Makita DVR340 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GB Cordless Concrete Vibrator
Instruction Manual
F Vibrateur à béton sans-fil
Manuel d’instructions
D Akku-Betonverdichter
Betriebsanleitung
I Vibratore del cemento a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Accu-trilnaald
Gebruiksaanwijzing
E Vibrador de hormigón a batería
Manual de instrucciones
P Vibrador para cimento a bateria
Manual de instruções
DK Akku betonvibrator
Brugsanvisning
GR ∆νητής αναµλευσης µπαταρίας δηγίες ρήσεως
DVR340
DVR350
DVR440
DVR450
DVR850
2
12
34
5
6
10
7
8
3
4
5
6
1
2
9
3
END003-5
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual. Lea el manual de instrucciones.
Lire le mode d’emploi. Ler o manual de instruções.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Læs brugsanvisningen.
Leggere il manuale d’uso. ∆ιαάστε τ εγειρίδι δηγιών.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Do not use the tool in the rain. No utilice la herramienta bajo la lluvia.
N’utilisez pas l’outil sous la pluie. Não utilize a ferramenta à chuva.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei Regen. Anvend ikke maskinen i regn.
Non usare l’utensile sotto la pioggia. Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί στη
ρή.
Gebruik het gereedschap niet in de regen.
Do not clean the tool with water. No limpie la herramienta con agua.
Ne nettoyez pas l’outil avec de l’eau. Não limpe a ferramenta com água.
Reinigen Sie das Werkzeug nicht mit Wasser. Rengør ikke maskinen med vand.
Non pulire l’utensile con acqua. Μη καθαρίετε τ εργαλεί µε νερ.
Maak het gereedschap niet met water schoon.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Bat-
teries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in
accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et
leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et
batteries en fin de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être confiés à une usine de
recyclage respectueuse de l’environnement.
Cd
Ni-MH
Li-ion
4
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien,
Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche o batterie insieme ai rifiuti domestici!
In osservanza delle direttive europee sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), e su batterie ed accumulatori e sui rifiuti di batterie ed accumulatori, e sulla relativa
implementazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie
che hanno raggiunto la fine della loro vita utile devono essere sottoposte a raccolta differenziata
e conferite a una struttura di riciclaggio ecocompatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake bat-
terijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu(’s) en batterijen die het einde van hun levensd-
uur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recy-
clebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos
y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a
su fin deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não elimine equipamentos elétricos ou baterias com o lixo doméstico!
Tendo em conta as Diretivas europeias relativas a resíduos de equipamentos elétricos e eletróni-
cos e baterias e acumuladores e resíduos de baterias e acumuladores e à implementação das
mesmas de acordo com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e as baterias e pacotes de
baterias que chegaram ao fim da vida têm de ser recolhidos separadamente e entregues a insta-
lações de reciclagem ambientalmente compatíveis.
Kun for landene i EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteripakken sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med det europæiske direktiv om bortskaffelse af affald fra elektriske og elek-
troniske produkter samt batterier og akkuer, samt bortskaffelse af batterier og akkuer, og deres
anvendelse i overensstemmelse med nationale love skal elektrisk udstyr samt batterier og bat-
teripakke(r), der har nået udløbet af deres levetid, indsamles separat og returneres til en mil-
venlig genanvendelsesfacilitet.
Μν για τις ώρες της ΕΕ
Μην απρρίπτετε ηλεκτρικ επλισµ ή την µπαταρία µαί µε τα ικιακά απρρίµµατα!
Σύµφωνα µε τις Ευρωπαϊκές δηγίες για τν απλητ ηλεκτρικ και ηλεκτρνικ
επλισµ και τις µπαταρίες και συσσωρευτές και τις απλητες µπαταρίες και
συσσωρευτές και την ενσωµάτωση τυς σύµφωνα µε την εθνική νµθεσία, 
ηλεκτρικς επλισµς και η µπαταρία και τα πακέτα µπαταριών πυ έυν φτάσει τ
τέλς ωής τυς πρέπει να συλλέγνται εωριστά και να επιστρέφνται σε
εγκαταστάσεις περιαλλντικά συµατής ανακύκλωσης.
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Recessed part in the battery
cartridge cover
2 Battery cartridge cover
3 Red part
4 Button
5 Battery cartridge
6Cover
7 Indicator lamps
8 Check button
9 Switch lever
10 Slope
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE055-1
Intended use
The tool is intended for removing bubbles from concrete
when casting concrete.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB082-1
CORDLESS CONCRETE VIBRATOR
SAFETY WARNINGS
1. Always keep your hands and face away from
vibrating head when operating.
2. Switch off the tool immediately if you notice
abnormal noise or something faulty during oper-
ation.
3. Inspect the tool carefully for breakage, cracks or
deformation if you accidentally drop it or strike it
against something.
4. Do not carry the tool with finger on switch.
5. Do not set the tool down and switch it on. The
vibrating head may whip around out of control
and cause an accident.
6. Be careful not to allow water, wet concrete or the
like to get into the tool. Do not let the tool fall
into wet concrete.
7. Insert the vibrating head carefully between iron/
steel frames or reinforcing rods not to come in
contact with them.
8. Do not crush or twist the flexible hose.
9. Do not overly bend the flexible hose.
10. Use a wet cloth or the like to carefully wipe off
any wet concrete left on the tool after use. Extra
care should be given to thorough cleaning of the
vents, switch area, cover openings, etc.
11. Do not use the tool in the rain. Do not clean the
tool in water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Model DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibrations per minute (min–1) 12,500 12,500 13,000 13,000 12,500
Vibration amplitude 1.0 mm
Vibration head (diameter x length) 25 mm x 221 mm
Flexible shaft assembly length 800 mm 1,200 mm 800 mm 1,200 mm 2,400 mm
Overall length 1,083 mm 1,483 mm 1,083 mm 1,483 mm 2,683 mm
Net weight 3.1 kg 3.6 kg 3.0 kg 3.5 kg 5.2 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
6
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties, for-
warding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national regula-
tions.
Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1 & 2)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, first open the battery
cartridge cover. To open the cover, press its recessed
part and pivot it with the recessed part depressed. And
then withdraw it from the tool while sliding the button on
the front of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch lever actuates prop-
erly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch lever. Release the
switch lever to stop.
Switch lever can be pulled from either top or back side of
the tool.
Indicator lamps
Remaining
Capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
7
OPERATION
Hold the tool straight when inserting/operating. Use the
tool within the effective vibration range at equidistant
intervals. The effective air bubble removal range is about
ten times the diameter of the vibrating head, or around
250 mm.
Do not use this tool to move concrete within a form. The
mortar will just move away and the coarse aggregate will
remain, causing segregation. (Fig. 5)
Effective leveling and removal of air bubbles
Removal of the air bubbles is complete after you have
worked the tool throughout each effective range, the con-
crete stops shrinking, and the mortar has risen evenly to
the surface, giving off a light appearance. Gently remove
the operating tool not to leave holes.
NOTE:
• Vibrating too long in a single place causes concrete
segregation.
When the coarse aggregate segregates when placing
concrete, shovel out the coarse aggregate and put it
where there is plenty of mortar. Then use the tool on it.
Don’t leave coarse aggregate in the segregated condi-
tion.
When concreting a slope site, always pour from the bot-
tom at the beginning. This way the weight of the freshly
poured concrete and vibration will lead to effective
removal of air bubbles. Conversely, if the pouring is done
first from above, the mortar will separate and eventually
slide to the bottom. (Fig. 6)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DVR350
Sound pressure level (LpA): 74 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DVR450, DVR850
Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model DVR350
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah): 3.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model DVR450, DVR850
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Partie encastrée dans
le couvercle de batterie
2 Couvercle de batterie
3 Partie rouge
4 Bouton
5Batterie
6Couvercle
7 Voyants lumineux
8 Bouton de vérification
9 Levier de l’interrupteur
10 Pente
SPECIFICATIONS
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE055-1
Utilisations
Loutil est conçu pour le retrait des bulles lors du coulage
du béton.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB082-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
VIBRATEUR À BÉTON SANS-FIL
1. N’approchez jamais les mains ni le visage de la
tête vibratoire pendant le travail.
2. Si vous remarquez un bruit anormal ou toute
autre anomalie pendant le fonctionnement, étei-
gnez immédiatement l’outil.
3. Si vous avez accidentellement fait tomber l’outil
ou s’il a subit un choc, inspectez-le soigneuse-
ment pour voir s’il n’y a pas de cassures, fissu-
res ou déformations.
4. Ne transportez pas l’outil avec le doigt sur
l’interrupteur.
5. Ne mettez pas l’outil en marche alors qu’il est
posé sur le sol. La tête vibratoire pourrait se
mettre à tourner de façon incontrôlable et provo-
quer un accident.
6. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas d’eau, de béton
humide, etc. dans l’outil. Ne laissez pas l’outil
tomber dans du béton humide.
7. Insérez la tête vibratoire délicatement entre les
armatures de fer/acier ou les tiges de renfort de
façon à éviter tout contact entre ces divers élé-
ments.
8. N’écrasez pas et ne tordez pas le tuyau flexible.
9. Ne pliez pas excessivement le tuyau flexible.
10. Utilisez par exemple un chiffon humide pour
essuyer délicatement tout béton humide qui
serait resté sur l’outil après le travail. Faites par-
ticulièrement attention à bien nettoyer les
évents, la section de l’interrupteur, les ouvertu-
res du couvercle, etc.
11. N’utilisez pas l’outil sous la pluie. Ne nettoyez
pas l’outil avec de l’eau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
ENC007-11
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si l’autonomie de la batterie devient très courte,
cessez immédiatement l’utilisation. Le non-res-
pect de cette consigne peut entraîner une sur-
chauffe, des brûlures, ou encore une explosion.
Modèle DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibrations par minute (min–1) 12 500 12 500 13 000 13 000 12 500
Amplitude de vibration 1,0 mm
Tête vibratoire (diamètre x longueur) 25 mm x 221 mm
Longueur de l’ensemble d’axe flexible 800 mm 1 200 mm 800 mm 1 200 mm 2 400 mm
Longueur totale 1 083 mm 1 483 mm 1 083 mm 1 483 mm 2 683 mm
Poids net 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Tension nominale 14,4 V c.c. 18 V c.c.
9
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner une perte de la vision.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un important flux de courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Faites attention à ne pas laisser tomber la batte-
rie et à ne pas la heurter.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont sou-
mises aux exigences de la législation en matière
de marchandises dangereuses.
Pour le transport commercial, par exemple par des
tierces parties ou des transitaires, les exigences
spéciales figurant sur l’emballage et l’étiquetage doi-
vent être respectées.
Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire
de consulter un expert en matériaux dangereux.
Veuillez également observer les réglementations
nationales éventuellement plus détaillées.
Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés et
emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse
pas bouger dans l’emballage.
11. Les batteries doivent être éliminées conformé-
ment aux réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
Lutilisation de batteries Makita de marque différente ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera éga-
lement la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complè-
tement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et
rechargez la batterie quand vous remarquez que
la puissance de l’outil diminue.
2. Ne chargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de vie de
la batterie.
3. Chargez la batterie à température ambiante com-
prise entre 10 °C et 40 °C. Laissez refroidir une
batterie chaude avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous prévoyez de ne pas
l’utiliser pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Engager et retirer la batterie (Fig.1 et 2)
L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
Pour retirer la batterie, ouvrez d’abord le couvercle à
batterie. Pour ouvrir le couvercle, appuyez sur sa partie
encastrée et faites pivoter le couvercle en maintenant
enfoncée la partie encastrée. Retirez ensuite la batterie
de l’outil en glissant le bouton à l’avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rai-
nure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfai-
tement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la
partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie ris-
que de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant près
de vous.
La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 3)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie
pour afficher la charge restante de la batterie. Les
voyants lumineux s’allument pendant quelques secon-
des.
015658
NOTE :
En fonction des conditions d’utilisation et de la tempé-
rature ambiante, la charge restante affichée peut diffé-
rer légèrement de la valeur réelle.
Voyants lumineux
Charge restante
Allumé Éteint Clignotant
75% à 100%
50% à 75%
25% à 50%
0% à 25%
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.
10
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que le levier de l’interrupteur fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsque relâché.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur le
levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le
levier de l’interrupteur.
Vous pouvez tirer sur le levier de l’interrupteur par le côté
supérieur ou arrière de l’outil.
UTILISATION
Maintenez soigneusement l’outil à la verticale pour
l’engager dans le béton et le faire fonctionner. L’évacua-
tion des bulles d’air se produit dans la limite d’une zone
circulaire équivalente à dix fois le diamètre de l’aiguille
(environ 250 mm) : tenez compte de la forme et de la
dimension de cette aire d’efficience, pour régler les
déplacements successifs de l’aiguille.
N’utilisez pas cet outil pour gâcher du béton dans un
moule : le ciment ne ferait que se déplacer, et l’agrégat
grossier subsisterait, empêchant la constitution d’un
mélange homogène. (Fig. 5)
Mise à niveau et chasse complète des bulles d’air
La chasse des bulles d’air est complète lorsque vous
avez travaillé avec l’outil sur chaque aire circulaire, que le
béton cesse de se contracter et que le mortier est
remonté régulièrement à la surface, offrant un aspect
brillant. Retirez délicatement l’outil de façon à ne pas
laisser de trous.
NOTE:
Prolonger les vibrations au delà du nécessaire sur un
même endroit provoquera une séparation du mélange.
Si l’agrégat grossier se sépare lorsque vous coulez le
béton, retirez-le à la pelle et placez-le là où il y a beau-
coup de mortier. Puis, vibrez-le avec l’outil. Veillez à le
répartir avant qu’il n’ait pas se déposer.
Pour bétonner un endroit en pente, commencez toujours
par verser le ciment à partir du bas. De la sorte, le poids
du béton fraîchement coulé et les vibrations provoque-
ront un retrait effectif des bulles d’air. Au contraire, si
vous coulez le béton à partir du haut, le mortier se dépo-
sera et il finira par couler au fond. (Fig. 6)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle DVR350
Niveau de pression sonore (LpA) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Modèle DVR450, DVR850
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou
moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A). Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle DVR350
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (ah) : 3,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DVR450, DVR850
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
11
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
12
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Vertiefung in Akkuabdeckung
2 Akkuabdeckung
3 Roter Teil
4 Knopf
5 Akku
6 Abdeckung
7 Anzeigelampen
8 Prüftaste
9 Schalthebel
10 Schräge
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE055-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Entlüften von Beton beim Beton-
gießen vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB082-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
BETONVERDICHTER
1. Während des Betriebs halten Sie stets Hände
und Gesicht vom Vibrationskopf fern.
2. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
3. Überprüfen Sie die Maschine sorgfältig auf
Beschädigung, Risse oder Verformung, falls sie
fallengelassen oder gegen einen anderen
Gegenstand gestoßen wurde.
4. Den Schalter während des Transportes der
Maschine nicht berühren.
5. Die Maschine nicht in liegender Position ein-
schalten — Verletzungsgefahr durch schleu-
dernden Vibrationskopf.
6. Achten Sie sorgfältig darauf, dass kein Wasser,
nasser Beton o.ä. in die Maschine gelangt. Las-
sen Sie die Maschine nicht in nassen Beton fal-
len.
7. Führen Sie die Maschine ohne Berührung des
Vibrationskopfes zwischen den Eisen- bzw.
Stahlrahmen oder Bewehrungsstäben ein.
8. Den flexiblen Schlauch nicht einklemmen oder
verdrehen.
9. Den flexiblen Schlauch nicht übermäßig knicken.
10. Nach dem Betrieb Betonrückstände an der
Maschine mit einem fechten Tuch abwischen. Rei-
nigen Sie die Entlüftungsschlitze, den Umge-
bungsbereich des Schalters, die Akku-
Abdeckung usw. besonders sorgfältig.
11. Benutzen Sie die Maschine nicht bei Regen. Rei-
nigen Sie die Maschine nicht mit Wasser.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-11
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und suchen
Sie unverzüglich ärztliche Hilfe auf. Anderenfalls
können Sie erblinden.
Modell DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibrationen je Minute (min–1) 12 500 12 500 13 000 13 000 12 500
Vibrationsamplitude 1,0 mm
Vibrationskopf (Durchmesser x Länge) 25 mm x 221 mm
Länge der flexiblen Welleneinheit 800 mm 1 200 mm 800 mm 1 200 mm 2 400 mm
Gesamtlänge 1 083 mm 1 483 mm 1 083 mm 1 483 mm 2 683 mm
Gewicht 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Nennspannung D.C. 14,4 V D.C. 18 V
13
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus kann einen starken
Stromfluss, Überhitzung, mögliche Verbrennun-
gen und sogar einen Ausfall verursachen.
6. Lagern Sie Werkzeug und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterlie-
gen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für Gefah-
rengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicher-
weise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus.
Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder
von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Ber-
sten des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen. Außer-
dem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-
Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nach-
lassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10 - 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku
abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1 u. 2)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
Um den Akku zu entfernen, öffnen Sie zuerst die
Akkuabdeckung. Zum Öffnen der Abdeckung drücken
Sie die Vertiefung hinein und klappen die Abdeckung
bei gedrückter Vertiefung auf. Ziehen Sie den Akku von
der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vor-
derseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einra-
stet. Falls der rote Teil an der Oberseite des Knopfes
sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
Führen Sie ihn vollständig ein, bis der rote Teil nicht
mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der
Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per-
sonen verletzen.
Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muss leicht in die Maschine einzuführen sein.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restka-
pazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige
Sekunden lang auf.
015658
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
14
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
das Werkzeug stets, dass der Schalthebel ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalthebel
drücken. Zum Ausschalten den Schalthebel loslassen.
Der Schalthebel kann sowohl von der Ober- als auch der
Rückseite der Maschine aus betätigt werden.
BETRIEB
Halten Sie die Maschine beim Einführen und während
des Betriebs stets lotrecht. Betreiben Sie die Maschine
innerhalb des wirksamen Vibrationsbereichs in gleichmä-
ßigen Abständen. Der wirksame Luftblasen-Entfernungs-
bereich beträgt etwa das Zehnfache des
Vibrationskopfdurchmessers, d.h. ca. 250mm.
Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Umrühren von
Beton innerhalb der Schalung. Der Zement kann sich so
von den groben Zuschlagstoffen absetzen und eine Ent-
mischung des Betons bewirken. (Abb. 5)
Nivellieren und Entfernen von Luftblasen
Das Entfernen der Luftblasen ist abgeschlossen, wenn
die Maschine innerhalb jedes wirksamen Arbeitsberei-
ches betrieben wurde, der Beton nicht mehr schrumpft,
und der Zement gleichmäßig an die Oberfläche gestie-
gen ist, so dass ein helles Erscheinungsbild erzielt wird.
Entfernen Sie die Maschine langsam, so dass keine
Hohlräume zurückbleiben.
HINWEIS:
Übermäßiges Rütteln an gleicher Stelle bewirkt Entmi-
schung.
Wenn sich grobe Zuschlagstoffe beim Gießen des
Betons abgesondert haben, bringen Sie diese an eine
Stelle mit Zementüberschuss und verwenden dann die
Maschine an dieser Stelle. Lassen Sie grobe Zuschlag-
stoffe nicht im entmischten Zustand.
Beim Betonieren einer Böschung ist beim Gießen stets
unten zu beginnen. Auf diese Weise sorgen das Gewicht
des frisch gegossenen Betons und das Rütteln dafür,
dass Luftblasen wirksam entfernt werden. Wird dagegen
mit dem Gießen von oben her begonnen, so entmischt
sich der Zement und rutscht allmählich nach unten ab.
(Abb. 6)
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell DVR350
Schalldruckpegel (LpA): 74 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Modell DVR450, DVR850
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten. Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell DVR350
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb
Vibrationsemission (ah): 3,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell DVR450, DVR850
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
15
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
16
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Parte cava coperchio cartuccia
batteria
2 Coperchio cartuccia batteria
3 Parte rossa
4Tasto
5 Cartuccia batteria
6 Coperchio
7Spie
8 Bottone di controllo
9 Leva interruttore
10 Pendenza
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE055-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la rimozione delle bolle
dal cemento durante la colata del cemento.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB082-1
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER IL
VIBRATORE DEL CEMENTO A BATTERIA
1. Tenere sempre le mani e il viso lontani dalla
testa vibrante durante il funzionamento
dell’utensile.
2. Spegnere immediatamente l’utensile se si sente
un rumore anormale o se lo si fa cadere o sbat-
tere contro qualcosa.
3. Ispezionare con cura l’utensile controllando che
non ci siano rotture, crepe o deformazioni se lo
si è fatto cadere o sbattere accidentalmente con-
tro qualcosa.
4. Non trasportare l’utensile con il dito sull’interrut-
tore.
5. Non metter giù l’utensile e accenderlo. La testa
vibrante potrebbe spostarsi in giro senza con-
trollo e causare un incidente.
6. Fare attenzione che acqua o cemento bagnato
non entrino nell’utensile. Non lasciar cadere
l’utensile nel cemento bagnato.
7. Inserire con cura la testa vibrante tra i telai di
ferro/acciaio o la barre di rinforzo, in modo da
evitare ogni contatto tra di loro.
8. Non schiacciare o torcere il tubo flessibile.
9. Non piegare eccessivamente il tubo flessibile.
10. Usare un panno bagnato per togliere con cura
ogni traccia di cemento dall’utensile dopo l’uso.
Fare particolarmente attenzione a pulire comple-
tamente le aperture di ventilazione, l’area
dell’interruttore, le aperture del coperchio, ecc.
11. Non usare l’utensile sotto la pioggia. Non pulire
l’utensile con acqua.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
ENC007-11
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
CARTUCCIA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia batteria, leggere tutte
le istruzioni e le avvertenze cautelari (1) sul cari-
cabatteria, (2) sulla batteria, e (3) sul prodotto
che usa la batteria.
2. Non smontare la cartuccia batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva-
mente corto, smettere immediatamente di usare
l’utensile. C’è pericolo di surriscaldamento, di
possibili bruciature ed anche di esplosione.
4. Se l’elettrolito finisce negli occhi, sciacquarli
con acqua fresca e rivolgersi subito a un
medico. C’è la possibilità di perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
Modello DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibrazioni al minuto (min–1) 12.500 12.500 13.000 13.000 12.500
Ampiezza vibrazioni 1,0 mm
Testa vibrante (diametro x lunghezza) 25 mm x 221 mm
Lunghezza gruppo albero flessibile 800 mm 1.200 mm 800 mm 1.200 mm 2.400 mm
Lunghezza totale 1.083 mm 1.483 mm 1.083 mm 1.483 mm 2.683 mm
Peso netto 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Tensione nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
17
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria
in luoghi dove la temperatura potrebbe raggiun-
gere o superare i 50 °C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti della legislazione sulle merci perico-
lose (Dangerous Goods Legislation).
Per i trasporti commerciali, ad es. da parte di terzi e
spedizionieri, è necessario osservare i requisiti spe-
ciali sull’imballaggio e sulle etichette.
Per la preparazione dell’articolo da spedire è richie-
sta la consulenza di un esperto sui materiali perico-
losi. Osservare anche le normative nazionali, che
potrebbero essere più dettagliate.
Coprire con del nastro adesivo o con una maschera
i contatti aperti e imballare la batteria in modo che
non possa spostarsi liberamente all’interno
dell’imballaggio.
11. Seguire le norme locali relative al modo di
disfarsi della batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie
originali Makita.
• L’utilizzo di batterie non originali Makita o di batterie
che siano state alterate potrebbe risultare nello scoppio
della batteria e causare incendi, lesioni personali e
danni alle cose. Inoltre, tale utilizzo invalida la garanzia
Makita per l’utensile e il carica batterie Makita.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scari-
chi completamente. Arrestare sempre il funzio-
namento dell’utensile e caricare la cartuccia
batteria quando si nota una sua diminuzione di
potenza.
2. Non si deve mai ricaricare una cartuccia batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria alla temperatura
ambiente di 10 °C - 40 °C. Lasciar raffreddare
una cartuccia della batteria calda prima di cari-
carla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non si
intende usarla per un lungo periodo di tempo
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione e rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1 e 2)
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, aprire prima il
coperchio cartuccia batteria. Per aprire il coperchio,
premere la sua parte cava e girarlo mantenendo pre-
muta la parte cava. Toglierlo poi dall’utensile spingendo
il tasto sulla parte anteriore della cartuccia.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché si blocca in posizione con un piccolo
scatto. Se si può vedere la parte superiore sul lato
superiore del tasto, vuol dire che non è bloccata com-
pletamente. Inserirla completamente finché non si vede
più la parte rossa. In caso contrario, potrebbe acciden-
talmente cadere fuori dall’utensile ferendo l’operatore o
chi gli è vicino.
Non usare forza quando si inseriscono la cartuccia bat-
teria. Se la batteria non entra bene vuol dire che non è
inserita bene.
Indicazione della capacità restante della batteria
(Fig. 3)
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per
visualizzare la capacità restante della batteria. Le spie si
accendono per pochi secondi.
015658
NOTA:
• A seconda delle condizioni d’utilizzo e della temper-
atura ambiente, l’indicazione potrebbe differire legger-
mente dalla capacità reale.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, con-
trollare sempre che la leva interruttore funzioni corretta-
mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciata.
Spie
Capacità restante
Accesa Spenta Lampeg-
giante
dal 75% al 100%
dal 50% al 75%
dal 25% al 50%
dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Si potrebbe
essere verificato
un malfunziona-
mento della
batteria.
18
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente la leva
interruttore. Rilasciare la leva interruttore per fermarlo.
La leva interruttore può essere schiacciata dall’alto o
dalla parte posteriore dell’utensile.
FUNZIONAMENTO
Tenere l’utensile diritto quando lo si inserisce o lo si fa
funzionare. Usare l’utensile entro il campo di vibrazione
effettivo e a intervalli equidistanti. Il campo effettivo di
rimozione delle bolle d’aria è circa dieci volte il diametro
della testa vibrante, o circa 250 mm.
Non usare questo utensile per rimuovere il cemento den-
tro una forma. La malta si sposta e la sabbia ghiaiosa
rimane causando segregazione. (Fig. 5)
Spianamento effettivo e rimozione delle bolle
d’aria
La rimozione delle bolle d’aria è completa dopo che si è
fatto passare l’utensile per ciascuno stadio effettivo, il
cemento ha smesso di restringersi e la malta è risalita
uniformemente alla superficie schiarendola. Ritirare deli-
catamente l’utensile in modo da non lasciare dei buchi.
NOTE:
Le vibrazioni continue su un singolo punto causano la
segregazione del cemento.
Se quando si stende il cemento la sabbia ghiaiosa si
segrega, toglierla e metterla dove c’è molta malta.
Usare poi l’utensile sopra di essa. Non lasciarla allo
stato segregato.
Quando si stende il cemento su una pendenza, versarlo
sempre prima dal fondo. Ciò perché il peso del cemento
appena steso e le vibrazioni rimuovono efficacemente le
bolle d’aria. Se invece lo si stende prima da sopra, la
malta si separa e finisce per scivolare sul fondo. (Fig. 6)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe-
zione o manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
Batteria e caricatore Makita genuini
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modello DVR350
Livello pressione sonora (LpA): 74 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
Modello DVR450, DVR850
Livello pressione sonora (LpA): 70 dB (A) o meno
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A). Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello DVR350
Modalità operativa: funzionamento senza carico
Emissione di vibrazione (ah): 3,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello DVR450, DVR850
Modalità operativa: funzionamento senza carico
Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Verdiept gedeelte van het
accudeksel
2 Accudeksel
3 Rode deel
4 Accuknop
5 Accu
6 Accudeksel
7 Spanningslampjes
8 Controletoets
9 Aan/uit-schakelaaar
10 Helling
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens de accu kunnen van land tot
land verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
ENE055-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het wegnemen van
luchtbellen uit beton tijdens het storten van beton.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB082-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN ACCU-TRILNAALD
1. Houd tijdens het gebruik uw handen en gezicht
altijd uit de buurt van de trilnaald.
2. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wan-
neer u abnormaal lawaai of een defect waar-
neemt tijdens het gebruik.
3. Inspecteer het gereedschap zorgvuldig op breu-
ken, barsten of vervorming wanneer u deze per
ongeluk hebt laten vallen of tegen iets hebt
gestoten.
4. Draag het gereedschap niet met uw vinger op de
schakelaar geplaatst.
5. Schakel het gereedschap niet in nadat u deze
ergens hebt neergezet. De trilnaald kan oncon-
troleerbaar in het rond bewegen en een ongeluk
veroorzaken.
6. Pas op dat er geen water, nat beton e.d. in het
gereedschap terechtkomen. Laat het gereed-
schap niet in nat beton vallen.
7. Steek de trilnaald voorzichtig tussen ijzeren/sta-
len frames of versterkingsstangen zodat deze
niet ermee in contact komt.
8. De buigzame slang niet samenpersen of ver-
draaien.
9. Buig de buigzame slang niet te sterk.
10. Veeg na het gebruik achtergebleven beton zorg-
vuldig van het gereedschap met behulp van een
natte doek of iets dergelijks. Reinig vooral gron-
dig de luchtgaten, de omgeving van de schake-
laar, de dekselopeningen, enz.
11. Gebruik het gereedschap niet in de regen. Maak
het gereedschap niet met water schoon.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC007-11
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU’S
1. Lees voor het gebruik van de accu eerst alle
voorschriften en waarschuwingen op (1) de
acculader, (2) de accu, en (3) het product waar-
voor de accu wordt gebruikt.
2. Probeer niet de accu te demonteren.
3. Als de gebruiksduur van het gereedschap erg
kort is geworden, staakt u dan onmiddellijk het
gebruik. Er bestaat kans op oververhitting, met
gevaar voor brand of zelfs een explosie.
4. Als accuvloeistof in uw ogen komt, spoelt u ze
onmiddellijk uit met schoon water en raadpleegt
u onmiddellijk een arts. Uw gezichtsvermogen
zou ernstig aangetast kunnen worden.
Model DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Trillingen per minuut (min–1) 12 500 12 500 13 000 13 000 12 500
Trilbreedte 1,0 mm
Trilnaald (diameter x lengte) 25 mm x 221 mm
Lengte van buigzame as 800 mm 1 200 mm 800 mm 1 200 mm 2 400 mm
Totale lengte 1 083 mm 1 483 mm 1 083 mm 1 483 mm 2 683 mm
Netto gewicht 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Nominale spanning D.C. 14,4 V D.C. 18 V
20
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brand-
wonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De inbegrepen lithium-ionenaccu’s vallen onder
de wetgeving op gevaarlijke voorwerpen.
Bij commercieel vervoer door derden, zoals trans-
portbedrijven, moeten de speciale voorschriften voor
de verpakking en de inhoudsomschrijving worden
nageleefd.
Ter voorbereiding voor de verscheping van het pro-
duct moet het advies van een expert in de omgang
met gevaarlijke materialen worden gevolgd. Neem
vooral ook de mogelijk meer gedetailleerde natio-
nale voorschriften in acht.
Bedek open contactpunten met folie of isolatieband
en verpak de accu zodanig dat die niet vrij kan
bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het wegwerpen van de accu de plaatse-
lijk geldende voorschriften.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
LET OP: Gebruik alleen originele Makita accu’s.
Het gebruik van andere dan echte Makita accu’s of
accu’s die op enige wijze zijn aangepast, kan resulte-
ren in openbarsten van de accu, hetgeen brand, licha-
melijk letsel en schade kan veroorzaken. Bovendien zal
het de Makita garantie voor het Makita gereedschap en
de acculader ongeldig maken.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad een accu op wanneer die leeg raakt, maar
voordat hij helemaal is uitgeput. Wanneer u
merkt dat het gereedschap minder vermogen
heeft, stopt u met het gebruik ervan en laadt u
eerst de accu op.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu afkoe-
len alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u die voorlopig niet meer
gebruikt (langer dan zes maanden).
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Plaatsen en verwijderen van de accu
(Fig. 1 en 2)
Schakel het gereedschap altijd uit voordat de accu
geplaatst of verwijderd wordt.
Om de accu eraf te halen, moet u eerst het accudeksel
openen. Om het accudeksel te openen, drukt u op het
verdiept gedeelte en kantelt u het accudeksel omlaag.
Verschuif de accuknop op de voorkant van de accu en
trek de accu van het gereedschap af.
Als u de accu op het gereedschap wilt plaatsen, lijnt u
de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en
schuift u de accu op zijn plaats. Schuif de accu altijd
helemaal erop totdat deze met een klik op zijn plaats
wordt vergrendeld. Als u het rode deel op de bovenkant
van de accuknop kunt zien, is de accu nog niet goed op
zijn plaats vergrendeld. Duw de accu verder erop totdat
het rode deel van de accuknop niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en zo u of een omstander verwon-
den.
• Als de accu moeilijk in de houder komt, probeer het
dan niet met geweld erin te duwen. Indien de accu er
niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.
Aangeven van de resterende accuspanning
(Fig. 3)
Alleen voor accu’s met een indicatorlampje
Druk op de controletoets van de accu om de resterende
accuspanning te zien. De spanningslampjes gaan enkele
seconden lang branden.
015658
OPMERKING:
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur kan de aanduiding wel eens
ietwat afwijken van de werkelijk resterende accuspan-
ning.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Controleer alvorens de accu op het gereedschap te
plaatsen, of de aan/uit-schakelaar goed werkt en terug-
keert naar de uit-stand wanneer u deze loslaat.
Spanningslampjes
Resterende
accuspanning
Verlicht Gedoofd Knipper-
end
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Wellicht is er iets
mis met de accu.
21
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de schakelaar los om het
gereedschap uit te schakelen.
De schakelaar kan tegen de bovenkant of tegen de ach-
terkant van het gereedschap worden aangetrokken.
BEDIENING
Houd het gereedschap recht wanneer u dit in het beton
steekt/gebruikt. Gebruik het gereedschap binnen het
effectieve trilbereik met intervallen van gelijke afstand.
Het effectieve bereik voor het verwijderen van luchtbellen
is ongeveer tienmaal de diameter van de trilnaald, of
ongeveer 250 mm.
Gebruik het gereedschap niet om beton een vorm te ver-
plaatsen. De mortel zal wegdrijven en het grove aggre-
gaat zal achterblijven, zodat afscheiding wordt
veroorzaakt. (Fig. 5)
Effectief vlakken en verwijderen van
luchtbellen
Het verwijderen van luchtbellen is voltooid nadat u het
gereedschap door elk effectief bereik hebt laten gaan,
het beton ophoudt met krimpen, en de mortel gelijkmatig
naar de oppervlakte is gerezen en haast zichtbaar wordt.
Verwijder de trilnaald voorzichtig om geen gaten achter
te laten.
OPMERKINGEN:
Tril niet te lang op dezelfde plaats om betonafscheiding
te voorkomen.
Wanneer het grove aggregaat tijdens het aanbrengen
van beton afscheidt, schep dan het grove aggregaat op
en plaats het daar waar er veel mortel is. Zet daarna
het gereedschap erin. Laat grof aggregaat niet in de
afgescheiden toestand achter.
Wanneer u een schuin terrein verhardt, moet u altijd
beginnen vanaf het laagste punt en van onder naar
boven gieten. Luchtbellen zullen dan effectief worden
verwijderd door het gewicht van het vers gegoten beton
en door de trilling. Als u daarentegen vanaf het hoogste
punt begint te gieten, zal de mortel afscheiden en moge-
lijk naar beneden glijden. (Fig. 6)
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met
onderhoud of inspectie.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Originele Makita accu en acculader
OPMERKING:
Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaardaccessoi-
res. Deze kunnen van land tot land verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745:
Model DVR350
Geluidsdrukniveau (LpA): 74 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
overschrijden.
Model DVR450, DVR850
Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lager
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
overschrijden. Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Model DVR350
Gebruikstoepassing: onbelaste werking
Trillingsemissie (ah): 3,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model DVR450, DVR850
Gebruikstoepassing: onbelaste werking
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aan-
hangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
22
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Parte hundida en la cubierta del
cartucho de batería
2 Cubierta del cartucho de
batería
3 Parte roja
4 Botón
5 Cartucho de batería
6Cubierta
7 Lámparas indicadoras
8 Botón de comprobación
9 Interruptor de palanca
10 Pendiente
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ENE055-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para quitar burbujas del
hormigón en la lechada de hormigón.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB082-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
VIBRADOR DE HORMIGÓN A BATERÍA
1. Cuando utilice la herramienta mantenga siempre
las manos y la cara alejadas de la cabeza vibra-
toria.
2. Si nota algún ruido anormal o que algo no fun-
ciona debidamente durante la operación de la
herramienta, apáguela inmediatamente.
3. Si deja caer la herramienta o la golpea acciden-
talmente contra algo, inspecciónela cuidadosa-
mente para ver si hay algo que se haya roto,
agrietado o deformado.
4. No transporte la herramienta con el dedo en el
interruptor.
5. No ponga la herramienta en el suelo estando en
marcha. La cabeza vibratoria podrá moverse
bruscamente sin control y ocasionar un acci-
dente.
6. Tenga cuidado de no permitir que entre agua,
masa de hormigón o algo por el estilo en la
herramienta. No deje caer la herramienta en la
masa de hormigón.
7. Inserte la cabeza vibratoria entre los hierros/
encofrado o varillas de refuerzo con cuidado de
no tocarlos.
8. No aplaste o retuerza la manguera flexible.
9. No doble demasiado la manguera flexible.
10. Utilice un trapo mojado o material similar para
limpiar con cuidado cualquier resto de masa de
hormigón en la herramienta después de haberla
utilizado. Deberá tener cuidado especial al lim-
piar los orificios de ventilación, área del inte-
rruptor, aberturas de la tapa, etc.
11. No utilice la herramienta bajo la lluvia. No limpie
la herramienta con agua.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
ENC007-11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
Modelo DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibraciones por minuto (min–1) 12.500 12.500 13.000 13.000 12.500
Amplitud de las vibraciones 1,0 mm
Cabeza vibratoria (diámetro x longitud) 25 mm x 221 mm
Longitud del ensamblaje del eje flexible 800 mm 1.200 mm 800 mm 1.200 mm 2.400 mm
Longitud total 1.083 mm 1.483 mm 1.083 mm 1.483 mm 2.683 mm
Peso neto 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V
23
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer o golpear el car-
tucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están suje-
tas a los requisitos de la Legislación para Mate-
riales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado
y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad
de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera
que no se pueda mover alrededor dentro del emba-
laje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al dese-
cho de la batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genu-
inas de Makita.
La utilización de baterías no genuinas de Makita, o
baterías que han sido alteradas, puede resultar en una
explosión de la batería ocasionando incendios, heridas
personales y daños. También anulará la garantía de
Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Pare siempre la ope-
ración y cargue el cartucho de batería cuando
note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que ya
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10°C - 40°C. Si un cartucho de bate-
ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado (más
de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1 y 2)
Antes de insertar o de extraer el cartucho de batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
Para quitar el cartucho de batería, primero abra la
cubierta del cartucho de batería. Para abrir la cubierta,
presione en su parte hundida y pivótela mientras man-
tiene presionada la parte hundida. Y después retírela
de la herramienta a la vez que desliza el botón de la
parte frontal del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-
miento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insér-
telo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio
produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver la
parte roja del lado superior del botón, estará blo-
queado completamente. Insértelo firmemente hasta
que no pueda verse la parte roja. En caso contrario,
podrá caerse accidentalmente de la herramienta y oca-
sionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
No fuerce la introducción del cartucho de batería. Si el
cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente, quiere
decir que no está siendo insertado correctamente.
Indicación de la capacidad de batería restante
(Fig. 3)
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Pulse el botón de comprobación en el cartucho de bat-
ería para indicar la capacidad de batería restante. Las
lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos
segundos.
015658
Lámparas indicadoras
Capacidad
restante
Encen-
dida Apagada Parpade-
ando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Es posible que la
batería no
funcione bien.
24
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de utilización y la
temperatura ambiente, es posible que la indicación
varíe ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el
interruptor de palanca se acciona debidamente y que
vuelve a la posición “OFF” cuando la suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el interruptor de palanca. Suelte el interruptor de
palanca para parar.
El interruptor de palanca puede apretarse desde el lado
superior o posterior de la herramienta.
OPERACIÓN
Al insertar/operar la herramienta, sujétela verticalmente.
Utilice la herramienta dentro del área de vibración efec-
tiva a intervalos equidistantes. El área de eliminación de
burbujas es de unas diez veces el diámetro de la cabeza
vibratoria, o unos 250 mm.
No utilice esta herramienta para mover hormigón dentro
de un contorno. Sólo conseguirá segregar las partes de
la masa, porque el mortero se dispersará y la gravilla se
mantendrá en su sitio. (Fig. 5)
Nivelación efectiva y eliminación de las burbujas
de aire
La eliminación de las burbujas de aire se habrá comple-
tado cuando haya pasado la herramienta por cada mar-
gen efectivo, el hormigón deje de reducirse, y el mortero
se haya elevado uniformemente a la superficie, ofre-
ciendo una apariencia suave. Saque la herramienta con
cuidado para no dejar agujeros.
NOTA:
La vibración durante mucho tiempo en un mismo lugar
ocasiona la segregación de la mezcla de hormigón.
Cuando la gravilla quede segregada al echar el hormi-
gón, recójala con la pala y póngala donde haya mucho
mortero. Luego utilice la herramienta sobre ella. Distri-
buya bien la gravilla segregada.
Cuando vaya a cubrir de hormigón una pendiente,
comience a cubrirla por la parte de abajo. De esta forma
el peso del hormigón fresco vertido y la vibración facilita-
rán la eliminación de las burbujas de aire de forma efec-
tiva. Por el contrario, si comienza a verter el hormigón
por la parte de arriba, el mortero se separará y final-
mente se desplazará hasta la parte de abajo. (Fig. 6)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DVR350
Nivel de presión sonora (LpA): 74 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Modelo DVR450, DVR850
Nivel de presión sonora (L
pA
): 70 dB (A) o menos
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo DVR350
Modo tarea: operación sin carga
Emisión de vibración (ah): 3,0 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modelo DVR450, DVR850
Modo tarea: operación sin carga
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
25
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
26
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Parte rebaixada na tampa da
bateria
2 Tampa da bateria
3 Parte vermelha
4 Botão
5 Bateria
6 Tampa
7 Luzes indicadoras
8 Botão de verificação
9 Alavanca interruptora
10 Declive
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país
para país.
Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
ENE055-1
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para retirar bolhas quando
modela cimento.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB082-1
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O VIBRADOR
PARA CIMENTO A BATERIA
1. Mantenha sempre as mãos e a cara afastadas da
cabeça vibratória quando estiver a trabalhar.
2. Desligue a ferramenta imediatamente se notar
qualquer ruído anormal ou deficiência durante o
funcionamento.
3. Inspeccione a ferramenta cuidadosamente para
ver se está partida, tem falhas ou deformações,
se acidentalmente a deixou cair ou bateu contra
qualquer coisa.
4. Não transporte a ferramenta com o dedo no
interruptor.
5. Não pouse a ferramenta com o interruptor
ligado. A cabeça vibratória pode oscilar descon-
trolada e causar um acidente.
6. Tenha cuidado para não deixar entrar na ferra-
menta, água, betão fresco ou similares. Não
deixe a ferramenta cair em betão fresco.
7. Introduza a cabeça vibratória cuidadosamente
entre as estruturas de ferro/aço ou barras de
reforço para não lhes tocar.
8. Não esmague nem torça a mangueira.
9. Não dobre demasiado a mangueira.
10. Utilize um pano molhado ou similar para limpar
qualquer betão fresco que fique na ferramenta
depois da utilização. Deve ter especial cuidado
com a limpeza das ventilações, área do interrup-
tor, aberturas da tampa da bateria, etc.
11. Não utilize a ferramenta à chuva. Não limpe a fer-
ramenta com água.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferra-
menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
ENC007-11
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e avisos de precaução no (1) carregador de
bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, pare imediatamente a operação.
Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com
água limpa e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perda de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
Modelo DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibrações por minuto (min–1) 12.500 12.500 13.000 13.000 12.500
Amplitude da vibração 1,0 mm
Cabeça vibratória (diâmetro x comprimento) 25 mm x 221 mm
Comprimento do conjunto do veio flexível 800 mm 1.200 mm 800 mm 1.200 mm 2.400 mm
Comprimento total 1.083 mm 1.483 mm 1.083 mm 1.483 mm 2.683 mm
Peso 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Voltagem nominal C.c. 14,4 V C.c. 18 V
27
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito da bateria pode ocasionar um
enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo avaria.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder os
50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. As baterias de iões de lítio contidas estão sujei-
tas aos requisitos da Legislação dos Produtos
Perigosos.
Para transporte comercial, por exemplo, por tercei-
ros, transitários, têm de ser observados requisitos
especiais referentes à embalagem e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser enviado, é necessá-
rio consultar um perito em materiais perigosos.
Observe ainda os possíveis regulamentos nacionais
mais detalhados.
Coloque fita-colaou fita isoladora sobre os contactos
abertos e embale a bateria de tal forma que não se
possa mover dentro da embalagem.
11. Siga os seus regulamentos locais relativos à eli-
minação da bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias Makita
genuínas.
• A utilização de baterias que não sejam genuínas da
Makita, ou baterias que tenham sido alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Anulará
igualmente a garantia da ferramenta e do carregador
Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes de estar completa-
mente descarregada. Pare sempre o funciona-
mento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C - 40 °C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Carregue o cartucho da bateria se não o utilizar
durante um longo período de tempo (mais de
seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1 e 2)
Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
extrair a bateria.
Para retirar a bateria, abra primeiro a tampa da bateria.
Para abrir a tampa pressione a parte rebaixada e rode-
a com essa parte pressionada. Em seguida retire-a da
ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bate-
ria.
Para colocar a bateria alinhe a saliência na bateria
com a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar.
Coloque-a sempre até ao fim de modo a que fique
presa com um pequeno clique. Se conseguir ver a
parte vermelha no lado superior do botão é porque não
está bem presa. Coloque-a completamente até que
não consiga ver a parte vermelha. Se assim não for
pode acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si
ou a alguém perto.
Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo
correcto.
Indicação da capacidade restante da bateria
(Fig. 3)
Apenas para as baterias com o indicador
Prima o botão de verificação no cartucho da bateria para
indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indica-
doras acendem durante alguns segundos.
015658
NOTA:
Dependendo das condições de utilização e da tempe-
ratura ambiente, a indicação pode diferir ligeiramente
da capacidade real.
Interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique que
a alavanca interruptora funciona correctamente e volta
para a posição “OFF” quando libertada.
Para iniciar a ferramenta puxe simplesmente a alavanca
interruptora. Liberte a alavanca interruptora para parar.
Pode puxar a alavanca interruptora tanto pelo lado supe-
rior ou traseiro da ferramenta.
Luzes indicadoras
Capacidade
restante
Acesa Apagada A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
tido uma avaria.
28
OPERAÇÃO
Segue a ferramenta direita durante a introdução/opera-
ção. Utilize a ferramenta dentro da zona efectiva de
vibração em intervalos equidistantes. A zona efectiva
para remoção de bolhas de ar é de cerca de 10 vezes o
diâmetro da cabeça vibratória ou cerca de 250 mm.
Não utilize esta ferramenta para espalhar o betão num
molde, pois se o fizer terá de considerar que esta opera-
ção já proporcionou uma determinada acção de vibra-
ção. Se a vibração for excessiva poderão ocorrer
fenómenos de segregação do betão. (Fig. 5)
Nivelamento efectivo e remoção das bolhas de ar
A remoção das bolhas estará concluída quando, depois
de ter trabalhado com a ferramenta através de cada
zona efectiva, o betão parar de diminuir e a argamassa
se elevar uniformemente para a superfície com uma apa-
rência leve. Retire suavemente a ferramenta a trabalhar
para não deixar buracos.
NOTA:
• A vibração prolongada num único lugar pode causar
segregação do betão.
Quando o agregado grosso se separa quando o betão
é colocado, retire-o e coloque-o onde houver muita
argamassa. Em seguida trabalhe com a ferramenta
nessa parte. Não deixe o agregado grosso separado.
Quando betonar num declive comece sempre pela parte
inferior. Deste modo o peso do betão acabado de colocar
e a vibração retirará as bolhas de ar. Pelo contrário, se
começar por cima, a argamassa separa-se e eventual-
mente pode deslizar para o fundo. (Fig. 6)
MANUTENÇÃO
PRECAÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de tentar executar qual-
quer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-
gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Modelo DVR350
Nível de pressão de som (LpA): 74 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
80 dB (A).
Modelo DVR450, DVR850
Nível de pressão de som (LpA): 70 dB (A) ou
inferior
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
80 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinado de acordo com EN60745:
Modelo DVR350
Modo de funcionamento: funcionamento em vazio
Emissão de vibração (ah): 3,0 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo DVR450, DVR850
Modo de funcionamento: funcionamento em vazio
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no
Anexo A deste manual de instruções.
29
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Fordybning i akkudækslet
2 Akkudæksel
3 d del
4Knap
5 Akku
6 Dæksel
7 Indikatorlamper
8 Kontrolknap
9 Afbryderkontakt
10 Hældning
SPECIFIKATIONER
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udvik-
lingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/
2003
ENE055-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at fjerne bobler fra beton
ved støbning af beton.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB082-1
SIKKERHEDSADVARSLER FOR AKKU
BETONVIBRATOR
1. Hold altid hænder og ansigt på afstand af ryste-
hovedet, mens maskinen er i gang.
2. Stands øjeblikkeligt maskinen, hvis De bemær-
ker unormal støj eller andet unormalt under
anvendelsen.
3. Undersøg omhyggeligt maskinen for beskadi-
gelse, revner eller deformering, hvis De ved et
uheld skulle tabe den eller komme til at støde
den mod noget.
4. Transporter aldrig maskinen med fingeren
anbragt på afbryderkontakten.
5. Maskinen må kun køre, når den holdes i hånden.
Hvis maskinen startes når den ikke holdes fast,
kan vibratorhovedet piske ukontrolleret rundt og
forårsage alvorlig ting- og personskade.
6. Undgå omhyggeligt at der trænger vand, våd
beton eller lignende ind i maskinen. Lad aldrig
maskinen falde ned i vådt beton.
7. Før det vibrerende hoved forsigtigt ind mellem
jern/stålrammer og forstærkningsjern, så hove-
det ikke kommer i kontakt med disse emner.
8. Den bøjelige slange må aldrig klemmes eller vri-
des.
9. Bøj aldrig den bøjelige slange for meget.
10. Anvend en klud eller lignende til omhyggeligt at
tørre eventuel våd beton af maskinen efter brug.
Vær særlig omhyggelig med grundig rengøring
af ventilationshuller, kontaktområdet, åbning i
afskærmning, osv.
11. Anvend ikke maskinen i regn. Rengør ikke
maskinen med vand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
ENC007-11
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR AKKU
1. Inden akkuen tages i brug, skal du læse alle
instruktionerne og advarselsmarkeringerne på
(1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet,
der betjener sig af akkuen.
2. Skil ikke akkuen ad.
3. Stop straks brugen, hvis driftstiden er blevet
stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere
i risiko for overophedning, forbrændinger og
endog eksplosion.
4. Hvis du har fået elektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og øjeblikke-
ligt søge lægehjælp. I modsat fald kan du risi-
kere at miste synet.
5. Kortslut ikke akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
Model DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
Vibrationer per minut (min–1) 12 500 12 500 13 000 13 000 12 500
Vibrationsudslag 1,0 mm
Rystehoved (diameter x længde) 25 mm x 221 mm
Længde på den fleksible skaftenhed 800 mm 1 200 mm 800 mm 1 200 mm 2 400 mm
Længde 1 083 mm 1 483 mm 1 083 mm 1 483 mm 2 683 mm
Vægt 3,1 kg 3,6 kg 3,0 kg 3,5 kg 5,2 kg
Spænding D.C. 14,4 V D.C. 18 V
30
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, som
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og akkuen på steder,
hvor temperaturen kan nå op på eller overstige
50 °C.
7. Afbrænd ikke akkuen, selv ikke i tilfælde hvor
den er voldsomt beskadiget eller fuldstændig
udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis du forsø-
ger at brænde den.
8. Undgå at tabe eller støde akkuen.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indeholdte lithium-ion akkuer er underkastet
lovgivningskravene for farlige artikler.
Angående kommercielle transporter f.eks. af tredje-
part, speditører, skal specielle krav om emballage og
etikettering overholdes.
Angående forberedelse af den artikel, der forsen-
des, kræves det, at en ekspert i farligt materiale kon-
sulteres. Overhold desuden også evt. mere
detaljerede, nationale regulativer.
Tape eller tildæk åbne kontakter og anbring akkuen
på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig
omkring i emballagen.
11. Følg de lokale regler angående bortskaffelse af
akkuer.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale Makita-akkuer.
Brug af ikke-originale Makita-akkuer eller akkuer, som
er blevet ændret, kan resultere i akku-eksplosion med
brand, personskade og beskadigelse til følge. Det vil
ligeledes ugyldiggøre Makita-garantien for Makita-
maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop
altid maskinen og oplad akkuen, hvis det
bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overop-
ladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af,
inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis den ikke bruges i længere tid
(mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti-
oner på maskinen.
Montering og afmontering af akku (Fig. 1 og 2)
• Kontrollér altid at maskinen er slået fra før montering
eller afmontering af akku.
For at fjerne akkuen, skal De først åbne akkudækslet.
Dækslet åbnes ved at man trykker på delen med for-
dybningen og drejer den med den fordybede del ned-
trykket. Træk derefter akkuen ud af maskinen, idet De
skyder knappen på akkuens forreste del i stilling.
For at montere akkuen, skal De sætte fligen på akkuen
ud for rillen i huset og lade den glide på plads. Sæt den
altid helt ind, indtil den låses på plads med et lille klik.
Hvis De kan se den røde del på oversiden af knappen,
betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst. Sæt den
helt ind, indtil den røde del ikke kan ses. Hvis den ikke
sættes helt ind, kan den ved et uheld falde ud af maski-
nen, hvorved omkringstående eller De selv kan komme
til skade.
Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi den vender
forkert.
Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet
(Fig. 3)
Kun for akkuer med indikatoren
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at angive den tilba-
geværende akku-kapacitet. Indikatorlamperne lyser i et
par sekunder.
015658
BEMÆRK:
Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende tem-
peratur, kan indikeringen afvige en smule i forhold til
den faktiske kapacitet.
Afbryderbetjening (Fig. 4)
FORSIGTIG:
Inden De sætter akkuen ind i maskinen, skal De altid
kontrollere, at afbyderkontakten bevæger sig på korrekt
vis og går tilbage til stilling “OFF”, når den slippes.
For at starte maskinen, behøver De blot at trække afby-
derkontakten. Slip afbryderkontakten, når De vil stoppe.
Afbryderkontakten kan trækkes fra enten toppen eller
siden af maskinen.
Indikatorlamper
Tilbageværende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad akkuen.
Akkuen kan have
fungeret forkert.
31
BETJENING
Hold maskinen lodret når den stikkes i betonen og under
brug. Området der vibreres effektivt er ca. 10 gange
vibratorens diameter, dvs. ca. 250 mm. Flyt maskinen i
betonen med denne afstand.
Brug ikke maskinen til vibrering af beton i en lukket form.
Cementen vil blot blive flyttet og betonstenene blive til-
bage, hvilket vil forårsage afblanding. (Fig. 5)
Effektiv udjævning og fjernelse af luftbobler
Arbejdet er færdigt, når betonen er gennemarbejdet med
vibratoren, og når betonen holder op med at svinde og
cementen er steget jævnt til overfladen, så den er glat og
lys. Tag vibratoren forsigtigt op af betonen mens den
rer, så undgår man at efterlade huller.
BEMÆRK:
For lang tids vibrering på samme sted forårsager
afblanding.
• Hvis betonstenene afblandes, flyttes disse til et sted
med rigelig cement. Bearbejd herefter området med
maskinen. Efterlad aldrig betonsten i afblandet tilstand.
Når en skråning skal betoneres, skal der altid startes
med påfyldning i bunden. Derved medfører vægten af
den frisk påfyldte beton og vibreringen en effektiv fjer-
nelse af luftbobler. Hvis påfyldning startes fra oven kan
betonen afblandes og cementen flyde mod bunden.
(Fig. 6)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse
på maskinen.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller
justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet
der altid bør anvendes Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-
r, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
Original akku og oplader fra Makita
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-
jspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel-
lige fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model DVR350
Lydtryksniveau (LpA): 74 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Model DVR450, DVR850
Lydtryksniveau (LpA): 70 dB (A) eller mindre
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model DVR350
Arbejdsindstilling: anvendelse uden belastning
Vibrationsafgivelse (ah): 3,0 m/s2
Usikkerhed (K):
1,5
m/s
2
Model DVR450, DVR850
Arbejdsindstilling: anvendelse uden belastning
Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
rg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til
denne instruktionsvejledning.
32
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρικές δηγίες)
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Τµήµα εσής στ κάλυµµα
κασέτας µπαταρίας
2 Κάλυµµα κασέτας µπαταρίας
3 Κκκιν κµµάτι
4 Κυµπί
5 Κασέτα µπαταρίας
6 Κάλυµµα
7 Ενδεικτικές λυνίες
8 Κυµπί ελέγυ
9 Μλς διακπτη
10 Κλίση
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
Τα τενικά αρακτηριστικά και η κασέτα µπαταρίας
µπρεί να διαφέρυν απ ώρα σε ώρα.
Βάρς, µε κασέτα µπαταρίας, σύµφωνα µε τη
διαδικασία EPTA 01/2003
ENE055-1
Πρριµενη ρήση
Τ εργαλεί πρρίεται για αφαίρεση φυσαλίδων
απ σκυρδεµα κατά την έκυση σκυρδέµατς.
GEA010-1
Γενικές πρειδπιήσεις ασφαλείας για τ
ηλεκτρικ εργαλεί
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
πρειδπιήσεις ασφαλείας και λες τις δηγίες. Η
µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών
ενδέεται να καταλήει σε ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
ή/και σαρ τραυµατισµ.
Φυλάτε λες τις πρειδπιήσεις και τις δηγίες
για µελλντική παραπµπή.
GEB082-1
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ∆ΝΗΤΗ
ΑΝΑΜΛΕΥΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πάνττε κρατάτε τα έρια και τ πρσωπ σας
µακριά απ την κεφαλή δνησης ταν
λειτυργείτε τ µηάνηµα.
2. Σήστε τ µηάνηµα αµέσως εάν παρατηρήσετε
ασυνήθιστ θρυ ή τιδήπτε ελαττωµατικ
κατά τη διάρκεια της λειτυργίας.
3. Ελέγτε τ µηάνηµα πρσεκτικά για
σπασίµατα, ρωγµές ή παραµρφωση εάν τυαία
τ ρίατε κάτω ή τ τυπήσατε πάνω σε άλλ
αντικείµεν.
4. Μην µεταφέρετε τ µηάνηµα µε τ δάκτυλ
πάνω στ διακπτη.
5. Μην ανάψετε τ µηάνηµα ενώ τ έετε
τπθετήσει κάτω. Η κεφαλή δνησης µπρεί
να κινηθεί απτµα τριγύρω εκτς ελέγυ και
να πρκαλέσει κάπι ατύηµα.
6. Πρσέετε να µην αφήσετε νερ, υγρ
τσιµέντ ή παρµια υλικά να εισωρήσυν
µέσα στ µηάνηµα. Μην αφήσετε τ µηάνηµα
να πέσει µέσα σε υγρ τσιµέντ.
7. Εισάγετε την κεφαλή δνησης πρσετικά
ανάµεσα σε σιδερένια/ατσαλένια πλαίσια ή
ράδυς πλισµύ, για να µην έρθυν σε επαφή
µε αυτές.
8. Μην συνθλίψετε ή στρελώσετε τν εύκαµπτ
σωλήνα.
9. Μην κάµπτετε σε µεγάλ αθµ τν εύκαµπτ
σωλήνα.
10. ρησιµπιήστε ένα υγρ ύφασµα ή παρµι
υλικ για να απµακρύνετε σκυπίντας πι
υγρ τσιµέντ έει παραµείνει στ µηάνηµα
µετά απ τη ρήση. Ιδιαίτερη πρσή πρέπει
να δίνετε για τν πλήρη καθαρισµ των
αεραγωγών, της περιής τυ διακπτη, των
ανιγµάτων τυ καλύµµατς κ.τ.λ.
11. Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί στη ρή. Μη
καθαρίετε τ εργαλεί µε νερ.
ΦΥΛΑΤΕ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε τ αθµ άνεσης ή εικείωσης µε
τ πρϊν (λγω επανειληµµένης ρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας τυ παρντς εργαλείυ. ΚΑΚΗ ΡΗΣΗ ή
αµέλεια να ακλυθήσετε τυς καννες ασφάλειας
πυ διατυπώννται σ’αυτ τ εγειρίδι δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
ENC007-11
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν ρησιµπιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαάστε λες τις δηγίες και τις ενδείεις
πρφύλαης στ (1) φρτιστή µπαταρίας, (2) την
µπαταρία και (3) τ πρϊν στ πί
ρησιµπιείται η µπαταρία.
Μντέλ DVR340 DVR440 DVR350 DVR450 DVR850
∆νήσεις ανά λεπτ (λεπ–1)12.500 12.500 13.000 13.000 12.500
Πλάτς δνησης 1,0 ιλ.
Κεφαλή δνησης (διάµετρς x µήκς) 25 ιλ. x 221 ιλ.
Μήκς µηανισµύ εύκαµπτυ άνα 800 ιλ. 1.200 ιλ. 800 ιλ. 1.200 ιλ. 2.400 ιλ.
Συνλικ µήκς 1.083 ιλ. 1.483 ιλ. 1.083 ιλ. 1.483 ιλ. 2.683 ιλ.
Καθαρ άρς 3,1 γρ 3,6 γρ 3,0 γρ 3,5 γρ 5,2 γρ
Καθρισµέν λτά D.C. 14,4 V D.C. 18 V
33
2. Μην απσυναρµλγείτε την κασέτα
µπαταρίας.
3. Αν  ρνς λειτυργίας έει γίνει υπερλικά
σύντµς, σταµατήστε αµέσως τη λειτυργία.
Αλλιώς, µπρεί να έει ως απτέλεσµα κίνδυν
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηη.
4. Αν ηλεκτρλύτης µπει στα µάτια σας, επλύνετέ
τα µε καθαρ νερ και ητήστε ιατρική
φρντίδα αµέσως. Αλλιώς, µπρεί να έει ως
απτέλεσµα απώλεια της ρασής σας.
5. Μη ραυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1) Μην αγγίετε τυς πλυς µε τιδήπτε
αγώγιµ υλικ.
(2) Απφεύγετε να απθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δεί µαί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά,
νµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα µπαταρίας σε
νερ ή ρή.
Ένα ραυκύκλωµα µπαταρίας µπρεί να
πρκαλέσει µεγάλη ρή ρεύµατς,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σαρή λάη.
6. Μην απθηκεύετε τ εργαλεί και την κασέτα
µπαταρίας σε µέρη πυ η θερµκρασία µπρεί
να φτάσει ή να επεράσει τυς 50 °C.
7. Μην καίτε την κασέτα µπαταρίας ακµη κι αν
έει σαρή ηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη. Η
κασέτα µπαταρίας µπρεί να εκραγεί στη φωτιά.
8. Πρσέετε να µη ρίετε κάτω ή τυπήσετε την
µπαταρία.
9. Μην ρησιµπιείτε µπαταρία πυ έει υπστεί
ηµία.
10. ι µπαταρίες ιντων λιθίυ πυ περιένται
υπκεινται στις απαιτήσεις της νµθεσίας
σετικά µε επικίνδυνα αγαθά.
Για εµπρικές µεταφρές, π.. απ τρίτα µέρη,
πρακτρεία διαµετακµισης, πρέπει να
τηρηθύν ι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία
και την επισήµανση.
Για πρετιµασία τυ αντικειµένυ πυ
απστέλλεται, απαιτείται να συµυλευτείτε
έναν ειδικ για επικίνδυνα υλικά. Επίσης,
τηρήστε τυς εθνικύς καννισµύς πυ
πιθανώς να είναι πι λεπτµερείς.
Καλύψτε τις ανικτές επαφές µε αυτκλλητη
ταινία ή άλλ µέσ και συσκευάστε την
µπαταρία µε τρπ ώστε να µην µπρεί να
µετακινείται µέσα στη συσκευασία.
11. Τηρήστε τυς τπικύς καννισµύς πυ
σετίνται µε τη διάθεση της µπαταρίας.
ΦΥΛΑΤΕ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΣΗ: Να ρησιµπιείτε µν γνήσιες
µπαταρίες Makita.
Η ρήση µη γνήσιων µπαταριών Makita, ή
µπαταριών πυ έυν τρππιηθεί, µπρεί να
έει ως απτέλεσµα την έκρηη της µπαταρίας και
τη συνεπακλυθη πρκληση πυρκαγιών,
πρσωπικύ τραυµατισµύ και ηµιάς. Θα
ακυρώσει επίσης την εγγύηση Makita για τ
εργαλεί και τν φρτιστή Makita.
Συµυλές για διατήρηση µέγιστης ωής
µπαταρίας
1. Να φρτίετε την κασέτα µπαταρίας πριν
απφρτιστεί εντελώς. Να σταµατάτε πάντα τη
λειτυργία τυ εργαλείυ και να φρτίετε την
κασέτα µπαταρίας ταν παρατηρείτε µειωµένη
ισύ εργαλείυ.
2. Πτέ µην επαναφρτίετε µια πλήρως
φρτισµένη µπαταρία.
Υπερφρτιση µειώνει την ωφέλιµη ωή της
µπαταρίας.
3. Φρτίετε την κασέτα µπαταρίας σε
θερµκρασία δωµατίυ 10 °C - 40 °C. Αφήστε µια
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φρτίσετε.
4. Φρτίστε την κασέτα µπαταρίας ταν δεν τη
ρησιµπιείτε για µεγάλ ρνικ διάστηµα
(περισστερ απ έι µήνες).
ΛΕΙΤΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και η κασέτα µπαταρίας έει αφαιρεθεί
πριν ρυθµίσετε ή ελέγετε κάπια λειτυργία στ
εργαλεί.
Τπθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1 και 2)
• Πάνττε σήνετε τ µηάνηµα πριν τπθετήσετε
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας, πρώτα
ανίτε τ κάλυµµα κασέτας µπαταρίας. Για να
ανίετε τ κάλυµµα, πατήστε τ τµήµα εσής
και περιστρέψτε τ ενώ κρατάτε τ τµήµα εσής
πατηµέν. Κατπιν τραήτε τ απ τ εργαλεί
ενώ σύρετε τ κυµπί στ εµπρσθι τµήµα της
κασέτας.
Για να τπθετήσετε την κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε την γλώσσα στην κασέτα
µπαταρίας µε την αραγή στ περίληµα και σύρτε
τ στη θέση τυ. Πάνττε άετε τ σ αθειά
µπρεί να πάει µέρι να κλειδώσει στη θέση τυ µε
ένα κλικ. Αν τ κκκιν τµήµα στην άνω πλευρά
τυ κυµπιύ είναι ρατ, δεν έει κλειδώσει
εντελώς. Βάλτε τ µέσα πλήρως µέρι να µην είναι
ρατ τ κκκιν τµήµα. ∆ιαφρετικά, µπρεί
τυαίως να πέσει έω απ τ εργαλεί,
πρκαλώντας τραυµατισµ σε σας ή σε κάπιν
άλλ γύρω σας.
Μη άετε δύναµη ταν τπθετείτε την κασέτα
µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρεται µε
ευκλία, δεν είναι τπθετηµένη σωστά.
Ένδειη της υπλιπης ωρητικτητας της
µπαταρίας (Εικ. 3)
Μν για κασέτες µπαταριών µε την ένδειη
Πιέστε τ κυµπί ελέγυ στην κασέτα µπαταρίας
για να υπδείετε την υπλιπη ωρητικτητα της
µπαταρίας. ι ενδεικτικές λυνίες ανάυν για λίγα
δευτερλεπτα.
34
015658
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Ανάλγα µε τις συνθήκες ρήσης και τη
θερµκρασία περιάλλντς, η ένδειη µπρεί να
διαφέρει λίγ απ την πραγµατική ωρητικτητα.
Λειτυργία διακπτη (Εικ. 4)
ΠΡΣΗ:
Πριν εισάγετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στ
εργαλεί, πάνττε ελέγετε να δείτε τι  µλς
διακπτη ενεργπιείται καννικά και επανέρεται
στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να εκινήσετε τ εργαλεί, απλώς τραήτε τν
µλ διακπτη. Ελευθερώστε τν µλ διακπτη
για να σταµατήσει.
 µλς διακπτη µπρεί να τραητεί είτε απ
την κρυφή είτε απ την πίσω πλευρά τυ
εργαλείυ.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
Κρατήστε τ µηάνηµα κάθετα ταν τ εισάγετε/
λειτυργείτε. ρησιµπιήστε τ µηάνηµα µέσα
στ λειτυργικ πεδί δνησης, µε ισαπέυσες
παύσεις. Τ λειτυργικ πεδί αφαίρεσης των
φυσκαλίδων αέρα είναι περίπυ 10 φρές η
διάµετρς της κεφαλής δνησης, ή περίπυ 250 ιλ.
Μην ρησιµπιείτε αυτ τ µηάνηµα για να
ανακατέψετε τσιµέντ µέσα σε ένα καλύπι. Τ
τσιµεντκνίαµα θα απµακρυνθεί εκτς ενώ τ
µείγµα των νδρών αδρανών θα παραµείνει,
πρκαλώντας διαωρισµ. (Εικ. 5)
Απτελεσµατική ισπέδωσις και αφαίρεση των
φυσκαλίδων τυ αέρα
Η αφαίρεση των φυσκαλίδων τυ αέρα έει
λκληρωθεί αφτυ έετε δυλέψει τ µηάνηµα
για κάθε ενεργ πεδί, τ τσιµέντ σταµατάει να
συστέλλεται, και τ τσιµεντκνίαµα έει ανεεί
µιµρφα µέρι την επιφάνεια, δίνντας µια
ανιτρωµη εµφάνιση. Απαλά απµακρύνετε τ
µηάνηµα πρσέντας να µην αφήσετε τρύπες.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Παρατεταµένη δνηση στ ίδι σηµεί πρκαλεί
διαωρισµ τυ τσιµέντυ.
Εάν τ µείγµα των νδρών αδρανών διαωριστεί
ταν τπθετείτε τ τσιµέντ, πάρτε µε ένα φτιάρι
ή µιά σπάτυλα τ µείγµα των αδρανών και άλτε
τ εκεί πυ υπάρει άφθν τσιµεντκνίαµα.
Μετά ρησιµπιήστε τ µηάνηµα πάνω σε αυτ.
Μην αφήνετε τ µείγµα των νδρών αδρανών
στη διαωρισµένη κατάσταση.
ταν τσιµεντώνετε µια πλευρά υπ κλίση, πάνττε
να ύνετε τ τσιµέντ απ κάτω πρς τα επάνω.
Κατά αυτν τν τρπ τ άρς τυ
φρεσκυµένυ τσιµέντυ και η δνηση θα έυν
σαν απτέλεσµα την απτελεσµατική αφαίρεση των
φυσκαλίδων τυ αέρα. Αντίθετα, εάν τ ύσιµ
γίνει πρώτα απ τ επάνω µέρς, τ
τσιµεντκνίαµα θα διαωρισθεί και τελικά θα
γλιστρύσει στ κάτω µέρς. (Εικ. 6)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και η κασέτα µπαταρίας έει αφαιρεθεί
πριν επιειρήσετε να κάνετε έλεγ ή συντήρηση.
Μην ρησιµπιείτε πτέ ενίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκλη ή παρµιες υσίες.
Ενδέεται να πρκληθεί απρωµατισµς
παραµρφωση ή ρωγµές.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΙΠΙΣΤΙΑΣ
τυ πριντς, επισκευές, πιαδήπτε άλλη
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελύνται απ τα
Ευσιδτηµένα Κέντρα Ευπηρέτησης της
Μάκιτα, µε ρήση πάνττε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή πρσαρτήµατα
συνιστώνται για ρήση µε τ εργαλεί σας της
Μάκιτα πυ περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η
ρήση τιδήπτε άλλων ανταλλακτικών ή
πρσαρτηµάτων µπρεί να παρυσιάσυν κίνδυν
τραυµατισµύ σε άτµα.
Εάν ρειάεστε ήθεια ή περισστερες
λεπτµέρειες σε σέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε τ τπικ σας κέντρ ευπηρέτησης της
Μάκιτα.
• Γνήσια µπαταρία και φρτιστής της Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στιεία στη λίστα µπρεί να
συµπεριλαµάννται στη συσκευασία εργαλείυ
ως στάνταρ εαρτήµατα. Μπρεί να διαφέρυν
ανάλγα µε τη ώρα.
Ενδεικτικές λυνίες
Υπλιπη
ωρητικτητα
Αναµµένες
Σηστές Ανα-
σήνει
75% έως 100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φρτίστε την
µπαταρία.
Μπρεί να
πρέκυψε
δυσλειτυργία
στην µπαταρία.
35
ENG905-1
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ µετρηµένυ θρύυ
καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Μντέλ DVR350
Στάθµη πίεσης ήυ (LpA): 74 dB (A)
Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
υπερεί τα 80 dB (A).
Μντέλ DVR450, DVR850
Στάθµη πίεσης ήυ
(L
pA
)
: 70 dB (A) ή λιγτερ
Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
υπερεί τα 80 dB (A).
Φράτε ωτασπίδες
ENG900-1
Κραδασµς
Η λική τιµή δνησης (άθρισµα τρι-ανικύ
διανύσµατς) καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Μντέλ DVR350
Θέση λειτυργίας: λειτυργία ωρίς φρτί
Εκπµπή δνησης (ah): 3,0 m/s2
Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Μντέλ DVR450, DVR850
Θέση λειτυργίας: λειτυργία ωρίς φρτί
Εκπµπή δνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγτερ
Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών έει
µετρηθεί σύµφωνα µε την πρτυπη µέθδ
δκιµής και µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείυ µε άλλ.
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών µπρεί να
ρησιµπιηθεί και στην πρκαταρκτική
αιλγηση έκθεσης.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η εκπµπή κραδασµών κατά τη ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγµατικές συνθήκες
µπρεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή
εκπµπής ανάλγα µε τν τρπ ρήσης τυ
εργαλείυ.
Φρντίστε να λάετε τα κατάλληλα µέτρα
πρστασίας τυ ειριστή άσει υπλγισµύ της
έκθεσης σε πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµάνντας υπψη λες τις συνιστώσες τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τυς ρνυς πυ τ
εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας και ταν
ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ ρνυ
ενεργπίησης).
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Για τις ευρωπαϊκές ώρες µν
Η δήλωση συµµρφωσης ΕΚ περιλαµάνεται ως
Παράρτηµα A σε αυτ τ εγειρίδι δηγιών.
IDE
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885344A994
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita DVR340 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario