Moen T2449 El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario
Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
5/32 Hex
Llave Hexagonal
Clé Hexagonale
7/64 Hex
Llave Hexagonal
Clé Hexagonale
Sealant
Sellador
Mastic
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 8:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Shower heads:
Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max. and High Eciency 7.6 L/min (2.0 gpm)
max. or less
For use with automatic compensating valves rated at 4.2 L/min (1.1 gpm)
or less
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de recambio
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs.
(Costa Este)
S
áb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.COM.MX
Roseta:
Estándar 9.5 L/min (2.5 gpm) máx. y alta eciencia 7.6 L/min (2.0 gpm) máx.
o menos
Para usarse con válvulas de compensación automática de 4.2 L/min (1.1
gpm) o menos
Veuillez d’abord contacter Moen
en cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce
manquante ou de rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi:
de 7 h 30 à 20 h, HE
WWW.MOEN.CA
Pommes de douche :
Standards 2,5 gpm (9,5 L/min) max. ou à haute ecacité 2,0 gpm max. (7,6
L/min) ou moins
À utiliser avec des soupapes de compensation automatiques dont le débit
nominal est de 4,2 L/min (1,1 gpm) ou moins
INS2033A - 8/14
ONE-HANDLE TUB/SHOWER
TRIM
MODELS T2442, T2444, T2444EP, T2444NH, T2449, T2449EP, T2449NH Series
MONOMANDO TERMINACIÓN
PARA TINA/REGADERA
MODELOS T2442, T2444, T2444EP, T2444NH, T2449, T2449EP, T2449NH Séries
GARNITURE DE DOUCHE/
BAIGNOIRE À UNE POIGNÉE
MODÉLES T2442, T2444, T2444EP, T2444NH, T2449, T2449EP, T2449NH
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement,
Moen recommends the use of these
helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y
seguro, Moen le recomienda usar estas
útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour faciliter
l’installation, Moen suggère l’utilisation
des outils suivants.
Parts List
A. Plaster Ground
B. Stop Tube
C. Key Stop
D. Adjustable Temperature Limit Stop
E. Escutcheon
F. Escutcheon Screws (x2)
G. Tub Spout
H. Shower Arm Flange
I. Shower Arm
J. Shower Head
K. Handle Adapter
L. Handle Adapter Screw
M. Handle
N. Set Screw
O. 5/32" Hex Wrench
P. 7/64" Hex Wrench
R. Tub Spout Flange
Lista de piezas
A. Plantilla de yeso
B. Tubo de cierre
C. Tope de llave
D. Tope ajustable de límite de temperatura
E. Chapetón
F. Tornillos del chapetón (x2)
G. Surtidor de la tina
H. Brida del brazo de la regadera
I. Brazo de la regadera
J. Regadera
K. Adaptador del monomando
L. Tornillo del adaptador del monomando
M. Monomando
N. Tornillo de jación
O. Llave hexagonal de 5/32"
P. Llave hexagonal de 7/64"
R. Brida del surtidor de la tina
Liste des pièces
A. Arrêt d’enduit
B. Tube d’arrêt
C. Butée-clé
D. Limiteur de température réglable
E. Rosace
F. Vis de rosace
G. Bec de baignoire
H. Bride de bras de douche
I. Bras de douche
J. Pomme de douche
K. Adaptateur de poignée
L. Vis de l’adaptateur de poignée
M. Poignée
N. Vis d’arrêt
O. Clé hexagonale de 5/32 po
P. Clé hexagonale de 7/64 po
R. Bride de bec de baignoire
CAUTION — TIPS FOR
REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing
existing faucet or disassembling the valve. Open
faucet handle to relieve water pressure and ensure
that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA
CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la
llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave
para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien
cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS
POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever
ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour
libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimen-
tation en eau a bien été coupée.
THIN WALL
THIN WALL
THIN WALL
THIN WALL
I
H
J
K
E
B
A
D
C
F
G
M
*
Included with valve / Incluído con la mezcladora / Compris avec obturateur
*
L
x2
N
5/32"
7/64"
O
P
R
1
2
I
1
Option / Opcion / Option
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
2
I
J
2
Option / Opcion / Option
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
1
H
R
2" min (51mm)
2- 3/4" max (70mm)
3A
Option / Opcion / Option
Sealant
Sellante
Mastic
G
1
4
Option / Opcion / Option
2
No sharp edges/burrs on end of pipe.
No debe haber bordes alados ni rebabas
en el extremo del tubo.
Aucunes arêtes vives ni bavures
à l'extrémité du tuyau.
G
Barely tighten screw.
Apriete apenas el tornillo.
Visser la vis d'arrêt.
1
Option / Opcion / Option
3B
2
O
5/32”
Slide Shower Arm Flange (H) onto Shower Arm (I).
Wrap Shower Arm (I) with thread seal tape. Thread
Shower Head (J) onto Shower Arm.
Deslice la brida del brazo de la regadera (H) en el
brazo de la regadera (I). Envuelva el brazo de la
regadera (I) con cinta de sellar roscas. Enrosque la
regadera (J) en el brazo de la regadera.
Glisser la bride du bras de douche (H) sur le bras de
douche (I). Envelopper le bras de douche (I) de ruban
d’étanchéité pour joints letés. Visser la pomme de
douche (J) au bras de douche.
1. Rotate Tub Spout (G) right side up.
2.
Secure Spout by tightening Tub Spout set screw.
1. Gire el surtidor de la tina (G) a su posición
cabeza arriba.
2. Fije el surtidor apretando el tornillo de jación
del surtidor de la tina.
1. Faire pivoter le bec de baignoire (G) pour qu’il
soit du bon côté.
2. Fixer le bec en serrant la vis d’arrêt du bec de
baignoire.
Wrap thread seal tape around Shower Arm (I)
threads. Screw Shower Arm into connection in wall.
Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las roscas
del brazo de la regadera (I). Enrosque el brazo de la
regadera en la conexión en la pared.
Envelopper de ruban d’étanchéité pour joints letés
les lets du bras de douche (I). Visser le bras de
douche au raccord se trouvant dans le mur.
1. Install Tub Spout (G) upside down onto pipe.
2. Barely tighten Tub Spout set screw with 5/32"
hex wrench (O).
1. Instale el surtidor de la tina (G) cabeza abajo
en la cañería.
2. Apriete apenas el tornillo de jación del
surtidor de la tina con una Llave hexagonal de
5/32" (O).
1. Installer le bec de baignoire (G) à l’envers sur le
tuyau.
2. Serrer à peine l’écrou du tube d’arrêt avec une
clé hexagonale de 5/32 po (O).
1. Apple a bead of sealant to underside of Tub
Spout Flange (R).
2. Slide Tub Spout Flange (R) onto pipe.
1. Aplique una gota de sellador a la parte de atrás
de la brida del surtidor de la tina (R).
2. Deslice la brida del surtidor de la tina (R) sobre
la cañería.
1. Appliquer un cordon de mastic sous la bride de
bec de baignoire (R).
2. Faire glisser la bride de bec de baignoire (R) sur
le tuyau.
INS2033A - 8/14
THIN W
A
L
L
THIN
WA
L
L
A
F
E
B
F
E
6
FOR WALLS LESS THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MENOS DE 1/4" (0.635 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 6,4 MM
FOR WALLS MORE THAN 1/4"
PARA PAREDES DE MÁS DE 1/4" (0.635 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 6,4 MM
C
D
1
2
7
H CH C
YES
SI/OUI
H CH CH CH CH CH CH CH CH CH CH C
NO
NON
1
2
K
L
8
M
9
1
10
2
120F
(48C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
Make sure cartridge stem is positioned with notch
facing down. Insert Key Stop (C) & Adjustable Limit
Stop (D) into Stop Tube.
Asegúrese de que el vástago del cartucho esté
colocado con la muesca hacia abajo. Inserte el tope de
llave (C) & el tope ajustable de límite (D) en el tubo
de cierre.
S’assurer que la tige de cartouche est bien positionnée
avec l’encoche orientée vers le bas. Insérer la butée-
clé (C), puis le limiteur de température réglable (D)
dans le tube d’arrêt.
Turn handle on to test hot water temperature. Turn o
handle if desired water temperature has been met.
Hot water temperature should not exceed 120°F.
Abra el monomando para probar la temperatura del
agua caliente. Cierre el monomando una vez que haya
alcanzado la temperatura deseada. La temperatura
del agua caliente no debe exceder los 120 °F (49 °C).
Ouvrir la poignée pour tester la température de l’eau
chaude. Fermer la poignée si la température de l’eau
voulue est atteinte. La température de l’eau chaude de
la baignoire ne devrait jamais dépasser 49 °C (120 °F).
Secure Escutcheon (E) against wall by threading
Screws (F) through Escutcheon into valve.
Sujete el chapetón (E) contra la pared atornillando los
tornillos (F) a través del chapetón en la válvula.
Fixer la rosace (E) sur le mur en vissant les vis (F) dans
la rosace sur la soupape.
Place Handle (M) on Handle Adapter (K).
Coloque el monomando (M) en el adaptador del
monomando (K).
Placer la poignée (M) sur l’adaptateur de poignée (K).
Install Handle Adapter (K) onto cartridge stem with
Handle Adapter Screw (L.
Instale el adaptador del monomando (K) en el
vástago del cartucho con el tornillo del adaptador del
monomando (L).
Installer l’adaptateur de poignée (K) sur la tige de
cartouche avec la vis de l’adaptateur de poignée (L).
Slide Stop Tube (B) onto valve.
Deslice el tubo de cierre (B) sobre la válvula.
Faire glisser le tube d’arrêt (B) sur la soupape.
B
5
INS2033A - 8/14
1
2
K
L
13
12
3
D
-
+
D
2
K
L
D
M
1
After setting the adjustable temperature limit stop to
the desired position, reattach the Lever Handle Adapt-
er (K), Adapter Screw (L), and Lever (M). Make sure
ridges on back of (K) are to the left of the tab on (D).
Una vez que ha colocado el tope ajustable de límite de
temperatura en la posición deseada, vuelva a conectar
el adaptador del monomando de palanca (K), el
tornillo del adaptador (L), y la palanca (M). Asegúrese
de que las estrías en la parte de atrás de (K) queden a
la izquierda de la aleta en (D).
Après avoir réglé le limiteur de température à la
position voulue, enlever le levier (L), xer de
nouveau l’adaptateur de poignée à levier (L), la vis
d’adaptateur (O), puis le levier (M) – vous assurer que
les rainures au dos de (L) sont placées à gauche de
l’onglet sur (D).
Remove the Lever (M) and Lever Handle Adapter (K).
Note the position on the stop. Position the Adjustable
Temperature Limit Stop (D) so the Lever stops at the
position. This prevents the Lever from being turned
into an unsafe temperature.
Retire la palanca (M) y el adaptador (L). Tenga en
cuenta la posición del tope. Coloque el tope del límite
de temperatura ajustable (D) para que la palanca se
detenga en esa posición. Esto evita que la palanca se
cambie a una temperatura insegura.
Enlever le levier (M) et l’adaptateur de poignée à
levier (L). Veuillez noter la position du limiteur. Placer
le limiteur de température réglable (D) pour établir le
point de pivotement maximum du levier à cet endroit.
Ainsi, le levier ne pourra pas être tourné jusqu’à une
température non sécuritaire.
Installation complete.
La instalación está completa.
Installation complete.
Secure handle with Set Screw (N) with Hex Wrench (P).
Sujete el monomando con el tornillo de jación (N)
usando la llave hexagonal (P).
À l’aide d’une clé hexagonale (P), xer la poignée
avec la vis d’arrêt (N).
To reduce maximum
temperature go to step .
If not go to step .
12
14
Para reducir la temperatura
máxima, vaya a paso .
Si no, vaya a paso .
12
14
12
14
Pour réduire la température
maximale, passer à l'étape .
Sinon, passer à l'étape .
11
N
M
14
P
7/64”
2
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
INS2033A - 8/14
©2014 Moen Incorporated
Moen products have been manufactured
under the highest standards of quality and
workmanship. Moen warrants to the original
consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the
“Warranty Period" for homeowners), that
this faucet will be leak- and drip-free during
normal use and all parts and nishes of this
faucet will be free from defects in material
and manufacturing workmanship. All other
purchasers (including purchasers for industrial,
commercial and business use) are warranted
for a period of 5 years from the original date
of purchase (the “Warranty Period" for non-
homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip
during the Warranty Period, Moen will FREE OF
CHARGE provide the parts necessary to put the
faucet back in good working condition and will
replace FREE OF CHARGE any part or nish that
proves defective in material and manufac-turing
workmanship, under normal installation, use
and service. Replacement parts may be obtained
by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-
6130), or by writing to the address shown. Proof
of purchase (original sales receipt) from the
original consumer purchaser must accompany
all warranty claims. Defects or damage caused
by the use of other than genuine Moen parts
is not covered by this warranty. This warranty
is applicable only to faucets purchased after
December, 1995 and shall be eective from
the date of purchase as shown on purchasers
receipt.
This warranty is extensive in that it covers
replacement of all defective parts and nishes.
However, damage due to installation error,
product abuse, product misuse, or use of
cleaners containing abrasives, alcohol or other
organic solvents, whether performed by a
contractor, service company, or yourself, are
excluded from this warranty. Moen will not be
responsible for labor charges and/or damage
incurred in installation, repair or replacement,
nor for any indirect, incidental or consequential
damages, losses, injury or costs of any nature
relating to this faucet. Except as provided by
law, this warranty is in lieu of and excludes all
other warranties, conditions and guarantees,
whether expressed or implied, statutory or
otherwise, including without restriction those of
merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not
allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specic legal rights and you
may also have other rights which vary from state
to state, province to province, nation to nation.
Moen will advise you of the procedure to follow
in making warranty claims. Simply write to Moen
Incorporated using the address below. Explain
the defect and include proof of purchase and
your name, address, area code and telephone
number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen
le garantiza al comprador original que durante
el tiempo que la tenga su casa (el “periodo de
garantía", para los propietarios), esta llave no
tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y
que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a
todos nuestros otros consumidores (industriales,
comerciales y empresariales), les otorgamos 5
años de garantía a partir de la fecha original de
compra (el “periodo de garantía" para usos no
domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir
alguna fuga o gotera durante el periodo de
garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO
ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a
funcionar en perfectas condiciones y reemplazará
también SIN COSTO para usted, cualquier pieza
o acabado que pudiera tener algún defecto en
la fabricación o mano de obra, bajo condiciones
normales de instalación, uso y servicio. Las piezas
de repuesto se pueden obtener llamando en
la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si
escribe en la dirección que aparece aquí. Para
que el comprador original pueda hacer efectiva
la garantía, cualquier reclamación deberá ir
acompañada por el comprobante de compra
(nota de venta original). La garantía no cubre
los defectos o daños causados por el uso de
otras partes que no sean piezas originales Moen.
Esta garantía es aplicable sólo para las llaves
compradas después de diciembre de 1995,
y entrará en vigencia a partir de la fecha que
aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre
el reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta
garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso del producto, mal uso del
mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos,
ya sea por parte del contratista, compañía de
servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco
responsable por los gastos de mano de obra ni por
los daños incurridos en la instalación, reparación
o sustitución, ni por ningún daño indirecto,
directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones
o costos de alguna otra índole relacionados
con esta llave. A menos que lo estipule la ley,
esta garantía reemplaza y excluye cualquier
otra garantía y condiciones, ya sea expresas o
implícitas, establecidas por la ley o de otra manera,
incluyendo sin restricción aquellas en que el
producto se encuentra en condiciones aptas para
la venta o se adecúa al uso especíco para el cual
fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no
permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o consecuentes, de modo que las
limitaciones o exclusiones mencionadas pueden
no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga
derechos legales especícos y usted puede
también tener otros derechos que cambian de un
estado a otro o de una provincia o nación a otra.
Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir
para hacer válida esta garantía. Sencillamente
escriba a Moen Incorporated utilizando la
dirección que aparece a continuación. Explique
el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y
número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les
normes les plus élevées de qualité et de main-
d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant
qu’il sera propriétaire de la maison (la « période
de garantie » des propriétaires), que ce robinet
sera libre de toute fuite pendant son usage
normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce
robinet ne présenteront de défaut de matériel et
de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats
(y compris les achats à des ns industrielles,
commerciales et d’aaires) sont garantis pendant
cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale
(période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT
les pièces de rechange requises pour remettre
le robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à
remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout
ni dont le matériel, la fabrication ou la main-
d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage et du
service habituels, s’avèrent défectueux. On peut
obtenir les pièces de rechange en composant
le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse
indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de
l’acheteur initial du robinet doit accompagner
toute réclamation. Les défauts ou les dommages
causés par l’utilisation de pièces non fournies par
Moen ne sont pas couverts par cette garantie.
Cette garantie s’applique uniquement aux
robinets achetés après décembre 1995 et entre en
vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur
le reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement
de toute pièce ou de tout ni défectueux.
Cependant, sont exclus de cette garantie, les
dommages causés par une erreur d’installation,
un abus du produit, une mauvaise utilisation du
produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou
des solvants organiques, quils soient utilisés
par un entrepreneur, une entreprise de service
ou le consommateur. Moen décline toute
responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre
et aux dommages causés durant l’installation,
la réparation ou le remplacement, et aux
dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects
ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf
lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace
et exclut toutes les autres garanties et conditions,
qu’elles soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans restriction,
celles qui visent la commercialisation ou
l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent
aucune exclusion, ni limitation suite aux
dommages indirects ou consécutifs. Les
limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie
accorde des droits juridiques et il est possible
que d’autres droits soient applicables selon
l’état, la province ou le pays. Moen avisera le
consommateur de la procédure à suivre pour
soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à
Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour
expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat,
d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son
indicatif régional et son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty
Moen le otorga
Garantía limitada de por vida
Garantie à vie limitée de Moen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Moen T2449 El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario