Panasonic NV GS44 EG El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario
Instruções de operação
Instrucciones de
funcionamiento
Digital Video Camera
Model No. NV-GS44EG
NV-GS55EG
M
M
Antes do uso, por favor leia atentamente estas instruções.
Antes de utilizarlo, lea completamente estas instrucciones.
VQT0H24-2
R
55por_Cover.fm 1 ページ 2004年4月8日 木曜日 午後4時55分
-66-
Información para su seguridad
ª Lea cuidadosamente las
instrucciones para el funcionamiento
y utilice correctamente la
videocámara.
De cualquier herida o daños materiales
causados por una utilización que no siga los
procedimientos detallados en este manual
de instrucciones será responsable
exclusivamente el usuario.
Instrucciones para el funcionamiento
Estas instrucciones se aplican a los
modelosNV-GS44 y NV-GS55.
Las figuras usadas en estas Instrucciones para
el funcionamiento muestran el modelo
NV-GS55, sin embargo, partes de la
explicación se refieren a diferentes modelos.
Según el modelo, unas funciones no están
disponibles.
Pruebe la videocámara.
Asegúrese de probar la videocámara antes de
grabar su primer acontecimiento importante y
verifique que ésta grabe y funcione
correctamente.
El fabricante no se hace responsable de la
pérdida de una grabación.
El fabricante no se responsabiliza bajo ninguna
circunstancia de la pérdida de grabaciones
debido a un mal funcionamiento o defecto de la
videocámara, sus accesorios o cassettes.
Como el equipo se calienta durante su
uso, hágalo funcionar en un lugar bien
ventilado; no instale este equipo en un
lugar cerrado por ejemplo en un estante
de libros o mueble similar.
Para reducir el riesgo de incendio,
descargas eléctricas o daños al
producto, no exponga este equipo a la
lluvia, a la humedad, al goteo o a chorros
y tenga cuidado de no colocar ningún
objeto lleno de líquido, como un jarro,
encima del equipo.
Adaptador de CA
La placa de especificaciones está
debajo del adaptador de CA.
Respete los derechos de autor.
La grabación de cintas grabadas comercialmente
o de discos u otro material publicado o
transmitido para otro propósito que no sea su uso
en privado puede infringir las leyes de derechos
de autor. Aunque sea para uso privado, puede
estar prohibida la grabación de algunos
materiales.
La videocámara utiliza tecnología protegida por
los derechos de autor y está protegida por
tecnologías patentadas y de propiedad
intelectual de Japón y de los EE.UU. Para usar
las tecnologías protegidas por los derechos de
autor, es necesaria la autorización de
Macrovision Company. Está prohibido
desensamblar o modificar la videocámara.
Windows es una marca de fábrica o una marca
registrada de Microsoft Corporation de EE.UU.
El logotipo SD es una marca de fábrica.
Todas las marcas y nombres de productos a lo
largo del manual de instrucciones son marcas
comerciales o marcas registradas de sus
respectivas empresas.
Archivos grabados en una MultiMediaCard o
en una tarjeta de memoria SD
Puede que no sea posible reproducir en esta
videocámara los archivos grabados y creados
por otro equipo, o viceversa. Por esta razón,
compruebe de antemano la compatibilidad del
equipo que vaya a utilizar.
Mantenga la tarjeta de memoria fuera del
alcance de los niños para evitar que se la
traguen.
Las imágenes moviendo MPEG4 grabadas en
[SUPERFINE] no pueden ser grabadas en la
MultiMediaCard.
Páginas de referencia
Las páginas de referencia se indican por guiones
en ambos lados de un número, por ejemplo:
-00-
ª ADVERTENCIA
No abra la cubierta (o respaldo); ya que no
hay piezas útiles para el usuario en su
interior.
Acuda al personal de servicio cualificado para
el mantenimiento.
ª Tolerancia eléctrica y magnética EMC
Este símbolo (CE) está colocado en la placa
de especificaciones.
Sólo utilice los accesorios aconsejados.
55spa.book 66 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
-67-
Indice
ESPAÑOL
Información para su seguridad .......................... 66
Antes del uso
Los accesorios de serie ..................................... 68
Accesorios opcionales ....................................... 68
Controles y componentes .................................. 68
Mando a distancia.............................................. 71
Fuentes de alimentación.................................... 72
Tiempo de carga y máximo tiempo de
grabación ........................................................ 73
Empuñadura libre de un toque .......................... 73
Monte la tapa del objetivo.................................. 74
Unión de la correa al hombro ............................ 74
Colocación del cassette..................................... 75
Utilización de la tarjeta....................................... 75
Activación de la videocámara............................ 76
Modos de selección ........................................... 76
Uso del visor/monitor LCD................................. 76
Utilización de la pantalla del menú .................... 77
Lista de los menús............................................. 78
Ajuste de la fecha y hora ................................... 81
Batería de litio interna........................................ 81
Modo LP ............................................................ 82
Modo de grabación de audio ............................. 82
Modo de grabación
Acerca de la grabación ...................................... 83
Grabación en una cinta...................................... 83
Grabación de una imagen fija en una tarjeta
(Photoshot)...................................................... 84
Grabación de una imagen moviendo
en una tarjeta (MPEG4) .................................. 85
Accionamiento rápido ........................................ 86
Grabación con auto-temporizador ..................... 86
Función de acercamiento/alejamiento
del zoom.......................................................... 87
Función de zoom digital..................................... 87
Función estabilizadora de la imagen ................. 88
Aparición/Desaparición gradual
de la imagen.................................................... 88
Función de compensación de contraluz ............ 89
Función de vista nocturna.................................. 89
Función de la piel delicada ................................ 89
Función de reducción de ruido del viento .......... 90
Función de cine ................................................. 90
Grabación en condiciones especiales ............... 90
Grabación con colores naturales....................... 91
Ajuste manual del balance del blanco ............... 91
Ajuste manual de la velocidad de obturación .... 92
Ajuste manual del Iris ........................................ 93
Ajuste manual del enfoque ................................ 93
Funciones de efectos digitales .......................... 94
Modo de reproducción
Reproducción de una cinta ................................ 97
Búsqueda de una escena que se quiere
reproducir ........................................................ 97
Reproducción en cámara lenta .......................... 98
Reproducción de imágenes fijas/
reproducción de avance de imágenes fijas ..... 98
Funciones de búsqueda de índices ................... 99
Función de zoom de reproducción................... 100
Funciones de efectos digitales
de reproducción............................................. 100
Reproducción de la tarjeta ............................... 101
Diapositiva........................................................ 102
Creación de un título........................................ 102
Añadir títulos .................................................... 103
Escritura de datos de impresión
a una tarjeta .................................................. 103
Protección de los archivos en una tarjeta ........ 104
Borrado de los archivos grabados en una
tarjeta ............................................................ 104
Formateo de una tarjeta .................................. 105
Aumento del tamaño de la imagen
moviendo....................................................... 105
Reproducción en su televisor........................... 105
Modo de edición
Grabación desde una cinta a una tarjeta ......... 107
Grabar las imágenes de la tarjeta a la cinta..... 107
Doblaje de audio .............................................. 107
Copiado en un cassette S-VHS (o VHS).......... 108
Grabación de los contenidos de otro equipo.... 109
Utilización del cable DV para grabar................ 109
Con un ordenador personal
Equipo de conexión USB ................................. 110
Uso como cámara web o con DV STUDIO ...... 110
Uso de una tarjeta en un ordenador
personal......................................................... 110
Otros
Indicaciones ..................................................... 112
Inicialice los modos.......................................... 113
Indicaciones de Aviso/Alarma.......................... 113
Notas y recomendaciones................................ 115
Precauciones para el uso................................. 121
Antes de acudir al servicio técnico
(Problemas y soluciones) .............................. 125
Explicación de términos ................................... 126
Especificaciones
Especificaciones .............................................. 128
55spa.book 67 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-68-
Antes del uso
Los accesorios de serie
Los ilustrados son los accesorios suministrados
con la videocámara.
1) Adaptador de CA, cable de entrada de CC
y cable eléctrico de CA
-72-
2) Batería -72-
3) Mando a distancia y batería tipo botón -70-
4) Mando Libre a distancia con micrófono
-71-
5) Tapa del objetivo y respectivo cordel -74-
6) Cable AV -106-
7) Cable S-Video -106-
8) Correa al hombro -74-
9) Tarjeta de memoria SD -75-
10) Equipo de conexión USB (Cable USB y
CD-ROM)
-110-
11) Paño para limpieza
Accesorios opcionales
1) Adaptador CA (VW-AD10E)
2) Paquete de baterías
(Litio/CGA-DU07/680mAh)
3) Paquete de baterías
(Litio/CGA-DU14/1360mAh)
4) Paquete de baterías
(Litio/CGA-DU21/2040mAh)
5) Granangular (VW-LW2707N2E)
6) Teleobjetivo (VW-LT2714N2E)
7) Filtro ND (VW-LND27E)
8) Protector MC (VW-LMC27E)
9) Micrófono estéreo (VW-VMS2E)
K2CQ2DA00003K2GJ2DZ00017
1)
2)
K2KC4CB00009
6)5)
8)
9) 10)
VFA0425
7)
VFC3506
N2QCBD000030
K2KC4CB00008
N2QAGC000018
3)
4)
VGQ7304
VGQ7697
VSK0651
11)
VFC3778
CGA-DU07
10) Luz de vídeo CC (VW-LDC10E)
11) Bombilla para la luz CC de vídeo (VZ-LL10E)
12) Adaptador de zapata (VW-SK11E)
13) Trípode (VW-CT45E)
14) Funda protectora contra la lluvia y la nieve
(VW-SJGS55E)
15) Cable DV (VW-CD1E)
16) Software de edición de DV con placa de
interfaz DV (VW-DTM41E)
17) Software de edición de DV (VW-DTM40E)
18) Software de aplicación para la tarjeta de
memoria SD (VW-SWA1E)
Se incluyen software para la creación de
títulos “TitleStudio” y software para la
grabación de música “SD-Jukebox”. (Sin
embargo, esta videocámara no puede
reproducir música.)
19) Tarjeta de memoria SD (RP-SD032/
RP-SD064/RP-SD128/RP-SDH256/
RP-SDH512)
20) Adaptador de tarjeta PC para la tarjeta de
memoria SD (BN-SDABPE)
21) Lector y escritor USB para la tarjeta de
memoria SD (BN-SDCAPE)
Algunos de los accesorios opcionales podrían
no estar disponibles en algunos países.
Controles y componentes
ª Videocámara
(1) Botón de apertura del monitor LCD
[OPEN4]
-76-
(2)
Monitor de cristal liquido -76-, -124-
Debido a limitaciones en la tecnología de
fabricación de pantallas LCD, puede haber
puntos brillantes u oscuros en el monitor
LCD. Esto no es una avería y no afecta la
imagen grabada.
STILL
ENTER
FADE
MENU
BACK
LIGHT
MULTI/
P-IN-P
COLOUR
NIGHT
VIEW
SOFT
SKIN
TELE
MACRO
S
REC
is
(1)(2) (3)
(6)
(7) (8)
(12)(13)(14)(15)(16)
(17)
(10)
(9)
(11)
(18)
(4)
(5)
55spa.book 68 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-69-
(3) Palanca para abrir la tapa de la ranura de
la tarjeta [OPEN]
-75-
(4)
Ranura de tarjeta -75-
(5)
Tapa del compartimento de tarjeta -75-
(6)
Función de vista nocturna de color
[COLOUR NIGHT VIEW]
-89-
(7)
Botón de la piel delicada [SOFT SKIN] -90-
(8)
Botón Tele Macro [TELE MACRO] -87-
(9)
Botón imagen múltiple [MULTI] -95-, -101-
Botón de imagen-a-imagen [P-IN-P] -95-
(10)
Botón de control de grabación [S] -83-
Botón de grabación [REC] (sólo
disponible en NV-GS55)
-109-
(11)
Botón de contraluz [BACK LIGHT] -89-
(12)
Botón de pausa [;] -98-, -101-
Botón de imagen fija [STILL] -84-
(13)
Botón de avance rápido/Localización
progresiva [5]
-97-, -101-
(14)
Botón ejecutar [1] -97-, -101-
Botón de introducción [ENTER] -77-
(15)
Botón de parada [] -97-, -101-
Botón de esfumado [FADE] -88-
(16)
Botón de rebobinado/revisión[6]
-97-, -101-
(17)
Lámpara de acceso a la tarjeta -75-
(18)
Botón de menú [MENU] -77-
(19)
Visera del objetivo -124-
(20)
Lámpara de grabación -83-
(21)
Objetivo
(22) Micrófono (incorporado, estéreo) -87-, -90-
(23)
Botón de bloqueo -74-
(24)
Tapa de bloqueo -74-
(25)
Zapata accesoria
Las piezas accesorias, como un micrófono
estéreo (VW-VMS2E; opcional), se
conecten aquí.
(26) Visera del ocular
(27) Botón de alimentación del monitor LCD
[POWER LCD]
-77-
Lámpara de alimentación del monitor
LCD
-77-
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
Soporte del cassette
(29) Tapa del compartimento del cassette -75-
(30)
Altavoz -97-
(31)
Toma USB [ ] -110-
(32)
Toma de entrada/salida S-Video
[S-VIDEO IN/OUT] (Función de entrada
sólo en el modelo NV-GS55)
-106-
(33)
Sensor de balance del blanco -91-
Sensor del mando a distancia -72-
(34)
Toma para el mando a distancia Libre
con micrófono [REMOTE]
-84-
Toma del micrófono [MIC]
Conectando a esta toma un micrófono
externo o un equipo de audio, el micrófono
incorporado no funciona.
-118-
Conectando a esta toma el mando a
distancia Libre con micrófono y está
oprimido el botón [TALK], el micrófono
incorporado no funciona.
-84-
Cuando en esta toma se enchufa la clavija
del mando a distancia Libre con micrófono,
enchúfela hasta que tope.
Puede ser usado un micrófono compatible
alimentado por plugín.
Según el tipo, el micrófono puede producir
ruidos. En este caso, recomendamos que
utilice la batería para la videocámara.
(35) Toma de entrada/salida de audio y vídeo
[AV IN/OUT] (La función de entrada sólo
en el modelo NV-GS55)
-106-
Toma para auriculares [PHONES]
Conectando el cable AV a esta toma, se
activa el altavoz incorporado de la
videocámara, pero conectando los
auriculares, etc. se desactiva.
Cuando se enchufa la clavija del cable AV
en esta toma, llegue hasta el tope.
Cuando usa los auriculares, ajuste
[AV JACK] del [AV IN/OUT] (sólo NV-GS55)
o bien el submenú [INITIAL] a
S-VIDEO
IN/OUT
AV IN/OUT
PHONES
REMOTE/MIC
DV
(PLUG IN POWER)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35) (36)
55spa.book 69 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-70-
[OUT/PHONES]. Si ajusta [AV JACK] a
[OUT], puede oír ruidos a la derecha.
(36) Terminal DV [DV] (Función de entrada
sólo en el modelo NV-GS55)
-109-
Conéctelo al equipo de vídeo digital.
(37) Visor -76-, -124-
(38)
Perilla del corrector del ocular -76-
(39)
Botón Photoshot [PHOTO SHOT]
-84-, -107-
(40)
Palanca del zoom [W/T] [`VOL/JOG_]
-87-
(41)
Palanca de expulsión Cassette
[OPEN/EJECT]
-75-
(42)
Botón de reposición [RESET] -114-
(43)
Disco del modo -76-
(44)
Botón de grabación de arranque rápido
[QUICK START]
-86-
Lámpara de grabación de arranque
rápido
-86-
(45)
Botón de inicio/parada de grabación
-83-, -85-
(46)
Interruptor de alimentación [OFF/ON]
-76-, -83-, -121-
(47)
Lámpara de alimentación -76-, -83-, -97-
(48)
Interruptor selector del modo
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
-83-, -90-
(49)
Argollas de la correa al hombro -74-
Debido a limitaciones en la tecnología de
fabricación de pantallas LCD, puede haber
puntos brillantes u oscuros en la pantalla del
visor. Esto no es una avería y no afecta la
imagen grabada.
PC
S
D
START
ON
OFF
QUICK
(37)(38)(39)(40)(41)(42)
(43)
(44)
(45)
(46)
(47)
(48)(49)(50)
(51)(52)
(53)
(50)
Empuñadura (Empuñadura Libre de un
toque)
-73-
(51)
Botón de expulsión de batería
[PUSH BATT]
-73-
(52)
Soporte de la batería
(53) Receptáculo del trípode
Usado para montar la videocámara sobre
un trípode opcional.
ª Mando a distancia
Utilizando el mando a distancia sin cable, el cual
se suministra junto con la videocámara, pueden
obrar desde lejos la mayoría de las funciones.
(54) Botón de fecha y hora [DATE/TIME] -113-
(55)
Botón de salida de indicación [OSD] -106-
(56)
Botón de visualización [DISPLAY] -113-
(57)
Botón de reposición [RESET] -127-
(58)
Botón de grabación [¥REC] (sólo
disponible en NV-GS55)
-109-
(59)
Botón de doblaje de audio [A.DUB] -108-
(60)
Botón cursor para la función de
búsqueda a velocidad variable [π, ]
-98-
Botones de dirección para la función de
zoom de reproducción [π, , , ]
-100-
(61)
Botón de cámara lenta/avance de
imágenes fijas [E, D] (E: sentido inverso,
D: sentido de avance)
-98-
(62)
Botón de búsqueda de índices
[:, 9] (:: en el sentido inverso,
9: en el sentido de avance)
-99-
(63)
Botón de selección [SELECT] -100-
(64)
Botón de memoria [STORE] -100-
ZOOM
INDEX INDEX
SELECT
STORE
STOP
KL
OSD
DISPLAY
V
/REW
STILL ADV
OFF/ON
P.B . D I GI TA L
DATE/
TIME
RESET
TITLE
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
PHOTO
SHOT
START/
STOP
A.DUB
PLAY
PAU SE
FF/
W
STILL ADV
ENTER
61 5
;
ED
VAR .
SEARCH
MENU
P.B. ZOOM
(54)
(55)
(56)
(57)
(58)
(59)
(60)
ZOOM
INDEX INDEX
SELECT
STORE
STOP
KL
OSD
DISPLAY
V
/REW
STILL ADV
OFF/ON
P.B.DIGITAL
DATE/
TIME
RESET
TITLE
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
PHOTO
SHOT
START/
STOP
A.DUB
PLAY
PAU SE
FF/
W
STILL ADV
ENTER
61 5
;
ED
VAR .
SEARCH
MENU
P.B. ZOOM
(61)
(62)
(63)
(64)
(65)
(66)
(67)
(68)
55spa.book 70 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-71-
(65) Botón de conexión/desconexión
[OFF/ON]
-100-
(66)
Botón de Zoom/Volumen [ZOOM/VOL]
-87-, -97-, -100-
(67)
Botón de búsqueda de velocidad variable
[VAR. SEARCH]
-98-
(68)
Botón de menú [MENU] -77-
(69)
Botón Photoshot [PHOTO SHOT]
-84-, -107-
(70)
Botón del título [TITLE] -103-
(71)
Botón imagen múltiple/de
imagen-a-imagen [MULTI/P-IN-P]
-95-, -101-
(72)
Botón de rebobinado/revisión [6]
-97-, -101-
(73)
Botón de pausa [;] -98-, -101-
(74)
Botón de parada [] -97-, -101-
(75)
Botón de inicio/parada de grabación
[START/STOP]
-83-, -85-
(76)
Botón ejecutar [1] -97-, -101-
(77)
Botón de avance rápido/localización
progresiva [5]
-97-, -101-
(78)
Botón del Zoom de reproducción
[P.B. ZOOM]
-100-
(79)
Botón de introducción [ENTER] -77-
ª Mando a distancia Libre con
micrófono
Este mando permite a la escena ser sacada
desde varios ángulos, de arriba abajo. Es
también conveniente usando el trípode. Cuando
el mando no se usa, para comodidad conecte el
sujetador a la empuñadura.
Este mando permite a los usuarios zurdos usar la
videocámara.
ZOOM
INDEX INDEX
SELECT
STORE
STOP
KL
OSD
DISPLAY
V
/REW
STILL ADV
OFF/ON
P.B . D I GI TA L
DATE/
TIME
RESET
TITLE
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
PHOTO
SHOT
START/
STOP
A.DUB
PLAY
PAU SE
FF/
W
STILL ADV
ENTER
61 5
;
ED
VAR .
SEARCH
MENU
P.B. ZOOM
(69)
(70)
(75)
(78)
(79)
(76)
(77)
(71)
(72)
(73)
(74)
(80)
(81)
(82)
(83)
(84)
(85)
(80)
Micrófono [MIC] -84-
(81)
Botón de inicio/parada de grabación
[REC]
(82) Palanca del zoom [W/T]
La velocidad del zoom cambia en 2 etapas.
(83) Botón Photoshot [PHOTO SHOT]
(84) Botón interruptor del micrófono [TALK]
-84-
Cuando el mando a distancia Libre con
micrófono está conectado a la toma
[REMOTE] y se oprime el botón [TALK], se
activa el micrófono de narración en tanto
que se desactiva el micrófono incorporado
en la videocámara.
(85) Sujetador
Enchufe firmemente la clavija en la toma
[REMOTE], hasta el tope.Una conexión floja
puede perjudicar el normal funcionamiento.
Mando a distancia
ª Introduzca una batería tipo botón
Antes de usar el mando a distancia, coloque la
batería tipo botón suministrada.
1 Mientras oprime el tope 1, extraiga el porta
batería.
2 Coloque la batería tipo botón con la marca
(i) estampada hacia arriba.
3 Coloque el porta batería en el mando a
distancia.
Cuando la batería tipo botón se agote, cámbiela
con una nueva del tipo CR2025. (La vida de
una batería es de 1 año. Pero esto depende de
la frecuencia de uso.)
Coloque la batería con los polos correctamente
orientados.
CUIDADO
Peligro de explosión si se sustituye la
batería de manera incorrecta. Sólo
sustituya con el mismo tipo o
equivalente recomendado por el
fabricante. Deseche las baterías
usadas según las instrucciones del
fabricante.
1
55spa.book 71 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-72-
ª Uso del mando a distancia
1 Dirija el mando a distancia hacia el sensor
del mando a distancia
(33) en la
videocámara y oprima el botón apropiado.
Distancia desde la videocámara:
aproximadamente 5 metros
Ángulo: dentro de 15o o más o menos en las
direcciones vertical y horizontal desde el eje
central
Los campos operantes son para uso en
internos. Para uso al aire libre o con luz fuerte,
la videocámara podría no funcionar
correctamente incluso en los campos
susodichos.
Se puede usar también el mando a distancia
dentro de un campo de 1 metro, por el lado del
monitor LCD de la videocámara.
Selección del modo de mando a distancia
Cuando use simultáneamente 2 videocámaras,
seleccione dos modos de mando a distancia para
accionarlos por separado.
Si el modo del mando a distancia seleccionado
en la videocámara y el del mismo mando no
coinciden, aparece la indicación [REMOTE].
Configuración en la videocámara:
Ajuste [REMOTE] del submenú [INITIAL] en el
modo de mando a distancia deseado. (
-79-)
Configuración en el mando a distancia:
[VCR1]:
Oprima simultáneamente el botón [D] y el
botón []. 1
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio, explosión y
quemaduras. No recargue, desmonte
ni caliente por encima de los 100xC ni
incinere. Mantenga la batería de tipo
de botón lejos del alcance de los
niños. Nunca meta la batería de tipo
botón en la boca. Si fuese tragada
llame a un médico.
15˚
15˚
15˚
15˚
(33)
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
STILL ADV
T
W
PAU SE
STILL ADV
61 5
;
ED
P.B. ZOOM
21
[VCR2]:
Oprima simultáneamente el botón [E] y el
botón []. 2
Cuando se cambian las baterías del mando a
distancia, el modo se repone automáticamente
al del [VCR1].
Fuentes de alimentación
ª Uso del Adaptador de CA
1
Conecte el cable de entrada de CC con la
videocámara.
2 Conecte el cable de entrada CC al
adaptador de CA.
3 Conecte el cable eléctrico de CA al
adaptador de CA y a la toma de distribución
CA.
La clavija de salida del cable eléctrico de CA
no puede meterse completamente en la toma
del adaptador de CA. Se quedará la distancia
que se muestra 1.
Antes de conectar o desconectar la
alimentación, ponga el interruptor [OFF/ON]
de la videocámara a [OFF] y compruebe que
no esté encendida la lámpara de
alimentación.
ª Uso de la batería
Antes de usar, cargue completamente la batería.
Le recomendamos que utilice baterías de
Panasonic.
No podemos garantizar la calidad de la
videocámara por si utiliza baterías de otras
sociedades.
1 Una la batería al adaptador de CA y
cárguela.
1
55spa.book 72 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-73-
Dado que la batería no se cargará cuando el
cable de entrada CC está conectado al
adaptador de CA, desconéctelo.
La [CHARGE] lámpara se enciende y
comienza la carga.
Cuando se apaga la luz [CHARGE], termina
la carga.
Cuando carga una batería demasiado
agotada, al principio destella la lámpara
[CHARGE], pero la batería se carga
normalmente. Cuando la temperatura de la
batería es muy alta o muy baja, destella la
lámpara [CHARGE] y el tiempo de carga
puede resultar más largo que lo habitual.
2 Meta la batería cargada en la videocámara.
Desconexión de la fuente de alimentación
Ponga el interruptor [OFF/ON] (46) en [OFF] y,
mientras que pulsa el botón [PUSH BATT]
(51),
mueva la batería o bien el cable de entrada CC
para desconectarlo.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-115-.
Tiempo de carga y máximo tiempo
de grabación
A Tiempo de carga
B Tiempo máximo de grabación continua
C Tiempo de grabación intermitente
CGA-DU07 A 1h30min.
B 2h15min.(1h50min.)
C 1h10min.(55min.)
CGA-DU14 A 2h45min.
B 4h30min.(3h40min.)
C 2h15min.(1h50min.)
CGA-DU21 A 3h55min.
B 6h45min.(5h30min.)
C 3h25min.(2h45min.)
PUSH
BATT
ON
OFF
(51)
(46)
(El tiempo de grabación intermitente es el tiempo
de grabación disponible cuando la grabación
empieza y se detiene repetidamente.)
“1h10min.” indica 1 hora y 10 minutos.
La batería CGA-DU07 está incluida en el
suministro.
Los tiempos señalados en la tabla son
aproximados. Los números indican el tiempo de
grabación usando el visor. Los números entre
paréntesis señalan el tiempo de grabación
usando el monitor LCD. En el uso real, el
tiempo de grabación disponible podría ser más
corto.
Los tiempos del cuadro indican la duración de
grabación a temperatura ambiente de 25oC y
humedad relativa del 60%. El tiempo de carga
puede ser más largo cuando cargue la batería a
mayor o menor temperatura.
El tiempo de grabación disponible se acorta por
si utiliza al mismo tiempo tanto el visor como el
monitor LCD usando la función nocturna de 0
Lux, girando el monitor LCD de frente para
grabar a sí mismo o ajustando [EVF ON/AUTO]
a [ON].
Empuñadura libre de un toque
ª Para utilizarla como empuñadura
Ajuste la longitud de la empuñadura según el
tamaño de la mano.
1 Separe el extremo de la empuñadura.
2 Ajuste la longitud de la empuñadura según
el tamaño de la mano.
3 Reúna la empuñadura.
ª Para utilizarla como correa manual
El uso de la empuñadura como correa manual
vuelve más fácil el manejo y el transporte de la
55spa.book 73 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-74-
videocámara. Más conviene usarla junto con el
mando a distancia libre con micrófono.
1 Abra la tapa de cierre (24) agarrando las
lengüetas por los dos lados 1, oprima el
botón de cierre
(23) y separe la
empuñadura.
2 Separe el extremo de la empuñadura.
3 Haga deslizar A en la dirección de la flecha
y vuelva a unir la empuñadura.
4 Agarre la empuñadura alrededor de su
muñeca.
Cuando se vuelve colocar la empuñadura en su
pieza accesoria, oprima la tapa de cierre 2
para garantizar que ésta esté bloqueada
firmemente.
Monte la tapa del objetivo
Para proteger la superficie del objetivo, monte su
tapa.
1
(23)
(24)
A
2
1 Haga pasar un cabo del cordel de la tapa
del objetivo a través del agujero unido a
dicha tapa. Luego, pase el otro cabo a
través del lazo hecho en el mismo y tírelo
bien apretado.
2 Haga pasar sea el cabo del cordel de la tapa
del objetivo a través del agujero de la pieza
accesoria de la empuñadura, sea la tapa del
objetivo a través de su mismo cordel.
Podrá enganchar la tapa del objetivo retirada en
la correa de la empuñadura. (Eso no es posible
cuando se utiliza una correa manual.)
Cuando no está grabando, tenga cuidado de
tapar el objetivo con su misma tapa para
protegerlo.
Unión de la correa al hombro
Antes de grabar en exteriores, se recomienda
que se una la correa al hombro para evitar que la
videocámara se caiga.
1 Tire la punta de la correa al hombro por las
argollas en la videocámara.
2 Doble el cabo de la correa al hombro y
hágalo pasar a través del ajustador de
longitud de dicha correa.
55spa.book 74 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-75-
Tire hasta que sobresalga más de 2 cm 1
del ajustador de la correa al hombro, para
evitar que salga.
Del mismo modo, una el otro cabo de la
correa al hombro al soporte de ésta ultima.
Colocación del cassette
1 Desplace la palanca [OPEN/EJECT] (41)
hacia delante y tire hacia abajo para abrir el
compartimento del cassette.
2 Inserte el cassette.
3 Cierre el soporte del cassette presionando
la marca [PUSH] 1.
4 Cierre la tapa del compartimento del
cassette.
ª Para evitar el borrado accidental
El apertura del cursor de prevención contra el
borrado accidental en el cassette 1
(deslizándolo en el sentido de la flecha [SAVE])
impide la grabación. Para poder grabar, cierre el
cursor de prevención contra el borrado accidental
(deslizándolo en el sentido de la flecha [REC]).
1
OPEN /
EJECT
(41)
PUSH
1
R E C
SAVE
1
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-115-.
Utilización de la tarjeta
Se puede usar una tarjeta para grabar imágenes.
ª Ponga cuidado antes de
insertar/quitar la tarjeta
Asegúrese de apagar la videocámara.
Pues de lo contrario, la videocámara podría no
funcionar correctamente o podrían perderse los
datos grabados en la tarjeta.
ª Inserción de la tarjeta
1 Desplace la palanca [OPEN] (3) para abrir la
tapa del compartimento de tarjeta
(5).
2 Manteniendo la tarjeta de memoria con su
ángulo cortado mirando a la derecha 1,
introdúzcala en su ranura
(4).
3 Cierre firmemente la tapa del
compartimento de tarjeta
(5).
Remoción de la tarjeta
Abra la tapa de la ranura de la tarjeta y oprima en
su centro y, luego, tírela directamente fuera.
Después de sacar la tarjeta, vuelva a cerrar la
tapa.
La videocámara podría dañarse en el caso de que
se haga salir fuera la tarjeta a la fuerza, una vez
que ésta esté insertada completamente.
ª Lámpara de acceso a la tarjeta (17)
Mientras la videocámara accede a la tarjeta
(lectura, grabación, reproducción, borrado), se
enciende la lámpara de acceso a la tarjeta.
Mientras que la lámpara de acceso a la tarjeta
está encendida, no trate nunca de abrir la tapa
de la ranura de tarjeta, de extraer la tarjeta, de
apagar la videocámara ni de girar el Mode Dial.
Dichas acciones dañarán la tarjeta, harán
perder los datos grabados y originarán un
funcionamiento defectuoso de la videocámara.
OPEN
(3)
(5)
1
(4)
(17)
55spa.book 75 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-76-
Activación de la videocámara
ª Cómo activar la alimentación
1 Ponga el interruptor [OFF/ON] (46) a [ON]
mientras que pulsa el botón 1.
La lámpara [POWER]
(47) se enciende.
ª Cómo desactivar la alimentación
1 Ajuste el interruptor [OFF/ON] (46) a [OFF]
mientras que pulsa el botón 1.
Modos de selección
Es posible elegir el modo deseado girando el
disco del modo.
1 Girar el Mode Dial (43).
: Modo de grabación de cinta
Utilice este modo cuando graba imágenes en una
cinta.
Asimismo, puede grabar imágenes fijas en la
tarjeta al mismo tiempo que graba en una cinta.
: Modo de reproducción de cinta
Utilice este modo cuando reproduce la escena
grabada en una cinta.
: Modo de grabación de tarjeta
Use este modo cuando graba una imagen fija o
una imagen moviendo en una tarjeta.
: Modo de reproducción de imagen
Utilice este modo cuando reproduce la imagen
fija grabada en una tarjeta.
: Modo de reproducción MPEG4
Utilice este modo cuando reproduce la imagen
moviendo grabada en una tarjeta.
: Modo PC
Utilice este modo cuando quiere conectar la
videocámara a su ordenador personal.
ON
OFF
(46)
(47)
1
ON
OFF
(46)
1
P
C
S
D
(43)
PC
Uso del visor/monitor LCD
ª Uso del visor
Antes de utilizar el visor, ajuste el campo visual
para que lo visualizado dentro del visor se ponga
más claro y fácil de leer.
1 Tire el visor.
2 Ajuste girando la perilla del corrector del
ocular
(38).
Para usar el visor al mismo tiempo que el
monitor LCD
Ajuste [LCD/EVF] >> [EVF ON/AUTO] >> [ON].
El visor no se desactiva aunque esté abierto el
monitor LCD.
Cuando apaga la videocámara, se suprime este
ajuste.
ª Utilización del monitor LCD
Se puede grabar controlando la imagen en el
monitor LCD abierto.
1 Poner un dedo en la perilla [OPEN4] (1) y
tirar fuera el monitor LCD
(2) en la
dirección de la flecha.
El visor está desactivado.
El monitor LCD puede ser abierto hasta 120o
a lo máximo. El abrirlo por 120o, llega a ser
conveniente para actuar en los menús o para
reproducir imágenes.
2 Ajuste el ángulo del monitor LCD de
acuerdo al ángulo de grabación deseado.
El monitor LCD puede girar a lo máximo por
180o 1 de la posición vertical hacia arriba y
por 90o 2 en la dirección hacia abajo. El girar
12:30:45
15.10.2004
12:30:45
15.10.2004
12:30:45
15.10.2004
12:30:45
15.10.2004
(38)
(2)
(1)
55spa.book 76 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-77-
enérgicamente el monitor LCD más allá de
dichos rangos hará dañar la videocámara.
Cierre del monitor LCD
Empuje el monitor LCD hasta que esté
firmemente bloqueado.
Asegúrese de que esté cerrada la tapa de la
ranura de la tarjeta.
ª Ajuste del brillo y nivel de color
Si pone [LCD/EVF SET] del submenú [LCD/EVF]
en [YES], se visualizarán los elementos
siguientes.
Brillo del cristal líquido [LCD BRIGHTNESS]
Ajusta el brillo de la imagen en la pantalla LCD.
Nivel de color de la pantalla LCD
[LCD COLOUR LEVEL]
Ajusta la saturación de color de la imagen en la
pantalla LCD.
Brillo del visor [EVF BRIGHTNESS]
Ajusta el brillo de la imagen en el visor.
Para el ajuste
Oprima el botón [;/] y seleccione el detalle a
ser ajustado, luego oprima el botón [6/5]
para aumentar o reducir el número de barras
verticales en la indicación de barras.
Cuanto es mayor el número de barras
verticales, tanto más fuerte es el brillo o la
saturación del color.
Para aumentar el brillo del entero monitor
LCD
Oprima el botón [POWER LCD].
Cuando oprime el botón [POWER LCD], el
monitor LCD se pone dos veces más brillante
que lo normal.
290o1180o
1LCD BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
LCD COLOUR LEVEL
[-]||||----[+]
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
;/:SELECT &/%:SETUP
!/MENU:EXIT
LCD/EVF SETUP
POWER
LCD
(27)
La lámpara [POWER LCD] (27) se enciende.
Cuando activa la alimentación mientras usa el
adaptador CA, la función [POWER LCD] se
hace efectiva automáticamente.
Para reanudar el brillo normal
Oprima el botón [POWER LCD].
Estos ajustes no influyen en la imagen grabada.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea -124-.
Utilización de la pantalla del menú
Esta videocámara muestra los ajustes de las
distintas funciones en los menús para facilitar la
selección de las funciones y ajustes deseados.
Cuando obra en el menú con el visor, ajuste
[LCD/EVF] >> [EVF ON/AUTO] >> [ON] o gire
el monitor LCD por 180o.
1 Oprima el botón [MENU] (18).
Usando el disco del modo, se visualiza el
menú correspondiente al modo seleccionado
(43).
2 Oprima el botón [;/] para seleccionar el
submenú seleccionado.
Oprima el botón [;/] para visualizar el
detalle destacado.
3 Oprima el botón [5] para visualizar el
submenú seleccionado.
4 Oprima el botón [;/] para seleccionar el
detalle.
5 Oprima el botón [5] para visualizar el
detalle seleccionado.
6 Oprima el botón [;/] para seleccionar el
modo deseado y oprima el botón [ENTER]
para fijar el ajuste.
Mientras que está visualizado un menú, es
imposible grabar o reproducir. Los menús
pueden ser visualizados durante la
reproducción pero no durante la grabación. Las
susodichas operaciones pueden ser hechas
usando el botón [MENU], los botones
[π, , , ] y el botón [ENTER] en el mando
a distancia. (
-70-)
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
(43)
PC
S
D
55spa.book 77 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-78-
Para volver a la pantalla anterior
Oprima el botón [6].
Para salir del menú
Oprima el botón [MENU].
Notas sobre los ajustes del menú
Se mantendrá el ajuste seleccionado aun cuando
se desactiva la videocámara. Sin embargo, si se
desconecta la batería o el adaptador de CA antes
de apagar la videocámara, podría no mantenerse
la configuración seleccionada. (Los ajustes
[EFFECT2] (
-94-).)
El proceso de las operaciones del menú se
muestran en este texto mediante >>.
ª Selección del archivo en el modo de
reproducción de imagen/MPEG4
Podría necesitar una operación de selección
durante las operaciones del menú. En este caso,
siga los pasos siguientes.
1 Oprima el botón [;//6/5] y
seleccione un archivo.
El archivo seleccionado está marcado por un
cuadro.
2 Oprima el botón [ENTER] (14) para
confirmar la selección del archivo.
Después de proceder a la selección del archivo,
realice las diferentes operaciones de menú. (El
procedimiento susodicho no volverá a repetirse
en las instrucciones siguientes.)
Lista de los menús
Las figuras que describen los menús sólo sirven
para explicar las funciones, dichas figuras
difieren de los menús reales.
ª [TAPE RECORDING MENU]
Modo de grabación de cinta
1) [CAMERA]
Submenú de configuración de la cámara
[PROG.AE]
Modo de Auto Exposición
-90-
PICTURE
No.25 100-0012
;/:SELECT %:NEXT
MENU:EXIT
DIGITAL
CARD
DISPLAY
LCD/EVF
INITIAL
RECORDING
SIS
D.ZOOM
SELF TIMER
USB FUNCTION
PROG.AE
TAPE RECORDING MENU
CAMERA !
[SIS]
Estabilizador de imagen
-88-
[D.ZOOM]
Zoom digital
-87-
[SELF TIMER]
Grabación con auto-temporizador
-86-
[USB FUNCTION]
Modo de las funciones USB
-110-
Si se oprime el botón [6] el menú vuelve a la
pantalla anterior.
2) [DIGITAL]
Submenú de configuración digital
[EFFECT1]
Efectos digitales 1
-94-
[EFFECT2]
Efectos digitales 2
-94-
[MULTI MODE]
Modo de imagen múltiple
-95-
[TITLE IN]
Añadir un título
-103-
3) [CARD]
Submenú de configuración de la tarjeta
[PICT QUALITY]
Calidad de imagen
-84-
[CREATE TITLE]
Creación de títulos
-102-
4) [RECORDING]
Submenú de configuración de grabación
[REC SPEED]
Modo de velocidad de grabación
-82-
[AUDIO REC]
Modo de grabación de audio
-82-
[SCENE INDEX]
Modo de índice de escenas
-99-
[WIND CUT]
Reducción de ruido del viento
-90-
[ZOOM MIC]
Micrófono zoom
-87-
[CINEMA]
Grabación en cine panorámico
-90-
5) [DISPLAY]
Submenú de configuración de la pantalla
[DISPLAY]
Modo de visualización
-113-
[DATE/TIME]
Indicación de la fecha y hora
-113-
[C.DISPLAY]
Modo de visualización del contador
-113-
[C.RESET]
Puesta a cero del contador
-127-
Para volver el contador a cero. Sin embargo, no
puede ponerse a cero el código de tiempo.
6) [LCD/EVF]
Submenú de configuración del LCD/EVF
[LCD/EVF SET]
Ajuste de LCD y visor
-77-
55spa.book 78 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-79-
[SELF REC]
Autograbación
-86-
[EVF ON/AUTO]
Uso del visor
-76-
7) [INITIAL]
Submenú de configuración inicial
[BLANK SEARCH]
Búsqueda de espacio en blanco
-84-
[DEMO MODE]
Modo de demostración
Si durante 10 minutos aproximadamente no
tiene lugar operación alguna, después de
conectar el adaptador de CA a la videocámara
y ajustar el interruptor [OFF/ON] a [ON] sin
introducir ningún cassette o una tarjeta, la
videocámara pasa automáticamente al modo
de demostración para introducir sus funciones.
Al oprimir un botón o realizar alguna otra
operación, se anula el modo de demostración.
El modo de demostración puede ser iniciado
ajustando [DEMO MODE] a [ON] y saliendo del
menú. Para terminar el modo de demostración,
coloque un cassette o ajuste [DEMO MODE] a
[OFF].
[AV JACK]
Toma AV
-126-
[REMOTE]
Modo de mando a distancia
-72-
[REC LAMP]
Lámpara de grabación
-83-
[BEEP SOUND]
Alarma
-115-
[CLOCK SET]
Ajuste de la fecha y hora
-81-
[INITIAL SET]
Modo de ajuste inicial
-113-
ª [TAPE PLAYBACK MENU]
Modo de reproducción de la cinta
1) [PLAYBACK]
Submenú de funciones de reproducción
[SEARCH]
Modo de búsqueda de índice
-99-
[12bit AUDIO]
Selector de audio
-108-
[AUDIO OUT]
Modo de salida de audio
-118-
2) [AV IN/OUT]
Submenú de configuración de entrada/salida de
audio y vídeo (Sólo NV-GS55)
;/:SELECT %:NEXT
MENU:EXIT
AV IN/OUT
DIGITAL
RECORDING
DISPLAY
LCD/EVF
INITIAL
CARD
12bit AUDIO
AUDIO OUT
SEARCH
TAPE PLAYBACK MENU
PLAYBACK !
[AV JACK]
Toma AV
-107-
[A.DUB INPUT]
Entrada de copia de audio
-107-
[DV OUT]
Salida de conversión analógica digital
-121-
3) [DIGITAL]
Submenú de configuración digital de la
reproducción
[EFFECT ON]
Activado/desactivado de efectos digitales
-100-
[EFFECT SEL]
Selección de efecto digital
-100-
[TITLE IN]
Añadir un título
-103-
4) [CARD]
Submenú de configuración de la tarjeta
[PICT QUALITY]
Calidad de imagen
-84-
[MPEG4 MODE]
Calidad de imagen MPEG4
-86-
[CREATE TITLE]
Creación de títulos
-102-
5) [RECORDING]
Submenú de configuración de grabación
[REC SPEED]
Modo de velocidad de grabación
-82-
[AUDIO REC]
Modo de grabación de audio
-82-
6) [DISPLAY]
Submenú de configuración de la pantalla
Todos los componentes del submenú
[DISPLAY] son los mismos que los del
submenú [DISPLAY] del menú principal
[TAPE RECORDING MENU].
7) [LCD/EVF]
Ajuste del brillo y del nivel de color
[LCD/EVF SET]
Ajuste de LCD y visor
-77-
[EVF ON/AUTO]
Uso del visor
-76-
8) [INITIAL]
Submenú de configuración inicial
[BLANK SEARCH]
Búsqueda de espacio en blanco
-84-
[AV JACK] (Sólo NV-GS44)
Toma AV
-126-
[REMOTE]
Modo de mando a distancia
-72-
[REC LAMP]
Lámpara de grabación
-83-
[BEEP SOUND]
Alarma
-115-
55spa.book 79 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-80-
ª [CARD RECORDING MENU]
Modo de grabación de tarjeta
1) [CAMERA]
Submenú de configuración de la cámara
[PROG.AE]
Modo de Auto Exposición
-90-
[SHTR EFFECT]
Efecto de obturación
-115-
Puede añadir un sonido en cuanto suelte el
obturador.
[SELF TIMER]
Grabación con auto-temporizador
-86-
2) [DIGITAL]
Submenú de configuración digital
[TITLE IN]
Añadir un título
-103-
3) [CARD]
Submenú de configuración de la tarjeta
[PICT QUALITY]
Calidad de imagen
-84-
[MPEG4 MODE]
Calidad de imagen MPEG4
-86-
[CREATE TITLE]
Creación de títulos
-102-
[BURST MODE]
Photoshot continuo
-85-
4) [RECORDING]
Submenú de configuración de grabación
[WIND CUT]
Reducción de ruido del viento
-90-
5) [DISPLAY]
Submenú de configuración de la pantalla
[DISPLAY]
Modo de visualización
-113-
[DATE/TIME]
Indicación de la fecha y hora
-113-
6) [LCD/EVF]
Ajuste del brillo y del nivel de color
Todos los detalles del submenú [LCD/EVF] son
los mismos que los del submenú [LCD/EVF] del
[TAPE RECORDING MENU].
7) [INITIAL]
Submenú de configuración inicial
[AV JACK]
Toma AV
-126-
[REMOTE]
Modo de mando a distancia
-72-
[REC LAMP]
Lámpara de grabación
-83-
;/:SELECT %:NEXT
MENU:EXIT
DIGITAL
CARD
DISPLAY
LCD/EVF
INITIAL
RECORDING
SHTR EFFECT
SELF TIMER
PROG.AE
CARD RECORDING MENU
CAMERA !
[BEEP SOUND]
Alarma
-115-
[CLOCK SET]
Ajuste de la fecha y hora
-81-
[INITIAL SET]
Modo de ajuste inicial
-113-
ª [PICTURE PLAYBACK MENU]
Modo de reproducción de imagen
1) [DELETE]
Borrar un submenú de archivo
[FILEBYSEL]
Seleccionar y borrar un archivo
-104-
[ALL FILES]
Borrar todo archivo
-105-
[TITLE BY SEL]
Seleccionar y borrar un título
-104-
2) [EDITING]
Editar un submenú de archivo
[FILE LOCK]
Ajuste de bloqueo
-104-
[DPOF SET]
Ajuste de DPOF
-103-
[CARD FORMAT]
Formateo de una tarjeta
-105-
3) [DIGITAL]
Submenú de configuración digital de la
reproducción
[TITLE IN]
Añadir un título
-103-
4) [DISPLAY]
Submenú de configuración de la pantalla
Todos los detalles del submenú [DISPLAY] son
los mismos que los del submenú [DISPLAY] del
[TAPE RECORDING MENU].
5) [LCD/EVF]
Ajuste del brillo y del nivel de color
[LCD/EVF SET]
Ajuste de LCD y visor
-77-
[EVF ON/AUTO]
Uso del visor
-76-
6) [INITIAL]
Submenú de configuración inicial
[AV JACK]
Toma AV
-126-
[REMOTE]
Modo de mando a distancia
-72-
;/:SELECT %:NEXT
MENU:EXIT
EDITING
DIGITAL
LCD/EVF
INITIAL
DISPLAY
ALL FILES
TITLE BY SEL
FILE BY SEL
PICTURE PLAYBACK MENU
DELETE !
55spa.book 80 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-81-
ª [MPEG4 PLAYBACK MENU]
Modo de reproducción MPEG4
1) [DELETE]
Borrar un submenú de archivo
[FILEBYSEL]
Seleccionar y borrar un archivo
-104-
[ALL FILES]
Borrar todo archivo
-105-
2) [EDITING]
Editar un submenú de archivo
[FILE LOCK]
Ajuste de bloqueo
-104-
[CARD FORMAT]
Formateo de una tarjeta
-105-
3) [DISPLAY]
Submenú de configuración de la pantalla
[SCREEN]
Ajuste de la pantalla
-105-
[DISPLAY]
Modo de visualización
-113-
[DATE/TIME]
Indicación de la fecha y hora
-113-
4) [LCD/EVF]
Ajuste del brillo y del nivel de color
[LCD/EVF SET]
Ajuste de LCD y visor
-77-
[EVF ON/AUTO]
Uso del visor
-76-
5) [INITIAL]
Submenú de configuración inicial
[AV JACK]
Toma AV
-126-
[REMOTE]
Modo de mando a distancia
-72-
Ajuste de la fecha y hora
Como la hora del reloj integrado de la
videocámara tiene una ligera desviación,
verifique la hora antes de grabar.
;/:SELECT %:NEXT
MENU:EXIT
EDITING
DISPLAY
INITIAL
LCD/EVF
ALL FILES
FILE BY SEL
MPEG4 PLAYBACK MENU
DELETE !
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
1 Ajuste [INITIAL] >> [CLOCK SET] >> [YES].
2 Oprima el botón [;/] para seleccionar
[YEAR], [MONTH], [DAY], [HOUR] o [MIN.] y
oprima el botón [6/5] para ajustarlo al
valor deseado.
El año seguirá el sistema mostrado más
abajo.
2000, 2001, ..., 2089, 2000, ...
3 Oprima el botón [MENU] (18) para terminar
el ajuste de fecha y hora.
La operación del reloj empieza desde [00]
segundos.
Si la batería incorporada está para agotarse,
destella la [0] indicación. En este caso,
cargue la batería.
El reloj usa el sistema de 24 horas.
Batería de litio interna
La batería de litio interna garantiza el
funcionamiento del reloj. Cuando destella la
indicación [0], la batería de litio interna está
para agotarse.
1 Conecte sin alimentación el adaptador de
CA con la videocámara, luego conéctelo a
la toma de la red CA.
Después de cargarla durante 4 horas, la
batería de litio interna puede suministrar
energía al reloj durante 3 meses
aproximadamente.
CLOCK SET
;/:SELECT &/%:SETUP
!/MENU:EXIT
1YEAR 2004
MONTH 10
DAY 8
HOUR 14
MIN. 30
55spa.book 81 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Antes del uso
-82-
Modo LP
Se puede seleccionar una determinada velocidad
con [REC SPEED] en el submenú
[RECORDING].
Si se selecciona el modo LP, el tiempo de
grabación posible dura 1,5 veces más que el
modo SP.
La grabación en el modo LP no significa un
deterioro en la calidad de la imagen. Pero la
imagen reproducida puede tener ruido en forma
de mosaico, o bien puede no utilizar
determinadas funciones.
Los contenidos grabados con el modo LP no
son completamente compatibles con otros
equipos.
Con el modo LP no es posible el doblaje audio.
(
-107-)
Modo de grabación de audio
La calidad del sonido grabado puede
seleccionarse con [AUDIO REC] en el submenú
[RECORDING].
Es posible grabar con una alta calidad de sonido
con el modo “16 bit 48 kHz 2 track”. Con el modo
“12 bit 32 kHz 4 track”, se puede grabar el sonido
original en 2 cintas en estéreo, mientras que las
otras 2 cintas pueden ser usadas para doblar el
audio.
55spa.book 82 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-83-
Modo de grabación
Acerca de la grabación
Cuando graba imágenes en una cinta, ajuste el
disco del modo al de la grabación de cinta [ ].
Cuando graba imágenes fijas o en movimiento en
una tarjeta, ajuste el disco del modo al de la
grabación de tarjeta [ ]
Cuando se graba con el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(48) ajustado en
[AUTO], la videocámara ajusta automáticamente
el enfoque y el balance del blanco. En algunos
casos éstos no se pueden ajustar
automáticamente, por lo tanto han de ser
ajustados manualmente. (
-91-, -93-)
Antes de encender la alimentación, quite la
tapa del objetivo. Si se deja la tapa del
objetivo cuando la corriente está conectada,
el ajuste automático del balance del blanco
(
-91-) podría no funcionar correctamente.
Cuando continúa el modo de pausa de
grabación durante más de 6 minutos, se apaga
automáticamente la alimentación para proteger
la cinta y para ahorrar energía. (Por si se usa el
adaptador CA, la alimentación sólo se apaga
cuando la cinta está en el modo de grabación
de cinta.) Cuando la cinta está en el modo de
grabación de cinta y por si dura más de 6
minutos el modo de pausa de grabación, la
alimentación se apaga automáticamente.
Para reanudar la grabación a partir de esta
condición, corte la alimentación, luego vuelva a
activarla.
ª Lámpara de grabación
La lámpara de grabación (20) se enciende
durante la grabación avisando a los que están
siendo grabados de que la grabación se está
llevando a cabo.
La lámpara de grabación no se enciende si la
[REC LAMP] del submenú [INITIAL] está en
[OFF].
Grabación en una cinta
1 Ponga el interruptor [OFF/ON] (46) en [ON].
AUTO
MANUAL
FOCUS
(48)
(20)
La lámpara [POWER] (47) se enciende.
2 Ajuste el disco del modo (43) al de
grabación de cinta.
3 Oprima el botón de inicio/parada de la
grabación
(45).
Comienza la grabación.
Una vez desplegado [RECORD] cambia a
[REC].
4 Oprima de nuevo el botón de inicio/parada
de grabación
(45) para detener brevemente
la grabación.
Se visualiza la indicación [PAUSE].
Aunque el disco del modo está ajustado en el
modo de grabación de cinta y está teniendo
lugar la grabación en una cinta, puede grabar
también una imagen fija pulsando el botón
[PHOTO SHOT].
ª Verificación de la grabación
Pulsando brevemente el botón [S] (10) desde
el modo de pausa de grabación, se pueden
reproducir los últimos segundos de la última
escena grabada.
Aparece la indicación [CHK]. Después de
verificar, la videocámara vuelve al modo de
pausa de grabación.
ON
OFF
(46)
(47)
PC
S
D
(43)
(45)
RECORD
REC
PAUSE
PAUSE
S
REC
(10)
55spa.book 83 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-84-
ª Búsqueda del final de la parte grabada
(Función de búsqueda de espacio en blanco)
La función de búsqueda de espacio en blanco le
permite localizar rápidamente el final de la
grabación en un cassette.
1 Ajuste [TAPE RECORDING MENU] o
[TAPE PLAYBACK MENU] >> [INITIAL] >>
[BLANK SEARCH] >> [YES].
Aparece la indicación [BLANK] durante la
búsqueda del espacio en blanco.
Aproximadamente 1 segundo antes del fin de
la última escena grabada, la videocámara se
conmuta al modo de pausa de grabación o al
de reproducción de imagen fija.
Si en el cassette no hay espacio en blanco, la
videocámara se detiene al final de la cinta.
Para cancelar la búsqueda de espacio en
blanco antes de terminar
Oprima el botón [].
ª Para agregar un sonido mientras se
graba
Con el mando a distancia libre con micrófono
conectado a la [REMOTE]
(34) se puede agregar
un cuento mientras se va realizando la grabación.
Mientras se pulsa el botón [TALK]
(84), aparece
la indicación [ ] y desde se graba el sonido
[MIC]
(80).
Mientras se pulsa el botón [TALK], no funciona
el micrófono incorporado.
ª Imagen fija digital
Oprimiendo el botón [STILL] (12) se puede ver
una imagen fija. El modo de imagen fija digital se
desactiva al oprimir de nuevo el botón.
Se recomienda que oprima antes el botón
[STILL] en la posición en la que quiere grabar la
imagen fija para introducir el modo de imagen
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
REC
(80)
(84)
STILL
ENTER
FADE
is
(12)
fija digital, luego que oprima el botón el botón
[PHOTO SHOT].
ª Photoshot progresivo
Cuando se visualiza la indicación [æ], obra la
función Photoshot progresivo.
Con esta función, puede grabar las imágenes
fijas en forma de encuadre con calidad más alta.
La función Photoshot progresiva no puede ser
activada según la función que está usando.
(
-113-)
Para grabar las imágenes fijas con más alta
calidad, le recomendamos que ajuste al modo
de grabación de tarjeta. (Para activar la función
progresiva independientemente de la función
que está usando)
Cuando graba la cinta y la tarjeta
simultáneamente, no se activa la función
progresiva.
Grabación de una imagen fija en una
tarjeta (Photoshot)
Las imágenes fijas pueden ser grabadas en la
tarjeta de memoria con la videocámara.
1 Ajuste en disco del modo (43) al de la
grabación de tarjeta.
2 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (39).
La indicación [ ] se enciende
poniéndose roja.
Selección de la calidad de las imágenes de
Photoshot
1 Ajuste [CARD RECORDING MENU] >>
[CARD] >> [PICT QUALITY] >> a la calidad
de imagen deseada.
PC
S
D
(43)
PHOTO SHOT
(39)
PICTURE
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
55spa.book 84 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-85-
Número máximo de imágenes grabables en la
Tarjeta suministrada (8MB)
[FINE] (Alta calidad de imagen):
aproximadamente 44 imágenes
[NORMAL] (Normal calidad de imagen):
aproximadamente 85 imágenes
[ECONOMY] (Baja calidad de imagen):
aproximadamente 180 imágenes
Estas figuras varían según el sujeto a ser
fotografiado.
ª Photoshot continuo
Las imágenes fijas pueden grabarse en una
tarjeta a intervalos regulares.
1 Ajuste [CARD RECORDING MENU] >>
[CARD] >> [BURST MODE] >> [ON].
Aparece la indicación [ ].
2 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (39).
Cuando se selecciona [ON], las imágenes
fijas pueden grabarse a intervalos de
0,5 segundos, hasta que se suelte el botón
[PHOTO SHOT] o bien se graban
10 imágenes.
Grabación de una imagen moviendo
en una tarjeta (MPEG4)
Pueden grabarse las imágenes moviendo en una
tarjeta. Los datos grabados pueden reproducirse
también en un ordenador personal empleando
Windows Media Player (versión 6.4 o posterior).
Cuando el disco del modo
(43) está ajustado en
el modo de grabación de tarjeta, es imposible
grabar en la cinta.
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
PHOTO SHOT
(39)
1 Ajuste el disco del modo (43) al de la
grabación.
2 Oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(45).
El inicio de la grabación tardará de 1 a
2 segundos.
Mientras que se graba la indicación [ ]
está encendida de color rojo.
3 Oprima de nuevo el botón de inicio/parada
de grabación
(45) para detener brevemente
la grabación.
El tiempo máximo de grabación continua es
aproximadamente de 120 minutos.
La videocámara dejará automáticamente de
grabar en cuanto haya pasado el antedicho
tiempo correspondiente.
Cuando la indicación del tiempo que queda se
convierte en [R:0h00m], ésta destella de rojo.
La grabación no puede tener comienzo.
El tamaño de imagen de la imagen moviendo
(MPEG4) está definido para ser:
[SUPERFINE]: 320k240
[FINE]: 320k240
[NORMAL]: 176k144
[ECONOMY]: 176k144
Cuando se adjunta a un email, se recomienda
que el tamaño del archivo sea menos de 1MB.
[SUPERFINE]: aproximadamente 8 segundos
[FINE]: aproximadamente 15 segundos
[NORMAL]: aproximadamente 20 segundos
[ECONOMY]: aproximadamente 1 minuto
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-115-.
PC
S
D
(43)
(45)
MPEG
4
55spa.book 85 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-86-
Selección de la calidad de las imágenes de
grabación MPEG4
1 Ajuste [CARD RECORDING MENU] >>
[CARD] >> [MPEG4 MODE] >> a la calidad
de imagen deseada.
Tiempo máximo de grabación en la tarjeta
suministrada (8MB)
[SUPERFINE]: aproximadamente 1 minuto
[FINE]: aproximadamente 2 minutos
[NORMAL]: aproximadamente 3 minutos
[ECONOMY]: aproximadamente 8 minutos
Estas figuras varían según la escena.
ª Autograbación
Abriendo el monitor LCD y girándolo hacia
adelante (lado del objetivo), puede mostrar su
imagen a los que están delante de la
videocámara mientras que lleva a cabo la
grabación.
Al abrir el monitor LCD, el visor se desconecta
automáticamente. Pero cuando lo gira hacia
adelante, la imagen vuelve a aparecer en el
visor.
Si prefiere ver la imagen en el monitor LCD
como si fuera una imagen en un espejo, ajuste
[SELF REC] en el Submenú [LCD/EVF] a
[MIRROR]. Las imágenes se graban
normalmente sin ninguna inversión a la
izquierda ni a la derecha.
Accionamiento rápido
Oprimiendo el botón [QUICK START] (44), la
videocámara estará lista para grabar a los
1,3 segundos tras encender la videocámara.
1 Oprima el botón [QUICK START] (44).
La lámpara de grabación de accionamiento
rápido
(44) se enciende.
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
START
QUICK
(44)
(44)
2 Ponga el interruptor [OFF/ON] (46) en
[OFF].
La lámpara de grabación de accionamiento
rápido se queda encendida.
3 Ponga el interruptor [OFF/ON] (46) en [ON].
La videocámara estará lista para grabar a los
1,3 segundos.
Para suprimir el accionamiento rápido
Mantenga oprimido el botón [QUICK START]
durante 2 segundos aproximadamente y
asegúrese de que la lámpara de la grabación con
accionamiento rápido esté apagada.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-116-.
Grabación con auto-temporizador
Cuando ajusta el auto-temporizador, la grabación
en la tarjeta inicia automáticamente a los 10
segundos.
1 Ajuste [TAPE RECORDING MENU] o
[CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA]
>> [SELF TIMER] >> [ON].
Aparece la indicación [ ].
2 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (39).
La lámpara de grabación
(20) y la indicación
[ ] destellan y la grabación inicia a los
10 segundos.
Se puede utilizar también un Photoshot
continuo. (
-85-)
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-116-.
ON
OFF
(46)
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
(39)
PHOTO SHOT
55spa.book 86 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-87-
Función de
acercamiento/alejamiento del zoom
Produce efectos especiales a la imagen
grabando objetos muy cerca o con el
granangular.
1 Para fotos con el granangular (alejamiento):
Empuje la palanca [W/T]
(40) hacia [W].
Para ampliar el objeto (acercamiento):
Empuje la palanca [W/T] hacia [T].
La indicación de la ampliación del zoom se
visualiza durante unos segundos.
ª Grabación con gran acercamiento de
objetos pequeños
(Función de acercamiento macro)
Cuando la ampliación del zoom es de 1k, la
videocámara puede enfocar objetos a una
distancia de 40 mm aproximadamente desde el
objetivo. Con esta función pueden grabarse
objetos muy pequeños tales como insectos.
ª Para utilizar la función Tele Macro
Con la ampliación del zoom de 10k, la
videocámara puede llevar el sujeto a una
distancia focal de más o menos 20 cm desde el
objetivo. Enfocando sólo el sujeto y visualizando
el fondo fuera del enfoque pondrá la imagen más
impresionante.
1 Oprima el botón [TELE MACRO] (8).
La ampliación del zoom se fija a 10k y el
sujeto puede enfocarse a una proximidad de
más o menos 20 cm .
Aparece la indicación [ ].
VOL/JOG
WT
(40)
1tW
5tW
10tW
T
T
T
TELE
MACRO
(8)
T.MACRO
T.MACRO
T.MACRO
2 Oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(45) o el botón [PHOTO SHOT]
(39).
Para suprimir la función Tele Macro
Oprima el botón [TELE MACRO].
ª Utilización de la función del micrófono
zoom
Junto con la operación de zoom, el ángulo
direccional del micrófono y su sensibilidad varían
respecto a los sonidos grabados.
Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[RECORDING] >> [ZOOM MIC] >> [ON].
(Aparece la indicación [Z.MIC].)
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-116-.
Función de zoom digital
Esta función es útil cuando se quiere grabar muy
cerca objetos ubicados más allá de un normal
campo de zoom de ampliación de 1k hasta 10k.
Con la función de zoom digital, puede seleccionar
un aumento de 20k o incluso hasta 500k.
1 Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [D.ZOOM] >> [20k] o [500k].
20k: Zoom digital hasta 20k
500k: Zoom digital hasta 500k
PHOTO SHOT
(39)
(45)
Z.MIC
Z.MIC
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
20tW
T
D.ZOOM
55spa.book 87 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-88-
2
Empuje la palanca [W/T] (40) hacia [W] o
bien hacia [T] para lograr un acercamiento
o un alejamiento.
Para cancelar la función de zoom digital
Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [D.ZOOM] >> [OFF].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-116-.
Función estabilizadora de la imagen
Si en condiciones de grabación la videocámara
se mueve, este movimiento en la imagen puede
ser corregido.
Si la videocámara se mueve mucho, las
imágenes no pueden ser estabilizadas.
1 Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [SIS] >> [ON].
Aparece la indicación [[].
2 Oprima el botón inicio/parada de grabación
(45) o el botón [PHOTO SHOT] (39) para
empezar a grabar.
Para cancelar la función del estabilizador de
la imagen
Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[CAMERA] >> [SIS] >> [OFF].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-116-.
VOL/JOG
WT
(40)
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
PHOTO SHOT
(39)
(45)
Aparición/Desaparición gradual de
la imagen
Aparición gradual
Esta aparición permite a la imagen y al sonido
salir gradualmente, al principio de la escena,
desde una pantalla negra.
1 Mantenga oprimido el botón [FADE] (15) en
el modo de pausa de grabación.
La imagen desaparece gradualmente.
2 Cuando haya desaparecido completamente,
oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(45) para empezar a grabar.
3 Unos 3 segundos después de empezar a
grabar, suelte el botón [FADE]
(15).
La imagen vuelve a aparecer gradualmente.
Desaparición gradual
Permite a la imagen y al sonido desvanecer
gradualmente hacia una pantalla negra al final de
una escena.
1 Durante la grabación, mantenga apretado el
botón [FADE]
(15).
La imagen desaparece gradualmente.
STILL
ENTER
FADE
is
(15)
(45)
STILL
ENTER
FADE
is
(15)
55spa.book 88 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-89-
2
Cuando haya desaparecido completamente,
oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(45) para dejar de grabar.
3 Suelte el botón [FADE] (15).
La imagen fija no puede aparecer o
desaparecer gradualmente.
Función de compensación de
contraluz
Impide que un sujeto sea grabado demasiado
oscuro debido al contraluz. (El contraluz es la luz
que llega por detrás del sujeto que se está
grabando.)
1 Oprima el botón [BACK LIGHT] (11).
La indicación [ª] destella, luego se
visualiza.
La entera pantalla se pone más brillante.
Para reanudar la grabación normal
Oprima el botón [BACK LIGHT].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-116-.
Función de vista nocturna
Función vista nocturna de color
Esta función le permite grabar con brillo
imágenes de color en lugares obscuros sin usar
el flash de vídeo.
(45)
BACK
LIGHT
(11)
ª
1 Oprima el botón [COLOUR NIGHT VIEW] (6)
hasta que aparezca la indicación
[C.NIGHT VIEW].
Función de vista nocturna de 0 Lux
Usando la luz del monitor LCD, puede ser
grabada una escena de casi 0 lux.
1 Oprima el botón [COLOUR NIGHT VIEW] (6)
hasta que aparezca la indicación
[0LUX NIGHT VIEW].
Aparece la indicación
[REVERSE THE LCD MONITOR].
2 Gire el monitor LCD por delante (al lado del
objetivo).
La pantalla se pone blanca y se enciende el
visor.
El rango disponible de la luz del monitor LCD
cabe aproximadamente en 1,2 metro.
Para suprimir las funciones de vista nocturna
Oprima el botón [COLOUR NIGHT VIEW]
repetidamente hasta que ni la indicación
[C.NIGHT VIEW] ni la indicación
[0LUX NIGHT VIEW] aparezcan.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-116-.
Función de la piel delicada
Esto le permite grabar el color de la piel en un
tono más delicado. A fin de lograr el mejor
resultado, evite colores del fondo que semejan al
de la piel del sujeto. Pues de lo contrario, puede
salir un fondo más delicado y detalles que faltan.
COLOUR
NIGHT
VIEW
(6)
C.NIGHT
VIEW
0
LUX
NIGHT VIEW
C.NIGHT
VIEW
55spa.book 89 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-90-
1
Oprima el botón [SOFT SKIN] (7).
Aparece la indicación [ ].
Para lograr el mejor efecto, se recomienda que
se saque la foto del busto, de manera que la
parte superior del pecho del sujeto pueda caber
en el marco de la pantalla.
Para suprimir la función de la piel delicada
Oprima el botón [SOFT SKIN].
Función de reducción de ruido del
viento
Esta función reduce el sonido que produce el
viento sobre el micrófono al grabar.
1 Ajuste [TAPE RECORDING MENU] o
[CARD RECORDING MENU] >>
[RECORDING] >> [WIND CUT] >> [ON].
Aparece la indicación [WIND CUT].
Para suprimir la función de reducción del
ruido del viento
Ajuste [TAPE RECORDING MENU] o
[CARD RECORDING MENU] >> [RECORDING]
>> [WIND CUT] >> [OFF].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-117-.
Función de cine
Esta función permite grabar en pantalla como en
el cine.
TELE
MACRO
SOFT
SKIN
(7)
SOFT SKIN
SOFT SKIN
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
WIND CUT
1 Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[RECORDING] >> [CINEMA] >> [ON].
Aparecen barras negras en la parte superior
e inferior de la pantalla.
Cancelación del modo de cine
Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[RECORDING] >> [CINEMA] >> [OFF].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-117-.
Grabación en condiciones
especiales
(AE programada)
Permite seleccionar la óptima exposición
automática para situaciones de grabación
especiales.
1 Ajuste el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(48) a [MANUAL].
Aparece la indicación [MNL].
2 Ajuste [TAPE RECORDING MENU] o
[CARD RECORDING MENU] >> [CAMERA]
>> [PROG.AE] >> al modo que se quiere
([5], [7], [4], [] o [º]).
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
CINEMA
AUTO
MANUAL
FOCUS
(48)
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
55spa.book 90 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-91-
Aparece la indicación del modo
seleccionado.
1) [5] Modo deportivo
Para grabar escenas de rápido movimiento
como las de deporte.
2) [7] Modo de retrato
Para que el objeto se distinga nítidamente
del fondo.
3) [4] Modo de baja iluminación
Para grabar escenas oscuras con más
brillo.
4) [] Modo del foco de luz
Para grabar un sujeto iluminado bajo un
foco de luz en una fiesta, un teatro, etc.
5) [º] Modo surf y nieve
Para grabar un sujeto que está en un
ambiente caracterizado por una luz muy
fuerte, por ejemplo en una pista de esquí,
en una playa, etc.
Cancelación de la función de AE programada
Mueva [PROG.AE] en el submenú [CAMERA] a
[OFF]. O ajuste el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS] a [AUTO].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea -117-.
Grabación con colores naturales
(Balance del blanco)
Dependiendo de la escena o de las condiciones
de luz, el modo de ajuste automático de balance
del blanco podría no hacer resaltar los colores
naturales. En este caso se puede ajustar el
balance del blanco manualmente.
Cuando la videocámara está encendida teniendo
colocada la tapa del objetivo, el ajuste automático
de balance del blanco podría no funcionar
correctamente. Encienda la videocámara
después de quitar la tapa del objetivo.
1)
3)
2)
4)
5)
1 Ajuste el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(48) a [MANUAL].
Aparece la indicación [MNL].
2 Oprima el botón [ENTER] (14).
La indicación [AWB] aparece.
3 Oprima el botón [5] (13) o el botón [6]
(16) para seleccionar el modo deseado de
balance de blanco.
1) Ajuste del balance de blanco automático
[AWB]
2) Ajuste anterior de balance del blanco que se
ajustó manualmente [1]
3) Modo de exteriores [z]
4) Modo de interiores (grabación con luz
incandescente) [{]
Para reanudar el modo de ajuste automático
Oprima el botón [5] (13) o el botón [6] (16)
hasta que aparezca la indicación [AWB]. O bien,
ajuste el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a
[AUTO].
Ajuste manual del balance del
blanco
El ajuste de balance de blancos reconoce el color
de la luz y lo armoniza en forma que el color
blanco se ponga más puro. La videocámara fija el
matiz de la luz que pasa a través del objetivo y
del sensor de balance del blanco, evaluando de
ese modo la condición de grabación, y selecciona
el ajuste del matiz más próximo. Esta función se
llama ajuste automático del blanco.
Utilice el modo de ajuste manual del balance del
blanco para todos los tipos de luces de fuera de
la gama.
AUTO
MANUAL
FOCUS
(48)
STILL
ENTER
FADE
is
(14)
1
1
1
1AWB
1)
3)
2)
4)
55spa.book 91 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-92-
1
Ajuste el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(48) a [MANUAL].
Aparece la indicación [MNL].
2 Dirija la videocámara hacia un sujeto
blanco de plena pantalla.
3 Oprima el botón [ENTER] (14).
Aparece la indicación [AWB].
4 Oprima el botón [5] (13) o el botón [6]
(16) hasta que aparezca la indicación [1].
5 Mantenga oprimido el botón [ENTER] (14)
hasta que la indicación [1] deje de
destellar.
Para reanudar el modo de ajuste automático
Oprima el botón [5] (13) o el botón [6] (16)
hasta que aparezca la indicación [AWB]. O bien,
ajuste el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a
[AUTO].
ª Notas sobre el sensor de balance del
blanco
El sensor de balance del blanco (33) determina la
naturaleza de la fuente de luz durante la
grabación.
No cubra el sensor de balance del blanco con
su mano durante la grabación, si no el balance
del blanco no funcionará normalmente.
La luz roja de la lámpara de grabación
(20) se
reflejará de su mano u objeto, causando de tal
suerte un posible funcionamiento incorrecto del
sensor de balance del blanco y cambiando el
colorido.
AUTO
MANUAL
FOCUS
(48)
STILL
ENTER
FADE
is
(14)
MNL
1
(33)
(20)
Fuera de la gama efectiva de ajuste de balance
de blanco automático, la imagen se pondrá roja o
azul. Incluso dentro de la gama efectiva del
ajuste de balance automático del blanco, el
ajuste de balance de blanco podría no funcionar
adecuadamente si hubiese más de una fuente de
luz. En este caso, ajuste el balance del blanco.
1) Gama efectiva del ajuste de balance del
blanco automático de esta videocámara
2) Cielo azul
3) Cielo nublado (lluvia)
4) Pantalla del televisor
5) Luz del sol
6) Luz fluorescente blanca
7) 2 horas después del amanecer o antes del
atardecer
8) 1 hora después del amanecer o antes del
atardecer
9) Luz halógena
10) Luz incandescente
11) Amanecer o atardecer
12) Luz de una vela
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-117-.
Ajuste manual de la velocidad de
obturación
Útil para grabar sujetos que se mueven
rápidamente.
1 Ajuste el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(48) a [MANUAL].
Aparece la indicación [MNL].
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
10 000K
9 000K
8 000K
7 000K
6 000K
5 000K
4 000K
3 000K
2 000K
1 000K
1)
AUTO
MANUAL
FOCUS
(48)
55spa.book 92 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-93-
2
Oprima el botón [ENTER] (14) hasta que
aparezca la indicación de la velocidad de
obturación.
3 Oprima el botón [5] (13) o el botón [6]
(16) para ajustar la velocidad de obturación.
Gama de ajustes de la velocidad de
obturación
1/50–1/8000 s en el modo de grabación de cinta
1/50–1/500 s en el modo de grabación de tarjeta
La velocidad de obturación estándar es de
1/50 s.
Si se selecciona un valor más cercano a [1/8000]
mayor será la velocidad de obturación.
Para reanudar el modo de ajuste automático
Ajuste el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a
[AUTO].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-118-.
Ajuste manual del Iris
(Número F)
Puede usar esta función cuando la pantalla es
demasiado brillante o demasiado oscura.
1 Ajuste el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(48) a [MANUAL].
Aparece la indicación [MNL].
2 Oprima el botón [ENTER] (14) hasta que
aparezca la indicación del Iris.
3 Oprima el botón [5] (13) o el botón [6]
(16) para ajustar el iris.
Gama de ajustes del iris
CLOSE (Cerrado), F16, ..., F2.0,
MNL
1/1000
STILL
ENTER
FADE
is
(14)
AUTO
MANUAL
FOCUS
(48)
MNL
1/50
F2.4
STILL
ENTER
FADE
is
(14)
OP (Abierto) i0dB, ..., OPi18dB
Cuando se selecciona un valor más próximo a
[CLOSE] la imagen se pone más oscura.
Cuando se selecciona un valor más próximo a
[OPi18dB] la imagen se pone más brillante.
El valor al que está unido idB señala un valor de
aumento del brillo. Si este valor resulta
demasiado grande, disminuye la calidad de la
imagen.
Para reanudar el modo de ajuste automático
Ajuste el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a
[AUTO].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-118-.
Ajuste manual del enfoque
Esto permite ajustar manualmente el enfoque de
los objetos en situaciones donde el enfoque
automático no funciona bien.
1 Ajuste el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(48) a [MANUAL].
Aparece la indicación [MNL].
2 Ajuste el interruptor
[AUTO/MANUAL/FOCUS]
(48) en [FOCUS].
Aparece la indicación [1MF] (Modo de
enfoque manual).
3 Oprima el botón [5] (13) o el botón [6]
(16) para ajustar el enfoque.
Si mantiene oprimido el botón [5] o el
botón [6], se hace más rápida la velocidad
de ajuste.
AUTO
MANUAL
FOCUS
(48)
AUTO
MANUAL
FOCUS
(48)
MF
MNL
STILL
ENTER
FADE
is
(16) (13)
55spa.book 93 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-94-
Para reanudar el modo de ajuste automático
Ajuste el interruptor [AUTO/MANUAL/FOCUS] a
[AUTO] o [FOCUS].
Funciones de efectos digitales
Esta videocámara está equipada con funciones
de efectos digitales que añaden efectos
especiales a las escenas.
Efectos digitales 1 [EFFECT1]
1) Modo múltiple [MULTI]
2) Modo de imagen en imagen [P-IN-P]
3) Modo de cortinilla [WIPE]
4) Modo de mezcla [MIX]
5) Modo estroboscópico [STROBE]
Graba las imágenes con un efecto
estroboscópico.
6) Modo de efecto de fantasma [TRAIL]
Graba las imágenes con un efecto
fantasma.
7) Modo de mosaico [MOSAIC]
Produce la imagen en forma de mosaicos.
8) Modo de espejo [MIRROR]
La mitad derecha de la imagen se convierte
en una imagen espejo de la mitad
izquierda.
9) Modo de extensión [STRETCH]
Las imágenes se extienden en sentido
horizontal.
10) Modo de adelgazamiento [SLIM]
Las imágenes se extienden en sentido
vertical.
3) WIPE
4) MIX
5) STROBE 6) TRAIL
7) MOSAIC 8) MIRROR 9) STRETCH
1) MULTI 2) P-IN-P
10) SLIM
Efectos digitales 2 [EFFECT2]
11) Modo negativo [NEGA]
Los colores de la imagen grabada se
invierten como en un negativo.
12) Modo de sepia [SEPIA]
La escena se graba con un tono marrón
como el de las fotografías viejas.
13) Modo blanco y negro [B/W]
La imagen se graba en blanco y negro.
14) Modo de inversión por exposición excesiva
[SOLARI]
La imagen se graba con un efecto similar a
una pintura.
Selección del efecto digital deseado
Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] o [EFFECT2] >> al
efecto digital deseado.
Cancelación del efecto digital
Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] o [EFFECT2] >> [OFF].
Si la videocámara está apagada, se cancelan
los ajustes [EFFECT2].
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-118-.
ª Modo de imagen múltiple
Modo de imagen múltiple estroboscópico:
Se pueden capturar y grabar 9 imágenes fijas
sucesivas.
Modo de imagen múltiple manual:
Se pueden capturar y grabar manualmente
9 imágenes fijas sucesivas.
11) NEGA
12) SEPIA
13) B/W
14) SOLARI
55spa.book 94 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-95-
1
Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [MULTI].
2 Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [MULTI MODE] >> [STROBE] o
[MANUAL].
3 Oprima el botón [MULTI] (9).
Si se ha seleccionado [MANUAL], oprima el
botón [MULTI] por cada escena que se
quiere capturar.
Borrado de todas las imágenes múltiples
capturadas
Mientras están visualizadas las 9 imágenes
múltiples, oprima el botón [MULTI].
Si se ha elegido [MANUAL], oprima el botón
[MULTI] después de que hayan sido
visualizadas 9 imágenes.
Para volver a visualizar las imágenes
múltiples
Oprima el botón [MULTI] durante 1 segundo o
más a lo largo.
Para borrar las imágenes múltiples una a una
(Cuando las imágenes se capturaron en
[MANUAL])
Cuando el botón [MULTI] se mantiene oprimido
durante 1 segundo o más, mientras que se
visualizan las imágenes fijas, las últimas
imágenes capturadas se borrarán
continuamente.
Después de que las imágenes fijas se hayan
borrado una a una, éstas no pueden volver a
visualizarse.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-118-.
ª Modo de imagen en imagen
Se puede visualizar una sub-pantalla (imagen
fija) dentro de una pantalla.
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
MULTI/
P-IN-P
(9)
1 Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [P-IN-P].
2 Apunte la videocámara a la escena que se
quiere reproducir y oprima el botón [P-IN-P]
(9) para insertar una imagen fija pequeña.
Una imagen fija pequeña se visualiza en una
imagen normal.
Si se oprime de nuevo el botón [P-IN-P], la
imagen fija pequeña se limpia.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-118-.
ª Modo cortinilla y modo mezcla
Modo de cortinilla:
Como si se abriera una cortinilla, la imagen fija de
la última escena grabada pasa a la imagen
moviendo de una nueva escena.
Modo de mezcla:
Como la imagen moviendo de una nueva escena
aparece gradualmente, así desvanece la imagen
fija de la última escena grabada.
1 Ajuste [TAPE RECORDING MENU] >>
[DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [WIPE] o [MIX].
Aparece la indicación [WIPE] o [MIX].
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
MULTI/
P-IN-P
(9)
WIPE
WIPE
WIPE
MIX
MIX
MIX
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
55spa.book 95 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de grabación
-96-
2
Oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(45) para empezar a grabar.
3 Oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(45) para detener brevemente la
grabación.
Se almacena en memoria la última escena.
La indicación [WIPE] o [MIX] cambia a
[B] o [C].
4 Oprima el botón de inicio/parada de
grabación
(45) para empezar a grabar otra
vez.
La última imagen de la escena anterior se
reemplaza gradualmente por la nueva
escena.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-118-.
(45)
55spa.book 96 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de reproducción
-97-
Modo de reproducción
Reproducción de una cinta
Permite reproducir las escenas inmediatamente
después de ser grabadas.
1 Ponga el interruptor [OFF/ON] (46) en [ON].
La lámpara [POWER]
(47) se enciende.
2 Ajuste el disco del modo (43) al de la
reproducción de cinta.
3 Oprima el botón [6] (16) para rebobinar la
cinta.
Rebobine la cinta al punto donde desea
empezar la reproducción.
Cuando la cinta llega al principio, el
rebobinado se detiene automáticamente.
4 Oprima el botón [1] (14) para comenzar la
reproducción.
Aparece la indicación [!].
Si se reproduce un cassette grabado con una
señal de protección de derecho de autor, la
imagen se ve distorsionada por formas de
mosaicos.
Para parar la reproducción
Oprima el botón [] (15).
ON
OFF
(46)
(47)
PC
S
D
(43)
STILL
ENTER
FADE
is
(16)
STILL
ENTER
FADE
is
(14)
(15)
STILL
ENTER
FADE
is
ª Ajuste del volumen del sonido
Para ajustar el volumen, empuje la palanca [W/T]
(40) para visualizar la indicación [VOLUME].
Empuje la palanca [W/T] hacia [T] para aumentar
el volumen o empuje la palanca [W/T] hacia [W]
para reducirlo. La indicación [VOLUME] se apaga
después de terminar el ajuste.
Para ajustar el volumen con el mando a
distancia, oprima el botón [T] o [W] para
visualizar la indicación [VOLUME]. Oprima el
botón [T] para aumentar el volumen o [W] para
reducirlo. La indicación [VOLUME] desaparece
después de terminar el ajuste.
El volumen del sonido no se puede ajustar
utilizando el mando a distancia en el modo de
zoom de reproducción. (
-100-)
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-118-.
Búsqueda de una escena que se
quiere reproducir
ª Reproducción progresiva/regresiva
Si se pulsa el botón [5] (13) o el botón [6]
(16) durante la reproducción, se pasa a la
reproducción progresiva A o a la regresiva B.
Si se mantiene apretado el botón
continuamente, pasa a la reproducción
progresiva o la regresiva hasta que se suelte.
ª Función de búsqueda de velocidad
variable
La velocidad de reproducción progresiva o
regresiva puede ser cambiada.
1 Durante la reproducción, oprima el botón
[1]
(14).
VOL/JOG
WT
(40)
STILL
ENTER
FADE
is
(16) (13)
A
B
55spa.book 97 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de reproducción
-98-
Aparece la indicación [1k!].
2 Empuje la palanca [W/T] (40) para
seleccionar la velocidad de búsqueda
deseada.
Hay las siguientes 6 velocidades de reproducción
para la función de búsqueda de velocidad
variable, en ambas direcciones tanto progresiva
rápida como regresiva:
1/5k (Reproducción lenta sólo en el modo SP),
1/3k (Reproducción lenta sólo en el modo LP),
1k, 2k, 5k, 10k y 20k.
Esta función se activa pulsando
[VAR. SEARCH] y las teclas del cursor ([π, ])
en el mando a distancia. (
-70-)
Para reanudar la reproducción normal
Oprima el botón [1] (14).
Durante la reproducción progresiva o regresiva,
las imágenes moviendo pueden presentar un
ruido como de mosaico.
Durante la búsqueda, el sonido está apagado.
Reproducción en cámara lenta
Esta videocámara puede reproducir a cámara
lenta.
1 Oprima el botón [1] (76).
2 Oprima el botón [E] o el botón [D] (61) en el
mando a distancia.
Aparece la indicación [~] o [}].
Cuando se oprime el botón [E] empieza la
reproducción de movimiento lenta en la
dirección inversa. Cuando se oprime el botón
[D] comienza la reproducción de movimiento
lenta en la dirección de avance.
STILL
ENTER
FADE
is
(14)
VOL/JOG
WT
(40)
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
P.B. ZOOM
(76)
(61)
(61)
}
Las escenas grabadas en el modo SP se
reproducen a aproximadamente 1/5 de la
velocidad normal.
Las escenas grabadas en el modo LP se
reproducen a aproximadamente 1/3 de la
velocidad normal.
Para reanudar la reproducción normal
Oprima el botón [1] (76).
Si se deja la videocámara en el modo de
reproducción lenta durante más de 12 minutos,
la videocámara cambia al modo de parada para
proteger las cabezas contra el excesivo
desgaste o rotura.
Reproducción de imágenes
fijas/reproducción de avance de
imágenes fijas
Esta videocámara proporciona tanto la
reproducción de imagen fija como la de avance
por encuadre.
1 Oprima el botón [1] (76).
2 Oprima el botón [;] (73).
La imagen de reproducción se para en el
modo de reproducción fija.
3 Oprima el botón [E] o el botón [D] (61) en el
mando a distancia.
Cada vez que se pulsa el botón [E] las
imágenes fijas avanzan en la dirección
inversa. Cada vez que se pulsa el botón [D],
las imágenes fijas avanzan en adelante. Si
sigue pulsando uno de estos botones, las
imágenes fijas continúan avanzando de 1
encuadre a la vez hasta que se suelte el
botón.
Para reanudar la reproducción normal
Oprima el botón [1] (76).
ª Reproducción con la palanca del
zoom
Empujando la palanca [W/T] (40) de la
videocámara en el modo de reproducción de
imagen fija, éstas pueden avanzar una a la vez
en adelante o atrás.
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
P.B. ZOOM
(76)
(73)
(61)
(61)
55spa.book 98 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de reproducción
-99-
Si sigue empujando la palanca, avanzan
continuamente las imágenes fijas.
Si se deja la videocámara en el modo de
reproducción de imagen fija durante más de
6 minutos, la videocámara cambia al modo de
parada para proteger las cabezas contra el
excesivo desgaste o rotura.
Funciones de búsqueda de índices
Para facilitar la búsqueda de las escenas
deseadas, durante la grabación esta
videocámara graba automáticamente señales de
índice, tal como se explica a continuación.
Señales índices Photoshot
Se graban automáticamente estas señales
cuando se graban en una cinta las imágenes fijas
de una tarjeta.
Señales de índice de las escenas
Las señales de índice de escena se graban
automáticamente cuando se comienza a grabar
tras introducir el cassette.
Si el [SCENE INDEX] del submenú
[RECORDING] en el
[TAPE RECORDING MENU] se ajusta a
[2HOUR], se graba una señal de índice cuando
se reanuda la grabación después de que hayan
pasado 2 o más. Si se ajusta a [DAY], se graba
una señal de índice cuando se reanuda la
grabación después de que haya cambiado el
día desde la última grabación. (Mientras se
graba la señal de índice, la indicación [INDEX]
destella unos segundos.)
Si la videocámara se conmuta del modo de
reproducción de cinta al modo de grabación de
cinta, o si la fecha y la hora se ajustan antes de
comenzar la grabación, la señal de índice no se
graba.
VOL/JOG
WT
(40)
INDEX
ª Búsqueda del índice de Photoshot
1 Ajuste [TAPE PLAYBACK MENU] >>
[PLAYBACK] >> [SEARCH] >> [PHOTO].
2 Oprima el botón [9] o el botón [:] (62)
en el mando a distancia.
Cada vez que oprima el correspondiente botón,
se buscan las imágenes fijas grabadas en el
modo de Photoshot.
ª Búsqueda del índice de las escenas
1 Ajuste [TAPE PLAYBACK MENU] >>
[PLAYBACK] >> [SEARCH] >> [SCENE].
2 Oprima el botón [9] o el botón [:] (62)
en el mando a distancia.
Cuando se pulsa una sola vez el
correspondiente botón, aparece la indicación
[S 1] y comienza la búsqueda de la siguiente
escena marcada con una señal de índice. Cada
vez que se pulsa el botón, tras el comienzo de
la búsqueda de índice de las escenas, la
indicación pasa de [S 2] a [S 9] y se buscará la
escena correspondiente al número
seleccionado.
Se pueden seleccionar hasta 9 escenas.
Búsqueda de índice continua
Si se oprime el botón [9] o el botón [:] (62)
durante 2 o más segundos, la búsqueda
continuará a intervalos de varios segundos. (Para
cancelar, oprima el botón [1]
(76) o el botón []
(74).)
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-118-.
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
V
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
P.B. ZOOM
(62) (62)
S 1
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
V
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
P.B. ZOOM
(76)
(74)
55spa.book 99 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de reproducción
-100-
Función de zoom de reproducción
Con esta función se puede ampliar una parte de
la imagen hasta 10 veces durante la
reproducción.
1 Durante la reproducción, oprima el botón
[P.B. ZOOM]
(78) del mando a distancia.
La parte central de la imagen aumenta
aproximadamente 2 veces.
Para cambiar la ampliación del zoom
2 Oprima el botón del zoom [W] o [T] (66) del
mando a distancia para cambiar la
ampliación.
Para cambiar la parte ampliada de la imagen
3 Oprima el botón de flecha (π, , , )
(60) del mando a distancia dirigiéndolo al
área que se quiere ampliar.
Para cancelar la función de zoom de
reproducción
Oprima el botón [P.B. ZOOM] (78) del mando a
distancia.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-118-.
Funciones de efectos digitales de
reproducción
Durante la reproducción, se pueden añadir
efectos digitales especiales a las imágenes
grabadas. Se obtienen los mismos efectos que
los de Efectos digitales 1 y 2, que se usan
durante la grabación.
INDEX INDEX
SELECT
STORE
STOP
KL
OFF/ON
P B DIGITAL
ENTER
VAR.
SEARCH
MENU
P.B. ZOOM
(78)
(60)
(60)
ZOOM 2t
ZOOM
OSD
DISPLAY
V
/REW
DATE/
TIME
RESET
TITLE
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
PHOTO
SHOT
START/
STOP
A.DUB
PLAY FF/
W
61 5
(66)
1 Oprima el botón [1] (76).
2 Oprima el botón [SELECT] (63) del mando a
distancia para seleccionar el efecto digital
deseado.
Cuando se oprime repetidas veces el botón
[SELECT], la selección del efecto digital
cambia.
Se puede hacer el mismo ajuste usando el
submenú [EFFECT SEL] en el
[TAPE PLAYBACK MENU].
Para suspender temporalmente el efecto
digital de reproducción
Oprima el botón [OFF/ON] (65) para desactivar y
volver a activar el efecto digital. Cuando se
desactiva temporalmente el efecto digital,
destella la indicación del efecto deseado.
Cancelación del efecto digital
Oprima el botón [SELECT] (63) del mando a
distancia, desactive y vuelva a activar la
indicación de efecto digital.
ª Modo cortinilla y modo mezcla
1
Oprima el botón [1] (76).
2 Oprima el botón [SELECT] (63) del mando a
distancia y seleccione [WIPE] o [MIX].
3 Oprima el botón [STORE] (64) en el
momento donde desea memorizar como
imagen fija.
Aparece la indicación [B] o [C] y la
imagen se memoriza.
4 Oprima el botón [OFF/ON] (65) en la escena
en la que desea utilizar un efecto cortinilla o
mezcla.
INDEX INDEX
SC
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
V
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
P.B. ZOOM
(76)
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
ENTER
VAR.
SEARCH
MENU
(63)
(65)
INDEX INDEX
SC
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
W
s
V
PLAY
PAU SE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
P. B. Z O O M
(76)
SELECT
STORE
KL
OFF/ON
P. B. DI G I TA L
ENTER
VAR.
SEARCH
MENU
(63)
(64)
(65)
55spa.book 100 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de reproducción
-101-
La escena cambia como resultado de un
efecto cortinilla o mezcla.
Las funciones de cortinilla y mezcla pueden
usarse sólo desde el mando a distancia durante
la reproducción.
Si presiona el botón [OFF/ON]
(65) mientras se
realiza la cortinilla o mezcla, se produce una
pausa en ese punto. Si vuelve a oprimir el botón
[OFF/ON]
(65) nuevamente, continúa el efecto.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-119-.
Reproducción de la tarjeta
Reproduce las imágenes grabadas en la tarjeta.
1 Ajuste el disco del modo (43) al de la
reproducción de imagen o al de la
reproducción MPEG4.
2 Inicio de la reproducción.
[PICTURE]:
1: Inicio de la diapositiva
5: Reproducción del siguiente archivo
6: Reproducción del archivo anterior
: Parada de la diapositiva
;: Diapositiva en pausa
[MPEG4]
1: Reproducción del archivo
5: Selección del siguiente archivo (Cuando lo
pulsa durante la reproducción, puede
buscar el siguiente archivo, mientras que
cuando lo mantiene oprimido, se activa la
reproducción progresiva)
6: Selección del archivo anterior (Cuando lo
pulsa durante la reproducción, puede
buscar el comienzo del archivo, mientras
que cuando lo mantiene oprimido, se activa
la reproducción regresiva)
: Parada de la reproducción
;: Reproducción en pausa
Cuando selecciona el modo de reproducción
MPEG4 en el paso 1
Archivo numerado por hexadecimal.
Cuando el objeto se mueve rápidamente o bien
se está haciendo funcionar el zoom, la imagen
podría aparecer estar fija o causar ruidos en
forma de mosaico, pero esto no es un
funcionamiento defectuoso.
Cuando durante la reproducción selecciona el
modo de reproducción MPEG4 en el paso 1,
PC
S
D
P
C
S
D
(43)
empuje la palanca [W/T] para visualizar la
indicación del volumen hasta que ésta
aparezca, luego ajuste el volumen. (
-97-)
1 mero de archivo de la carpeta (Cuando se
reproduce la imagen)
Nombre del archivo (Cuando se reproducen
los datos MPEG4)
2 Tamaño de la imagen (Cuando se reproduce
la imagen) (
-113-)
Tiempo de reproducción (Cuando se
reproducen datos MPEG4)
3 mero de archivo
Para seleccionar y reproducir un archivo
deseado
1 Ajuste el disco del modo (43) al de la
reproducción de imagen o al de la
reproducción MPEG4.
2 Oprima el botón [MULTI] (9).
Se visualizan los archivos grabados en la
tarjeta en el modo imágenes múltiples.
1 Tamaño de la imagen (Cuando se ha elegido
el modo de reproducción de imagen en el
paso 1)
2 mero de archivo
3 mero de archivo de la carpeta (Cuando el
modo de reproducción de imagen se elige en
el paso 1)
100-0001
MPEG4
3
2
1
2
3
1
PC
S
D
P
C
S
D
(43)
MULTI/
P-IN-P
(9)
PICTURE
1 23
No.25 100-0014
640
640
640
640
640
640
55spa.book 101 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de reproducción
-102-
Nombre del archivo (Cuando se ha
seleccionado el modo de reproducción
MPEG4 en el paso 1)
3 Oprima el botón [;//6/5] para
seleccionar el archivo deseado.
El archivo seleccionado se muestra
enmarcado.
4 Oprima el botón [ENTER] (14) o el botón
[MULTI]
(9).
El archivo seleccionado se visualiza en
entera la pantalla.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-119-.
Diapositiva
Las imágenes fijas grabadas en la tarjeta pueden
reproducirse como diapositivas.
1 Ajuste el disco del modo (43) al de la
reproducción de imagen.
2 Oprima el botón [1] (14).
Aparece la indicación [SLIDE!].
Cada imagen se reproduce durante varios
segundos.
Para hacer una pausa de la reproducción de
diapositivas
Oprima el botón [;].
Aparece la indicación [SLIDE;].
Para parar la reproducción de diapositivas
Oprima el botón [].
ENTER
FADE
STILL
is
P
C
S
D
(43)
STILL
ENTER
FADE
is
(14)
SLIDE
SLIDE
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-119-.
Creación de un título
Se puede crear y grabar un título en la tarjeta.
1 Modo de grabación:
Ajuste el disco del modo
(43) al de la
grabación de cinta o al de la grabación de
tarjeta.
Apunte el objetivo a la imagen que va a
servir como título.
1 Modo de reproducción de tarjeta:
Busque la imagen que va a servir como
título y ponga la videocámara en el modo
de reproducción fija.
2 Ajuste [CARD] >> [CREATE TITLE] >>
[YES].
3 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (39).
Se almacena el título.
Para volver a Photoshot de nuevo,
seleccione [RETURN].
4 Seleccione [LUMINANCE] y oprima el botón
[ENTER]
(14), luego oprima el botón [5]
(13) o el botón [6] (16) para ajustar el
contraste del título, luego oprima el botón
[ENTER]
(14).
PC
S
D
(43)
STILL
ENTER
FADE
is
(12)
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
PHOTO SHOT
(39)
55spa.book 102 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de reproducción
-103-
5
Oprima el botón [5] (13) o el botón [6]
(16) para ajustar el color, luego oprima el
botón [ENTER]
(14).
Falta la parte oscura de la imagen 1, los
colores de la parte clara siguen cambiando
del negro al azul, verde, cian, rojo, rosa,
amarillo y blanco; tras lo cual falta la parte
clara de la imagen 2, los colores de la parte
oscura cambian según el antedicho orden.
6 Seleccione [RECORDING] y oprima el botón
[ENTER]
(14).
Los títulos están grabados en la tarjeta.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-119-.
Añadir títulos
Puede añadirse un título a la imagen. Éste se
visualiza en el modo de grabación de cinta/tarjeta
y en el modo de reproducción de cinta/imagen.
1 Ajuste [DIGITAL] >> [TITLE IN] >> [ON].
2 Oprima el botón [MENU] (18).
Se visualiza el título.
3 Oprima el botón [MULTI] (9).
Se visualiza una lista de títulos.
Nombre del archivo 1
12
r
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
MULTI/
P-IN-P
(9)
TITLE
1
USR00002.TTL
4 Oprima el botón [;//6/5] para
seleccionar un título deseado.
El título seleccionado está marcado con una
forma.
5 Oprima el botón [ENTER] (14) u oprima el
botón [MULTI]
(9).
Se visualiza el título.
La grabación y la de Photoshot pueden
hacerse con imágenes que tienen títulos.
Un título puede también ser visualizado
oprimiendo el botón [TITLE] en el mando a
distancia.
Borrado de la visualización de títulos
Ajuste [DIGITAL] >> [TITLE IN] >> [OFF].
U oprima el botón [TITLE]
(70) del mando a
distancia.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-120-.
Escritura de datos de impresión a
una tarjeta
(Ajuste DPOF)
Los datos de impresión de ajuste DPOF (ajustes
DPOF), como el número de imágenes a ser
impresas, pueden grabarse en una tarjeta.
“DPOF” significa “formato de orden de impresión
digital”.
1 Ajuste el disco del modo (43) al de la
reproducción de imagen.
2 Ajuste [PICTURE PLAYBACK MENU] >>
[EDITING] >> [DPOF SET] >> [YES] >>
[VARIABLE].
ENTER
FADE
STILL
is
P
C
S
D
(43)
DPOF SETTING
!:ENTER MENU:EXIT
2
1
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
55spa.book 103 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de reproducción
-104-
Cuando no se imprimen todas las imágenes,
seleccione [ALL 0].
3 Seleccione una imagen deseada y oprima el
botón [ENTER]
(14).
La imagen seleccionada se muestra
enmarcada.
Se visualiza el número de las impresiones
DPOF 1.
4 Oprima el botón [5] (13) o el botón [6]
(16) para seleccionar el número de
imágenes a ser impresas, luego oprima el
botón [ENTER]
(14).
Se visualiza la indicación [¥] 2 del ajuste de
imágenes. (
-113-)
5 Repita los pasos 3 y 4 y oprima el botón
[MENU]
(18) cuando la configuración haya
terminado.
Verificación de los ajustes DPOF
Seleccione [VERIFY] en el paso 2. Las imágenes
para las que se ha ajustado 1 o más impresiones
mediante DPOF se reproducen en orden.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea -120-.
Protección de los archivos en una
tarjeta
(Ajuste de bloqueo)
Los archivos preciosos grabados en la tarjeta
pueden bloquearse para impedir borrarlos por
accidente (Aunque los archivos estén
bloqueados, éstos se borrarán si se formatea la
tarjeta).
1 Ajuste
[PICTURE/MPEG4 PLAYBACK MENU] >>
[EDITING] >> [FILE LOCK] >> [YES].
2 Seleccione el archivo a ser bloqueado y
oprima el botón [ENTER]
(14).
El archivo seleccionado se bloquea y
aparece la indicación [ ] 1. Repita este
procedimiento para bloquear 2 o más
archivos.
Oprima de nuevo el botón [ENTER]
(14) para
cancelar.
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
FILE LOCK
!:ENTER MENU:EXIT
640 640
640
640 640
640
1
La tarjeta de memoria SD tiene un interruptor
de protección. (
-120-)
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-120-.
Borrado de los archivos grabados
en una tarjeta
Utilizando la videocámara, se pueden borrar los
archivos grabados en una tarjeta. Después de
borrarlos, no se podrá recuperarlos.
Para seleccionar y borrar los archivos o
títulos
1 Ajuste
[PICTURE/MPEG4 PLAYBACK MENU] >>
[DELETE] >> [FILE BY SEL] >> [YES].
Para borrar un título en
[PICTURE PLAYBACK MENU], seleccione
[TITLE BY SEL].
2 Seleccione el archivo que desea borrar y
oprima el botón [ENTER]
(14).
La imagen seleccionada se muestra
enmarcada.
Para borrar 2 o más archivos, repita este
paso.
3 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (39).
Aparece un mensaje de confirmación.
4 Seleccione [YES] y oprima el botón
[ENTER]
(14).
El archivo seleccionado queda borrado de la
tarjeta.
Si se selecciona [NO], se cancela la
selección del archivo.
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
PHOTO SHOT
(39)
55spa.book 104 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de reproducción
-105-
Para seleccionar y borrar todo archivo
1 Ajuste
[PICTURE/MPEG4 PLAYBACK MENU] >>
[DELETE] >> [ALL FILES] >> [YES].
Aparece un mensaje de confirmación.
2 Seleccione [YES] y oprima el botón
[ENTER]
(14).
Todos los archivos del modo imagen/MPEG4
se borran.
No se puede borrar un archivo bloqueado.
Por si hay muchos archivos en una tarjeta,
para borrar necesitará mucho tiempo.
Formateo de una tarjeta
Si la videocámara no puede leer la tarjeta, el
formateo puede volverla reutilizable. El formateo
borra todos los datos grabados en la tarjeta.
1 Ajuste
[PICTURE/MPEG4 PLAYBACK MENU] >>
[EDITING] >> [CARD FORMAT] >> [YES].
Aparece un mensaje de confirmación,
seleccione [YES] y se llevará a cabo el
formateo.
Cuando se termine de formatear, la pantalla
se pone blanca.
No podrá usarse la tarjeta formateada por esta
videocámara en otra unidad. En este caso,
formatee la tarjeta en la unidad que utilizará la
tarjeta.Tenga cuidado de que todas las
imágenes de valor estén almacenadas en el PC
antes de proceder.
La tarjeta formateada con otro aparato (el PC
por ejemplo) podría convertirse inservible o
necesitar más tiempo para ser grabada. Se
aconseja que se utilice este equipo para
formatear.
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
FORMAT WILL DELETE
ALL FILES
AND PRESET TITLES
;:NO --- RETURN
:YES
CARD FORMAT
!:ENTER MENU:EXIT
Aumento del tamaño de la imagen
moviendo
Puede aumentar una imagen moviendo al
tamaño de la entera pantalla.
1 Ajuste [MPEG4 PLAYBACK MENU] >>
[DISPLAY] >> [SCREEN] >> [FULL].
Especificaciones de visualización en la
reproducción de las imágenes moviendo
MPEG4
Visualización [NORMAL]
Las imágenes iguales o más pequeñas que el
QCIF (176k144) se ensanchan dos veces más
grandes que el tamaño original.
Las imágenes más grandes que las QCIF
(176k144) se visualizan en un tamaño grande
como las originales.
Visualización de la pantalla [FULL]
Las imágenes iguales o más grandes que el
QCIF (176k144) se visualizan en la entera
pantalla.
Las imágenes más pequeñas que las QCIF
(176k144) se ensanchan 3,6 veces del tamaño
original.
Cuando ajuste las imágenes a [FULL], según el
archivo éstas pueden destacarse como un
mosaico.
Para reanudar el tamaño de la normal imagen
moviendo
Ajuste [MPEG4 PLAYBACK MENU] >>
[DISPLAY] >> [SCREEN] >> [NORMAL].
Reproducción en su televisor
Conectando la videocámara al televisor, puede
ver las escenas grabadas en la pantalla del
televisor.
Antes de conectarlos, apague la alimentación
tanto de la videocámara como la del televisor.
MPEG4
MPEG4
55spa.book 105 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de reproducción
-106-
1
Conecte la toma [AV IN/OUT] de la
videocámara a las tomas de entrada de
vídeo y audio del televisor.
Utilice el cable AV 1 para conectarse al
televisor. Si su televisor tiene una toma
S-Vídeo conecte también el cable S-Vídeo
2.
Cuando se introduce la clavija del cable AV
en el terminal [AV IN/OUT], enchúfela hasta
el tope.
Para que las indicaciones aparezcan en la
pantalla del televisor
Oprima el botón [OSD] (55) del mando a
distancia.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-120-.
1
2
[VIDEO IN]
[AUDIO IN]
[S-VIDEO IN]
S-VIDEO
IN/OUT
AV IN/OUT
PHONES
REMOTE/MIC
DV
(PLUG IN POWER)
ZOOM
OSD
DISPLAY
DATE/
TIME
RESET
TITLE
PHOTO
SHOT
START/
STOP
(55)
55spa.book 106 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de edición
-107-
Modo de edición
Grabación desde una cinta a una
tarjeta
Las imágenes fijas o las imágenes moviendo
pueden ser grabadas en la tarjeta de memoria
desde escenas que ya están grabadas en un
cassette.
1 Ajuste el disco del modo (43) al de la
reproducción de cinta.
2 Imagen fija:
Comience la reproducción y ajuste la
videocámara al modo de reproducción de
imagen fija en la escena que desea grabar,
luego oprima el botón [PHOTO SHOT]
(39).
Imagen moviendo
Inicie la reproducción y oprima el botón de
inicio/parada de la grabación
(45) en la
escena deseada.
Grabar las imágenes de la tarjeta a la
cinta
Las imágenes de tarjeta pueden ser grabadas en
la cinta.
1 Ajuste el disco del modo (43) al de la
reproducción de imagen.
2 Visualice la primera imagen.
PC
S
D
(43)
PHOTO SHOT
(39)
(45)
P
C
S
D
(43)
3 Oprima el botón [PHOTO SHOT] (39).
Durante el copiado, aparece la siguiente
indicación.
Son necesarios unos segundos para grabar
una imagen en una cinta.
Cuando se graba en una cinta, seleccione su
posición antes de grabar. Cuando se oprime el
botón [PHOTO SHOT] en el paso 3, la imagen
será grabada en la posición de la cinta.
Las señales de índice Photoshot se graban
automáticamente.
La imagen moviendo (MPEG4) no puede ser
grabada de la tarjeta a la cinta.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-120-.
Doblaje de audio
Se puede agregar música o una narración al
cassette grabado.
Si se hace el doblaje de audio en una cinta que
fue grabada con el modo [16bit], se borra el
sonido original. (Si desea mantener el sonido
original, use el modo [12bit] cuando grabe.)
No se puede doblar el audio en una grabación
hecha con el modo LP. (
-82-)
1 Ajuste [TAPE PLAYBACK MENU] >>
[AV IN/OUT] >> [AV JACK] >> [IN/OUT].
(sólo NV-GS55)
2 Continuando la antedicha configuración,
seleccione [A.DUB INPUT] >> [MIC] o
[AV IN]. (Sólo NV-GS55)
Ajuste a [AV IN] cuando se emplea un
dispositivo externo y a [MIC] cuando se usa
un micrófono externo o incorporado.
PHOTO SHOT
(39)
NOW RECORDING
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
55spa.book 107 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de edición
-108-
3
Oprima el botón [;] (73) del mando a
distancia en el punto donde se desea
colocar el nuevo sonido.
4 Oprima el botón [A.DUB] (59) del mando a
distancia.
5 Para comenzar el doblaje de audio, oprima
el botón [;]
(73) del mando a distancia.
Cancelación del doblaje de audio
Oprima el botón [;] (73) del mando a distancia.
La videocámara está otra vez en la reproducción
fija.
Para reproducir el sonido grabado mediante
el doblaje de audio 12bit
Ajuste [TAPE PLAYBACK MENU] >>
[PLAYBACK] >> [12bit AUDIO] >> [ST2] o [MIX].
ST1: sólo reproduce el sonido original.
ST2: sólo se reproduce el sonido doblado.
MIX: se reproducen juntos el sonido original y el
del doblaje de audio simultáneamente.
Para doblar el audio mientras que se escucha
un sonido grabado previamente
Deteniendo brevemente el doblaje del audio,
ajuste el [12bit AUDIO] en el submenú
[PLAYBACK] a [ST2], esto le permite controlar el
sonido grabado previamente.
Cuando se usa un micrófono para el doblaje del
audio, utilice los auriculares para escuchar el
sonido grabado previamente mientras dobla el
audio. (Al utilizar los auriculares, ajuste
[AV JACK] en [AV IN/OUT] a [OUT/PHONES].)
Cuando se usa la entrada de línea, puede doblar
el audio mientras desde un altavoz está
escuchando un sonido grabado previamente.
(El ajuste [AV JACK] y la entrada de línea solo se
encuentran en el modelo NV-GS55).
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-120-.
INDEX INDEX
SELECT
STOP
KL
V
/REW
STILL ADV
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
A.DUB
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
P. B. Z O O M
(59)
(73)
Copiado en un cassette S-VHS (o
VHS)
(Doblaje)
Tras conectar la videocámara y la
videograbadora tal como se indica, comience
el siguientes procedimiento.
1 Cable AV
2 Cable S-Video
Asegúrese de oprimir el botón [OSD] (
-70-) del
mando a distancia antes de copiar, de manera
que las indicaciones sean visibles. Si no, el
contador de la cinta y las indicaciones de
función también quedarán copiados.
Videocámara:
1 Introduzca el cassette grabado.
Videograbadora:
2 Introduzca un cassette sin grabar con
lengüetas.
Si es necesario hacer ajustes (tales como
entrada externa, velocidad de cinta etc.),
consulte el manual de instrucciones de su
Videograbadora.
Videocámara:
3 Oprima el botón [1] para comenzar la
reproducción.
Videograbadora:
4 Comienza la grabación.
5 Oprima el botón de pausa o parada para
parar la grabación.
Videocámara:
6 Oprima el botón [] para parar la
reproducción.
1
2
[VIDEO IN]
[AUDIO IN]
[S-VIDEO IN]
S-VIDEO
IN/OUT
AV IN/OUT
PHONES
REMOTE/MIC
DV
(PLUG IN POWER)
55spa.book 108 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Modo de edición
-109-
Grabación de los contenidos de otro
equipo
(Sólo NV-GS55)
Tras conectar la videocámara y el otro equipo,
tal como se indica, comience el siguiente
procedimiento.
1 Cable AV
2 Cable S-Video
Videocámara:
1 Ajuste [TAPE PLAYBACK MENU] >>
[AV IN/OUT] >> [AV JACK] >> [IN/OUT].
2 Introduzca el cassette sin grabar.
Otro equipo:
3 Introduzca un cassette grabado y comience
la reproducción.
Videocámara:
4 Mientras que pulsa el botón [REC] (58),
oprima el botón [PLAY]
(76).
O mientras que oprime el botón [REC]
(10),
oprima el botón [BACK LIGHT]
(11) en la
videocámara.
Cuando graba en una tarjeta, oprima el botón
[PHOTO SHOT] o el botón de inicio/parada
de la grabación.
[VIDEO OUT]
[AUDIO OUT]
[S-VIDEO OUT]
1
2
S-VIDEO
IN/OUT
AV IN/OUT
PHONES
REMOTE/MIC
DV
(PLUG IN POWER)
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
INDEX INDEXSTOP
KL
V
/REW
STILL ADV
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
A.DUB
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
P.B. ZOOM
(58)
(76)
(73)
(74)
5 Oprima el botón [;] (73) o el botón [] (74)
para parar la grabación.
Otro equipo:
6 Oprima el botón de parada para parar la
reproducción.
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-120-.
Utilización del cable DV para grabar
(Doblaje digital)
Conectando esta videocámara a otro equipo
digital de vídeo, que tenga un terminal de
entrada/salida DV y un cable DV VW-CD1E
(opcional) 1, el doblaje puede realizarse en
formato digital.
Como grabadora sólo puede ser usado el
modelo NV-GS55.
Reproductor/Grabadora:
1 Introduzca el cassette y ajuste al modo de
reproducción de cinta.
Grabadora:
2 Oprima el botón [1] (76) para comenzar la
reproducción.
Grabador:
3 Mientras que pulsa el botón [REC] (58),
oprima el botón [PLAY]
(76).
O mientras que oprime el botón [REC]
(10),
oprima el botón [BACK LIGHT]
(11) en la
videocámara.
Comienza la grabación.
Para parar el doblaje
Oprima el botón [;] (73) o el botón [] (74).
Para otras notas concernientes a este punto,
vea
-121-.
1
DV
INDEX INDEXSTOP
KL
V
/REW
STILL ADV
T
W
sVOL r
¥REC
MULTI/
P-IN-P
A.DUB
PLAY
PAUSE
FF/
W
STILL ADV
61 5
;
ED
P. B. Z O O M
(58)
(76)
(73)
(74)
55spa.book 109 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Con un ordenador personal
-110-
Con un ordenador personal
Equipo de conexión USB
Utilizando el equipo de conexión USB
suministrado, puede importar imágenes fijas
dentro de su ordenador personal.
No conecte el cable USB hasta que se instale el
respectivo controlador.
1 Instale el controlador USB suministrado.
2 Ajuste el disco del modo (43) al del PC.
3 Conecte el cable USB suministrado a la
toma [ ]
(31).
El modo de conexión al PC está activado.
El equipo de conexión USB puede ser usado
con Windows98 Second Edition/Me/XP.
Use un adaptador de CA como fuente de
alimentación para la videocámara. (La tarjeta o
su contenido puede destruirse si va a faltar la
alimentación de la batería mientras se
transmiten los datos.)
El modo no puede cambiarse al de conexión
con el PC actuando en el disco del modo.
Para más información sobre los pasos
necesarios, conexiones y procedimientos,
consulte las instrucciones del equipo de
conexión USB.
Para desconectar el cable USB con seguridad,
haga clic dos veces en el icono [ ] en la
bandeja de tareas y siga lo indicado en la
pantalla.
Uso como cámara web o con DV
STUDIO
Si la videocámara está conectada a su ordenador
personal, puede enviar, a través de la red,
imágenes desde la videocámara a otras partes.
No conecte el cable USB hasta que se instale el
controlador UBS o el controlador de la cámara
web.
1 Instale el controlador USB o el controlador
de la cámara web.
PC
S
D
(43)
S-VIDEO
IN/OUT
(31)
2 Ajuste el disco del modo al de la grabación
de cinta (o al de la reproducción de cinta
cuando obra con el DV STUDIO).
3 Cuando se usa como cámara Web
Ajuste [CAMERA] >> [USB FUNCTION] >>
[WEB CAMERA].
Cuando se usa con DV STUDIO:
Ajuste [CAMERA] >> [USB FUNCTION] >>
[DV STUDIO].
Introduce el modo WEB CAMERA o el modo
DV STUDIO.
4 Conecte el cable USB suministrado a la
toma [ ]
(31).
5 Inicie el Windows Messenger o el DV
STUDIO.
Usándola como cámara web, no es posible
grabar en una cinta ni en una tarjeta ni
visualizar un título.
Para más información sobre los pasos
necesarios, conexiones y procedimientos,
consulte las instrucciones del equipo de
conexión USB.
Uso de una tarjeta en un ordenador
personal
Cuando se usan los datos de tarjeta con esta
videocámara, repare Ud. en lo que sigue.
Para borrar las imágenes que se grabaron en la
tarjeta empleando la videocámara, asegúrese
de borrar las de la videocámara, y no las del
ordenador.
Usando el Software de edición opcional DV
(Motion DV STUDIO) para Windows
(VW-DTM40/41), puede añadirse lo vario de los
efectos visuales y puede crearse un título.
Puede ser que no pueda reproducir o buscar
imágenes en la videocámara tras editar los
datos grabados o cambiar los datos de la
imagen en un ordenador personal.
Los archivos de datos de imágenes grabados
en la tarjeta con esta videocámara están de
MENU
STILL
ENTER
FADE
is
(18)
S-VIDEO
IN/OUT
(31)
55spa.book 110 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Con un ordenador personal
-111-
conformidad con las DCF (Design rule for
Camera File system) especificadas por JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
El formato de la imagen moviendo (MPEG4)
que puede reproducirse en este dispositivo es
el ASF. (Según el archivo, podría no
reproducirse aunque sea en formato ASF.)
Configuración de una carpeta cuando se usa
la tarjeta con un ordenador personal
Cuando una tarjeta con datos grabados se
introduce en un ordenador, se visualizan las
carpetas como se muestra en la figura.
Tarjeta de memoria SD:
MultiMediaCard:
[100CDPFP]: En esta carpeta las imágenes
(IMGA0001.JPG, etc.) se graban
en el formato JPEG.
[MISC]: Aquí pueden encontrarse los
archivos en los que los datos
DPOF se ajustaron a la imagen.
[TITLE]: Ésta contiene los datos de los
títulos prefijados
(PRE00001.TTL) y los títulos
originales (USR00001.TTL, etc.).
[PRL001]: La imagen moviendo MPEG4 se
graba en formato ASF
(MOL001.ASF etc.). Ésta puede
ser reproducida por medio de
Windows Media Player (ver.6.4 y
posterior). Debido a su tamaño
pequeño, este archivo bien se
adapta para transmitir datos a
través de la línea telefónica, etc.
Para reproducir las imágenes
moviendo con Windows Media
Player, seleccione un archivo y
haga doble clic. Se descarga el
software necesario
automáticamente y empieza a
reproducir (Se necesita la
conexión a Internet). Para hacer
la reproducción con Mac OS, se
necesita Windows Media Player
para Macintosh.
[DCIM], [IM01CDPF], [PRIVATE], [VTF],
[SD_VIDEO], etc. son componentes necesarios
para la estructura de la carpeta. Éstos no tienen
nada que ver con las operaciones reales.
En el modo de grabación de tarjeta, la
videocámara guarda automáticamente los
números de archivo (IMGA0001.JPG, etc.)
junto con las imágenes. Los números de
archivo se graban con cada imagen siguiendo
un número consecutivo.
Usando el software sin la función de indicación,
no se visualizan los datos de indicación, como
la fecha. Según el software utilizado, pueden
visualizarse incorrectamente la fecha y la hora.
La capacidad de memoria señalada en la
etiqueta de la tarjeta de memoria SD
corresponde a la cantidad de capacidad total
para proteger y administrar el derecho de autor
y de la capacidad disponible como memoria
convencional para una videocámara, un
ordenador personal u otro.
Capacidad que puede ser usada como
memoria convencional:
Tarjeta de 8MB: 6.800.000 bytes más o menos
La tarjeta de memoria SD suministrada contiene
el título preajustado de manera que la capacidad
real pueda ser más pequeña.
Cuando reproduce archivos de imágenes
moviendo MPEG4 (formato ASF) grabados
durante 3 o más minutos con esta videocámara
en Windows Media Player, estos archivos
pueden ser detenidos. En este caso, haga clic
en [Windows Media Update] en la pantalla de
instalación o bien en [WMP9QFEInst.exe]
dentro de la carpeta [WMP9QFE] del CD-ROM
y siga los mensajes para actualizar Windows
Media Player. (Esta actualización se hace
efectiva cuando reproduce estos archivos con
Windows Media Player y la reproducción se
para después de 3 o 4 minutos
aproximadamente.)
55spa.book 111 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-112-
Otros
Indicaciones
Las diferentes funciones y el estado de la
videocámara se muestran en pantalla.
r: Carga que queda de la batería
A medida que la batería se va agotando, la
indicación varía. En tanto que cuando la batería
ya está agotada enteramente, la indicación
u (v) destella.
R0:45: Tiempo de cinta que queda
El tiempo de cinta que queda aparece en
minutos. (Cuando hay menos de 3 minutos, la
indicación empieza a destellar.)
: Modo de grabación de cinta
-83-
: Modo de reproducción de cinta
-97-
: Modo de grabación de tarjeta -84-
: Modo de reproducción de imagen
-101-
: Modo de reproducción MPEG4
-101-
: Modo PC -110-
CINEMA: Modo de cine -90-
D.ZOOM: Zoom digital -87-
MULTI: Modo múltiple -94-
P-IN-P: Modo P-IN-P -94-
WIPE: Modo de cortinilla -94-
MIX: Modo de mezcla -94-
STROBE: Modo estroboscópico -94-
TRAIL: Modo de efecto de fantasma -94-
MOSAIC: Modo de mosaico -94-
MIRROR: Modo de espejo -94-
STRETCH: Modo de extensión -94-
SLIM: Modo de adelgazamiento -94-
NEGA: Modo negativo -94-
SEPIA: Modo de sepia -94-
B/W: Modo blanco y negro -94-
SOLARI: Modo de inversión por exposición
excesiva
-94-
(PB) ZOOM: Zoom de reproducción -100-
SP: Modo estándar de reproducción
(Modo de velocidad de
grabación)
-82-
LP: Modo LP (Modo de velocidad de
grabación)
-82-
INDEX: Grabado de la señal de índice
-99-
S 1: Búsqueda de número -99-
5k: Indicación de ampliación del
zoom
-87-
AUTO: Modo automático -83-
MNL: Modo manual -90-
[: Estabilizador de imagen -88-
MIC, AV IN: Presentación de salida de
doblaje de audio
-107-
12 bit, 16 bit: Modo de grabación audio -82-
PC
MF: Enfoque manual -93-
ª: Modo de contraluz -89-
5: Modo deportivo (AE programada)
-91-
7: Modo de retrato (AE
programada)
-91-
4: Modo de baja iluminación (AE
programada)
-91-
: Modo de foco de luz (AE
programada)
-91-
º: Modo de surf y nieve (AE
programada)
-91-
REC: Grabación -83-
PAUSE: Pausa en la grabación -83-
: Grabación con
auto-temporizador
-86-
: Conectando el mando a distancia
libre con micrófono a la toma
[REMOTE] y pulsando el botón
[TALK], aparece esta indicación.
-84-
!: Reproducción -97-
;: Reproducción fija -98-
%: Avance rápido/localización
progresiva
-97-
&: Rebobinado/localización
regresiva
-97-
~, }: Reproducción a cámara lenta -98-
";, ;!: Avance de imágenes fijas -98-
*, ): Búsqueda de índice -99-
CHK: Verificación de la grabación - 83-
A.DUB !: Doblaje de audio -107-
A.DUB ;: Pausa de doblaje de audio -107-
BLANK: Búsqueda de espacios en blanco
-84-
R !: Reproducción repetida -118-
2k%: Búsqueda de velocidad variable
-98-
1/500: Cuando se ajusta la velocidad de
obturación manualmente,
aparece esta indicación.
-93-
SLIDE!: Reproducción de diapositivas
-102-
SLIDE;: Pausa de reproducción de
diapositivas
-102-
F2.4: Cuando se ajusta el número F
manualmente, aparece esta
indicación.
-93-
1: Modo de ajuste de balance del
blanco
-91-
z: Modo de exteriores -91-
{: Modo de interiores (grabación
con luz incandescente)
-91-
C.NIGHT VIEW:
Función de vista nocturna de
color
-89-
55spa.book 112 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-113-
0LUX NIGHT VIEW:
Función de vista nocturna de 0
Lux
-89-
Z.MIC: Micrófono zoom -87-
WIND CUT: Reducción del ruido del viento
-90-
æ: Modo Photoshot progresivo -84-
: Tele Macro -87-
: Modo de la piel delicada-90-
PICTURE: Imagen -101-
TITLE: Imagen titulada -103-
MPEG4: Imagen moviendo (MPEG4) -101-
0h00m00s: Tiempo de grabación de MPEG4
VOLUME: Ajuste del volumen
-97-
15:30:45: Indicación fecha/hora -113-
N (F, E): Calidad de imagen Photoshot
(durante la grabación Photoshot)
[F] significa Fino, [N] quiere decir
Normal y [E] significa Economía.
-85-
, , , : Calidad de imagen MPEG4 -86-
0: Número que queda de imágenes
Photoshot
R:0h00m: Tiempo que queda de MPEG4
: Grabación de Photoshot continuo
-85-
: Ajuste de bloqueo -104-
¥ (Blanco): Ajuste DPOF terminado (ajuste a
1 o más imágenes)
-104-
: [640k480] Tamaño de la imagen
Para imágenes que no se grabaron con esta
videocámara, el tamaño de la visualización está
determinado como sigue, de acuerdo al número
de píxeles horizontales.
: De 640 o más , menos de 800 (el
tamaño no aparece si está por
debajo de 640 píxeles.)
: 800 o más, menos de 1024
: 1024 o más, menos de 1280
: 1280 o más, menos de 1600
: 1600 o más, menos de 2048
: 2048 o más
(Azul): Modo Photoshot
(Roja): Mientras está activada la
reproducción Photoshot
(Verde): Mientras la tarjeta se está
leyendo.
(Roja): Sin tarjeta (Modo de imagen fija)
(Cian): Grabación de imagen moviendo
(MPEG4)
(Roja): Mientras está activada la
grabación (MPEG4) de la imagen
moviendo
ª Cambio del modo de visualización del
contador
Cambiando el ajuste [C.DISPLAY] en el submenú
[DISPLAY], el modo de visualización del contador
T.MACRO
SOFT SKIN
E N F SF
640
640
SVGA
XGA
SXGA
UXGA
QXGA
PICTURE
PICTURE
PICTURE
PICTURE
MPEG
4
MPEG
4
podrá cambiarse a la indicación del contador de
cinta [COUNTER] (0:00.00), a la indicación de
contador de memoria [MEMORY] (M0:00.00) y la
indicación del código de tiempo [TIMECODE]
(0h00m00s00f). (
-78-) Pulsando repetidamente el
botón [DISPLAY] del mando a distancia, puede
cambiar el modo de visualización del contador.
ª Para que aparezca la indicación de
fecha/hora
Para visualizar la indicación fecha/hora, ajuste la
correspondiente fecha/hora en [DATE/TIME] en
el submenú [DISPLAY]. (
-78-)
Puede también oprimir el botón [DATE/TIME] del
mando a distancia repetidamente para visualizar
o cambiar la indicación de fecha/hora.
ª Para cambiar el modo de
visualización
Cambiando [DISPLAY] en el submenú
[DISPLAY], puede cambiar el modo de
visualización a la visualización de toda función
[ALL] y a la visualización mínima [OFF]. (
-78-)
ª Photoshot progresivo
No se puede usar la función Photoshot
progresiva en los siguientes casos.
Cuando usa el modo de grabación de cinta
Modos de efecto digital en [EFFECT1]
Zoom digital [D.ZOOM]
1/750 s o velocidad de obturación más rápida
Cuando el brillo no es bastante
Cuando está ajustada la función de vista
nocturna
Cuando se usa el modo de retrato
Cuando usa el modo de grabación de tarjeta
Cuando el brillo no es bastante
Cuando está ajustada la función de vista
nocturna
Inicialice los modos
Se pueden reponer los ajustes de menú al estado
de envío.
1 Ajuste [INITIAL] >> [INITIAL SET] >> [YES].
La inicialización dura poco.
Una vez que se haya terminado la
inicialización, aparece la indicación
[COMPLETED] junto con un bip.
La inicialización no borrará el ajuste del reloj
(
-81-) que ha sido ajustado.
Indicaciones de Aviso/Alarma
Cuando se encienda o destelle una de estas
indicaciones, inspeccione el estado de la
videocámara.
3DEW (DEW DETECT/EJECT TAPE):
Tuvo lugar condensación.
-122-
55spa.book 113 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-114-
Y (CHECK REC TAB/TAPE NOT INSERTED):
Esta tratando de grabar imágenes en una
cinta estando ajustado el cursor de
prevención contra el borrado accidental a
[SAVE].
Esta tratando de doblar el audio o el hacer
el doblaje digital en una cinta estando
ajustado el cursor de prevención contra el
borrado accidental a [SAVE].
No hay cassette.
-75-
6 (LOW BATTERY):
La batería está descargada. Cárguela.
-72-
0: La batería incorporada está baja. -81-
: (NEED HEAD CLEANING):Las cabezas están
sucias.
-122-
2END (TAPE END):
Durante la grabación, la cinta llegó al final.
REMOTE (CHECK REMOTE MODE):
Se ha seleccionado un modo de mando a
distancia equivocado.
-72-
UNPLAYABLE TAPE
(OTHER FORMAT):
Se trató de reproducir una parte de la cinta
grabada en otro formato.
UNABLE TO A. DUB
(LP RECORDED):
El doblaje de audio no es posible porque la
grabación original se hizo en el modo LP.
INCOMPATIBLE TAPE:
Su cassette es incompatible.
PUSH THE
RESET SWITCH:
Se ha detectado una anomalía en el
mecanismo. Oprima el botón [RESET]
(
-70-). Ello puede solucionar el problema.
CARD FULL:
La tarjeta no tiene suficiente memoria.
Seleccione la imagen/modo de
reproducción MPEG4 y borre los archivos
innecesarios.
NO CARD:
No se ha insertado la tarjeta.
NO DATA:
No hay archivos grabados en la tarjeta.
UNPLAYABLE CARD:
Se está tratando de reproducir datos que
son incompatibles con esta videocámara.
CARD ERROR:
Esta tarjeta no es compatible con esta
videocámara.
COPY INHIBITED:
Las imágenes no pueden grabarse
correctamente porque el medio está
protegido contra la copia.
INCORRECT OPERATION:
El botón de inicio/parada se pulsa sin
conectar el cable USB al PC en el modo de
reproducción de la imagen.
CHECK CARD:
Está tratando de grabar imágenes
moviendo MPEG4 que se grabaron en
[SUPERFINE] en la MultiMediaCard. Utilice
la tarjeta de memoria SD.
CAN NOT USE USB
CHANGE MODE:
El cable USB se conecta a la videocámara
en el modo de grabación de tarjeta o en el
modo de reproducción de la
imagen/MPEG4.
CAN NOT OPERATE:
Está tratando de grabar las imágenes en
una tarjeta con el cable USB conectado a la
videocámara en el modo de
grabación/reproducción de cinta.
UNABLE TO WRITE
(MULTI RECORDING):
El botón [PHOTO SHOT] se pulsa cuando
está grabando en una cinta estando
ajustado el efecto digital [MULTI] de
[EFFECT1].
UNABLE TO WRITE
(MPEG4 RECORDING):
El botón [PHOTO SHOT] se pulsa cuando
está grabando imágenes moviendo
MPEG4.
Está tratando de grabar en una cintacuando
está procesando una grabación MPEG4
desde señales de entrada externas.
UNABLE TO WRITE:
El botón de inicio/parada se pulsa cuando
está grabando imágenes fijas en una
tarjeta.
CASSETTE DOOR OPENED:
Cierre la tapa del compartimento del
cassette antes de grabar.
NO TITLE:
Los títulos no se graban.
UNABLE TO INSERT TITLE:
Está tratando de activar la función de
titulación mientras está procesando una
grabación MPEG4 o bien está definida una
función de Photoshot continuo.
UNABLE TO WRITE
(WIDE MODE):
Está tratando de grabar imágenes de señal
S1 (con una relación de aspecto de 16:9)
oprimiendo el botón [PHOTO SHOT].
FILE LOCKED:
Esta tratando de borrar las imágenes
protegidas.
CARD LOCKED:
El interruptor de protección contra la
55spa.book 114 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-115-
escritura en la tarjeta de memoria SD está
ajustado a [LOCK].
DISCONNECT USB CABLE:
Está tratando de girar el disco del modo o
bien apagar la videocámara en el modo PC
con el cable USB conectado ala
videocámara.
Notas y recomendaciones
ª Acerca de la alimentación
Cuando la videocámara se usa durante un largo
periodo de tiempo, se calienta, lo cual no
significa mal funcionamiento.
Si el indicador [CHARGE] no se ilumina aunque
la batería esté conectada al adaptador de CA,
desconecte la batería y vuelva a conectarla.
ª Insertar/sacar el cassette
Si se usa un cassette ya grabado, puede usar la
función de búsqueda de espacio en blanco para
encontrar la posición donde se quiere continuar
grabando.
Si se mete un nuevo cassette, antes de
comenzar la grabación rebobine hasta el
principio de la cinta.
Cuando inserte el cassette, asegúrese que esté
en la dirección adecuada y empujarlo hasta el
fondo.
Cuando está activado el soporte del cassette,
no toque otra cosa que no sea la marca
[PUSH].
Cuando se cierra la tapa del compartimento del
cassette, haga que la tapa no agarre nada,
como un cable de un micrófono estéreo
opcional.
ª Sonidos de alarma
Cuando [BEEP SOUND] en el submenú [INITIAL]
en el [TAPE RECORDING MENU] está en [ON],
los bips de alarma/confirmación se emiten de la
manera a continuación.
1 bip
Cuando se comienza a grabar
Cuando se enciende el interruptor [OFF/ON] de
[OFF] a [ON]
2 bips
Cuando se produce una pausa en la grabación
2 bips por 4 veces
Si hace una operación errónea antes o durante
la grabación
ª Verificación de la grabación
Para verificar la grabación, el modo de
velocidad de grabación (SP/LP) tiene que ser el
mismo que el modo usado para grabar. Si fuese
diferente, las imágenes reproducidas se
distorsionarían.
ª Grabación en tarjeta
Aunque el [SHTR EFFECT] está ajustado en
[ON], el efecto de obturación no puede ser
grabado en la imagen.
Las imágenes con señales de formato de
pantalla ancha no pueden copiarse.
Cuando el color de la pantalla cambia o se
oscurece, ajuste la velocidad del obturador
manualmente a 1/50 o 1/100.
Photoshot
El sonido no puede ser grabado.
El formato del archivo apoyado por esta
videocámara es el JPEG. (No todos los archivos
con formato JPEG pueden reproducirse.)
Si se selecciona [NORMAL] o [ECONOMY]
para grabar, la imagen reproducida puede
contener ruido en forma de mosaico, según el
contenido de la imagen.
Photoshot continuo
Tras soltar el botón [PHOTO SHOT], pueden
ser grabadas una o más imágenes fijas.
El Photoshot continuo y la función de título no
puede ser usada al mismo tiempo.
Cuando [SELF TIMER] está ajustado en [ON],
la videocámara graba el número máximo de
imágenes grabables según la configuración de
[BURST MODE].
Cuando usa la tarjeta que se formateó con otro
equipo, pueden resultar más largos los
intervalos de las imágenes de grabación.
Si se repiten muchas veces la grabación o el
borrado de las imágenes, pueden resultar más
largos los intervalos de grabación de las
imágenes. En este caso, haga una copia de
reserva de sus datos importantes en el PC, luego
formatee su tarjeta con está videocámara.
Según la tarjeta, los intervalos de las imágenes
de grabación pueden engrandecerse.
Recomendamos que use la tarjeta de memoria
SD de Panasonic.
Grabación de imágenes moviendo (MPEG4)
Se desactivan las funciones a continuación:
Auto temporizador
-86-
El sonido se graba en el mono-aural, el cual
mezcla [L] y [R] del sonido estéreo.
Cuando con otro equipo se reproduce la
imagen moviendo MPEG4 que se grabó por
esta videocámara, en la parte superior e inferior
de la pantalla pueden aparecer barras negras.
Las imágenes moviendo MPEG4 grabadas en
[SUPERFINE] no pueden ser grabadas en la
MultiMediaCard.
Si graba imágenes grandes en forma de
imágenes moviendo MPEG4 usando la línea de
entrada o la línea DV, las imágenes grandes se
graban en forma longitudinal.
Las imágenes moviendo MPEG4 podrían no
grabarse en la tarjeta formateada por otro
equipo (por ejemplo un. PC).
55spa.book 115 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-116-
ª Accionamiento rápido
Durante el modo de espera de accionamiento
rápido, se agota una cantidad de electricidad de
un minuto.
Cuando la videocámara se deja en el modo de
pausa de grabación durante 6 minutos, ésta se
activará en el modo de espera rápido. Para
volver a activar la videocámara, ponga el
interruptor [OFF/ON] a [OFF] y luego vuelva
ajustarlo a [ON]. (Se repondrá el modo de
accionamiento rápido.)
Esta función no se activa en los casos a
continuación:
No se inserta la cinta y la tarjeta mientras
está ajustado el modo de grabación de
cinta.
No se inserta la tarjeta mientras está
ajustado el modo de grabación de tarjeta.
En los casos a continuación, se suprime el
accionamiento rápido durante el respectivo
modo de espera.
Actúe en el disco del modo
La batería está sustituida
Si se pulsa el botón [QUICK START] y se
mantiene durante 2 segundos en el modo de
espera de accionamiento rápido, se apagará la
lámpara y la videocámara se apagará
completamente.
Si la videocámara no se activa durante
30 minutos cuando está encendida la lámpara
de grabación de accionamiento rápido, la
lámpara se apagará y la videocámara se
apagará completamente.
En el modo de balance del blanco, el color
puede ser grabado anormalmente al comienzo
de la grabación.
El aumento del zoom difiere de cuando se está
en el modo de accionamiento rápido y cuando
empieza la grabación.
ª Grabación con auto-temporizador
Cuando [BEEP SOUND] el submenú [INITIAL]
está ajustado a [ON], se emitirá un bip junto con
el destello de la lámpara de grabación en el
modo de espera del auto-temporizador.
Actuando en el interruptor [OFF/ON], en el
botón de inicio/parada de la grabación o en el
disco del modo, se suprime el modo de espera
del auto-temporizador.
ª Función de acercamiento/alejamiento
del zoom
Cuando se usa el zoom sobre un sujeto lejano,
se consigue un enfoque más nítido si el sujeto
grabado está a 1,2 metros o más desde la
videocámara.
ª Función Tele Macro
Durante la grabación no puede ser iniciada la
función Tele macro.
Cuando el [D.ZOOM] está ajustado a [20k] o a
[500k], está disponible la función Tele macro
con una ampliación más grande de 10k.
Por si no logra un enfoque más nítido, ajústelo
manualmente.
En los casos a continuación, se suprime la
función Tele Macro:
La ampliación del zoom disminuye a menos de
10k.
Ajuste del interruptor [OFF/ON] a [OFF].
ª Función de micrófono de zoom
La función del micrófono zoom puede no
funcionar eficazmente si hay demasiado ruido
en el entorno de la videocámara.
Ésta no funciona con un micrófono externo.
ª Función de zoom digital
A medida que aumenta el acercamiento del
zoom digital, la calidad de la imagen podría
deteriorarse.
El balance del blanco no puede ajustarse en la
escala del zoom digital.
ª Función estabilizadora de la imagen
El estabilizador de la imagen no funciona en un
lugar débilmente alumbrado. En este caso
destella la indicación [[].
Bajo iluminación fluorescente, el brillo de la
imagen puede cambiar o los colores pueden no
ser naturales.
Pueden aparecer imágenes consecutivas.
Cuando se usa un trípode, se recomienda que
se apague el estabilizador de imagen.
Dentro de la gama del zoom digital o bien
cuando están unidas las lentes de conversión,
la función estabilizadora de la imagen podría no
funcionar eficazmente.
ª Función de compensación de
contraluz
Cuando se ajusta manualmente el iris, no
funciona la función de compensación de
reproducción.
Actuando en el interruptor [OFF/ON], se
suprime la función de compensación de
contraluz.
ª Función de vista nocturna
En un lugar brillante, como al aire libre, la
imagen grabada podría resultar blancuzca.
En un lugar oscuro, la imagen grabada se
presenta en forma de lapso de tiempo.
Ajuste manualmente el enfoque.
La función del Photoshot progresivo se apaga
automáticamente.
55spa.book 116 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-117-
No puede ser usada la función continua
Photoshot.
No puede ajustarse el balance del blanco.
No puede ajustarse la velocidad de obturación.
En [EFFECT1] no pueden ajustarse los modos
del estabilizador de la imagen, de la AE
programada ni del efecto digital.
Cuando se graba con la función de vista
nocturna, se recomienda que se utilice el
trípode.
La función de vista nocturna hace alargar el
tiempo de carga de señal CCD hasta 25 veces
más que el normal, de forma que pueden
grabarse con brillo las escenas oscuras que
resultarían invisibles a ojos vista. Por esta
razón, pueden verse puntos brillantes, pero eso
no es un funcionamiento defectuoso.
La función estabilizadora de la imagen no obra.
En este caso destella la indicación [[].
No pueden ser cambiadas ni la función de la
piel delicada ni la función de compensación al
contraluz.
ª Función de reducción de ruido del
viento
No funciona con el micrófono en el mando a
distancia libre con micrófono ni con un
micrófono externo.
Cuando está en [ON], la directividad del
micrófono, según la fuerza del viento, se ajusta
para reducir el ruido de éste último.
ª Función de cine
Empleando el modo de cine no se ensancha el
ángulo de grabación.
Si reproduce la cinta grabada en modo de cine
en un aparato de TV con formato de pantalla
ancha (16:9), el tamaño de la reproducción se
ajusta automáticamente para conformarse al
formato de la pantalla. Para más información,
consulte las instrucciones de la TV.
Cuando las imágenes se visualizan en la
pantalla de la televisión, la indicación
fecha/hora a veces no aparece.
Según la TV, la calidad de la imagen podría
resultar deteriorada.
El modo de cine se cancela cuando se visualiza
un título.
El modo de cine y la creación de títulos no
pueden ser usados al mismo tiempo.
El uso del modo de cine va a desactivar
[MULTI] y [P-IN-P] o [EFFECT1].
Según el software que se está utilizando, la
imagen de cine importada puede no
visualizarse correctamente.
ª AE programada
Si se selecciona cualquier modo de AE
programada, no se puede ajustar la velocidad
del obturador (
-92-) ni el iris (-93-).
El uso de la función de vista nocturna suprime
cualquier modo de la AE programada.
Modo deportivo
Durante la reproducción normal, el
movimiento de la imagen podría no ser
clara.
No grabe bajo luz fluorescente, luz azul o
blanca, ya que el color u brillo de la imagen
reproducida podría cambiar.
Si graba un objeto iluminado con una luz
fuerte o el objeto refleja la luz fuertemente,
pueden aparecer líneas verticales de luz.
Si la luz no es suficiente, la indicación [5]
destella.
Modo deportivo/Modo de retrato
Si graba una imagen fija en el modo de
Photoshot progresivo, el brillo y calidad de
la grabación de las imágenes fijas puede
volver inestable.
Si se usa este modo para la grabación en
interiores, las imágenes reproducidas
pueden oscilar.
Modo de baja iluminación
Puede ser imposible poner más brillantes,
hasta un grado satisfactorio, las escenas
extremadamente oscuras.
Modo de foco de luz
Con este modo, podrían ponerse oscuras
sumamente las imágenes grabadas.
Si el sujeto de grabación es muy brillante, la
imagen grabada podría ponerse blancuzca.
Modo de surf y nieve
Si el sujeto de la grabación es muy brillante,
la imagen grabada puede salir blancuzca.
ª Balance del blanco
En los siguientes casos, no se puede cambiar
el balance del blanco:
Cuando se ajusta [EFFECT2] a [SEPIA] o a
[B/W].
Cuando se define el zoom a 10k o más alto
Durante el modo de imagen fija digital
Cuando se visualiza un menú
Cuando se usa el modo de vista nocturna
En los casos siguientes, la indicación destella
[1]:
El destello indica que todavía está vigente el
anterior ajuste de balance de blanco. Este
ajuste se mantendrá hasta que se ajuste
nuevamente el balance del blanco.
Con poca luz puede ser que no se consiga
ajustar manualmente el balance del blanco.
55spa.book 117 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-118-
ª Ajuste manual de velocidad de
obturación
Se podrían ver líneas verticales de luz en la
imagen reproducida de un objeto brillante o
reflectante.
Durante la reproducción normal, el movimiento
de la imagen podría no parecer suave.
No grabe con luz fluorescente, azul o blanca, ya
que el color y el brillo de las imágenes pueden
convertirse en inestables.
Si está usando el modo de vista nocturna (
-89-)
o el modo de la AE programada (
-90-), no puede
ajustar la velocidad de obturación.
ª Ajuste manual del Iris
Dependiendo de la ampliación del zoom, habrá
valores de iris que no se visualizarán.
Si está usando el modo de vista nocturna (
-89-)
o el modo de la AE programada (
-90-), no puede
ajustar el iris.
Si se intenta ajustar la velocidad del obturador
después de configurar el iris, el valor
seleccionado para el iris se borrará.
ª Funciones de efectos digitales
Si ha ajustado [EFFECT2] a [B/W] o [SEPIA],
no se puede cambiar el modo del balance del
blanco. (
-91-)
Ajustando el modo de cine se van a suprimir el
modo de imagen a imagen y el de imagen
múltiple.
Durante el modo de imagen fija digital, no
pueden ajustarse las funciones de efecto
digital.
En los siguientes casos, no es posible usar
[EFFECT1] en el submenú [DIGITAL].
Cuando está ajustado el modo de vista
nocturna (
-89-)
En los siguientes casos, el uso de la función
de efecto digital no es posible.
Titulación
Modo cortinilla y modo mezcla
Si se lleva a cabo la siguiente operación, las
imágenes almacenadas se borrarán, y las
funciones de cortinilla y mezcla no se pueden
usar.
Ajuste otro detalle del efecto digital
Actúe en el interruptor o en el disco del modo
[OFF/ON]
Inserte o expulse un cassette
Modo de imagen en imagen
Si se actúa en el disco del modo, desaparece la
imagen más pequeña.
No pueden introducirse títulos en la imagen
más pequeñas.
Modo de imagen múltiple
Si está apretado el botón [MULTI] mientras que
se emplea el modo de espejo de auto grabación
(
-86-) la imagen fija se visualiza en el ángulo
superior a la derecha de la pantalla, pero, en la
realidad, la imagen se graba en el ángulo
izquierdo superior como de costumbre.
La calidad de las imágenes múltiples se
deteriora ligeramente.
Las partes inferior y superior de las imágenes
múltiples serán cortadas levemente.
ª Reproducción
Repetición de la reproducción
Si se mantiene apretado el botón [1] durante
5 segundos o más a lo largo, la videocámara
pasa al modo de reproducción repetida y aparece
la indicación [R !]. (Para cancelar el modo de
reproducción repetida, ajuste el interruptor
[OFF/ON] a [OFF].)
Escuchar el sonido de reproducción mediante
los auriculares
Si quiere usar los auriculares para escuchar el
sonido reproducido, ajuste [AV JACK] a
[OUT/PHONES] y conecte los auriculares a la
toma [PHONES] (
-69-) en la videocámara.
En este caso, no será reproducido sonido alguno
(incluyendo los de advertencia y de obturación) a
través del altavoz incorporado en la
videocámara.
Escoger el sonido durante la reproducción
Se puede seleccionar el sonido usando el ajuste
[AUDIO OUT] del submenú [PLAYBACK].
STEREO: Sonido estéreo (sonido principal
y subsonido)
L: Canal de sonido izquierdo
(sonido principal)
R: Canal de sonido derecho
(subsonido)
Si dobla una cinta grabada en el [12bit],
seleccionado como [AUDIO REC] en el
submenú [RECORDING], si [AUDIO OUT] está
ajustado a [MIX], el sonido reproducido puede
convertirse en sonido estéreo
independientemente del ajuste del
[12bit AUDIO].
ª Funciones de búsqueda de índices
La búsqueda de índice puede no ser posible al
inicio de la cinta.
Puede ser que la búsqueda de índice de
escenas no funcione apropiadamente si el
intervalo entre 2 señales de índice es menor de
1 minuto.
ª Función de zoom de reproducción
No se puede ajustar el volumen del sonido por
medio del mando a distancia en el modo de
zoom de reproducción.
Si corta la alimentación de la videocámara o
bien actúa en el disco del modo, se suprime
automáticamente el modo del zoom playback.
55spa.book 118 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-119-
Aunque se hayan usado las funciones de zoom
de reproducción, las imágenes que salen del
terminal DV (
-70-) no se amplifican.
Cuanto más se amplía la imagen, tanto más la
calidad se deteriora.
Durante un zoom de reproducción, la función de
búsqueda de velocidad variable no puede ser
cambiada desde el mando a distancia.
ª Funciones de efectos digitales de
reproducción
Las señales de las imágenes a las que se le
añaden efectos digitales durante la
reproducción, no pueden sacarse del terminal
DV (
-70-).
No se puede usar la función de cortinilla ni la de
mezcla mientras se reproducen las partes de
cinta no grabadas.
ª Reproducción de la tarjeta
Si se reproduce una tarjeta en blanco (sin
grabar), la pantalla se pone blanca.
Si se intenta reproducir un archivo grabado en
un formato diferente o un archivo cuyos datos
presentan defectos, la entera visualización se
pone azulada y podrían aparecer en forma de
advertencia la indicación y la
[UNPLAYABLE CARD].
En el reproducir una imagen que se grabó en
otro equipo, su tamaño y la de esta
videocámara pueden aparecer de manera
diferente.
Cuando reproduce una imagen grabada con
otro equipo, la imagen podría no reproducir o la
calidad podría resultar deteriorada.
Cuando se reproduce un archivo sin
estandarizar, podría no visualizarse el número
de archivo de la carpeta.
En los siguientes casos, pueden aparecer
barras negras según el dispositivo de
reproducción.
Cuando se reproduce una imagen fija de
mega-píxeles con esta videocámara y se la
graba en una cinta
Cambio del tamaño de la imagen a
640k480 con DV STUDIO
El formato del archivo apoyado por esta
videocámara es el ASF. (No todos los archivos
con formato ASF pueden reproducirse.)
Cuando ajusta [SCREEN] en el submenú
[DISPLAY] a [NORMAL] en la reproducción de
imágenes moviendo MPEG4, éstas se
visualizan más pequeñas. Esto no es un
funcionamiento defectuoso.
Las imágenes moviendo se mantienen fijas
durante la reproducción progresiva/regresiva.
Sólo el número del contador aumenta o
disminuye.
Los datos MPEG4 no pueden ejecutar una
reproducción de cámara lenta (en sentido de
avance o inverso), ni una reproducción en
avance de imágenes fijas (en sentido de
avance o inverso), ni una reproducción con la
palanca del zoom.
Si intenta reproducir con otra cámara de
Panasonic una imagen grabada MPEG4, para
la que fue ajustado [MPEG4 MODE] a un modo
diferente de [ECONOMY], dicha imagen no se
visualizará y aparecerá el mensaje [PLEASE
RE-OPERATE AFTER PUSHING RESET
BUTTON], etc. Esto no es un funcionamiento
defectuoso.
Para las imágenes moviendo MPEG4 grabadas
en otro equipo, cuando éstas se van a
reproducir, puede visualizarse la indicación
[UNPLAYABLE CARD]. Si, en este caso se
pulsa el botón [1], aparecerá [!] durante unos
segundos luego se visualizará la siguiente
imagen.
Los datos MPEG4 no pueden producirse desde
el terminal DV.
Cuando reproduce datos MPEG4 grabados en
otro equipo, una parte del tiempo pasado de
reproducción puede ser indicada como [--] o la
visualización de la fecha y hora es diferente de
la de cuando se grabó.
Si intenta reproducir un archivo que se grabó en
otro equipo, puede aparecer la indicación
[UNPLAYABLE CARD] y ser imposible la
reproducción. O bien durante la reproducción,
puede aparecer la indicación
[UNPLAYABLE CARD], presentarse en forma
de lapso de tiempo la imagen reproducida y
resultar sin sincronizar la imagen con el sonido.
ª Diapositiva
Según la imagen, el tiempo de reproducción
podría ser más largo de lo normal.
ª Creación de un título
Cuando ajusta al modo de reproducción
MPEG4, es imposible la función de creación de
títulos.
Incluso ajustando el contraste del título, puede
que no aparezcan las zonas en las que hay una
diferencia entre oscuro y claro o un salto entre
iluminado u oscurecido.
Si para el título se utiliza algo de pequeño, el
título puede que no aparezca.
Si se crean títulos, el número de imágenes que
pueden grabarse en una tarjeta disminuye.
Si el número de imágenes que pueden
grabarse en una tarjeta es pequeño, puede ser
que no se pueda crear el título.
55spa.book 119 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-120-
ª Añadir títulos
Cuando ajusta al modo de reproducción
MPEG4, es imposible la función de titulación.
Los títulos originales se añaden tras los títulos
preajustados.
No se pueden usar simultáneamente la función
de titulación y los efectos digitales.
No se pueden usar simultáneamente la función
de títulación y el Photoshot continuo.
Cuando se visualiza un título en modo de
reproducción de cinta, éste no es una salida del
terminal DV.
Una vez que se haya introducido el título, no
puede usarse el modo de imagen múltiple.
Con esta videocámara no puede ser
reproducido, ni añadido a la imagen, un título
enteramente colorado hecho en otro equipo.
No puede ser visualizado un título con tamaño
diferente de 640k480.
Cuando se está procesando la grabación de
imágenes moviendo MPEG4, no puede ser
usada la función de titulación.
Cuando en la pantalla múltiple se visualiza el
título, no pueden ejecutarse ni la grabación ni la
reproducción.
Con una entrada externa o bien una entrada DV,
no puede usar la función de titulación ni visualizar
los títulos en la pantalla múltiple. Seleccione los
títulos deseados para visualizarlos en la pantalla
antes de conectar el cable a la videocámara.
ª DPOF
Lleve a cabo los ajustes DPOF con su propia
videocámara en funcionamiento.
Verificar los ajustes DPOF ocupa poco tiempo.
Espere hasta que se apague la lámpara de
acceso a la tarjeta.
ª Ajuste de bloqueo
El ajuste de bloqueo llevado a cabo por la
videocámara sólo es efectivo para ésta última.
La tarjeta de memoria SD tiene un interruptor de
protección contra escritura. Si se encuentra en el
lado [LOCK] no se puede escribir ni formatear la
tarjeta. Se puede si se mueve hacia atrás.
Los datos MPEG4 grabados por otra
videocámara podrían no cancelar la
configuración de bloqueo.
ª Reproducción en su televisor
Según su televisor, no puede ser mostrado
nada aunque haya conectado correctamente la
videocámara al televisor. En este caso, ajuste
[AV JACK] en el [AV IN/OUT] o el submenú
[INITIAL] a [OUT].
Si ajusta [AV JACK] del submenú [AV IN/OUT]
a [IN/OUT], no se verá nada en la pantalla del
televisor excepto durante la reproducción.
(Sólo NV-GS55)
El tamaño de la imagen puede visualizarse de
otro modo cuando se reproduce una imagen de
cine en un televisor de pantalla ancha con
efectos digitales de reproducción.
Le recomendamos que ajuste [SCREEN] en el
submenú [DISPLAY] a [NORMAL] cuando
reproduce MPEG4 en el televisor.
ª Grabar las imágenes de la tarjeta a la
cinta
Cuando se graba la imagen de tarjeta en una
cinta, su tamaño se convierte en 720k576
según el formato DV.
Si intenta grabar una imagen fija con un gran
tamaño de imagen en una cinta, podría haber
una reducción en la calidad de la imagen.
Los datos MPEG4 no pueden ser grabados en
una cinta.
ª Doblaje de audio
La sección en blanco de una cinta no puede
doblarse.
Los sonidos enviados a través del terminal DV
no se pueden doblar.
Si una cinta presenta una parte no grabada
cuando se dobla la cinta, las imágenes y los
sonidos podrían presentar interferencias cuando
se reproduce esta parte en blanco de la cinta.
Si se ajusta el contador de 0 a la posición
donde se quiera parar el doblaje del audio, en
modo que se pueda usar la función de parada
de memoria (
-127-), el doblaje de audio se
termina automáticamente cuando la cinta llega
a la posición marcada.
En caso de importar datos grabados con el copiado
de audio al PC, usando el programa de software
del ordenador, sólo puede ser importado el sonido
original (ST1), según el programa de software.
ª Grabación de los contenidos de otro
equipo
No puede grabar en una cinta cuando está
procesando la grabación MPEG4 desde
señales de entrada externas.
No puede grabar en una tarjeta cuando está
procesando la grabación en una cinta desde
señales de entrada externas.
Grabación en una tarjeta
Si ajusta el disco del modo al de la grabación de
tarjeta, puede usar la función Photoshot para
señales de entrada externas.
Pueden aparecer líneas negras en los 4 lados
de la imagen.
Conversión analógica-digital
Cuando la videocámara se conecta con otros
equipos de vídeo digital a través del terminal
DV, las imágenes grabadas en la forma
analógica desde otro equipo externo pueden
enviarse al equipo de vídeo digital a través del
terminal DV.
55spa.book 120 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-121-
Para las señales de vídeo analógicas de salida
DV enviadas desde otros equipos, ajuste
[DV OUT] en el submenú [AV IN/OUT] a [ON].
(Normalmente, mantenga el ajuste [DV OUT] a
[OFF]. Si se ajusta a [ON], la calidad de la
imagen podría mermarse.) (Sólo NV-GS55)
Cuando usa al mismo tiempo el cable AV y un
cable DV (opcional), para conectarlo fácilmente
antes separe la empuñadura.
ª Utilización del cable DV para grabar
(Doblaje digital)
Independientemente del ajuste, el doblaje
digital se ejecuta automáticamente del mismo
modo de grabación de audio que el del cassette
de reproducción.
Las imágenes grabadas en el monitor pueden
ser alteradas, pero esto no afecta las imágenes
grabadas.
Aunque se usen los efectos digitales de
reproducción, zoom de reproducción o título de
reproducción, estos efectos no parten del
terminal DV.
Aunque use equipos con terminales DV (como
IEEE1394), podría no ser posible llevar a cabo
el doblaje digital en algunos casos.
La fecha u otra información a ser visualizada no
puede aparecer si el software del equipo
conectado no apoya la función de visualización.
No puede grabar en una cinta cuando está
procesando la grabación MPEG4 desde
señales de entrada externas.
No puede grabar en una tarjeta cuando está
procesando la grabación en una cinta desde
señales de entrada externas.
Como las señales de entrada desde el terminal
de entrada externa no pueden ser grabadas
quedando conectado el cable USB, desconecte
el cable USB.
Precauciones para el uso
ª Después del uso
1 Saque el cassette. (-75-)
2 Ajuste el interruptor [OFF/ON] a [OFF].
3 Extraiga la tarjeta. (-75-)
4 Desconecte la alimentación y retraiga el
visor o el monitor LCD. (
-72-, -76-)
5 Instale la tapa en el objetivo para
protegerlo.
ª Precauciones para el uso
Tenga cuidado de que no entre agua en la
videocámara cuando la utiliza bajo la lluvia o
nieve o en la playa.
El agua puede provocar daños en la
videocámara o la cinta. (Pueden ocurrir fallos
irreparables.)
Si salpica agua de mar por accidente sobre la
videocámara, humedezca un paño suave con
agua del grifo, apriete para escurrir bien el agua
y limpie cuidadosamente el cuerpo de la
videocámara. A continuación, pase un paño
suave y seco.
Mantenga la videocámara fuera de campos
magnéticos (tales como los producidos por
hondas microondas, televisión, videojuegos,
etc.).
Si usa la videocámara en o cerca del televisor,
su radiación electromagnética puede
distorsionar la imagen y el sonido.
No la use cerca de un teléfono móvil, pues
podría causar ruido, haciendo perjudicar las
imágenes y el sonido.
Un campo magnético fuerte generado por los
altavoces y motores grandes puede dañar las
grabaciones en la cinta y distorsionar las
imágenes.
La radiación electromagnética de los
microprocesadores pueden influir
adversamente en la videocámara y provocar
distorsión de imagen y sonido.
Si la videocámara se ve afectada
adversamente por el equipo magnetizado y no
funciona correctamente, apague la
videocámara y desconecte la batería o el
adaptador de CA. Luego, vuelva a colocar la
batería, conectar el adaptador de CA y
encender la videocámara.
No utilice la videocámara cerca de
transmisores de radio o cables de alta
tensión.
Si se graba imágenes cerca de transmisores de
radio o cables de alta tensión, la imagen y el
sonido grabados pueden salir perjudicados.
No utilice la videocámara como equipo de
vigilancia u otro uso industrial.
Si se utiliza la videocámara durante mucho tiempo
seguido, la temperatura en su interior sube mucho
y puede provocar un mal funcionamiento.
Esta videocámara no fue diseñada para uso
industrial.
Cuide que no entre arena ni polvo fino en la
videocámara cuando la utilice en la playa o
lugares similares.
La arena y el polvo pueden dañar la
videocámara y el cassette. (Tenga especial
cuidado cuando coloque o saque el cassette.)
No rocíe insecticida o productos volátiles en
la videocámara.
Estos líquidos pueden deformar el exterior y
hacer que la capa superficial se despele.
No deje la videocámara en contacto con
productos de caucho o plástico durante largos
tiempos.
55spa_Text2.fm 121 ページ 2004年4月9日 金曜日 午前10時58分
Otros
-122-
No use gasolina, diluyente o alcohol para la
limpieza de la videocámara.
Puede deformarse el exterior y hacer que la
capa superficial se despele.
Antes de limpiar, desmonte la batería o
desenchufe el cable eléctrico de CA de la toma
de corriente.
Limpie la videocámara con un paño suave y
seco. Para eliminar las manchas tenaces,
limpie con un paño empapado en un detergente
neutro diluido en agua y frote después con un
paño seco.
Cuando guarde o transporte la videocámara,
guárdela en una bolsa forrada suave o caja
para evitar que se desgaste el revestimiento
exterior del cuerpo de la cámara.
Después de usar, saque siempre el cassette y
la batería o desenchufe el cable eléctrico CA
de la toma de corriente CA.
Si deja el cassette en la videocámara, la cinta
puede aflojarse y dañarse.
Si deja la batería en la videocámara durante
mucho tiempo, el nivel de la tensión puede caer
mucho y no podrá utilizar más la batería ni
siquiera después de cargarla.
ª Acerca de adaptador de CA
Si la temperatura de la batería es muy alta o
muy baja, la luz [CHARGE] puede seguir
destellando y no será posible realizar la carga.
La carga empieza automáticamente después
de que la batería se haya enfriado o calentado
lo suficiente. Sin embargo, si la luz [CHARGE]
continúa destellando después de enfriarse o
calentarse lo suficiente, puede haberse
producido una avería en la batería o en el
adaptador de CA. En este caso, consulte a su
proveedor.
Cuando la batería está caliente, la carga durará
más a lo largo que lo normal.
Cuando se usa el adaptador CA cerca de una
radio, puede haber distorsión en la recepción
de la radio. Aleje el adaptador de CA más de
1 metro de la radio.
Cuando se usa el adaptador de CA, puede
escucharse cierto ruido. Pero esto es normal.
Después de usar, tenga cuidado de
desconectar el cable de CA de la toma de
corriente. (Si lo deja conectado se consuma
electricidad durante un minuto.)
Mantenga siempre los terminales del adaptador
de CA y la batería limpios.
ª Condensación
Si gira la videocámara cuando tiene lugar una
condensación en la cabeza de la cinta, destella
(de color amarillo o rojo) la respectiva indicación
[3DEW] en el visor o en el monitor LCD y
aparecen los mensajes [DEW DETECT] o
[EJECT TAPE] (sólo cuando está insertada la
cinta). En este caso, siga el procedimiento a
continuación.
Destello amarillo:
El rocío adhiere ligeramente en la cabeza o en la
cinta.
Destello rojo:
El rocío adhiere en la cabeza o en la cinta.
1 Quite la cinta por si está insertada.
Necesitan unos 20 segundos para abrir el
soporte del cassette. Esto no es un
funcionamiento defectuoso.
2 Deje la videocámara con la tapa del
compartimento del cassette cerrada para
enfriarla o calentarla a la temperatura
ambiente.
Cuando [3DEW] destella amarillo
No puede usar el modo de grabación/
reproducción de cinta. Deje la videocámara
durante 30 minutos aproximadamente.
Sin embargo, puede usar el modo de
grabación de tarjeta o de reproducción de
imagen/MPEG4 cuando no está insertado
el cassette.
Cuando [3DEW] destella rojo
La lámpara indicadora de la alimentación
destella durante 1 minuto
aproximadamente, luego la videocámara se
apaga automáticamente. Déjela de 2 a 3
horas.
3 Gire de nuevo la videocámara, ajústela al
modo de grabación/reproducción de cinta,
luego controle si desaparece la indicación
de condensación.
Sobre todo en zonas frías, el rocío puede
congelarse. En este caso, necesita más tiempo
antes de que desaparezca la indicación de
condensación.
Ponga atención a la condensación aun antes
de que aparezca la respectiva indicación.
La indicación de condensación podría no
aparecer según sean las circunstancias.
Cuando la condensación ocurre en el objetivo o
en la videocámara, ésta puede también ocurrir
en la cabeza y en la cinta. No abra la tapa del
compartimento del cassette.
Cuando el objetivo está empañado:
Ajuste el interruptor [OFF/ON] a [OFF] y deje la
videocámara en este estado durante 1 hora.
Cuando el objetivo llega a la misma temperatura
ambiente, la capa empañada desaparece de
forma natural.
ª Cabezas de vídeo sucias y solución
Cuando las cabezas de vídeo (las partes que
entran en contacto con la cinta) están sucias, la
imagen reproducida contiene ruido en forma de
mosaico o toda la pantalla se pone negra. Si
55spa.book 122 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-123-
éstas se ensucian todavía más, la grabación se
deteriora y en lo peor puede no grabar en
absoluto.
Causas de suciedad en las cabezas
Mucho polvo en el aire
Ambiente caracterizado por alta temperatura o
alta humedad
Cinta dañada
Largo tiempo de uso
Utilización del limpiador de cabeza en el
formato mini DV
1 Coloque el limpiador de cabeza en la
videocámara de la misma forma que con un
cassette de vídeo normal.
2 Oprima el botón [1] y después de unos
20 segundos aproximadamente oprima el
botón []. (No rebobine la cinta.)
3 Saque limpiador de cabeza. Coloque un
videocassete, realice una grabación y
reproduzca la cinta grabada para
comprobar la imagen.
4 Si la imagen sigue sin verse nítida, repita
los pasos 1 a 3. (No use el limpiador de
cabeza más de 3 veces seguidas.)
Notas:
No rebobine la cinta en el limpiador de cabeza
después de cada uso. Rebobine sólo después
de que la cinta haya llegado a su final y utilice
nuevamente de la misma forma que para el
principio.
Si las cabezas de vídeo vuelven a quedar
sucias inmediatamente después de la limpieza
esto puede deberse a una cinta dañada. En
este caso, deje de usar inmediatamente ese
cassette.
Tenga cuidado de no limpiar demasiado las
cabezas de vídeo. (Si los limpia demasiado
puede desgastar excesivamente los cabezales
de vídeo y la imagen no se reproducirá
nítidamente incluso después de la limpieza.)
Si el uso de un limpiador de cabeza no elimina
la suciedad de las cabezas de vídeo, es
necesario hacer limpiar o reparar la
videocámara en un centro de servicio. Consulte
al proveedor.
Los limpiadores de cabezas se pueden adquirir
en los centros de servicio.
La limpieza de las cabezas debida a que éstas
están sucias no se considera una avería de
este producto, por lo tanto no está cubierta por
su garantía.
Inspección periódica
Para mantener la calidad de la imagen,
recomendamos cambiar las piezas gastadas,
tales como las cabezas de vídeo, cada
1000 horas de uso. (Sin embargo, esto depende
de las condiciones de uso tales como la
temperatura, humedad y polvo etc.)
ª Uso óptimo de la batería
Características de la batería
Es una batería de litio recargable. Genera
electricidad por una reacción química en su
interior. Esta reacción depende mucho de la
temperatura y humedad ambiente y su duración
se acorta según la temperatura, ya cuando sea
ésta muy alta ya cuando sea muy baja. Cuando
utilice en lugares muy fríos, la batería puede
funcionar sólo 5 minutos. Si la batería se calienta
mucho, se activa una función protectora que evita
su uso durante un cierto periodo de tiempo.
Asegúrese de sacar la batería después del
uso
Tenga cuidado de quitar la batería de la
videocámara. (Si se deja en la videocámara, se
consuma electricidad durante un minuto aunque
la videocámara esté desconectada.). Si deja la
batería en la videocámara durante mucho tiempo
puede descargarse excesivamente y no podrá
cargarla más. La batería llega a ser inservible
tras ser cargada.
Eliminación de la batería
La batería tiene una vida útil limitada.
No queme la batería porque puede explotar.
Mantenga los terminales de la batería siempre
limpios
Compruebe que los terminales no estén tapados
por el polvo, suciedad y otras sustancias.
Si deja caer accidentalmente la batería, verifique
que tanto el cuerpo de la batería como sus
terminales no estén deformados.
La colocación de una batería deformada en la
videocámara o en el adaptador de CA puede
dañar la videocámara o el adaptador de CA.
ª Precauciones al guardar
Antes de guardar la videocámara, saque el
cassette y separe la batería.
Guarde todo el equipo en un lugar seco y con
una temperatura relativamente constante.
(Temperatura recomendada: de 15 a 25oC,
Humedad recomendada: de 40 a 60%)
Videocámara
Envuelva en un paño suave para evitar que
entre el polvo.
No deje la videocámara en lugares con alta
temperatura.
Batería
Las temperaturas muy bajas o muy altas
acortan la vida de la batería.
No la guarde en lugares con humo o polvo,
porque los terminales pueden corroerse y
provocar un mal funcionamiento.
No permita que objetos de metal (cadenas, y
horquillas para el pelo) toquen los
55spa.book 123 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-124-
terminales de la batería. Eso puede originar
un cortocircuito que genera tanto calor que
el hecho de tocar la batería puede provocar
quemaduras graves.
Guarde la batería después de descargarla.
Para guardar la batería durante un largo
periodo de tiempo, se recomienda que, una vez
al año, se la cargue completamente y se vuelva
a almacenarla después de agotar enteramente
su nueva carga.
Cassette
Rebobine la cinta antes de guardar. Si deja el
cassette con la cinta por la mitad durante más
de 6 meses (según las condiciones en las que
se guarde) se puede aflojar la cinta. Rebobínela
al principio.
Ponga el cassette en su caja. El polvo, los
rayos directos del sol (rayos ultravioletas) y la
humedad pueden dañar la cinta. El polvo con
partículas minerales duras y los cassettes
sucios pueden dañar las cabezas de vídeo y
otras partes de la videocámara. Acostúmbrese
a guardar siempre los cassettes en sus cajas.
Bobine completamente la cinta hacia adelante y
rebobine por lo menos cada medio año. Si deja
el cassette durante más de 1 año sin
bobinar/rebobinar puede deformarse el
cassette porque se hincha o encoge la cinta por
los cambios de temperatura y humedad.
También puede pegarse la cinta.
No coloque el cassette cerca de objetos o
equipos con campos magnéticos fuertes.
La superficie de la cinta tiene una capa de
partículas magnéticas microscópicas que
permiten grabar las señales. Estos objetos tales
como cadenas y juegos con imanes tienen más
magnetismo de lo que la gente piensa y pueden
borrar el contenido de la cinta o provocar ruidos
en la imagen y el sonido.
Tarjeta
Mientras se está leyendo la tarjeta, no la retire,
no desconecte la alimentación, y no la someta a
vibraciones o golpes.
No deje la tarjeta en un lugar de altas
temperaturas, expuesto a la luz solar directa, o
donde puedan generarse ondas
electromagnéticas y electricidad estática.
No doble ni deje caer la tarjeta porque esto
podría estropear la propia tarjeta o el contenido
almacenado.
Tras el uso, asegúrese de quitar la tarjeta de la
videocámara.
Tras el uso, guarde la tarjeta de memoria SD en
la talega adjunta.
No toque los terminales de la parte trasera de la
tarjeta con los dedos. No deje que entre polvo,
suciedad o agua.
ª Monitor LCD/Visor/visera del objetivo
Monitor LCD
En lugares donde hay grandes cambios de
temperatura, puede condensarse la humedad
en el monitor LCD. Limpie con un paño suave y
seco.
Cuando la videocámara está muy fría, al
conectarla, el monitor LCD es, al principio, más
oscura de lo normal. Sin embargo, a medida
que sube la temperatura, el monitor LCD
recupera su brillo normal.
Visor
No deje el visor u objetivo al sol. Puede dañar
seriamente las piezas internas.
Cuando se utiliza la videocámara con una
batería de gran capacidad (CGA-DU14,
CGA-DU21; opcional) unida a ésta, no es
practico mirar en el visor por detrás de la
batería.
Visera del objetivo
No una otros objetivos de conversión delante
de la visera del objetivo; no hay soporte por ser
usado como accesorio.
Cuando quiere unir el teleobjetivo
(VW-LT2714N2E; opcional), el granangular
(VW-LW2707N2E; opcional), el protector MC
(VW-LMC27E; opcional) o el filtro ND
(VW-LND27E; opcional), antes de todo gire la
visera del objetivo en la dirección contraria a la
de las agujas del reloj. Si se utiliza el protector
MC o el filtro ND, la visera del objetivo puede
ser montada en el filtro.
Se utiliza una tecnología de extraordinaria
precisión para producir el monitor del cristal
líquido caracterizado por un total de 123.000
píxeles aproximadamente. El resultado es
que tiene más del 99,99% de píxeles
efectivos y sólo un 0,01% de los píxeles
inactivos o permanentemente encendidos.
Sin embargo, esto no es un funcionamiento
defectuoso y no afecta la imagen grabada.
Se utiliza una tecnología de extraordinaria
precisión para producir la pantalla del visor
caracterizada, por lo respecta al modelo
NV-GS44, por un total de 67.500 píxeles
aproximadamente y de 113.000 píxeles para
el NV-GS55. El resultado es que tiene más
del 99,99% de píxeles efectivos y sólo un
0,01% de los pixeles inactivos o
permanentemente encendidos. Sin
embargo, esto no es un funcionamiento
defectuoso y no afecta la imagen grabada.
55spa.book 124 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-125-
Cuando mueva la palanca [W/T] hacia [W]
durante la grabación con el filtro y lente de
conversión instalada, las 4 esquinas de la
imagen pueden tener sombras. Para más
detalles, consulte el manual de instrucciones
del accesorio que use.
Guarde la visera del objetivo instalada en la
videocámara para que no entre luz innecesaria.
Antes de acudir al servicio técnico
(Problemas y soluciones)
Alimentación
1: La videocámara no se activa.
¿Se conectó bien la fuente de alimentación?
(
-72-)
2: La videocámara se desconecta
automáticamente.
Cuando continúa el modo de pausa de
grabación durante más de 6 minutos, se apaga
automáticamente la alimentación para proteger
la cinta y para ahorrar energía. (Por si se usa el
adaptador CA, la alimentación sólo se apaga
cuando la cinta está en el modo de grabación
de cinta.) Cuando la cinta está en el modo de
grabación de cinta y por si dura más de 6
minutos el modo de pausa de grabación, la
alimentación se apaga automáticamente.
Para reanudar la grabación a partir de esta
condición, corte la alimentación, luego vuelva a
activarla.
3: La videocámara se desconecta
inmediatamente.
¿La batería está sin carga? Cargue la batería o
instale una batería cargada. (
-72-)
¿Hay condensación? Espere hasta que se
apague la indicación de condensación. (
-122-)
Batería
1: La batería se descarga rápidamente.
¿Se ha cargado completamente la batería?
Cárguela con el adaptador de CA. (
-72-)
¿Está usando la batería en un lugar muy frío?
La temperatura ambiente influye en la duración
de la batería que es más corta. (
-123-)
¿La batería está inservible? La batería ya es
inservible si va a durar muy poco tiempo aun
cuando se haya enteramente cargado.
2: No se puede cargar la batería.
Si el cable de entrada CC está conectado al
adaptador de CA, no se puede efectuar la
carga. Desconecte el cable de entrada CC.
Grabación normal
1: La videocámara no graba a pesar de que
hay una fuente de alimentación y el
cassette está bien instalado.
¿La palanca para evitar el borrado está
abierta? Si está abierta (en [SAVE]), no se
puede grabar. (
-75-)
¿La cinta está al final? Coloque un nuevo
cassette. (
-75-)
¿La videocámara está conectada? (
-83-)
¿Hay condensación? Espere hasta que se
apague la indicación de condensación. (
-122-)
Otras grabaciones
1: No funciona el enfoque automático.
¿Se ha seleccionado el modo de enfoque
automático? Si se ha seleccionado, el enfoque
se ajusta automáticamente. (
-93-)
Existen objetos y circunstancias en la
grabación en los que el enfoque automático no
funciona correctamente. En ese caso, use el
modo de enfoque manual para ajustar el
enfoque. (
-127-)
Edición
1: No se puede hacer el doblaje de audio.
¿La palanca para evitar el borrado está
abierta? Si está abierta (en [SAVE]), no se
puede grabar. (
-75-)
¿Está tratando de editar partes de la cinta
grabadas en el modo LP? El modo LP no
permite que funcione el doblaje del audio. (
-82-)
Indicaciones
1: El código de tiempo no es el correcto.
0 En el modo de reproducción en cámara lenta
hacia atrás, el contador del código de tiempo
puede no ser estable, pero no se trata de mal
funcionamiento.
2: La indicación de tiempo de cinta que queda
no coincide con el tiempo real de la cinta.
Si se graban, una a continuación de otra,
escenas de menos de 15 segundos, el tiempo
de la cinta que queda no es correcto.
En algunos casos, la indicación de tiempo de
cinta remanente puede mostrar un tiempo de
2–3 minutos más corto que el real.
Reproducción (Imágenes)
1: Las imágenes no se reproducen incluso
cuando oprime el botón [1].
0 ¿El disco del modo está ajustado en el modo
de reproducción? De no estarlo, no puede ser
usada la función de reproducción. (
-97-)
2: Aparecen formas de mosaico en la imagen
durante la localización progresiva,
regresiva o en cámara lenta.
Esta es una característica del sistema de vídeo
digital. No es un mal funcionamiento.
3: La videocámara está correctamente
conectada al televisor pero no se reproduce
la imagen.
¿Se seleccionó “Vídeo Input” en el televisor?
Lea el manual de instrucciones del televisor y
seleccione el canal correspondiente a las
tomas de entrada utilizadas para la conexión.
Según su televisor, no puede ser mostrado
nada aunque haya conectado correctamente la
55spa.book 125 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-126-
videocámara al televisor. En este caso, ajuste
[AV JACK] en el [AV IN/OUT] o el submenú
[INITIAL] a [OUT].
4: La imagen reproducida no está clara.
¿Las cabezas de vídeo de la videocámara
están sucias? Si es así, la imagen no puede
reproducirse nítidamente. (
-122-)
5: La reproducción ni la grabación no
funcionan, la pantalla se ha congelado o la
indicación ha desaparecido.
Apague la videocámara. Si la videocámara no
ha sido apagada después de actuar en el
interruptor [OFF/ON], antes pulse el botón
[RESET] (
-70-). Desconecte la batería o el
adaptador CA, luego vuelva a conectarla.
Reproducción (Sonido)
1: No se reproduce el sonido desde el altavoz
incorporado en la videocámara o desde los
auriculares.
0 ¿Es el volumen demasiado bajo? Durante la
reproducción, empuje la palanca [W/T] para
visualizar la indicación [VOLUME] y ajustarlo.
(
-97-)
2: Se reproducen distintos sonidos al mismo
tiempo.
[12bit AUDIO] en el submenú [PLAYBACK] del
[TAPE PLAYBACK MENU] se ha ajustado a
[MIX]. Como resultado, el sonido original y el
sonido grabado con el doblaje de audio se
reproducen al mismo tiempo. También es
posible reproducirlos separadamente. (
-108-)
3: El sonido original se borró al hacer el
doblaje de audio.
Si se realiza el doblaje de audio en una
grabación hecha en un modo de [16bit], se
borra el sonido original. Si desea conservar el
sonido original, tenga cuidado de seleccionar
el modo [12bit] al mismo tiempo que la
grabación.
4: No se reproduce ningún sonido.
Aunque se está reproduciendo un cassette sin
doblaje de audio ¿El [12bit AUDIO] en el
submenú [PLAYBACK] del
[TAPE PLAYBACK MENU] está ajustado a
[ST2]? Para reproducir un cassette sin doblaje
de audio, [12bit AUDIO] debe ser ajustado a
[ST1]. (
-108-)
¿Esta obrando la función de búsqueda de
velocidad variable? Oprima el botón [1] para
cancelar la función de búsqueda de velocidad
variable. (
-97-)
Tarjeta
1: Las imágenes grabadas no están nítidas.
0 ¿El [PICT QUALITY] en el submenú [CARD]
está ajustado a [NORMAL] o [ECONOMY]? Si
está en [NORMAL] o [ECONOMY], las
imágenes con muchos detalles finos pueden
contener formas de tipo mosaico. Ajuste el
[PICT QUALITY] a [FINE]. (
-84-)
2: La imagen de reproducción Photoshot no
se ve normal.
Pueden estar dañadas las imágenes. Para
evitar la pérdida de los datos de imagen, se
recomienda hacer una copia de reserva en un
cassette o en el ordenador. (
-107-, -110-)
3: Durante la reproducción, se visualiza
[UNPLAYABLE CARD].
La imagen se grabó en un formato diferente, o
sus datos están dañados.
4: La tarjeta no puede usarse incluso después
de formatearse.
La videocámara o la tarjeta pueden estar
estropeadas. Consulte a su concesionario para
hacer las reparaciones necesarias.
Otros
1: El mando a distancia libre con micrófono
no funciona correctamente.
Si no está insertado firmemente, él no
funcionará correctamente.
2: La videocámara hace ruido al moverla.
Es un sonido del movimiento del objetivo y no
una avería.
3: Cuando está desconectado el cable USB,
va a aparecer un mensaje de error en el PC.
Para desconectar el cable USB con seguridad,
haga clic dos veces en el icono [ ] en la
bandeja de tareas y siga lo indicado en la
pantalla. (
-110-)
Explicación de términos
ª Sistema de vídeo digital
Este sistema convierte la imagen y sonido en
señales digitales grabadas en la cinta. Esta
grabación completamente digital permite grabar y
reproducir la imagen y sonido con mínimo
deterioro de la calidad.
Además, los datos tales como el código de
tiempo, fecha y hora, se graban automáticamente
como señales digitales.
Compatibilidad con cassettes S-VHS y VHS
Esta videocámara usa un método digital para
grabar la imagen y sonido donde no existe
compatibilidad con los equipos de vídeo S-VHS o
VHS convencionales, usando medios de
grabación analógicos.
El tamaño y la forma de los cassettes son
también diferentes.
Compatibilidad con señales de salida
Como las señale de audio y vídeo que salen por
las tomas de audio y vídeo son analógicas (al
igual que un sistema de vídeo convencional)
puede conectar esta videocámara a su
55spa.book 126 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Otros
-127-
videograbadora S-VHS o VHS o a su televisor
parar reproducir.
ª Enfoque
Ajuste de enfoque automático
El sistema de enfoque automático mueve
automáticamente la lente de enfoque interna
hacia adelante o atrás y ajusta el enfoque para
que el sujeto se vea claramente.
Sin embargo, el sistema de enfoque automático
no funciona apropiadamente en los siguientes
casos y bajo las siguientes condiciones.
Utilice el manual del modo de enfoque
manual.
1) Grabación de sujetos cuyos extremos uno
está cerca de la videocámara en tanto que
el otro está lejos
Como el enfoque automático se ajusta en el
centro de la imagen, es imposible a veces
hacer que las dos partes queden
enfocadas.
2) Grabación de objetos detrás de un vidrio
cubierto con polvo o sucio
El objeto no queda enfocado ya que el
enfoque se ajusta en el vidrio sucio.
3) Grabación de objetos en un entorno
oscuro
Como la cantidad de luz que entra por el
objetivo es muy poca, la videocámara no
puede enfocar con precisión.
4) Grabación de objetos rodeados por otros
objetos con superficies brillantes o que
reflejan mucho la luz
Como la videocámara ajusta el enfoque
sobre objetos con superficies brillantes o
que reflejan la luz, el objeto mismo puede
quedar desenfocado.
5) Grabación de sujetos que se mueven
rápidamente
Como la lente interna de enfoque se mueve
mecánicamente, es difícil de seguir sujetos
que se mueven rápidamente.
6) Grabación con poco contraste
Como la videocámara ajusta el enfoque
sobre la base de contornos verticales, un
objeto con poco contraste, por ejemplo una
pared blanca puede quedar desenfocado.
ª Código de tiempo
La señal del código de tiempo es un dato de
tiempo en horas, minutos, segundos y cuadros
(25 cuadros/segundo). Se incluye en la grabación
para que cada imagen de la cinta tenga su propia
dirección.
El código de tiempo se graba automáticamente
en el subcódigo de cada grabación que se
haga.
Cuando se mete un cassette nuevo
(previamente borrado), el código de tiempo
comienza automáticamente desde cero. Si se
mete un cassette grabado, el código de tiempo
salta desde el punto donde se grabó la última
escena. (En este caso, cuando se mete el
cassette, podría aparecer el indicador cero
[0h00m00s00f], pero el código del tiempo
comienza desde el valor precedente.)
El código de tiempo no puede volver a cero.
A menos que se grabe continuamente el código
de tiempo desde el principio de la cinta, no es
posible hacer una edición precisa. Para que el
código se grabe sin interrupción,
recomendamos que se use la función de
búsqueda de la cámara (
-84-) o búsqueda de
espacios en blanco antes de grabar una nueva
escena.
ª Función de parada de memoria
La función de parada de memoria es conveniente
en los siguientes casos.
Rebobinado o avance rápido de la cinta a la
posición deseada
1 Ajuste [DISPLAY] >> [C.DISPLAY] >>
[MEMORY].
2 Vuelva a poner a cero el contador de cinta
en el punto al que quiere volver para
reproducir. (
-70-, -78-)
3 Empiece a reproducir o grabar.
4 Luego la reproducción o la grabación ha
terminado:
Ajuste la videocámara al modo de
reproducción de cinta.
5 Rebobine la cinta.
La cinta se detiene automáticamente en la
posición de cero del contador.
Parada automática de la edición de doblaje de
audio
1 Ajuste [DISPLAY] >> [C.DISPLAY] >>
[MEMORY].
2 Vuelva poner a cero el contador de la cinta
en el punto donde se desea parar la
edición.
3 Reproduzca la imagen fija en el punto
donde desea comenzar el doblaje del audio.
4 Inicie el doblaje de audio. (-107-)
El doblaje del audio se para
automáticamente en la posición donde el
contador se había ajustado a cero.
55spa.book 127 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
Especificaciones
-128-
Especificaciones
Especificaciones
Videocámara digital
Información para su seguridad
Formato de grabación:
Mini DV (Formato SD de vídeo digital para uso
doméstico)
Cinta utilizada:
Videocinta digital de 6,35 mm
Tiempo de grabación/reproducción:
SP: 80 min.; LP: 120 min. (con DVM80)
Vídeo
Sistema de grabación:
Componente digital
Sistema de televisión:
CCIR: 625 líneas, 50 campos señal de color PAL
Audio
Sistema de grabación:
Grabación digital PCM
16 bit (48 kHz/2 canales), 12 bit (32 kHz/4 canales)
Sensor de imagen:
Sensor de la imagen por CCD de 1/6-pulgadas
Objetivo:
Iris automático, F1,8, Distancia focal;
2,3–23 mm, macro (Autoenfoque de entera gama)
Diámetro del filtro:
27 mm
Zoom:
10:1 Potencia zoom
Monitor:
2,5-pulgadas LCD
Visor:
(NV-GS44) Visor electrónico
(NV-GS55) Visor electrónico de color
Micrófono:
Estéreo (con función de zoom)
Altavoz:
1 altavoz redondo
20 mm
Iluminación normalizada:
1.400 lx
Iluminación mínima necesaria:
1 lx (Modo vista nocturna de color)
Nivel de salida del Video:
1,0 Vp-p, 75 ohmios
Nivel de salida del S-Video:
Salida Y: 1,0 Vp-p, 75 ohmios
Salida C: 0,3 Vp-p, 75 ohmios
Nivel de salida de audio (línea):
316 mV, 600 ohmios
Nivel de entrada de vídeo (NV-GS55)
1,0 Vp-p, 75 ohmios
Nivel de entrada de S-Video (NV-GS55)
Entrada Y: 1,0 Vp-p, 75 ohmios
Entrada C: 0,3 Vp-p, 75 ohmios
Nivel de entrada de audio (línea) (NV-GS55)
316 mV, 10 kilo ohmios o más
Fuente de alimentación:
CC 7,9/7,2 V
Consumo de corriente:
Grabación
2,1 W (cuando se utiliza el visor)
2,6 W (con el monitor LCD)
Entrada Mic:
Sensibilidad Mic –50 dB (0 dB=1 V/Pa, 1 kHz) (mini
toma estéreo)
USB:
Función de lectura/escritura de tarjeta, conforme al
USB 2.0 (12 Mbps máx.)
No hay respaldo protector de copyright
Interfaz digital:
(NV-GS44) Terminal de salida DV (IEEE1394, de 4
contactos)
(NV-GS55) Terminal de entrada/salida DV
(IEEE1394, de 4 contactos)
Dimensiones:
Aprox. 63 mm (An)
k78 mm (Al)k99 mm (Prof.)
Peso:
Aprox. 370 g (sin batería ni cassette DV)
Aprox. 430 g (con CGA-DU07 y DVM60)
Temperatura de funcionamiento:
0
oC–40oC
Humedad de funcionamiento:
10%–80%
Funciones de memoria de tarjeta
Soporte de grabación:
MultiMediaCard (4 MB/8 MB/16 MB),
Tarjeta de memoria SD (8 MB/16 MB/32 MB/64
MB/128 MB/256 MB/512 MB)
Formato de grabación de imagen fija:
JPEG (Design rule for Camera File system, basado
en Exif 2,2 estándar), DPOF correspondiente
Tamaño de la imagen fija:
640k480 píxeles (VGA)
Compresión de vídeo
MPEG4
Tamaño de imagen MPEG4
SUPERFINE: 320k240 píxeles (QVGA)
FINE: 320k240 píxeles (QVGA)
NORMAL: 176k144 píxeles (QCIF)
ECONOMY: 176k144 píxeles (QCIF)
Velocidad de transmisión MPEG4
SUPERFINE: aproximadamente 1 Mbps, 12fps
FINE: aproximadamente 420 kbps, 12fps
NORMAL: aproximadamente 296 kbps, 12fps
ECONOMY: aproximadamente 100 kbps, 6fps
Cámara Web
Compresión:
Movimiento JPEG
Tamaño de la imagen:
320
k240 píxeles (QVGA)
Adaptador de CA
Información para su seguridad
Dimensiones:
61 mm (An)
k32 mm (Al)k91 mm (Prof.)
Peso:
Aprox. 110 g
El peso y las dimensiones son aproximados.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin
previo aviso.
Fuente de alimentación:
CA 110–240 V, 50/60 Hz
Consumo de corriente:
19 W
Salida de CC:
CC de 7,9 V, 1,4 A (funcionamiento de la
videocámara)
CC 8,4 V, 0,65 A (carga de la batería)
55spa_Text2.fm 128 ページ 2004年4月9日 金曜日 午前10時42分
Especificaciones
-129-
Estas figuras varían según el sujeto a ser fotografiado.
Tiempo máximo de grabación continua: aproximadamente 120 minutos
“1h10min.” indica 1 hora y 10 minutos.
Los números indicados en la tabla son aproximados.
Estas figuras varían según la escena.
This product is licensed under the MPEG-4 patent portfolio license for the personal and
non-commercial use of a consumer to (i) encode video in compliance with the MPEG-4 Video
Standard ("MPEG-4 Video") and/or (ii) decode MPEG-4 Video that was encoded by a consumer
engaged in a personal and non-commercial activity and/or was obtained from a licensed video
provider. No license is granted or implied for any other use. Additional information may be obtained
from MPEG LA. See http://www.mpegla.com.
Número máximo de imágenes fijas grabables en una tarjeta de memoria SD (opcional)
PICTURE
QUALITY
FINE NORMAL ECONOMY
8MB 45 95 190
16MB 100 200 400
32MB 220 440 880
64MB 440 880 1760
128MB 880 1760 3520
256MB 1760 3520 7040
512MB 3520 7040 14080
Tiempo máximo grabable de imágenes moviendo MPEG4 en una tarjeta de memoria SD
(opcional)
PICTURE SIZE 320k240 (QVGA) 176k144 (QCIF)
MPEG4 MODE SUPERFINE FINE NORMAL ECONOMY
8MB 1min. 2min 3min. 8min.
16MB 2min. 4min. 8min. 18min.
32MB 4min. 10min. 17min. 37min.
64MB 8min. 20min. 35min. 1h15min.
128MB 17min. 42min. 1h10min. 2h30min.
256MB 35min. 1h25min. 2h20min. 5h.
512MB 1h10min. 2h50min. 4h40min. 10h10min.
55spa_Text2.fm 129 ページ 2004年4月8日 木曜日 午後5時7分
-130-
55spa.book 130 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
-131-
55spa.book 131 ページ 2004年2月6日 金曜日 午後7時23分
S
VQT0H24-2
F0104Sn2044 ( 2000 D )
C
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web site: http://www.panasonic.co.jp/global
/
55spa_back.fm 132 ページ 2004年4月8日 木曜日 午後5時10分
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Panasonic NV GS44 EG El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario