Microlife MT 1961 Navigation Manual

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
Navigation Manual

Microlife MT 1961 es un termómetro digital de máxima precisión que ofrece una lectura rápida y fiable de la temperatura corporal en solo 10 segundos. Es ideal para medir la temperatura en la boca, el recto o la axila. Cuenta con una pantalla LCD de fácil lectura y una señal acústica que indica cuando la medición se ha completado. Además, el termómetro guarda la última temperatura medida y permite cambiar la unidad de medida entre grados Celsius y Fahrenheit.

Microlife MT 1961 es un termómetro digital de máxima precisión que ofrece una lectura rápida y fiable de la temperatura corporal en solo 10 segundos. Es ideal para medir la temperatura en la boca, el recto o la axila. Cuenta con una pantalla LCD de fácil lectura y una señal acústica que indica cuando la medición se ha completado. Además, el termómetro guarda la última temperatura medida y permite cambiar la unidad de medida entre grados Celsius y Fahrenheit.

SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Thermometer ist ausschliesslich zur Messung der menschlichen
oder tierischen Körpertemperatur bestimmt!
• Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten!
• Das Thermometer enthält Kleinteile (Batterie, usw.) die von Kindern verschluckt
werden könnten. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen!
• Schützen Sie das Thermometer vor starken Schlägen und Stössen!
• Vermeiden Sie das Biegen der Messpitze um mehr als 45°!
• Vermeiden Sie Umgebungstemperaturen über 60 °C. Thermometer NIEMALS
auskochen!
• Verwenden Sie zum Reinigen ausschliesslich Wasser oder die unter Punkt «Reini-
gung und Desinfektion» angegebenen Desinfektionsmittel.
• Der Hersteller empfiehlt, die Genauigkeit des Thermometers alle 2 Jahre durch
ein authorisiertes Labor überprüfen zu lassen.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll son-
dern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
INBETRIEBNAHME DES THERMOMETERS
Zum Einschalten drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste am hinteren Ende; ein kurzer
Signalton signalisiert «Thermometer EIN». Gleichzeitig wird ein sog. LCD-Test
(Kontrolle, ob alle Segmente der Anzeige erscheinen) sowie ein interner
Funktionstest durchgeführt. Alle Segmente sollten angezeigt sein. Anschliessend
erscheint bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 32 °C «-- -» sowie ein
blinkendes «°C» rechts oben in der Anzeige. Das Thermometer ist jetzt bereit zur
Messung.
BEDIENUNG
Wählen Sie die bevorzugte Messmethode. Während der Messung wird die aktuelle
Temperatur laufend angezeigt. Das «°C»-Zeichen blinkt während dieser Zeit stän-
dig. Wenn ein Signalton ertönt und das «°C» nicht mehr blinkt, bedeutet dies, dass
der Temperaturanstieg jetzt kleiner als 0,1 °C in 8 Sekunden ist und das Thermo-
meter bereit zum Ablesen ist. Zur Verlängerung der Batterielebensdauer schalten
Sie bitte das Gerät nach Gebrauch durch kurzes Drücken der Ein-/ Aus-Taste aus.
Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10 Minuten von selbst aus.
MESSARTEN
In der Mundhöhle (oral)
Führen Sie das Thermometer in eine der beiden Wärmetaschen unter der Zunge, links
oder rechts an der Zungenwurzel. Der Mess-Sensor muss einen guten Gewebekontakt
haben. Schliessen Sie den Mund und atmen Sie ruhig durch die Nase; so wird das
Messergebnis nicht durch die Atemluft beeinflusst. Mindestmesszeit: 20 Sekunden.
Im After (rektal)
Dies ist die sicherste Messmethode. Sie eignet sich besonders für Säuglinge und
Kleinkinder. Die Thermometerspitze wird vorsichtig 2–3 cm weit in den After einge-
führt. Mindesmesszeit: 10 Sekunden!
Unter dem Arm (axillar)
Diese Messart ergibt aus medizinischer Sicht immer ungenaue Werte. Sie ist des-
halb zur Durchführung von genauen Messungen ungeeignet. Mindestmesszeit:
20 - 90 Sekunden nach Piepton (je nach Umbebungstemperatur).
MESSWERTSPEICHER
Wenn Sie beim Einschalten die Ein-/ Aus-Taste für mehr als 3 Sekunden gedrückt
halten, erscheint der bei der letzten Messung automatisch gespeicherte
Temperatur-Höchstwert. Gleichzeitig erscheint rechts in der Anzeige ein kleines
«M» für Memory. Etwa 2 Sekunden nach Lösen des Knopfes erlischt dieser Wert,
und das Thermometer ist wieder zur Messung bereit.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Name: Isopropyl alcohol 70%; Eintauchen: max. 24 Stunden.
BATTERIEWECHSEL
Sobald rechts in der LCD-Anzeige das Symbol «» erscheint, ist die Batterie er-
schöpft und ein Batteriewechsel ist fällig. Dazu ziehen Sie die Abdeckung des Bat-
teriefachs ab und ersetzen die erschöpfte Batterie mit dem + Zeichen nach oben.
Achten Sie darauf, dass der gleiche Batterietyp verwendet wrid. Batterien erhalten
Sie in jedem Elektrofachgeschäft. Für die Entsorgung beachten sie bitte den Hin-
weis unter «Sicherheitshinweise».
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte
93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten.
GARANTIE
Wir gewähren Ihnen eine lebenslange Garantie ab Kaufdatum. Schäden, die aus un-
sachgemässer Behandlung entstanden sind, werden von der Garantieleistung nicht
erfasst. Batterien sind von der Garantie ebenso ausgeschlossen, wie die Verpac-
kung. Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind aus-
geschlossen. Die Garantie muss mit dem Kaufbeleg geltend gemacht werden. Bitte
senden Sie das defekte Thermometer gut verpackt und ausreichend frankiert an:
Kaufdatum:
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
• El termómetro debe usarse únicamente para medir la temperatura corporal.
• Debe respetarse el tiempo de medición, sin excepción, hasta que oiga la señal
acústica (bip).
• Proteja el termómetro de golpes y choques.
• El termómetro contiene pequeñas piezas (pila,etc.) que un niño podría ingerir con
facilidad. Por lo tanto, no deje el termómetro al alcance de los niños.
• ¡Evite doblar la punta más de 45°!
• Evite someter el termómetro a una temperatura ambiente superior a 60 °C. El ter-
mómetro NUNCA debe ser hervido.
• Para limpiar el termómetro, utilice solamente agua. Para desinfectarlo, consulte
el apartado de «Limpieza y desinfección». El termómetro debe estar intacto para
ser sumergido en la solución desinfectante con total seguridad.
• El fabricante recomienda comprobar cada 2 años la precisión del termómetro en
un laboratorio autorizado.
Las pilas y los instrumentos electrónicos han de eliminarse de acuerdo
con las reglamentaciones locales aplicables y no deben tirarse a la basu-
ra doméstica.
PUESTA EN MARCHA DEL TERMÓMETRO
Para conectar el termómetro, pulse el botón superior; una breve señal sonora (bip)
indica que el termómetro está en funcionamiento. En este momento, el termómetro
realiza un test de buen funcionamiento del visor. Todos los iconos deben aparecer en
la pantalla. Si la temperatura ambiente es inferior a 32 °C, aparece «-- -» fija y
junto a ella el símbolo «°C» parpadeante, en la parte superior derecha del display.
El termómetro está preparado para realizar la medición de la temperatura.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA
Elija el método de medición preferido. Durante el transcurso de la medición, la tem-
peratura aparece momentaneamente en el visor. El símbolo «°C» parpadea sin cesar
durante este proceso. En cuanto se oye la señal sonora (bip-bip-bip 10 veces) y la
«°C» ya no parpadea, significa que el incremento de la temperatura es inferior a
0.1 °C durante 8 segundos y ya se puede leer la temperatura obtenida en la medi-
ción. Para prolongar la duración de la pila, apague el termómetro tras su utilización
presionando ligeramente el botón de encendido. En cualquier caso, el termómetro se
apaga automáticamente pasados unos 10 minutos.
TIPOS DE MEDICIÓN
En la boca (vía oral)
En la boca hay zonas de diferente temperatura. Para que la toma de la temperatura
sea lo más exacta posible, sitúe el termómetro en una de las dos zonas de calor situa-
das debajo de la lengua, a la derecha o a la izquierda de la base de la misma. Man-
tenga la boca cerrada durante la toma de temperatura. Respire por la nariz para evitar
que la toma de temperatura se vea influenciada por el aire inspirado/expirado. No
beba ni coma nada antes de realizar la toma. Duración de la medición: 20 segundos.
En el ano (vía rectal)
Desde el punto de vista médico, ésta es la vía de medición más exacta y está espe-
cialmente indicada en niños. Suavemente, introduzca la punta del termómetro en el
ano, unos 2-3 cm. Duración aproximada de la medición: 10 segundos!
En la axila (vía axilar)
Desde el punto de vista médico, esta vía de medición es la más inexacta, y no debe-
ría ser usada cuando deseamos obtener valores precisos. Para reducir al máximo la
probabilidad de cometer errores en la medición, es necesario mantener el brazo quieto
contra el cuerpo mientras se está realizando la medición. Duración mínima de la medi-
ción: 20 - 90 segundos después del pitido (dependiendo de la temperatura ambiente).
MEMORIA DEL VALOR MEDIDO
Si al poner en marcha el termómetro, mantiene la presión sobre el botón durante
3 segundos, aparece automáticamente la temperatura máxima registrada en la última
toma. A la derecha del visor aparecerá también una pequeña «M» para indicar que es
la temperatura memorizada. Aprox. 2 segundos después de haber soltado el botón,
este valor desaparecerá y el termómetro estará listo para efectuar nuevas mediciones.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Nombre: Isopropyl alcohol 70%; Inmersión: max. 24 horas.
CAMBIO DE PILA
En cuanto aparece a la derecha del display el símbolo «», significa que la pila se
ha agotado y es necesario cambiarla. Reemplácela por una pila del mismo tipo.
Para ello debe levantar la tapa protectora del compartimento de la pila y colocar la
nueva batería de manera que la cara con el signo «+» quede mirando hacia arriba.
Son fáciles de encontrar en grandes almacenes y tiendas especializadas.
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva de Dispo-
sitivos Médicos 93/42/EEC. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
GARANTÍA
Le otorgamos una garantía del fabricante de por vida posterior a la fecha de compra.
Cualquier daño causado por un manejo indebido no será cubierto por la garantía. Las
baterías y el envase también quedan excluidos de la misma. El resto de reclamacio-
nes por daños quedan excluídas. Las reclamaciones dentro del período de garantía
deben ser presentadas con el recibo de compra. Sírvase empaquetar correctamente
su termómetro defectuoso y envíelo con suficiente franqueo a: Fecha de compra:
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
GERÄTEBESCHREIBUNG
Modelo / Typ:
Intervalo de medición /
Messbereich:
Precisión de la medición /
Messgenauigkeit:
Temperatura operativa /
Betriebstemperatur:
Auto-test automático /
Selbst-Test:
Visor (display) de registro /
Anzeige
:
Señal acústica / Signalton
:
Memoria / Speicher:
Temperatura de conservación /
Lagertemperatur
:
Pila / Batterie
:
Estándares de referencia /
Norm
:
DATOS TÉCNICOS
Termómetro de máxima
32.0 °C a 42.9 °C.
Temperatura inferior a 32.0 °C: aparece «-- -», significa demasiado bajo.
Temperatura superior a 42.9 °C: aparece «H», significa demasiado alto.
± 0.1 °C entre 34 °C y 42 °C
10 °C y 40 °C; 15 a 95% de humedad relativa como máximo
En caso de imprecisión en la medición con desviación superior a 0.1 °C,
aparece «ERR».
Display de cristal líquido (LCD) de 3 cifras.
La unidad de medida menor registrada: 0.1 °C
Avisa que el termómetro está listo para funcionar y que la medición de la
temperatura ha finalizado.
Memoriza el valor obtenido en la última medición
-25 °C a +60 °C; 15 a 95% de humedad relativa como máximo
1.5 / 1.55 V; LR41
EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Maximum-Thermometer
32,0 °C bis 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: Anzeige «-- -» für low (zu tief)
Temp. > 42,9 °C: Anzeige «H» für high (zu hoch)
± 0,1 °C zwischen 34 °C und 42 °C
10 °C bis 40 °C;
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Automatische interne Überprüfung auf Testwert 37,0 °C; bei
Abweichung > 0,1 °C wird «ERR» (Fehler) angezeigt
Flüssigkristall-Anzeige (LCD) mit 3 Ziffern: kleinste Anzeige-
Einheit 0,1 °C
Zur Kontrolle der Betriebsbereitschaft und wenn
Temperaturanstieg weniger als 0,1 °C / 8 Sekunden.
Zur automatischen Speicherung des letzten Messwertes.
-25 °C bis +60 °C;
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
1.5 / 1.55 V; LR41
EN 12470-3, Klinische Thermometer;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Sensor de medición
Mess-Sensor
Visor (display)
Anzeige-Sichtfeld
Botón de puesta en marcha
Ein-/Aus-Taste
Tampa do compartimento da pilha
Batterie-Abdeckung
10-SECOND THERMOMETER
MT1961
ES DE
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar.
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren.
Pieza aplicada tipo BF
Anwendungsteil des Typs BF
Microlife AG
9443 Widnau / Switzerland

Transcripción de documentos

10-SECOND THERMOMETER MT1961 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO GERÄTEBESCHREIBUNG Sensor de medición Mess-Sensor Visor (display) Anzeige-Sichtfeld Tampa do compartimento da pilha Batterie-Abdeckung Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar. Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ES • El termómetro debe usarse únicamente para medir la temperatura corporal. • Debe respetarse el tiempo de medición, sin excepción, hasta que oiga la señal acústica (bip). • Proteja el termómetro de golpes y choques. • El termómetro contiene pequeñas piezas (pila,etc.) que un niño podría ingerir con facilidad. Por lo tanto, no deje el termómetro al alcance de los niños. • ¡Evite doblar la punta más de 45°! • Evite someter el termómetro a una temperatura ambiente superior a 60 °C. El termómetro NUNCA debe ser hervido. • Para limpiar el termómetro, utilice solamente agua. Para desinfectarlo, consulte el apartado de «Limpieza y desinfección». El termómetro debe estar intacto para ser sumergido en la solución desinfectante con total seguridad. • El fabricante recomienda comprobar cada 2 años la precisión del termómetro en un laboratorio autorizado. Pieza aplicada tipo BF Anwendungsteil des Typs BF SICHERHEITSHINWEISE DE • Dieses Thermometer ist ausschliesslich zur Messung der menschlichen oder tierischen Körpertemperatur bestimmt! • Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten! • Das Thermometer enthält Kleinteile (Batterie, usw.) die von Kindern verschluckt werden könnten. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen! • Schützen Sie das Thermometer vor starken Schlägen und Stössen! • Vermeiden Sie das Biegen der Messpitze um mehr als 45°! • Vermeiden Sie Umgebungstemperaturen über 60 °C. Thermometer NIEMALS auskochen! • Verwenden Sie zum Reinigen ausschliesslich Wasser oder die unter Punkt «Reinigung und Desinfektion» angegebenen Desinfektionsmittel. • Der Hersteller empfiehlt, die Genauigkeit des Thermometers alle 2 Jahre durch ein authorisiertes Labor überprüfen zu lassen. Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden. Las pilas y los instrumentos electrónicos han de eliminarse de acuerdo con las reglamentaciones locales aplicables y no deben tirarse a la basura doméstica. PUESTA EN MARCHA DEL TERMÓMETRO Para conectar el termómetro, pulse el botón superior; una breve señal sonora (bip) indica que el termómetro está en funcionamiento. En este momento, el termómetro realiza un test de buen funcionamiento del visor. Todos los iconos deben aparecer en la pantalla. Si la temperatura ambiente es inferior a 32 °C, aparece «-- -» fija y junto a ella el símbolo «°C» parpadeante, en la parte superior derecha del display. El termómetro está preparado para realizar la medición de la temperatura. MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA Elija el método de medición preferido. Durante el transcurso de la medición, la temperatura aparece momentaneamente en el visor. El símbolo «°C» parpadea sin cesar durante este proceso. En cuanto se oye la señal sonora (bip-bip-bip 10 veces) y la «°C» ya no parpadea, significa que el incremento de la temperatura es inferior a 0.1 °C durante 8 segundos y ya se puede leer la temperatura obtenida en la medición. Para prolongar la duración de la pila, apague el termómetro tras su utilización presionando ligeramente el botón de encendido. En cualquier caso, el termómetro se apaga automáticamente pasados unos 10 minutos. TIPOS DE MEDICIÓN En la boca (vía oral) En la boca hay zonas de diferente temperatura. Para que la toma de la temperatura sea lo más exacta posible, sitúe el termómetro en una de las dos zonas de calor situadas debajo de la lengua, a la derecha o a la izquierda de la base de la misma. Mantenga la boca cerrada durante la toma de temperatura. Respire por la nariz para evitar que la toma de temperatura se vea influenciada por el aire inspirado/expirado. No beba ni coma nada antes de realizar la toma. Duración de la medición: 20 segundos. En el ano (vía rectal) Desde el punto de vista médico, ésta es la vía de medición más exacta y está especialmente indicada en niños. Suavemente, introduzca la punta del termómetro en el ano, unos 2-3 cm. Duración aproximada de la medición: 10 segundos! En la axila (vía axilar) Desde el punto de vista médico, esta vía de medición es la más inexacta, y no debería ser usada cuando deseamos obtener valores precisos. Para reducir al máximo la probabilidad de cometer errores en la medición, es necesario mantener el brazo quieto contra el cuerpo mientras se está realizando la medición. Duración mínima de la medición: 20 - 90 segundos después del pitido (dependiendo de la temperatura ambiente). MEMORIA DEL VALOR MEDIDO Si al poner en marcha el termómetro, mantiene la presión sobre el botón durante 3 segundos, aparece automáticamente la temperatura máxima registrada en la última toma. A la derecha del visor aparecerá también una pequeña «M» para indicar que es la temperatura memorizada. Aprox. 2 segundos después de haber soltado el botón, este valor desaparecerá y el termómetro estará listo para efectuar nuevas mediciones. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN Nombre: Isopropyl alcohol 70%; Inmersión: max. 24 horas. CAMBIO DE PILA En cuanto aparece a la derecha del display el símbolo «▼», significa que la pila se ha agotado y es necesario cambiarla. Reemplácela por una pila del mismo tipo. Para ello debe levantar la tapa protectora del compartimento de la pila y colocar la nueva batería de manera que la cara con el signo «+» quede mirando hacia arriba. Son fáciles de encontrar en grandes almacenes y tiendas especializadas. DATOS TÉCNICOS Botón de puesta en marcha Ein-/Aus-Taste INBETRIEBNAHME DES THERMOMETERS Zum Einschalten drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste am hinteren Ende; ein kurzer Signalton signalisiert «Thermometer EIN». Gleichzeitig wird ein sog. LCD-Test (Kontrolle, ob alle Segmente der Anzeige erscheinen) sowie ein interner Funktionstest durchgeführt. Alle Segmente sollten angezeigt sein. Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von weniger als 32 °C «-- -» sowie ein blinkendes «°C» rechts oben in der Anzeige. Das Thermometer ist jetzt bereit zur Messung. BEDIENUNG Wählen Sie die bevorzugte Messmethode. Während der Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt. Das «°C»-Zeichen blinkt während dieser Zeit ständig. Wenn ein Signalton ertönt und das «°C» nicht mehr blinkt, bedeutet dies, dass der Temperaturanstieg jetzt kleiner als 0,1 °C in 8 Sekunden ist und das Thermometer bereit zum Ablesen ist. Zur Verlängerung der Batterielebensdauer schalten Sie bitte das Gerät nach Gebrauch durch kurzes Drücken der Ein-/ Aus-Taste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10 Minuten von selbst aus. MESSARTEN In der Mundhöhle (oral) Führen Sie das Thermometer in eine der beiden Wärmetaschen unter der Zunge, links oder rechts an der Zungenwurzel. Der Mess-Sensor muss einen guten Gewebekontakt haben. Schliessen Sie den Mund und atmen Sie ruhig durch die Nase; so wird das Messergebnis nicht durch die Atemluft beeinflusst. Mindestmesszeit: 20 Sekunden. Im After (rektal) Dies ist die sicherste Messmethode. Sie eignet sich besonders für Säuglinge und Kleinkinder. Die Thermometerspitze wird vorsichtig 2–3 cm weit in den After eingeführt. Mindesmesszeit: 10 Sekunden! Unter dem Arm (axillar) Diese Messart ergibt aus medizinischer Sicht immer ungenaue Werte. Sie ist deshalb zur Durchführung von genauen Messungen ungeeignet. Mindestmesszeit: 20 - 90 Sekunden nach Piepton (je nach Umbebungstemperatur). MESSWERTSPEICHER Wenn Sie beim Einschalten die Ein-/ Aus-Taste für mehr als 3 Sekunden gedrückt halten, erscheint der bei der letzten Messung automatisch gespeicherte Temperatur-Höchstwert. Gleichzeitig erscheint rechts in der Anzeige ein kleines «M» für Memory. Etwa 2 Sekunden nach Lösen des Knopfes erlischt dieser Wert, und das Thermometer ist wieder zur Messung bereit. REINIGUNG UND DESINFEKTION Name: Isopropyl alcohol 70%; Eintauchen: max. 24 Stunden. BATTERIEWECHSEL Sobald rechts in der LCD-Anzeige das Symbol «▼» erscheint, ist die Batterie erschöpft und ein Batteriewechsel ist fällig. Dazu ziehen Sie die Abdeckung des Batteriefachs ab und ersetzen die erschöpfte Batterie mit dem + Zeichen nach oben. Achten Sie darauf, dass der gleiche Batterietyp verwendet wrid. Batterien erhalten Sie in jedem Elektrofachgeschäft. Für die Entsorgung beachten sie bitte den Hinweis unter «Sicherheitshinweise». TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Modelo / Typ: Termómetro de máxima Maximum-Thermometer Intervalo de medición / Messbereich: 32.0 °C a 42.9 °C. Temperatura inferior a 32.0 °C: aparece «-- -», significa demasiado bajo. Temperatura superior a 42.9 °C: aparece «H», significa demasiado alto. 32,0 °C bis 42,9 °C Temp. < 32,0 °C: Anzeige «-- -» für low (zu tief) Temp. > 42,9 °C: Anzeige «H» für high (zu hoch) Precisión de la medición / Messgenauigkeit: ± 0.1 °C entre 34 °C y 42 °C ± 0,1 °C zwischen 34 °C und 42 °C Temperatura operativa / Betriebstemperatur: 10 °C y 40 °C; 15 a 95% de humedad relativa como máximo 10 °C bis 40 °C; 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit Auto-test automático / Selbst-Test: En caso de imprecisión en la medición con desviación superior a 0.1 °C, aparece «ERR». Automatische interne Überprüfung auf Testwert 37,0 °C; bei Abweichung > 0,1 °C wird «ERR» (Fehler) angezeigt Visor (display) de registro / Anzeige: Display de cristal líquido (LCD) de 3 cifras. La unidad de medida menor registrada: 0.1 °C Flüssigkristall-Anzeige (LCD) mit 3 Ziffern: kleinste AnzeigeEinheit 0,1 °C Señal acústica / Signalton: Avisa que el termómetro está listo para funcionar y que la medición de la temperatura ha finalizado. Zur Kontrolle der Betriebsbereitschaft und wenn Temperaturanstieg weniger als 0,1 °C / 8 Sekunden. Memoria / Speicher: Memoriza el valor obtenido en la última medición Zur automatischen Speicherung des letzten Messwertes. Temperatura de conservación / -25 °C a +60 °C; 15 a 95% de humedad relativa como máximo Lagertemperatur: -25 °C bis +60 °C; 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit Pila / Batterie: 1.5 / 1.55 V; LR41 1.5 / 1.55 V; LR41 Estándares de referencia / Norm: EN 12470-3, termómetros clínicos; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. GARANTÍA Le otorgamos una garantía del fabricante de por vida posterior a la fecha de compra. Cualquier daño causado por un manejo indebido no será cubierto por la garantía. Las baterías y el envase también quedan excluidos de la misma. El resto de reclamaciones por daños quedan excluídas. Las reclamaciones dentro del período de garantía deben ser presentadas con el recibo de compra. Sírvase empaquetar correctamente su termómetro defectuoso y envíelo con suficiente franqueo a: Fecha de compra: Microlife AG 9443 Widnau / Switzerland EN 12470-3, Klinische Thermometer; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. GARANTIE Wir gewähren Ihnen eine lebenslange Garantie ab Kaufdatum. Schäden, die aus unsachgemässer Behandlung entstanden sind, werden von der Garantieleistung nicht erfasst. Batterien sind von der Garantie ebenso ausgeschlossen, wie die Verpackung. Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen. Die Garantie muss mit dem Kaufbeleg geltend gemacht werden. Bitte senden Sie das defekte Thermometer gut verpackt und ausreichend frankiert an: Kaufdatum:
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife MT 1961 Navigation Manual

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
Navigation Manual

Microlife MT 1961 es un termómetro digital de máxima precisión que ofrece una lectura rápida y fiable de la temperatura corporal en solo 10 segundos. Es ideal para medir la temperatura en la boca, el recto o la axila. Cuenta con una pantalla LCD de fácil lectura y una señal acústica que indica cuando la medición se ha completado. Además, el termómetro guarda la última temperatura medida y permite cambiar la unidad de medida entre grados Celsius y Fahrenheit.

En otros idiomas