
l'ora 12:30 lampeggia sul display. Impostare l'ora corretta prima del primo utilizzo.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 53
30/9/14 5:16 PM
IT
54
FUNZIONAMENTO
Accendere e spegnere il forno
Se il forno è in modalità standby, accenderlo prima dell'uso.
5 Premere il tasto funzione per almeno 3 secondi finché l'icona appare sul display. Il forno è
pronto all'uso.
Impostare l'ora
6 Premere i tasi e contemporaneamente per almeno 3 secondi. Il display lampeggia. Impostare
l'ora / i minuti utilizzando i pulsanti / e confermare ciascuna impostazione utilizzando il tasto
funzione . Il forno passa alla modalità standby.
Timer e sveglia
Questa funzione può essere utilizzata come timer da cucina.
Nota: Questa funzione può essere usata solamente quando il forno è pronto all'uso e non può essere
utilizzata in modalità standby. L'icona deve essere visualizzata sul display.
7 Premere il tasto funzione finché appare il simbolo . Il simbolo lampeggia.
Impostare le ore / i minuti utilizzando i pulsanti / e confermare ogni impostazione utilizzando
il tasto funzione .
Il simbolo lampeggia ed il tempo impostato scorre.
Nota: Quando il tempo si esaurisce, si sentirà un segnale acustico. Fermare la sveglia premendo un
pulsante qualsiasi per qualche istante.
Uso normale
Selezionare modalità e temperatura
8 Impostare la manopola della modalità e della temperatura come desiderato.
Modalità
Funzione
Luce del forno accesa
Scongelamento:
Questa funzione è utilizzata per scongelare delicatamente il
cibo congelato.
Temperatura
--
--
Nota: Nella camera di cottura circola aria a temperatura
ambiente senza ulteriore riscaldamento.
Riscaldamento rapido tramite doppio riscaldamento
superiore e ventola:
Questa funzione è adatta per grigliare grandi pezzi di carne
(es. rolata di maiale,pollo arrosto).
50 - 250 °C
Nota: L'elemento riscaldante griglia per il riscaldamento
superiore e la ventola sono accesi (ON).
Riscaldamento rapido con doppio riscaldamento
superiore:
Questa funzione è adatta per grigliare rapidamente piccoli
e grandi pezzi di carne, es. bistecche, e per gratinare ad alte
temperature.
Suggerimento: Posizionare i pezzi più piccoli più in alto ed i
pezzi più grandi più in basso nella camera di cottura.
50 - 250 °C
Nota: La griglia e l'elemento riscaldante superiore
funzionano contemporaneamente. La temperatura
predefinita è 210 °C.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 54
30/9/14 5:16 PM
IT
55
Modalità
Funzione
Temperatura
Riscaldamento griglia attivo (ON):
Questa funzione è adatta per grigliare piccoli e grandi pezzi
di carne, es. bistecche e per gratinare.
Suggerimento: Posizionare i pezzi più piccoli più in alto ed i
pezzi più piccoli più in basso nella cavità.
50 - 250 °C
Nota: L'elemento riscaldante griglia si accende/ spegne
automaticamente per mantenere la temperatura impostata.
La temperatura predefinita è 210 °C.
Riscaldamento superiore ed inferiore con ventola:
Questa funzione è afatta per arrostire pezzi di carne più
grandi a temperaure più alte.
50 - 250 °C
Nota: Riscaldamento più uniforme della cavità. Il cibo è
abbrustolito all'esterno e rimane succoso all'interno.
Riscaldamento superiore e inferiore:
Questa funzione è adatta per cuocere in forno e per friggere.
50 - 250 °C
Nota: Posizionare il cibo al centro della cavità.
Riscaldamento inferiore:
Questa funzione è adatta per cottura a basse temperatura di
cibi in casseruola, dolci o pizze dove si desidera una base o
una crosta croccante.
50 - 250 °C
Nota: Il cibo viene riscaldato solamente dalla parte inferiore
e la parte superiore non viene dorata.
Ventola con riscaldatore (ventola con riscaldamento ad
anello):
Questa modalità è adatta per la cottura al forno e la frittura.
50 - 250 °C
Suggerimento: E' possibile usare simultaneamente vari
livelli della camera di cottura.
Il forno si sta riscaldanto e la spia indicatore di stato è accesa. Una volta raggiunta la temperatura
impostata, la luce si spegne.
Nota: Per mantenere la temperatura impostata, gli elementi riscaldanti e quindi la spia di stato si
accendono e si spengono durante l'uso.
10 Per spegnere il prodotto, impostare il selettore della temperatura a 0 e l'interruttore di selezione
della modalità a .
Premere il tasto funzione ed il pulsante contemporaneamente per almeno 3 sec., il forno
passerà alla modalità standby.
9
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 55
30/9/14 5:16 PM
IT
56
MODALITA' DI PROGRAMMAZIONE
Modalità semi-automatica - impostare il tempo di cottura
11 Questa funzione è utilizzata per impostare un tempo di cottura. Il tempo massimo di cottura che si
può impostare è 10 ore. L'impostazione e l'attivazione possono essere effettuati durante la cottura
o prima.
1. Premere il tasto funzione finché il display non visualizza il testo dur. Il testo lampeggia.
2. Impostare le ore / i minuti con i pulsanti / e confermare ogni impostazione con il tasto
funzione .
Una A è visualizzata sul display, la funzione è attivata e il tempo impostato scorre.
3. Selezionare la modalità di funzionamento e la temperatura desiderate.
Nota: Il forno si spegne una volta esaurito il tempo di cottura preimpostato.
Modalità semi-automatica - impostare il tempo di fine cottura
12 Questa funzione è usata per impostare un tempo di fine cottura. L'impostazione e l'attivazione
possono essere effettuate durante la cottura o prima.
1. Premere il tasto funzione finché il display non visualizza il tasto End (Fine). Il testo lampeggia.
2. Impostare le ore / i miuti con i pulsanti / e confermare ogni impostazione con il tasto
funzione .
Una A è visualizzata sul display, la funzione è attivata ed il tempo di fine cottura è impostato.
3. Selezionare la modalità di funzionamento e la temperatura desiderate.
Nota: Il forno si spegne una volta raggiunto il tempo di fine cottura.
Modalità automatica - preimpostare il tempo di cottura ed il tempo di fine cottura
13 Questa funzione è usata per impostare il tempo di cottura ed il tempo di fine cottura.
1. Premere il tasto funzione finché il display non visualizza il testo dur. Il testo lampeggia.
Impostare le ore / i minuti con i pulsanti / e confermare ogni impostazione con il tasto
funzione .
Una A viene visualizzata sul display.
2. Premere di nuovo il tasto funzione finché il display non visualizza il testo End (Fine). Il testo
lampeggia. Impostare le ore / i minuti con i pulsanti / e confermare ogni impostazione con
il tasto funzione.
L'ora corrente ed un A sono visualizzati sul display.
Il tempo di cottura ed il tempo di fine cottura sono impostati e la funzione è attivata.
Nota: Il forno incorporato si spegne una volta raggiunto il tempo di fine cottura.
1. 3. Selezionare la modalità di funzionamento e la temperatura desiderate.
Nota: Il tempo di fine cottura può essere impostato solamente per un periodo di 23 ore e 59 minuti.
INSERIRE LA TEGLIA DA FORNO O LA GRIGLIA
14 Inserire la teglia da forno o la griglia diretttamente nelle scanalature del forno. Assicurarsi di non
capovolgerla.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 56
30/9/14 5:16 PM
IT
57
Pulizia e cura
Attenzione! Durante la pulizia, non usare mai solventi o materiali abrasivi, spazzole metalliche, oggetti
metallici o taglienti. I solventi sono pericolosi alla salute umana e possono attaccare le parti in plastica,
mentre i meccanismi di pulizia e gli utensili potrebbero graffiare la superficie.
Non utilizzare pulitori a vapore per la pulizia!
Avvertenza! Spegnere il forno e lasciarlo raffreddare completamente prima della pulizia.
15 Pulire la cavità con un panno umido. Asciugare il forno accuratamente in modo da non lasciare
residui. Assicurarsi che non entri acqua all'interno del prodotto (es. attraverso la ventola).
Pulire le superfici esterne del dispositivo con un panno umido e quindi asciugarle completamente.
Far attenzione a non far entrare acqua all'interno del prodotto (ad esempio, attraverso
l'interruttore).
Suggerimento: Le macchie ostinate possono essere ammorbidite per un certo periodo prima di
rimuoverle. Se necessario, utilizzare liquidi sgrassanti per la pulizia.
16 Pulire la griglia e la teglia da forno con acqua tiepida ed un detergente delicato. Asciugare tutte le
parti accuratamente.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
AVVERTENZA: Assicurarsi che l'apparecchio sia spento prima di sostituire la lampadina per evitare la
possibilità di scosse elettriche.
Attenzione! Prima di sostituire la luce interna del vorno, la cavità e la lampadina devono essersi
raffreddate completamente.
17 Rimuovere il coperchio della lampadina e rimuovere la lampadina difettosa.
Inserire una nuova lampadina di tipo E14 ed avvitare il coperchio della lampadina.
Assicurarsi di smontare i relativi componenti come indicato nel manuale d'uso per le finalità di
manutenzione non distruttive. Proteggere le parti in modo da facilitare la reinstallazione ed evitare
danni.
Risparmio energetico
• Se possibile, usare solamente teglie da forno scure, verniciate in nero o smaltate. Assorbono
particolarmente bene il calore.
• Pre-riscaldare il forno solo se indicato nella ricetta
• Non aprire lo sportello del forno troppe volte durante il funzionamento
• In caso di lughe cotture, spegnere il forno 10 minuti prima ed utilizzare il calore residuo per
completare la cottura.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 57
30/9/14 5:16 PM
IT
58
SPECIFICHE TECNICHE
Modello
OBO 3221
Design
Forno incorporato
Fonte di calore
Elettricità
Tensione nominale
220-240V~, 50/60Hz
Potenza nominale
max. 3000 W
Classe di protezione
I
Temperatura max.
250 °C
Volume cavità
70 L
Dimensioni
595 x 575 x 595 mm
Tipo lampadina cavità
Lampada alogena, E14
Consumo energetico
Riscaldamento convenzionale (EC electric cavity)
0,99 kWh/ciclo
Riscaldamento ventilato/ riscaldamento a
convezione (EC electric cavity)
0,89 kWh/ciclo
Indice di efficienza energetica (EEI cavity)
94,5
Numero di cavità
1
Peso netto
37,8 kg
• Questo è un forno incorporato.
• Il metodo di test Erp è secondo EN 60350-1:2013.
• Far riferimento al sito Web di seguito per informazioni tecniche o contattare il produttore per la
documentazione tecnica:
www.ok-online.com
SMALTIMENTO
Il simbolo del cassonetto dell’immondizia barrato richiede una raccolta separata di rifiuti
elettrici e di equipaggiamento elettronico (WEEE). l’equipaggiamento elettrico ed elettronico
può contenere delle sostanze nocive. non smaltire questi apparecchi con i rifiuti domestici.
consegnarlo presso un punto di raccolta per il riciclo WEEE. così aiutate a risparmiare le
risorse ed a proteggere l’ambiente. contattare le autorità o il rivenditore locale per ulteriori
informazioni.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 58
30/9/14 5:16 PM
59
NL
GEFELICITEERD
Bedankt voor uw aankoop van dit ok. product. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar
deze voor toekomstige raadpleging.
Belangrijke veiligheidsinstructies LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Risico op brandwonden! Raak de warme
oppervlakken van het apparaat niet aan. Er komt
warmte af van het apparaat tijdens de werking. Let op!
Warm oppervlak!
WAARSCHUWING: Het product en de bereikbare delen
ervan worden warm tijdens het gebruik. Er dient op gelet
te worden dat de verwarmingselementen niet worden
aangeraakt. Kinderen onder de 8 jaar mogen niet in de buurt
van de oven komen tenzij er continu toezicht is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de
leeftijd vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de
betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het product spelen.
Reiniging en onderhoud dient uitsluitend uitgevoerd te
worden door kinderen ouder dan 8 jaar en onder toezicht.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend te worden
vervangen door bevoegde onderhoudsinstanties om gevaar
te voorkomen.
De oven wordt heet tijdens het gebruik. U dient er op te
letten dat u de verwarmingselementen in de oven niet
aanraakt.
WAARSCHUWING: De toegankelijke onderdelen kunnen
heet worden tijdens het gebruik. Jonge kinderen dienen uit
de buurt van de oven gehouden te worden.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 59
30/9/14 5:16 PM
NL
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
60
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of scherpe
metalen schrapers om het glas van de ovendeur te reinigen
omdat dit het oppervlak kan beschadigen. Dit kan resulteren
in het barsten van het glas.
Gebruik geen stoomreiniger voor het schoonmaken!
Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging en zorg.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de oven is uitgeschakeld
voordat u de lamp vervangt om het risico op een elektrische
schok te vermijden.
Schuif de bakplaat of het rooster recht in de oven op de
richels. Zorg ervoor dat hij niet scheef zit.
Lees deze gebruikershandleiding voor het eerste gebruik aandachtig door en geef het met het
product door. Neem de waarschuwingen die op het product en in deze gebruikershandleiding
staan vermeld, in acht. De waarschuwingen bevatten belangrijke informatie voor uw veiligheid en
voor het gebruik en onderhoud van het apparaat.
Gebruik het product uitsluitend voor het beoogde gebruik en met de aangeraden accessoires en
onderdelen. Oneigenlijk gebruik of een verkeerde bediening kan leiden tot risico’s op gevaar.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het is ingeschakeld.
Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat nooit onder water tijdens het reinigen of de
bediening. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Probeer onder geen beding om het product (bijv. bij schade aan de stroomkabel, als het product
is gevallen, enz.) zelf te repareren. Voor onderhoud en reparaties dient u contact op te nemen met
een geautoriseerde servicedienst.
De netspanning dient overeen te komen met de informatie die staat vermeld op het kenplaatje van
het apparaat.
Vermijd schade aan de stroomkabel door knikken of contact met scherpe hoeken.
Houd dit apparaat, met inbegrip van de stroomkabel en de stekker, uit de buurt van alle
hittebronnen, zoals bijvoorbeeld ovens, kookplaten en andere hitteproducerende apparaten/
voorwerpen.
Verwijder de stroomkabel uit het stopcontact door aan de stekker te trekken. Niet aan het snoer
trekken.
Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge plaatsen en binnen, niet geschikt voor gebruik buiten.
Dit product is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het is alleen ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Reinig het product en andere onderdelen na elk gebruik.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 60
30/9/14 5:16 PM
61
NL
BEOOGD GEBRUIK
Dit apparaat is ontworpen voor het verwarmen, koken en bakken van voedsel op een bakplaat, een
rooster of in een geschikte pan.
ONDERDELEN
A. Transport en montagebeugels
B. Statusindicator lampje
C. Temperatuurregelknop
D. Scherm
E. +/- en functieknop
F. Functiekeuzeknop
G. Montageopeningen
H. Bakplaat
I. Rooster
J. Ovendeur
K. Handvat ovendeur
L. Voorste frame met afdichting
M. Richels bakplaat
N. Bodem ovenruimte met onderwarmte
O. Bovenwarmte / grill
P. Circulatieventilator met verwarmingselement (niet getoond)
Q. Oven verlichting (niet getoond)
R. Schroeven met ringen en afdekkapje
S. Achterste ventilator
Voor het eerste gebruik
• Verwijder het apparaat en de accessoires voorzichtig uit de verpakking. Het is aangeraden om de
originele verpakking te bewaren voor opslag. Als u de originele verpakking wenst weg te gooien,
dient u dit in overeenkomst met de wettelijke bepalingen te doen. Voor vragen over de correcte wijze
van afvalverwerking, kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingscentrum.
• Controleer de inhoud van de verpakking op compleetheid en schade. Indien de inhoud incompleet of
beschadigd is, dient u direct contact op te nemen met uw lokale verkooppunt.
• Raadpleeg het hoofdstuk ‘Reiniging en zorg’ nadat u de verpakking heeft verwijderd.
• Om eventuele fabricageresten en geuren in de oven te verwijderen voor het eerste gebruik, zet u
de ingebouwde oven gedurende 15 minuten aan op 200 °C. Volg de instructies van het hoofdstuk
BEDIENING.
INSTALLATIE
Let op: De inbouwoven heeft een netsnoer en stekker. Zorg voor de installatie dat er een stopcontact op
de gewenste plaats zit.
1
2
3
4
Houd rekening met de afmetingen (in mm) van de oven en de installatie-opening. Zorg er voor dat
er een corresponderende uitsparing achterin het keukenkastje zit.
Plaats het apparaat voor de opening en trek het netsnoer met stekker door de opening in de
achterkant van het keukenkastje.
Plaats het apparaat in de installatie-opening. Plaats de schroeven met de ringen in de openingen in
het voorste frame en schroef de oven in het kastje. Plaats dan de afdekkapjes op de kopjes van de
schroeven.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact. Er klinkt nu een piep en de tijd 12:30 knippert op het
scherm. Stel de juiste tijd in voor het eerste gebruik.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 61
30/9/14 5:16 PM
NL
62
BEDIENING
De oven AAN en UIT zetten
Als de oven in stand-by staat dient u deze AAN te zetten voor gebruik.
5 Druk op de functieknop gedurende minstens 3 seconden tot het icoon op het scherm
verschijnt. De oven is klaar voor gebruik.
Tijd instellen
6 Druk op de en de toets gedurende minstens 3 seconden. Het scherm knippert. Stel de uren
/ minuten in met de / knoppen en bevestig alles met de functieknop . De ovenschakelaar
schakelt nu naar stand-by.
Timer en het alarm
Deze functie kan worden gebruikt als keukenwekker.
Let op: Deze functie is alleen beschikbaar als de oven klaar voor gebruik is en niet als de oven in standby staat. Het icoon moet op het scherm getoond worden.
7 Druk op de functieknop tot het symbool verschijnt. Het symbool knippert.
Stel de uren / minuten in met de / knoppen en bevestig alles met de functieknop .
Het symbool is continu zichtbaar en de ingestelde tijd telt af.
Let op: Als de tijd verstreken is klinkt er een alarm. Stop het alarm door kort op een willekeurige
knop te drukken.
Conventioneel gebruik
Stand en temperatuurselectie
8 Stel de stand en temperatuur die u wilt in.
Stand
Functie
Ovenlicht AAN
Ontdooien:
Deze functie is voor het langzaam ontdooien van bevroren
voedsel.
Temperatuur
--
--
Let op: Lucht op kamertemperatuur zonder extra
verwarming circuleert in de ovenruimte.
Snel verwarmen met dubbele bovenwarmte en
ventilator:
Deze functie is geschikt voor het grillen van grotere stukken
vlees (bijv. rollades en kip).
50 - 250 °C
Let op: Het verwarmingselement van de grill,
verwarmingselement voor de bovenwarmte en de ventilator
zijn AAN.
Snel verwarmen met dubbele bovenwarmte:
Deze functie is geschikt voor het snel grillen van kleine
en grote platte stukken vlees, bijv. biefstuk en voor het
gratineren bij hoge temperaturen.
Tip: Leg de kleinere stukken wat hoger en grotere stukken
wat lager in de ovenruimte.
50 - 250 °C
Let op: De grill en de bovenwarmte werken gelijktijdig. De
standaardtemperatuur is 210 °C.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 62
30/9/14 5:16 PM
NL
63
Stand
Functie
Temperatuur
Grill AAN:
Deze functie is geschikt voor het grillen van kleine en grote
platte stukken vlees, bijv. biefstuk en voor het gratineren.
Tip: Leg de kleinere stukken wat hoger en grotere stukken
wat lager in de ovenruimte.
50 - 250 °C
Let op: Het grillelement schakelt automatisch aan /
uit om de ingestelde temperatuur te handhaven. De
standaardtemperatuur is 210 °C.
Boven- en onderwarmte met ventilator:
Deze functie is geschikt voor het roosteren van grotere
stukken vlees bij hogere temperaturen.
50 - 250 °C
Let op: De ovenruimte wordt gelijkmatiger verwarmd.
Voedsel wordt bruin aan de buitenkant en blijft sappig.
Boven- en onderwarmte:
Deze functie is geschikt voor bakken en braden.
50 - 250 °C
Let op: Plaats het voedsel in het midden van de ovenruimte.
Onderwarmte:
Deze functie is geschikt voor het op lage temperatuur koken
van een stoofschotel en voor gebak of pizza's waar een
knapperige bodem of korst vereist is.
50 - 250 °C
Let op: Voedsel wordt alleen van onderaf verwarmd en de
bovenkant wordt niet bruin.
Hete lucht (ventilator met ringverwarming):
Deze functie is geschikt voor bakken en braden.
Tip: Er kunnen meerdere niveaus tegelijk gebruikt worden in
de ovenruimte.
50 - 250 °C
De oven is aan het verwarmen en het statusindicator lampje brandt. Als de ingestelde temperatuur
bereikt is gaat het lampje uit.
Let op: Om de ingestelde temperatuur te handhaven, gaan de verwarmingselementen en dus ook
het lampje, aan en uit tijdens de bereiding.
10 Om het apparaat uit te zetten stelt u de temperatuurregelaar in op 0 en de functieschakelaar op .
Druk op de functieknop en tegelijk op de knop gedurende minimaal 3 seconden. De oven
schakelt nu naar stand-by.
9
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 63
30/9/14 5:16 PM
NL
64
STANDEN
Semiautomatisch - instellen bereidingstijd
11 Deze functie wordt gebruikt om de resterende bereidingstijd in te stellen. De maximaal instelbare
resterende bereidingstijd is 10 uur. Het instellen en het activeren kunnen tijdens of voor het
bereiden gedaan worden.
1. Druk op de functieknop tot het scherm de tekst dur toont. De tekst knippert.
2. Stel de uren / minuten in met de / knoppen en bevestig alles met de functieknop .
Er wordt een A getoond op het scherm, de functie is geactiveerd en de ingestelde tijd loopt.
3. Stel de gewenste stand en temperatuur in.
Let op: De oven schakelt uit wanneer de ingestelde bereidingstijd verstreken is.
Semiautomatisch - instellen tijd voor gereed gerecht
12 Deze functie wordt gebruikt om de eindtijd van de bereiding in te stellen. Het instellen en het
activeren kunnen tijdens of voor het bereiden gedaan worden.
1. Druk op de functieknop tot het scherm de tekst End toont. De tekst knippert.
2. Stel de uren / minuten in met de / knoppen en bevestig alles met de functieknop .
Er wordt een A getoond op het scherm, de functie is geactiveerd en de eindtijd is ingesteld.
3. Stel de gewenste stand en temperatuur in.
Let op: De oven schakelt uit wanneer de gewenste eindtijd bereikt is.
Automatisch - instellen bereidingstijd en de tijd voor gereed gerecht
13 Deze functie wordt gebruikt om de bereidingstijd en de eindtijd van de bereiding in te stellen.
1. Druk op de functieknop tot het scherm de tekst dur toont. De tekst knippert. Stel de uren /
minuten in met de / knoppen en bevestig alles met de functieknop .
Er wordt een A getoond op het scherm.
2. Druk weer op de functieknop tot het scherm de tekst End toont. De tekst knippert. Stel de
uren / minuten in met de / knoppen en bevestig alles met de functieknop.
De huidige tijd en een A worden getoond op het scherm.
De bereidingstijd en de tijd wanneer het gerecht gereed is zijn ingesteld en de functie is
geactiveerd.
Let op: De inbouwoven schakelt uit wanneer de gewenste eindtijd bereikt is.
3. Stel de gewenste stand en temperatuur in.
Let op: De tijd dat het gerecht klaar moet zijn kan alleen worden ingesteld voor de komende
periode van 23 uur en 59 minuten.
HET PLAATSEN VAN EEN BAKPLAAT OF ROOSTER
14 Schuif de bakplaat of het rooster recht in de oven op de richels. Zorg ervoor dat hij niet scheef zit.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 64
30/9/14 5:16 PM
65
NL
Reiniging en zorg
Waarschuwing! Gebruik tijdens het reinigen nooit oplosmiddelen, schurende materialen, harde
borstels, metalen voorwerpen of scherpe voorwerpen. Oplosmiddelen zijn schadelijk voor de
gezondheid en kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat aantasten, terwijl schurende
reinigingsmiddelen krassen kunnen veroorzaken op het oppervlakte/de oppervlaktes.
Gebruik geen stoomreiniger voor het schoonmaken!
Waarschuwing! Zet de oven uit en laat deze volledig afkoelen voor u hem schoonmaakt.
15 Reinig de ovenruimte met een vochtige doek. Veeg de oven goed schoon zodat er geen resten
achterblijven. Zorg ervoor dat er geen water in de oven terecht kan komen (bijvoorbeeld via de
ventilator).
Reinig de buitenvlakken van het apparaat met een vochtige doek en droog ze vervolgens volledig
af.
Zorg ervoor dat er geen water het apparaat (bijvoorbeeld via de schakelaar) binnendringt.
Tip: Hardnekkige vlekken kunnen verwijderd worden door deze langere tijd te laten weken voor u
ze wegveegt. Indien nodig gebruikt u een vet oplossend middel.
16 Reinig de bakplaat en rooster met warm water en een mild reinigingsmiddel. Droog alle
onderdelen zorgvuldig af.
VERVANGEN LAMPJE
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de oven uit staat voordat u de lamp vervangt om het risico op een
elektrische schok te vermijden.
Voorzichtig! Voordat u het lampje in de ovenruimte vervangt, moet het lampje volledig afgekoeld zijn.
17 Verwijder de afdekplaat van de lamp en verwijder de defecte lamp.
Plaats een nieuwe lamp van het type E14 en plaats de afdekplaat terug.
Zorg ervoor dat u voor het onderhoud de betreffende onderdelen demonteert volgens de aanwijzingen
in de handleiding zodat het apparaat niet beschadigt. Bescherm de onderdelen zodat deze niet
beschadigen en eenvoudig weer teruggeplaatst kunnen worden.
Energie besparen
• Gebruik indien mogelijk donkere, zwart gespoten of emaille bakvormen. Deze absorberen de warmte
uitermate goed.
• Verwarm de oven alleen voor als dit wordt aangegeven in het recept.
• Voorkom het te vaak openen van de ovendeur tijdens de bereiding.
• Als de bereiding lang duurt, zet dan 10 minuten voor het eind van de bereidingstijd de oven uit en
gebruik de restwarmte om de bereiding te voltooien.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 65
30/9/14 5:16 PM
NL
66
SPECIFICATIES
Model
OBO 3221
Ontwerp
Ingebouwde oven
Hittebron
Elektriciteit
Voltage
220-240V~, 50/60Hz
Vermogen
max. 3000 W
Beschermingsklasse
I
Max. Temperatuur
250 °C
Ovenruimte volume
70 L
Afmetingen
595 x 575 x 595 mm
Verlichting ovenruimte, type
Halogeenlamp, E14
Energieverbruik
Conventioneel verwarmen (EC electric cavity)
0,99 kWh/cyclus
Heteluchtverwarming/ convectieverwarming (EC electric cavity)
0,89 kWh/cyclus
Energiebesparingsindex (EEI cavity)
94,5
Aantal ruimtes
1
Netto gewicht
37,8 kg
• Dit is een inbouwoven.
• De Erp test methode is uitgevoerd volgens EN 60350-1:2013.
• Raadpleeg de onderstaande website voor gedetailleerde technische informatie, of neem contact op
met de fabrikant voor een technisch document:
www.ok-online.com
AFVALVERWERKING
Het logo geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur gescheiden moet
worden ingeleverd. Elektrische en elektronische apparatuur bevatten mogelijk gevaarlijke
stoffen. Gooi dit apparaat niet weg bij het huisafval. Lever het in bij een inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u bronnen te
sparen en het milieu te beschermen. Neem contact op met uw detailhandelaar of met de lokale
autoriteiten voor meer informatie.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 66
30/9/14 5:16 PM
67
PL
GRATULUJEMY
Dziękujemy za zakup produktu ok.. Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować
do przyszłego wglądu.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. PRZECZYTAĆ OSTROŻNIE I ZACHOWAĆ
DO PRZYSZŁEGO WGLĄDU.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorących powierzchni
produktu. W trakcie eksploatacji istnieje ryzyko
nagrzania się produktu. Uwaga! Gorące powierzchnie!
OSTRZEŻENIE: Urządzenie oraz dostępne części mogą
się bardzo rozgrzać podczas użytkowania. Powinno się
zachować ostrożność i unikać dotykania elementów
grzejnych. Dzieci poniżej 8 roku życia powinny być trzymane
z dala od urządzenia, chyba że są nieustannie nadzorowane.
Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci w wieku
od 8 lat i przez osoby o zmniejszonych możliwościach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych czy braku
doświadczenia i wiedzy, jeśli będą pod nadzorem lub
zostaną dokładnie poinstruowane w zakresie użytkowania
urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumieją związane z tym
zagrożenia.
Nie wolno dopuszczać, aby dzieci bawiły się produktem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być
wykonywane przez dzieci, chyba że dziecko ma co najmniej 8
lat i zapewniony zostanie odpowiedni nadzór.
Urządzenie i jego kabel należy umieszczać poza zasięgiem
dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Uszkodzony przewód zasilający może wymienić wyłącznie
autoryzowany agent serwisowy w celu uniknięcia zagrożeń.
Podczas pracy urządzenie rozgrzewa się. Powinno się
zachować ostrożność i unikać dotykania elementów
grzejnych wewnątrz kuchenki.
OSTRZEŻENIE: Dostępne części mogą się bardzo rozgrzać
podczas użytkowania. Małe dzieci nie powinny się zbliżać do
urządzenia.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 67
30/9/14 5:16 PM
PL
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
68
Do czyszczenia szklanych drzwi kuchenki nie należy używać
materiałów ściernych i metalowych skrobaczek, ponieważ
mogą one porysować powierzchnię i doprowadzić do
pęknięcia szkła.
Nie używaj urządzeń do czyszczenia na parę wodną!
Prosimy zwracać uwagę na rozdział Czyszczenie i
pielęgnacja.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć możliwego porażenia prądem,
przed wymianą żarówki wyłącz urządzenie.
Wsuń blachę do pieczenia lub ruszt prosto w odpowiednie
prowadnice w piekarniku. Pilnuj, aby zrobić to prosto, bez
przechylania.
Przed pierwszym użytkowaniem zapoznaj się uważnie z tą instrukcją obsługi, a sprzedając produkt
przekaż ją nowemu właścicielowi. Zwróć uwagę na ostrzeżenia znajdujące się na produkcie i w
tej instrukcji. Zawiera ona ważne informacje dotyczące Twojego bezpieczeństwa, użytkowania i
utrzymania sprzętu.
Korzystaj z urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i tylko z polecanymi akcesoriami i
częściami. Niewłaściwe lub złe użytkowanie może doprowadzić do zagrożenia.
Nigdy nie pozostawiać włączonego produktu bez nadzoru.
W trakcie czyszczenia czy użytkowania nigdy nie zanurzać podzespołów elektrycznych produktu w
wodzie. Nigdy nie wkładać produktu pod strumień bieżącej wody.
Pod żadnym pozorem nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie (np.: uszkodzonego kabla
zasilania, gdy produkt zostanie upuszczony, itp.). W celu dokonania napraw skonsultuj się z
autoryzowanym serwisem.
Napięcie sieci zasilania musi być zgodne z informacją o napięciu nominalnym, znajdującą się na
tabliczce znamionowej produkt.
Unikać uszkodzeń kabla zasilania, które mogą być spowodowane skręceniem się kabla czy jego
kontaktu z ostrymi krawędziami.
Produkt ten wraz z jego kablem zasilania i wtyczką trzymać z dala od wszystkich źródeł ciepła,
takich jak np.: kuchenki mikrofalowe, płyty grzejne i inne urządzenia/obiekty wytwarzające ciepło.
Odłączać z gniazdka zasilania tylko poprzez chwyt dłonią za wtyczkę. Nie ciągnąć za kabel.
Produkt użytkować tylko w suchych pomieszczeniach, nigdy na otwartym powietrzu.
Produkt ten nie nadaje się do zastosowań komercyjnych. Jest przeznaczony jedynie do użytkowania
w gospodarstwie domowym.
Urządzenie i pozostałe części należy czyścić po każdym użyciu.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 68
30/9/14 5:16 PM
69
PL
ZASTOSOWANIE
Produkt ten jest przeznaczony do podgrzewania i gotowania potraw na blasze do pieczenia, ruszcie lub
w odpowiednim garnku.
CZĘŚCI
A. Transport i montaż rączek
B. Światełko kontrolne
C. Pokrętło temperatury
D. Wyświetlacz
E. +/- oraz przycisk funkcji
F. Pokrętło wyboru trybu
G. Otwory montażowe
H. Blacha do pieczenia
I. Ruszt
J. Drzwiczki piekarnika
K. Rączka drzwiczek piekarnika
L. Rama przednia z uszczelką
M. Szczeliny na blachę do pieczenia
N. Dno piekarnika z dolną grzałką
O. Górna grzałka / grill
P. Wentylator z elementem grzejnym (nie pokazano)
Q. Oświetlenie piekarnika (nie pokazano)
R. Wkręty z podkładkami i nakładkami
S. Tylny wentylator
Przed pierwszym użyciem
• Produkt wraz z wyposażeniem należy ostrożnie wyjąć z oryginalnego opakowania. Zaleca się
zachowanie oryginalnego opakowania dla późniejszego przechowywania. W celu wyrzucenia
oryginalnego opakowania należy postępować zgodnie z obowiązującymi przepisamia dotyczącymi
utylizacji. W przypadku pytań dotyczących prawidłowej utylizacji należy zasięgnać porady w
miejscowej gminie.
• Zawartość opakowania należy sprawdzić pod względem kompletności i uszkodzeń. W przypadku
braku części w opakowaniu lub w razie stwierdzenia uszkodzeń należy skontaktować się z punktem
sprzedaży.
• Po wypakowaniu urządzenia zapoznaj się z rozdziałem Czyszczenie i pielęgnacja.
• Przed pierwszym użyciem włącz wbudowany piekarnik ustawiony na 200 °C na 15 minut, aby usunąć
osady i zapachy poprodukcyjne. Proszę postępować według wskazówek zawartych w rozdziale
OBSŁUGA.
INSTALACJA
Uwaga: Wbudowany piekarnik wyposażony jest w kabel zasilania i wtyczkę. Przed montażem upewnij
się, że w planowanym miejscu instalacji znajduje się gniazdko elektryczne.
1
2
3
4
Weź pod uwagę wymiary urządzenia (w mm) i otwór montażowy. Upewnij się, że z tyłu szafki
kuchennej znajduje się odpowiednia wnęka.
Umieść urządzenie przed otworem i najpierw przełóż kabel zasilania i wtyczkę przez otwór z tyłu
szafki.
Włóż urządzenie w otwór do zabudowy. Włóż wkręty z podkładkami w otwory w ramie przedniej i
przykręć piekarnik do szafki. Następnie nałóż na wkręty nakładki maskujące.
Włóż wtyczkę kabla zasilania do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Rozlegnie się sygnał
dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawi się godzina 12:30. Przed pierwszym użyciem ustaw właściwą
godzinę.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 69
30/9/14 5:16 PM
PL
70
OBSŁUGA
WŁĄCZANIE i WYŁĄCZANIE piekarnika
Jeśli piekarnik znajduje się w trybie oczekiwania, przed użyciem WŁĄCZ go.
5 Naciśnij klawisz funkcyjny na co najmniej 3 sekund, aż na wyświetlaczu pojawi się ikonka .
Piekarnik jest teraz gotowy do pracy.
USTAWIANIE GODZINY
6 Naciśnij równocześnie przyciski i na co najmniej 3 sekundy. Wyświetlacz zacznie migać. Ustaw
godzinę/minuty za pomocą przycisków / i potwierdź każdorazowo przyciskiem funkcyjnym .
Piekarnik przełączy się w tryb oczekiwania.
Minutnik i budzik
Można korzystać z tej funkcji jak z minutnika kuchennego.
Uwaga: Funkcji tej można używać wyłącznie wtedy, gdy piekarnik jest gotowy do pracy i nie znajduje się
w trybie oczekiwania. Ikona musi być widoczna na wyświetlaczu.
7 Naciskaj klawisz funkcyjny , aż pojawi się symbol . Symbol będzie migał.
Ustaw godzinę/minuty za pomocą przycisków / i potwierdź każdorazowo przyciskiem
funkcyjnym .
Podczas upływu czasu widoczny będzie symbol .
Uwaga: Po upływie określonego czasu rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Wyłącz go, naciskając na
krótko dowolny przycisk.
Użycie konwencjonalne
Wybór trybu i temperatury
8 Ustaw żądany tryb i temperaturę za pomocą pokrętła.
Tryb
Funkcja
Włączenie oświetlenia piekarnika
Rozmrażanie:
Funkcja ta jest używana do łagodnego rozmrażania
zamrożonej żywności.
Uwaga: Powietrze o temperaturze pokojowej
rozprowadzane jest po wnętrzu piekarnika bez żadnego
dodatkowego podgrzewania.
Szybkie grzanie poprzez użycie podwójnego grzania z
góry i nawiewu:
Funkcja ta jest odpowiednia do grillowania większych
kawałków mięsa (np.: pieczeń wieprzowa, kurczak).
Temperatura
--
--
50 - 250 °C
Uwaga: Element grzejny grilla, górna grzałka i nawiew są
WŁĄCZONE.
Szybkie grzanie poprzez użycie podwójnego grzania z
góry:
Funkcja ta jest odpowiednia do szybkiego grillowania
małych i dużych płaskich kawałków mięsa, np.: steków oraz
do zapiekania w wysokich temperaturach.
Wskazówka: Umieść małe kawałki na górze, a większe
kawałki w niższej części piekarnika.
50 - 250 °C
Uwaga: Grill i górna grzałka pracują jednocześnie. Domyślna
temperatura to 210 °C.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 70
30/9/14 5:16 PM
PL
71
Tryb
Funkcja
Temperatura
WŁĄCZONY grill
Funkcja ta jest odpowiednia do grillowania dużych i małych
płaskich kawałków mięsa, np.: steków oraz do zapiekania.
Wskazówka: Umieść małe kawałki na górze, a większe
kawałki w niższej części piekarnika.
50 - 250 °C
Uwaga: Aby utrzymać ustaloną temperaturę, element
grzejny grilla będzie się automatycznie włączał i wyłączał.
Domyślna temperatura to 210 °C.
Górne i dolne grzanie z nawiewem:
Funkcja ta jest odpowiednia do pieczenia większych
kawałków mięsa w wyższych temperaturach.
Uwaga: Bardziej równomierne nagrzewanie wnętrza
piekarnika. Potrawa zostaje przypieczona na zewnątrz i
pozostaje soczysta w środku.
Górne i dolne grzanie:
Funkcja ta jest odpowiednia do pieczenia i smażenia.
50 - 250 °C
50 - 250 °C
Uwaga: Umieść jedzenie w centralnej części piekarnika.
Dolne grzanie:
Funkcja ta jest odpowiednia do duszenia potraw w niskich
temperaturach i do ciast lub pizz, gdy pożądane jest
chrupiący spód lub skórka.
50 - 250 °C
Uwaga: Potrawa podgrzewana jest wyłącznie od dołu, a
część górna nie zostaje przypieczona.
Grzałka z nawiewem (wentylator z elementem grzejnym):
Tryb ten jest odpowiedni do pieczenia i smażenia.
Wskazówka: Można jednocześnie wykorzystywać kilka
poziomów w piekarniku.
50 - 250 °C
Piekarnik nagrzewa się i włącza się światełko kontrolne. Po osiągnięciu ustalonej temperatury
światełko zgaśnie.
Uwaga: Podczas pracy, elementy grzejne i światełko będą się włączać i wyłączać, utrzymując
ustawioną temperaturę.
10 Aby wyłączyć urządzenie, ustaw temperaturę na 0, a przełącznik trybu na .
Naciśnij jednocześnie klawisz funkcyjny oraz przycisk na co najmniej 3 sekundy, aby przełączyć
piekarnik w tryb oczekiwania.
9
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 71
30/9/14 5:16 PM
PL
72
TRYBY PROGRAMÓW
Tryb półautomatyczny - ustawianie czasu gotowania
11 Funkcja ta jest używana do ustawienia pozostałego czasu gotowania. Maksymalne ustawienie
pozostałego czasu gotowania to 10 godzin. Tryb ten można ustawić i włączyć podczas gotowania
lub przed.
1. Naciśnij klawisz funkcyjny , aż na wyświetlaczu pojawi się napis dur. Tekst będzie migać.
2. Ustaw godzinę/minuty za pomocą przycisków / i potwierdź każdorazowo przyciskiem
funkcyjnym .
Na wyświetlaczu pojawi się A, funkcja zostanie włączona i rozpocznie się odliczanie ustawionego
czasu.
3. Ustaw żądany tryb pracy i temperaturę.
Uwaga: Piekarnik wyłączy się po upływie ustawionego czasu gotowania.
Tryb półautomatyczny - ustawianie godziny zakończenia gotowania
12 Funkcja ta jest używana do ustawienia godziny zakończenia gotowania. Tryb ten można ustawić i
włączyć podczas gotowania lub przed.
1. Naciśnij klawisz
, aż na wyświetlaczu pojawi się napis End. Tekst będzie migać.
2. Ustaw godzinę/minuty za pomocą przycisków / i potwierdź każdorazowo przyciskiem
funkcyjnym .
Na wyświetlaczu pojawi się A, funkcja zostanie włączona i ustawiony zostanie godzina
zakończenia gotowania.
3. Ustaw żądany tryb pracy i temperaturę.
Uwaga: Piekarnik wyłączy się po osiągnięciu ustawionej godziny zakończenia gotowania.
Tryb automatyczny - ustawianie czasu gotowania i godziny zakończenia gotowania
13 Funkcja ta jest używana do ustawienia czasu gotowania i godziny zakończenia gotowania.
1. Naciśnij klawisz funkcyjny , aż na wyświetlaczu pojawi się napis dur. Tekst będzie migać. Ustaw
godzinę/minuty za pomocą przycisków / i potwierdź każdorazowo przyciskiem funkcyjnym .
Na wyświetlaczu pojawi się A.
2. Naciśnij klawisz funkcyjny ponownie, aż na wyświetlaczu pojawi się napis End. Tekst
będzie migać. Ustaw godzinę/minuty za pomocą przycisków / i potwierdź każdorazowo
przyciskiem funkcyjnym.
Na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina oraz A.
Czas gotowania i godzina zakończenia gotowania zostaną ustawione i funkcja zostanie
włączona.
Uwaga: Wbudowany piekarnik wyłączy się po osiągnięciu godziny zakończenia gotowania.
3. Ustaw żądany tryb pracy i temperaturę.
Uwaga: Godzina zakończenia gotowania może być ustawiona wyłącznie na najbliższe 23 godziny i
59 minut.
WKŁADANIE BLACHY DO PIECZENIA LUB RUSZTU.
14 Wsuń blachę do pieczenia lub ruszt prosto w odpowiednie prowadnice w piekarniku. Pilnuj, aby
zrobić to prosto, bez przechylania.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 72
30/9/14 5:16 PM
73
PL
Czyszczenie i pielęgnacja
Ostrzeżenie! Do czyszczenia nie należy nigdy używać rozpuszczalników, silnych środków czyszczących,
twardych szczotek, metalowych ani ostrych przedmiotów. Rozpuszczalniki są szkodliwe dla zdrowia
ludzkiego i mogą uszkodzić plastikowe części; silne środki i przybory do czyszczenia mogą natomiast
porysować powierzchnię.
Nie używaj urządzeń do czyszczenia na parę wodną!
Ostrzeżenie! Przed czyszczeniem piekarnika wyłącz go i pozwól mu zupełnie wystygnąć.
15 Wyczyść jego wnętrze zwilżoną ściereczką. Wytrzyj piekarnik dokładnie tak, aby nie pozostał żaden
osad. Pilnuj, aby woda nie dostała się do wnętrza piekarnika (np.: poprzez otwór wentylatora).
Oczyść wszystkie zewnętrzne powierzchnie urządzenia wilgotną ściereczką i osusz je całkowicie.
Należy uważać, aby woda nie dostała się do wnętrza urządzenia (np. przez przełącznik).
Wskazówka: Uporczywe plamy można namoczyć przez dłuższy czas w celu ich łatwiejszego
usunięcia. Jeśli to konieczne, skorzystaj z rozpuszczających tłuszcz płynów do mycia.
16 Wyczyść ruszt and blachę do pieczenia ciepłą wodą z łagodnym detergentem. Wysusz dokładnie
wszystkie części.
WYMIANA ŻARÓWKI
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć możliwego porażenia prądem, przed wymianą żarówki wyłącz urządzenie.
Uwaga! Przed wymianą żarówki w piekarniku, jego wnętrze i żarówka muszą całkowicie wystygnąć.
17 Zdejmij osłonę lampy i wyjmij przepaloną żarówkę.
Włóż nową żarówkę typu E14 i z powrotem załóż osłonę.
Dokonując konserwacji urządzenia, odpowiednie podzespoły należy demontować zgodnie z zaleceniami
zawartymi w instrukcji obsługi. Prosimy zachować ostrożność i chronić poszczególne elementy, co ułatwi
ich ponowny montaż i zapobiegnie uszkodzeniom.
Oszczędność energii
• Jeśli to możliwe, należy używać tylko ciemnych, pomalowanych na czarno lub emaliowanych blach do
pieczenia, gdyż szczególnie dobrze pochłaniają ciepło.
• Piekarnik należy wstępnie rozgrzać tylko wtedy, gdy wymaga tego przepis.
• Podczas pieczenia prosimy nie otwierać zbyt często drzwiczek piekarnika.
• W przypadku długotrwałego pieczenia piekarnik należy wyłączyć 10 minut przed upływem czasu
wskazanego w przepisie, dzięki czemu do dokończenia pieczenia wykorzystuje się ciepło obecne w
komorze piekarnika.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 73
30/9/14 5:16 PM
PL
74
SPECYFIKACJA
Model
OBO 3221
Konstrukcja
Kuchenka do zabudowy
Źródło ciepła
Prąd
Napięcie znamionowe
220-240V~, 50/60Hz
Moc znamionowa
max. 3000 W
Klasa ochrony
I
Maks. temperatura
250 °C
Pojemność piekarnika
70 L
Wymiary
595 x 575 x 595 mm
Żarówka typu
Lampa halogenowa, E14
Pobór energii
Grzanie konwencjonalne (EC electric cavity)
0,99 kWh/cykl
Termoobieg / grzanie konwekcyjne (EC electric cavity)
0,89 kWh/cykl
Współczynnik sprawności energetycznej (EEI cavity)
94,5
Ilość komór
1
Masa netto
37,8 kg
• Piekarnik przeznaczony jest do zabudowy.
• Metoda testowania Erp odpowiada normie EN 60350-1:2013.
• W celu uzyskania informacji technicznych proszę się zapoznać z poniższą stroną internetową lub
skontaktować z wytwórcą, w celu uzyskania dokumentacji technicznej:
www.ok-online.com
UTYLIZACJA
Logo z przekreślonym koszem na śmieci z kółkami oznacza, że przy utylizacji produktu należy
przestrzegać dyrektywy WEEE dotyczącej utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne mogą zawierać niebezpieczne i groźne substancje. Nie
wyrzucać urządzenia do ogólnego domowego kosza na śmieci. Należy je oddać w specjalnym
punkcie zbiórki elektrycznego i elektronicznego przeznaczonego do recyklingu. W ten sposób
przyczynią się Państwo do redukcji zużycia zasobów oraz do ochrony środowiska. Aby uzyskać
więcej informacji na ten temat, proszę skontaktować się ze sprzedawcą lub odpowiednim urzędem.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 74
30/9/14 5:16 PM
75
PT
PARABÉNS
Obrigado por ter adquirido um produto ok.. Por favor leia este manual atenciosamente e guarde-o para
referência futura.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Risco de queimadura! Não toque nas superfícies
quentes do aparelho. O aparelho emana calor durante
o seu funcionamento. Cuidado! Superfície quente!
AVISO: O produto e respectivas peças acessíveis ficam
quentes durante a utilização. Deverá ter cuidado para evitar
tocar nos elementos de aquecimento. As crianças com
menos de 8 anos deverão ficar longe, a menos que recebam
supervisão contínua.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de
oito anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência, desde
que tenham supervisão ou instruções relativamente à
utilização do aparelho de forma segura e compreendam os
riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o produto.
A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por
crianças a menos que estas tenham idade igual ou superior a
oito anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o produto e o respetivo cabo de alimentação
elétrica fora do alcance de crianças com menos de oito anos.
Para evitar perigos, um cabo de alimentação danificado só
pode ser substituído pelo agente de serviços autorizado.
Durante a utilizaçao, o produto fica quente. Deverá ter
cuidado para evitar tocar nos elementos de aquecimento no
interior do forno.
AVISO: As peças acessíveis poderão ficar quentes durante a
utilização. As crianças deverão ficar afastadas.
Não use detergentes abrasivos ou esfregões de arame para
limpar o forno, uma vez que poderão riscar a superfície, o
que poderá resultar na destruição do vidro.
Não use detergentes a vapor para limpar!
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 75
30/9/14 5:16 PM
PT
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
76
Siga as instruções no capítulo Limpeza e cuidado
AVISO: Certifique-se de que o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada para evitar a possibilidade de
choque eléctrico.
Deslize o tabuleiro de cozedura ou a grelha pelas ranhuras
do forno. Certifique-se de que não fica inclinado.
Leia atentamente este manual do utilizador antes da primeira utilização e ceda-o juntamente com
o produto. Preste atenção aos avisos existentes no produto e no manual do utilizador. Contém
informações importantes para a sua segurança, bem como para a utilização e manutenção do
equipamento.
Utilize o produto apenas para o fim a que se destina e com os acessórios e componentes
recomendados. A utilização indevida ou incorreta pode dar origem a perigos.
Nunca deixe o produto sem supervisão enquanto estiver ligado.
Nunca mergulhe peças eléctricas do produto na água durante a respectiva limpeza ou
funcionamento. Nunca segure o produto debaixo de chuva.
Não tente reparar o produto por si próprio, sob nenhuma circunstância (por exemplo, danos no
cabo de alimentação, se o produto cair, etc.). Para fins de assistência e reparação, contacte um
agente de assistência autorizado.
A tensão do sector tem de corresponder às informações na etiqueta de classificação do produto.
Evite danos no cabo de alimentação que possam ser originados por nós ou pelo contacto com
extremidades pontíagudas.
Mantenha este produto, incluindo o cabo de alimentação, longe de todas as fontes de calor como,
por exemplo, fornos, placas quentes e outros dispositivos/objectos que produzam calor.
Desligue apenas o cabo de alimentação através da respectiva ficha. Não puxe o cabo.
Utilize este produto apenas em áreas internas e secas e nunca no exterior.
Este produto não é adequado para uso comercial. Foi concebido apenas para uso doméstico.
Limpe o aparelho e os respectivos acessórios após cada utilização.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 76
30/9/14 5:16 PM
77
PT
UTILIZAÇÃO PRETENDIDA
Este produto foi concebido para aquecer e cozinhar alimentos no tabuleiro de cozedura, grelha ou
recepiente de culinária adequado.
COMPONENTES
A. Manípulos de transporte e montagem
B. Luz indicadora de estado
C. Botão de temperatura
D. Ecrã
E. Botão de função e +/F. Botão de seleção do modo
G. Orifícios de montagem
H. Tabuleiro de cozedura
I. Grelha
J. Porta do forno
K. Manípulo da porta do forno
L. Estrutura frontal com vedação
M. Ranhuras do tabuleiro de cozedura
N. Cavidade inferior com aquecimento mais baixo
O. Grelha superior
P. Ventoinha de circulação com elemento de aquecimento (não mostrada)
Q. Luz do forno (não mostrada)
R. Parafusos com espaçadores e tampas
S. Ventoinha posterior
Antes de utilizar pela primeira vez
• Remova o produto e os acessórios com cuidado da embalagem original. Recomenda-se que guarde
a embalagem original para armazenamento. Se pretender eliminar a embalagem original, cumpra
os regulamentos legais aplicáveis. Se tiver qualquer questão relativamente à eliminação correcta,
contacte o seu centro de gestão de resíduos local.
• Inspeccione o conteúdo fornecido e verifique se está completo e sem danos. Se o conteúdo fornecido
estiver incompleto ou com danos, contacte imediatamente o seu ponto de venda.
• Depois de desembalar, consulte o capítulo Limpeza e cuidado.
• Para remover quaisquer resíduos e odores de fábrica no forno antes da primeira utilização, opere o
forno encastrado durante 15 minutos a 200 °C. Siga as instruções do capítulo FUNCIONAMENTO.
INSTALAÇÃO
Nota: O forno encastrado está equipado com cabo de alimentação e ficha. Certifique-se de que a
tomada de parede está no local de instalação pretendido antes da instalação.
1
2
3
4
Considere a dimensão (em mm) do produto e a abertura de instalação. Certifique-se de que o
recesso correspondente na parte posterior do armário da cozinha está disponível.
Coloque o produto em frente à abertura e passe a ficha de alimentação com o cabo de alimentação
pelo orifício na parte posterior do armário da cozinha.
Coloque o produto na abertura de instalação. Insira os parafusos com espaçadores nos orifícios, na
estrutura anterior, e aparafuse o forno no armário. Em seguida, coloque as tampas nas cabeças dos
parafusos.
Ligue a ficha de alimentação a uma tomada de parede adequada. É emitido um som e a hora 12:30
começa a piscar no ecrã. Defina a hora correcta antes de utilizar pela primeira vez.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 77
30/9/14 5:16 PM
PT
78
FUNCIONAMENTO
LIGAR e DESLIGAR o forno
Se o forno estiver no modo de espera, LIGAR antes de utilizar.
5 Prima a tecla de função , pelo menos, 3 segundos até o ícone aparecer no ecrã. O forno está
pronto a funcionar.
Definição da hora
6 Prima as teclas e em simultâneo durante, pelo menos, 3 segundos. O ecrã começa a piscar.
Defina as horas/minutos com os botões / e confirme cada um com a tecla de função . O
forno muda para o modo de espera.
Temporizador e alarme
Esta função pode ser usada como um temporizador de cozinha.
Nota: Esta função só pode ser usada quando o forno está pronto pra funcionar e não pode ser usada no
modo de espera. O ícone tem de aparecer no ecrã.
7 Prima a tecla de função até o símbolo aparecer. O símbolo começa a piscar.
Defina as horas/minutos com os botões / e confirme cada um com a tecla de função .
O símbolo é apresentado continuamente e a hora definida começa a decorrer.
Nota: Quando o tempo acabar, sera emitido um alarme. Pare o alarme premindo brevemente
qualquer botão.
Utilização convencional
Selecção do modo e temperatura
8 Defina o botão do modo e temperatura como preferir.
Modo
Função
Luz do forno LIGADA
Descongelação:
Esta função é usada para ligeira descongelação de alimentos
congelados.
Temperatura
--
--
Nota: O ar à temperatura ambiente circula na câmara de
cozedura sem qualquer aquecimento adicional.
Aquecimento rápido pelo aquecedor duplo superior e
ventoinha:
Esta função é adequada para grelhar peças grandes de carne
(por ex., rolo de carne de porco, frango).
50 - 250 °C
Nota: O elemento de aquecimento da grelha, elemento de
aquecimento para o aquecedor superior e ventoinha estão
LIGADOS.
Aquecimento rápido pelo aquecedor duplo superior:
Esta função é adequada para grelhar rapidamente peças de
carne achatada pequenas e grandes, por ex., bifes, e para
gratinar a temperaturas elevadas.
Sugestão: Coloque as peças mais pequenas mais acima e as
peças maiores mais abaixo na câmara de cozedura.
50 - 250 °C
Nota: A grelha e o elemento de aquecimento superior
funcionam em simultâneo. A temperatura predefinida é de
210 °C.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 78
30/9/14 5:16 PM
PT
79
Modo
Função
Temperatura
Aquecimento da grelha LIGADO:
Esta função é adequada para grelhar peças grandes e
pequenas de carne achatada, por ex., bifes, e para gratinar.
Sugestão: Coloque as peças mais pequenas mais acima e as
peças maiores mais abaixo na cavidade.
50 - 250 °C
Nota: O elemento de aquecimento da grelha liga/desliga
automaticamente para manter a temperatura definida. A
temperatura predefinida é de 210 °C.
Aquecimento superior e inferior com ventoinha:
Esta função é adequada para assar peças grandes de carne a
temperaturas elevadas.
50 - 250 °C
Nota: Aquecimento mais uniformed a cavidade. Os
alimentos ficam aloirados por for a e suculentos por dentro.
Aquecimento superior e inferior:
Esta função é adequada para cozer e fritar.
50 - 250 °C
Nota: Coloque os alimentos no centro da cavidade.
Aquecimento inferior:
Esta função é adequada para cozedura a temperaturas baixas
na caçarola de massas ou pizzas sempre que se pretende
uma base crocante.
50 - 250 °C
Nota: Os alimentos só são aquecidos a partir da parte
inferior e o lado superior não fica escurece.
Ventoinha do aquecedor (ventoinha com aquecedor em
anel):
Este modo é adequado para cozer e fritar.
50 - 250 °C
Sugestão: Podem ser usados vários níveis da câmara de
cozedura em simultâneo.
O forno está a aquecer e a luz indicadora de estado está acesa. Quando a temperatura definida for
atingida, a luz apagará.
Nota: Para manter a temperatura definida, os elementos de aquecimento e o interruptor da luz de
estado ligam e desligam durante o funcionamento.
10 Para desligar o produto, defina a selecção da temperatura como 0 e a selecção do modo como .
Prima a tecla de função juntamente com o botão durante, pelo menos, 3 seg, o forno sera
ligado no modo de espera.
9
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 79
30/9/14 5:16 PM
PT
80
MODOS DE PROGRAMA
Modo semi-automático – definir o tempo de cozedura
11 Esta função é usada para definir um tempo de cozedura remanescente. O tempo de cozedura
remanescente máximo definível é de 10 horas. A definição e activação podem ser executadas
durante ou antes da cozedura.
1. Prima a tecla de função até o ecrã apresentar o texto dur. O texto está a piscar.
2. Defina as horas/minutos com os botões / e confirme cada um com a tecla de função .
É apresentado um A no ecrã, a função é activada e a hora definida começa a decorrer.
3. Defina o modo e temperatura de funcionamento pretendidos.
Nota: O forno desliga quando o tempo de cozedura predefinido chega ao fim.
Modo semi-automático – definir o tempo de acabamento da cozedura
12 Esta função é usada para definir um tempo para o acabamento da cozedura. A definição e activação
podem ser executadas durante ou antes da cozedura.
1. Prima a tecla de função até o ecrã apresentar o texto End/Fim. O texto está a piscar.
2. Defina as horas/minutos com os botões / e confirme cada um com a tecla de função .
É apresentado um A no ecrã, a função é activada e o tempo de acabamento da cozedura é
definido.
3. Defina o modo e temperatura de funcionamento pretendidos.
Nota: O forno desliga quando o tempo de acabamento da cozedura chega ao fim.
Modo Automático – predefinir o tempo de conzedura e o tempo de acabamento da cozedura
13 Esta função é usada para definir um tempo de cozedura e um tempo para o acabamento da
cozedura.
1. Prima a tecla de função até o ecrã apresentar o texto dur. TO texto está a piscar. Defina as
horas/minutos com os botões / e confirme cada um com a tecla de função .
É apresentado um A no ecrã.
2. Prima a tecla de função novamente até o ecrã apresentar o texto End/Fim. O texto está a
piscar. Defina as horas/minutos com os botões / e confirme cada um com a tecla de função.
A hora actual e um A são apresentados no ecrã.
O tempo de cozedura e o tempo para o acabamento da cozedura estão definidos e a funçãoéstá
activada.
Nota: O forno encastrado desliga quando o tempo de acabamento da cozedura é atingido.
3. Defina o modo de funcionamento e temperatura pretendidos.
Nota: O tempo para o acabamento da cozedura só pode ser definido para um período futuro de 23
horas e 59 minutos.
INSERIR O TABULEIRO DE COZEDURA OU A GRELHA
14 Deslize o tabuleiro de cozedura ou a grelha pelas ranhuras do forno. Certifique-se de que não fica
inclinado.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 80
30/9/14 5:16 PM
81
PT
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Aviso! Durante a limpeza, nunca utilize solventes, materiais abrasivos, escovas duras nem objetos
metálicos ou afiados. Os solventes são prejudiciais à saúde humana e podem danificar as peças
de plástico, enquanto os materiais e instrumentos de limpeza abrasivos podem deixar riscos na(s)
superfície(s).
Não use detergentes a vapor para limpar!
Aviso! Desligue o forno e deixe-o arrefecer totalmente antes de o limpar.
15 Limpe a cavidade com um pano húmido. Limpe o forno minuciosamente para que não fiquem
resíduos. Certifique-se de que não entra água no interior do produto (por ex., através da ventoinha
de circulação).
Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido e, em seguida, sequeas
totalmente.
Certifique-se de que não se infiltra água no produto (por exemplo, através do interruptor).
Sugestão: As manchas difícieis podem ficar empregnadas durante muito tempo antes de serem
removidas. Se for necessário, use líquidos dissolventes de gorduras para limpar.
16 Limpe a grelha e o tabuleiro de cozedura com água quente e um detergente suave. Seque
minuciosamente todas as peças.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
AVISO: Certifique-se de que o aparelho está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choque eléctrico.
Atenção! Antes de mudar a luz interior do forno, a cavidade e a lâmpada têm de estar totalmente
arrefecidos.
17 Retire a lâmpada com falha.
Insira um novo tipo de lâmpada E14 e aparafuse a tampa da lâmpada.
Certifique-se de que desmonta os componentes relacionados de acordo com o manual do utilizador
para fins de manutenção não destrutivos. A protecção das peças para reiniciar o trabalho poderá ser
favorável e evitar danos.
Poupança de energia
• Se for possível, use apenas tabuleiros escuros, pintados a preto ou de esmalte. Estes absorvem o calor
especialmente bem.
• Pré-aqueça o forno apenas se estiver indicado na receita.
• Evite abrir a porta do forno demasiadas vezes durante a preparação.
• Quando cozinhar durante muito tempo, desligue o forno 10 minutos mais cedo e use o calor residual
para concluir a cozedura.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 81
30/9/14 5:16 PM
PT
82
ESPECIFICAÇÕES
37,8 kg
OBO 3221
Design
Fogão embutido
Fonte de calor
Electricidade
Tensão nominal
220-240V~, 50/60Hz
Potência nominal
max. 3000 W
Classe de protecção
I
Temperatura máx.
250 °C
Volume da cavidade
70 L
Dimensões
595 x 575 x 595 mm
Âmpola da cavidade, tipo
Lâmpada de halogénio, E14
Consumo de energia
Aquecimento convencional (EC electric cavity)
0,99 kWh/ciclo
Calor em circulação/aquecimento convencional
(EC electric cavity)
0,89 kWh/ciclo
Índice de eficiência energética (EEI cavity)
94,5
Número de cavidades
1
Peso líquido
37,8 kg
• Trata-se de um forno encastrado.
• O método de teste Erp está de acordo com EN 60350-1:2013.
• Por favor, consulte a página de internet abaixo indicada para informações técnicas detalhadas, ou
contate o fabricante para obter o documento técnico:
www.ok-online.com
ELIMINAÇÃO
O símbolo do contentor de lixo riscado determina que os equipamentos eléctricos e
electrónicos usados (WEEE) sejam recolhidos de forma separada. Tais equipamentos podem
conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não elimine o aparelho no lixo doméstico não
separado. Retorne-o a um ponto de recolha destinado à reciclagem de lixo electrónico (WEEE).
Dessa forma, estará ajudando a preservar recursos e proteger o meio ambiente. Para mais
informações, entre em contacto com o seu revendedor ou as autoridades locais.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 82
30/9/14 5:16 PM
83
SV
GRATTIS
Tack för ditt köp av denna ok.-produkt. Läs denna bruksanvisning noggrant och spara den för framtida
referens.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Risk för brännskador! Rör inte vid de heta ytorna.
Produkten avger värme vid användning. Varning!
Het yta!
VARNING: Produkten och dess åtkomliga delar blir
varma under användning. Var försiktig så att du inte
vidrör värmeelementen. Barn under 8 år måste övervakas
kontinuerligt om de befinner sig i närheten.
Den här enheten kan användas av barn från 8 år och uppåt
och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller får instruktioner angående användning av
enheten på ett säkert sätt och förstår riskerna.
Barn ska inte leka med produkten.
Rengöring och användarunderhåll skall inte göras av barn
om de inte är äldre än 8 och övervakas.
Håll produkten och dess sladd oåtkomliga för barn under
8 år.
En skadad nätsladd får bara ersättas av en auktoriserad
serviceagentur för att förhindra skador.
Under användningen blir produkten het. Var försiktig så att
du inte vidrör värmeelementen inne i ugnen.
VARNING: Åtkomliga delar kan bli varma under
användningen. Håll små barn på avstånd.
Använd inte starka rengöringsmedel eller vassa
metallskrapor för att rengöra ugnsluckans glas, då de kan
repa ytan, vilket kan orsaka att glaset splittras.
Rengör inte med en ångrengörare!
Följ instruktionerna i kapitlet Rengöring och skötsel.
VARNING: För att undvika risk för elstötar, se till att
utrustningen är avslagen innan du byter lampa.
Skjut in bakplåten eller gallret rakt in i ugnens spår. Se till att
inte luta den.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 83
30/9/14 5:16 PM
SV
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
84
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder produkten för första gången, och låt den
följa med om du säljer produkten. Var uppmärksam på de varningar som anges på produkten och i
denna bruksanvisning. Bruksanvisningen innehåller information som är viktig för din säkerhet och
för användning och underhåll av utrustningen.
Använd produkten enbart för dess avsedda ändamål och med rekommenderade tillbehör och
komponenter. Felaktig användning eller hantering kan medföra risk för skador.
Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den är påslagen.
Doppa aldrig ner elektriska delar i vatten i samband med rengöring eller under användning. Håll
aldrig produkten under rinnande vatten.
Försök aldrig under några omständigheter att reparera produkten själv (t.ex. om strömkabeln
skadats eller om produkten tappats i golvet). För service och reparationer måste du kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
Nätspänningen måste stämma med informationen som anges på etiketten på produkten.
Undvik skador på nätsladden som kan orsakas av knutar eller kontakt med skarpa hörn.
Håll produkten inklusive nätsladden och kontakten borta från alla värmekällor som t ex ugnar,
värmeplattor och andra varma objekt/föremål.
Dra bara ut kontakten från vägguttaget med kontakten själva. Dra inte i nätsladden.
Använd bara denna produkt inomhus och aldrig utomhus.
Denna produkt är inte lämplig för kommersiellt bruk. Den är designad för hushållbruk och inget
annat.
Rengör produkten och alla andra tillbehör efter varje användning.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 84
30/9/14 5:16 PM
85
SV
AVSEDD ANVÄNDNING
Denna produkt är avsedd för att värma, laga och baka mat på en bakplåt, galler eller i en lämplig panna.
KOMPONENTER
A. Handtag för transport och montering
B. Statusindikatorlampa
C. Temperaturvred
D. Display
E. +/- och funktionsknapp
F. Lägesväljare
G. Monteringshål
H. Bakplåt
I. Galler
J. Ugnslucka
K. Handtag för ugnslucka
L. Främre ram med tätning
M. Spår för bakplåtar
N. Bottenutrymme med undre värme
O. Övre värme / grill
P. Cirkulationsfläkt med värmeelement (visas ej)
Q. Ugnslampa (visas ej)
R. Skruvar med brickor och hylsa
S. Bakre fläkt
Innan första användning
• Ta försiktigt upp produkten och tillbehören ur originalförpackningen. Du rekommenderas att behålla
originalförpackningen för framtida förvaring. Om du vill slänga originalförpackningen måste du
iaktta gällande bestämmelser. Om du har några frågor om återvinningen kan du kontakta din lokala
återvinningscentral.
• Kontrollera leveransens innehåll, så att alla delar finns med och att delarna inte är skadade. Om
leveransens innehåll är ofullständigt eller skadat bör du kontakta din återförsäljare omedelbart.
• När du har packat upp produkten, läs vidare I kapitlet Rengöring och skötsel.
• För att ta bort eventuella rester från tillverkningen och lukter i ugnen före första användningen,
använd den inbyggda ugnen i 15 minuter vid 200 °C. Följ instruktionerna i kapitlet ANVÄNDNING.
INSTALLATION
Notera: Den inbyggda ugnen har en strömkabel och stickkontakt. Innan installationen, se till att det
finns ett vägguttag på den önskade installationsplatsen.
1
2
3
4
Ta hänsyn till produktens mått (i mm) och installationsöppningen. Se till att en motsvarande
öppning finns på baksidan av köksskåpet.
Placera produkten framför öppningen och dra strömkabeln med stickkontakten genom hålet på
baksidan av köksskåpet.
Placera produkten i installationsöppningen. Sätt i skruvarna med brickorna i hålen på den främre
ramen och skruva fast ugnen på skåpet. Sätt sedan hylsorna på skruvarnas huvuden.
Anslut stickkontakten till ett lämpligt vägguttag. Ett pip hörs och tiden 12:30 blinkar på displayen.
Ställ in korrekt tid före första användningen.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 85
30/9/14 5:16 PM
SV
86
ANVÄNDNING
Slå på och av ugnen
Om ugnen är i standby-läge, slå på den innan du använder den.
5 Tryck på funktionsknappen i minst 3 sekunder tills ikonen visas på displayen. Ugnen är redo
att användas.
Tidsinställning
6 Tryck på knapparna och samtidigt i minst 3 sekunder. Displayen blinkar. Ställ in timmar/
minuter med knapparna / och bekräfta dem med funktionsknappen .
Ugnen växlar till standby-läge.
Timer och alarm
Denna funktion kan användas som kökstimer.
Notera: Denna funktion kan endast användas när ugnen är redo att användas, och kan inte användas i
standby-läge. Ikonen måste visas på displayen.
7 Tryck på funktionsknappen tills symbolen visas. Symbolen blinkar.
Ställ in timmar/minuter med knapparna / och bekräfta dem med funktionsknappen .
Symbolen ivisas kontinuerligt och den inställda tiden går.
Notera: Efter att tiden gått ut piper ett alarm. Stoppa alarmet genom ett snabbt tryck på valfri
knapp.
Konventionell användning
Val av läge och temperatur
8 Ställ in läge och temperaturvredet på önskat sätt.
Läge
Funktion
Ugnslampan på
Upptining:
Denna funktion används för att försiktigt tina upp frusen
mat.
Temperatur
--
--
Notera: Luft med rumstemperatur cirkulerar i ugnen utan
ytterligare uppvärmning.
Snabb uppvärmning med dubbel övre värme och fläkt:
Denna funktion är lämplig för att grilla större köttbitar (t.ex.
stekar, kyckling).
50 - 250 °C
Notera: Grillvärmeelementet, värmeelementet för övre
värme och fläkten är påslagna.
Snabb uppvärmning med dubbel övre värme:
Denna funktion är lämplig för att snabbt grilla små och stora
platta köttbitar, t.ex stekar, och för gratinering vid höga
temperaturer.
Tips: Lägg mindre bitar högre upp och större delar längre
ner i ugnen.
50 - 250 °C
Notera: Grillen och det övre värmeelementet körs samtidigt.
Standardtemperaturen är 210 °C.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 86
30/9/14 5:16 PM
SV
87
Läge
Funktion
Temperatur
Grillvärme på:
Denna funktion är lämplig för att grilla små och stora platta
köttbitar, t.ex stekar, och för gratinering.
Tips: Lägg mindre bitar högre upp och större delar längre
ner i ugnen.
50 - 250 °C
Notera: Grillvärmeelementet slås automatiskt på/av för att
hålla den inställda temperaturen. Standardtemperaturen är
210 °C.
Övre och undre värme med fläkt:
Denna funktion är lämplig för att ugnssteka större köttbitar
vid högre temperaturer.
50 - 250 °C
Notera: Jämnare värme i ugnen. Maten bryns utanpå och är
fortfarande saftig inuti.
Övre och undre värme:
Denna funktion är lämplig för bakning och stekning.
50 - 250 °C
Notera: Placera maten mitt i ugnen.
Undre värme:
Denna funktion är lämplig för tillagning med låg temperatur
av grytor, och för bakverk eller pizza där en knaprig bas eller
yta är önskvärd.
50 - 250 °C
Notera: Maten värms endast underifrån och översidan får
ingen färg.
Värmefläkt (fläkt med ringvärmare):
Detta läge är lämpligt för bakning och stekning.
50 - 250 °C
Tips: Flera nivåer i ugnen kan användas samtidigt.
Ugnen värms upp och statusindikatorlampan lyser. När den inställda temperaturen nås slocknar
lampan.
Notera: För att upprätthålla den inställda temperaturen slås värmeelementen och därmed
statuslampan på och av under användningen.
10 För att stänga av produkten, ställ in temperaturväljaren på 0 och lägesväljaren på .
Tryck på funktionsknappen och knappen i minst 3 sekunder. Ugnen går in i standby.
9
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 87
30/9/14 5:16 PM
SV
88
PROGRAMLÄGEN
Halvautomatiskt läge - ställa in tillagningstiden
11 Denna funktion används för att ställa in den återstående tillagningstiden. Den maximala
återstående tillagningstiden som kan ställas in är 10 timmar. Inställning och aktivering kan utföras
under tillagningen eller före.
1. Tryck på funktionsknappen tills displayen visar texten dur (varaktighet). Texten blinkar.
2. Ställ in timmar/minuter med knapparna / och bekräfta dem med funktionsknappen .
Ett A visas på displayen, funktionen aktiveras och den inställda tiden går.
3. Ställ in önskat användningsläge och temperatur.
Notera: Ugnen stängs av när den inställda tillagningstiden löpt ut.
Halvautomatiskt läge - ställa in tiden då tillagningen är klar
12 Denna funktion används för att ställa in en tid då tillagningen är klar. Inställning och aktivering kan
utföras under tillagningen eller före.
1. Tryck på funktionsknappen tills displayen visar texten End (slut). Texten blinkar.
2. Ställ in timmar/minuter med knapparna / och bekräfta dem med funktionsknappen .
Ett A visas på displayen, funktionen aktiveras och tiden då tillagningen är klar är inställd.
3. Ställ in önskat användningsläge och temperatur.
Notera: Ugnen stängs av när tiden då tillagningen är klar nås.
Automatiskt läge - förinställ tillagningstiden och tiden då tillagningen är klar
13 Denna funktion används för att ställa in en tillagningstid och en tid då tillagningen är klar.
1. Tryck på funktionsknappen tills displayen visar texten dur (varaktighet). Texten blinkar. Ställ in
timmar/minuter med knapparna / och bekräfta dem med funktionsknappen .
Ett A visas på displayen.
2. Tryck på funktionsknappen igen tills displayen visar texten End (slut). Texten blinkar. Ställ in
timmar/minuter med knapparna / och bekräfta dem med funktionsknappen .
Den aktuella tiden och ett A visas på displayen.
Tillagningstiden och tiden då tillagningen är klar är inställda och funktionen aktiveras.
Notera: Den inbyggda ugnen stängs av när tiden då tillagningen är klar nås.
3. Ställ in önskat användningsläge och temperatur.
Notera: Tiden då tillagningen är klar kan endast ställas in för en kommande period på 23 timmar
och 59 minuter.
SÄTTA IN BAKPLÅT ELLER GALLER
14 Skjut in bakplåten eller gallret rakt in i ugnens spår. Se till att inte luta den.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 88
30/9/14 5:16 PM
89
SV
Rengöring och skötsel
Varning! Vid rengöring, använd aldrig lösningsmedel eller slipande material, hårda borstar, metall eller
vassa föremål. Lösningsmedel är skadliga för människors hälsa och kan angripa plastdelarna, medan
slipande rengöringsmedel och verktyg kan repa ytan(-orna).
Rengör inte med en ångrengörare!
Varning! Stäng av ugnen och låt den svalna helt innan den rengörs.
15 Rengör inne i ugnen med en fuktig trasa. Torka ugnen ordentligt så att inga rester finns kvar. Se till
att inget vatten kommer in i produkten (t.ex. genom cirkulationsfläkten).
Rengör de yttre ytorna av enheten med en fuktig trasa och torka dem sedan helt.
Se till att inget vatten kommer in i produktens interiör (till exempel genom kontakten).
Tips: Svåra fläckar kan blötläggas under en längre tid innan de tas bort. Använd om nödvändigt
fettlösande rengöringsmedel vid rengöringen.
16 Rengör gallret och bakplåten med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Torka alla delar
ordentligt.
LAMPBYTE
VARNING: Se till att utrustningen är avstängd innan du byter lampa, för att undvika risken för elstötar.
Försiktigt! Innan du byter lampa inne i ugnen måste ugnen och lampan ha svalnat helt.
17 Ta bort luckan för lampan och ta ut den trasiga lampan.
Sätt i en ny lampa av typ E14 och skruva tillbaka lampans lucka.
Se till att demontera de relaterade komponenterna i enlighet med användarhandboken när
underhållsarbete utförs. Skydda delarna för att underlätta återmonteringen och undvika skador.
Energibesparing
• Om möjligt, använd endast mörka, svartmålade eller emaljerande bakformar. De absorberar värme
speciellt bra.
• Förvärm endast ugnen om det står så i receptet.
• Undvik att öppna ugnsluckan för många gånger under tillagningen.
• När du tillagar under en längre tid, stäng av ugnen 10 minuter tidigare och använd den återstående
värmen för att slutföra tillagningen.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 89
30/9/14 5:16 PM
SV
90
SPECIFIKATIONER
Modell
OBO 3221
Design
Inbyggd ugn
Värmekälla
Elektrisk
Märkspänning
220-240V~, 50/60Hz
Märkeffekt
max. 3000 W
Skyddsklass
I
Max. temperatur
250 °C
Ugnens interna volym
70 L
Mått
595 x 575 x 595 mm
Intern lampa, typ
Halogenlampa, E14
Energiförbrukning
Konventionell uppvärmning (EC electric cavity)
0,99 kWh/omgång
Cirkulerande värme/ konvektionsvärme (EC electric cavity)
0,89 kWh/omgång
Energieffektivitetsindex (EEI cavity)
94,5
Antal ugnsutrymmen
1
Nettovikt
37,8 kg
• Detta är en inbyggd ugn.
• Dammsugaren är funktionsprovad enligt SS-EN 60350-1:2013
• Detaljerad teknisk information finns på nedanstående webbplats samt i teknisk dokumentation som
kan erhållas från tillverkaren:
www.ok-online.com
AVFALLSHANTERING
Den överkryssade soptunnan innebär att elektronisk och elektrisk utrustning (WEEE)
ska avfallshanteras separat. Elektrisk och elektronisk utrustning kan innehålla farliga och
skadliga ämnen. Denna apparat får inte kastas med hushållsavfallet. Lämna in den på
återvinningsstationen för återvinning av elektroniskt och elektriskt avfall. Genom att göra detta
hjälper du till att bevara resurserna och skydda miljön. Kontakta din återförsäljare eller lokala
myndigheter för mer information.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 90
30/9/14 5:16 PM
91
TR
TEBRİKLER
Bu ok. ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve gelecekte
başvuru amacıyla muhafaza edin.
Önemli güvenlik talimatları. DİKKATLE OKUYUN VE GELECEKTE BAŞVURU AMACIYLA
MUHAFAZA EDİN.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Yanma tehlikesi! Ürünün sıcak yüzeylerine
dokunmayın. İşletim sırasında ürünün üzerinde yukarı
çıkan ısı söz konusudur. Dikkat! Sıcak yüzeyler!
UYARI: Ürün ve ulaşılabilir parçaları kullanım sırasında ısınır.
Isınan elemanlara dokunulmaması gerekmektedir. 8 yaşından
küçük çocuklar devamlı gözetilmedikleri takdirde uzak
tutulmalıdır.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri kişilerce ve güvenliklerinden sorumlu
kişi onlara cihazın kullanımıyla ilgili tehlikeleri içeren gerekli
denetimi veya bilgiyi sağladığı sürece, fiziksel, algısal veya
zihinsel yeterlilikleri kısıtlı, veya eksik tecrübe ve bilgiye sahip
kişilerce kullanılabilir.
Çocuklar ürünle oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı 8 yaşından büyük olmadığı ve
denetim altında tutulmadığı sürece çocuklar tarafından
yapılmayacaktır.
Ürünü ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların
ulaşamayacağı şekilde tutun.
Hasarlı bir şebeke kablosu, tehlikeleri önlemek için sadece
üretici, üretici tarafından görevlendirilmiş bir atölye veya
benzer niteliğe sahip bir kişi tarafından değiştirilebilir.
Kullanım sırasında ürün ısınır. Fırının içindeki ısınan
elemanlara dokunulmamalıdır.
UYARI: Kullanım sırasında ulaşılabilir parçalar ısınabilir.
Çocuklar uzak tutulmalıdır.
Fırın kapak camını temizlerken sert, aşındırıcı temizleyiciler
veya metal kazıyıcılar kullanmayın. Yüzeyi çizerek camın
çatlamasına neden olabilirler.
Temizlik için buharlı temizleyici kullanmayın!
Temizlik ve bakım bölümünü dikkate alın.
UYARI: Elektrik çarpmasını önlemek için lambayı
değiştirmeden önce ürünün kapalı olduğundan emin olun.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 91
30/9/14 5:16 PM
TR
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
92
Pişirme tepsisini veya ızgarayı düzgünce fırının yuvalarına
yerleştirin. Eğmedinizden emin olun.
İlk kullanımdan önce bu kullanım kılavuzunu tamamen okuyun ve ürünle beraber teslim edin. Ürün
üzerindeki ve bu kılavuzdaki uyarılara dikkat edin. Ekipmanın kullanımı ve bakımıyla olduğu kadar
sizin güvenliğiniz hakkında da önemli bilgiler içermektedir.
Ürünü sadece amaçlanan doğrultuda ve tavsiye edilen aksesuar ve parçalarla kullanın. Uygunsuz
kullanım ve yanlış işletim tehlikelere yol açabilir.
Ürün çalışır durumdayken asla denetimsiz bırakmayın.
Temizleme veya işletim sırasında ürünün hiçbir elektrikli parçasını su içerisine sokmayın. Ürünü asla
akan suyun altına tutmayın.
Hiç bir koşul altında (örn. Elektrik kablosu hasarı, ürün düşürülmüş ise, vs) ürünü kendiniz onarmaya
kalkışmayın. Hizmet ve onarımlar için, lütfen yetkili bir servis elemanına danışın.
Evinizdeki ana elektrik ürünün üzerindeki değer etiketindeki bilgiyle uyuşmalıdır.
Elektrik kablosunu, dolanmalardan veya sivri köşelere temas etmekten doğabilecek hasarlardan
koruyun.
Bu cihazı, güç kablosu ve güç fişi dahil olmak üzere fırın, elektrik ocağı gibi ısı kaynaklarından ve
diğer ısı üreten cihaz/cisimlerden uzak tutun.
Elektrik prizinden fişi çekerken sadece fişin kendisini tutun. Kablosundan çekmeyin.
Bu ürünü kuru kapalı alanlarda kullanın, asla açık alanda kullanmayın.
Bu ürün ticari kullanım için uygun değildir. Sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır.
Cihazı ve diğer aksesuar parçalarını her kullanımdan sonra temizleyin.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 92
30/9/14 5:16 PM
93
TR
KULLANIM AMACI
Bu ürün, yemekleri pişirme tepsisinde, pişirme ızgarasında veya uygun bir tepside ısıtmak ve pişirmek
için tasarlanmıştır.
SAÇ KURUTMA MAKİNESİNİN PARÇALARI
A. Taşıma ve montaj Tutacakları
B. Durum gösterge ışığı
C. Isı düğmesi
D. Ekran
E. +/- ve fonksiyon tuşu
F. Mod seçim düğmesi
G. Montaj delikleri
H. Pişirme tepsisi
I. Izgara
J. Fırın kapağı
K. Fırın kapağı kulbu
L. Fitilli ön çerçeve
M. Pişirme tepsisi yuvaları
N. Alt ısılı alt fırın boşluğu
O. Üst ısı / ızgara
P. Isıtıcılı devirdaim fanı (gösterilmiyor)
Q. Fırın ışığı (gösterilmiyor)
R. Ara parçalar ve kapaklı vidalar
S. Arka fan
İlk kullanimdan önce
• Ürünü ve aksesuarı dikkatlice orijinal ambalajdan çıkarın. Daha sonra kullanmak üzere orijinal
ambalajın saklanması önerilir. Orijinal ambalajı tasfiye etmek istiyorsanız bunu geçerli yasal
düzenlemelere göre yapın. Doğru tasfiyeyle ilgili sorularınız varsa belediyenize danışın.
• Ambalaj içeriğinin tam olup olmadığını ve hasar bakımından kontrol edin. Ambalaj içeriği eksik ise
veya hasar tespit ederseniz derhal satış yerinize başvurun.
• Paketi açtıktan sonra, lütfen Temizlik ve bakım bölümüne bakın.
• İlk kullanımdan önce, ocakta olabilecek herhangi bir üretim kalıntısını veya kokuyu ortadan kaldırmak
için, ankastre fırını 200 °C’de 15 dakika çalıştırın. ÇALIŞTIRMA bölümündeki talimatları izleyin.
KURULUM
Not: Ankastre fırın, güç kablosu ve fişe sahiptir. Kurulumdan önce, istenilen kurulum yerinde priz mevcut
olduğundan emin olun.
1
2
3
4
Ürünün (mm olarak) boyutlarını ve kurulum açıklığını göz önünde bulundurun. Mutfak kabininin
arka tarafında, denk gelecek bir açıklık olduğundan emin olun.
Ürünü, açıklığın önüne yerleştirin ve mutfak kabininin arkasındaki delikten güç kablosunu ve fişi
geçirin.
Ürünü, kurulum açıklığına yerleştirin. Ön çerçevedeki deliklere, ara parçalarla vidaları yerleştirin ve
fırını kabine vidalayın. Daha sonra vida başlarındaki kapakları birleştirin.
Fişi, uygun bir duvar prizine takın. Bip sesi duyulacak ve ekranda zaman olarak 12:30 yanıp
sönecektir. İlk kullanımdan önce doğru zamanı girin.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 93
30/9/14 5:16 PM
TR
94
KULLANIM
Fırını AÇMA ve KAPAMA
Eğer fırın bekleme modundaysa, kullanmadan önce AÇIN.
5 Fonksiyon tuşu ’na en az 3 saniye basılı tutun. Ekranda simgesi görülecektir. Fırın artık
kullanıma hazır.
Zaman ayarı
ve tuşlarına aynı anda en az 3 saniye basılı tutun. Ekran yanıp sönecektir.
6
/ butonlarıyla saat/dakika ayarlayın ve her birini fonksiyon tuşu ile onaylayın. Fırın bekleme
moduna geçecektir.
Zamanlayıcı ve alarm
Bu fonksiyon bir mutfak zamanlayıcısı olarak kullanılabilir.
Not: Bu fonksiyon sadece fırın kullanıma hazırken kullanılabilir. Bekleme modunda kullanılamaz.
simgesi ekranda mutlaka gözükmelidir.
7 Fonksiyon tuşu ’na sembolü görünene kadar basın. Sembol yanıp sönecektir.
/ butonlarıyla saat/dakika ayarlayın ve her birini fonksiyon tuşu ile onaylayın.
sembolü devamlı olarak görünmeye ve ayarlanan zaman geçmeye başlar.
Not: Zaman bittikten sonra, alarm bip sesi çıkacaktır. Herhangi bir düğmeye kısa süre basarak
alarmı durdurun.
GELENEKSEL KULLANIM
Mod ve Isı Seçimi
8 Mod ve ısı düğmesini istenildiği gibi ayarlayın.
Mod
Fonksiyon
Fırın ışığı AÇIK
Buz Çözme:
Bu fonksiyon, donmuş yemeklerin buzunu çözmek için
kullanılır.
Isı
--
--
Not: Pişirme bölümünde hava, herhangi bir ek ısıtma
olmaksızın oda sıcaklığında devirdaim halindedir.
Çift üst ısıtma ve fan ile hızlı ısıtma:
Bu fonksiyon büyük et parçalarını ızgara yapmak için
uygundur. (örn. Tavuk)
50 - 250 °C
Not: Izgara ısıtma elemanı, üst ısı için ısıtma elemanı ve fan
AÇIK.
Çift üst ısıtma ile hızlı ısıtma:
Bu fonksiyon yüksek ısılarda graten ve biftek gibi düz
etlerin küçük ve büyük parçalarını hızlıca ızgara yapmak için
uygundur.
İpucu: Pişirme bölümünde, daha küçük parçaları
olabildiğince yukarı, büyük parçaları da olabildiğince aşağı
koyun.
50 - 250 °C
Not: Izgara ve üst ısıtma elemanı aynı anda çalışır. Varsayılan
ısı 210 °C’dir.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 94
30/9/14 5:16 PM
TR
95
Mod
Fonksiyon
Isı
Izgara Isıtma AÇIK:
Bu fonksiyon graten ve biftek gibi düz etlerin küçük ve büyük
parçalarını ızgara yapmak için uygundur.
İpucu: Fırın boşluğunda daha küçük parçaları olabildiğince
yukarı, büyük parçaları da olabildiğince aşağı koyun
50 - 250 °C
Not: Izgara ısıtma elemanı ayarlanan ısıyı korumak için
otomatik olarak açılır/kapanır. Varsayılan ısı 210 °C’dir.
Fan ile Üst ve Alt Isı:
Bu fonksiyon daha büyük et parçalarını daha yüksek ısılarda
fırında kızartmak için uygundur.
50 - 250 °C
Not: Fırın boşluğunun daha eşit ısıtılması sağlanır. Yemeğin
dışı esmerleşirken içi sulu kalır.
Üst ve Alt Isı:
Bu fonksiyon pişirme ve kızartma için uygundur.
50 - 250 °C
Not: Yemeği fırın boşluğunun ortasına koyun.
Alt Isı:
Bu fonksiyon, güveçlerin düşük ısıda pişirilmesi ve hamur
işlerinin ve pizzaların çıtır veya kabuklu olması istendiği
zamanlar için uygundur.
50 - 250 °C
Not: Yemek sadece alttan ısıtılır ve üst tarafı esmerleşmez.
Isıtıcı Fan (Çember ısıtıcılı fan):
Bu mod pişirme ve kızartma için uygundur.
İpucu: Pişirme bölümünün değişik seviyeleri aynı anda
kullanılabilir.
50 - 250 °C
Fırın ısınır ve durum gösterge ışığı yanar. Ayarlanan ısıya ulaşıldığında ışık söner.
Not: Ayarlanan ısıyı korumak için, ısıtma elemanları ve dolayısıyla da durum ışığı düğmesi kullanım
sırasında açılır ve kapanır.
10 Ürünü kapatmak için, ısı seçimini 0’a ayarlayın ve mod seçimi düğmesini de ’e getirin.
Fonksiyon tuşu ’ne tuşu ile birlikte en az 3 saniye basılı tutun. Fırın bekleme durumuna
geçecektir.
9
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 95
30/9/14 5:16 PM
TR
96
PROGRAM MODLARI
Yarı otomatik mod – Pişirme zamanını ayarlama
11 Bu fonksiyon,bir kalan pişirme zamanı ayarlamak için kullanılır. Ayarlanabilen en yüksek kalan
pişirme zamanı 10 saattir. Ayarlama ve etkinleştirme pişirme sırasında veya daha önce yapılabilir.
1. 1. Fonksiyon tuşu ’na ekranda dur yazısı görünene kadar basın. Yazı yanıp sönmeye
başlayacaktır.
2. / butonlarıyla saat/dakika ayarlayın ve her birini fonksiyon tuşu ile onaylayın.
Ekranda A görünecektir. Fonksiyon etkinleştirilmiş ve ayarlanan zaman ilerlemektedir.
3. İstenilen çalışma modunu ve ısıyı ayarlayın.
Not: Önceden ayarlanmış pişirme zamanı bitince fırın kapanır.
Yarı otomatik mod – Pişirmenin biteceği zamanı ayarlama
12 Bu fonksiyon pişirmenin bitirileceği zamanı ayarlamak için kullanılır. Ayarlama ve etkinleştirme
pişirme sırasında veya daha önce yapılabilir.
1. Fonksiyon tuşu ’na ekranda End (Son) yazısı görünene kadar basın. Yazı yanıp sönmeye
başlayacaktır.
2. / butonlarıyla saat/dakika ayarlayın ve her birini fonksiyon tuşu ile onaylayın.
Ekranda A gözükecektir. Fonksiyon etkinleştirilmiş ve pişirmenin bitmesine kalan zaman
ayarlanmıştır.
3. İstenilen çalışma modunu ve ısıyı ayarlayın.
Not: Pişirmenin bitmesine kalan zamana ulaşılınca fırın kapanır.
Otomatik Mod – Pişirme zamanını ve pişirmenin biteceği zamanı önceden ayarlama
13 Bu fonksiyon bir pişirme zamanı ve pişirmenin biteceği zamanı ayarlamak için kullanılır.
1. Fonksiyon tuşu ’na ekranda dur yazısı görünene kadar basın. Yazı yanıp sönmeye başlayacaktır.
/ butonlarıyla saat/dakika ayarlayın ve her birini fonksiyon tuşu ile onaylayın. Ekranda A
gözükecektir.
2. Fonksiyon tuşu ’na ekranda End (Son) yazısı görünene kadar tekrar basın. Yazı yanıp sönmeye
başlayacaktır. / butonlarıyla saat/dakika ayarlayın ve her birini fonksiyon tuşu ile onaylayın.
Ekranda şu anki zaman ve A gözükecektir.
Pişirme zamanı ve pişirmenin biteceği zaman ayarlanmış ve fonksiyon etkinleştirilmiştir.
Not: Ankastre fırın, pişirmenin biteceği zamana ulaşıldığında kendini kapatır.
3. İstenilen çalışma modunu ve ısıyı ayarlayın.
Not: Pişirmenin biteceği zaman, 23 saat 59 dakikalık bir zaman dilimi içerisinde olacak şekilde
ayarlanabilir.
PİŞİRME TEPSİSİNİ VEYA IZGARAYI YERLEŞTİRME
14 Pişirme tepsisini veya ızgarayı düzgünce fırının yuvalarına yerleştirin. Eğmedinizden emin olun.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 96
30/9/14 5:16 PM
97
TR
Temizlik ve bakım
Uyar! Temizlerken, çözücüler veya aşındırıcı malzemeler, sert fırçalar, metalik veya keskin nesneler
kullanmayın. Çözücüler insan sağlığına zararlıdır ve aşındırıcı temizlik mekanizmaları ve araçları bir
yandan yüzeyleri çizebilirken, plastik parçalara zarar verebilir.
Temizlik için buharlı temizleyici kullanmayın!
Uyarı! Temizlemeden önce ocağı kapatın ve tamamen soğumasını bekleyin.
15 Fırın boşluğunu nemli bir bezle temizleyin. Fırını, kalıntı bırakmayacak şekilde tamamen silin.
Ürünün iç kısmına su girmediğinden emin olun (örn. Devirdaim fanından.)
Nemli bir bezle cihazın dış yüzeylerini temizleyin ve ardından tamamen kurulayın.
Ürünün içine su girmemesine (örneğin, anahtar yoluyla) dikkat edin.
İpucu: İnatçı lekeler temizlenmeden uzun zaman önce ıslatılabilir. Gereli olduğu takdirde, temizlik
için yağ çözücü sıvı kullanın.
16 Izgarayı ve pişirme tepsisini ılık su ve az deterjan ile temizleyin. Tüm parçaları iyice kurutun.
AMPÜL DEĞİŞİMİ
UYARI: Ampülü değiştirmeden önce, elektrik çarpmasını önlemek için ürünün kapalı olduğundan emin
olun.
Dikkat! Fırının iç lambasını değiştirmeden önce, fırın boşluğu ve ampül tamamen soğumuş olmalıdır.
17 Lamba kapağını çıkartın ve arızalı ampülü çıkartın.
E14 tipi yeni ampülü yerleştirin ve lamba kapağını vidalayın.
İlgili bileşenleri tahribatsız bakım amaçları için kullanıcı kılavuzuna göre sökmeye dikkat edin. Tekrar
monte edildiklerinde iyi durumda olmaları ve hasar görmemeleri için parçaları koruyun.
Enerji tasarrufu
• Olanaklı ise yalnızca koyu renkli, siyah boyalı veya emaye pasta kalıpları kullanın. Bunlar ısıyı çok iyi
emer.
• Fırını yalnızca tarifte belirtilmiş ise önceden ısıtın.
• Hazırlık sırasında fırın kapağını çok fazla açıp kapatmayın.
• Uzun süreli bir pişirme yaptığınız zaman fırını 10 dakika erken kapatarak pişirmeyi tamamlamak için
artan ısıyı kullanın.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 97
30/9/14 5:16 PM
TR
98
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model
OBO 3221
Tasarım
Ankastre fırın
Isı kaynağı
Elektrik
Nominal Gerilim
220-240V~, 50/60Hz
Nominal Güç
max. 3000 W
Koruma Sınıfı
I
Maksimum Isı
250 °C
Fırın Boşluğu Hacmi
70 L
Boyutlar
595 x 575 x 595 mm
Fırın boşluğu ampul tipi
Halogen lamp, E14
Enerji tüketimi
Konvansiyonel ısıtma (EC electric cavity)
0,99 kWh/çevrim
Devir eden ısı/ konveksiyon ısısı (EC electric cavity)
0,89 kWh/çevrim
Enerji verimliliği indeksi (EEI cavity)
94,5
Kavite sayısı
1
Net ağırlık
37,8 kg
• Bu ankastre bir fırındır.
• Erp test metodu EN 60350-1:2013'e dayanmaktadır
• Ayrıntılı teknik bilgi için aşağıdaki web sitesini ziyaret edin veya teknik dokümanlar için üreticiye
başvurun:
www.ok-online.com
TASFİYE
Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp kutusu simgesi, atık elektrikli ve elektronik ekipmanın
(WEEE) ayrıca tasfiye edilmesini gerektirir. Elektrikli ve elektronik ekipman tehlikeli ve zararlı
maddeler içerebilir. Bu aygıtı çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpüne atmayın. Aygıtı atık
elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama merkezine bırakın.
Bu şekilde kaynakların ve çevrenin korunmasına katkıda bulunacaksınız. Daha fazla bilgi için
perakende satış mağazasına veya yerel idareye başvurun.
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 98
30/9/14 5:16 PM
Produktdatenblatt // Φυλλάδιο δεδομένων προϊόντος // Product fiche //
Ficha de producto // Fiche produit // Termék adatlap
Imtron GmbH
OBO3221
DE
•
•
•
•
•
Einbaubackofen
Anzahl der Backräume: 1
Beheizung des Backraums Strom
Backraumvolumen: 70 L
Energieverbrauch bei Konventionelle
Beheizung pro Zyklus (Backraum 1):
0,99 kWh
• Energieverbrauch bei Umluft/Heißluft
pro Zyklus (Backraum 1): 0,89 kWh
• Energieeffizienzindex für Backraum 1:
94,5
• Energieeffizienzklasse für Backraum 1:
Klasse A
ES
•
•
•
•
•
Horno incorporado
Número de cavidades: 1
Fuentes de calor por cavidad: electricidad
Volumen de la cavidad 1: 70 L
Consumo de energía por ciclo en modo
convencional (para cavidad 1): 0,99 kWh
• Consumo de energía por ciclo en
modo de convección forzado por el
ventilador (para cavidad 1): 0,89 kWh
• Índice de eficiencia energética para
cavidad 1: 94,5
• Clase de eficiencia energética para
cavidad 1: Clase A
EL
• Εντοιχισμένος φούρνος
• Αριθμός θαλάμων: 1
• Πηγές θερμότητας ανά θάλαμο: ηλεκτρικό
ρεύμα
• Χωρητικότητα θαλάμου 1: 70 L
• Κατανάλωση ενέργειας ανά κύκλο σε
συνήθη λειτουργία (για θάλαμο 1): 0,99 kWh
• Κατανάλωση ενέργειας ανά κύκλο
σε λειτουργία φούρνου βεβιασμένης
κυκλοφορίας (για θάλαμο 1): 0,89 kWh
• Δείκτης ενεργειακής απόδοσης για το
θάλαμο 1: 94,5
• Δείκτης ενεργειακής απόδοσης για το
θάλαμο 1: Κατηγορία A
EN
•
•
•
•
•
Built in Oven
The number of cavities: 1
The heat sources per cavity: Electricity
The volume of cavity 1: 70 L
Energy consumption per cycle in
conventional mode (for cavity 1):
0.99 kWh
• Energy consumption per cycle in fanforced convection mode (for cavity 1):
0.89 kWh
• The energy efficiency index for Cavity 1:
94.5
• The energy efficiency class for cavity 1:
Class A
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 99
FR
•
•
•
•
•
Four encastré
Nombre de chambres de cuisson : 1
Source de chaleur par chambre : Électricité
Volume de la chambre 1 : 70 L
Consommation d’énergie par cycle en
mode traditionnel (pour chambre 1) :
0,99 kWh
• Consommation d’énergie par cycle en
mode convection forcée
(pour chambre 1) : 0,89 kWh
• Indice d’efficacité énergétique
Chambre 1 : 94,5
• Classe d’efficacité énergétique
Chambre 1 : Class A
HU
•
•
•
•
•
Beépített sütő
A sütőterek száma: 1
A sütőtér fűtése: elektromos áram
1 sütőtér térfogata: 70 L
Energiafogyasztás ciklusonként
hagyományos módban (1 sütőtérre):
0,99 kWh
• Energiafogyasztás ciklusonként
levegőkeringetéses konvekciós
módban (1 sütőtérre): 0,89 kWh
• Energiahatékonysági mutató 1 sütőtérre:
94,5
• Energiahatékonysági osztály 1 sütőtérre:
A. osztály
30/9/14 5:16 PM
Foglio dati prodotto // Productfiche // Karta produktu //
Ficha produto // Informationsblad // Ürün veri sayfası
Imtron GmbH
OBO3221
IT
• Forno incorporato
• Il numero di vani: 1
• Le sorgenti di calore per cavità:
elettricità
• Il volume di cavità 1: 70 L
• Consumo di energia per ciclo in
movalità convenzionale (per cavità 1):
0,99 kWh
• Consumo di energia per ciclo in
modalità convezione con ventilatore
(per cavità 1): 0,89 kWh
• L’indice di efficienza energetica per
cavità 1: 94,5
• La classe di efficienza energetica per
cavità 1: Classe A
PT
• Fogão embutido
• Número de cavidades: 1
• Fontes de calor por cavidade:
Electricidade
• Volume da cavidade 1: 70 L
• Consumo de energia por ciclo no modo
convencional (para cavidade 1): 0,99
kWh
• Consumo de energia por ciclo no modo
convecção forçada-ventoinha (para
cavidade 1): 0,89 kWh
• Índice de eficiência energética para
cavidade 1: 94,5
• Classe de eficiência energética para a
cavidade 1: Classe A
NL
•
•
•
•
•
Ingebouwde oven
Het aantal holten: 1
De hittebron per holte: Elektriciteit
Het volume van de holte 1: 70 L
Energieverbruik per cyclus in conventionele
modus (voor holte 1): 0,99 kWh
• Energieverbruik per cyclus in ventilator
geforceerde convectie modus
(voor holte 1): 0,89 kWh
• De energie efficiëntie index voor holte 1:
94,5
• De energie efficiëntie class voor holte 1:
Klasse A
SV
•
•
•
•
•
Inbyggd ugn
Antal kaviteter: 1
Kaviteternas vämekälla: Elektrisk
Volym för kvaitet 1: 70 L
Energikonsumption per omgång I
konventionellt läge (för kavitet 1): 0,99 kWh
• Energikonsumption per omgång I
fläktdrivet varmluftsläge (för kavitet 1):
0,89 kWh
• Energieffektivitetsindex för kavitet 1:
94,5
• Energieffektivitetsklass för kavitet 1:
Class A
PL
•
•
•
•
•
Kuchenka do zabudowy
Liczba komór: 1
Źródła ciepła na komorę: Prąd
Pojemność komory 1: 70 L
Zużycie energii na cykl w trybie
konwekcyjnym (komora 1): 0,99 kWh
• Zużycie energii na cykl w trybie
konwekcyjnym wymuszonym
wentylatorem (komora 1): 0,89 kWh
• Wskaźnik efektywności energetycznej
dla komory 1: 94,5
• Klasa efektywności energetycznej dla
komory 1: Klasa A
IM_OBO3221_140930_V03_HR.indb 100
TR
•
•
•
•
•
Ankastre fırın
Pişirme bölümü adeti: 1
Bölüm başına ısıtma kaynağı: Elektrik
Bölüm 1 hacmi: 70 L
Normal modda çevrim başına enerji
tüketimi (bölüm 1 için): 0,99 kWh
• Fan/sıcak hava modunda çevrim başına
enerji tüketimi (bölüm 1 için): 0,89 kWh
• Bölüm 1 için enerji veririmlik indeksi:
94,5
• Bölüm 1 için enerji veririmlik sınıfı:
Sınıf A
30/9/14 5:16 PM