EINHELL GC-DP 7835 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Originalbetriebsanleitung
Schmutzwasserpumpe
tOriginal operating instructions
Dirty Water Pump
CIstruzioni per l’uso originali
Pompa per acque reflue
Bf Originalne upute za uporabu
Pumpa za prljavu vodu
mManual de instrucciones original
Bomba de agua sucia
OManual de instruções original
Bomba de água suja
qAlkuperäiskäyttöohje
Likavesipumppu
zΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Aντλία λυμάτων
4Originalna uputstva za upotrebu
Pumpa za prljavu vodu
jOriginální návod k obsluze
Ponorné čerpadlo
WOriginálny návod na obsluhu
Ploautomatické ponorné
UOriginal-bruksanvisning
Smutsvattenpump
pMode d’emploi d’origine
Pompe eaux usées
NOriginele handleiding
Vuilwaterpomp
Art.-Nr.: 41.707.73 I.-Nr.: 11013 GC-DP 1020 N
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
qLue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
4Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
jPřed uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
WPred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 2
3
2
1
6
3
1
38 mm (1 1/2“) 19 mm (3/4“) 25 mm (1“) 32 mm (1 1/4“)
4
5
2
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 3
4
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Vorsicht!
An stehenden Gewässern, Garten- und
Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die
Benutzung des Gerätes nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter mit einem auslösenden
Nennstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702
und 738) zulässig.
Das Gerät ist nicht zum Einsatz in
Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und
sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich
während des Betriebs Personen oder Tiere
aufhalten können. Ein Betrieb des Gerätes
während des Aufenthalts von Mensch oder Tier
im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie
Ihren Elektrofachmann!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Achtung!
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lassen
Sie fachmännisch prüfen, ob die
- Erdung
- Nullung
- Fehlerstromschutzschaltung
den Sicherheitsvorschriften der Energie-
Versorgungsunternehmen entsprechen und
einwandfrei funktionieren.
Die elektrischen Steckverbindungen sind vor
Nässe zu schützen.
Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überflutungssicheren
Bereich anbringen.
Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten,
sowie die Förderung von abrasiven
(schmirgelnden) Stoffen ist auf jeden Fall zu
vermeiden.
Das Gerät ist vor Frost zu schützen.
Das Gerät ist vor Trockenlauf zu schützen.
Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Schwimmschalter
2. Ansaugkorb
3. Universalanschluss
4. Entlüftung
5. Tragegriff
6. Kabelhalterung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das von Ihnen erworbene Gerät ist für die Förderung
von Wasser mit einer maximalen Temperatur von 35°
C bestimmt. Das Gerät darf nicht für andere
Flüssigkeiten, insbesondere nicht für
Motorenkraftstoffe, Reinigungsmittel und sonstige
chemische Produkte verwendet werden! Eingebaut in
einen Schacht gibt das Gerät Sicherheit vor
Überschwemmungen. Sie findet aber auch überall
dort Anwendung, wo Wasser umgefördert werden
muss, z.B. im Haushalt, im Garten, und vielen
Anwendungen mehr. Das Gerät darf nicht für den
Betrieb von Schwimmbecken verwendet werden!
Bei Benutzung des Gerätes in Gewässern mit
natürlichem, schlammigem Boden stellen Sie das
Gerät leicht erhöht auf, z.B. auf Ziegelsteinen.
Für Dauerbenutzung, z.B. als Umwälzpumpe im
Teich, ist das Gerät nicht bestimmt. Die zu erwartende
Lebenszeit des Gerätes wird sich dadurch deutlich
verkürzen, da das Gerät nicht für eine andauernde
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 4
5
D
Belastung konstruiert wurde.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn
das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzanschluss 230V ~50 Hz
Aufnahmeleistung 1000 Watt
Fördermenge max. 18.000 l/h
Förderhöhe max. 9 m
Eintauchtiefe max. 5 m
Wassertemperatur max. 35°C
Schlauchanschluss ca. 47,8 mm (G1 1/2) IG
Fremdkörper max.: Ø 20 mm
Schaltpunkthöhe: EIN max. ca. 50 cm
Schaltpunkthöhe: AUS min. ca. 5 cm
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Die Installation
Die Installation des Gerätes erfolgt entweder:
Stationär mit fester Rohrleitung
oder
Stationär mit flexibler Schlauchleitung
Zu beachten!
Bei der Installation ist zu beachten, dass das Gerät
niemals freihängend an die Druckleitung oder am
Stromkabel montiert werden darf. Das Gerät muss an
dem dafür vorgesehenen Tragegriff aufgehängt
werden, bzw. auf dem Schachtboden aufliegen. Um
eine einwandfreie Funktion des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Schachtboden immer frei
von Schlamm oder sonstigen Verunreinigungen sein.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht
befindliche Schlamm schnell eintrocknen und das
Gerät am Anlaufen hindern. Deshalb ist es notwendig,
das Gerät regelmäßig zu prüfen (Anlaufversuche
durchführen).
Anschluss der Druckleitung
Zum Anschluss der Druckleitung sind im Lieferumfang
die entsprechenden Anschlusswinkel und
Schlauchtüllen enthalten.
Verwenden Sie je nach Schlauchdurchmesser den
passenden Anschlusswinkel (siehe Bild 2).
Zur Montage verfahren Sie wie folgt:
Ziehen Sie einen passenden Dichtring auf den
Gewindestutzen der Schlauchtülle und schrauben
Sie diese handfest in den Anschlusswinkel (nur
für Schlauchanschlüsse ca. 19 mm (3/4“), ca. 25
mm (1“) und ca. 32 mm (1 1/4“).
Ziehen Sie einen passenden Dichtring auf den
Gewindestutzen des Anschlusswinkels.
Schrauben Sie den Anschlusswinkel handfest an
den Druckanschluss der Pumpe.
Verbinden Sie den Druckschlauch mit der
Schlauchtülle und sichern Sie diesen, z. B. mit
einer Schlauchschelle.
Hinweis:
Der Pumpenschacht sollte mindestens die
Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich
der Schwimmschalter frei bewegen kann.
5.2 Der Netzanschluss
Das von Ihnen erworbene Gerät ist bereits mit einem
Schutzkontaktstecker versehen. Das Gerät ist
bestimmt für den Anschluss an eine
Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50 Hz.
Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose
ausreichend abgesichert ist (mind. 6 A), und
einwandfrei in Ordnung ist. Führen Sie den
Netzstecker in die Steckdose ein und das Gerät ist
somit betriebsbereit.
Achtung!
Diese Arbeit ist nur von einem Fachmann des
Elektrohandwerks oder vom Kundendienst
durchzuführen, um Gefährdungen zu vermeiden.
6. Bedienung
Nachdem Sie diese Installations- und
Betriebsanweisung genau gelesen haben, können Sie
unter Beachtung folgender Punkte das Gerät in
Betrieb nehmen:
Prüfen Sie, dass das Gerät sicher aufgestellt ist.
Prüfen Sie, dass die Druckleitung
ordnungsgemäß angebracht wurde.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 5
6
D
Vergewissern Sie sich, dass der elektrische
Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt.
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand
der elektrischen Steckdose.
Vergewissern Sie sich, dass niemals Feuchtigkeit
oder Wasser an den Netzanschluss kommt.
Vermeiden Sie, dass das Gerät trocken läuft.
Einstellung des Ein/Aus-Schaltpunktes:
Die Schaltdifferenz kann universell durch Verlängern
oder Verkürzen des Schwimmerkabels eingestellt
werden.
Der Schwimmschalter muss so angebracht sein,
dass die Schaltpunkthöhe: EIN und die
Schaltpunkthöhe: AUS leicht und mit wenig
Kraftaufwand erreicht werden kann. Prüfen Sie
dies, indem Sie das Gerät in ein Gefäß, gefüllt mit
Wasser, stellen und den Schwimmschalter mit der
Hand vorsichtig hochheben und anschließend
wieder senken. Dabei können Sie sehen ob das
Gerät sich ein bzw. ausschaltet.
Achten Sie auch darauf , dass der Abstand
zwischen dem Schwimmschalterkopf und der
Kabelhalterung nicht zu gering ist. Bei zu
geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion
nicht gewährleistet.
Achten Sie bei der Einstellung des
Schwimmschalters darauf, dass der
Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten des
Gerätes den Boden berührt. Achtung! Gefahr des
Trockenlaufes.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Achtung!
Vor jeder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
Bei transportabler Verwendung sollte das Gerät
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser
gereinigt werden.
Bei stationärer Installation empfiehlt sich alle 3
Monate die Funktion des Schwimmschalters zu
überprüfen.
Fusseln und faserige Partikel, die sich im
Gehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl entfernen.
Alle 3 Monate Schachtboden von Schlamm
befreien und auch die Schachtwände reinigen.
Den Schwimmschalter mit klarem Wasser von
Ablagerungen reinigen.
8.1 Reinigung des Schaufelrades
Bei zu starker Ablagerung im Gehäuse muss der
untere Teil des Gerätes wie folgt zerlegt werden:
1. Lösen Sie den Ansaugkorb vom Gehäuse.
2. Das Schaufelrad mit klarem Wasser reinigen.
Achtung! Das Gerät nicht auf dem Schaufelrad
abstellen oder abstützen!
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 6
7
D
Störungen Ursachen Abhilfe
Gerät läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Schwimmschalter schaltet nicht
- Netzspannung überprüfen
- Schwimmschalter in höhere
Stellung bringen
Gerät fördert nicht - Einlaufsieb verstopft
- Druckschlauch geknickt
- Einlaufsieb mit Wasserstrahl
reinigen
- Knickstelle beheben
Gerät schaltet nicht aus - Schwimmschalter kann nicht
absinken
- Gerät auf dem Schachtboden
richtig aufstellen
Fördermenge ungenügend - Einlaufsieb verstopft
- Leistung verringert, durch stark
verschmutzte und schmirgelnde
Wasserbeimengungen
- Einlaufsieb reinigen
- Gerät reinigen und
Verschleißteile ersetzen
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit
ab
- Motorschutz schaltet das Gerät
wegen zu starker Wasserver-
schmutzung ab
- Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet ab
- Netzstecker ziehen und Gerät
sowie Schacht reinigen
- Auf maximale Wassertemperatur
von 35° C achten!
10. Fehlersuchplan
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 7
8
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
1. Safety regulations
Caution!
In stagnant water bodies, garden ponds,
swimming ponds and their surrounding areas
the unit may only be used with an earth-leakage
circuit breaker with an actuating rated current of
up to 30 mA (according to VDE 0100 Part 702 and
738).
The equipment is not designed for use in
swimming pools and paddling pools of any kind
or other bodies of water in which people or
animals may be present during operation. It is
prohibited to operate the equipment if a person
or animal is in the danger area. Ask your
electrician!
This equipment is not designed to be used by people
(including children) with limited physical, sensory or
mental capacities or those with no experience and/or
knowledge unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or they have
received instructions from such a person in how to
use the equipment safely. Children must always be
supervised in order to ensure that they do not play
with the equipment.
Important!
Before you put the equipment into operation,
arrange for a specialist to check that the
- earthing
- protective multiple earthing
- residual-current operated circuit-breaker circuit
comply with the safety regulations of the power
supply company and work correctly.
The electrical plug-in connections must be
protected from wet conditions.
If there is a risk of flooding, place the plug-in
connections in an area which is safe from
flooding.
Strictly avoid pumping aggressive liquids and
abrasive substances.
Protect the equipment from frost.
Protect the equipment from dry running.
Take suitable measures to keep the equipment
out of the reach of children.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Floating switch
2. Intake cage
3. Universal connector
4. Venting
5. Carry-handle
6. Cable holder
3. Proper use
The equipment you have purchased is designed to
pump water with a maximum temperature of 35 °C.
This equipment must never be used for other liquids,
especially engine fuels, cleaning agents and other
chemically-based products! Installed in a shaft, the
equipment provides protection from flooding.
However, it can be used wherever you want to move
water, e.g. in the house, in the garden, and for many
other applications. The equipment must not be used
to operate swimming pools!
If you want to use the equipment in bodies of water
with a natural, muddy bottom, place the equipment in
a slightly elevated position, e.g. on bricks.
The equipment is not designed for continuous
operation, e.g. as a circulating pump in a pond. In this
case the equipment’s anticipated life will be greatly
shortened because the equipment was not designed
for continuous loading.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 8
9
GB
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains connection 230V ~ 50 Hz
Power rating 1000 W
Max. pumping rate 18.000 l/h
Max. delivery head 9 m
Max. immersion depth 5 m
Max. water temperature 35 °C
Hose connection ca. 47,8 mm (G1 1/2) female thread
Max. size of foreign bodies: Ø 20 mm
Switching point height: ON max. approx. 50 cm
Switching point height: OFF min. approx. 5 cm
5. Before putting the equipment into
operation
5.1 Installation
The equipment can be installed either:
Stationary with rigid tubing
or
Stationary with a flexible hose line
Note!
When installing, never hang the equipment by the
discharge line or by the power cable. The equipment
must be hung up with the provided carry handle or it
must rest on the bottom of the shaft. To ensure that
the equipment works properly, the bottom of the shaft
always must be free of sludge and other
accumulations of dirt. If the water level is too low, the
sludge in the shaft can quickly dry out and hinder the
equipment from starting. It is necessary therefore to
check the equipment regularly (carry out trial start-
ups).
Connecting the discharge line
Matching connection elbows and hose connectors for
connecting the discharge line are included among the
items supplied. Use the connection elbow which
matches the hose diameter (see Fig. 2).
To assemble, proceed as follows:
Pull a matching sealing ring onto the threaded
socket of the hose connector and screw the
connector hand-tight into the connection elbow
(only for hose connections approx. 19 mm (3/4”),
approx. 25 mm (1”) and approx. 32 mm (1 1/4").
Pull a matching sealing ring onto the threaded
socket of the connection angle.
Screw the connection angle hand-tight onto the
delivery connection of the pump.
Connect the delivery hose to the hose connector
and secure the hose, e.g. with a hose clip.
Note:
The pump shaft should measure at least
40 x 40 x 50 cm so that the floating switch can move
freely.
5.2 Mains connection
The equipment you have purchased comes with an
earthing-pin plug. The equipment is designed for
connection to a socket outlet with earthing contact for
230 V ~ 50 Hz. Make sure that the socket-outlet is
sufficiently fused (at least 6 A) and in good working
order. Insert the power plug in the socket-outlet and
the equipment is ready for operation.
Important!
To rule out danger, this work must be left strictly to a
specialist electrician or Customer Service.
6. Operation
You can put the equipment into operation after you
have thoroughly read the installation and operating
instructions. Pay attention to the following points:
Make sure that the equipment is set up securely.
Check that the discharge line is fitted correctly.
Make sure that the electrical connection is 230 V
~ 50 Hz.
Check that the electrical socket-outlet is in good
working order.
Make sure that no moisture or water can ever
reach the power connection.
Make sure that the equipment does not run dry.
Setting the ON/OFF switching point:
The switching differential can be infinitely adjusted by
extending or shortening the floating cable.
The floating switch must be fitted so that the
switching point height: ON and the switch point
height: OFF can be reached easily and with little
force. Check this by placing the equipment in a
container filled with water and carefully raising
and lowering the floating switch with your hand.
You can then see whether the equipment
switches on and off.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 9
10
GB
Make sure that the distance between the floating
switch head and the cable holder is not too small.
If the distance is too small, there is no guarantee
that the equipment will work correctly.
When adjusting the floating switch, make sure
that the floating switch does not touch the bottom
before the equipment is switched off. Important!
Risk of dry running.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Important!
Unplug the power plug prior to any maintenance
work.
For mobile applications, the equipment should be
cleaned with clear water after every usage.
For stationary installation, it is recommended that
you check the floating switch for proper
functioning every three months.
Use a water jet to remove any lint or fibrous
particles that may have become trapped in the
housing.
Remove sludge from the shaft bottom and clean
the shaft walls every 3 months.
Use clear water to remove deposits from the
floating switch.
8.1 Cleaning the paddle wheel
If a lot of deposits collect in the housing, the bottom
part of the equipment must be dismantled as follows:
1. Disconnect the intake cage from the housing.
2. Clean the paddle wheel with clear water.
Important! Do not put down or rest the
equipment on the paddle wheel!
3. Assemble in reverse order.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to the
raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 10
11
GB
Faults Cause Remedy
The equipment does not start - Power supply not connected
- Floating switch does trigger
- Check power supply
- Raise position of floating switch
The equipment does not pump - Intake sieve clogged
- Discharge hose kinked
- Clean intake sieve with water jet
- Unkink the hose
The equipment does not cut out - Floating switch cannot sink - Place equipment correctly on
shaft bottom
Insufficient pumping rate - Intake sieve clogged
- Performance reduced due to
heavily contaminated and
abrasive water impurities
- Clean intake sieve
- Clean equipment and replace
wear parts
The equipment switches off after
briefly running
- Motor circuit-breaker switches
the equipment off due to
excessive water contamination
- Water temperature too high;
motor circuit-breaker switches
the equipment off
- Unplug power plug and clean
equipment and shaft
- Ensure that maximum
permissible water temperature
(35 °C) is not exceeded
10. Troubleshooting guide
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 11
12
I
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Attenzione!
Nel caso di stagni, laghetti di giardini o piccole
vasche e nelle loro vicinanze l’uso
dell’apparecchio è consentito solo con
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
con una corrente nominale di intervento fino a 30
mA (secondo la norma VDE 0100 parte 702 e
parte 738).
L’apparecchio non è adatto all’uso in piscine,
piscine per bambini di ogni tipo e vasche in cui
possano essere presenti persone o animali
mentre essa è in funzione. È vietato l’uso
dell’apparecchio in presenza di persone o
animali nella zona di pericolo. Rivolgetevi al
vostro elettricista specializzato!
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato
da persone (bambini compresi) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o che manchino di
esperienza e/o conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliati da una persona responsabile per
la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni
su come usare l’apparecchio. I bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
Attenzione!
Prima di mettere in funzione una nuova pompa
per acque reflue fate controllare da uno
specialista che
- la messa a terra,
- la messa a terra del neutro e
- il circuito di sicurezza per correnti di guasto
corrispondano alle norme di sicurezza dell’ente
responsabile della fornitura di energia elettrica e
funzionino in modo corretto.
I collegamenti elettrici ad innesto devono essere
protetti dall’umidità.
In caso di pericolo di inondazioni collocate i
collegamenti ad innesto in un’area che non ne
venga interessata.
Si deve comunque evitare in ogni caso di
convogliare liquidi aggressivi e sostanze
abrasive.
L’apparecchio deve essere protetto dal gelo.
L’apparecchio deve essere protetto da un
funzionamento a secco.
Adottate misure atte a tenere l’apparecchio
lontano dalla portata dei bambini.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Interruttore a galleggiante
2. Griglia di aspirazione
3. Raccordo universale
4. Sfiato
5. Maniglia di trasporto
6. Supporto del cavo
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio che avete acquistato è destinato a
convogliare acqua con una temperatura massima di
35° C. L’apparecchio non deve essere assolutamente
usato per altri liquidi, in particolare se si tratta di
carburanti per motori, detergenti ed altri prodotti
chimici! Se montato in un punto basso, l’apparecchio
protegge dalle inondazioni. Il suo impiego è però
possibile ovunque si debba pompare dell’acqua, per
es. in casa, nel giardinaggio e in molti altri settori.
L’apparecchio non deve essere usato nel caso di
vasche di piscine!
Per usare l’apparecchio in acqua con fondo naturale e
fangoso, mettetelo in un posto un po’ sollevato, per
es. su dei mattoni.
L’apparecchio non è adatto per l’uso continuo, per es.
come pompa di circolazione nel laghetto. La durata
utile prevista dell’apparecchio si ridurrà notevolmente,
poiché l’apparecchio non è stato costruito per una
sollecitazione continua.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 12
I
13
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Allacciamento alla rete 230V ~ 50 Hz
Potenza assorbita 1000 Watt
Portata max. 18.000 l/h
Prevalenza max. 9 m
Profondità di immersione max. 5 m
Temperatura max. dell’acqua 35°C
Attacco del tubo flessibile
ca. 47,8 mm (G1 1/2) (filetto interno)
Corpi estranei max. Ø 20 mm
Altezza del punto di commutazione ON
max. ca. 50 cm
Altezza del punto di commutazione OFF
min. ca. 5 cm
5. Prima della messa in esercizio
5.1 L’installazione
L’installazione dell’apparecchio viene effettuata o
in modo fisso con tubazione rigida
o
in modo fisso con tubazione flessibile
Da osservare!
Durante l’installazione fate attenzione a non montare
mai l’apparecchio appeso al tubo di mandata o al
cavo della corrente. L’apparecchio deve essere
agganciato alla maniglia prevista o deve essere
appoggiata sul fondo del pozzo. Per garantire un
perfetto funzionamento dell’apparecchio, il fondo del
pozzo deve essere sempre libero da fango o da altro
sporco. In caso di un livello d’acqua insufficiente, il
fango nel pozzo può asciugarsi rapidamente e
impedire all’apparecchio di avviarsi. Perciò è
necessario controllare regolarmente l’apparecchio
(eseguite tentativi di avviamento).
Collegamento del tubo di mandata
Per il collegamento del tubo di mandata sono
compresi tra gli elementi forniti i relativi angolari di
attacco e le boccole del tubo flessibile. A seconda del
diametro del tubo flessibile usate l'angolare di attacco
adatto (vedi Fig. 2).
Per il montaggio procedete nel modo seguente
Infilate una guarnizione ad anello adatta sul
raccordo filettato della boccola del tubo flessibile
e avvitatela a mano all'angolare di attacco (solo
per attacchi del tubo flessibile di ca. 19 mm (3/4“),
ca. 25 mm (1“) e ca. 32 mm (1 1/4“).
Infilate una guarnizione ad anello adatta sul
raccordo filettato dell'angolare di attacco.
Avvitate l'angolare di attacco a mano all'attacco di
mandata della pompa.
Collegate il tubo di mandata con la boccola del
tubo flessibile e assicuratelo per es. con una
fascetta.
Avvertenza
Il pozzetto della pompa deve avere dimensioni di
almeno 40 x 40 x 50 cm perché l’interruttore a
galleggiante possa muoversi liberamente.
5.2 Collegamento alla rete
L’apparecchio da voi acquistato è già dotato di una
spina con messa a terra. L’apparecchio è concepito
per essere collegato ad una presa di corrente con
messa a terra da 230 V ~ 50 Hz. Assicuratevi che la
presa di corrente sia sufficientemente protetta
(almeno 6 A) ed in perfetto stato. Inserite la spina
nella presa di corrente. In tal modo l’apparecchio è
pronto all’esercizio.
Attenzione!
Al fine di evitare rischi, tale operazione deve essere
eseguita da un elettricista specializzato o da un
servizio di assistenza.
6. Uso
Dopo aver letto attentamente queste istruzioni di
installazione ed uso, potete mettere in esercizio
l’apparecchio tenendo presente i seguenti punti.
Accertatevi che l’apparecchio sia installato in
modo sicuro.
Verificate che il tubo di mandata sia stato montato
in modo corretto.
Assicuratevi che il collegamento elettrico sia di
230 V ~ 50 Hz.
Verificate che la presa elettrica sia in perfetto
stato.
Assicuratevi che umidità e acqua non
raggiungano in nessun caso l’allacciamento alla
rete.
Evitate che l’apparecchio funzioni a secco.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 13
14
I
Impostazione del punto di commutazione
ON/OFF:
La differenza di commutazione può essere impostata
in modo universale prolungando o accorciando il cavo
del galleggiante.
L’interruttore a galleggiante deve essere montato
in modo tale che l’altezza del punto di attivazione
ON e quella del punto di disattivazione OFF
possano essere raggiunte facilmente e con un
impiego di forza ridotto. Accertatevene
collocando l’apparecchio in un recipiente pieno
d’acqua e sollevando e poi abbassando a mano
con cautela l’interruttore a galleggiante. Facendo
ciò potete constatare se l’apparecchio si attiva e
disattiva.
Assicuratevi anche che la distanza fra la parte
superiore dell’interruttore a galleggiante ed il
supporto del cavo non sia troppo ridotta. In caso
di distanza insufficiente non viene garantito il
perfetto funzionamento.
Nel regolare l’interruttore a galleggiante fate
attenzione che quest’ultimo non venga a contatto
del fondo prima della disattivazione
dell’apparecchio. Attenzione! Pericolo di
funzionamento a secco.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di manutenzione staccate la
spina dalla presa di corrente.
In caso di impiego mobile, l’apparecchio deve
ogni volta essere lavato con acqua pulita dopo
l’uso.
In caso di un utilizzo fisso si consiglia di
controllare il funzionamento dell’interruttore a
galleggiante ogni 3 mesi.
Togliete con un getto d’acqua filetti, peluzzi e
particelle fibrose che si siano eventualmente
depositati nella carcassa.
Ogni 3 mesi togliete il fango dal fondo del vano in
cui si trova la pompa e pulitene anche le pareti.
Pulite l’interruttore a galleggiante e liberatelo dai
depositi.
8.1 Pulizia della ruota a pale
In caso di depositi eccessivi nella carcassa è
necessario smontare la parte inferiore
dell’apparecchio nel modo seguente.
1. Togliete la griglia dalla carcassa .
2. Pulite la ruota a pale con acqua pulita.
Attenzione! Non mettete o appoggiate
l’apparecchio sulla ruota a pale!
3. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi
difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per
informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 14
15
I
Anomalie Cause Rimedio
Il motore non si avvia - Manca la tensione di rete
- L'interruttore a galleggiante non
funziona
- Controllate la tensione di rete
- Portate l'interruttore a
galleggiante in una posizione più
elevata
L'apparecchio non convoglia - Filtro in entrata ostruito
- Tubo di mandata piegato
- Pulite con un getto d'acqua il filtro
in entrata
- Eliminate la piega
La pompa non si disinserisce - L'interruttore a galleggiante non
può abbassarsi
- Installate bene l'apparecchio sul
fondo del pozzo
Portata insufficiente - Filtro in entrata ostruito
- Prestazioni ridotte a causa di
impurità e corpi estranei abrasivi
nell'acqua
- Pulite il filtro in entrata
- Pulite l'apparecchio e sostituite le
parti usurate
La pompa si spegne dopo un
breve periodo di esercizio
- Il salvamotore spegne
l'apparecchio a causa del
notevole sporco presente
nell'acqua
- Temperatura dell'acqua troppo
alta, il salvamotore spegne
l'apparecchio
– Staccate la spina e pulite
l'apparecchio e il pozzo
– Tenete presente la temperatura
massima dell'acqua di 35°C!
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 15
16
HR/
BIH
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta
prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati
sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo
pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati
drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za
uporabu.
Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale
zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Oprez!
Na vodama stajaćicama, vrtnim jezercima i
jezerima za plivanje kao i njihovoj okolini
korištenje pumpe dopušteno je samo sa
zaštitnom strujnom sklopkom s nazivnom
strujom aktiviranja do 30 mA (prema VDE 0100
dio 702 i 738).
Pumpa nije prikladna za korištenje u bazenima,
plitkim bazenima svake vrste i ostalim vodama u
kojima se tijekom rada mogu nalaziti osobe ili
životinje. Nije dopušten rad pumpe tijekom
zadržavanja ljudi u opasnom području.
Posavjetujte se sa svojim električarom!
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući
djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili psihičkim
osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi
trebale biti pod nadzorom osobe nadležne za
njihovu sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje
uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako
bismo se uvjerili da se ne igraju uređajem.
Pozor!
Prije stavljanja uređaja u pogon neka stručnjak
provjeri da li
- uzemljenje
- nulovanje
- zaštitni strujni sklop besprijekorno funkcioniraju
u skladu sa sigurnosnim propisima poduzeća za
opskrbu energijom.
Električne utične spojeve treba zaštititi od vlage.
Kod opasnosti od poplava utične spojeve
postavite u područje sigurno od poplavljivanja.
U svakom slučaju treba izbjegavati protok
agresivnih tekućina, kao i protok abrazivnih tvari
(učinak brušenja).
Uređaj treba zaštiti od smrzavanja.
Uređaj treba zaštititi od rada na suho.
Odgovarajućim mjerama spriječite pristup djece
uređaju.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Sklopka s plovkom
2. Usisna košara
3. Univerzalni priključak
4. Odzračivanje
5. Ručka za nošenje
6. Držač kabela
3. Namjenska uporaba
Uređaj koji ste kupili namijenjen je za protok vode s
maksimalnom temperaturom od 35 °C. Uređaj se ne
smije koristiti za druge tekućine, naročito ne za
motorna goriva, sredstva za čišćenje i ostale kemijske
proizvode. Ugradnja u okno pruža uređaju zaštitu od
poplavljivanja. Koristi se, međutim, svugdje gdje je
potreban protok vode, npr. u kućanstvu, u vrtu, i na
mnogim drugim mjestima. Uređaj se ne smije koristiti
za rad u bazenu!
Kod korištenja u vodama s prirodnim, blatnjavim
dnom postavite uređaj malo povišeno npr. na cigle.
Uređaj nije predviđen za trajno korištenje, npr. kao
pumpa u jezercu. Očekivani vijek trajanja uređaja time
se znatno skraćuje, pošto uređaj nije konstruiran za
stalno opterećenje.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom.
Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije
namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste
koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač
nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 16
17
HR/
BIH
4. Tehnički podaci
Mrežni priključak 230 V ~ 50 Hz
Snaga 1000 vata
Protočna količina maks. 18.000 l/h
Protočna visina maks. 9 m
Dubina uranjanja maks. 5 m
Maks. temperatura vode 35 °C
Priključak crijeva ca. 47,8 mm (G1 1/2) UN
Strana tijela maks.: Ø 20 mm
Visina uklopne točke: UKLJUČENO maks. oko 50 cm
Visina uklopne točke: ISKLJUČENO min. oko 5 cm
5. Prije puštanja u pogon
5.1. Instalacija
Uređaj se instalira:
stacionarno sa fiksnim cjevovodom
ili
stacionarno s fleksibilnim crijevom
Obratite pozornost!
Kod instalacije treba pripaziti da se uređaj nikad ne
montira tako da rasteže tlačni vod ili strujni kabel.
Uređaj se mora objesiti na za to predviđenu ručku
odnosno položiti u okno. Da bi se zajamčilo
besprijekorno funkcioniranje uređaja u oknu ne smije
biti mulja ili sličnih nečistoća. Kod premale razine
vode mulj se u jami može brzo osušiti i spriječiti rad
pumpe. Zbog toga je potrebna redovita kontrola
uređaja (pokušati pokrenuti uređaj).
Priključak tlačnog voda
Za priključivanje tlačnog voda s uređajem se pri
isporuci dobivaju odgovarajući kutnik za priključivanje
i tuljci za crijeva. Upotrijebite prikladan kutnik za
priključivanje prema promjeru crijeva (vidi sliku 2).
Montažu izvršite na sljedeći način:
Stavite odgovarajući brtveni prsten na nastavak
navoja na tuljku za crijeva i navrnite ga rukom u
kutnik za priključivanje (samo za priključke crijeva
do oko 19 mm (3/4“), oko 25 mm (1“) i oko 32 mm
(1 1/4“).
Stavite odgovarajući brtveni prsten na nastavak
navoja kutnika za priključivanje.
Rukom navrnite kutnik za priključivanje na tlačni
priključak pumpe.
Spojite tlačno crijevo s tuljcem za crijeva i
osigurajte ga npr. obujmicom crijeva.
Napomena:
Dimenzije okna za pumpu trebaju biti najmanje 40 x
40 x 50 cm, tako da se sklopka s plovkom može
slobodno kretati.
5.2 Mrežni priključak
Uređaj koji ste kupili već posjeduje utikač sa zaštitnim
kontaktom. Uređaj je namijenjen za priključivanje na
utičnicu sa zaštitnim kontaktom s 230 V ~ 50 Hz.
Provjerite je li utičnica dostatno osigurana (najmanje
6 A) i ispravna. Utaknite mrežni utikač u utičnicu i
uređaj je sad spreman za rad.
Pozor!
Ovaj posao trebao bi obaviti samo električar ili
serviser, da bi se izbjegle opasnosti.
6. Rukovanje
Nakon što pažljivo pročitate ove upute za instalaciju i
uporabu, možete uređaj pustiti u rad pridržavajući se
sljedećih točaka:
Provjerite je li uređaj sigurno postavljen.
Provjerite je li tlačno crijevo pravilno montirano.
Utvrdite ima li električni priključak 230 V ~ 50 Hz.
Provjerite je li električna utičnica u ispravnom
stanju.
Pazite da na mrežni priključak nikad ne dolazi
vlaga ili voda.
Izbjegavajte rad uređaja bez vode.
Podešavanje točke uključivanja/isključivanja:
Razlika uključivanja može se univerzalno podesiti
produživanjem i skraćivanjem kabela plovka.
Sklopka s plovkom mora biti postavljena tako da
se visina točke uklapanja: UKLJUČENO i visina
točke isklapanja: ISKLJUČENO može postići uz
malu silu. Provjerite to tako da uređaj stavite u
posudu napunjenu vodom i sklopku s plovkom
pažljivo podignite rukom i zatim opet spustite.
Pritom možete vidjeti da li se pumpa uključuje
odnosno isključuje.
Pripazite na to da ne bude premali razmak
između glave sklopke s plovkom i držača kabela.
Kod premalog razmaka nije zajamčeno
besprijekorno funkcioniranje.
Kod podešavanja sklopke s plovkom pripazite na
to da prije isključivanja uređaja sklopka ne
dodiruje tlo. Pozor! Opasnost od rada bez vode.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 17
18
HR/
BIH
7. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna
služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle
opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Pozor!
Prije svakog održavanja izvucite mrežni utikač.
Kod rada s promjenom položaja uređaj bi se
nakon svake uporabe morao oprati čistom
vodom.
Kod stacionarne instalacije preporuča se kontrola
funkcije sklopke s plovkom svaka 3 mjeseca.
Vlakna ili vlaknaste čestice koje se eventualno
nakupe u kućištu uklonite mlazom vode.
Svaka 3 mjeseca uklonite mulj iz okna i očistite
njegove stjenke.
Naslage na sklopci s plovkom uklonite čistom
vodom.
8.1 Čišćenje rotora s lopaticama
Kod prevelikih naslaga prljavštine u kućištu pumpe
mora se demontirati donji dio uređaja na sljedeći
način:
1. Odvojite usisnu košaru od kućišta uređaja.
2. Rotor s lopaticama operite čistom vodom.
Pozor! Uređaj nemojte odložiti ili poduprti na
rotor!
3. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
8.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje
treba održavati.
8.3 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
Tip uredjaja
Broj artikla uredjaja
Ident. broj uredjaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati
na reciklažu.
Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih
materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne
sastavne dijelove otpremite na mjesta za
zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite
u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj
upravi.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 18
19
HR/
BIH
Smetnje Uzroci Pomoć
Uređaj se ne pokreće - Nema mrežnog napona
- Sklopka s plovkom se ne
uključuje
- Provjerite mrežni napon
- Sklopku s plovkom dovesti u viši
položaj
Uređaj nema protok - Začepljeno ulazno sito
- Savinuto tlačno crijevo
- Očistiti ulazno sito mlazom vode
- Ispraviti savinuto mjesto
Uređaj se ne isključuje - Sklopka s plovkom se ne može
potopiti u vodu
- Uređaj pravilno položiti u okno
Nedovoljna količina protoka - Začepljeno ulazno sito
- Smanjen učin zbog jako
zaprljanih i abrazivnih primjesa u
vodi
- Očistiti ulazno sito
- Očistiti uređaj i zamijeniti
istrošene dijelove
Uređaj se isključuje nakon kratkog
vremena
- Zaštita motora isključuje pumpu
zbog velike zaprljanosti vode
- Previsoka temperatura vode,
zaštita motora isključuje pumpu
- Izvucite mrežni utikač i očistite
pumpu kao i okno
- Obratite pažnju na maksimalnu
temperaturu vode od 35 °C!
10. Plan traženja grešaka
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 19
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Cuidado!
En el caso de aguas estancadas, lagos de jardín
y estanques, así como en su entorno, está
permitido el uso del aparato únicamente con
interruptor de corriente por defecto con una
corriente nominal liberada de hasta 30 mA
(conforme a VDE 0100 secciones 702 y 738).
El aparato no está indicado para ser usado en
piscinas, piscinas infantiles u otras aguas a las
que tengan acceso personas o animales durante
su funcionamiento. No está permitido utilizar el
aparato mientras se encuentren personas o
animales en las zonas de peligro. ¡Rogamos
consultar con su electricista!
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado
por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades
estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o
que no dispongan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios. Las personas aptas
deberán recibir formación o instrucciones necesarias
sobre el funcionamiento del aparato por parte de una
persona responsable para su seguridad. Vigilar a los
niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
¡Atención!
Antes de poner en marcha el aparato, haga que
un profesional compruebe que
- la puesta a tierra
- la conexión a neutro
- el dispositivo de protección diferencial
cumplan las normas de seguridad de las
empresas de suministro energético y funcionen
perfectamente.
Proteger los enchufes eléctricos de la humedad.
En caso de riesgo de inundación, conectar los
enchufes en un lugar protegido contra las
inundaciones.
Evitar en cualquier caso el bombeo de líquidos
agresivos, así como de sustancias abrasivas
(esmerilantes).
Proteger el aparato de las heladas.
Evitar que el aparato marche en seco.
Mantener alejada del alcance de los niños
sirviéndose de medidas apropiadas.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Interruptor flotante
2. Alcachofa
3. Conexión universal
4. Ventilación
5. Asa de transporte
6. Sujetacables
3. Uso adecuado
Este aparato es adecuado para bombear agua con
una temperatura máxima de 35°C. ¡No utilizar este
aparato para otros líquidos, especialmente
combustibles de motores, productos de limpieza, ni
otros productos químicos! Si el aparato se instala en
un pozo, servirá como protección contra
inundaciones. Aunque también puede utilizarse en
todos aquellos ámbitos en los que debe bombearse
agua, por ejemplo en el hogar, en jardines, y en
muchos ámbitos más. ¡No está permitido el uso del
aparato en piscinas!
Si se usa el aparato en aguas con suelo natural,
fangoso, colocar el aparato algo elevado, por ejemplo
sobre ladrillos.
El aparato no resulta adecuado para funcionar
durante largo tiempo, por ejemplo como bomba de
recirculación en el estanque. Ello acortaría
claramente su vida útil, ya que el aparato no ha sido
construido para someterse a una carga continua.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
20
E
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 20
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Tensión de red 230 V ~ 50 Hz
Consumo 1000 vatios
Caudal de transporte máx. 18.000 l/h
Altura de presión máx. 9 m
Profundidad de inmersión máx. 5 m
Temperatura del agua máx. 35°C
Conexión manguera
ca. 47,8 mm (G1 1/2) rosca interior
Cuerpos extraños máx.: Ø 20 mm
Altura del punto de activación: ON máx. aprox. 50 cm
Altura del punto de activación: OFF mín. aprox.5 cm
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 La instalación
El aparato se instala o bien
de forma estacionaria con tubería rígida
o bien
de forma estacionaria con manguera flexible
¡A tener en cuenta!
A la hora de realizar la instalación, asegurarse que el
aparato no se instale nunca colgando del tubo de
presión o cable de conexión. El aparato debe
colgarse del asa prevista para ello, o colocar sobre el
suelo de un pozo. Para garantizar que el aparato
funcione correctamente, el fondo del pozo debe
encontrarse siempre limpio de lodo u otras
impurezas. Si el nivel de agua bajara demasiado, el
lodo del pozo se podría secar rápidamente y dificultar
el funcionamiento del aparato. Por lo tanto, es
necesario comprobar regularmente el estado del
aparato (realizar pruebas de funcionamiento).
Conexión del conducto de presión
Para conectar el conducto de presión, el volumen de
entrega incluye el angular de conexión y las boquillas
portatubo pertinentes. Emplear el angular de
conexión adecuado para el diámetro de la manguera
en cuestión (ver fig. 2).
Para realizar el montaje proceder como sigue:
Poner un anillo obturador adecuado en el
empalme roscado de la boquilla portatubo y
apretarlo a mano en el angular de conexión (solo
para conexiones de manguera de aprox.19 mm
(3/4“), aprox. 25 mm (1“) y aprox. 32 mm (1 1/4“).
Poner un anillo obturador adecuado en el
empalme roscado del angular de conexión.
Atornillar a mano el angular de conexión a la
toma de presión de la bomba.
Conectar la manguera de presión con la boquilla
portatubo y asegurarla, por ejemplo con una
abrazadera.
Advertencia:
El pozo para la bomba debería tener unas
dimensiones mínimas de 40 x 40 x 50 cm para que el
interruptor flotante pueda moverse libremente.
5.2 La conexión a la red
Este aparato ya lleva integrado un enchufe con
puesta a tierra. El aparato debe conectarse a un
enchufe con toma de corriente con puesta a tierra de
230 V ~ 50 Hz. Asegurarse de que la toma de
corriente esté lo suficientemente protegida (mínimo 6
A) y en perfecto estado. Enchufar el cable de red en
la toma de corriente para que el aparato pueda
empezar a funcionar.
¡Atención!
Este trabajo sólo puede llevarlo a cabo un electricista
profesional o el servicio de asistencia técnica para
evitar peligros.
6. Manejo
Después de haber leído las instrucciones de
instalación y servicio se podrá poner en marcha el
aparato teniendo en cuenta los puntos siguientes:
Comprobar que el aparato se hayan colocado de
forma segura.
Comprobar que el conducto de presión se haya
colocado de forma correcta.
Asegurarse de que la conexión eléctrica sea de
230 V ~ 50 Hz.
Comprobar que la toma de corriente eléctrica se
halle en perfecto estado.
Asegurarse de que no entre nunca humedad o
21
E
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 21
agua en la conexión de red.
Evitar que el aparato marche en seco.
Ajustar el punto de activación ON/OFF:
La diferencia de conmutación se puede ajustar
universalmente alargando o acortando el cable
flotante.
El interruptor flotante puede colocarse de forma
que pueda alcanzarse la altura del punto de
activación: ON y la altura del punto de activación:
OFF fácilmente y ejerciendo poca fuerza.
Comprobarlo colocando el aparato en un
recipiente lleno de agua y elevando manualmente
el interruptor flotante con cuidado y volviéndolo a
conectar. Al hacerlo se puede comprobar si el
aparato se conecta o desconecta.
Asegurarse también de que exista suficiente
distancia entre el cabezal del interruptor flotante y
el soporte del cable. Si no existe distancia
suficiente, no se podrá garantizar un
funcionamiento perfecto del aparato.
A la hora de ajustar el interruptor flotante,
asegurarse de que no toque el suelo antes de
desconectar el aparato. ¡Atención! Peligro de
marcha en seco.
7. Cambio del cable de conexión a la
red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o su servicio de asistencia técnica o por
una persona cualificada para ello, evitando así
cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
¡Atención!
Desenchufar la bomba antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento.
En caso de utilización móvil, lavar el aparato con
agua limpia después de cada uso.
En caso de instalación estática, se recomienda
comprobar el funcionamiento del interruptor
flotante cada 3 meses.
Eliminar las partículas fibrosas que se hayan
fijado a la caja con ayuda de un chorro de agua.
Eliminar el lodo del fondo y limpiar las paredes
del pozo cada 3 meses.
Limpiar las incrustaciones del interruptor flotante
con agua limpia.
8.1 Limpieza de la rueda de paletas
En caso de fuertes incrustaciones en la caja,
desmontar la parte inferior del aparato del modo
siguiente:
1. Soltar la alcachofa de la caja.
2. Limpiar la rueda de paletas con agua limpia.
¡Atención! ¡No depositar o apoyar el aparato
sobre la rueda de paletas!
3. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
22
E
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 22
23
E
Averías Causas Solución
El aparato no arranca - Falta tensión de red
- El interruptor flotante no se
conecta
- Comprobar la tensión de red
- Poner el interruptor flotante en
una posición superior
El aparato no bombea - Filtro de entrada atascado
- Manguera de presión doblada
- Limpiar el filtro de entrada con
un chorro de agua
- Desdoblar la manguera
El aparato no se desconecta - El interruptor flotante no se
puede bajar
- Colocar el aparato
correctamente sobre el fondo el
pozo
Caudal insuficiente - Filtro de entrada atascado
- Rendimiento reducido debido a
que el agua está muy sucia o
contiene suciedad abrasiva
- Limpiar el filtro de entrada
- Limpiar el aparato y reemplazar
piezas de desgaste
El aparato se desconecta después
de funcionar brevemente
- El guardamotor desconecta el
aparato porque el agua está
muy sucia
- Temperatura del agua
demasiado alta, el guardamotor
se dispara
- Desenchufar el cable y limpiar
tanto el aparato como el pozo
- ¡Asegurarse de no sobrepasar la
temperatura máx. de 35°C!
10. Plan para localización de fallos
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 23
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções. Guarde-o
num local seguro, para que o possa consultar a
qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de
instruções.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste manual
e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
Cuidado!
Em águas paradas, lagos de jardim e piscinas
biológicas e nas suas imediações, a utilização
do aparelho só é permitida com um disjuntor de
corrente de falha com uma corrente nominal de
disparo até 30 mA (segundo norma VDE 0100
parte 702 e 738).
O aparelho não se destina a ser usado em
piscinas, piscinas para crianças de qualquer tipo
e outros meios aquáticos, nos quais se possam
encontrar pessoas ou animais durante o seu
funcionamento. Não é permitido o
funcionamento do aparelho durante a
permanência de pessoas ou animais na zona de
perigo. Informe-se junto de um electricista!
Este aparelho não se destina a ser usado por
pessoas (inclusive crianças) com limitações físicas,
sensoriais ou psíquicas e experiência ou
conhecimento insuficientes, a não ser quando
acompanhadas de uma pessoa responsável pela
sua segurança ou que instrua sobre como se deve
utilizar a máquina. As crianças devem ser mantidas
sob vigilância para garantir que não brincam com o
aparelho.
Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento,
mande um técnico verificar se
- a ligação à terra
- a ligação ao neutro
- o sistema de protecção de corrente de falha
estão em conformidade com as instruções de
segurança das empresas de abastecimento de
energia e se funcionam correctamente.
As ligações de encaixe eléctricas têm de ser
protegidas contra humidade.
Em caso de perigo de inundação coloque as
ligações de encaixe na área protegida contra
inundação.
Deve ser igualmente evitada a bombagem de
líquidos agressivos ou que contenham
substâncias abrasivas.
Proteja o aparelho contra o gelo.
Proteja o aparelho contra o funcionamento a
seco.
Este aparelho deve ser colocado fora do alcance
das crianças através das medidas adequadas.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e
indicações pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho (figura 1)
1. Interruptor de flutuador
2. Ralo de aspiração
3. Ligação universal
4. Respiro
5. Pega de transporte
6. Suporte de cabos
3. Utilização adequada
O aparelho que adquiriu é indicado para a
bombagem de água com uma temperatura máxima
de 35 °C. Este aparelho não pode ser usado para
outros líquidos, especialmente combustíveis,
produtos de limpeza e outros produtos químicos!
Integrado num poço o aparelho proporciona
segurança contra inundações. Mas também pode ser
utilizado em qualquer lado onde seja necessário
transportar água, p. ex. em casa, no jardim e em
muitas outras situações. O aparelho não pode ser
utilizado para o funcionamento de piscinas!
Ao utilizar o aparelho em águas com chão natural e
lamacento coloque-o um pouco mais alto, p. ex. sobre
tijolos.
O aparelho não se destina a uma utilização
prolongada, p. ex. como bomba de recirculação num
lago. Deste modo, a vida útil esperada do aparelho irá
diminuir consideravelmente, uma vez que este não foi
concebido para ser sujeito a cargas durante longos
períodos de tempo.
24
P
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 24
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Ligação à rede: 230 V ~ 50 Hz
Potência absorvida 1000 Watt
Vazão máx. 18.000 l/h
Altura manométrica máx. 9 m
Profundidade de imersão máx. 5 m
Temperatura máx. da água 35 °C
Ligação da mangueira
Rosca interior de ca. 47,8 mm (G1 1/2)
Corpos estranhos máx.: Ø 20 mm
Altura do ponto de comutação: LIG.
máx. aprox. 50 cm
Altura do ponto de comutação: DESL.
mín. aprox. 5 cm
5. Antes da colocação em
funcionamento
5.1 A instalação
O aparelho pode ser instalado:
estacionário com tubagem fixa
ou
estacionário com tubagem flexível
Ter em atenção!
Durante a instalação, deve ter em atenção que o
aparelho nunca deve ser montado suspenso pelo
tubo de pressão ou pelo cabo de corrente eléctrica. O
aparelho tem de ser pendurado pela pega de
transporte prevista para o efeito ou ser colocado no
fundo do poço. Para garantir o funcionamento perfeito
do aparelho, o fundo do poço não pode ter lama ou
outra sujidade. Com um nível da água muito baixo, a
lama que se encontrar no poço seca rapidamente,
impedindo o aparelho de entrar em funcionamento.
Assim, é importante verificar o aparelho regularmente
(execute testes de arranque).
Ligação do tubo de pressão
Para ligar o tubo de pressão, encontram-se no
material a fornecer as respectivas curvas de ligação e
uniões de mangueira. Utilize a curva de ligação
adequada ao diâmetro da mangueira (ver figura 2).
Para montar, proceda da seguinte forma:
Coloque um anel vedante adequado na rosca da
união de mangueira e aperte-o manualmente na
curva de ligação (apenas para ligações de
mangueira de aprox. 19 mm (3/4“), aprox. 25 mm
(1“) e aprox. 32 mm (1 1/4“).
Coloque um anel vedante adequado na rosca do
ângulo de ligação.
Aperte a curva de ligação manualmente na
ligação de pressão da bomba.
Ligue a mangueira de pressão à união de
mangueira e fixe-a, por ex., com uma braçadeira.
Nota:
O poço da bomba tem de ter pelo menos as
dimensões de 40 x 40 x 50 cm, para que o interruptor
de flutuador se possa movimentar livremente.
5.2 A ligação à rede
O aparelho que adquiriu já dispõe de uma ficha
Schuko. O aparelho destina-se à ligação a uma
tomada com ligação à terra com 230 V ~ 50 Hz.
Certifique-se de que a tomada está suficientemente
protegida (no mínimo 6 A) e a funcionar
correctamente. Encaixe a ficha de alimentação na
tomada deixando o aparelho operacional.
Atenção!
Este trabalho só pode ser efectuado por um
electricista ou pelo serviço de assistência técnica, a
fim de evitar perigos.
6. Operação
Depois de ler atenciosamente estas instruções de
instalação e de serviço, pode colocar o aparelho em
funcionamento, respeitando os seguintes pontos:
Verifique se o aparelho está colocado de modo
seguro.
Verifique se o tubo de pressão foi correctamente
montado.
Certifique-se de que a ligação eléctrica é de 230
V ~ 50 Hz.
Verifique se a tomada eléctrica está em boas
condições.
Certifique-se de que não é possível a ligação à
25
P
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 25
rede ficar húmida ou molhada.
Evite que o aparelho funcione a seco.
Ajuste do ponto de ligar/desligar:
O intervalo diferencial pode ser ajustado
universalmente, prolongando ou encurtando o cabo
do flutuador.
O interruptor de flutuador tem de ser colocado de
modo a que seja possível alcançar facilmente e
com pouco esforço a altura do ponto de
comutação: LIG. e a altura do ponto de
comutação: DESL. Verifique se isto é possível,
colocando o aparelho num recipiente cheio de
água, levantando cuidadosamente o interruptor
de flutuador com a mão e baixando-o novamente.
Desta forma pode ver se o aparelho se liga ou
desliga.
Tenha também atenção para que a distância
entre a cabeça do interruptor de flutuador e o
suporte do cabo não seja demasiado reduzida.
Se a distância for muito reduzida não é
assegurado o funcionamento correcto.
Ao ajustar o interruptor de flutuador certifique-se
de que este não toca no chão antes de o
aparelho se desligar. Atenção! Perigo do
funcionamento a seco.
7. Substituição do cabo de ligação à
rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à
rede deste aparelho for danificado, é necessário que
seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço
de assistência técnica ou por uma pessoa com
qualificação.
8. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
Atenção!
Retire a ficha de alimentação da tomada antes de
realizar qualquer trabalho de manutenção.
Em caso de utilização móvel, deve limpar o
aparelho com água limpa após cada utilização.
Em caso de instalação estática, aconselhamos a
verificar o funcionamento do interruptor de
flutuador a cada 3 meses.
Remova linhas e partículas fibrosas, que se
possam ter fixado na carcaça, com um jacto de
água.
De 3 em 3 meses retire a lama do chão do poço e
limpe também as paredes do poço.
Limpe os detritos existentes no interruptor de
flutuador com água limpa.
8.1 Limpeza da roda de pás
Se houver demasiados detritos na carcaça, a parte
inferior do aparelho tem de ser desmontada da
seguinte forma:
1. Solte o ralo de aspiração da carcaça.
2. Limpe a roda de pás com água limpa.
Atenção! Não coloque nem apoie o aparelho
sobre a roda de pás!
3. A montagem é realizada na sequência inversa.
8.2 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
8.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
26
P
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 26
27
P
Avarias Causas Resolução
O aparelho não pega - Falha de tensão de rede
- O interruptor de flutuador não
comuta
- Verifique a tensão de rede
- Coloque o interruptor de
flutuador na posição superior
O aparelho não bombeia - Filtro de entrada entupido
- Mangueira de pressão dobrada
- Limpe o filtro de entrada com
um jacto de água
- Elimine a dobra
O aparelho não desliga - O interruptor de flutuador não
consegue descer
- Coloque o aparelho
correctamente sobre o chão do
poço
Vazão insuficiente - Filtro de entrada entupido
- A potência diminui devido ao
acréscimo de água muito suja e
abrasiva
- Limpe o filtro de entrada
- Limpe o aparelho e substitua as
peças desgastadas
O aparelho desliga-se pouco
tempo após ter começado a
funcionar
- A protecção do motor desliga o
aparelho devido a água muito
suja
- Temperatura da água muito
elevada, a protecção do motor
desliga
- Retire a ficha de alimentação da
tomada e limpe o aparelho e o
poço
- Tenha atenção à temperatura
máxima da água de 35 °C!
10. Plano de localização de falhas
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 27
Huomio!
Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje
huolellisesti läpi. Säilytä se hyvin, jotta siinä olevat
tiedot ovat myöhemminkin milloin vain
käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille
henkilöille, anna heille myös tämä käyttöohje laitteen
mukana.
Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai
vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän
käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Varo!
Virtaamattomissa vesissä, puutarha- ja
uimalammikoissa ja niiden ympäristössä saa
laitetta käyttää vain varustettuna
vuotovirtasuojakytkimellä, jonka laukaiseva
nimellisvirta on kork. 30 mA (standardin VDE
0100, osan 702 ja 738 mukaan).
Laite ei sovi käytettäväksi uima-altaissa,
minkäänlaisissa polskuttelualtaissa tai muissa
vesissä, joissa saattaa käytön aikana oleskella
ihmisiä tai eläimiä. Laitteen käyttö ihmisten tai
eläinten ollessa vaara-alueella ei ole sallittu.
Tiedustele asiaa sähköalan ammattihenkilöltä!
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(myöskään lasten) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistiperäiset tai henkiset kyvyt ovat rajoitetut, tai joilla
ei ole käyttöön tarvittavaa kokemusta ja/tai taitoja,
paitsi sellaisen heidän turvallisuudestaan
vastuullisen henkilön valvonnassa, joka voi antaa
heille laitteen oikeaa käyttöä koskevat ohjeet. Lapsia
tulee valvoa, jotta he eivät missään tapauksessa voi
leikkiä laitteella.
Huomio!
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, anna alan
ammattihenkilön tarkastaa ,että
- maadoitus
- nollajohding
- vuotovirtasuojakytkin
vastaavat energialaitosten määräyksiä ja toimivat
moitteettomasti.
Sähköpistoliitännät tulee suojata kastumiselta.
Jos tulvan vaara uhkaa, tulee pistoliitännät trhdä
tulvalta suojatulla alueella.
Syövyttävien nesteiden pumppaamista sekä
hankaavien (hiovien) aineiden pumppaamista
tulee välttää joka tapauksessa.
Laite tulee suojata pakkaselta.
Laitteen kuivakäynti tulee estää.
Laitteen joutuminen lasten käsiin tulee ehkäistä
sopivin toimenpitein.
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Uimurikytkin
2. Imukori
3. Yleisliitäntä
4. Ilmanpoisto
5. Kantokahva
6. Johdonpidike
3. Määräysten mukainen käyttö
Hankkimasi laite on tarkoitettu pumppaamaan vettä,
jonka lämpötila on korkeintaan 35° C. Laitetta ei saa
käyttää muiden nesteiden pumppaamiseen, ei
varsinkaan moottorien polttoaineiden,
puhdistusaineiden ja muiden kemiallisten tuotteiden
käsittelyyn! Kuiluun asennettuna laite suojaa tulvilta.
Sitä voidaan kuitenkin käyttää kaikkialla, missä vettä
täytyy siirtää paikasta toiseen, esim. kotitaloudessa,
puutarhassa ja monissa muissa kohteissa. Laitetta ei
saa käyttää uima-altaiden täyttämiseen!
Jos laitetta käytetään luonnonvesistöissä, joissa on
liejuinen pohja, aseta laite hieman korkeammalle,
esim. tiilien päälle.
Laitetta ei ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön, esim.
lammikon kiertopumppuna. Laitteen odotettavissa
oleva kestoikä lyhenee tällöin selvästi, koska laitetta
ei ole suunniteltu jatkuvaa rasitusta varten.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei
ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista
vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa
laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen
valmistaja.
28
FIN
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 28
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi
pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi
ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla
tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä 230V ~50 Hz
Virranottomäärä 1000 wattia
Nostomäärä kork. 18.000 l/h
Nostokorkeus kork. 9 m
Upotussyvyys kork. 5 m
Veden lämpötila kork. 35°C
Letkuliitäntä ca. 47,8 mm (G1 1/2) SK (sisäkierteet)
Lianpalaset / murut kork.: Ø 20 mm
Kytkentäpisteen korkeus: PÄÄLLE kork. n. 50 cm
Kytkentäpisteen korkeus: POIS kork. n. 5 cm
5. Ennen käyttöönottoa
5.1 Asennus
Laitteen asennus tehdään joko:
kiinteästi kiinteällä putkijohdolla
tai
kiinteästi joustavalla letkujohdolla
Huomaa!
Asennuksessa on huolehdittava siitä, että laitetta ei
saa koskaan asentaa vapaasti riippumaan
painejohdosta tai verkkovirtajohdosta. Laite tulee
ripustaa tätä varten olevaan kantokahvaan, tai se
tulee laskea kuilun pohjalle. Laitteen moitteettoman
toiminnan takaamiseksi tulee huolehtia aina siitä, ettei
kuilun pohjalle kerry liejua tai muuta likaa. Kun veden
pinta on liian alhainen, niin kuilussa oleva lieju saattaa
kuivua nopeasti ja estää laitteen käynnistymisen.
Siksi laitteen toiminta tulee tarkastaa säännöllisesti
(tekemällä käynnistysyrityksiä).
Painejohdon liitäntä
Toimitukseen sisältyvät painejohdon liittämiseen
tarvittavat liitinkulmat ja letkumuhvit. Käytä letkun
halkaisijan mukaan sopivan kokoista liitinkulmaa
(katso kuva 2).
Tee asennus seuraavasti:
Vedä sopiva tiivisterengas letkumuhvin
kierrenysään ja ruuvaa muhvi käsilujaan
liitinkulmaan kiinni (tämä koskee vain
letkuliittimiä, joiden halkaisija on n. 19 mm (3/4“),
n. 25 mm (1“) ja n. 32 mm (1 1/4“).
Vedä sopiva tiivisterengas liitinkulman
kierrenysään.
Ruuvaa liitinkulma käsilujaan kiinni pumpun
paineliitäntään.
Liitä paineletku letkumuhviin ja varmista sen
kiinnipysyminen, käytä esim. letkusinkilää.
Viite:
Pumpun kuilun mittojen tulee olla vähintään 40 x 40 x
50 cm, jotta uimurikatkaisin voi liikkua vapaasti.
5.2 Verkkoliitäntä
Hankkimasi laite on jo varustettu
suojakontaktipistokkeella. Laite on tarkoitettu
liitettäväksi suojakontaktipistorasiaan, jossa on 230 V
~ 50 Hz. Varmista, että pistorasia on suojattu
riittävästi (väh. 6 A), ja että se on moitteettomassa
kunnossa. Pane verkkopistoke pistorasiaan ja laite on
siten valmis käyttöön.
Huomio!
Tämän työn saa suorittaa vain sähköalan
ammattihenkilö tai tekninen asiakaspalvelu, jotta
vältetään vaaratilanteet.
6. Käyttö
Sen jälkeen kun olet lukenut tämän asennus- ja
käyttöohjeen tarkkaavaisesti, voit ottaa laitteen
käyttöön seuraavia kohtia noudattaen:
Tarkasta, että laite on asennettu paikalleen
turvallisesti.
Tarkasta, että painejohto on liitetty
asianmukaisesti.
Varmista, että sähköliitännän jännite on 230 V ~
50 Hz.
Tarkasta sähköpistorasian moitteeton kunto.
Varmista, että verkkoliitäntään ei koskaan pääse
kosteutta tai vettä kommt.
Vältä laitteen käymistä kuivana.
Päälle-/pois-kytkentäpisteen säätö:
Differentiaaliväli voidaan asettaa yleisesti
pidentämällä tai lyhentämällä uimurijohtoa.
Uimurikatkaisin tulee asettaa paikalleen niin, että
kytkentäpisteen korkeus: PÄÄLLE ja
kytkentäpisteen korkeus: POIS ovat
tavoitettavissa helposti ja vähäisellä
voimankäytöllä. Tarkasta tämä siten, että asetat
laitteen vedellä täytettyyn astiaan ja nostat
uimurikatkaisinta käsin varovasti ylös ja lasket sen
sitten jälleen alas. Tällöin voit nähdä,
29
FIN
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 29
käynnistyykö tai sammuuko laite.
Huolehdi myös siitä, että uimurikatkaisimen pään
ja johdonpidikkeen välinen välimatka ei ole liian
pieni. Jos välimatka on liian pieni, ei moitteetonta
toimintaa voi taata.
Huolehdi uimurikatkaisinta säätäessäsi siitä, että
uimurikatkaisin ei voi koskettaa pohjaan ennen
laitteen sammuttamista. Huomio! Tästä uhkaa
kuivakäynnin vaara.
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen on
korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-, huolto-
ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden
omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei pääse
syntymään.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Huomio!
Irroita verkkopistoke ennen kaikkia huoltotoimia.
Kun laite vaihdetaan jatkuvasti käyttöpaikasta
toiseen, tulee se puhdistaa kirkkaalla vedellä joka
käytön jälkeen.
Jos laite on asennettu kiinteästi paikalleen, on
suositeltavaa tarkastaa uimurikatkaisimen
moitteeton toiminta 3 kuukauden välein.
Poista nöyhtä ja mahdollisesti koteloon tarttuneet
kuituosaset vesiruiskeella huuhtoen.
Poista lieju kuilun pohjalta 3 kuukauden välein ja
puhdista myös kuilun seinämät.
Puhdista uimurikatkaisimen likakertymät
puhtaalla vedellä.
8.1 Siipipyörän puhdistus
Jos koteloon on kertynyt liiaksi likakerroksia, tulee
laitteen alaosa purkaa osiin seuraavasti:
1. Irroita imukori kotelosta.
2. Puhdista siipipyörä puhtaalla vedellä.
Huomio! Älä laske laitetta lepäämään siipipyörän
päälle tai tukemana!
3. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
8.2 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa
tarvitsevia osia.
8.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Laitteen tunnusnumero
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta
www.isc-gmbh.info
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa
kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon.
Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista.
Toimita vialliset rakenneosat
oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan
ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
30
FIN
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 30
31
FIN
Häiriöt Syyt Poisto
Laite ei käynnisty - ei verkkojännitettä
- uimurikatkaisin ei toimi
- tarkasta verkkojännite
- siirrä uimurikatkaisin
korkeammalle
Laite ei pumppaa - syöttösihti on tukossa
- paineletkussa on taite
- puhdista syöttösihti vesisuihkulla
- poista taitekohta
Laite ei sammu - uimurikatkaisin ei voi vajota alas - aseta laite oikein kuilun pohjalle
Nostomäärä liian pieni - syöttösihti on tukossa
- teho laskenut erittäin likaisen
veden tai hiovien lisäaineiden
vuoksi
- puhdista syöttösihti
- puhdista laite ja korvaa kuluvat
osat uusilla
Laite sammuu lyhyen käyntiajan
jälkeen
- moottorinsuoja sammuttaa
laitteen veden liiallisen
likaisuuden vuoksi
- veden lämpötila on liian korkea,
moottorisuoja sammuttaa
- irroita verkkopistoke ja puhdista
laite sekä kuilu
- huolehdi siitä, että veden
lämpötila on kork. 35° C!
10. Vianhakukaavio
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 31
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂ӷ ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ˜
·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ Î·È ˙ËÌÈÒÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ
·˘Ùfi ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù‹
ÙËÓ √‰ËÁ¿È ¯Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ï¿ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙÂ
ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹.
∂¿Ó ‰ÒÛ·Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·,
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙÔ˘˜ ·Ú·‰ÒÛÂÙÂ Î·È ·˘Ù‹ ÙËÓ
√‰ËÁ¿È ¯Ú‹Û˘.
¢ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ì η̛· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÌË Ù‹ÚËÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ √‰ËÁ›·˜
Î·È ÙˆÓ ˘ԉ›ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜.
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Προσοχή !
Επιτρέπεται η χρήση της αντλίας σε στάσιμα
νερά, λίμνες κήπου και στην τριγύρω περιοχή
τους μόνο με διακόπτη ασφαλείας με
ευαισθησία έως 30 mA (σύμφωνα με VDE 0100
(σύμφωνα με VDE 0100 τμήμα 702 και 738)
Η αντλία δεν προορίζεται για χρήση σε πισίνες,
μικρές πισίνες για παιδιά, και παντός είδους
άλλα ύδατα, στα οποία βρίσκονται άτομα ή ζώα
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Δεν
επιτρέπεται η χρήση της αντλίας κατά τη
διάρκεια παραμονής ανθρώπων ή ζώων στην
περιοχή κινδύνου. Ρωτήστε τον ειδικό σας
ηλεκτρολόγο!
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές
ικανότητες ή ελλείψει πείρας ή/και ελλείψει
γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται από άτομο
αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες για
το πώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή. Τα
παιδιά να επιβλέπονται για να είναι σίγουρο πως δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Προσοχή!
Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, αφήστε
νε ελεγχθεί εάν γείωσημηδενισμόςδιακόπτης
ασφαλείαςανταποκρίνονται στις Υποδείξεις
ασφαλείας των Επιχειρήσεων παροχής
ενέργειας και εάν λειτουργούν άψογα.
Να προστατεύονται από υγρασία οι υλεκτρικές
συνδέσεις.
Σε περίπτωση κινδύνου πλημμύρας να
τοποθετούνται οι σύνδεσμοι σε σημείο ασφαλές
από πλημμύρα.
Να αποφεύγετε οπωσδήποτε τη μεταφορά
διαβρωτικών υγρών και λειαντικών υλικών.
Να προστατεύετε τη συσκευή από
θερμοκρασίες κάτω από το μηδέν.
Να προστατεύετε τη συσκευή από στεγνή
λειτουργία.
Να αποαγορεύεται με κατάλληλα μέτρα η
πρόσβαση παιδιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και
τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις
ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Πλωτηροδιακόπτης
2. Καλάθι αναρρόφησης.
3. Τέρμα γενικής χρήσης
4. Εξαερισμός
5. Χειρολαβή
6. Στήριγμα καλωδίου
3. Σωστή χρήση
Η συσκευή που αγοράσατε προορίζεται για τη
μεταφορά νερού με μέγιστη θερμοκρασία 35° C. Η
συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για
άλλα υγρά, ιδιαίτερα για καύσιμα κινητήρων,
καθαριστικά και άλλα χημικά προϊόντα! Όταν
τοποθετηθεί σε φρέαρ η συσκευή σας προστατεύει
από πλημμύρες. Μπορείτε όμως να τη
χρησιμοποιήσετε και οπουδήποτε χρειάζεται
μεταφορά νερού, π.χ. στο σπίτι, στον κήπο και σε
πολλές άλλες χρήσηεις. Η συσκευή δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται για λειτουργία πισίνων!
Κατά τη χρήση της συσκευής σε ύδατα με φυσικό
πυθμένα ιλύοςνα τοποθετηθεί η συσκευή σε ελαφρά
ανυψωμένο σημείο, π.χ. σε τούβλα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για διαρκή χρήση, π.χ.
σαν αντλία κυκλοφορίας σε λιμνούλες. Η
αναμενόμενη διάρκεια ζωής της συσκευής θα
μειωθεί στην περίπτωση αυτή σημαντικά, διότι η
συσκευή δεν κατασκευάστηκε για συνεχή
καταπόνηση.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για
τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν
τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για
32
GR
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 32
τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται
σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός
είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο
κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας
δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για
επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά
την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε
συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε
εργασίες παρόμοιες με αυτές.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση δικτύου 230V ~50 Hz
Απορρόφηση ισχύος 1000 Watt
Ποσότητα μεταφοράς μέγ. 18.000 l/h
Ύψος μεταφοράς μέγ. 9 m
Μέγ. βάθος βυθίσματος 5 m
Μέγιστη θερμοκρασία νερού 35°C
Σύνδεση σωλήνα ca. 47,8 mm (G1 1/2) IG
Μέγ. Ξένα αντικείμενα: Ø 20 mm
Ύψος σημείου μεταγωγής: ΟΝ μέγ. περ. 50 cm
Ύψος σημείου μεταγωγής: OFF ελ’άχ. περ. 5 cm
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
5.1 Εγκατάσταση
Η εγκατάσταση της συσκευής γίνεται είτε:
σταθερά με μόνιμο αγωγό
είτε
σταθερά με ευέλικτο αγωγό
Προσοχή!
Κατά τη σύνδεση να προσέξετε πως η συσκευή δεν
επιτρέπεται ποτέ να κρεμιέται ελεύθερα στον
αγωγό πίεσης ή στο καλώδιο ρεύματος. Η συσκευή
να κρεμιέται μόνο από την προβλεπόμενη
χειρολαβή ή να ακουμπάει πάνν στον πυθμένα του
φρέατος. Για να εξασφαλίσετε άριστη λειτουργία
της συσκευής, πρέπει ο πυθμένας να είναι πάντα
ελύθερος από ιλύ και άλλους ρύπους. Σε περίπτωση
πολύ χαμηλής στάθμης νερού, μπορεί η ιλύς του
φρέατος να στεγνώσει γρήγορα και να εμποδίσει τη
λειτουργία της συσκευής. Για το λόγο αυτό είναι
απαραίτητος ο τακτικός έλεγχος της συσκευής
(εκτελέστε δοκιμαστικές εκκινήσεις).
Σύνδεση αγωγού πίεσης
Για τη σύνδεση του αγωγού πίεσης περιλαμβάνονται
στη συσκευασία οι ανάλογες γωνίες σύνδεσης και
τα κολλάρα του σωλήνα. Ανάλογα με τη διάμετρο
του σωλήνα να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη
γωνία σύνδεσης (βλ. εικ. 2).
Για την τοποθέτηση ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Περάστε έναν κατάλληλο στεγανοδακτύλιο στο
στόμιο του σπειρώματος του κολλάρου και
βιδώστε τον με το χέρι στη γωνία σύνδεσης
(μόνο για συνδέσεις περ. 19 mm (3/4“), περ. 25
mm (1“) και περ. 32 mm (1 1/4“).
Περάστε έναν κατάλληλο στεγανοδακτύλιο στο
στόμιο του σπειρώματος της γωνίας σύνδεσης.
Βιδώστε τη γωνία σύνδεσης με το χέρι στη
σύνδεση πίεσης της αντλίας.
Συνδέστε το σωλήνα πίεσης με το κολλάρο και
ασφαλίστε τον π.χ. με σφιγκτήρα.
Υπόδειξη:
Το φρέαρ της αντλίας να έχει τουλάχιστον τις
διαστάσεις 40 x 40 x 50 cm, ώστε να μπορεί να
κινείται ελέυθερα ο διακόπτης με πλωτήρα.
5.2 Σύνδεση δικτύου
Η συσκευή που επιλέξατε διαθέτει ήδη έναν
διακόπτη ασφαλείας. Η συσκευή αυτή προορίζεται
για σύνδεση σε πρίζα σούκο με 230 V ~ 50 Hz.
Σιγουρευτείτε πως η πρίζα είναι επαρκώς
ασφαλισμένη (τουλ. 6 Α) και πως λειτουργεί άψογα.
Βάλτε το βύσμα στην πρίζα. Έτσι η συσκευή είναι
έτοιμη για λειτουργία.
Προσοχή!
Προς αποφυγή κινδύνων αυτή η εργασία
επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο από ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών.
6. Χειρισμός
Αφού διαβάσετε προσεκτικά αυτή την οδηγία
εγκατάστασης και χρήσης, μπορείτε να θέσετε σε
λειτουργία τη συσκευή ακολουθώντας τις εξής
υποδείξεις:
Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι τοποθετημένη
ασφαλώς.
Ελέγξτε εάν έχει τοποθετηθεί σωστά ο αγωγός
πίεσης.
Σιγουρευτείτε πως η ηλεκτρική σύνδεση είναι
230 V ~ 50 Hz.
Ελέγξτε την άψογη κατάσταση της ηλεκτρικής
πρίχας.
33
GR
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 33
Ελέγξτε πως δεν μπορεί να εισέλθει υγρασία ή
νερό στην σύνδεση με το δίκτυο.
Να αποφεύγετε τη στεγνή λειτουργία της
συσκευής.
Ρύθμιση του σημείου μεταγωγής
ενεργοποίησης / απενεργοποίησης:
Η διαφορά μεταγωγής μπορεί να ρυθμιστεί
αδιαβάθμητα με επιμήκυνση ή κίοντεμα του
καλωδίου του πλωτήρα.
Ο διακόπτης με πλωτήρα να τοποθετηθεί έτσι,
ώστε το ύψος του σημείου μεταγωγής ΟΝ και το
ύψος του σημείου μεταγωγής OFF να είναι
προσβάσιμα εύκολα και χωρίς να ασκείται
μεγάλη δύναμη. Αυτό το ελέγξχετε
τοποθετώντας τη συσκευή σε ένα δοχείο
γεμάτο με νερό. Ανασηκώστε προσεκτικά με το
χέρι τον διακόπτη με πλωτήρα και κατόπιν
χαμηλώστε τον. Έτσι θα δείτε εάν
ενεργοποιείται και αν απενεργοποιείται η
συσκευή.
Να προσέξετε να μην είναι πολύ μικρή η
απόσταση μεταξύ της κεφαλής του διακόπτη με
πλωτήρα και του στηρίγματος του καλωδίου. Σε
περίπτωση πολύ μικρής απόστασης δεν είναι
εξασφαλισμένη η άψογη λειτουργία.
Κατά την ρύθμιση του διακόπτη με πλωτήρα
προσέξτε να μην ακουμπάει ο διακόπτης με
πλωτήρα στον πυθμένα πριν την
απενεργοποίηση της συσκευή.ς Προσοχή!
Κίνδυνος στεγνής λειτουργίας.
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της συσκευής
με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή κινδύνου, να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα
του εξυπηρέτησης πελατών ή από παρόμοια
εξειδικευμένο πρόσωπο.
8. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
Προσοχή!
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να
βγ΄ζετε το βύσμα από την πρίζα.
Σε φορητή χρήση να καθαρίζετε τη συσκευή
μετά από κάθε χρήση με καθαρό νερό.
Σε μόνιμη εγκατάσταση συνιστάται ο έλεγχος
της λειτουργίας του διακόπτη με πλωτήρα ανά
τρίμηνο.
Απομακρύνετε τα χνούδια και τα ινώδη
σωματίδια που μπλέχτηκαν ενδεχομένως στο
περίβλημα, με υδροριπή.
Κάθε τρίμηνο να καθαρίζετε την ικλύ από τον
πυθμένα και τα τοιχώματα της συσκευής.
Να καθαρίζετε τον διακόπτη με πλωτήρα με
καθαρό νερό από ενδεχόμενες εναποθέσεις.
8.1 Καθαρισμός του ανυψωτιξκού τροχού
Σε περίπτωση επίμονων εναποθέσεων στο
περίβλημα, πρέπει να αποσυναρμολογηθεί το κάτω
τμήμα της συσκευής κατά τον εξής τρόπο:
1. Βγάλτε το καλάθι αναρρόφησης από το
περίβλημα.
2. Καθαρίστε τον τροχό με καθαρό νερό.
Προσοχή! Μην ακουμπάτε και μη στηρίζετε τη
συσκευή στον τροχό!
3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
8.2 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Ù· ÔÔ›· ··ÈÙ›ٷÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
8.3 ¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
√Ù·Ó ·Ú·ÁÁ¤ÏÏÏÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ó· ÌË Í¯¿ÛÂÙÂ
Ó· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ٷ ÂÍ‹˜ ÛÙÔȯ›·:
Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ (Ident Nr.) Ù˘
Û˘Û΢‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡
°È· ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ÙÈ̤˜ Î·È ÏËÚÔÊÔڛ˜
www.isc-gmbh.info
9. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ë
Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ̛· Û˘Û΢·Û›·. ∏
Û˘Û΢·Û›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÚÒÙË ‡ÏË, ÌÔÚ› ‰ËÏ·‰‹
Ó· Â·Ó·ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÙ› ‹ Ó· ·Ó·Î˘Îψı›.
√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È
·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘ÏÈο, fiˆ˜ .¯. ·fi ̤ٷÏÏ· ηÈ
Ï·ÛÙÈο. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·ı¤ÙÂÙ ٷ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ· ÂȉÈο ηÈ
ÚÔ‚ÏËÌ·ÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·Ôڛ˜,
ÚˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi Û·˜ ηٿÛÙËÌ· ‹ ÛÙË ‰ÈÔ›ÎËÛË
ÙÔ˘ ¢‹ÌÔ˘ Û·˜.
34
GR
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 34
35
GR
Βλάβες Αιτίες Αποκατάσταση
Η συσκευή δεν παίρνει μπροστά! - Δεν υπάρχει τάση δικτύου
- Δεν λειτουρργεί ο διακόπτης με
πλωτήρα
- Έλεγχος της τάσης δικτύου
- Φέρτε τον διακόπτη με
πλωτήρα σε πιο ψηλή θέση
Η συσκευή δεν μεταφέρει - Βουλωμένη σίτα εισόδου
- Τσακισμένος σωλήνας πίεσης
- Καθαρίστε τη σίτα με υδροριπή
- Αποκαταστήστε το σημείο
τσακίσματος του σωλήνα
Η συσκευή δεν απενεργοποιείται - Δεν μπορεί να χαμηλώσει ο
διακόπτης με πλωτήρα
- Τοπθετήστε τη συσκευή σωστά
στον πυθμένα του ατος
Ανεπαρκής ποσότητα μεταφοράς - Βουλωμένη σίτα εισόδου
- Μειωμένη απόδοση λόγω
πολλών ρύπων και λειαντικών
συστατικών νερού
- Καθαρισμός σίτας εισόδου
- Καθαρισμός συσκευής και
αντικατάσταση αναλώσιμων
Η συσκευή απενεργοποιείται μετά
από σύντομο χρονικό διάστημα
- Το σύστημα προστασίας του
κινητήρα επενεργοποιείτ τη
συσκευή λόγω πολλών ρύπων
- Πολύ ψηλή θερμοκρασία νερού,
η μηχανή απενεργοποιεί
- Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα
και καθαρίστε τη συσκευή και το
φρέαρ
- Προσέξτε τη μέγιστη επιτρεπτή
θερμοκρασία νερού που είναι
35° C
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 35
RS
36
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa
o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete.
Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za
upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali
da predate drugim licima, prosledite im i ova
uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne
preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i
bezbednosnih napomena.
1. Bezbednosne napomene
Oprez!
Na stajaćim vodama, jezercima u bašti i jezerima
za kupanje kao i njihovoj okolini korišćenje
pumpe dozvoljeno je samo sa zaštitnim strujnim
prekidačem s nominalnom strujom aktiviranja do
30 mA (prema VDE 0100 deo 702 i 738).
Pumpa nije podesna za korišćenje u bazenima,
plitkim bazenima svake vrste i ostalim vodama u
kojima se tokom rada mogu nalaziti lica ili
životinje. Nije dozvoljen rad pumpe tokom
zadržavanja ljudi u opasnom području.
Posavjetujte se sa svojim električarom!
Ovaj uređaj ne smeju da koriste lica (uključujući
decu) s ograničenim fizičkim, osetilnim ili psihičkim
osobinama ili ona bez iskustva i/ili znanja, nego bi
trebale da budu pod nadzorom lica nadležnog za
njihovu bezbednost ili od njega dobiti uputstva za
korišćenje uređaja. Deca trebaju da budu pod
nadzorom, kako bismo se uverili da se ne igraju
uređajem.
Pažnja!
Pre stavljanja uređaja u pogon neka stručnjak
proveri da li
- uzemljenje
- nulovanje
- zaštitni strujni sklop
besprekorno funkcioniraju u skladu sa
bezbednosnim propisima preduzeća za
snabdevanje energijom.
Električne utične spojeve treba zaštititi od
vlažnosti.
Kod opasnosti od poplava utične spojeve
postavite u područje bezbedno od poplavljivanja.
U svakom slučaju treba izbegavati protok
agresivnih tečnosti, kao i protok abrazionih tvari
(učinak brušenja).
Uređaj treba zaštiti od smrzavanja.
Uređaj treba zaštititi od rada bez vode.
Odgovarajućim merama sprečite pristup dece
uređaju.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i
uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za buduće korišćenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Prekidač s plovkom
2. Usisna korpa
3. Univerzalni priključak
4. Ispuštanje vazduha
5. Drška za nošenje
6. Držač kabla
3. Namenska upotreba
Uređaj koji ste kupili namenjen je za protok vode s
maksimalnom temperaturom od 35 °C. Uređaj se ne
sme koristiti za druge tečnosti naročito ne za motorna
goriva, sredstva za čišćenje i ostale hemijske
proizvode. Ugradnja u okno pruža uređaju zaštitu od
poplavljivanja. Koristi se, međutim, posvuda gde je
potreban protok vode, npr. u domaćinstvu, u bašti i na
mnogim drugim mestima. Uređaj se ne sme koristiti
za rad u bazenu!
Kod korišćenja u vodama s prirodnim, blatnjavim
dnom postavite uređaj malo povišeno npr. na cigle.
Uređaj nije predviđen za trajno korišćenje, npr. kao
pumpa u jezercu. Očekivani vek trajanja uređaja time
se znatno skraćuje, pošto uređaj nije konstruisan za
stalno opterećenje.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni.
Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom.
Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga
proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao
ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako
se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim
pogonima i sličnim delatnostima.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 36
RS
37
4. Tehnički podaci
Mrežni priključak 230 V ~ 50 Hz
Snaga 1000 vata
Protočna količina maks. 18.000 l/h
Protočna visina maks. 9 m
Dubina uranjanja maks. 5 m
Maks. temperatura vode 35 °C
Priključak creva ca. 47,8 mm (G1 1/2) UN
Strana tela maks.: Ø 20 mm
Visina uklopne tačke: UKLJUČENO
maks. cirka 50 cm
Visina uklopne tačke: ISKLJUČENO min. cirka 5 cm
5. Pre puštanja u pogon
5.1. Instalacija
Uređaj se instalira:
stacionarno sa fiksnim cevovodom
ili
stacionarno s fleksibilnim crevom
Obratite pažnju!
Kod instalacije treba pripaziti da se uređaj nikad ne
montira tako da rasteže vod pod pritiskom ili strujni
kabl. Uređaj se mora zakačiti na za to predviđenu
dršku odnosno položiti u okno. Da bi se
zagarantovalo besprekorno funkcioniranje uređaja u
oknu ne sme biti mulja ili sličnih nečistoća. Kod
premalog nivoa vode mulj se u jami može brzo osušiti
i sprečiti rad pumpe. Zbog toga je potrebna redovna
kontrola uređaja (pokušati pokrenuti uređaj).
Priključak potisnog voda
Za priključivanje potisnog voda s uređajem se
prilikom isporuke dobijaju odgovarajući ugaonik za
priključivanje i tuljci za creva. Upotrebite podesan
ugaonik za priključivanje prema prečniku creva (vidi
sliku 2).
Montažu sprovedite na sledeći način:
Stavite odgovarajući zaptivni prsten na nastavak
navoja na tuljku za creva i navrćite ga rukom u
ugaonik za priključivanje (samo za priključke
creva do cirka 19 mm (3/4“), cirka 25 mm (1“) i
cirka 32 mm (1 1/4“).
Stavite odgovarajući zaptivni prsten na nastavak
navoja ugaonika za priključivanje.
Navrnite rukom ugaonik za priključivanje na
pritisni priključak pumpe.
Spojite pritisno crevo sa tuljcem za creva i
osigurajte ga npr. obujmicom creva.
Napomena:
Dimenzije okna za pumpu trebaju biti najmanje 40 x
40 x 50 cm, tako da se prekidač s plovkom može
slobodno kretati.
5.2 Mrežni priključak
Uređaj koji ste kupili već ima utikač sa zaštitnim
kontaktom. Uređaj je namenjen za priključivanje na
utičnicu sa zaštitnim kontaktom s 230 V ~ 50 Hz.
Proverite da li je utičnica dovoljno osigurana (min. 6
A), i u besprekornom stanju. Utaknite mrežni utikač u
utičnicu i uređaj je sad spreman za rad.
Pažnja!
Ovaj posao trebao bi obaviti samo električar ili
serviser, kako bi se izbegle opasnosti.
6. Rukovanje
Nakon što pažljivo pročitate ove uputstava za
instalaciju i upotrebu, možete uređaj pustiti u rad
pridržavajući se sledećih tačaka:
Proverite da li je uređaj postavljen bezbedno.
Proverite je li vod pod pritiskom pravilno montiran.
Utvrdite ima li električni priključak 230 V ~ 50 Hz.
Proverite da li je električna utičnica u ispravnom
stanju.
Pazite da na mrežni priključak nikad ne dolazi
vlažnost ili voda.
Izbegavajte rad uređaja bez vode.
Podešavanje tačke uključivanja/isključivanja:
Razlika uključivanja može univerzalno da se podesi
produženjem i skraćivanjem kabla plovka.
Prekidač s plovkom mora se staviti tako da se
visina tačke uklapanja: UKLJUČENO i visina
tačke isklapanja: ISKLJUČENO može postići uz
malu silu. Proverite to tako da uređaj stavite u
posudu napunjenu vodom i prekidač s plovkom
pažljivo podignite rukom i zatim opet spustite. Pri
tom možete da vidite da li se pumpa uključuje
odnosno isključuje.
Pripazite na to da ne bude premali razmak
između glavnog prekidača s plovkom i držača
kabla. Kod premalog razmaka nije obezbeđeno
besprekorno funkcionisanje.
Kod podešavanja prekidača s plovkom pripazite
na to da pre isključivanja uređaja prekidač ne
dodiruje tlo. Pažnja! Opasnost od rada bez vode.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 37
RS
38
7. Zamena mrežnog priključnog voda
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, mora
da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili
kvalifikovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i narudžba
rezervnih dijelova
Pažnja!
Pre svakog održavanja izvucite mrežni utikač.
Kod rada s promenom položaja uređaj bi se
nakon svake upotrebe morao oprati čistom
vodom.
Kod stacionarne instalacije preporuča se kontrola
funkcije prekidača s plovkom svaka 3 meseca.
Vlakna ili vlaknaste čestice koje se eventuelno
natalože u kućištu uklonite mlazom vode.
Svaka 3 meseca uklonite mulj iz okna i očistite
njegove strane.
Naslage na prekidaču s plovkom odstranite
čistom vodom.
8.1 Čišćenje rotora s lopaticama
Kod prevelikih naslaga prljavštine u kućištu pumpe
mora se demontirati donji deo uređaja na sledeći
način:
1. Odvojite usisnu korpu od kućišta uređaja.
2. Rotor s lopaticama operite čistom vodom.
Pažnja! Uređaj nemojte odložiti ili poduprti na
rotor!
3. Montaža sledi obrnutim redom.
8.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nema dijelova koje treba
održavati.
8.3 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti
sljedeće podatke:
tip uredjaja
broj artikla uredjaja
identifikacijski broj uredjaja
kataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu
www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili
pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor
izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i
plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na
mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije
potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj
opštinskoj upravi.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 38
RS
39
Smetnje Uzroci Pomoć
Uređaj se ne pokreće - Nema mrežnog napona
- Prekidač s plovkom se ne
uključuje
- Proverite mrežni napon
- Prekidač s plovkom dovesti u viši
položaj
Uređaj nema protok - Začepljeno ulazno sito
- Savinuto crevo pod pritiskom
- Očistiti ulazno sito mlazom vode
- Ispraviti savinuto mesto
Uređaj se ne isključuje - Prekidač s plovkom se ne može
potopiti u vodu
- Uređaj pravilno položiti u okno
Nedovoljna količina protoka - Začepljeno ulazno sito
- Smanjen učinak zbog jako
zaprljanih i abrazionih supstanci
u vodi
- Očistiti ulazno sito
- Očistiti uređaj i zameniti
istrošene delove
Uređaj se isključuje nakon kratkog
vremena
- Zaštita motora isključuje pumpu
zbog velikog zaprljanja vode
- Previsoka temperatura vode,
zaštita motora isključuje pumpu
- Izvucite mrežni utikač i očistite
pumpu kao i okno
- Obratite pažnju na maksimalnu
temperaturu vode od 35 °C!
10. Plan traženja grešaka
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 39
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze/bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte,
abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud
předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním
prosím i tento návod k obsluze/bezpečnostní
pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy
vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k
obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny:
Pozor!
Ve stojatých vodách, zahradních jezírkách a
rybnících a v jejich okolí je používání čerpadla
přípustné pouze s ochranným vypínačem proti
chybnému proudu a vypínacím jmenovitým
proudem až 30 mA (podle VDE 0100 část 702 a
738).
Čerpadlo není vhodné na použití v plaveckých
bazénech, brouzdalištích všeho druhu a
ostatních vodstvech, ve kterých se během
provozu mohou zdržovat osoby nebo zvířata.
Provoz čerpadla během pobytu lidí nebo zvířat v
oblasti ohrožení není přípustný. Informujte se u
odborného elektrikáře!
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní
obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by měly
být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si
nebudou s přístrojem hrát.
Pozor!
Než uvedete přístroj do provozu, nechte
odborníkem zkontrolovat, zda
- uzemnění
- nulování
- ochranné vypínání proti chybnému proudu
odpovídá bezpečnostním předpisům
energetického rozvodného podniku a zda
bezvadně funguje.
Elektrické zástrčky chránit před vlhkem.
Při nebezpečí zatopení umístit zástrčky v oblasti
chráněné před zatopením.
V každém případě je třeba se vyhnout čerpání
agresivních kapalin a čerpání abrazivních látek (s
brusnými účinky).
Přístroj je třeba chránit před mrazem.
Přístroj je třeba chránit před chodem nasucho.
Vhodnými opatřeními je třeba zabránit přístupu
dětem.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Plovákový spínač
2. Sací koš
3. Univerzální přípojka
4. Odvzdušnění
5. Nosná rukojeť
6. Držák kabelu
3. Použití podle účelu určení
Vámi zakoupený přístroj je určen na čerpání vody o
maximální teplotě 35 °C. Přístroj nesmí být používán
pro jiné kapaliny, obzvláště ne pro motorová paliva,
čisticí prostředky a jiné chemické výrobky!
Zabudován v šachtě dodává tento přístroj jistotu před
zatopením. Přístroj najde uplatnění ale všude tam,
kde musí být přečerpána voda, např. v domácnosti,
zahradě, a v dalších použitích. Přístroj nesmí být
používán pro provoz v bazénech!
Při použití přístroje ve vodách s přírodním, bahnitým
dnem postavte přístroj na trochu vyvýšeném místě,
např. na cihly.
Pro trvalý používání, např. jako cirkulační čerpadlo v
rybníku, není přístroj určen. Očekávaná životnost
přístroje se tak výrazně zkrátí, protože přístroj není
konstruován pro trvalé zatížení.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
40
CZ
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 40
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Síťová přípojka 230 V~ 50 Hz
Příkon 1000 W
Dopravované množství max. 18.000 l/h
Dopravní výška max. 9 m
Hloubka ponoření max. 5 m
Teplota vody max. 35°C
Hadicová přípojka ca. 47,8 mm (G1 1/2) vnitř. záv.
Cizí tělesa max.: Ø 20 mm
Výška spínacího bodu: ZAP cca 50 cm
Výška spínacího bodu: VYP cca 5 cm
5. Před uvedením do provozu
5.1 Instalace
Instalace přístroje se provádí buď:
stacionárně s pevným potrubím
nebo
stacionárně s pružným hadicovým vedením
Dodržovat!
Při instalaci je třeba dbát na to, že přístroj nesmí být
nikdy namontován volně visící na výtlačném potrubí
nebo na síťovém kabelu. Přístroj musí být zavěšen na
nosné rukojeti, určené pro tyto účely, resp. dosedat na
dno šachty. Aby byla zajištěna bezvadná funkce
přístroje, musí být dno šachty vždy prosté bahna
nebo jiných nečistot.
Při moc nízké vodní hladině může bahno nalézající se
v šachtě rychle zaschnout a bránit přístroji v rozběhu.
Proto je nutné přístroj pravidelně kontrolovat
(provádět zkušební spuštění).
Přípojka tlakového vedení
Pro připojení tlakového vedení jsou v rozsahu
dodávky obsažena příslušná připojovací kolena a
hadicové koncovky. Podle průměru hadice použijte
vhodné připojovací koleno (viz obr. 2).
Při montáži postupujte následovně:
Nasuňte vhodný těsnicí kroužek na závitové hrdlo
hadicové koncovky a rukou ji pevně našroubujte
na připojovací koleno (pouze pro hadicové
přípojky cca 19 mm (3/4“), cca 25 mm (1“) a cca
32 mm (1 1/4“).
Nasuňte vhodný těsnicí kroužek na závitové hrdlo
připojovacího kolena.
Našroubujte připojovací koleno rukou pevně na
tlakovou přípojku čerpadla.
Spojte tlakovou hadici s hadicovou koncovkou a
zajistěte ji, např. pomocí hadicové spony.
Pokyn:
Šachta pro umístění čerpadla by měla mít rozměry
minimálně 40 x 40 x 50 cm, aby se mohl plováko
spínač volně pohybovat.
5.2 Připojení na síť
Vámi zakoupený přístroj je již vybaven vidlicí s
ochranným kontaktem. Přístroj je určen pro připojení
na zásuvku s ochranným kolíkem 230 V ~ 50 Hz.
Přesvědčte se, že je zásuvka dostatečně jištěna (min.
6 A) a v bezvadném pořádku. Zastrčte síťovou
zástrčku do zásuvky a přístroj je tím připraven k
provozu.
Pozor!
Tuto práci smí provádět pouze odborný elektrikář
nebo zákaznický servis, aby se zabránilo
nebezpečím.
6. Obsluha
Poté, co jste si pečlivě přečetli tento návod k instalaci
a použití, můžete za dodržení následujících bodů
přístroj uvést do provozu:
Zkontrolujte, zda je přístroj bezpečně postaven.
Zkontrolujte, zda bylo řádně připevněno výtlačné
vedení.
Ubezpečte se, zda elektrická přípojka vykazuje
230 V ~ 50 Hz.
Zkontrolujte řádný stav elektrické zásuvky.
Ubezpečte se, že do připojení na síť nikdy
nemůže vniknout vlhkost nebo voda.
Zabraňte, aby přístroj běžel nasucho.
Nastavení bodu zapínání/vypínání:
Spínací diferenci lze univerzálně nastavit
prodloužením nebo zkrácením kabelu plováku.
Plovákový spínač musí být umístěn tak, aby byla
výška spínacího bodu: ZAP a výška spínacího
bodu: VYP lehce dosažitelná s malým
vynaložením síly. Zkontrolujte toto tak, že přístroj
postavíte do nádoby naplněné vodou a plováko
spínač rukou opatrně zvednete a poté opět
spustíte. Přitom uvidíte, zda se přístroj zapne
resp. vypne.
Dbejte na to, aby vzdálenost mezi hlavou
41
CZ
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 41
plovákového spínače a držákem kabelu nebyla
moc malá. Při moc malé vzdálenosti není
bezvadná funkce zaručena.
Při nastavení plovákového spínače dbejte na to,
aby se plovákový spínač před vypnutím přístroje
nedotknul země. Pozor! Nebezpečí chodu
nasucho.
7. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Pozor!
Před každou údržbou vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Při mobilním používání by měl být přístroj po
každém použití vyčištěn čistou vodou.
Při stacionární instalaci doporučujeme každé 3
měsíce překontrolovat funkci plovákového
spínače.
Chlupy a vláknité částečky, eventuálně usazené v
tělese, odstranit proudem vody.
Každé 3 měsíce odstranit ze dna šachty bahno a
vyčistit také stěny šachty.
Plovákový spínač vyčistit čistou vodou od
usazenin.
8.1 Čištění lopatkového kola
Pokud se v tělese vytvoří moc silná usazenina, musí
být spodní část přístroje následovně demontována:
1. Oddělit sací koš od tělesa.
2. Lopatkové kolo vyčistit čistou vodou. Pozor!
Přístroj neopírat nebo nestavět na lopatkové kolo!
3. Montáž se provádí v opačném pořadí.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo výrobku přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
42
CZ
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 42
43
CZ
Poruchy Příčiny Odstranění
Přístroj nenaskočí - Chybí síťové napětí
- Plovákový spínač nespíná
- Síťové napětí překontrolovat
- Plovákový spínač dát do vyšší
polohy
Přístroj nedopravuje - Sací filtr ucpán
- Tlaková hadice zalomena
- Sací filtr vyčistit proudem vody
- Zalomení odstranit
Přístroj nevypíná - Plovákový spínač nemůže
klesnout
- Přístroj řádně postavit na dno
šachty
Nedostatečné dopravované
množství
- Sací filtr ucpán
- Výkon snížen nečistotami a
brusnými příměsemi ve vodě
- Sací filtr vyčistit
- Přístroj vyčistit a rychle
opotřebitelné díly nahradit
Přístroj se po krátké době vypne - Motorový jistič přístroj vypne
kvůli silnému znečištění vody
- Teplota vody moc vysoká,
motorový jistič vypne
- Vytáhnout síťovou zástrčku a
přístroj a šachtu vyčistit
- Dbát na maximální teplotu vody
35 °C!
10. Plán vyhledávání chyb
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 43
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné
zabrániť prípadným zraneniam avecným škodám.
Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu
/ bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy kdispozícii potrebné
informácie. Vprípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu
sprístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné
pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu abezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny:
Pozor!
V stojatých vodách, záhradných rybníkoch
a rybníkoch na plávanie a v ich okolí je prípustné
prevádzkovanie čerpadla výlučne len s použitím
prúdového chrániča so spínacím nominálnym
prúdom 30 mA (podľa VDE 0100 časť 702 a 738).
Čerpadlo nie je určené pre prevádzku v
plaveckých bazénoch, bazénoch na kúpanie
akéhokoľvek druhu a iných vodách, v ktorých by
sa mohli počas jeho prevádzky nachádzať osoby
alebo zvieratá. Prevádzka čerpadla počas pobytu
človeka alebo zvieraťa v nie je prípustná.
Informujte sa u odborného elektrikára!
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli
používať osoby (vrátane detí) sobmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby snedostatočnými
skúsenosťami a/alebo nedostatočnými
vedomosťami, také používanie je možné len vtom
prípade, ak budú pod dozorom osoby zodpovednej
za ich bezpečnosť alebo ak boli zaškolené
opoužívaní prístroja. Deti by mali byť pod dozorom,
aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú
sprístrojom hrať.
Pozor!
Pred uvedením prístroja do prevádzky si nechajte
odborne skontrolovať, či
- uzemnenie
- nulovanie
- ochranné spínanie chybového prúdu
spĺňajú bezpečnostné predpisy prevádzkovateľa
zásobovania energiou a sú v bezchybnom stave.
Elektrické zásuvné spojenia sa musia chrániť
pred vlhkom.
V prípade ohrozenia zatopením umiestnite
zásuvné spojenia na bezpečné miesta, kde
nehrozí zatopenie.
V každom prípade sa má zabrániť prečerpávaniu
agresívnych tekutín ako aj tekutín obsahujúcich
abrazívne látky (pôsobiace ako šmirgeľ).
Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj chráňte pred chodom na sucho.
Prístup deťom je potrebné zamedziť vhodnými
opatreniami.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov
a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Plavákový spínač
2. Nasávací kôš
3. Univerzálna prípojka
4. Odvzdušňovanie
5. Nosná rukoväť
6. Káblový držiak
3. Správne použitie prístroja
Vami zakúpený prístroj je určený na čerpanie vody s
maximálnou teplotou 35 °C. Prístroj sa nesmie
používať na iné tekutiny, predovšetkým nie na
motorové palivá, čistiace prostriedky ani iné
chemické produkty! Keď sa prístroj zabuduje do
šachty, chráni pred zatopením. Použitie je možné aj
všade tam, kde je potrebné prečerpávať vodu, napr.
v domácnosti, v záhrade a v ďalších mnohých
použitiach. Prístroj nesmie byť používaný na
prevádzku plaveckých bazénov!
Pri používaní prístroja vo vodách s prírodným,
bahnitým dnom, postavte prístroj na trochu
vyvýšenom mieste, napr. na tehly.
Prístroj nie je určený na trvalé používanie, napr. ako
obehové čerpadlo v rybníku. Očakávaná životnosť
prístroja sa týmto výrazne skráti, keďže prístroj nie je
konštruovaný pre trvalé zaťaženie.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
44
SK
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 44
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať vprofesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Sieťové pripojenie 230 V ~ 50 Hz
Príkon 1000 Watt
Prepravované množstvo, max. 18000 l/h
Prepravná výška, max. 9 m
Hĺbka ponorenia, max. 5 m
Teplota vody, max. 35 °C
Prípojka na hadicu
ca. 47,8 mm (G1 1/2) vnútorný závit
Cudzie telesá, max.: Ø 20 mm
Výška spínacieho bodu: ZAP cca 50 cm
Výška spínacieho bodu: VYP cca 5 cm
5. Pred uvedením do prevádzky
5.1 Inštalácia
Inštalácia prístroja sa uskutočňuje buď:
stacionárne s pevným potrubným vedením
alebo
stacionárne s flexibilným hadicovým vedením
Dodržiavajte!
Pri inštalácii je potrebné dbať na to, že sa prístroj
nesmie nikdy montovať voľne zavesený na tlakovom
vedení alebo elektrickom kábli. Prístroj sa musí
zavesiť na nosnej rukoväti, resp. musí byť položený na
dno šachty. Aby sa zaručila bezchybná funkcia
prístroja, musí byť dno šachty vždy zbavené kalu
alebo iných nečistôt.
Pri veľmi nízkej hladine vody môže kal nachádzajúci
sa v šachte rýchlo zaschnúť a tým brániť v rozbehu
prístroja. Preto je potrebné pravidelne kontrolov
prístroj (vykonávať skúšobné rozbehy).
Zapojenie tlakového vedenia
Pre zapojenie tlakového vedenia sú v balení priložené
príslušné prípojné kolená a hadicové koncovky.
Použite podľa priemeru hadice vhodné prípojné
koleno (pozri obr. 2).
Pri montáži postupujte týmto spôsobom:
Nasuňte príslušný tesniaci krúžok na závitové
hrdlo hadicovej koncovky a rukou ju pevne
priskrutkujte na prípojné koleno (len pre hadicové
prípojky cca 19 mm (3/4“), cca 25 mm (1“) a cca
32 mm (1 1/4“).
Nasuňte vhodný tesniaci krúžok na závitové hrdlo
prípojného kolena.
Naskrutkujte prípojné koleno rukou pevne na
tlakovú prípojku čerpadla.
Spojte tlakovú hadicu s hadicovou koncovkou a
zaistite ju, napr. pomocou hadicovej spony.
Upozornenie:
Čerpadlová šachta by mala mať minimálne rozmery
40 x 40 x 50 cm, aby sa mohol plavákový spínač
voľne pohybovať.
5.2 Sieťové pripojenie
Vami zakúpený prístroj je už vybavený zástrčkou
s ochranným kontaktom. Prístroj je určený pre
pripojenie na zásuvku s ochranným kontaktom 230 V
~ 50 Hz. Ubezpečte sa, že je zásuvka dostatočne
istená (min. 6 A) a je v bezchybnom stave. Po
zasunutí elektrickej zástrčky do zásuvky je prístroj
pripravený na prevádzku.
Pozor!
Túto prácu smie vykonávať iba odborník z oblasti
elektrotechniky alebo zákazníckeho servisu, aby sa
zabránilo poškodeniu.
6. Obsluha
Po dôkladnom prečítaní návodu na inštaláciu
a obsluhu môžete po dodržaní nasledovných bodov
spustiť prístroj do prevádzky:
Skontrolujte, či je prístroj bezpečne umiestnený.
Skontrolujte, či bolo tlakové vedenie správne
namontované.
Ubezpečte sa, či má elektrické pripojenie 230 V ~
50 Hz.
Skontrolujte bezchybný stav elektrickej zásuvky.
Presvedčte sa o tom, aby sa na sieťové pripojenie
nikdy nedostala vlhkosť alebo voda.
Zabráňte, aby prístroj bežal na sucho.
45
SK
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 45
Nastavenie bodu zapnutia/vypnutia:
Spínacie rozmedzie sa môže univerzálne nastaviť
predĺžením alebo skrátením plavákového kábla.
Plavákový spínač musí byť upevnený tak, aby
bola výška spínacieho bodu: ZAP a výška
spínacieho bodu: VYP ľahko dosiahnuteľná
s malou vynaloženou silou. Skontrolujete to tak,
že položíte prístroj do nádoby naplnenej vodou
a rukou opatrne zdvihnete plavákový spínač
a potom ho opäť spustíte nadol. Pritom môžete
vidieť ako sa prístroj zapne a vypne.
Dbajte pritom taktiež na to, aby nebol odstup
medzi hlavou plavákového spínača a držiakom
kábla príliš malý. Ak je odstup príliš malý, nedá sa
zaručiť bezchybná funkcia.
Dbajte pri nastavovaní plavákového spínača na
to, aby sa plavákový spínač pred vypnutím
prístroja nedotýkal dna. Pozor! Nebezpečenstvo
chodu nasucho.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia
prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo
jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Pozor!
Pred každou údržbovou prácou vytiahnuť
elektrický kábel zo siete.
Pri prenosnom používaní by sa mal prístroj
vyčistiť po každom použití čistou vodou.
Pri stacionárnej inštalácii sa odporúča
skontrolovať každé 3 mesiace funkciu
plavákového spínača.
Chlpy a vláknité častice, ktoré by sa eventuálne
mohli usadiť v telese prístroja, odstráňte
pomocou prúdu vody.
Raz za 3 mesiace vyčistite dno šachty od kalu
a vyčistite tiež steny šachty.
Plavákový spínač vyčistite od usadenín čistou
vodou.
8.1 Čistenie lopatkového kolesa
V prípade veľmi silného zanesenia v telese sa musí
spodný diel prístroja rozobrať nasledujúcim
spôsobom:
1. Uvoľnite nasávací kôš z telesa.
2. Lopatkové koleso vyčistite čistou vodou. Pozor!
Prístroj neodkladajte ani nepodopierajte na
lopatkové koleso!
3. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
8.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje;
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj ajeho príslušenstvo sa skladajú zrôznych
materiálov, ako sú napr. kovy aplasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte navhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa vodbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
46
SK
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 46
47
SK
Poruchy Príčiny Pomoc pri odstraňovaní
Prístroj sa nerozbieha - Chýba elektrické napätie
- Plavákový spínač nespína
- Skontrolovať sieťové napätie
- Plavákový spínač premiestniť do
vyššej polohy
Prístroj nepumpuje - Upchaté vstupné sito
- Tlaková hadica prelomená
- Vyčistiť vstupné sito prúdom
vody
- Odstrániť miesto prelomenia
Prístroj sa nevypína - Plavákový spínač nemôže
klesnúť
- Prístroj umiestnite správne na
dno šachty
Nedostatočné prepravované
množstvo
- Upchaté vstupné sito
- Výkon sa znižuje kvôli silne
znečisteným a abrazívnym
vodným prímesiam
- Vyčistiť vstupné sito
- Prístroj vyčistite a vymeňte
opotrebované diely
Prístroj vypína po krátkej dobe
chodu
- Ochrana motora vypína prístroj
kvôli príliš silnému znečisteniu
vody
- Teplota vody príliš vysoká, vypína
ochrana motora
- Vytiahnuť elektrický kábel zo
siete a vyčistiť prístroj a šachtu
- Dodržiavať maximálnu teplotu
vody 35 °C!
10. Plán na hľadanie chyby
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 47
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Varning!
I stilla vattendrag, trädgårds- och baddammar
och i deras omgivning får pumpen endast
användas i kombination med en jordfelsbrytare
med en utlösande märkström på max. 30 mA
(enl. VDE 0100, del 702 och 738).
Pumpen är inte avsedd för användning i
simbassänger, plask dammar av olika slag eller
andra vattendrag i vilka personer eller djur kan
vistas medan apparaten är i drift. Pumpen får
inte tas i drift medan personer eller djur befinner
sig i farozonen. Fråga din elinstallatör!
Denna maskin är inte avsedd att användas av
personer (inkl. barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig
erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte en person
som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller ger
instruktioner om korrekt användning av maskinen.
Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att
de inte använder maskinen som leksak.
Varning!
Innan du tar pumpen i drift måste du låta en
fackman kontrollera att
- jordningen
- nollningen
- jordfelsbrytaren
fungerar på avsett vis och motsvarar
säkerhetsföreskrifterna som har utgetts av
energibolaget.
Skydda elektriska stickkontakter mot väta.
Vid risk för översvämningar måste
stickkontakterna placeras på en plats där det inte
finns risk för att de översvämmas.
Undvik tvunget att pumpa aggressiva vätskor
samt abrasiva (nötande) material.
Skydda pumpen mot frost.
Skydda pumpen mot torrkörning.
Tilltag lämpliga åtgärder för att förhindra att barn
kommer åt pumpen.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av pumpen (bild 1)
1. Flottörbrytare
2. Insugningslåda
3. Universalanslutning
4. Luftning
5. Bärhandtag
6. Kabelhållare
3. Ändamålsenlig användning
Pumpen som du har köpt är avsedd för pumpning av
vatten vars max. temperatur uppgår till 35°C. Denna
pump får inte användas till andra vätskor. Detta gäller
särskilt för motorbränsle, rengöringsmedel eller andra
kemiska produkter! Om pumpen monteras i ett schakt
kan den användas som skydd mot översvämningar.
Pumpen kan även användas inom alla områden där
vatten måste pumpas, t ex inom hushåll, trädgård
eller många andra tillämpningar. Pumpen får inte
användas i simbassänger!
Om pumpen ska användas i vattendrag med naturlig,
slammig botten bör pumpen placeras upphöjt från
botten, t ex på tegelstenar.
Pumpen är inte avsedd för kontinuerlig användning,
t ex som cirkulationspump i en damm. Detta skulle
leda till en markant förkortning av pumpens avsedda
livslängd eftersom pumpen inte har konstruerats för
en kontinuerlig belastning.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
48
S
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 48
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
produkten ska användas inom yrkesmässiga,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter
eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Nätanslutning 230 V ~ 50 Hz
Effektbehov 1000 W
Max. kapacitet 18.000 l/h
Max. uppfordringshöjd 9 m
Max. doppningsdjup 5 m
Max. vattentemperatur 35°C
Slangkoppling ca. 47, 8 mm (G11/2)IG
Främmande partiklar max. Ø 20 mm
Kopplingspunktshöjd TILL max. ca 50 cm
Kopplingspunktshöjd FRÅN min. ca 5 cm
Kapslingsklass IPX8
5. Innan du använder pumpen
5.1 Installera pumpen
Pumpen kan installeras antingen
stationärt med en fast rörledning
eller
stationärt med en flexibel slangledning
Kom ihåg!
Vid installation måste man beakta att pumpen inte får
monteras fritt hängande i tryckledningen eller
nätkabeln. Pumpen måste hängas upp i det härför
avsedda handtaget eller ställas på schaktets botten.
För att garantera att pumpen fungerar på avsett vis
måste schaktets botten alltid vara fri från slam eller
annan smuts. Om vattennivån är för låg finns det risk
för att slam som finns i schaktet snabbt torkar in och
hindrar pumpen från att starta upp. Av denna
anledning är det nödvändigt att pumpen kontrolleras
regelbundet (gör provstart).
Ansluta tryckledningen
Anslut tryckledningen med motsvarande
anslutningsvinklar och slangkopplingar som medföljer
leveransen.
Använd en anslutningsvinkel som passar till
slangdiametern (se bild 2).
Montera så här:
Dra en passande tätningsring på det gängade
röret i slangkopplingen och skruva fast den
handfast i anslutningsvinkeln (endast för
slanganslutningar ca 19 mm (3/4“), ca 25 mm (1“)
och ca 32 mm (1 1/4“).
Dra en passande tätningsring på det gängade
röret i anslutningsvinkeln.
Skruva fast anslutningsvinkeln handfast på
tryckanslutningen i pumpen.
Anslut tryckslangen till slangkopplingen och
spänn därefter fast, t ex med en slangklämma.
Obs!
Schaktet där pumpen befinner sig bör minst uppvisa
måtten 40 x 40 x 50 cm så att flottörbrytaren kan röra
sig fritt.
5.2 Ansluta till elnätet
Pumpen som du har köpt är redan utrustad med en
jordad stickkontakt. Pumpen är avsedd för anslutning
till ett jordat stickuttag med 230 V ~ 50 Hz. Övertyga
dig om att stickuttaget är anslutet till en tillräckligt
dimensionerad säkring (minst 6 A) och befinner sig i
intakt skick. Sätt in stickkontakten i stickuttaget.
Pumpen är nu driftberedd.
Varning!
För att undvika risker får denna arbetsuppgift endast
utföras av en behörig elinstallatör eller av vår
kundtjänst.
6. Använda pumpen
Efter att du läst igenom installations- och
bruksanvisningen noggrant kan du använda pumpen.
Beakta nedanstående punkter.
Kontrollera att pumpen har ställts säkert.
Kontrollera att tryckledningen har monterats på
föreskrivet sätt.
Kontrollera att den elektriska anslutningen uppgår
till 230 V ~ 50 Hz.
Kontrollera att den elektriska stickkontakten är
intakt.
Se till att nätanslutningen aldrig utsätts för fukt
eller vatten.
Låt aldrig pumpen köra torrt.
Ställa in till-/från-kopplingspunkten
Du kan ställa in flottörbrytarens till-
/frånkopplingspunkt genom att ändra på
flottörbrytarens fixering.
Kontrollera följande punkter innan du använder
pumpen:
49
S
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 49
Flottörbrytaren måste vara placerad så att
kopplingshöjden: TILL och kopplingshöjden:
FRÅN kan uppnås lätt och utan mycket kraft.
Kontrollera detta genom att ställa pumpen i en
behållare med vatten. Lyft upp flottörbrytaren
försiktigt för hand och sänk den sedan igen. Du
kan därmed kontrollera om pumpen slås till resp.
ifrån.
Se även till att avståndet mellan flottörbrytarens
huvud och kabelhållaren inte är för litet. Om
avståndet är alltför litet är det inte säkert att
flottörbrytaren kommer att fungera.
När du ställer in flottörbrytaren måste du se till att
flottörbrytaren inte rör vid botten innan pumpen
slås ifrån. Varning! Risk för att pumpen kör torrt.
7. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste
den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en
annan person med liknande behörighet eftersom det
annars finns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten inför underhåll.
Vid transportabel användning ska pumpen
rengöras med klart vatten efter varje användning.
Vid stationär installation rekommenderar vi att
flottörbrytarens funktion kontrolleras var tredje
månad.
Ludd och fiberliknande partiklar som ev. har
fastnat i pumphuset kan tas bort med en
vattenstråle.
Rengör schaktets botten från slam, samt
schaktets väggar, var tredje månad.
Använd klart vatten för att rengöra flottörbrytaren
från avlagringar.
8.1 Rengöra skovelhjulet
Om avlagringarna i pumphuset är alltför omfattande
måste husets undre del tas isär på följande sätt:
1. Lossa på insugningslådan från huset.
2. Rengör skovelhjulet med klart vatten.
Varning! Ställ inte pumpen på skovelhjulet. Stötta
inte heller pumpen mot skovelhjulet!
3. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
8.2 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t  ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
50
S
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 50
51
S
Störningar Orsaker Åtgärder
Pumpen startar ej - Nätspänning saknas
- Flottörbrytare kopplar inte in
- Kontrollera nätspänningen.
- Flytta flottörbrytaren till ett högre
läge
Pumpen matar inte - Inloppssilen tilltäppt
- Tryckslangen har vikts
- Rengör inloppssilen med
vattenstråle
- Räta ut slangen som har vikts
Pumpen kopplas inte ifrån - Flottörbrytaren kan inte sjunka - Ställ pumpen rätt på schaktets
botten
Otillräcklig kapacitet - Inloppssilen tilltäppt
- Reducerad prestanda pga.
kraftigt smutsiga och nötande
föroreningar i vattnet
- Rengör inloppssilen
- Rengör pumpen och byt ut
slitagedelarna
Pumpen kopplas ifrån efter kort
tids drift
- Motorbrytaren kopplar ifrån
pumpen pga. hög smutshalt i
vattnet
- Vattentemperaturen för hög,
motorbrytaren kopplar ifrån
- Dra ut stickkontakten och rengör
pumpen samt schaktet
- Beakta maximal
vattentemperatur 35°C!
10. Felsökning
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 51
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Conservez-les bien de façon à pouvoir
disposer à tout moment de ces informations. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Attention !
Sur des eaux dormantes, des pièces d’eau de
jardin et des piscines et dans leur proximité, il
est uniquement autorisé d’utiliser l’appareil avec
un disjoncteur à courant de défaut dont le
courant nominal déclencheur ne dépasse pas 30
mA (conformément à VDE 0100, parties 702 et
738).
L’appareil ne convient pas à l’emploi dans les
piscines, les pataugeoires de tous genres et tout
autre plan d’eau dans lesquelles des personnes
ou des animaux peuvent se trouver pendant son
fonctionnement. Il est interdit de faire
fonctionner l’appareil en présence de personnes
ou d’animaux dans la zone dangereuse!
Demandez à votre électricien !
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur
manque d’expérience et/ou de connaissances ne
peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être
surveillées et de recevoir les instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants
pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention !
Avant de mettre l’appareil en service, faites
vérifier par un(e) spécialiste si
- la mise à la terre
- la mise au neutre
- la protection contre les courants différentiels
résiduels
satisfont bien aux prescriptions de sécurité des
distributeurs d’énergie et fonctionnent bien
irréprochablement.
Les connecteurs enfichables électriques doivent
être préservés de l’humidité.
En cas de risques d’inondation, placez les
connecteurs enfichables dans un endroit à l’abri
des inondations.
Il faut éviter à tout prix de refouler des liquides
agressifs ainsi que des substances abrasives (à
effet de gel lubrifiant).
Protégez l’appareil du gel.
Protégez l’appareil contre le fonctionnement à
sec.
Il faut interdire l’accès aux enfants par des
mesures adéquates.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité et instructions peut entraîner
des décharges électriques, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil (figure 1)
1. Interrupteur à flotteur
2. Panier d’aspiration
3. Raccordement universel
4. Purge d’air
5. Poignée
6. Support de câble
3. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil que vous venez d’acheter est destiné au
refoulement de l’eau à une température maximale de
35° C. Cet appareil ne doit pas être utilisé pour
d’autres liquides, en particulier pas pour des
carburants pour moteurs, des produits nettoyants et
autres produits chimiques ! Monté dans une cuve,
l’appareil est en sécurité contre les inondations. Il
peut être également employé partout où l’on a besoin
de transporter de l’eau, par exemple à la maison,
dans le jardin et bien d’autres applications encore. Il
est interdit d’utiliser l’appareil pour exploiter des
bassins de piscine !
Lorsque vous employez l’appareil dans des eaux
comprenant naturellement un fond boueux, placez
l’appareil en le relevant légèrement, par exemple, sur
des briques.
52
F
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 52
L’appareil ne convient pas à une utilisation continue,
par exemple comme pompe de circulation dans un
étang. La durée de vie prévue de l’appareil en serait
significativement raccourcie, étant donné que
l’appareil n’est pas fabriqué pour une sollicitation
permanente.
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément
à son affectation ! Toute utilisation allant au-delà de
cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l’utilisateur/l’opérateur est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Branchement secteur 230V ~ 50 Hz
Puissance absorbée 1000 Watt
Refoulement maxi. 18 000 l/h
Hauteur manométrique max. 9 m
Profondeur d’immersion max. 5 m
Température de l’eau max. 35 °C
Raccord flexible env. 47,8 mm (G1 1/2) IG
Corps étranger maxi. Ø 20 mm
Hauteur de point de
commutation : MARCHE maxi. env. 50 cm
Hauteur de point de commutation : ARRÊT env. 5 cm
5. Avant la mise en service
5.1 L’installation
L’installation de l’appareil se fait soit :
fixe avec une tuyauterie fixe
ou
fixe avec une conduite souple
À respecter !
Lors de l’installation, veillez à ne jamais suspendre
l’appareil librement à la conduite de pression ni à le
monter à un câble électrique. L’appareil doit être
suspendu à la poignée prévue à cet effet ou être
placé sur le fond de la cuve. Afin de garantir un
fonctionnement irréprochable de l’appareil, le fond de
la cuve doit toujours être exempt de boue ou d’autres
impuretés. Lorsque le niveau d’eau est trop bas, la
boue qui se trouve dans la cuve peut rapidement
sécher, ce qui est un obstacle au bon démarrage de
l’appareil. Raison pour laquelle il est nécessaire de
contrôler l’appareil régulièrement (en effectuant des
essais de démarrage).
Raccordement de la conduite de pression
Pour raccorder la conduite de pression, vous
trouverez dans le contenu de la livraison les équerres
de raccordement et les embouts à olive
correspondants.
Utilisez l’équerre de raccordement qui convient à
chaque diamètre de tuyau (voir figure 2).
Pour effectuer le montage, procédez comme suit :
Passez un joint d’étanchéité sur le raccord fileté
de l’embout à olive et vissez celle-ci à la main
dans l’équerre de raccordement (uniquement
pour les raccordements de tuyau env. 19 mm
(3/4“), env. 25 mm (1“) et env. 32 mm (1 1/4“).
Enfilez un joint d’étanchéité adéquat sur le
raccord fileté de l’équerre de raccordement.
Vissez l’équerre de raccordement à la force du
poignet sur le raccordement de la pression de la
pompe.
Raccordez le tuyau de pression à l’embout à olive
et fixez celui-ci, par exemple, avec un collier de
serrage.
Remarque :
La cuve de la pompe doit au moins mesurer 40 x 40 x
50 cm pour que l’interrupteur à flotteur puisse bouger
librement.
53
F
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 53
5.2. Branchement secteur
Votre appareil est déjà pourvu d’une fiche à contact
de protection. L’appareil est destiné à être raccordé à
une prise de courant de sécurité 230 V ~ 50 Hz.
Assurez-vous que la prise est assez sécurisée (au
moins 6 A) et en parfait état de fonctionnement.
Branchez la fiche de contact à la prise de courant et
l’appareil est prêt au fonctionnement.
Attention !
Ce travail doit uniquement être effectué par un
spécialiste électricien ou du service après-vente afin
d’éviter tout risque.
6. Commande
Après avoir lu attentivement les présentes
instructions d’installation et de service, vous pouvez
mettre l’appareil en service en respectant les points
suivants :
Vérifiez que l’appareil est placé de manière
stable.
Vérifiez que la conduite de pression a été montée
dans les règles de l’art.
Assurez-vous que l’alimentation électrique est de
230 V ~ 50 Hz.
Vérifiez que la prise de courant électrique est en
bon état.
Assurez-vous que l’humidité ou l’eau n’entre
jamais en contact avec le branchement secteur.
Évitez que l’appareil ne fonctionne à sec.
Réglage du point de contact de mise en/hors
circuit :
La différence de commutation peut être réglée de
façon universelle en allongeant ou en raccourcissant
le câble du flotteur.
L’interrupteur à flotteur doit être fixé de telle sorte
que la hauteur de point de commutation :
MARCHE et la hauteur de point de commutation :
ARRÊT puissent être atteintes facilement et avec
peu d’efforts. Vérifiez ce point en plaçant
l’appareil dans un récipient, rempli d’eau, et levez
l’interrupteur à flotteur précautionneusement avec
la main puis abaissez-le à nouveau. Vous pouvez
voir si l’appareil se met en ou hors circuit.
Veillez également à ce que l’écart entre la tête du
flotteur et le support de câble ne soit pas trop
faible. En cas d’écart trop faible, un
fonctionnement irréprochable n’est pas garanti.
Veillez lors du réglage de l’interrupteur à flotteur
que ce dernier ne touche pas le fond avant la
mise hors service de l’appareil. Attention ! Risque
de fonctionnement à sec.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si le câble de raccordement réseau de cet appareil
est endommagé, il faut le faire remplacer par le
fabricant ou son service après-vente ou par une
personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Attention !
Avant chaque travail de maintenance,
débranchez la fiche de contact.
Lorsque vous l’utilisez en le transportant,
nettoyez l’appareil après chaque emploi avec de
l’eau claire.
En cas d’installation fixe, il est recommandé de
contrôler tous les 3 mois le fonctionnement de
l’interrupteur à flotteur.
Éliminez les peluches et particules de fibres
éventuellement déposées dans le boîtier à l’aide
d’un jet d’eau.
Tous les 3 mois, enlevez la boue du fond de la
cuve et nettoyez également les parois.
Éliminer les dépôts de l’interrupteur à flotteur
avec de l’eau claire.
8.1 Nettoyage de la roue à aubes
En cas de dépôt trop important dans le boîtier, la
partie inférieure de l’appareil doit être démontée
comme suit :
1. Détachez le panier d’aspiration du boîtier.
2. Nettoyez la roue à aubes avec de l’eau claire.
Attention ! Ne pas poser ou étayer l’appareil sur
la roue à aubes !
3. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse des
étapes.
8.2 Maintenance
Aucune autre pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
besoin de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange ;
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
54
F
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 54
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous
dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
55
F
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 55
56
F
Dérangements Origines Solutions
L'appareil ne démarre pas - Tension secteur manque
- Interrupteur à flotteur ne
commute pas
- Vérifier la tension réseau
- Placer l'interrupteur à flotteur
dans une position plus élevée
L'appareil ne refoule pas - Filtre d'entrée bouché
- Tuyau de refoulement plié
- Nettoyer le filtre d'entrée au jet
d'eau
- Défaire le point de pliage
L'appareil ne se met pas hors
circuit
- L'interrupteur à flotteur ne peut
pas s'abaisser
- Placer correctement l'appareil
sur le fond de la cuve
Refoulement insuffisant - Filtre d'entrée bouché
- Puissance diminuée par des
produits mélangés à l'eau très
encrassés et graissants
- Nettoyer le filtre d'entrée
- Nettoyer l'appareil et remplacer
les pièces d'usure
L'appareil se déconnecte après
une brève durée de fonctionnement
- La protection du moteur
déconnecte l'appareil à cause
d'un trop grand encrassement de
l'eau
- Température de l’eau trop élevée,
la protection du moteur
déconnecte
- Débrancher la prise secteur et
nettoyez l'appareil ainsi que la
cuve
- Veillez à la température maximale
de l’eau de 35 °C !
10. Plan de recherche des erreurs
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 56
Let op!
Bij het gebruik van apparaten dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
verwondingen en schade te voorkomen. Lees deze
handleiding/veiligheidsinstructies daarom aandachtig
door. Bewaar deze goed, zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden. Mocht u dit apparaat aan
andere personen doorgeven, gelieve dan deze
handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij
zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die
te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding
en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
Voorzichtig!
Aan stilstaand water, tuin- en zwemvijvers en in
hun omgeving is het gebruik van het apparaat
alleen toegestaan met een aardlekschakelaar,
die bij een lekstroom tot 30 mA reageert
(volgens VDE 0100 deel 702 en 738).
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in
zwembassins, kinderbadjes van welke aard dan
ook en ander water waarin zich personen of
dieren kunnen ophouden tijdens het gebruik. Het
is niet toegestaan om het apparaat te gebruiken
terwijl er personen of dieren binnen de
gevarenzone verblijven. Doe navraag bij uw
elektricien!
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen
(inclusief kinderen) met een beperkt fysiek,
sensorisch en geestelijk vermogen of door personen,
die niet de nodige ervaring en/of kennis hebben, te
worden gebruikt, tenzij dit onder toezicht van een
persoon gebeurt die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of die hen aanwijst, hoe het apparaat moet
worden gebruikt. Op kinderen moet toezicht worden
gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
Let op!
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u
door een deskundige te laten controleren of
- de aarding
- de nulleider
- de aardlekschakeling
beantwoorden aan de veiligheidsvoorschriften
van de energievoorzieningsmaatschappij en naar
behoren werken.
De elektrische insteekverbindingen dienen tegen
vocht te worden beschermd.
Bij gevaar voor overstroming dienen de
insteekverbindingen in een zone te worden
aangebracht, die beschermd is tegen
overstroming.
Het opvoeren van aantastende vloeistoffen
alsmede het opvoeren abrasieve (schurende)
stoffen dient in elk geval te worden vermeden.
Het apparaat dient tegen de vorst te worden
beschermd.
Het apparaat dient tegen drooglopen te worden
beschermd.
De toegang tot het apparaat door kinderen dient
door adequate maatregelen te worden
voorkomen.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het apparaat (fig. 1)
1. Vlotterschakelaar
2. Aanzuigkorf
3. Universele aansluiting
4. Ontluchting
5. Draaggreep
6. Kabelhouder
3. Doelmatig gebruik
Het door uw aangekochte apparaat is bedoeld voor
het opvoeren van water met een maximale
temperatuur van 35°C. Het apparaat mag niet worden
gebruikt voor andere vloeistoffen, vooral niet voor
motorbrandstoffen, reinigingsmiddelen en andere
chemische producten! Ingebouwd in een schacht
biedt dit apparaat veiligheid tegen overstromingen.
Het wordt echter ook op alle plaatsen toegepast waar
water van de ene plaats naar de andere moet worden
overgebracht, bijv. in de huishouding, in de tuin en bij
vele andere toepassingen. Het apparaat mag niet
voor zwembassins worden gebruikt!
Bij gebruik van het apparaat in wateren met een
natuurlijke modderige bodem plaatst u het lichtjes
verhoogd, bijv. op bakstenen.
Het apparaat is niet bedoeld om continu te worden
gebruikt, bijv. als circulatiepomp in een vijver. De te
57
NL
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 57
verwachten levensduur van het apparaat wordt
daardoor aanzienlijk verkort omdat het niet
geconstrueerd is om permanent te worden belast.
Het apparaat mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk
daarboven uitgaand gebruik is niet doelmatig. Voor
daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke
aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Netaansluiting 230V ~50 Hz
Krachtontneming 1000 watt
Capaciteit max. 18.000 l/h
Opvoerhoogte max. 9 m
Dompeldiepte max. 5 m
Watertemperatuur max. 35°C
Slangaansluiting ca. 47,8 mm (G1 1/2) binnendraad
Vreemde voorwerpen max.: Ø 20 mm
Schakelpunthoogte: AAN max. ca. 50 cm
Schakelpunthoogte: UIT min. ca. 5 cm
5. Vóór inbedrijfstelling
5.1 De installatie
De installatie van het apparaat gebeurt ofwel:
stationair met een vaste buisleiding of
stationair met een flexibele slangleiding
Let wel!
Bij de installatie dient u er rekening mee te houden
dat het apparaat nooit aan de drukleiding of aan de
stroomkabel vrij hangend mag worden gemonteerd.
Het apparaat moet aan het daartoe voorziene
handvat worden opgehangen of op de schachtbodem
worden opgesteld. Teneinde een perfecte werkwijze
van het apparaat te verzekeren moet de
schachtbodem steeds vrij zijn van modder of andere
verontreinigingen. Bij een te laag waterpeil kan de
modder in de schacht snel droog worden en het
aanlopen van het apparaat beletten. Daarom is het
noodzakelijk het apparaat regelmatig te controleren
(startpogingen uitvoeren).
Aansluiting van de drukleiding
Voor de aansluiting van de drukleiding zijn de
bijhorende aansluithoeken en slangmondstukken
meegeleverd.
Gebruik al naargelang slangdiameter de passende
aansluithoek (zie fig. 2).
Ga voor de montage als volgt te werk:
Trek een passende afdichtring over de
schroefdraadmof van het slangmondstuk en
schroef deze handvast in de aansluithoek (alleen
voor slangaansluitingen ca. 19 mm (3/4“), ca. 25
mm (1“) en ca. 32 mm (1 1/4“).
Trek een passende afdichtring over de
schroefdraadmof van de aansluithoek.
Schroef de aansluithoek handvast aan de
drukaansluiting van de pomp.
Verbind de drukslang met het slangmondstuk en
borg deze, bijv. met een slangklem.
Aanwijzing:
De schacht van de pomp moet minstens de
afmetingen 40 x 40 x 50 cm hebben, zodat de
vlotterschakelaar vrij kan bewegen.
5.2. Netaansluiting
Het door u aangekochte apparaat is reeds voorzien
van een veiligheidsstekker. Het apparaat is bedoeld
om op een veiligheidsstopcontact met 230 V
wisselstroom 50 Hz te worden aangesloten. Vergewis
u er zich van dat het stopcontact voldoende beveiligd
is (minstens zekering van 6 A) en helemaal in orde is.
Steek de netstekker het stopcontact in: het apparaat
is meteen bedrijfsklaar.
Let op!
Deze werkzaamheid dient enkel door een
gekwalificeerde elektricien of door de klantendienst te
worden uitgevoerd, opdat niemand in gevaar kan
worden gebracht.
6. Bediening
Als u de installatie- en gebruiksinstructies nauwkeurig
hebt gelezen kan u het apparaat in gebruik nemen
mits inachtneming van het volgende:
Vergewis u er zich van dat het apparaat veilig is
opgesteld.
Controleer of de drukleiding naar behoren is
aangebracht.
Vergewis u ervan dat het apparaat op 230 V ~ 50
Hz is aangesloten.
58
NL
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 58
Controleer of het elektrische stopcontact in een
behoorlijke staat verkeert.
Controleer of ervoor gezorgd is dat nooit vocht of
water bij de netaansluiting terecht kan komen.
Vermijd het drooglopen van het apparaat.
Afstellen van het AAN/UIT-schakelpunt:
Het schakelverschil kan universeel worden afgesteld
door de vlotterkabel langer of korter te maken.
De vlotterschakelaar moet zodanig worden
aangebracht dat de schakelpunthoogte: AAN en
de schakelpunthoogte: UIT gemakkelijk en met
geringe lichamelijke inspanning kan worden
bereikt. Controleer dit door het apparaat in een
met water gevuld reservoir te plaatsen en de
vlotterschakelaar met de hand voorzichtig op te
tillen en daarna terug te verlagen. Daarbij kunt u
zien of het apparaat wordt in- of uitgeschakeld.
Let wel dat de afstand tussen de kop van de
vlotterschakelaar en de kabelhouder niet te
gering is. Bij een te geringe afstand is de perfecte
werking van het apparaat niet verzekerd.
Let bij het afstellen van de vlotterschakelaar erop
dat de vlotterschakelaar vóór het uitschakelen
van het apparaat niet de bodem raakt. Let op!
Gevaar van drooglopen.
7. Vervangen van de netaansluitkabel
Als de netaansluitkabel van dit apparaat wordt
beschadigd, dient deze door de fabrikant of door de
dienst na verkoop of een overeenkomstig
gekwalificeerde persoon te worden vervangen om te
voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.
8. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Let op!
Voor elke onderhoudswerkzaamheid dient u de
stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Bij mobiel gebruik is het raadzaam om het
apparaat na elk gebruik met helder water te
reinigen.
Bij stationair gebruik is het aan te bevelen de
werking van de vlotterschakelaar om de 3
maanden te controleren.
Pluisjes en vezelachtige deeltjes die zich
eventueel in het huis hebben vastgezet, met een
waterstraal verwijderen.
Om de 3 maanden de schachtbodem van
modder ontdoen en ook de schachtwanden
schoonmaken.
De vlotterschakelaar met helder water van
bezinksels ontdoen.
8.1 Reinigen van het schoepenwiel
Als te veel bezinksels in het huis aanwezig zijn moet
het benedendeel van het apparaat als volgt worden
gedemonteerd:
1. Maak de aanzuigkorf van het huis los.
2. Het schoepenwiel met helder water
schoonmaken.
Let op! Het apparaat niet op het schoepenwiel
afzetten of laten steunen!
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
8.2 Onderhoud
Binnen in het apparaat zijn er geen andere te
onderhouden onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de
volgende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Stuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Verwerking en recyclage
Het apparaat bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het
apparaat en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals bijv. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
59
NL
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 59
60
NL
Storingen Oorzaken Verhelpen
Apparaat start niet - Netspanning ontbreekt
- Vlotterschakelaar schakelt niet
- Netspanning controleren
- Vlotterschakelaar hoger plaatsen
Het toestel voert geen water op - Inlaatzeef verstopt geraakt
- Drukslang geknikt
- Inlaatzeef met waterstraal
reinigen
- Knikplaats verhelpen
Apparaat wordt niet uitgeschakeld - Vlotterschakelaar kan niet dalen - Apparaat op de schachtbodem
correct opstellen
Wateropbrengst onvoldoende - Inlaatzeef verstopt geraakt
- Capaciteit verminderd door erg
vervuilde en afslijtende
waterbijmengsels
- Inlaatzeef reinigen
- Apparaat reinigen en versleten
onderdelen vervangen
Apparaat wordt na korte looptijd
uitgeschakeld
- Motorveiligheid schakelt het
apparaat wegens te hoge
watervervuiling uit
- Watertemperatuur te hoog,
motorveiligheid schakelt het
apparaat uit
- Netstekker uit het stopcontact
verwijderen en het apparaat en
de schacht schoonmaken
- Maximale watertemperatuur van
35° C in acht nemen!
10. Foutopsporing
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 60
61
kerklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
texplains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
pdéclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Cdichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
Nverklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
mdeclara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
Odeclara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
lattesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
Uförklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
qvakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
.tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
jvydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
Xpotrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
Wvydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
Aa cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Pdeklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
eдекларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
Hpaskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
Gapibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Qdeclară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
zδηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
Bpotvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
fpotvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
Tследующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
ZÜrünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
Lerklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
ELýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Schmutzwasserpumpe GC-DP 1020 N (Einhell)
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 22.08.2013
First CE: 13 Archive-File/Record: NAPR009862
Art.-No.: 41.707.73 I.-No.: 11013 Documents registrar: Roland Dallinger
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
x
x
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 61
62
kNur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
tFor EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
CSolo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 62
63
BSamo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:
Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva
sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za
preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
mSólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
OSó para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
qKoskee ainoastaan EU-jäsenmaita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin.
Sähkökäyttöisiä ja elektronisia vanhoja laitteita koskevan Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukaan, joka
on sisällytetty kansallisiin lakeihin, tulee loppuun käytetyt sähkökäyttöiset työkalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen uusiokäyttöä varten.
Kierrätys vaihtoehtona takaisinlähettämiselle:
Sähkölaitteen omistajan velvollisuus on takaisinlähettämisen vaihtoehtona avustaa laitteen asianmukai
sta hävittämistä kierrätyksen kautta, kun laite poistetaan käytöstä. Laitteen voi toimittaa myös
kierrätyspisteeseen, joka suorittaa laitteen hävittämisen paikallisten kierrätys- ja jätteenpoistomääräysten
mukaisesti hyödyntäen käyttökelpoiset raaka-aineet. Tämä ei koske käytöstä poistettaviin laitteisiin
kuuluvia lisävarusteita tai apulaitteita, joissa ei ole sähköosia.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 63
64
4Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!
Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
jPouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu.
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické
recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět:
Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné
recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také
odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a
zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné
prostředky bez elektrických součástí.
WLen pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad.
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku:
Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej
recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná
odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
zªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂
ªË Âٿ٠ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘ÛÎÂ˘Â˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÁÈ· ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Û ∂ıÓÈÎfi ¢›Î·ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ηÈ
Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È.
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ·ÓÙ› ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜
√ ȉÈÔÎÙ‹Ù˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ˘Ô¯ÚÂÔ‡Ù·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ·ÓÙ› Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË Û˘Û΢‹, Ó·
Û˘Ì‚¿ÏÂÈ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ϤÔÓ ÙË Û˘Û΢‹. ∏ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓË
Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·¯ˆÚËı› Û ÀËÚÂÛ›· ·fiÛ˘ÚÛ˘ Ë ÔÔ›· ı· ÂÎ٤ϤÛÂÈ ÙËÓ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂıÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ Î·È ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ. ¢ÂÓ
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ‚ÔËıËÙÈο ÂÍ·ÚãÙËÌ·Ù· ÙˆÓ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ¯ˆÚ›˜
ËÏÂÎÙÚÈο ÙÌ‹Ì·Ù·.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 64
65
UEndast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter-
vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo-
nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
pUniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 65
66
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 66
67
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
qOikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
4Zadržavamo pravo na tehničke promen
jTechnické změny vyhrazeny
WTechnické změny vyhradené
Förbehåll för tekniska förändringar
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 67
68
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 68
69
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 69
70
tGUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the
following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee conditions regulate additional guarantee services. Your statutory guarantee claims are not
affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. Our guarantee only covers defects suffered by the device which have been verifiably caused by a material
or manufacturing fault and is limited to the rectification of such defects or the replacement of the device at
our discretion.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A
guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial
business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains
voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the
device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or
unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust,
transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of
the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies if an on-site service is
used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim:
www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired
immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in
the service information in these operating instructions.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 70
71
CCERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l'apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all'indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti dell'apparecchio provatamente riconducibili a
errori del materiale o di produzione ed è limitata, a nostra discrezione, all'eliminazione di questi difetti o alla
sostituzione dell'apparecchio.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l'impiego artigianale, professionale o
imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l'apparecchio è stato usato entro il
periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni
equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all'apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un'installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso (come ad es. collegamento
a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative
alla manutenzione e alla sicurezza, dall'esposizione dell'apparecchio a condizioni ambientali anomale o per
la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all'apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell'apparecchio o utilizzo
di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio (come
per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all'impiego della forza o a influssi esterni (come
per es. danni causati da caduta).
- Danni all'apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un'usura comune, dovuta all'uso o di altro tipo
naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell'apparecchio. I diritti di garanzia
devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere
accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell'apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l'apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di denunciare l'apparecchio difettoso sul sito internet:
www.isc-gmbh.info. Se il difetto dell'apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
prontamente l'apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull'apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l'apparecchio all'indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le
informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l'uso.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 71
72
Bf JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam
je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu.
Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje
jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatna jamstva. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Usluga jamstva obuhvaća isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posljedica greške u materijalu
ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamjenu uređaja, po našem izboru.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke
ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten
u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije,
nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ili
nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima
okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje uređaja ili
korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (kao npr. pijesak,
kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih djelovanja (npr. oštećenja zbog
pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se prije
isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka
jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog
roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa na snagu novi jamstveni
rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena usluga
obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne obuhvaća.
Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s
informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 72
73
mCERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Las prestaciones de
garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de
garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos que se pueda demostrar que han sido
ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada, según nosotros mismo decidamos, a la
reparación de los mismos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo
de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión
de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o
por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o
mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del
aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el
aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o influencias
externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por
el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Si nuestra
prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato
reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 73
74
OCERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício dos direitos de
garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as deficiências do aparelho decorrentes de erros de material
ou de fabrico comprovados, e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à
substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial,
artesanal ou profissional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ter
sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial, artesanal ou industrial ou
actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma instalação
incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão de rede ou tipo
de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da exposição do aparelho a
condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção insuficientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga do
aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração de corpos
estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de força ou impactos
externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um desgaste
natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia
devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças
sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido
prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.isc-gmbh.info. Se o defeito do aparelho
estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou
reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com as
informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 74
75
qTAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme
puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse
allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset laitteen puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali-
tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen
tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai
ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana käytetty
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva
rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai
asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä väärään
verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai laitteen
altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä (esim.
laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden esineiden
tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai
ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta tai
muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan
päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan
päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen
mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan
päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Jos takuumme kattaa
laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää
kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 75
76
zΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας
εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και
τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της
εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι
νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει μόνο ελαττώματα της συσκευής που οφείλονται αποδεδειγμένα σε σφάλμα υλικού ή
παραγωγής και περιορίζεται κατά την κρίση μας σε αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή σε
αντικατάσταση της συσκευής σας.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή
βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή
εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε όχι σωστή
εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος είδος
ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής
σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση
της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη
συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π.
χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός
δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την
πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της
διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για
ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.isc-
gmbh.info. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η
επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά δεν
καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του
σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της
εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 76
77
4GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žao
i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smo
vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garantne usluge. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske
garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Usluga garancije obuhvata isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posledica greške na materijalu
ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamenu uređaja po našem izboru.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske ili
industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije korišćen za
komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije,
nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne mreže ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja
nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje uređaja ili
korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj (kao npr. pesak,
kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog
pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju na snagu
pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon
isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati produženjem garantnog
roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne delove stupiti na snagu novi
garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša garancija
obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne obuhvata ili
ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim
uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 77
78
jZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice
líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi
Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků
poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou
touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na přístroji, které jsou prokazatelně způsobené chybou
materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na
přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční
doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven
srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace,
nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo
nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním
podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje
nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako
např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např.
škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití
nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být
uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování
požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede
ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj
nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky nahlaste prosím Váš defektní přístroj na: www.isc-gmbh.info.
Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo
už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky
podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 78
79
WZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na
tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na prístroji, ktoré sú preukázateľne spôsobené
chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia je obmedzené na odstránenie týchto
nedostatkov na prístroji resp. výmenu prístroja.
Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke
ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu
rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej
inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh
prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja
abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie
prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies
do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho
pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému
alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia
uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov
na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu
záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre
akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Ak spadá
defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa
servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 79
80
UGARANTIBEVIS
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister i produkten som bevisligen kan härledas till material- eller
tillverkningsfel. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten
inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig
installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade
underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig
skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex
överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre
påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt
naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden
fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte
möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten
repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten
eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-gmbh.info.
Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt
serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 80
81
pBULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne
pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à
l'adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par
téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie gèrent des prestations de garantie supplémentaires. Vos droits légaux en
matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie concerne uniquement les défauts de l'appareil dont il est prouvé qu'ils résultent
d'un défaut de matériau ou de fabrication et se limite en fonction de notre décision soit à l'élimination de tels
défauts sur l'appareil, soit au remplacement de l'appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n'ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n'y a donc pas de contrat de garantie quand
l'appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à
une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d'une installation incorrecte,
au non-respect du mode d'emploi (en raison par ex. du branchement de l'appareil sur la tension de réseau
ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant
d'une exposition de l'appareil à des conditions environnementales anormales ou d'un manque d'entretien et
de maintenance.
- les dommages résultant d'une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de
l'appareil ou une utilisation d'outils ou d'accessoires non autorisés), de la pénétration d'objets étrangers
dans l'appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l'utilisation de la force ou de la
violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l'appareil ou des parties de l'appareil résultant de l'usure normale liée à l'utilisation de
l'appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d'achat de l'appareil. Les droits à la garantie doivent
être revendiqués avant l'expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir
constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est
exclue. La réparation ou l'échange de l'appareil n'entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le
début d'une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur
l'appareil. Cela est valable également dans le cas d'une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l'appareil défectueux à l'adresse suivante :
www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l'appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans
l'étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l'appareil à
notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d'usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie
conformément aux informations du service après-vente de ce mode d'emploi.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 81
82
NGARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet
naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het
adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde
servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantie geldt uitsluitend voor gebreken aan het apparaat die aantoonbaar vallen te herleiden tot een
materiaal- of fabricagefout, en is naar ons goeddunken beperkt tot het verhelpen van zulke defecten of de
vervanging van het apparaat.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat
binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een
daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van
ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door
aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en
veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door
nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting
van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van
vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld
of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van
gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen
van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de
garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van
de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim geldend te maken het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze
garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 82
83
kGARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf
dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt
folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem
Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am
Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert
wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter
Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche
Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder
durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung
entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung
des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen
natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind
vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-
gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den
Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 83
EH 01/2014 (02)
09951 / 95 920 + Durchwahl:
Allgemeine Fragen -00 Klima / Heizen / Entfeuchten -30
Stromerzeuger -05 Werkzeugtechnik - Handgeführt -35
Gartentechnik - Benzin -10 Werkzeugtechnik - Stationär -40
Gartentechnik - Elektro -15 Fragen zur Rechnung -50
Gartentechnik - Akku -20 Reparaturanfragen -60
Gewächshaus / Metallgerätehaus -25
Telefax: 01805 / 835 830 (Festnetz: 14 ct/min, Mobilfunk max.: 42 ct/min)
E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 84
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

EINHELL GC-DP 7835 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación