Moen 87042BRB Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario
INS10833 - 9/18
3 FUNCTION TRANSFER VALVE TRIM
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LA
TERMINACIÓN DE LA VÁLVULA DESVIADORA DE 3
FUNCIONES
GARNITURE DE ROBINET COUPLEUR À 3
FONCTIONS - DIRECTIVES D'INSTALLATION
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet
replacement, Moen
recommends the use of these
helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave
sea fácil y seguro, Moen le
recomienda usar estas útiles
herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour
faciliter l’installation, Moen
suggère l’utilisation des outils
suivants.
PLEASE CONTACT MOEN FIRST
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
POR FAVOR, CONTÁCTESE PRIMERO CON MOEN
Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de recambio
011 52 (800) 718-4345
WWW.MOEN.COM.MX
VEUILLEZ D’ABORD CONTACTER MOEN
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce
manquante ou de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
#2 Phillips
Destornillador de estrella #2
Tournevis à tête cruciforme n 2
7/64
3/32
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD
FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing
faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to
relieve water pressure and ensure that complete water shut-
o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA
LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave
existente o desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la
presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS POUR ENLEVER
LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de
démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été
coupée.
Above sink
Encima del lavabo
Au-dessus de l'évier
Below sink
Debajo del fregadero
Sous l'évier
Icon Legend/Leyenda de Iconos/
Légende des icônes
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía por el modelo)
Cette image n'est oerte qu'à titre indicatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
2
A
E
F
G
H
D
CB
I
J
K
L
M
x4
x2
O
3/32”
N
7/64”
Q
R
P
For T4111 Model Only
Solo para el modelo T4111
Pour le modèle T4111 seulement
Parts List
A. Valve
B. Escutcheon
C. Escutcheon Screws (x4)
D. Stop Tube (x2)
E. Stop Tube Screw
F. Handle Adapter
G. Set Screw
H. Stop Tube Nut
I. Spacer
J. Lever Handle
K. Handle Adapter Screw (x2)
L. Handle Cap
M. Lever Handle
N. Hex Key (7/64")
O. Hex Key (3/32")
P. Lever Handle
Q. Handle Screw
R. Handle Cap
Lista de piezas
A. Válvula
B. Chapetón
C. Tornillos del chapetón (x4)
D. Tubo de cierre (x2)
E. Tornillo del tubo de cierre
F. Adaptador del monomando
G. Tornillo de jación
H. Tuerca del tubo de cierre
I. Espaciador
J. Monomando de palanca
K. Tornillo del adaptador del
monomando (x2)
L. Tapa del monomando
M. Monomando de palanca
N. Llave hexagonal (7/64")
O. Llave hexagonal (3/32")
P. Monomando de palanca
Q. Tornillo del monomando
R. Tapa del monomando
Liste des pièces
A. Soupape
B. Rosace
C. Vis de rosace (x4)
D. Tube d’arrêt (x2)
E. Vis du tube d'arrêt
F. Adaptateur de poignée
G. Vis d’arrêt
H. Écrou du tube d'arrêt
I. Entretoise
J. Poignée à manette
K. Vis de l'adaptateur de
poignée (x2)
L. Capuchon de poignée
M. Poignée à manette
N. Clé hexagonale (7/64 po)
O. Clé hexagonale (3/32 po)
P. Poignée à manette
Q. Vis de poignée
R. Capuchon de poignée
INS10833 - 9/18
3
1
If the valve is supplied with
stop tubes (D) go to step 2.
If not go to step 3.
Si la soupape est fournie avec les
tubes d’arrêt (D) aller à l’étape 2.
Sinon, aller à l’étape 3.
Si la válvula se provee de los
tubos de tope (D) vaya a paso 2.
Sino, vaya a paso 3.
2
D
D
A
1
3/32”
2,4mm
H
2
3
E
E
O
4
D
D
D
A
2
3
Remove old Stop Tubes (x2) (D) from valve (A) before installation of new stop tubes.
Retire los tubos de cierre (x2) (D) viejos de la válvula (A) antes de instalar los tubos de
cierre nuevos.
Enlever les anciens tubes d’arrêt (x2) (D) de la soupape avant (A) l’installation des
nouveaux tubes d’arrêt..
Install new Stop Tubes (x2) (D) onto cartridge stems of valve (A).
Instale los tubos de cierre (x2) (D) nuevos sobre los vástagos de cartucho de la válvula (A).
Installer les nouveaux tubes d’arrêt (x2) (D) dans les tiges de cartouche de la soupape (A).
1. Loosen Stop Tube Screw (E) of Lower Stop Tube (D) with 3/32" Hex Key (O).
2. Remove Stop Tube Screw (E) and set aside for re-installation.
3. Remove Stop Tube Nut (H) and also set aside for re-installation.
1. Aoje el tornillo (E) de la parte inferior del tubo de cierre (D) con la llave hexagonal de 3/32” (O).
2. Retire el tornillo del tubo de cierre (E) y resérvelo para la reinstalación.
3. Retire la tuerca del tubo de cierre (H) y resérvela también para la reinstalación.
1. Dévisser la vis du tube d’arrêt (E) sur le tube d’arrêt (D) inférieur à l’aide d’une clé hex. de 3/32 po (O).
2. Retirer la vis du tube d’arrêt (E) et mettre de côté pour le réassemblage ultérieur.
3. Enlever l'écrou du tube d’arrêt (H) et le mettre de côté pour son réassemblage ultérieur.
4
5
B
D
A
6
C
2
1
B
7
H
E
1
2
1
O
3/32”
3
2,4mm
F
8
K
K
D
1
2
Install escutcheon (B) onto both the Stop Tubes (D) of valve (A) as shown; till escutcheon
fully rests against wall.
Instale el chapetón (B) sobre ambos tubos de cierre (D) de la válvula (A)como se indica
hasta que el chapetón quede completamente contra la pared.
Installer la rosace (B) sur les deux tubes d’arrêt (D) de la soupape (A), comme illustré,
jusqu’à ce que la rosace soit entièrement appuyée contre le mur.
1. Install Escutcheon Screws (x4) (C) into Escutcheon (B).
2. Tighten each screw with Philips screwdriver until secure.
1. Instale los tornillos del chapetón (x4) (C) en el chapetón (B).
2. Apriete cada tornillo con un destornillador Philips hasta que quede jo.
1. Installer les vis de rosace (x4) (C) sur la rosace (B).
2. Serrer chaque vis à l’aide d’un tournevis Philips jusquà ce que le tout soit bien xé.
1. Slide Stop Tube Nut (H) back into lower Stop Tube (D). Position Stop Tube Nut to align with open slot in Stop Tube.
2. Re-Install Stop Tube Screw (E) into Stop Tube (D) and into Stop Tube Nut (H).
3. Tighten Stop Tube Screw (E) with 3/32" Hex Key (O).
1. Vuelva a deslizar la tuerca del tubo de cierre (H) en la parte inferior del tubo de cierre (D). Ubique la tuerca del
tubo de cierre alineada con la ranura abierta en el tubo de cierre.
2. Vuelva a instalar el tornillo del tubo de cierre (E) en el tubo de cierre (D) y en la tuerca del tubo de cierre (H).
3. Apriete el tornillo del tubo de cierre (E) con la llave hexagonal de 3/32” (O).
1. Faire glisser l’écrou du tube d’arrêt (H) dans le tube d’arrêt (D) inférieur. Placer l’écrou du tube d’arrêt de façon
qu’il soit aligné sur la fente ouverte du tube d’arrêt.
2. Remettre la vis de tube d’arrêt (E) dans le tube d’arrêt (D) et dans l’écrou du tube d’arrêt (H).
3. Serrer la vis du tube d’arrêt (E) à l’aide de la clé hex. de 3/32 po (O).
1. Install Handle Adapter (F) and Handle Adapter Screw (K) onto Lower Stop Tube (D).
2. Tighten Screw (K) with a Philips screwdriver.
1. Instale el adaptador del monomando (F) y el tornillo del adaptador del monomando
(K) en la parte inferior del tubo de cierre (D).
2. Apriete el tornillo (K) con un destornillador Philips.
1. Installer l’adaptateur de poignée (F) et la vis de l'adaptateur de poignée (K) sur le tube
d’arrêt (D) inférieur.
2. Serrer la vis avec (K) un tournevis à tête plate.
INS10833 - 9/18
5
F
9
10
120F
(48C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
F
F
11
12
To reduce maximum
temperature go to step 13.
If not go to step 18.
Para reducir la temperatura
máxima, vaya a paso 13.
Si no, vaya a paso 18.
Pour réduire la température
maximale, passer à l'étape 13.
Sinon, passer à l'étape 18.
Pull Handle Adapter (F) to turn on water.
Tire del adaptador del monomando (F) para abrir el agua.
Tirer sur l'adaptateur de poignée (F) pour ouvrir l'eau.
Turn Handle Adapter (F) towards hot side to test hot water temperature.
Haga girar el adaptador del monomando (F) hacia el lado caliente para probar la
temperatura del agua caliente.
Tourner l'adaptateur de poignée (F) du côté de l'eau chaude pour tester la température de
l'eau.
Push Handle Adapter (F) to stop hot water ow.
Empuje el adaptador del monomando (F) para parar el ujo de agua caliente.
Pousser sur l’adaptateur de poignée (F) pour fermer l'eau chaude.
6
K
F
Option/Opcion/Option
13
F
D
K
Option/Opcion/Option
14
1
2
3/32”
2,4mm
O
E
Option/Opcion/Option
15
Option/Opcion/Option
16
3/32”
2,4mm
O
E
Loosen Handle Adapter Screw (K) with a Philips Screwdriver.
Aoje el tornillo del adaptador del monomando (K) con un destornillador Philips.
Dévisser la vis de l'adaptateur de poignée (K) à l’aide d’un tournevis Philips.
Remove both Handle Adapter Screw (K) and Handle Adapter (F) from lower
Stop Tube (D). Set aside for re-installation once temperature adjustment is complete.
Retire el tornillo del adaptador del monomando (K) y el adaptador del monomando (F)
de la parte inferior del tubo de cierre (D). Resérvelo para volver a instalarlo una vez
completo el ajuste de la temperatura.
Retirer la vis de l'adaptateur de poignée (K) et l’adaptateur de poignée (F) du tube d’arrêt
(D) inférieur. Les mettre de côté pour leur réassemblage ultérieur, lorsque l’ajustement de
la température sera terminé.
1. Insert 3/32" Hex Key (O) into Stop Tube Screw (E).
2. Loosen Stop Tube Screw (E) and adjust temperature setting by sliding screw in Stop
Tube Slot.
1. Inserte la llave hexagonal de 3/32” (O) en el tornillo del tubo de cierre (E).
2. Aoje el tornillo del tubo de cierre (E) y ajuste la temperatura deslizando el tornillo en
la ranura del tubo de cierre.
1. Insérer une clé hex de 3/32 po (O) dans la vis du tube d’arrêt (E).
2. Dévisser la vis du tube d’arrêt (E) et ajuster le réglage de la température en faisant
glisser la vis dans la fente du tube d’arrêt.
Retighten Stop Tube Screw (E) with 3/32" Hex Key (O).
Vuelva a apretar el tornillo del tubo de cierre (E) con la llave hexagonal de 3/32” (O).
Resserrer la vis du tube d’arrêt (E) à l’aide de la clé hex. de 3/32 po (O).
INS10833 - 9/18
7
F
D
Option/Opcion/Option
17
K
K
1
2
M
G
18
3/32”
G
O
2
1
F
2,4mm
P
Q
1
F
2
T4111 Option/ T4111 Opcion/ T4111 Option
19
1
2
R
P
T4111 Option/ T4111 Opcion/ T4111 Option
20
1. Re-Install Handle Adapter (F) and Handle Adapter Screw (K) onto lower Stop Tube (D).
2. Tighten Handle Adapter Screw (K) with a Philips screwdriver.
1. Vuelva a instalar el adaptador del monomando (F) y el tornillo del adaptador del
monomando (K) sobre la parte inferior del tubo de cierre (D).
2. Apriete el tornillo del adaptador del monomando (K) con un destornillador Philips.
1. Réinstaller l’adaptateur de poignée (F) et la vis de l'adaptateur de poignée (K) dans le
tube d’arrêt inférieur (D).
2. Serrer la vis de l’adaptateur de poignée (K) à l’aide d’un tournevis Philips.
1. Install Lever Handle (M) onto Handle Adapter (F). Also, install Set Screw (G) into bottom of Lever
Handle.
2. Tighten Set Screw (G) with 3/32" Hex Key (O).
1. Instale el monomando de palanca (M) sobre el adaptador del monomando (F). Instale también el
tornillo de jación (G) en la parte inferior del monomando de palanca.
2. Apriete el tornillo de jación (G) con la llave hexagonal de 3/32” (O).
1. Installer la poignée à levier (M) sur l'adaptateur de poignée (F). Installer aussi la vis d’arrêt (G)
dans le bas de la poignée à levier.
2. Visser la vis d'arrêt (G) à l'aide d'une clé hexagonale de 3/32 po (O).
1. Install Lever Handle (P) onto Handle Adapter (F). Also, install Handle Screw (Q) into handle and
handle adapter.
2. Tighten Handle Screw (Q) with a Philips screwdriver.
1. Instale el monomando de palanca (P) sobre el adaptador del monomando (F). Instale también el
tornillo del monomando (Q) en el monomando y el adaptador del monomando.
2. Apriete el tornillo del monomando (Q) con un destornillador Philips.
1. Installer la poignée à levier (P) sur l'adaptateur de poignée (F). Installer aussi la vis de
poignée (Q) dans la poignée et l’adaptateur de poignée.
2. Serrer la vis de poignée (Q) à l’aide d’un tournevis Philips.
1. Rotate Lever Handle (P) 90˚clockwise as shown.
2. Install Handle Cap (R) onto Lever Handle (P) by hand.
1. Haga girar el monomando de palanca (P) 90˚ en dirección de las agujas del reloj como
se muestra.
2. Instale a mano la tapa (R) del monomando sobre el monomando de palanca (P).
1. Faire pivoter la poignée à manette (P) de 90° dans le sens horaire comme illustré.
2. Installer à la main le capuchon de poignée (R) sur la poignée à manette (P).
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen products have been manufactured under the highest
standards of quality and workmanship. Moen warrants to the
original consumer purchaser for as long as the original consumer
purchaser owns their home (the Warranty Period" for homeown-
ers), that this faucet will be leak- and drip-free during normal use
and all parts and nishes of this faucet will be free from defects in
material and manufacturing workmanship. All other purchasers
(including purchasers for industrial, commercial and business
use) are warranted for a period of 5 years from the original date of
purchase (the Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warran-
ty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary
to put the faucet back in good working condition and will replace
FREE OF CHARGE any part or nish that proves defective in mate-
rial and manufac-turing workmanship, under normal installation,
use and service. Replacement parts may be obtained by calling
1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the
address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the
original consumer purchaser must accompany all warranty claims.
Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen
parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable
only to faucets purchased after December, 1995 and shall be eec-
tive from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all
defective parts and nishes. However, damage due to installation
error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing
abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed
by a contractor, service company, or yourself, are excluded from
this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/
or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for
any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury
or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided
by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties,
conditions and guarantees, whether expressed or implied,
statutory or otherwise, including without restriction those of
merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives
you specic legal rights and you may also have other rights which
vary from state to state, province to province, nation to nation.
Moen will advise you of the procedure to follow in making war-
ranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address
below. Explain the defect and include proof of purchase and your
name, address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas
de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al comprador original
que durante el tiempo que la tenga su casa (el “periodo de garantía",
para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante
el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros
otros consumidores (industriales, comerciales y empresariales), les
otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra
(el periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o
gotera durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN
COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a funcionar en
perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted,
cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fab-
ricación o mano de obra, bajo condiciones normales de instalación,
uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando
en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la direc-
ción que aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer
efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá ir acompañada
por el comprobante de compra (nota de venta original). La garantía
no cubre los defectos o daños causados por el uso de otras partes
que no sean piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo
para las llaves compradas después de diciembre de 1995, y entrará
en vigencia a partir de la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de
todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen
de esta garantía los daños causados por un error de instalación,
abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que
contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por
parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo. Moen no
se hace tampoco responsable por los gastos de mano de obra ni por
los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni
por ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas,
lesiones o costos de alguna otra índole relacionados con esta llave.
A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas,
establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción
aquellas en que el producto se encuentra en condiciones aptas para
la venta o se adecúa al uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o
limitación de los daños incidentales o consecuentes, de modo que
las limitaciones o exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables
a usted. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y usted
puede también tener otros derechos que cambian de un estado a
otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el pro-
cedimiento a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente
escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece a
continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées
de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original,
tant qu’il sera propriétaire de la maison (la « période de garantie »
des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant
son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce
robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre
en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des ns
industrielles, commerciales et d’aaires) sont garantis pendant cinq
(5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie
commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen
s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises
pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à rem-
placer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel, la
fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage et du
service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces
de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en écrivant à
l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur
initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts
ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies
par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie
s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995
et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu
de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de toute pièce ou de
tout ni défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les
dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de
nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants
organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise
de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité
quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant
l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages,
pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à
ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace
et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient
indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris,
sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude
d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion,
ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les
limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans
ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible
que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le
pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour
soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse
indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve
d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif
régional et son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida
Garantie à vie limitée de Moen
INS10833 - 9/18
©2018 Moen Incorporated
21
I
J
K
D
1
1
1
2
22
L
K
1. Install Spacer (I), Lever Handle (J), and Handle Adapter Screw (K) onto upper Stop
Tube (D) in order as shown.
2. Screw Handle Adapter Screw (K) with a Philips screwdriver.
1. Instale el espaciador (I), el monomando de palanca (J) y el tornillo del adaptador del
monomando (K) sobre la parte superior del tubo de cierre (D) en el orden indicado
como se muestra.
2. Atornille el tornillo del adaptador del monomando (K) con un destornillador Philips.
1. Installer l’entretoise (I), la poignée à levier (J) et la vis de l'adaptateur de poignée (K)
sur le tube d’arrêt (D) supérieur, dans l’ordre illustré.
2. Serrer la vis de poignée (K) à l’aide d’un tournevis Philips.
Install Handle Cap (L) onto Handle Adapter Screw (K) by hand. Installation is complete.
Instale a mano la tapa (L) del monomando sobre el tornillo (K) del adaptador del '
monomando. La instalación está completa.
Installer à la main le capuchon de poignée (L) sur la vis d’adaptateur de poignée (K).
Linstallation est terminée.
1 / 1

Moen 87042BRB Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas