Byer of Maine SUMO Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

1
D Aufbauanleitung und Benutzerhinweise 3
GB Set-up instructions and user tips 3
F Montage et conseil d’utilisation 3
E Instrucciones de montaje e indicaciones para el usario 4
I Istruzioni di montaggio e indicazioni per l’uso 4
CZ Montážní návod a pokyny pro uživatele 4
DK Opbygningsvejledning og brugerhenvisning 5
FIN Kokoamisohje ja käyttöä koskevat ohjeet 5
GR O   a    5
H Összeállítási útmutató és használati tájékoztatások 6
NL Instructies voor de opbouw en het gebruik 6
P Instruções de montagem e para o utilizador 6
S Montering och bruksanvisning 7
SK Navodila za sestavo in uporabo 7
1
120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 1
2
1
2
3
4
120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 2
D:
Nur auf einer festen, ebenen Unterlage aufstellen!
Nach Anpassung an die Hängemattenlänge
die Plastikschrauben festziehen!
Nach dem ersten Benutzen die Verschrau bungen
an den Füßen noch einmal fest nachziehen.
Schraubenschlüssel liegen bei.
Nicht zu stark schaukeln, Gestell kann sonst
umkippen!
Bitte Belastbarkeitsgrenze des Gestells beachten!
Bitte beachten Sie aber auch die Belastbarkeit
der Hängematte!
Bitte vor Nässe schützen und trocken lagern!
Wir übernehmen 2 Jahre lang die Garantie für alle
Mängel, die durch Produktionsfehler hervorgeru-
fen wurden. Dies gilt nicht für Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch und für Abnutzungs -
erscheinungen. Die maximal angegebene
Belastbarkeit ist nur bei ordnungsgemäßem
Gebrauch gewährleistet. Alle angegebenen Maße
sind Circaangaben, Abweichungen um bis zu 2%
können nicht reklamiert werden. Rostbildungen
im unbeschichteten Rohrinneren durch Bildung
von Kondenswasser sowie an nicht produktions-
technisch begründeten Verletzungen der Pulver -
beschichtung haben keinen Einfluss auf die
Stabilität des Gestells und sind von der Garantie -
übernahme ausgeschlossen.
3
F:
Ne monter le support que sur un sol stable
et régulier !
Après adaptation à la longueur du hamac,
serrer à fond les vis en plastique !
Après la première utilisation resserrer les
vis du pied ! Clés jointes.
Ne pas balancer trop violement, le support
risquerquerai de se renverser !
Veuillez respecter la limite de charge
admissible du support !
Veuillez respecter également la limite de
charge du hamac !
Protéger l’ensemble contre l’humidité et le
stocker dans un endroit sec !
Pendant 2 ans, nous assumons une garantie pour
tout dommage résultant de défauts de production.
Cette garantie ne s’applique pas aux dommages
dus à un usage non conforme et aux phénomènes
d’usure. La capacité de charge maximale indiquée
est garantie uniquement en cas d’usage conforme.
Les dimensions indiquées correspondent toutes à
des indications approximatives, toute divergence
de jusqu’à environ 2% ne peut être l’objet d’une
réclamation. La formation de rouille à l’intérieur
des tubes non revêtus due à la condensation et
les endommagements du revêtement, ne relevant
pas de la technique de production, n’a aucune
influence sur la stabilité du cadre et elle est exclue
de la garantie.
GB:
Place on firm, even surfaces only!
After adaptation to the hammock length
tighten the plastic screws!
After first use tighten well the bolts on the
foot sections. Spanners included.
Do not rock hammock too hard, otherwise
the stand may tip over!
Please observe the frame’s load capacity limit!
But please also take into account the
hammock’s loading capacity!
Protect against humidity and store in a
dry place.
We will assume the warranty for all defects
caused by production errors for a period of two
years. This does not apply to damages caused by
improper handling or normal wear and tear. The
stated maximum load-bearing capacity is only
guaranteed with proper use. All dimensions
stated are approximations; deviations by up to 2%
cannot be claimed. Rusting in the uncoated
interior of the tubes through the formation of
condensation as well as non-production related
chips on the powder coating do not affect the
stability of the frame and are excluded from the
warranty.
120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 3
4
CZ:
Stavět jen na pevný rovný podklad!
Po přizpůsobení na délku houpací sítě
utáhněte šrouby z umělé hmoty!
Po prvním použití dotáhněte ještě jednou
šroubované spoje na nohách. Montážní
klíče jsou přiloženy.
Nehoupat příliš silně, konstrukce se jinak
může převrátit!
Dodržujte prosím mez zatížení konstrukce!
Dodržujte prosím také zatížení houpací sítě!
Chraňte před mokrem a skladujte v suchu!
Poskytujeme 2 roky záruku na všechny vady, které
vznikly v důsledku chyb při výrobě. Toto neplatí
pro škody v důsledku nesprávného používání a
normální opotřebení. Maximální udávaná zátěž je
zaručena jen při správném používání. Všechny
uvedené rozměry jsou přibližné údaje, odchylky
až o 2% nelze reklamovat. Tvorba rzi uvnitř
nenatřených trubek v důsledku kondenzační
vody a na místech poškození práškového laku,
nezpůsobených v důsledku výrobní technologie,
nemají vliv na stabilitu konstrukce a jsou vyloučeny
ze záruky.
E:
Colóquelo exclusivamente sobre bases firmes
y regulares.
Después del ajuste a la longitud de la hamaca,
apriete los tornillos de plástico!
Después del primer uso volver a apretar los
tornillos en los pies. Las llaves de tuerca van
adjunto.
No menéelo con fuerza, pues la armadura
puede darse la vuelta.
Por favor, observe el límite de la capacidad
de carga del armazón!
Por favor, observe la capacidad de carga de
la hamaca!
Proteger de humedad y almacenar en un
lugar seco.
Durante 2 años nos hacemos responsables de la
garantía para todos los defectos que hayan sido
producidos por fallos en la producción. Esta garantía
no se aplica a defectos causados por uso indebido
o desgaste. La carga máxima solamente está
garantizada con un uso adecuado. Todas las medidas
mencionadas son medidas aproximadas, variaciones
hasta un 2% no pueden ser reclamadas. La
formación de óxido en el interior no recubierto de
los tubos por la acumulación de agua por
condensación, igual que en el revestimiento, si no
ha sido causada por fallos técnicos en la
producción, no tiene ninguna influencia en la
estabilidad del bastidor y está excluida de la
garantía.
I:
Montare solo su una base d'appoggio salda
e uniforme!
Dopo la regolazione secondo la lunghezza
dell’amaca serrare le viti in plastica!
Dopo il primo utilizzo, assicurare bene
nuovamente le chiusure a vite alle basi.
Sono fornite in dotazione le relative chiavi.
Non dondolare troppo forte, altrimenti la
struttura potrebbe ribaltarsi!
Rispettare la portata della struttura di base!
Rispettare anche la portata dell’amaca!
Proteggere dall’umidità e custodire in
luogo asciutto!
Ci assumiamo 2 anni di garanzia per tutti i
problemi causati da difetti d produzione. Ciò non
vale per danni causati da un uso non corretto e
da usura. La portata massima indicata è garantita
solo in caso di un uso appropriato. Tutte le misure
indicate sono dati approssimativi, le anomalie fino
al 2% non possono venire reclamate. Le
formazioni di ruggine, all’interno dei tubi non
laminati, a causa della formazione di acqua di
condensa o dovuti a danni non provocati da
cause tecnico-produttive del rivestimento in
polvere, non hanno alcuna influenza sulla stabilità
del basamento e sono escluse dalle pretese di
garanzia.
120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 4
FIN:
Aseta vain tukevalle, tasaiselle alustalle!
Kiristä muoviruuvit, kun olet säätänyt koon
riippumaton pituuteen sopivaksi!
Kiristä jalkojen ruuviliitännät ennen ensimmäistä
käyttöä! Ruuviavaimet on toimitettu telineen
mukana.
Teline voi kaatua, jos keinutaan liian rajusti!
Huomoi telineen kuormitusraja!
Huomioi sen lisäksi myös riippumaton suurin
mahdollinen kuormitus!
Suojaa kosteudelta ja varastoi kuivassa paikassa!
Myönnämme 2 vuoden takuun kaikille mahdollisista
valmistusvirheistä aiheutuneille vioille. Takuu ei koske
epäasianmukaisesta käytöstä ja kulumisesta
aiheutuvia vikoja. Ilmoitettu maksimikuormitus
on pätevä vain, kun telinettä käytetään oikein.
Kaikki annetut mitat ovat summittaisia. Alle 2 %
poikkeamat ovat normaaleja eikä niistä voi tehdä
valitusta. Lauhdeveden takia putkien
pinnoittamattomille sisäpinnoille muodostuva
ruoste ja pulveripinnoitteeseen muodostuvat viat,
jotka eivät johdu tuotantoteknisistä syistä, eivät
vaikuta telineen tukevuuteen eivätkä kuulu takuun
piiriin.
GR:
  a  a a a
δ uaa!
Ma  a    a
waa  aa  a bδ!
a     aa a a
a  bδ a δa. aabδa
a  a.
  a δaa, δaa  
ba a !
aaa aba w   a 
ba!
aaa aba w  a 
a  a waa!
awa  a aa a a
   !
aaba 2 a   a a a
aaa a a a a a
aa.  δ  a bab a 
  a a .  
aa a a   
 . a a aaa a
a a a  , a 
a 2 % δ δaa a aa 
aa.  a  
    a 
δa   a
δa  δ δaa aaa
a  a  δ  
 aa  ba a
aaa  aaw .
DK:
Må kun stilles på et stabilt og jævnt
underlag!
Efter tilpasning af hængekøjens længde trækkes
plastikskruerne fast!
Efter første benyttelse trækkes skruerne
ved fødderne fast én gang til. Skruetrækker
er vedlagt.
Stærk gyngning undgås, da stativet ellers kan
tippe!
Stativets belastningsgrænse overholdes!
Samtidigt overholdes dog også hængekøjens
belastningsgrænse!
Beskyttes mod fugtighed og opbevares tørt!
Vi yder 2-års garanti for alle mangler, der opstår
på grund af produktionsfejl. Dette gælder ikke for
skader, der opstår gennem usagkyndig brug eller
slidtage. Den angivne max. belastning garanteres
kun ved korrekt brug. Alle angivne mål er ca. mål,
afvigning op til 2% kan ikke reklameres.
Rustdannelse inden i de ubehandlede rør pga.
kondensvand, såvel som på pulverlakeringen, pga.
ikke-produktionsbetinget beskadigelse af overfladen,
har ingen påvirkning på stativets stabilitet, og er
udelukket fra garantien.
5
120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 5
6
NL:
Alleen op een vaste, gelijkmatige ondergrond
opzetten!
Na aanpassing van de lengte van de hangmat de
plastic schroeven vastschroeven!
Na het eerste gebruik de schroeven aan de
voeten nog een keer vastschroeven.
Schroevendraaiers zijn bijgesloten.
Niet te sterk schommelen, anders kan het rek
omvallen!
Let a.u.b. op het maximale draagvermogen van
het rek!
Let a.u.b. ook op het maximale draagvermogen
van de hangmat!
Tegen vocht beschermen en droog bewaren!
Wij geven geduurende 2 jaar garantie voor
schade die door productiefouten is ontstaan. Dat
geldt echter niet voor schade door ondeskundig
gebruik of bij slijtageverschijnselen. Het maximaal
aangegeven draagvermogen geldt alleen voor het
gebruik zoals voorgeschreven. Alle aangegeven
afmetingen zijn ongevere afmetingen; afwijkingen
tot 2% kunnen niet gereclameerd worden.
Roestvorming aan de binnenkant van de buizen
door vorming van condensatiewater alsmede bij
een niet productietechnische beschadiging van de
poedercoating heeft geen invloed op de stabiliteit
van het rek en is bij het geven van de garantie niet
ingesloten.
P:
Colocar exclusivamente sobre uma base sólida e
plana!
Após a adaptação ao comprimento da rede,
apertar os parafusos de plástico!
Depois de utilizada a rede de descanso pela primeira
vez, reapertar as porcas dos parafusos, nos pés.
As chaves de boca encontram-se entre o acessório.
Não baloiçar em demasia para evitar que o
montante tombe!
Observe a capacidade de carga máxima para o
montante!
Observe a capacidade de carga máxima para a rede!
Proteger contra humidade e guardar em recinto
seco!
Concedemos garantia de 2 anos, respondendo
por todos os defeitos originados pela produção.
Denegamos, porém, a responsabilidade por danos
provocados por uso indevido e por fenómenos
de desgaste. A capacidade de carga máxima
indicada pode ser garantida só com o uso correcto.
Todas as medidas indicadas têm carácter
aproximativo. Eventuais divergências até 2% não
podem ser objecto de reclamação. Uma película
de ferrugem no interior nu do tubo, formada por
água condensada ou em pontos com destruição
do revestimento de pó, que não tem a sua causa
na produção, não prejudicará a estabilidade do
montante, ficando excluída da garantia.
H:
Csak szilárd, síkfelületű helyre állítsa!
A függőháló hosszúságának beállítása után
húzza meg a csavarokat!
Az első használat után a lábak csavarjait
még egyszer húzza meg. A hozzá való kulcsot
mellékelten megtalálja.
Túl nagy lendülettel ne hintázzon, mert
az állvány felbillenhet!
Kérjük, legyen figyelemmel az állvány
terhelhetőségére.
Ne terhelje túl a függőhálót!
Nedvesség ellen védje és tárolja száraz helyen!
Minden gyártási hibából eredő hiányosságra
2-éves garanciát vállalunk. Ez a garancia nem
vonatkozik a szakszerűtlen használattól és
kopástól keletkezett kárra. A megadott
legnagyobb terhelhetőséget csak a rendeltetésnek
megfelelő használat biztosítja. Minden megadott
méret tájékoztató jellegű, és a 2%-nál nem
nagyobb eltérés nem indoka a reklamációnak. A
csövek bevonattal el nem látott belső részeinek
kondenzvíztől keletkezett rozsdásodása, és a
porolvasztott lakkbevonat nem gyártástechnikai
okból keletkezett sérülése nem befolyásolja az
állvány stabilitását és azokra a vállalt garancia nem
vonatkozik.
120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 6
7
S:
Montera enbart på stabilt, jämnt underlag!
Ställ in rätt längd på hängmattan och drag åt
plastskruvarna!
Efterdrag skruvarna på fötterna efter första
användningen. Nyckel till skruvarna finns i
förpackningen.
Gunga inte för kraftigt, då kan ställningen välta!
Överbelasta inte ställningen!
Tänk också på att inte överbelasta hängmattan!
Skyddas mot fukt och förvara torrt!
Vi lämnar två (2) års garanti på alla bristfälligheter
som kan härledas till tillverkningsfel. Detta gäller ej
för skador som förorsakats genom olämplig
användning och förslitning. Angiven maximalbe-
lastning gäller endast vid korrekt användning. Alla
angivna mått är ungefära mått, avvikelser på upp
till 2% kan inte reklameras. Rostbildning inom
obeskiktade rör på grund av kondensvatten samt
skador på pulverbeläggningen som ej härstammar
från tillverkningen påverkar ej ställningens stabilitet
och omfattas ej av garantin.
SK:
Postavljati zgolj na čvrstih in ravnih površinah!
Po namestivi glede na dolžino ležišča viseče
mreže, vijake iz umetne mase močno privijemo!
Po prvi uporabi še enkrat močno pritegnite
vijake na nogah. Orodnje za privitje je priloženo.
Ne preveč nagibati, sicer se ogrodje lahko
prevrne!
Prosim upoštevajte zgornjo mejo
obremenitve ogrodja!
Prosimo, da prav tako upoštevate mejo
obremenitve ležišča viseče mreže!
Prosim zaščitite pred vlago in hranite na suhem!
Za vse pomanjkljivosti, ki bi nastale vsled
proizvodnih napak jamčimo 2 leti. Jamstvo ne velja
za škodo nastalo vsled neustrezne rabe in za
navidezno obrabo. Največja stopnja obremenitve
je zagotovljena zgolj ob pravilni uporabi. Vse mere
so navedene v približkih, pri odstopanj u od
navedenih mer izpod 2 %, reklamacij ne
upoštevamo. Pojav korozije v notranjosti cevi
vsled kondenza kakor tudi proizvodno tehnično
neutemeljene poškodbe s prahom nanešenega
sloja, nimajo nobenega vpliva na stabilnost
ogrodja in so iz jamstva izključene.
120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 7
8
AMAZONAS GmbH • Am Kirchenhölzl 15
82166 Gräfelfing, Germany • www.amazonas.eu
07/2012
120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 8

Transcripción de documentos

120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 1 D GB F E I CZ DK FIN GR H NL P S SK Aufbauanleitung und Benutzerhinweise 3 Set-up instructions and user tips 3 Montage et conseil d’utilisation 3 Instrucciones de montaje e indicaciones para el usario 4 Istruzioni di montaggio e indicazioni per l’uso 4 Montážní návod a pokyny pro uživatele 4 Opbygningsvejledning og brugerhenvisning 5 Kokoamisohje ja käyttöä koskevat ohjeet 5 O      a 5     Összeállítási útmutató és használati tájékoztatások 6 Instructies voor de opbouw en het gebruik 6 Instruções de montagem e para o utilizador 6 Montering och bruksanvisning 7 Navodila za sestavo in uporabo 7 1 120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 2 1 2  3 4 2 120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 3 D: Nur auf einer festen, ebenen Unterlage aufstellen! Nach Anpassung an die Hängemattenlänge die Plastikschrauben festziehen! Nach dem ersten Benutzen die Verschraubungen an den Füßen noch einmal fest nachziehen. Schraubenschlüssel liegen bei. Nicht zu stark schaukeln, Gestell kann sonst umkippen! Bitte Belastbarkeitsgrenze des Gestells beachten! Bitte beachten Sie aber auch die Belastbarkeit der Hängematte! Bitte vor Nässe schützen und trocken lagern! Wir übernehmen 2 Jahre lang die Garantie für alle Mängel, die durch Produktionsfehler hervorgerufen wurden. Dies gilt nicht für Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch und für Abnutzungserscheinungen. Die maximal angegebene Belastbarkeit ist nur bei ordnungsgemäßem Gebrauch gewährleistet. Alle angegebenen Maße sind Circaangaben, Abweichungen um bis zu 2 % können nicht reklamiert werden. Rostbildungen im unbeschichteten Rohrinneren durch Bildung von Kondenswasser sowie an nicht produktionstechnisch begründeten Verletzungen der Pulverbeschichtung haben keinen Einfluss auf die Stabilität des Gestells und sind von der Garantieübernahme ausgeschlossen. GB: Place on firm, even surfaces only! After adaptation to the hammock length tighten the plastic screws! After first use tighten well the bolts on the foot sections. Spanners included. Do not rock hammock too hard, otherwise the stand may tip over! Please observe the frame’s load capacity limit! But please also take into account the hammock’s loading capacity! Protect against humidity and store in a dry place. We will assume the warranty for all defects caused by production errors for a period of two years. This does not apply to damages caused by improper handling or normal wear and tear. The stated maximum load-bearing capacity is only guaranteed with proper use. All dimensions stated are approximations; deviations by up to 2 % cannot be claimed. Rusting in the uncoated interior of the tubes through the formation of condensation as well as non-production related chips on the powder coating do not affect the stability of the frame and are excluded from the warranty. F: Ne monter le support que sur un sol stable et régulier ! Après adaptation à la longueur du hamac, serrer à fond les vis en plastique ! Après la première utilisation resserrer les vis du pied ! Clés jointes. Ne pas balancer trop violement, le support risquerquerai de se renverser ! Veuillez respecter la limite de charge admissible du support ! Veuillez respecter également la limite de charge du hamac ! Protéger l’ensemble contre l’humidité et le stocker dans un endroit sec ! Pendant 2 ans, nous assumons une garantie pour tout dommage résultant de défauts de production. Cette garantie ne s’applique pas aux dommages dus à un usage non conforme et aux phénomènes d’usure. La capacité de charge maximale indiquée est garantie uniquement en cas d’usage conforme. Les dimensions indiquées correspondent toutes à des indications approximatives, toute divergence de jusqu’à environ 2 % ne peut être l’objet d’une réclamation. La formation de rouille à l’intérieur des tubes non revêtus due à la condensation et les endommagements du revêtement, ne relevant pas de la technique de production, n’a aucune influence sur la stabilité du cadre et elle est exclue de la garantie. 3 120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 4 E: Colóquelo exclusivamente sobre bases firmes y regulares. Después del ajuste a la longitud de la hamaca, apriete los tornillos de plástico! Después del primer uso volver a apretar los tornillos en los pies. Las llaves de tuerca van adjunto. No menéelo con fuerza, pues la armadura puede darse la vuelta. Por favor, observe el límite de la capacidad de carga del armazón! Por favor, observe la capacidad de carga de la hamaca! Proteger de humedad y almacenar en un lugar seco. Durante 2 años nos hacemos responsables de la garantía para todos los defectos que hayan sido producidos por fallos en la producción. Esta garantía no se aplica a defectos causados por uso indebido o desgaste. La carga máxima solamente está garantizada con un uso adecuado.Todas las medidas mencionadas son medidas aproximadas, variaciones hasta un 2 % no pueden ser reclamadas. La formación de óxido en el interior no recubierto de los tubos por la acumulación de agua por condensación, igual que en el revestimiento, si no ha sido causada por fallos técnicos en la producción, no tiene ninguna influencia en la estabilidad del bastidor y está excluida de la garantía. I: Montare solo su una base d'appoggio salda e uniforme! Dopo la regolazione secondo la lunghezza dell’amaca serrare le viti in plastica! Dopo il primo utilizzo, assicurare bene nuovamente le chiusure a vite alle basi. Sono fornite in dotazione le relative chiavi. Non dondolare troppo forte, altrimenti la struttura potrebbe ribaltarsi! Rispettare la portata della struttura di base! Rispettare anche la portata dell’amaca! Proteggere dall’umidità e custodire in luogo asciutto! Ci assumiamo 2 anni di garanzia per tutti i problemi causati da difetti d produzione. Ciò non vale per danni causati da un uso non corretto e da usura. La portata massima indicata è garantita solo in caso di un uso appropriato. Tutte le misure indicate sono dati approssimativi, le anomalie fino al 2 % non possono venire reclamate. Le formazioni di ruggine, all’interno dei tubi non laminati, a causa della formazione di acqua di condensa o dovuti a danni non provocati da cause tecnico-produttive del rivestimento in polvere, non hanno alcuna influenza sulla stabilità del basamento e sono escluse dalle pretese di garanzia. CZ: Stavět jen na pevný rovný podklad! Po přizpůsobení na délku houpací sítě utáhněte šrouby z umělé hmoty! Po prvním použití dotáhněte ještě jednou šroubované spoje na nohách. Montážní klíče jsou přiloženy. Nehoupat příliš silně, konstrukce se jinak může převrátit! Dodržujte prosím mez zatížení konstrukce! Dodržujte prosím také zatížení houpací sítě! Chraňte před mokrem a skladujte v suchu! 4 Poskytujeme 2 roky záruku na všechny vady, které vznikly v důsledku chyb při výrobě. Toto neplatí pro škody v důsledku nesprávného používání a normální opotřebení. Maximální udávaná zátěž je zaručena jen při správném používání. Všechny uvedené rozměry jsou přibližné údaje, odchylky až o 2 % nelze reklamovat. Tvorba rzi uvnitř nenatřených trubek v důsledku kondenzační vody a na místech poškození práškového laku, nezpůsobených v důsledku výrobní technologie, nemají vliv na stabilitu konstrukce a jsou vyloučeny ze záruky. 120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 5 DK: Må kun stilles på et stabilt og jævnt underlag! Efter tilpasning af hængekøjens længde trækkes plastikskruerne fast! Efter første benyttelse trækkes skruerne ved fødderne fast én gang til. Skruetrækker er vedlagt. Stærk gyngning undgås, da stativet ellers kan tippe! Stativets belastningsgrænse overholdes! Samtidigt overholdes dog også hængekøjens belastningsgrænse! Beskyttes mod fugtighed og opbevares tørt! Vi yder 2-års garanti for alle mangler, der opstår på grund af produktionsfejl. Dette gælder ikke for skader, der opstår gennem usagkyndig brug eller slidtage. Den angivne max. belastning garanteres kun ved korrekt brug. Alle angivne mål er ca. mål, afvigning op til 2 % kan ikke reklameres. Rustdannelse inden i de ubehandlede rør pga. kondensvand, såvel som på pulverlakeringen, pga. ikke-produktionsbetinget beskadigelse af overfladen, har ingen påvirkning på stativets stabilitet, og er udelukket fra garantien. FIN: Aseta vain tukevalle, tasaiselle alustalle! Kiristä muoviruuvit, kun olet säätänyt koon riippumaton pituuteen sopivaksi! Kiristä jalkojen ruuviliitännät ennen ensimmäistä käyttöä! Ruuviavaimet on toimitettu telineen mukana. Teline voi kaatua, jos keinutaan liian rajusti! Huomoi telineen kuormitusraja! Huomioi sen lisäksi myös riippumaton suurin mahdollinen kuormitus! Suojaa kosteudelta ja varastoi kuivassa paikassa! Myönnämme 2 vuoden takuun kaikille mahdollisista valmistusvirheistä aiheutuneille vioille.Takuu ei koske epäasianmukaisesta käytöstä ja kulumisesta aiheutuvia vikoja. Ilmoitettu maksimikuormitus on pätevä vain, kun telinettä käytetään oikein. Kaikki annetut mitat ovat summittaisia. Alle 2 % poikkeamat ovat normaaleja eikä niistä voi tehdä valitusta. Lauhdeveden takia putkien pinnoittamattomille sisäpinnoille muodostuva ruoste ja pulveripinnoitteeseen muodostuvat viat, jotka eivät johdu tuotantoteknisistä syistä, eivät vaikuta telineen tukevuuteen eivätkä kuulu takuun piiriin. GR:      a  a a  a   δ  uaa! Ma   a     a  wa a  aa  a   bδ! a      aa a a a   bδ a δa. a abδa a   a.    a δ aa, δa a    ba  a  ! aa a  aba ba ! w   a  aa a  aba w  a  a  a  wa a!  awa  a  a a a a       !  aaba  2 a    a a a aaa a  a    a a  a  aa.   δ    a bab a       a a  .    aa a a        . a a aaa a a a a    , a     a 2 % δ δ aa a aa    aa.    a          a   δ a    a   δa   δ δ a a aa a a    a  δ      a a  ba  a a  aa   aaw   . 5 120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 6 H: Csak szilárd, síkfelületű helyre állítsa! A függőháló hosszúságának beállítása után húzza meg a csavarokat! Az első használat után a lábak csavarjait még egyszer húzza meg. A hozzá való kulcsot mellékelten megtalálja. Túl nagy lendülettel ne hintázzon, mert az állvány felbillenhet! Kérjük, legyen figyelemmel az állvány terhelhetőségére. Ne terhelje túl a függőhálót! Nedvesség ellen védje és tárolja száraz helyen! Minden gyár tási hibából eredő hiányosságra 2-éves garanciát vállalunk. Ez a garancia nem vonatkozik a szakszerűtlen használattól és kopástól keletkezett kárra. A megadott legnagyobb terhelhetőséget csak a rendeltetésnek megfelelő használat biztosítja. Minden megadott méret tájékoztató jellegű, és a 2 %-nál nem nagyobb eltérés nem indoka a reklamációnak. A csövek bevonattal el nem látott belső részeinek kondenzvíztől keletkezett rozsdásodása, és a porolvasztott lakkbevonat nem gyártástechnikai okból keletkezett sérülése nem befolyásolja az állvány stabilitását és azokra a vállalt garancia nem vonatkozik. NL: Alleen op een vaste, gelijkmatige ondergrond opzetten! Na aanpassing van de lengte van de hangmat de plastic schroeven vastschroeven! Na het eerste gebruik de schroeven aan de voeten nog een keer vastschroeven. Schroevendraaiers zijn bijgesloten. Niet te sterk schommelen, anders kan het rek omvallen! Let a.u.b. op het maximale draagvermogen van het rek! Let a.u.b. ook op het maximale draagvermogen van de hangmat! Tegen vocht beschermen en droog bewaren! Wij geven geduurende 2 jaar garantie voor schade die door productiefouten is ontstaan. Dat geldt echter niet voor schade door ondeskundig gebruik of bij slijtageverschijnselen. Het maximaal aangegeven draagvermogen geldt alleen voor het gebruik zoals voorgeschreven. Alle aangegeven afmetingen zijn ongevere afmetingen; afwijkingen tot 2 % kunnen niet gereclameerd worden. Roestvorming aan de binnenkant van de buizen door vorming van condensatiewater alsmede bij een niet productietechnische beschadiging van de poedercoating heeft geen invloed op de stabiliteit van het rek en is bij het geven van de garantie niet ingesloten. P: Colocar exclusivamente sobre uma base sólida e plana! Após a adaptação ao comprimento da rede, apertar os parafusos de plástico! Depois de utilizada a rede de descanso pela primeira vez, reapertar as porcas dos parafusos, nos pés. As chaves de boca encontram-se entre o acessório. Não baloiçar em demasia para evitar que o montante tombe! Observe a capacidade de carga máxima para o montante! Observe a capacidade de carga máxima para a rede! Proteger contra humidade e guardar em recinto seco! 6 Concedemos garantia de 2 anos, respondendo por todos os defeitos originados pela produção. Denegamos, porém, a responsabilidade por danos provocados por uso indevido e por fenómenos de desgaste. A capacidade de carga máxima indicada pode ser garantida só com o uso correcto. Todas as medidas indicadas têm carácter aproximativo. Eventuais divergências até 2 % não podem ser objecto de reclamação. Uma película de ferrugem no interior nu do tubo, formada por água condensada ou em pontos com destruição do revestimento de pó, que não tem a sua causa na produção, não prejudicará a estabilidade do montante, ficando excluída da garantia. 120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 7 S: Montera enbart på stabilt, jämnt underlag! Ställ in rätt längd på hängmattan och drag åt plastskruvarna! Efterdrag skruvarna på fötterna efter första användningen. Nyckel till skruvarna finns i förpackningen. Gunga inte för kraftigt, då kan ställningen välta! Överbelasta inte ställningen! Tänk också på att inte överbelasta hängmattan! Skyddas mot fukt och förvara torrt! Vi lämnar två (2) års garanti på alla bristfälligheter som kan härledas till tillverkningsfel. Detta gäller ej för skador som förorsakats genom olämplig användning och förslitning. Angiven maximalbelastning gäller endast vid korrekt användning. Alla angivna mått är ungefära mått, avvikelser på upp till 2 % kan inte reklameras. Rostbildning inom obeskiktade rör på grund av kondensvatten samt skador på pulverbeläggningen som ej härstammar från tillverkningen påverkar ej ställningens stabilitet och omfattas ej av garantin. SK: Postavljati zgolj na čvrstih in ravnih površinah! Po namestivi glede na dolžino ležišča viseče mreže, vijake iz umetne mase močno privijemo! Po prvi uporabi še enkrat močno pritegnite vijake na nogah. Orodnje za privitje je priloženo. Ne preveč nagibati, sicer se ogrodje lahko prevrne! Prosim upoštevajte zgornjo mejo obremenitve ogrodja! Prosimo, da prav tako upoštevate mejo obremenitve ležišča viseče mreže! Prosim zaščitite pred vlago in hranite na suhem! Za vse pomanjkljivosti, ki bi nastale vsled proizvodnih napak jamčimo 2 leti. Jamstvo ne velja za škodo nastalo vsled neustrezne rabe in za navidezno obrabo. Največja stopnja obremenitve je zagotovljena zgolj ob pravilni uporabi. Vse mere so navedene v približkih, pri odstopanj u od navedenih mer izpod 2 %, reklamacij ne upoštevamo. Pojav korozije v notranjosti cevi vsled kondenza kakor tudi proizvodno tehnično neutemeljene poškodbe s prahom nanešenega sloja, nimajo nobenega vpliva na stabilnost ogrodja in so iz jamstva izključene. 7 07/2012 120709_Sumo_Instruction_des2_148 x 210 mm 09.07.12 13:36 Seite 8 AMAZONAS GmbH • Am Kirchenhölzl 15 82166 Gräfelfing, Germany • www.amazonas.eu 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Byer of Maine SUMO Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para