Moen L3189P El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario
Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
Sealant
Sellador
Mastic
5/32 Hex
Llave Hexagonal
Clé hexagonale
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends the use of these
helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro, Moen le recomienda usar estas útiles
herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des
outils suivants.
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Shower heads:
Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max. and High Eciency 7.6 L/min (2.0 gpm) max. or less
For use with automatic compensating valves rated at 5.7 L/min (1.5 gpm) or less
Automatic Compensating Valves:
Posi-Temp® and CFG®: For use with Showerheads rated at 5.7 L/min (1.5 gpm) or higher
ExactTemp® and ioDigital™: For use with Showerheads rated at 9.5 L/min (2.5 gpm)
or higher
Moentrol®: For use with Showerheads rated at 4.9 L/min (1.3 gpm) or higher
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de recambio
011 52 (800) 718-4345
WWW.MOEN.COM.MX
Roseta:
Estándar 9.5 L/min (2.5 gpm) máx. y alta eciencia 7.6 L/min (2.0 gpm) máx. o menos
Para usarse con válvulas de compensación automática de 5.7 L/min (1.5 gpm) o menos
Válvulas de compensación automática:
Posi-Temp® y CFG®: para usarse con rosetas de 5.7 L/min (1.5 gpm) o más
ExactTemp® y ioDigital™: para usarse con rosetas de 9.5 L/min (2.5 gpm) o más
Moentrol®: para usarse con rosetas de 4.9 L/min (1.3 gpm) o más
Veuillez d’abord contacter Moen
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce manquante ou
de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Pommes de douche :
Standards 2,5 gpm (9,5 L/min) max. ou à haute ecacité 2,0 gpm max. (7,6 L/min)
ou moins
À utiliser avec des soupapes de compensation automatiques dont le débit nominal est
de 5,7 L/min (1,5 gpm) ou moins
Soupapes de compensation automatique
Posi-Temp® et CFG®: À utiliser avec des pommes de douche dont le débit nominal est
de 5,7 L/min (1,5 gpm) ou plus
ExactTemp® et ioDigital
MC
: À utiliser avec des pommes de douche dont le débit nomi-
nal est de 9,5 L/min (2,5 gpm) ou plus
Moentrol® : À utiliser avec des pommes de douche dont le débit nominal est de 4,9 L/
min (1,3 gpm) ou plus
INS162L - 7/17
ONE HANDLE TUB/SHOWER TRIM
MODEL 3150, 3170, 3175, 3189, 3270, 3285, 8350, L3170, L3175, L3189, T170, T171, T172, T8350, TL170,
TL171, TL172 Series
MEZCLADORA MONOMANDO PARA TINA/
REGADERA CON TERMINACIONES
MODELO 3150, 3170, 3175, 3189, 3270, 3285, 8350, L3170, L3175, L3189, T170, T171, T172, T8350, TL170,
TL171, TL172 Series
GARNITURE DE SOUPAPE DE DOUCHE/
BAIGNOIRE À UNE POIGNÉE
MODÈLES 3150, 3170, 3175, 3189, 3270, 3285, 8350, L3170, L3175, L3189, T170, T171, T172, T8350,
TL170, TL171, TL172
1
1
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open
faucet handle to relieve water pressure and ensure that complete water shut-o has been
accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave
para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
2
Parts List
A. Valve
A1. Screw
A2. Stop Tube Nut
A3. Stop Tube
B. Plaster Ground
C. Escutcheon
D. Escutcheon Screws
E. Tub Spout
F. Flange
G. Shower Arm
H. Shower Head
I. Washer
J. Knob Handle
K. Handle Screw
L. Handle Cap
M. Handle Adapter
N. Adapter Screw
O. Set Screw
P. Lever Handle
Q. Washer
Liste des pièces
A. Soupape
A1. Vis
A2. Écrou du tube d'arrêt
A3. Tube d'arrêt
B. Arrêt d'enduit
C. Rosace
D. Vis de rosace
E. Bec de baignoire
F. Bride
G. Bras de douche
H. Pomme de douche
I. Rondelle
J. Poignée à bouton
K. Vis de poignée
L. Capuchon de poignée
M. Adaptateur de poignée
N. Vis d'adaptateur
O. Vis d’arrêt
P. Poignée à levier
Q. Rondelle
Lista de piezas
A. Válvula
A1. Tornillo
A2. Tuerca del tubo de cierre
A3. Tubo de cierre
B. Plantilla de yeso
C. Chapetón
D. Tornillos del chapetón
E. Surtidor de la tina
F. Brida
G. Brazo de la regadera
H. Regadera
I. Arandela
J. Monomando de perilla
K. Tornillo del monomando
L. Tapa del monomando
M. Adaptador del monomando
N. Tornillo del adaptador
O. Tornillo de jación
P. Monomando de palanca
Q. Arandela
*
x2
D
L
K
J
I
H
G
F
A
B
C
*
Not Required for Installation No es necesario para la instalación Non requis pour l’installation
P
O
M
Q
N
Q, M, N, O, P
78" (1981mm)
45"-48"
(1143-1219mm)
Shower Only / Regadera solamente / Douche Seulement
*
*
A1
A2
*
A3
*
*
Not Required for Installation No es necesario para la instalación Non requis pour l’installation
78" (1981mm)
32" (813mm)
11" max
(279mm)
6" min
(153mm)
Tub/Shower / Tina/Regadera / Douche/Baignoire
x2
D
E
L
K
J
I
H
G
F
P
O
M
Q
N
A
B
C
Q, M, N, O, P
Use 1/2" Copper or
IPS Pipe Only
Use tubo de cobre de 1.27 cm
o tubería IPS solamente
Utiliser un tuyau en cuivre ou
IPS de 1/2 po seulement
*
*
A1
A2
*
A3
INS162L - 7/17
3
For shower only install,
go to step
2
Para instalación de
regadera solamente,
vaya al paso
2
Pour l’installation d’une
douche seulement,
passer à l’étape
2
2
1
A
2
1/2 inch plug,
Not Included
tapón de 1/2",
No Incluido
Bouchon de 1/2
po non inclus
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
A
1
B
A
3
5-1/2"
(140mm)
4
Illustration shown is for tub/shower install.
La ilustración que se muestra es para instalar en tina/regadera.
Illustration pour une installation de douche/baignoire.
Determine valve connections based on product type and
desired installations.
Determine las conexiones de la válvula de acuerdo al tipo de
producto y las instalaciones deseadas.
Déterminer les raccords de soupape requis en fonction du type de
produit et des installations prévues.
Ensure wall opening diameter is 5-1/2" for plaster ground
clearance. Valve installation is complete. Go to step 5 if installing
faucet trim.
Asegúrese de que el diámetro de la abertura en la pared sea de
5-1/2" para dar espacio a la plantilla de yeso. La instalación de la
válvula está completa. Vaya al Paso 5 para instalar la terminación.
S’assurer que le diamètre d’ouverture murale est de 5 1/2 po, pour
l’espace libre de l’arrêt d’enduit. Linstallation de la soupape est
maintenant terminée. Aller à l’étape 5 pour l’installation de la
garniture du robinet.
1. Use thread seal tape on pipe connection threads and on 1/2"
plug if doing shower only installation.
2. Secure all connections with pipe wrench and tighten.
1. Use cinta para sellar roscas en las roscas de conexión de la tubería y
en el tapón de 1/2" (1.27 cm) si va a instalar solamente la regadera.
2. Asegure todas las conexiones con una llave para tubería y apriete.
1. Utiliser le ruban pour joints letés sur les lets de raccord de tuyau
et sur un bouchon de 1/2 po, dans le cas d'une installation de
douche seule.
2. Fixer tous les raccords à l'aide d'une clé à tuyau et serrer.
1. Install Plaster Ground (B) onto Valve (A) as shown.
2. Secure Plaster Ground (B) to Valve (A) with screws.
1. Instale la plantilla de yeso (B) en la válvula (A) como se muestra.
2. Fije la plantilla de yeso (B) a la válvula (A) con tornillos.
1. Installer l’arrêt d’enduit (B) sur la soupape (A), comme illustré.
2. Fixer l’arrêt d’enduit (B) sur la soupape (A) à laide des vis.
A1
5
A1
A2
Using a hex wrench, loosen Screw (A1) and Stop Tube Nut (A2) for
trim installation.
Con una llave hexagonal, aoje el tornillo (A1) y la tuerca del tubo
de cierre (A2) para instalar la terminación.
En utilisant une clé hexagonale, dévisser la vis (A1) et l'écrou du
tube d'arrêt (A2) pour installer la garniture.
4
1. Wrap thread seal tape around Shower Arm (G) threads.
2. Thread Shower Arm into connection in wall.
1. Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las roscas del
brazo de la regadera (G).
2. Enrosque el brazo de la regadera en la conexión en la pared.
1. Envelopper de ruban d’étanchéité pour joints letés les lets
du bras de douche (G).
2. Visser le bras de douche au raccord se trouvant dans le mur.
1.
Slide Shower Arm Flange (F) onto Shower Arm (G).
2. Wrap Shower Arm (G) with thread seal tape and thread Shower
Head (H) onto Shower Arm
(G).
1. Deslice la brida del brazo de la regadera (F) sobre el brazo de la
regadera (G).
2. Envuelva el brazo de la regadera (G) con cinta para sellar roscas
y enrosque la regadera (H) en el brazo de la regadera (G).
1. Glisser la bride du bras de douche (F) sur le bras de douche (G).
2. Envelopper le bras de douche (G) du ruban d’étanchéité pour
joints letés, et visser la pomme de douche (H) sur le bras de
douche (G).
1. Rotate Tub Spout (E) right side up.
2. Secure Spout by tightening Tub Spout set screw.
1. Gire el surtidor de la tina (E) a su posición cabeza arriba.
2. Fije el surtidor apretando el tornillo de jación del surtidor de
la tina.
1. Faire pivoter le bec de baignoire (E) pour quil soit du bon côté.
2. Fixer le bec en serrant la vis d’arrêt du bec de baignoire.
D
C
1
6
2
A2
A3
A1
7
H
G
2
F
2
9
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
1
2
G
1
8
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
E
1
Barely tighten set screw.
Apriete apenas el tornillo
de jación.
Visser la vis d'arrét sans la serrer.
No sharp edges/burrs on end of pipe.
No debe haber bordes alados ni rebabas
en el extremo del tubo.
Aucunes arêtes vives ni bavures
à l'extrémité du tuyau.
10
5/32" Hex
Llave Hexagonal
Clé hexagonale
E
1
5/32 Hex
Llave Hexagonal
Clé hexagonale
11
2
1. Install Tub Spout (E) upside down onto pipe.
2. Barely tighten Tub Spout set screw with 5/32" hex wrench (O).
1. Instale el surtidor de la tina (E) cabeza abajo en la cañería.
2. Apriete apenas el tornillo de jación del surtidor de la tina con
una Llave hexagonal de 5/32" (O).
1. Installer le bec de baignoire (E) à l’envers sur le tuyau.
2. Serrer à peine l’écrou du tube d’arrêt avec une clé hexagonale
de 5/32 po (O).
Using a hex wrench, secure Stop Tube Nut (A2) with Screw (A1) on
Stop Tube (A3).
Con una llave hexagonal, apriete la tuerca del tubo de cierre (A2)
con el tornillo (A1) en el tubo de cierre (A3).
À l'aide d'une clé hexagonale, xer l'écrou du tube d'arrêt (A2) au
tube d'arrêt (A1) en utilisant la vis (A1).
1. Install Escutcheon (C) onto shower valve.
2. Secure Escutcheon (C) with Escutcheon Screws (D), using a
Phillips screwdriver.
1. Instale el chapetón (C) en la válvula de la regadera.
2. Fije el chapetón (C) con los tornillos del chapetón (D),
usando un destornillador Phillips.
1. Installer la rosace (C) sur la soupape de douche.
2. À l'aide d'un tournevis à pointe cruciforme, xer la rosace (C)
avec les vis de rosace (D).
INS162L - 7/17
5
12
YES
SI/OUI
4
3
K
J
I
1
2
13
1
2
N
M
4
3
14
For lever handles,
go to step
14
Para manerales de palanca,
vaya al paso
14
Pour les poignées à levier,
aller à l’étape
14
1. Install Washer (I), Knob Handle (J) onto cartridge stem.
2. Secure Knob Handle (J) with Handle Screw (K) through handle.
3. Pull Knob Handle (J) to run water.
4. Turn Handle to hot side to test water temperature. Go to Step 15.
1. Instale la arandela (I) y el monomando de perilla (J) en el
vástago del cartucho.
2. Fije el monomando de perilla (J) con el tornillo del monomando
(K) a través de la perilla.
3. Tire del monomando de perilla (J) para hacer correr el agua.
4. Gire el monomando al lado caliente para probar la temperature
del agua. Vaya al Paso 15.
1. Installer la rondelle (I), puis la poignée à bouton (J) sur la tige
de cartouche.
2. Fixer la poignée à bouton (J) à l’aide de la vis de poignée (K)
dans la poignée.
3. Tirer sur la poignée à bouton pour faire couler l'eau.
4. Tourner la poignée du côté de l'eau chaude pour tester la
température de l'eau. Aller à l’étape 15.
Make sure cartridge stem is positioned with notch facing down.
Asegúrese de que el vástago del cartucho esté colocado con la
muesca hacia abajo.
S’assurer que la tige de cartouche est bien positionnée avec
l’encoche orientée vers le bas.
1. Install Handle Adapter (M) onto cartridge stem.
2. Secure with Handle Adapter Screw (N).
3. Pull Handle Adapter (M) to run water.
4. Turn adapter to hot side to test water temperature.
1. Instale el adaptador del monomando (M) en el vástago
del cartucho.
2. Asegure con el tornillo del adaptador del monomando (N).
3. Tire del adaptador del monomando (M) para hacer correr el agua.
4. Gire el adaptador al lado caliente para probar la temperatura del agua.
1. Installer l’adaptateur de poignée (M) sur la tige de cartouche.
2. Fixez avec poignée adaptateur vis (N).
3. Tirer sur l'adaptateur de poignée (M) pour faire couler l'eau.
4. Tourner l'adaptateur du côté de l'eau chaude pour tester la
température de l'eau.
15
120
o
F
(48
o
C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
Test hot water temperature. Not to exceed 120°F.
Pruebe la temperatura del agua caliente, que no debe exceder los
120°F (48.9°C).
Tester la température de l’eau chaude. Elle ne doit pas dépasser
49
o
C (120
o
F).
6
3
2
1
J
K
I
2
1
N
M
16
or
o
ou
16
20
Pour réduire la température
maximale, passer à l'étape .
Sinon, passer à l'étape .
16
20
Para reducir la temperatura
máxima, vaya al paso . Si no,
vaya al paso .
16
20
To reduce maximum temperature go
to step . If not go to step .
1
17
Option/Opción/Option
2
A1
A2
+
-
For Knob Handle:
1. Remove Handle Screw (K).
2. Remove Knob Handle (J).
3. Remove Washer (I) from cartridge stem and stop tube.
For Lever Handle:
1. Remove Adapter Screw (N).
2. Remove Handle Adapter (M) from cartridge stem and stop tube.
Para monomando de perilla:
1. Retire el tornillo del monomando (K).
2. Retire el monomando de perilla (J).
3. Retire la arandela (I) del vástago del cartucho y del tubo de cierre.
Para monomando de palanca:
1. Retire el tornillo del adaptador (N).
2. Retire el adaptador del monomando (M) del vástago del cartucho
y del tubo de cierre.
Pour une poignée à bouton:
1. Enlever la vis de poignée (K).
2. Enlever la poignée à bouton (J).
3. Enlever la rondelle (I) de la tige de cartouche et tube d’arrêt.
Pour une poignée à levier:
1. Enlever la vis de l’adaptateur (N).
2. Enlever l’adaptateur de poignée (M) de la tige de cartouche et
du tube d’arrêt.
To adjust temperature, loosen screw (A1) with hex wrench.
Adjust Stop Tube Nut (A2) for desired temperature setting.
Para ajustar la temperatura, aoje el tornillo (A1) con una
llave hexagonal. Ajuste la tuerca del tubo de cierre (A2) a la
temperatura deseada.
Pour régler la température, dévisser la vis (A1) avec la clé
hexagonale. Ajuster l'écrou du tube d'arrêt (A2) pour régler la
température désirée.
INS162L - 7/17
7
A2
18
Option/Opción/Option
1
2
3
N
P
M
J
1
2
I
19
or
o
ou
O
P
L
2
K
J
1
1
2
20
or
o
ou
Hot
Caliente
Chaud
Cold
Frio
Froid
Installation is complete.
La instalación está completa.
Installation terminée.
For Knob Handle:
1. Install Handle Screw (K).
2. Install Knob Handle (J).
For Lever Handle:
1. Install Set Screw (O) into Lever Handle (P).
2. Tighten Set Screw (O) with hex wrench.
Para monomando de perilla:
1. Instale el tornillo del monomando (K).
2. Instale el monomando de perilla (J).
Para monomando de palanca:
1. Instale el tornillo de jación (O) en el monomando de palanca (P).
2. Apriete el tornillo de jación (O) con una llave hexagonal.
Pour une poignée à bouton:
1. Installer la vis de poignée (K).
2. Installer la poignée à bouton (J).
Pour une poignée à levier:
1. Installer la vis d’arrêt (O) sur la poignée à levier (P).
2. Serrer la vis d'arrêt (O) à l'aide d'une clé hexagonale.
For Knob Handle:
1. Re-install Washer (I).
2. Re-install Knob Handle (J).
For Lever Handle:
1. Re-install Handle Adapter (M).
2. Re-install Adapter Screw (N).
3. Install Lever Handle (P) onto cartridge stem and stop tube.
Para monomando de perilla:
1. Vuelva a instalar la arandela (I).
2. Vuelva a instalar el monomando de perilla (J).
Para monomando de palanca:
1. Vuelva a instalar Hel adaptador del monomando (M).
2. Vuelva a instalar el tornillo del adaptador (N).
3. Instale el monomando de palanca (P) sobre el vástago del
cartucho y el tubo de cierre.
Pour une poignée à bouton:
1. Réinstaller la rondelle (I).
2. Réinstaller la poignée à bouton (J).
Pour une poignée à levier:
1. Réinstaller l'adaptateur de poignée à levier (M).
2. Réinstaller la vis d’adaptateur (N).
3. Installer la poignée à levier (P) sur la tige de cartouche et
tube d’arrêt.
Once desired temperature setting is achived, tighten Screw (A).
Una vez logrado el nivel de temperatura deseado, apriete el tornillo (A).
Une fois la température visée atteinte, serrer la vis (A).
*
* Models / Models / Models
Align®, Dartmoor™, Rothbury™,
Beleld™, 90°™, Icon™, Voss™,
Wynfor
INS162L - 7/17
©2017 Moen Incorporated
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen products have been manufactured under the
highest standards of quality and workmanship. Moen
warrants to the original consumer purchaser for as
long as the original consumer purchaser owns their
home (the “Warranty Period" for homeowners), that
this faucet will be leak- and drip-free during normal
use and all parts and nishes of this faucet will be
free from defects in material and manufacturing
workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and business
use) are warranted for a period of 5 years from the
original date of purchase (the Warranty Period" for
non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during
the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE
provide the parts necessary to put the faucet back
in good working condition and will replace FREE OF
CHARGE any part or nish that proves defective in
material and manufac-turing workmanship, under
normal installation, use and service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-800-289-6636
(Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address
shown. Proof of purchase (original sales receipt) from
the original consumer purchaser must accompany
all warranty claims. Defects or damage caused by the
use of other than genuine Moen parts is not covered
by this warranty. This warranty is applicable only to
faucets purchased after December, 1995 and shall
be eective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement
of all defective parts and nishes. However, damage
due to installation error, product abuse, product
misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol
or other organic solvents, whether performed by a
contractor, service company, or yourself, are excluded
from this warranty. Moen will not be responsible for
labor charges and/or damage incurred in installation,
repair or replacement, nor for any indirect, incidental
or consequential damages, losses, injury or costs of
any nature relating to this faucet. Except as provided
by law, this warranty is in lieu of and excludes all
other warranties, conditions and guarantees, whether
expressed or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of
tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specic legal
rights and you may also have other rights which vary
from state to state, province to province, nation to
nation. Moen will advise you of the procedure to follow
in making warranty claims. Simply write to Moen
Incorporated using the address below. Explain the
defect and include proof of purchase and your name,
address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen le
garantiza al comprador original que durante el tiempo
que la tenga su casa (el “periodo de garantía", para los
propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas
durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados
estarán libres de defectos en material y mano de
obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores
(industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos
5 años de garantía a partir de la fecha original de compra
(el “periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna
fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le
proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias
para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y
reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier
pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la
fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales
de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando en la República Mexicana
al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que
aparece aquí. Para que el comprador original pueda
hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá
ir acompañada por el comprobante de compra (nota de
venta original). La garantía no cubre los defectos o daños
causados por el uso de otras partes que no sean piezas
originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para
las llaves compradas después de diciembre de 1995, y
entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la
nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el
reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos.
Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños
causados por un error de instalación, abuso del
producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores
que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes
orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía
de servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco
responsable por los gastos de mano de obra ni por
los daños incurridos en la instalación, reparación o
sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo o
consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de
alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos
que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas
o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera,
incluyendo sin restricción aquellas en que el producto
se encuentra en condiciones aptas para la venta o se
adecúa al uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten
la exclusión o limitación de los daños incidentales
o consecuentes, de modo que las limitaciones o
exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables
a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
especícos y usted puede también tener otros derechos
que cambian de un estado a otro o de una provincia o
nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento
a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente
escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que
aparece a continuación. Explique el tipo de defecto e
incluya comprobantes de compra, su nombre, dirección,
código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes
les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre.
Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera
propriétaire de la maison (la « période de garantie »
des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute
fuite pendant son usage normal et qu’aucune pièce et
qu’aucun ni de ce robinet ne présenteront de défaut
de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres
achats (y compris les achats à des ns industrielles,
commerciales et d’aaires) sont garantis pendant cinq
(5) ans à compter de la date d’achat originale (période
de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les
pièces de rechange requises pour remettre le robinet
en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer
GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel,
la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation,
de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux.
On peut obtenir les pièces de rechange en composant
le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial
du robinet doit accompagner toute réclamation. Les
défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par
cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement
aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en
vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le
reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de
toute pièce ou de tout ni défectueux. Cependant,
sont exclus de cette garantie, les dommages causés
par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de
produits de nettoyage contenant des agents abrasifs,
de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient
utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service
ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité
quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages
causés durant l’installation, la réparation ou le
remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou
coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet.
Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et
exclut toutes les autres garanties et conditions, quelles
soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou
autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent
aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages
indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions
précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette
garantie accorde des droits juridiques et il est possible
que d’autres droits soient applicables selon l’état, la
province ou le pays. Moen avisera le consommateur de
la procédure à suivre pour soumettre une réclamation.
Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée ci-
dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve
d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son
indicatif régional et son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen L3189P El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario