Alpine 3DE-7886S El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario
1
Français
Español
FROM 3DE-7886 22-10-97
R
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
FM/AM In-Dash CD Changer Receiver
3DE-7886S
Z–ACTION MECHANISM
PWR
DN TUNE/A.ME UP
CT H M
CLK
INTLZ
ACTION
DISC TITLE MEMORY
MODE
/
LOUD
SOURCE
A.S.U.
BAND
D.A.P. MONO
12 3
M.I.X. RPT
45 6
SCAN
MUTE
T. RCL
F
TITLE
DX
MOLD
RPT
ST
M.I.X.
SEEK
ALL
D.A.P
40
WATTS
x
4
AMPLIFIER
Re
g
ulated
1bit DAC
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER 3DE-7886S
40W
x
4
2
English
Precautions
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead
to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws,
etc.) in places not accessible to children. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same
ampere rating. Failure to do so may result
in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS
When problems appear, stop using the
system immediately and contact the
dealer from whom you purchased the
equipment. Some problems which may
warrant immediate attention include a lack
of sound, noxious odors or smoke being
emitted from the unit, or foreign objects
dropped inside the unit.
DO NOT OPERATE THE REMOTE
CONTROL WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If
operation requiring a prolonged view of
the display is required, stop the vehicle in
a safe location before attempting opera-
tion.
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
3
Français
Español
Précautions
Precauciones
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un accident,
incendie et/ou un choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles aux
enfants. En cas d'ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ou
de dommage, remplacez les fusibles par
des fusibles de même ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPA-
REIL EN CAS DE PROBLEME
Quand un problème apparaît, absence
de son, odeurs nocives ou fumée
provenant de l'appareil, pénétration
d'objets dans l'appareil, arrêtez immédia-
tement l'appareil et contactez votre
revendeur.
NE PAS UTILISER LA TELECOMMANDE
PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la
conduite. Si vous devez regarder de
manière prolongée l'affichage pour
effectuer une opération, garez aupara-
vant le véhicule dans un lieu sûr.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el aparato
podría ocasionar un accidente, incendio y/
o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos,
etc.) en lugares donde los niños no puedan
acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no hacerlo
así, podría ocasionar un incendio y/o
daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INME-
DIATAMENTE SI OCURRIESE ALGUN
PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso
del sistema inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el aparato. Entre algunos de los
problemas que podrían justificar una
atención inmediata cabe citar la falta de
sonido, olores nocivos o humo que salga
de la unidad, u objetos extraños dejados
caer dentro de la unidad.
NO UTILICE EL CONTROLADOR
REMOTO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca.
Si va a realizar una operación que le vaya a
llevar tiempo mirando el visualizador, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.
5
Français
Español
Précautions
Precauciones
¡Prudencia!
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no le
impida escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. Si condujera sin poder
oír los sonidos del exterior podría causar
un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA
DEL VEHICULO
No utilice este aparato con otros propósitos
diferentes a los que se listan para su uso en
un vehículo. De lo contrario podría ocasionar
una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LA RANURA DEL
COMPARTIMIENTO DEL DEPOSITO
No introduzca ningún objeto extraño,
incluidos los dedos, en la ranura del
compartimiento del depósito.
PARE EL VEHICULO ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER OPERACION QUE PUDIE-
RA INTERFERIR CON LA CONDUCCION
Si el cargar o descargar un depósito
puede interferir con su conducción, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
intentar realizar cualquier operación.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS
Cuando las inserte en su compartimento,
cerciórese de colocarlas con las
polaridades (+ y –) como se indica. La
rotura o la fuga de sustancias químicas de
las pilas podrá ocasionar un incendio o
heridas personales.
Attention
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME
Réglez le volume de manière à pouvoir
entendre les bruits extérieurs pendant la
conduite, afin d'éviter tout risque d'acci-
dent.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres
buts que ceux indiqués pour un véhicule.
Il y a sinon risque d'électrocution et de
blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-
GERS DANS LE LOGEMENT DU
MAGASIN
Ne rien insérer, à part les disques, ni
mettre les doigts dans le logement du
magasin.
ARRETEZ LE VEHICULE AVANT
D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI
POURRAIT PERTURBER LA CONDUITE
Si l'insertion ou l'éjection d'un magasin
perturbe la conduite, garez le véhicule
dans un lieu sûr avant d'effectuer
l'opération.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES
Quand vous insérez les piles, veillez à
respecter la polarité (+) et (–), comme
indiqué. Une rupture ou une fuite des
piles peuvent causer un incendie ou des
blessures corporelles.
7
Français
Español
Indice
.................................................... Precauciones
...............................Panel frontal desmontable
Operación básica
.......... Puesta en funcionamiento inicial del sistema
........... Conexión y desconexión de la alimentación
................................. Ajuste automático (A.S.U.)
... Ajuste de volumen/graves/agudos/equilibrio entre
los altavoces izquierdos y derechos/delanteros y
traseros
................. Activación y desactivación del efecto de
sonoridad
......................Función de silenciamiento de sonido
................... Activación/Desactivación del modo de
silenciamiento del teléfono celular
...................................... Función de guía acústica
........................................................ Función ACT
Operación de la radio
................................................... Sintonía manual
..................... Sintonía con búsqueda automática
............... Almacenamiento manual de emisoras
....................... Cambio entre monoaural/estéreo
.............. Almacenamiento automático de emisoras
........................ Almacenamiento en la banda de
memorización de acceso directo (D.A.P.)
.................... Sintonía de emisoras memorizadas
.... Comprobación de la intensidad de campo de
la señal radioeléctrica (T.RCL/Tuner Recall)
....... Visualización de los títulos de las emisoras
................. Titulación de emisoras memorizadas
Operación del reproductor de CD
...................... Preparación para la reproducción
............................Reproducción normal y pausa
.............................. Sensor de canciones (Salto)
................................ Avance y retroceso rápidos
....................................... Reproducción repetida
.............................M.I.X. (Reproducción al azar)
..................................Exploración de programas
.......Para mostrar los títulos del disco compacto
......................................... Para titular los discos
................................ Borrado de títulos del disco
Operación del reloj
......................................Visualización de la hora
.................................................Ajuste de la hora
..................................................Control remoto
..................................... Cuidado de los discos
........................................En caso de dificultad
.............................................. Especificaciones
Contenu
................................................... Précautions
........................... Panneau avant détachable
Fonctionnement de base
...........................Mise en service de l'appareil
............................... Mise sous et hors tension
........................... Réglage automatique (A.S.U.)
...... Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière
.... Déclenchement/annulation de la correction
physiologique
...........................Fonction de sourdine du son
................... Activation/Désactivation du mode
de sourdine du téléphone cellulaire
.................................................. Guide sonore
.................................................. Fonction ACT
Réception radio
................................................ Accord manuel
................. Accord par recherche automatique
...................Mémorisation manuelle des stations
................................ Commutation mono/stéréo
.............. Mémorisation automatique des stations
.................. Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct)
.......................Accord des stations préréglées
..... Contrôle de l'intensité du champ du signal
radio (T.RCL/Tuner Recall)
........................Affichage du nom de la station
...................Attribution d'un nom à une station
Fonctionnement du lecteur CD
..............................Préparation pour la lecture
............................... Lecture normale et pause
................................ Détection de plage (saut)
............................ Avance et inversion rapides
............................................ Lecture répétitive
................................ M.I.X. (Lecture aléatoire)
.......................................Balayage des plages
............................... Affichage du titre d'un CD
..........................................Titrage d'un disque
.......................Effacement du titre d'un disque
Fonctionnement de l'horloge
........................................ Affichage de l'heure
.......................................... Réglage de l'heure
............................................. Télécommande
......................................Entretien du disque
...................................... En cas de problème
................................................Spécifications
9
Français
Español
Précautions
Precauciones
Circuit de protection ther-
mique
Vérifier que la température à l'intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C et –10°C
avant de reproduire un disque. Si la tempéra-
ture dépasse +60°C, le circuit de protection
se déclenche pour arrêter le lecteur CD et
l'indication "HI-TEMP" est affichée.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD,
l'humidité s'est probablement condensée.
Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et
attendre environ une heure pour que
l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans
aucune irrégularité avec cet appareil. Les
bords extérieur et intérieur doivent être
ronds et unis. L'utilisation de disques à
forme irrégulière pourrait endommager le
mécanisme.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco.
Si la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "HI-TEMP".
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto debido
a la condensación de humedad. Cuando
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y
espere aproximadamente una hora hasta que
se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
11
Français
Español
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement les disques qui sont
incorrectement insérés ou qui ont une
surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un
disque neuf aussitôt après la charge, toucher
le contour de l'orifice central et de la
périphérie du disque avec le doigt. Si le
disque contient des résidus ou des irrégulari-
tés, il ne pourra pas être chargé. Pour
enlever les résidus, passer un stylo-bille ou
autre objet similaire sur le contour de l'orifice
central et de la périphérie du disque, puis le
réinsérer.
Manipulation du magasin
Le magasin est expulsé du changeur lorsque
les disques sont en train d'être échangés
dans le 3DE-7886S. Pendant cette opération,
ne pas essayer d'enlever le magasin ou
d'arrêter aucunement son mouvement, car
cela pourrait endommager le mécanisme.
De plus, vérifier que l'opération du changeur
n'entrave pas la conduite. Par exemple,
avant de changer les vitesses, vérifier la
position du magasin, car on peut heurter
celui-ci lors du changement des disques.
ATTENTION:
Ne rien insérer d'autre que le magasin dans
la fente d'insertion.
Précautions
Precauciones
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos que hayan sido incorrectamente
insertados o que tengan superficies irregulares.
Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen-
te después de su inserción, utilice su dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota pequeños abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar
dichos abultamientos, frote el borde interior del
orificio central y de la periferia con un bolígrafo
u otro objeto similar, y después inserte de
nuevo el disco.
Manipulación del depósito
El depósito es expulsado del cambiador cuando
los discos están siendo cambiados en el 3DE-
7886S. Durante esta operación no intente sacar
el depósito ni parar de ninguna manera su
movimiento, pues podría dañar el mecanismo.
Además verifique que la operación del
cambiador no impida la conducción. Por
ejemplo, antes de cambiar las velocidades,
verifique la posición del depósito, pues puede
golpearlo cuando cambie los discos.
PRECAUCION
No inserte otra cosa que no sea el depósito en
la ranura de inserción.
13
Français
Español
Précautions
Precauciones
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner 3DE-7886S
dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Manipulation du panneau
avant détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le soumet-
tez pas à des chocs.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor 3DE-
7886S no quede expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal
desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
15
Français
Español
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR para desconectar la
alimentación.
Presione el botón de liberación hasta que el
panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
de él hacia afuera.
Nota: Para proteger el panel frontal,
colóquelo en la caja de transporte
suministrada.
Fijación del panel frontal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del
panel frontal en la unidad principal. Alinee
los 2 pequeños orificios del panel frontal con
los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los
terminales del conector, y de que no
existan objetos extraños entre el panel
frontal y la unidad principal.
Panneau avant
détachable
Panel frontal
desmontable
Français
Español
Retrait du panneau avant
Appuyer sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
Appuyer sur la touche de libération pour faire
saillir le panneau avant.
Saisissez le côté gauche du panneau avant
et tirez pour l'enlever.
Remarque: Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui de
transport fourni.
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'unité principale. Alignez les
deux petits orifices du panneau avant sur
les 2 saillies de l'unité principale.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'unité principale.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de
poussière ni saleté sur les
bornes du connecteur et
qu'aucun objet ne se trouve
entre le panneau avant et l'unité
principale.
17
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Mise en service de
l'appareil
Immédiatement après l'installation ou
l'application d'alimentation à l'appareil, celui-
ci doit être initialisé. Pour cela, en premier
lieu, enlevez le panneau avant détachable.
Derrière le panneau avant, à droite du
connecteur, il y a un petit orifice. En utilisant
un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur
la touche rouge de réinitialisation montée
derrière cet orifice pour compléter la
procédure d'initialisation.
Mise sous et hors tension
Appuyer sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en
appuyant sur n'importe quelle
touche excepté la touche
d'éjection ( h ) et la touche CLK.
Le niveau de volume augmente graduelle-
ment jusqu'au niveau réglé avant la mise
hors tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR
pour mettre l'appareil hors tension.
Remarque: Lorsque l'appareil est mis sous
tension pour la toute première
fois, la fonction A.S.U. (réglage
automatique) sera initiée
automatiquement. Se reporter à
la description de la fonction
A.S.U. à la page 19.
Puesta en funcionamiento
inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación o
después de la aplicación de alimentación a la
unidad, debe inizializarla. Para esto, primero,
extraiga el panel frontal desmontable. Detrás
del panel frontal, a la derecha del conector, hay
un orificio pequeño. Utilizando un lápiz u otro
objeto puntiagudo, presione el botón rojo de
reposición montado detrás de este orificio para
completar la inicialización.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón PWR para conectar la
alimentación de la unidad.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón,
excepto el de expulsión ( h ) y el botón
CLK.
El nivel del volumen aumentará gradualmente
hasta el existente antes de haber desconectado
la alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad,
vuelva a presionar el botón PWR.
Nota: Cuando la unidad es encendida por
primera vez, la función A.S.U. (ajuste
automático) será iniciada automática-
mente. Vea la descripción de A.S.U. en
la página 19.
19
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Réglage automatique
(A.S.U.)
Grâce à cette fonction pratique, l'appareil est
automatiquement réglé après l'installation.
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Appuyer sur la touche A.S.U. (réglage
automatique) et la maintenir enfoncée
pendant au moins 3 secondes pour activer le
mode A.S.U.
"A.S.U." clignote sur l'affichage.
L'appareil procède automatiquement aux
opérations suivantes.
1. Il active le mode de mémorisation
automatique.
2. Il règle graduellement les commandes des
graves, des aigus, de la balance droite-
gauche et de la balance avant-arrière sur
leur position centrale et met la correction
physiologique en service.
3. Il augmente graduellement le volume
jusqu'à la position 12 sur l'affichage.
4. Il sort du mode A.S.U.
Remarque: Lors de la toute première mise
sous tension de l'appareil après
l'installation, la fonction A.S.U.
est automatiquement activée.
Ajuste automático (A.S.U.)
Esta útil función ajustará automáticamente la
unidad después de su instalación.
Presione el botón PWR para conectar la
alimentación de la unidad.
Presione el botón A.S.U. (ajuste automático) y
manténgalo presionado durante 3 segundos
por lo menos para activar el modo A.S.U.
"A.S.U." parpadeará en el visualizador.
La unidad realizará automáticamente la
siguiente operación.
1. Activará el modo de memorización automáti-
ca.
2. Cambiará gradualmente los controles de
graves, agudos, equilibrio entre los altavo-
ces izquierdo-derecho, equilibrio entre los
altavoces delantero-trasero hasta su
posición central, y activará el efecto de
sonoridad.
3. Aumentará gradualmente el nivel del
volumen hasta la posición 12 en el visualiza-
dor.
4. Finalizará el modo A.S.U.
Nota: Cuando conecte la alimentación de la
unidad inmediatamente después de
haberla instalado, la unidad activará
automáticamente el modo A.S.U.
21
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Ajuste de volumen/gra-
ves/agudos/equilibrio
entre los altavoces izquier-
dos y derechos/delanteros
y traseros
Presione y libere el botón MODE/LOUD
repetidamente para elegir el modo deseado.
Nota: Si no presiona el botón > o < antes de 5
segundos después de haber selecciona-
do los modos BASS, TREB, BAL y FAD,
la unidad volverá automáticamente al
modo VOL.
Presione el botón > o < hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Notas:
Estos botones tienen una función de "doble
velocidad". Presionándolos suavemente el
nivel cambiará lentamente. Presionándolos
fuertemente el nivel cambiará rápidamente.
Los ajustes de graves y agudos para cada
fuente (FM, AM y CD) serán memorizados
automáticamente. Dichos ajustes permane-
cerán hasta que sean modificados manual-
mente.
Réglage du volume/
graves/aigus/balance
droite-gauche/balance
avant-arrière
Enfoncer et relâcher la touche MODE/LOUD
de façon répétée pour choisir le mode de
réglage souhaité.
Remarque: Si vous ne pressez pas la touche
> ou < dans les 5 secondes qui
suivent la sélection des modes
BASS, TREB, BAL et FAD,
l'appareil revient automatique-
ment en mode VOL.
Appuyer sur la touche > ou < jusqu'à ce que
vous obteniez le son souhaité dans chaque
mode.
Remarques:
Ces touches ont une fonction de "double
vitesse". Une pression légère sur ces
touches changera le niveau lentement.
Une pression à fond changera le niveau
rapidement.
Les réglages des graves et des aigus pour
chaque source (FM, AM et CD) seront
mémorisés automatiquement. Ces
réglages restent mémorisés tant que vous
ne les changez pas manuellement.
23
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Déclenchement/annula-
tion de la correction phy-
siologique
La correction physiologique accentue les
basses et hautes fréquences à faibles
niveaux de volume afin de compenser la
diminution de sensibilité de l'oreille face aux
graves et aux aigus.
Appuyer sur la touche MODE/LOUD et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes pour activer ou annuler le mode de
correction physiologique.
LD apparaîtra dans la partie supérieure, au
coin gauche de l'affichage pour indiquer que
la fonction de correction physiologique est
activée.
Fonction de sourdine du
son
L'activation de cette fonction diminuera
instantanément le niveau de volume de 20
dB.
Pour activer, appuyez sur la touche MUTE.
MUTE clignotera sur l'affichage et le niveau
du son diminuera de 20 dB. En appuyant à
nouveau sur la touche MUTE remettra le son
au niveau antérieur et l'affichage retournera à
normal.
Activación/desactivación
del efecto de sonoridad
La función de sonoridad introduce una
acentuación especial en las gamas de bajas y
altas frecuencias a niveles bajos de escucha
para compensar la reducción de sensibilidad
del oído humano al sonido de graves y agudos.
Presione el botón MODE/LOUD y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
para activar o desactivar el modo de sonoridad.
LD aparecerá en la parte superior, en la
esquina izquierda del visualizador, para
indicarle que la función de efecto de sonoridad
está activada.
Función de silenciamiento
de sonido
Activando esta función, reducirá instantánea-
mente el nivel de volumen en 20 dB.
Para activar, presione el botón MUTE. MUTE
parpadeará en el visualizador y el nivel de
sonido disminuirá unos 20 dB. Presionando de
nuevo el botón MUTE volverá a poner el sonido
al nivel anterior y el visualizador volverá a
normal.
25
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Activation/Désactivation
du mode de sourdine du
téléphone cellulaire
Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son
est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette
fonction peut être activée ou désactivée à
partir de l'unité principale en suivant la
procédure ci-dessous.
Appuyez sur la touche PWR et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage 3 pour
sélectionner le mode MUTE ON ou OFF.
Appuyez sur la touche PWR pour activer le
mode normal.
Activación/Desactivación
del modo de
silenciamiento del teléfo-
no celular
Con un teléfono celular conectado, el sonido se
interrumpirá cada vez que se reciba una
llamada. Esta función puede ser activada o
desactivada a partir de la unidad principal por el
procedimiento siguiente.
Presione el botón PWR y manténgalo presiona-
do durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 3 para
seleccionar el modo MUTE ON u OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón
PWR.
27
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous
effectuez est confirmée par des tonalités qui
diffèrent selon la touche sur laquelle vous
appuyez.
Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la
enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage 1 pour
afficher "BEEP ON".
Une nouvelle pression sur cette touche met
cette fonction hors service. "BEEP OFF" est
affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche PWR pour activer le
mode normal.
Fonction ACT
Si vous touchez le magasin CD pendant son
éjection ou lors du cycle de changement de
disques vous pouvez endommager le méca-
nisme. Pour éviter ceci, une lumière d'avertisse-
ment et un signal sonore seront activés pendant
ce cycle. Le signal sonore audible peut être
désactivé tout en laissant activée uniquement la
lumière d'avertissement.
Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage 2 pour
sélectionner le mode ACT ON ou OFF.
Appuyez sur la touche PWR pour activer le
mode normal.
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible
con tonos variables dependiendo del botón
presionado.
Presione el botón PWR y manténgalo presiona-
do durante más de 3 segundos.
Presione el botón de memorización 1 y el
visualizador mostrará "BEEP ON".
Si vuelve a presionar el botón, la función de
guía acústica será desactivada. Se visualizará
"BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón
PWR.
Función ACT
Si tocara el depósito CD durante su expulsión o
durante el ciclo de cambio de discos podría
dañar el mecanismo. Para evitar esto, mientras
tiene lugar este ciclo, se activarán una luz de
advertencia y una señal sonora. La señal
sonora puede ser desactivada dejando
solamente activada la luz de advertencia.
Presione el botón PWR y manténgalo presiona-
do durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 2 para
seleccionar el modo ACT ON u OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón
PWR.
29
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Accord manuel
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Appuyez de façon répétée sur la touche
TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK"
disparaissent de l'affichage.
Remarque:Le mode initial est "DX SEEK".
Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f )
pour descendre ou monter, respectivement,
l'échelle des fréquences d'un incrément
jusqu'à ce que la fréquence de la station
souhaitée soit affichée.
Sintonía manual
Presione el botón SOURCE para seleccionar
el modo de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Presione repetidamente el botón TUNE hasta
que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del
visualizador.
Nota: El modo inicial es "DX SEEK".
Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para
moverse, respectivamente, un paso hacia
adelante o hacia atrás, hasta que se visualice
la frecuencia de la emisora deseada.
31
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Sintonía con búsqueda
automática
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Presione el botón TUNE para que en el
visualizador aparezcan los indicadores DX y
SEEK. Si el modo DX es activado, podrán
sintonizarse automáticamente las emisoras de
señal intensa y las de señal débil.
Vuelva a presionarlo para regresar al modo
local. El indicador DX desaparecerá y solamen-
te se quedará iluminado el indicador SEEK.
Ahora, solamente se sintonizarán las emisoras
de señal intensa.
Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para
buscar automática y regresiva o progresiva-
mente una emisora, respectivamente.
La unidad se detendrá en la siguiente emisora
que encuentre. Para buscar la emisora
siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
Accord par recherche
automatique
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les
indicateurs DX et SEEK sur l'affichage.
Quand le mode DX est activé, toutes les
stations, à signal puissant et faible, seront
accordées automatiquement.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour
revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint
et uniquement l'indicateur SEEK restera
allumé. Maintenant, seules les stations
puissantes seront accordées.
Appuyer sur la touche DN (c ) ou UP (f )
pour activer la recherche automatique de
station vers le bas ou le haut, respectivement.
L'appareil s'arrête sur la prochaine station
qu'il trouve. Appuyez de nouveau sur la
même touche pour poursuivre la recherche
de station.
33
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Mémorisation manuelle
des stations
1. Sélectionnez la gamme d'ondes et
accordez la station à mémoriser.
2. Appuyer sur une des touches de préré-
glage (1 à 6) et la maintenir enfoncée
pendant au moins 2 secondes. L'afficheur
de fréquence commencera à clignoter.
3. Appuyez sur la touche de préréglage sur
laquelle vous voulez mémoriser une
station pendant que l'affichage clignote
(dans les 5 secondes).
L'affichage cesse de clignoter lorsque la
station a été mémorisée. L'affichage
montre la gamme, le numéro de préré-
glage avec un triangle ( ) et la fré-
quence de la station mémorisée.
4. Répéter la procédure pour mémoriser 5
autres stations sur la même gamme.
Pour utiliser cette procédure pour les
autres gammes, sélectionner simplement
la gamme désirée et effectuer les pas
1 – 3 ci-dessus.
Un total de 24 stations peuvent être mémori-
sées (6 stations pour chaque gamme: FM1,
FM2, AM et D.A.P.).
Remarque:Si vous mémorisez une station
dans une mémoire préréglée
déjà occupée, la station actuelle
sera effacée et remplacée par la
nouvelle station.
Almacenamiento manual
de emisoras
1. Seleccione la banda y sintonice la emisora
que desee almacenar en la memoria.
2. Presione uno de los botones de memoriza-
ción (1 a 6) y manténgalo presionado
durante 2 segundos por lo menos. La
visualización de frecuencia comenzará a
parpadear.
3. Presione el botón de memorización en el
que desee almacenar la emisora mientras la
visualización esté parpadeando (antes de 5
segundos).
La visualización dejará de parpadear una
vez que la emisora ha sido memorizada. El
visualizador mostrará la banda, el número
de memorización con un triángulo ( ) y la
frecuencia de la estación memorizada.
4. Repita el procedimiento para almacenar
otras 5 emisoras sobre la misma banda.
Para utilizar este procedimiento para otras
bandas, seleccione simplemente la banda
deseada y siga los pasos 1 – 3 arriba.
Usted podrá almacenar en la memoria un total
de 24 emisoras (6 emisoras por banda, FM1,
FM2, AM y D.A.P.).
Nota: Si memoriza una emisora en una
memoria de preajuste que contiene ya
una emisora, dicha emisora será borrada
y reemplazada por la nueva emisora.
35
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Commutation mono/
stéréo
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur de
fonction sur la touche s'éteint.
L'indicateur "ST" apparaît quand une station
stéréo est accordée.
Appuyez sur la touche MONO pour passer
de la réception FM stéréo à la réception FM
mono. Le bruit des émetteurs FM stéréo
ayant un signal de faible puissance sera
réduit. En mode mono, l'indicateur MO
apparaît. Appuyez une nouvelle fois sur la
touche MONO pour revenir au mode stéréo.
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au
mode normal. L'indicateur de fonction
s'allumera.
Cambio entre monoaural/
estéreo
Presione el botón "F". El indicador de función
del botón se apagará.
Cuando se sintonice una emisora estéreo,
aparecerá el indicador "ST".
Para cambiar de recepción de FM estéreo a
monoaural, presione el botón MONO. Esto le
ayudará a reducir el ruido de emisiones de FM
de señal débil. En el modo monoaural,
aparecerá el indicador MO. Para volver al modo
estéreo, presione de nuevo el botón MONO.
Presione el botón "F" para activar el modo
normal. El indicador de función se encenderá.
37
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Mémorisation automati-
que des stations
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Appuyez sur la touche A.ME et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 2 secondes. La
fréquence change continuellement sur
l'affichage pendant que la mémorisation
automatique est en cours.
Le tuner recherche et mémorise automati-
quement 6 stations fortes de la gamme
sélectionnée dans l'ordre de la force du
signal.
Quand la mémorisation automatique est
terminée, le tuner revient à la station
mémorisée sur la touche de préréglage No.
1.
Remarque:Si aucune station n'est mémori-
sée, le tuner revient à la station
que vous écoutiez avant que la
mémorisation automatique ne
commence.
Almacenamiento automá-
tico de emisoras
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Presione el botón A. ME y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos.
Durante el proceso de almacenamiento
automático, la frecuencia del visualizador
cambiará continuamente.
El sintonizador buscará y almacenará automáti-
camente 6 emisoras de señal intensa de la
banda seleccionada por el orden de intensidad
de su señal.
Cuando finalice el almacenamiento automático,
el sintonizador volverá a la emisora almacena-
da en la ubicación de memorización No. 1.
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el
sintonizador volverá a la emisora original
que estaba escuchando antes de haber
iniciado el procedimiento de
almacenamiento automático.
39
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Mémorisation sur la
gamme D.A.P. (préré-
glage d'accès direct)
Vous pouvez prérégler manuellement en tout
6 stations radio des gammes AM et FM sur la
gamme D.A.P.
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur de
fonction s'éteint.
Appuyez sur la touche D.A.P. jusqu'à ce que
l'indicateur D.A.P. apparaisse.
Appuyez sur la touche BAND pour sélection-
ner FM ou AM. La gamme sélectionnée est
affichée.
Pour mémoriser des stations sur la gamme
D.A.P., procédez comme expliqué antérieu-
rement pour la mémorisation automatique ou
manuelle des stations.
Remarque:Si la mémorisation automatique
des stations est utilisée avec
D.A.P., 4 stations de FM et 2
stations de AM seront mémori-
sées dans les préréglages 1 – 4
et 5 – 6 respectivement.
Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur la
touche D.A.P. L'indicateur D.A.P. s'éteint.
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au
mode normal. L'indicateur de fonction
s'allumera.
Almacenamiento en la
banda de memorización
de acceso directo (D.A.P.)
En la banda D.A.P., podrá memorizar manual-
mente una combinación de emisoras de
cualquier banda, AM y FM (hasta 6 emisoras).
Presione el botón "F". El indicador de función
se apagará.
Presione el botón D.A.P. hasta que aparezca el
indicador D.A.P.
Presione el botón BAND para seleccionar FM o
AM. La banda seleccionada se visualizará.
Para memorizar emisoras en la banda D.A.P.,
realice los pasos de la sección de
almacenamiento automático o manual de
emisoras explicados anteriormente.
Nota: Si la función de almacenamiento
automático de emisoras se utiliza con la
función D.A.P., 4 emisoras de FM y 2
emisoras de AM serán memorizadas en
los preajustes 1 – 4 y 5 – 6 respectiva-
mente.
Para cancelar el modo D.A.P., presione el
botón D.A.P. El indicador D.A.P. se apagará.
Presione el botón "F" para activar el modo
normal. El indicador de función se encenderá.
41
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Accord des stations pré-
réglées
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Pour sélectionner la gamme D.A.P., appuyez
sur la touche "F" puis sur la touche D.A.P.
L'indicateur D.A.P. apparaît sur l'affichage.
S'assurer que l'indicateur de fonctionnement
s'allumera, puis appuyez sur la touche de
préréglage qui contient la station souhaitée.
L'affichage indique la gamme, le numéro de
préréglage avec un triangle et la fréquence
de la station sélectionnée.
Sintonía de emisoras me-
morizadas
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Para seleccionar la banda D.A.P., presione el
botón "F" y después el botón D.A.P.
En el visualizador aparecerá el indicador D.A.P.
Asegúrese de que el indicador de funciona-
miento se ilumine, y presione el botón
memorizador correspondiente a la emisora
almacenada deseada. El visualizador mostrará
la banda, el número de memorización con un
triángulo, y la frecuencia de la emisora
seleccionada.
43
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Contrôle de l'intensité du
champ du signal radio
(T.RCL/Tuner Recall)
Vous pouvez contrôler l'intensité du signal
d'une station radio pendant l'écoute d'un CD
ou du tuner.
Accordez une station.
Appuyez sur la touche T.RCL. "L-" apparaîtra
sur l'affichage. Selon l'intensité du signal des
stations, un numéro, de 1 à 8, apparaîtra
après "L". Cette fonction peut être sélection-
née uniquement en mode tuner.
Changez la source à CD.
L'intensité du signal de la station reçue est
affichée pendant la reproduction.
Pour désactiver T.RCL, retourner au mode
Tuner et appuyer sur la touche T.RCL.
Remarques:
Quand la fonction T.RCL est en service
dans les voitures équipées d'une antenne
électrique, l'antenne reste déployée quelle
que soit la source sélectionnée (CD).
La fonction T.RCL peut être activée et
désactivée uniquement en mode tuner.
Si la fonction T.RCL est activée, les titres
radio ou CD ne peuvent pas être affichés
ou modifiés.
Comprobación de la in-
tensidad de campo de la
señal radioeléctrica
(T.RCL/Tuner Recall)
Las condiciones de intensidad de la señal de la
emisora deseada podrán comprobarse durante
la reproducción de un disco compacto o la
escucha de la radio.
Sintonice la emisora deseada.
Presione el botón T.RCL. "L-" aparecerá en el
visualizador. Según la intensidad de la señal de
la emisora, un número, de 1 a 8, aparecerá
junto a la "L". Esta función puede ser seleccio-
nada en modo de sintonizador solamente.
Cambie la fuente a CD.
Durante la reproducción se visualizará la
intensidad de campo de la emisora recibida.
Para desactivar T. RCL, vuelva al modo de
sintonizador y presione el botón T. RCL.
Notas:
En los vehículos que utilicen una antena
motorizada, la activación del T.RCL
mantendrá la antena desplegada indepen-
dientemente de la fuente seleccionada (CD).
La función T.RCL puede ser activada y
desactivada en modo de sintonizador
solamente.
Con la función T. RCL activada, no podrá ni
visualizar ni modificar los títulos de radio o
de un disco compacto.
45
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Visualización de los títulos
de las emisoras
Si ha introducido un título para la emisora
seleccionada, podrá hacer que se visualice
dicho título en vez de la frecuencia. La
visualización cambiará entre la frecuencia y el
título cada vez que presione el botón TITLE.
(Con respecto a la titulación de las emisoras
memorizadas, consulte la página 47.)
Affichage du nom de la
station
Si vous avez donné un nom à la station
sélectionnée, il peut être affiché à la place de
la fréquence. A chaque pression sur la
touche TITLE, l'affichage indique la fré-
quence ou le nom de la station.
(Pour l'attribution d'un nom à une station voir
page 47.)
Caractères et symboles
Caracteres y símbolos
A B C D E F G H I J K L
M
N O P Q R S T U V W X
Y
Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
<
> / + -
Blanc
Blanco
90.1
F1
12:58
F1
ALPINE
F1F1
Titre mémorisé
Título memorizado
Titre non mémorisé
Título sin memorizar
Mode NORMAL
Modo NORMAL
Mode de PRIORITE DE L'HORLOGE
Modo de PRIORIDAD DEL RELOJ
Mode de TITRAGE DE STATION
Modo de TITULACION DE ESTACION
47
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Attribution d'un nom à
une station
Accordez la station à laquelle vous voulez
donner un nom.
Appuyez deux fois sur la touche TITLE (une
fois si vous êtes déjà dans le mode priorité
d'horloge) pour sélectionner le mode
d'attribution de nom. "--------" apparaît sur
l'affichage. (Voir page 45.)
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le
premier chiffre clignote.
Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f )
pour sélectionner la lettre, le chiffre ou le
symbole souhaité, par exemple "A".
Titulación de emisoras
memorizadas
Sintonice la emisora que desee titular.
Presione dos veces el botón TITLE (una vez si
ya se encuentra en el modo de prioridad del
reloj) para seleccionar el modo de titulación de
emisoras memorizadas. En el visualizador
aparecerá "--------". (Consulte la página 45.)
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo menos.
El primer dígito parpadeará.
Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para
seleccionar la letra/número/símbolo que desee
para el título ("A" por ejemplo).
49
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Titulación de emisoras
memorizadas
(Continuación)
Presione el botón TITLE para almacenar el
primer carácter. El primer carácter dejará de
parpadear, y la visualización avanzará
automáticamente hasta el carácter siguiente.
Cuando tal carácter comience a parpadear,
podrá elegir la letra o el símbolo siguiente de su
título.
Repita los pasos 4 y 5 anteriores hasta
completar el título. Usted tendrá que rellenar
las 8 posiciones de caracteres. Utilice espacios
cuando no necesite caracteres (por ejemplo, al
final de un título de 5 caracteres, utilice 3
espacios para completar el título).
Después de haber metido el último carácter
(carácter No. 8), el título será almacenado
automáticamente.
Notas:
Cuando desee borrar un título, introduzca el
símbolo " " en todos los espacios. Cuando
se haya llenado la memoria de títulos, el
visualizador mostrara "FULL DATA". Si
almacena nuevos títulos de emisoras
después de haberse visualizado el mensaje
"FULL DATA", los títulos previamente
almacenados se borrarán. Los nuevos
títulos de emisoras reemplazarán a los
antiguos comenzando por el primero
creado.
Se pueden memorizar un total de 24 títulos
para las emisoras AM y FM.
Attribution d'un nom à
une station (suite)
Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser
le premier caractère. Le premier caractère
cesse de clignoter et l'affichage passe
automatiquement au caractère suivant.
Quand le caractère suivant clignote, vous
pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant
de votre titre.
Répétez les étapes 4 et 5 précédentes pour
enregistrer tout le nom. Les 8 positions
doivent être remplies. Insérez des espaces
quand vous n'avez pas besoin de caractères,
(par exemple, après 5 caractères, insérez 3
espaces pour compléter le titre).
Après avoir entré le dernier caractère
(caractère No. 8), le titre sera mémorisé
automatiquement.
Remarques:
Quand vous voulez effacer un titre, entrez
le symbole " " sur tous les espaces.
Quand la mémoire du titre est pleine,
l'affichage indique "FULL DATA". Si vous
continuez d'enregistrer de nouveaux
noms après l'affichage du message
"FULL DATA", des titres déjà mémorisés
seront supprimés à compter du nom le
plus ancien.
Vous pouvez entrer au total 24 titres pour
les stations AM et FM.
51
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Préparation pour la lec-
ture
Insérer les disques (jusqu'à 3) dans les
fentes à disque du magasin de disques
compacts avec l'étiquette orientée vers le
haut.
Insérer le magasin de disques compacts à
fond dans le 3DE-7886S avec la flèche
pointée vers l'appareil comme indiqué sur
l'illustration.
Pour retirer des disques se trouvant déjà
dans le magasin CD, en premier lieu trouver
le levier correspondant au disque à retirer.
Pousser le levier hors du magasin. Le disque
sortira à moitié du magasin CD. Saisir le
disque par le bord avec soin comme montré
et le retirer.
Remarque:Tenez le disque de façon à ne
pas laisser de traces de doigt sur
la surface (référez-vous à
"Entretien du disque").
Remarques:
1. N'introduisez pas de disques gondolés
sous l'effet de la chaleur dans le magasin
CD.
2. Ne forcez pas sur le magasin CD en le
retirant à la main.
3. Un disque seulement peut être introduit
dans chaque fente de logement. Vous
endommagerez le magasin en essayant
d'introduire un autre disque.
4. Seuls les disques compacts portant la
marque indiquée sur l'illustration peuvent
être utilisés.
5. Vous ne pouvez pas lire de CD de 8 cm
(3 pouces).
Preparación para la repro-
ducción
Inserte sus discos (hasta un máximo de 3) en
las ranuras para discos del depósito de CD con
el lado con la etiqueta orientado hacia arriba.
Inserte el depósito CD completamente en el
3DE-7886S, asegurándose de que la flecha
apunte hacia la unidad, como se muestra en la
ilustración.
Para sacar los discos del depósito de CD,
primero encuentre la palanca correspondiente
al CD que desea retirar. Aparte la palanca del
depósito. El disco saldrá a medias del depósito
de CD. Coja el disco con cuidado por el borde
como se muestra y retírelo.
Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar
huellas dactilares en su superficie
(consulte la sección "Cuidado de los
discos").
Notas:
1. No inserte discos deformados por el calor
en el depósito CD.
2. No extraiga el depósito forzándolo con la
mano.
3. Sólo se puede insertar un disco en cada ranura.
El intentar insertar un segundo disco en el
compartimiento, podrá causar daños.
4. Sólo se pueden usar discos compactos
provistos de la marca que se muestra en la
ilustración.
5. Los discos de 3 pulgadas (8 cm) no se
pueden utilizar en este reproductor.
53
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Lecture normale et
pause
Insérer le magasin à fond, comme se
montre sur la partie supérieure de celui-ci.
Appuyer sur la touche SOURCE de façon
répétée pour sélectionner le mode CD.
Appuyer sur une des touches de numéro
préréglé (1 à 3) pour sélectionner le numéro
du disque désiré. La lecture du CD com-
mence.
Appuyer sur la touche k pour faire une
pause dans la lecture du disque compact.
Pour recommencer la lecture, appuyer à
nouveau sur la touche k .
Appuyer sur la touche d'éjection (h)
lorsqu'on veut éjecter le magasin.
Reproducción normal y
pausa
Inserte un depósito a fondo como se muestra
en la parte superior del mismo.
Presione de manera repetida el botón
SOURCE para seleccionar el modo CD.
Presione uno de los botones de número
preajustado (1 – 3) para seleccionar el número
de disco deseado. La reproducción del CD
comenzará.
Presione el botón k para hacer una pausa en
la reproducción de CD. Para volver a reprodu-
cir, vuelva a presionar el botón k .
Presione el botón de expulsión (h) para
expulsar el depósito.
55
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Détection de plage
(saut)
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche DN (c ) pour revenir au début de la
plage en cours de lecture. Pour localiser les
plages précédentes, appuyer de façon
répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit
atteinte.
Appuyer une fois sur la touche UP (f ) pour aller
au début de la plage suivante. Pour localiser les
plages suivantes appuyer de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
(L'exemple montre la fonction de détection de
plage à partir de la plage No. 4.)
Remarque: La détection de plage fonctionne
en mode de lecture ou de pause.
Sensor de canciones (Sal-
to)
Presione una vez, momentáneamente, el botón
DN (c ) para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Presione una vez el botón UP (f ) para avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.
(El ejemplo muestra que la función del sensor de
canciones comienza desde la canción número
4.)
Nota: La función del sensor de canciones
puede utilizarse en modo de reproduc-
ción o pausa.
57
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Avance et inversion rapi-
des
Appuyer sur la touche DN (c ) ou UP (f ) et
la maintenir enfoncée pour reculer ou avancer
rapidement jusqu'au passage souhaité de la
plage.
Lecture répétitive
Appuyez sur la touche RPT pour répéter la
plage en cours de lecture. L’indicateur RPT
apparaît et la plage est répétée.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT
pour arrêter la lecture répétée.
Remarque: Si le mode RPT ALL est sélec-
tionné, l’appareil répète toutes les
plages du disque sélectionné.
Avance y retroceso rápi-
dos
Presione el botón DN (c ) o UP (f ) y mantén-
galo presionado para retroceder o avanzar
rápidamente hasta llegar al punto deseado de
la canción.
Reproducción repetida
Presione el botón RPT para reproducir de
forma repetida la canción que esté reproducién-
dose. El indicador RPT aparecerá y la canción
se reproducirá repetidamente.
Presione el botón RPT de nuevo para desacti-
var el modo de repetición.
Nota: Si se selecciona el modo RPT ALL, el
reproductor reproducirá de forma repetida
todas las canciones del disco seleccionado.
59
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
M.I.X. (Reproducción al
azar)
Presione el botón M.I.X. en el modo de
reproducción o pausa. El indicador M.I.X. se
iluminará y las canciones del disco se reprodu-
cirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan
reproducido todas las canciones del disco una
vez, el reproductor repetirá la reproducción
aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.I.X, presione
el botón M.I.X. de nuevo.
Exploración de programas
Presione el botón SCAN para activar el modo
escáner. Se reproducirán los primeros 10
segundos de cada canción en sucesión.
Para parar el escáner, presione el botón SCAN
para desactivar el modo escáner.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.
s’allume et les plages du disque sont
reproduites dans un ordre aléatoire. Quand
toutes les plages du disque ont été reprodui-
tes une fois, le lecteur commence une
nouvelle séquence de lecture aléatoire
jusqu’a ce que vous annuliez le mode M.I.X.
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de
nouveau sur la touche M .l.X.
Balayage des plages
Appuyez sur la touche SCAN pour activer le
balayage. Les 10 premières secondes de
chaque plage sont reproduites dans l’ordre.
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la
touche SCAN pour désactiver le mode de
balayage.
61
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
11'03
T08
12:58
T08
ALPINE
Mode NORMAL
Modo NORMAL
Mode de PRIORITE DE L'HORLOGE
Modo de PRIORIDAD DEL RELOJ
Mode de TITRAGE DE CD
Modo de TITULACION DE CD
Caractères et symboles
Caracteres y símbolos
Titre non memorisé
Título sin memorizar
Titre mémorisé
Título memorizado
Affichage du titre d'un
CD
Après qu'un titre a été entré pour un CD, il
peut être affiché en appuyant sur la touche
TITLE. A chaque pression sur la touche
TITLE l'affichage alterne entre l'affichage
normal, l'affichage de l'horloge et celui du
titre du CD (voir l'exemple ci-dessous). (Voir
page 63 pour le titrage d'un disque).
Para mostrar los títulos del
disco compacto
Cuando usted haya introducido los títulos para
un disco compacto, éstos podrán ser mostra-
dos en el visualizador presionando el botón
TITLE. El visualizador cambiará entre la
visualización de modo normal, de reloj y los
títulos del disco compacto cada vez que
presione el botón TlTLE (vea el ejemplo de
abajo). (Consulte la página 63 para ver la forma
de titular un disco).
A B C D E F G H I J K L
M
N O P Q R S T U V W X
Y
Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
<
> / + -
Blanc
Blanco
63
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Titrage d'un disque
Appuyez sur la touche TITLE pour sélection-
ner le mode de titrage de disque. (Voir page
61).
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le
premier caractère clignote.
Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f )
pour sélectionner la lettre, Ie chiffre ou le
symbole souhaité parmi ceux disponibles
pour le titrage (par exemple "A").
Para titular los discos
Presione el botón TITLE para seleccionar el
modo de titulación de discos. (Consulte la
página 61).
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos. El
primer dígito parpadeará.
Presione el botón de DN (c ) o UP (f ) para
seleccionar la letra/número/símbolo deseado,
disponible para poner nombres ("A" por
ejemplo).
65
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Titrage d'un disque (suite)
Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser
le premier caractère. Le premier caractère
cesse de clignoter et l'affichage passe
automatiquement au second caractère.
Quand ce caractère clignote, vous pouvez
choisir la lettre ou le symbole suivant de
votre titre.
Refaites les opérations 3 et 4 ci-dessus
pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la
touche TITLE après avoir entré le 8ème
caractère, le titré sera mémorisé automati-
quement.
Si vous désirez mémoriser un titre de moins
de 8 caractères:
Après avoir entré 3 caractères pour complé-
ter le titre, le 4ème caractère commence à
clignoter. Effectuez le pas 6 pour compléter
le titre.
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour
enregistrer le titre.
Remarque: La capacité de la mémoire pour
les titres de disque est de 18. Si
vous essayez de mémoriser
d'autres titres au-delà de cette
limite, l'affichage indique "FULL
DATA" et aucun autre titre ne
peut être enregistré.
Para titular los discos
(continuación)
Presione el botón TITLE para memorizar el
primer carácter. El primer carácter dejará de
parpadear y el visualizador automáticamente
avanzará al siguiente carácter. Cuando ese
carácter comience a parpadear podrá elegir la
siguiente letra o símbolo del título.
Repita los pasos 3 y 4 de arriba para
completar el título. Presionando el botón TITLE
después de haber introducido el octavo
carácter, el título será almacenado automática-
mente en la memoria.
Si desea almacenar un título de menos de 8
caracteres:
Una vez que ha metido tres caracteres para
completar el título, el cuarto carácter empieza a
parpadear. Realice el paso 6 para completar el
título.
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos para
memorizar el título.
Nota: La capacidad de la memoria para los
títulos de disco es de 18. Si intenta
sobrepasar este límite el visualizador
mostrara "FULL DATA". A partir de ese
mensaje no podrá memorizar más títulos.
67
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Borrado de títulos del dis-
co
Presione el botón TITLE para seleccionar el
modo de titulación de disco. Luego, presione
este botón y manténgalo presionado durante al
menos 3 segundos.
Presione el botón SOURCE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos para
activar el modo de exploración de títulos. El
título mostrado en el visualizador parpadeará,
por ejemplo "ALPINE".
Presione el botón DN (c ) o UP (f ) repetida-
mente hasta que aparezca el título que desea
borrar.
Presione el botón SOURCE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos para
borrar el título de disco mostrado.
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos para
cancelar el modo de borrado de títulos de
disco.
Effacement du titre d'un
disque
Appuyez sur la touche TITLE pour sélection-
ner le mode de titrage de disque. Appuyer
ensuite sur cette touche et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyer sur la touche SOURCE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes pour activer le mode de balayage
des titres. Un titre sur l'affichage clignote, par
exemple "ALPINE".
Appuyez de façon répétée sur DN (c ) ou UP
(f ) jusqu'à ce que le titre du disque que vous
voulez effacer soit affiché.
Appuyer sur la touche SOURCE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes pour effacer le titre de disque
affiché.
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour
annuler le mode d'effacement de titre de
disque.
69
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Español
Operación del
reloj
Fonctionnement
de l'horloge
Visualización de la hora
Presione el botón CLK (reloj) para que se
visualice la hora. La unidad visualizará la hora.
Nota: Si selecciona cualquier función del
sintonizador o del disco compacto
durante el modo de reloj, la visualización
de la hora se interrumpirá momentánea-
mente. La función seleccionada se
visualizará durante unos 5 segundos
antes de que vuelva a aparecer la hora
del reloj. La hora se visualizará incluso
con la alimentación de la unidad principal
desconectada, siempre y cuando la llave
de encendido esté en ON.
Presione el botón CLK (reloj) para desactivar la
indicación de la hora y para que el visualizador
muestre las otras funciones.
Affichage de l'heure
Appuyez sur la touche CLK (horloge) pour
afficher l'heure. L'appareil affiche l'heure.
Remarque: La sélection de fonction de la
radio ou de CD en mode de
l'horloge interrompt momentané-
ment l'affichage de l'heure. La
fonction sélectionnée est
affichée pendant environ 5
secondes, puis l'heure
réapparaît sur l'affichage.
L'heure apparaît même si l'unité
principale a été éteinte, dans la
mesure où vous ne coupez pas
le contact de la voiture.
Appuyer sur la touche CLK (horloge) pour
effacer l'heure et afficher les autres fonctions.
71
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Español
Operación del
reloj
Fonctionnement
de l'horloge
Réglage de l'heure
Assurez-vous d'être en mode Clock (horloge)
en appuyant sur la touche de l'horloge (se
reporter à la page 69).
Puis, appuyer sur la touche CLK (horloge) et
la maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes. L'indication de l'heure commence
à clignoter.
Pour régler l'heure à l'heure plus proche,
appuyer sur la touche CT pendant que
l'indication de l'heure clignote. Par exemple,
si l'heure montrée sur l'affichage est 9:35, la
fonction CT changera celle-ci à 10:00. Si
l'affichage montre 9:29, la fonction CT réglera
l'heure à 9:00.
Exemple: Pour régler sur 9:35
Appuyez sur la touche "H" pour régler les
heures quand l'indication de l'heure clignote.
Appuyez sur la touche "M" pour régler les
minutes quand l'indication de l'heure clignote.
L'heure est automatiquement réglée après 5
secondes d'inactivité. L'heure peut être
réglée manuellement en appuyant sur la
touche CLK immédiatement après avoir
effectué les réglages. L'indication de l'heure
cesse de clignoter après le réglage.
Ajuste de la hora
Asegúrese de que está en modo de reloj
presionando el botón de reloj (vea la página
69).
Después presione el botón CLK (reloj) y
manténgalo presionado durante 3 segundos
por lo menos. La indicación de la hora empeza-
rá a parpadear.
Para ajustar a la hora más cercana, presione el
botón CT mientras la indicación de la hora esté
parpadeando. Por ejemplo, si la hora mostrada
en el visualizador es 9:35, la función CT la
cambiará a 10:00. Si el visualizador muestra
9:29, la función CT ajustará la hora a 9:00.
Ejemplo: Para ajustar a 9:35
Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón "H" para ajustar la
hora.
Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón "M" para ajustar los
minutos.
La hora se establecerá automáticamente
después de 5 segundos de inactividad. La hora
puede ser ajustada manualmente presionando
el botón CLK inmediatamente después de
haber realizado los ajustes. La visualización de
la hora dejará de parpadear después del ajuste.
73
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Español
Télécommande Control remoto
Commandes
1 Touche de sourdine
Appuyer sur la touche pour diminuer
instantanément le volume de 20 dB.
Appuyer à nouveau sur cette touche pour
annuler.
2 Interrupteur d'alimentation
Appuyer sur l'interrupteur pour allumer/
éteindre l'appareil.
3 Touche k
Appuyer sur la touche pour faire passer
alternativement le lecteur de CD en mode de
lecture ou de pause.
4 Touche de gamme/programme
Mode radio: Touche de gamme (BAND)
5 Touches de réglage de volume
Pour augmenter le niveau de volume.....
Appuyer sur la touche
Pour diminuer le niveau de volume.....
Appuyer sur la touche
6 Touche
Mode radio: Lorsque cette touche est
enfoncée, les stations programmées dans
les préréglages de la radio comme
indiqué ci-dessous sont sélectionnées en
ordre ascendant.
Mode 3D: Touche de sélection de
disque (DISC) en ordre ascendant (UP)
Appuyer sur la touche pour sélectionner
un disque en ordre ascendant.
Controles
1 Botón de sordina
Presione el botón para bajar instantánea-
mente el volumen de 20 dB. Vuelva a
presionar el botón para cancelar.
2 Interruptor de alimentación
Presione el interruptor para conectar y
desconectar la corriente.
3 Botón k
Presione el botón para seleccionar entre
los modos de reproducción y pausa en el
reproductor de CD.
4 Botón de banda/programa
Modo de radio: Botón de banda
5 Botones de ajuste de volumen
Para aumentar el nivel de volumen...
Presione el botón
Para disminuir el nivel de volumen...
Presione el botón
6 Botón
Modo de radio: Presionando el botón se
seleccionarán, en orden ascendente, las
estaciones programadas en los preajustes
de radio, como se muestra aquí.
Modo de 3D: Botón de selección de
disco (ARRIBA (UP))
Presione el botón para seleccionar un
disco en orden ascendente.
1 2 • • •6
1 2 • • •6
75
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Español
Télécommande Control remoto
7 Botón
Modo de radio: Botón de búsqueda
descendente (SEEK – DN)
Modo de 3D: Presione el botón para
volver al inicio de la pista que se esté
reproduciendo.
8 Botón
Modo de radio: Botón de búsqueda
ascendente (SEEK – UP)
Modo de 3D: Presione el botón para
avanzar al inicio de la pista siguiente.
9 Botón
Modo de radio: Presionando el botón se
seleccionarán, en orden descendente, las
estaciones programadas en los preajustes
de radio, como se muestra aquí.
Modo de 3D: Botón de selección de
disco (ABAJO (DN))
Presione el botón para seleccionar un
disco en orden descendente.
Botón selector de audio
Presione el botón para seleccionar la
fuente audio deseada.
7 Touche
Mode radio: Touche de recherche
(SEEK) en ordre descendant (DN)
Mode 3D: Appuyer sur la touche pour
reculer vers le début de la plage actuelle.
8 Touche
Mode radio: Touche de recherche
ascendante (SEEK – UP)
Mode 3D: Appuyer sur la touche pour avancer
vers le début de la plage suivante.
9 Touche
Mode radio: Lorsque cette touche est
enfoncée, les stations programmées dans
les préréglages de la radio comme indiqué
ci-dessous sont sélectionnées en ordre
descendant.
Mode 3D: Touche de sélection de
disque (DISC) en ordre descendant (DN)
Appuyer sur la touche pour sélectionner un
disque en ordre descendant.
Touche de sélection audio
Appuyer sur la touche pour sélectionner la
source audio désirée.
6 5 • • •1
6 5 • • •1
77
Français
Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Español
Télécommande Control remoto
Remplacement de la pile
Pile appropriée: Utiliser deux piles sèches de
dimension "AAA" ou équivalente.
Ouverture du couvercle de la pile
Faire glisser vers l'avant le couvercle de la
pile tout en le poussant fermement vers
l'extérieur.
Remplacement de la pile
Insérer les piles dans le compartiment
comme montré sur l'illustration.
Fermeture du couvercle
Pousser le couvercle comme montré sur
l'illustration jusqu'à ce qu'on écoute un déclic.
Reemplazo de la pila
Pila apropiada: Use dos pilas secas de tamaño
"AAA" o su equivalente.
Apertura de la cubierta de la pila
Deslice hacia el exterior la cubierta de la pila
presionándola firmemente.
Reemplazo de la pila
Ponga las pilas en el compartimiento como se
muestra en la ilustración.
Cierre del compartimiento
Presione la cubierta como se muestra en la
ilustración hasta que oiga un chasquido.
79
Français
Español
Manipulation correcte
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir
le disque de manière à ne pas laisser
d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de
ruban adhésif, papier ou étiquette sur le
disque. Ne rien écrire sur le disque.
Nettoyage des disques
Des traces de doigts, de poussière ou de
saleté sur la surface du disque peuvent
provoquer des sauts de son. Essuyer le
disque du centre vers la périphérie avec un
chiffon doux et propre. Si la surface du
disque est vraiment sale, humidifier le chiffon
d'une solution détergente neutre avant
d'essuyer le disque.
Au sujet des accessoires
pour disque
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur
le marché pour protéger la surface du disque
et améliorer la qualité sonore. Cependant,
certains de ces accessoires peuvent affecter
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.
L'utilisation de tels accessoires peut modifier
les spécifications du disque et provoquer des
erreurs de fonctionnement. Nous décon-
seillons l'utilisation de tels accessoires avec
des disques à reproduire sur les lecteurs CD
Alpine.
Manejo correcto
No deje caer los discos mientras los maneja.
Sujete los discos de forma que no queden
huellas dactilares en su superficie. No pegue
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los
discos. No escriba sobre los discos.
Limpieza de los discos
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad
de la superficie de los discos podrían hacer que
el reproductor CD saltase sus pistas. Para la
limpieza rutinaria, frote la superficie de
reproducción con un paño suave y limpio desde
el centro hasta los bordes. Si la superficie
estuviera muy manchada, humedezca un paño
suave y limpio en una solución de detergente
neutro y frote el disco.
Accesorios para discos
Existen varios accesorios disponibles en el
mercado para proteger la superficie de los
discos y mejorar la calidad acústica. Sin
embargo, la mayoría de ellos influirá en el
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
utilización de tales accesorios podría cambiar
las especificaciones estándar de los discos y
provocar problemas operacionales. No se
recomienda utilizar estos accesorios con discos
reproducidos en reproductores de discos
compactos Alpine.
Entretien du
disque
Cuidado de los
discos
81
Français
Español
En cas de problème, consulter la liste de
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
aider à résoudre tout problème provenant de
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
Mise en service après
l'installation
Cause et solution
La clé de contact du véhicule est sur la
position d'arrêt.
Si l'appareil est raccordé selon les
instructions, il ne fonctionne pas quand
la clé de contact est sur la position
d'arrêt.
Connexions incorrectes des conducteurs
d'alimentation.
Vérifier les connexions des conduc-
teurs d'alimentation.
Un fusible a sauté.
Vérifier les fusibles sur les conducteurs
de la batterie; remplacer par des
fusibles de l'ampérage approprié, si
nécessaire.
Disfonctionnement du microprocesseur
interne dû à des interférences, etc.
Appuyez sur la touche de réinitialisa-
tion avec un stylo-bille ou un objet
pointu.
Appuyer sur l'interruptor de réinitialisation
Si après la vérification des points exposés ci-
dessus, il y a des fonctions incorrectes,
appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation.
(Se reporter à la page 17).
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problema
persiste, compruebe si el resto de su sistema
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
Puesta en marcha inicial
después de la instalación
Causa y solución
La llave de encendido del automóvil está en
OFF.
Si ha realizado las conexiones de
acuerdo con las instrucciones, la unidad
no funcionará con la llave de encendido
en OFF.
La conexión de los conductores de alimen-
tación no es adecuada.
Compruebe las conexiones de los
conductores de alimentación.
Fusible quemado.
Compruebe los fusibles de los conducto-
res de la batería. Si es necesario,
reemplácelos por otros del valor
apropiado.
El microordenador interno funciona mal a
causa de interferencias, ruido, etc.
Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
Presionar el interruptor de reposición
Si después de haber verificado todos los
puntos anteriores sigue encontrando funciones
incorrectas, presione, por favor, el interruptor
de reposición. (Refiérase a la página 17).
En caso de
dificultad
En cas de
problème
83
Français
Español
Réception radio
Cause et solution
Pas d'antenne ou connexion incorrecte
des câbles.
Vérifier que l'antenne est bien
raccordée; remplacer l'antenne ou le
câble si nécessaire.
Les signaux dans la région sont faibles.
Vérifier que le syntonisateur est en
mode DX.
Si le problème ne vient pas de la faiblesse
des signaux dans la région, peut être que
l'antenne n'est peut-être pas mise à la
terre ou raccordée correctement.
Vérifier les connexions de l'antenne;
vérifier qu'elle est correctement reliée
à un point de masse à l'emplacement
du montage.
La longueur de l'antenne ne convient pas.
Vérifier si l'antenne est complètement
déployée. Si l'antenne est cassée, la
remplacer par une neuve.
La longueur de l'antenne ne convient pas.
Déployer complètement l'antenne, la
remplacer si elle est cassée.
L'antenne n'est pas correctement reliée à
la masse.
Vérifier que l'antenne est correctement
reliée à un point de masse à l'empla-
cement du montage.
Modo de la radio
Causa y solución
La antena no está conectada o el cable está
desconectado.
Compruebe si la antena está adecuada-
mente conectada y, si es necesario
reemplace la antena o el cable.
Usted se encuentra en un área de recepción
débil.
Compruebe si el sintonizador está en
modo DX.
Si el área en la que se encuentra no es de
mala recepción, es posible que la antena no
esté puesta a tierra y conectada correcta-
mente.
Compruebe las conexiones de la antena,
si está bien conectada a tierra, y si la
ubicación de montaje es correcta.
Es posible que la longitud de la antena no
sea adecuada.
Compruebe si la antena está completa-
mente desplegada. Si está rota, reemplá-
cela por otra nueva.
Es posible que la longitud de la antena no
sea adecuada.
Extienda completamente la antena. Si
está rota, reemplácela por otra nueva.
La antena está mal conectada a tierra.
Compruebe si la antena está bien
conectada a tierra y si la ubicación de
montaje es correcta.
En caso de
dificultad
En cas de
problème
84
English
English/Français/Español
CD Playback
Symptom/Symptôme/Síntoma
CD not functioning./Le lecteur CD ne fonctionne
pas./El reproductor de discos compactos no
funciona.
CD playback sound is wavering./Le son de
lecture de CD est déformé./El sonido de
reproducción de un disco compacto oscila.
Unable to Fast-Forward or Backward./Avance
rapide ou inversion impossibles./Es imposible
avanzar y retroceder rápidamente.
Sound skips due to vibration./Le son saute à
cause de vibrations./El sonido salta debido a
las vibraciones.
Sound skips without vibration./Le son saute en
l'absence de vibration./El sonido salta aunque
no haya vibraciones.
Cause and Solution
Out of operating temperature range +50°C
(+120°F) for CD.
Allow the car's interior (or trunk) tempera-
ture to cool.
Moisture condensation in the CD Module.
Allow enough time for the condensation
to evaporate (about 1 hour).
The CD has been damaged.
Eject the CD and discard; using a
damaged CD in your unit can cause
damage to the transport.
Improper mounting.
Securely re-mount the unit.
Disc is very dirty.
Clean the disc.
Disc has scratches.
Change the disc.
Dirty or scratched disc.
Clean the disc: damaged discs should be
replaced.
In Case of Difficulty
85
Français
Español
Reproduction du CD
Cause et solution
La température dépasse +50°C.
Laissez la température de l'habitacle
(ou du coffre) baisser.
Condensation d'humidité dans le module
CD.
Attendez que l'humidité s'évapore
(environ 1 heure).
Le disque compact a été endommagé.
Ejecter le disque compact et le jeter;
l'utilisation d'un disque compact abîmé
dans le système peut endommager le
mécanisme de transport.
Un montage incorrect.
Remonter l'appareil correctement.
Le disque compact est très sale.
Nettoyer le disque compact.
Le disque compact est rayé.
Changer le disque compact.
Le disque compact est sale ou rayé.
Nettoyer le disque compact: des
disques compacts endommagés
doivent être remplacés.
Reproducción de discos
compactos
Causa y solución
Se encuentra a más de 50°C de temperatu-
ra.
Deje que se enfríe la temperatura en el
interior (o en el portaequipajes) del
vehículo.
Se ha condensado humedad en el módulo
de discos compactos.
Espere el tiempo necesario para que se
evapore la humedad (aproximadamente
1 hora).
El disco compacto está dañado.
Extraiga el disco compacto y tírelo. La
utilización de un disco compacto dañado
en su unidad podría averiar el mecanis-
mo.
Montaje inadecuado.
Monte la unidad correctamente.
El disco está muy sucio.
Limpie el disco compacto.
El disco está rayado.
Cambie el disco compacto.
El disco compacto está sucio o rayado.
Limpie el disco. Los discos compactos
dañados deben ser reemplazados.
En caso de
dificultad
En cas de
problème
87
Français
Español
Indication pour le magasin
Cause et solution
Le circuit de protection s'est déclenché
car la température est trop élevée.
L'indication disparaît quand la
température revient dans la plage de
fonctionnement.
Le disque n'est pas chargé.
Sélectionner un disque.
Le magasin n'est pas inséré.
Insérer un magasin.
Mauvais fonctionnement de l'unité.
Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier
que le CD n'est pas déformé, et qu'il
n'a pas de surfaces irrégulières (se
reporter aux pages 9 – 11). S'il n'y a
pas de problèmes avec le disque, le
réinsérer dans le magasin. Lorsque
l'indication "ERROR" disparaît de
l'affichage, insérez le magasin dans
l'unité.
Si vous ne pouvez pas éjecter le
magasin, consultez votre revendeur
Alpine.
Impossible d'éjecter le magasin.
Appuyez sur la touche d'éjection du
magasin. Si le magasin n'est pas
éjecté, consultez votre revendeur
Alpine.
Le magasin est éjecté sans CD.
Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez
un magasin CD vide dans le 3D
Shuttle pour recevoir le disque coincé
dans l'unité.
Si vous ne pouvez pas faire sortir le
CD, consultez votre revendeur Alpine.
Indicación para el depósito
Causa y solución
Se ha activado el circuito protector debido a
la alta temperatura.
La indicación desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
No se ha cargado el disco.
Seleccione un disco.
No está insertado el depósito.
Inserte un depósito.
Mal funcionamiento de la unidad.
Presione el botón de expulsión y saque
el CD del depósito. Inspeccione el CD
para ver si no hay deformaciones o
superficies irregulares (vea las páginas 9
– 11). Si parece ser que no hay
problemas con el disco, vuelva a
introducirlo en el depósito. Cuando la
indicación "ERROR" desaparezca del
visualizador, inserte el depósito en la
unidad.
Si no puede expulsar el depósito,
consulte a su proveedor Alpine.
No es posible extraer el depósito.
Presione el botón de expulsión del
depósito. Si no puede expulsar el
depósito, consulte a su proveedor Alpine.
El depósito ha sido expulsado sin el CD.
Presione el botón de expulsión para
activar la función de expulsión. Inserte un
depósito vacío en el 3D Shuttle para
recibir el disco enganchado en la unidad.
Si no puede hacer salir el CD, consulte a
su proveedor Alpine.
En caso de
dificultad
En cas de
problème
88
English
English/Français/Español
FM TUNER SECTION/SECTION TUNER FM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE FM
Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía ........................................................ 87.7 – 107.9 MHz
Mono Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable mono/
Sensibilidad útil en modo monoaural ................................................................ 9.3 dBf (0.8µV/75 ohms)
50 dB Quieting Sensitivity/Seuil de sensibilité à 50 dB
Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento .......................................................... 13.5 dBf (1.3µV/75 ohms)
Alternate Channel Selectivity/Sélectivité de canal alternatif/
Selectividad de canal alternativo ................................................................................................. 80 dB
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido ...............................................65 dB
Stereo Separation/Séparation stéréo/Separación estéreo .............................................................35 dB
Capture Ratio/Taux de capture/Relación de captura ....................................................................2.0 dB
AM TUNER SECTION/SECTION TUNER AM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE AM
Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía .......................................................... 530 – 1,710 kHz
Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable/Sensibilidad útil................................................... 22.5µV/27.0 dB
CD SECTION/SECTION CD/SECCION DEL CD
Frequency Response/Réponse en fréquence/
Respuesta en frecuencia.................................................................................... 520,000 Hz (±1 dB)
Wow & Flutter (% WRMS)/Pleurage et scintillement (% WRMS)/
Fluctuación y trémolo (% WRMS) ................................................................. Below measurable limits
Total Harmonic Distortion/Distorsion harmonique totale/Distorsión armónica total ....... 0.008% (at 1 kHz)
Dynamic Range/Plage dynamique/Gama dinámica .................................................... 95 dB (at 1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido .............................................. 95 dB
Channel Separation/Séparation de canaux/
Separación de canales................................................................................................ 85 dB (at 1 kHz)
Specifications
89
Français
Español
............................................. 87,7 – 107,9 MHz
................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohms)
................................. 13,5 dBf (1,3µV/75 ohms)
...............................................................80 dB
...............................................................65 dB
...............................................................35 dB
.............................................................2,0 dB
............................................... 530 – 1.710 kHz
................................................ 22,5µV/27,0 dB
.......................................5 – 20.000 Hz (±1 dB)
.......................Inférieur aux limites mensurables
..............................................0,008% (à 1 kHz)
................................................ 95 dB (à 1 kHz)
...............................................................95 dB
................................................ 85 dB (à 1 kHz)
................................................. 87,7 – 107,9 MHz
.....................................9,3 dBf (0,8µV/75 ohmios)
................................... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohmios)
...................................................................80 dB
...................................................................65 dB
...................................................................35 dB
.................................................................2,0 dB
................................................... 530 – 1.710 kHz
.................................................... 22,5µV/27,0 dB
........................................... 520.000 Hz (±1 dB)
.................................Inferior a los límites medibles
..................................................0,008% (a 1 kHz)
.................................................... 95 dB (a 1 kHz)
...................................................................95 dB
.................................................... 85 dB (a 1 kHz)
Spécifications Especificaciones
91
Français
Español
.......................... Pile sèche de dimension "AAA"
...................................................................... 2
...............................................56 x 14 x 105mm
.................................................................50 gr
..................... 14,4V CC (11 – 16V (permissible))
........................................................... 40W x 4
....................................................2 V/10k ohms
................................................. ±15 dB à 30 Hz
................................................±10 dB à 10 kHz
............................................................... 1,8 kg
............................................................. 178mm
...............................................................50mm
............................................................. 153mm
............................................................. 170mm
...............................................................46mm
...............................................................18mm
* Sous une tension de fonctionnement
maximale et un signal d'entrée sur 4 ohms.
Remarque: La conception et les spécifications
sont modifiables sans préavis en
vue de l'amélioration des produits.
................................... Pila seca de tamaño "AAA"
..........................................................................2
..................................................56 x 14 x 105mm
.................................................................... 50 gr
........................... 14,4V CC (11 – 16V (admisible))
............................................................. 40W x 4
................................................... 2 V/10k ohmios
................................................... ±15 dB a 30 Hz
...................................................±10 dB a 10 kHz
.................................................................. 1,8 kg
............................................................... 178mm
................................................................. 50mm
................................................................ 153mm
................................................................ 170mm
................................................................. 46mm
................................................................. 18mm
* A una tensión de funcionamiento máxima y
una señal de entrada de 4 ohmios.
Nota: Debido a la mejora continua del produc-
to, las especificaciones y el diseño están
sujetos a cambio sin previo aviso.
Spécifications Especificaciones

Transcripción de documentos

FROM 3DE-7886 22-10-97 Español Français R 3DE-7886S FM/AM In-Dash CD Changer Receiver • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. PWR INTLZ ACTION Z–ACTION MECHANISM MODE/LOUD 40 WATTS x 4 AMPLIFIER Reg ulated 1bit DAC ■ DISC TITLE MEMORY D.A.P. SOURCE A.S.U. T. RCL MUTE 1 DN MONO 2 3 TUNE/A.ME UP F LD MO D.A.P BAND CT M.I.X. H 4 RPT M 5 SCAN 6 TITLE RPT ALL M.I.X. DX SEEK ST CLK IN-DASH CD CHANGER RECEIVER 3DE-7886S 40W x 4 1 English Precautions WARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Warning DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER Attempts to disassemble or alter may lead to an accident, fire and/or electric shock. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN Store small articles (batteries, screws, etc.) in places not accessible to children. If swallowed, consult a physician immediately. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario USE THE CORRECT AMPERE RATING de la presencia de instrucciones de operación WHEN REPLACING FUSES importantes. Replace fuses only with fuses of the same El hacer caso omiso de las instrucciones podría ampere rating. Failure to do so may result ocasionar heridas graves o la muerte. in a fire and/or damage to the vehicle. HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS When problems appear, stop using the system immediately and contact the dealer from whom you purchased the equipment. Some problems which may warrant immediate attention include a lack of sound, noxious odors or smoke being emitted from the unit, or foreign objects dropped inside the unit. DO NOT OPERATE THE REMOTE CONTROL WHILE DRIVING Do not change settings while driving. If operation requiring a prolonged view of the display is required, stop the vehicle in a safe location before attempting operation. 2 Français Précautions Español Precauciones Avertissement Advertencia NE PAS DEMONTER NI MODIFIER NO DESMONTE O ALTERE Toute tentative de démontage ou de modification peut provoquer un accident, incendie et/ou un choc électrique. Si intentase desmontar o alterar el aparato podría ocasionar un accidente, incendio y/ o descarga eléctrica. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Rangez les petites pièces (piles, vis, etc.) dans des endroits inaccessibles aux Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos, enfants. En cas d'ingestion, consultez etc.) en lugares donde los niños no puedan immédiatement un médecin. acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ou de dommage, remplacez les fusibles par des fusibles de même ampérage. Reemplace los fusibles solamente por otros del mismo amperaje. De no hacerlo así, podría ocasionar un incendio y/o daños al vehículo. ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME PARE EL FUNCIONAMIENTO INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE ALGUN PROBLEMA Quand un problème apparaît, absence de son, odeurs nocives ou fumée provenant de l'appareil, pénétration d'objets dans l'appareil, arrêtez immédiatement l'appareil et contactez votre revendeur. Cuando ocurra algún problema, cese el uso del sistema inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el aparato. Entre algunos de los problemas que podrían justificar una atención inmediata cabe citar la falta de sonido, olores nocivos o humo que salga de la unidad, u objetos extraños dejados caer dentro de la unidad. NE PAS UTILISER LA TELECOMMANDE PENDANT LA CONDUITE NO UTILICE EL CONTROLADOR REMOTO CUANDO CONDUZCA Ne pas changer de réglage pendant la conduite. Si vous devez regarder de manière prolongée l'affichage pour effectuer une opération, garez auparavant le véhicule dans un lieu sûr. No cambie los ajustes mientras conduzca. Si va a realizar una operación que le vaya a llevar tiempo mirando el visualizador, pare el vehículo en un lugar seguro antes de ponerse a realizar la operación. 3 Français Précautions Español Precauciones Attention ¡Prudencia! NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite, afin d'éviter tout risque d'accident. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. Si condujera sin poder oír los sonidos del exterior podría causar un accidente. NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS DU VEHICULE NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL VEHICULO Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres buts que ceux indiqués pour un véhicule. Il y a sinon risque d'électrocution et de blessure. No utilice este aparato con otros propósitos diferentes a los que se listan para su uso en un vehículo. De lo contrario podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas. NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LE LOGEMENT DU MAGASIN NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LA RANURA DEL COMPARTIMIENTO DEL DEPOSITO Ne rien insérer, à part les disques, ni mettre les doigts dans le logement du magasin. No introduzca ningún objeto extraño, incluidos los dedos, en la ranura del compartimiento del depósito. ARRETEZ LE VEHICULE AVANT D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI POURRAIT PERTURBER LA CONDUITE PARE EL VEHICULO ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACION QUE PUDIERA INTERFERIR CON LA CONDUCCION Si l'insertion ou l'éjection d'un magasin perturbe la conduite, garez le véhicule dans un lieu sûr avant d'effectuer l'opération. Si el cargar o descargar un depósito puede interferir con su conducción, pare el vehículo en un lugar seguro antes de intentar realizar cualquier operación. NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles. Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de las pilas podrá ocasionar un incendio o heridas personales. 5 Contenu Français Indice Español ................................................... Précautions ........................... Panneau avant détachable .................................................... Precauciones ............................... Panel frontal desmontable Fonctionnement de base ........................... Mise en service de l'appareil ............................... Mise sous et hors tension ........................... Réglage automatique (A.S.U.) ...... Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière .... Déclenchement/annulation de la correction physiologique ........................... Fonction de sourdine du son ................... Activation/Désactivation du mode de sourdine du téléphone cellulaire .................................................. Guide sonore .................................................. Fonction ACT Operación básica .......... Puesta en funcionamiento inicial del sistema ........... Conexión y desconexión de la alimentación ................................. Ajuste automático (A.S.U.) ... Ajuste de volumen/graves/agudos/equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos/delanteros y traseros ................. Activación y desactivación del efecto de sonoridad ...................... Función de silenciamiento de sonido ................... Activación/Desactivación del modo de silenciamiento del teléfono celular ...................................... Función de guía acústica ........................................................ Función ACT Réception radio ................................................ Accord manuel ................. Accord par recherche automatique ................... Mémorisation manuelle des stations ................................ Commutation mono/stéréo .............. Mémorisation automatique des stations .................. Mémorisation sur la gamme D.A.P. (préréglage d'accès direct) ....................... Accord des stations préréglées ..... Contrôle de l'intensité du champ du signal radio (T.RCL/Tuner Recall) ........................ Affichage du nom de la station ................... Attribution d'un nom à une station Operación de la radio ................................................... Sintonía manual ..................... Sintonía con búsqueda automática ............... Almacenamiento manual de emisoras ....................... Cambio entre monoaural/estéreo .............. Almacenamiento automático de emisoras ........................ Almacenamiento en la banda de memorización de acceso directo (D.A.P.) .................... Sintonía de emisoras memorizadas .... Comprobación de la intensidad de campo de la señal radioeléctrica (T.RCL/Tuner Recall) ....... Visualización de los títulos de las emisoras ................. Titulación de emisoras memorizadas Fonctionnement du lecteur CD .............................. Préparation pour la lecture ............................... Lecture normale et pause ................................ Détection de plage (saut) ............................ Avance et inversion rapides ............................................ Lecture répétitive ................................ M.I.X. (Lecture aléatoire) ....................................... Balayage des plages ............................... Affichage du titre d'un CD .......................................... Titrage d'un disque ....................... Effacement du titre d'un disque Operación del reproductor de CD ...................... Preparación para la reproducción ............................ Reproducción normal y pausa .............................. Sensor de canciones (Salto) ................................ Avance y retroceso rápidos ....................................... Reproducción repetida ............................. M.I.X. (Reproducción al azar) .................................. Exploración de programas ....... Para mostrar los títulos del disco compacto ......................................... Para titular los discos ................................ Borrado de títulos del disco Fonctionnement de l'horloge ........................................ Affichage de l'heure .......................................... Réglage de l'heure Operación del reloj ...................................... Visualización de la hora ................................................. Ajuste de la hora ............................................. Télécommande ...................................... Entretien du disque ...................................... En cas de problème ................................................ Spécifications .................................................. Control remoto ..................................... Cuidado de los discos ........................................ En caso de dificultad .............................................. Especificaciones 7 Précautions Français Circuit de protection thermique Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C et –10°C avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C, le circuit de protection se déclenche pour arrêter le lecteur CD et l'indication "HI-TEMP" est affichée. Precauciones Español Circuito termoprotector Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a +60°C, se activaría el circuito termoprotector a fin de detener el reproductor de discos compactos, y se visualizaría "HI-TEMP". Condensation d'humidité Condensación de humedad Si le son vacille pendant la lecture de CD, l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore. Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad. Disque endommagé Disco dañado Ne pas reproduire un disque craqué, déformé ou endommagé sous peine d'endommager sévèrement le mécanisme de lecture. No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar gravemente el mecanismo de reproducción. Entretien Mantenimiento En cas de problème, n'essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine. Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen. Disques à forme irrégulière Discos de forma irregular Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de disques à forme irrégulière pourrait endommager le mécanisme. Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma irregular podría causar daños al mecanismo. 9 Précautions Français Precauciones Español Disques neufs Discos nuevos Par mesure de protection, le lecteur éjecte automatiquement les disques qui sont incorrectement insérés ou qui ont une surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt après la charge, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer. Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos que hayan sido incorrectamente insertados o que tengan superficies irregulares. Si un disco nuevo es expulsado inmediatamente después de su inserción, utilice su dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota pequeños abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar dichos abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco. Manipulation du magasin Manipulación del depósito Le magasin est expulsé du changeur lorsque les disques sont en train d'être échangés dans le 3DE-7886S. Pendant cette opération, ne pas essayer d'enlever le magasin ou d'arrêter aucunement son mouvement, car cela pourrait endommager le mécanisme. De plus, vérifier que l'opération du changeur n'entrave pas la conduite. Par exemple, avant de changer les vitesses, vérifier la position du magasin, car on peut heurter celui-ci lors du changement des disques. El depósito es expulsado del cambiador cuando los discos están siendo cambiados en el 3DE7886S. Durante esta operación no intente sacar el depósito ni parar de ninguna manera su movimiento, pues podría dañar el mecanismo. Además verifique que la operación del cambiador no impida la conducción. Por ejemplo, antes de cambiar las velocidades, verifique la posición del depósito, pues puede golpearlo cuando cambie los discos. ATTENTION: Ne rien insérer d'autre que le magasin dans la fente d'insertion. PRECAUCION No inserte otra cosa que no sea el depósito en la ranura de inserción. 11 Précautions Français Precauciones Español Emplacement de montage Ubicación de instalación Ne pas installer le lecteur/tuner 3DE-7886S dans un endroit: Cerciórese de que el reproductor/receptor 3DE7886S no quede expuesto a: • • • • • • • • exposé au soleil et à la chaleur très humide très poussiéreux exposé à des vibrations excessives La luz solar directa ni el calor Gran humedad Polvo excesivo Vibraciones excesivas Manipulation du panneau avant détachable Manejo del panel frontal desmontable • • • • Protégez-le de la pluie et de l'eau. Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs. No lo exponga a la lluvia ni al agua. No lo deje caer ni lo golpee. 13 Panneau avant détachable Français Panel frontal desmontable Español Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal Appuyer sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension. Presione el botón PWR para desconectar la alimentación. Appuyer sur la touche de libération pour faire saillir le panneau avant. Presione el botón de liberación hasta que el panel frontal salga hacia afuera. Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever. Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera. Remarque: Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui de transport fourni. Nota: Para proteger el panel frontal, colóquelo en la caja de transporte suministrada. Pose du panneau avant Fijación del panel frontal 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'unité principale. Alignez les deux petits orifices du panneau avant sur les 2 saillies de l'unité principale. 2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'unité principale. 1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal. 2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal. Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'unité principale. Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal. 15 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Mise en service de l'appareil Puesta en funcionamiento inicial del sistema Immédiatement après l'installation ou l'application d'alimentation à l'appareil, celuici doit être initialisé. Pour cela, en premier lieu, enlevez le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à droite du connecteur, il y a un petit orifice. En utilisant un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur la touche rouge de réinitialisation montée derrière cet orifice pour compléter la procédure d'initialisation. Inmediatamente después de la instalación o después de la aplicación de alimentación a la unidad, debe inizializarla. Para esto, primero, extraiga el panel frontal desmontable. Detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un orificio pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto puntiagudo, presione el botón rojo de reposición montado detrás de este orificio para completar la inicialización. Mise sous et hors tension Conexión y desconexión de la alimentación Appuyer sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension. Presione el botón PWR para conectar la alimentación de la unidad. Remarque: Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche d'éjection ( h ) et la touche CLK. Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón, excepto el de expulsión ( h ) y el botón CLK. Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR. Remarque: Lorsque l'appareil est mis sous tension pour la toute première fois, la fonction A.S.U. (réglage automatique) sera initiée automatiquement. Se reporter à la description de la fonction A.S.U. à la page 19. Nota: Cuando la unidad es encendida por primera vez, la función A.S.U. (ajuste automático) será iniciada automáticamente. Vea la descripción de A.S.U. en la página 19. 17 Fonctionnement de base Français Réglage automatique (A.S.U.) Grâce à cette fonction pratique, l'appareil est automatiquement réglé après l'installation. Operación básica Español Ajuste automático (A.S.U.) Esta útil función ajustará automáticamente la unidad después de su instalación. Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension. Presione el botón PWR para conectar la alimentación de la unidad. Appuyer sur la touche A.S.U. (réglage automatique) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour activer le mode A.S.U. "A.S.U." clignote sur l'affichage. L'appareil procède automatiquement aux opérations suivantes. Presione el botón A.S.U. (ajuste automático) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos para activar el modo A.S.U. "A.S.U." parpadeará en el visualizador. La unidad realizará automáticamente la siguiente operación. 1. Il active le mode de mémorisation automatique. 2. Il règle graduellement les commandes des graves, des aigus, de la balance droitegauche et de la balance avant-arrière sur leur position centrale et met la correction physiologique en service. 3. Il augmente graduellement le volume jusqu'à la position 12 sur l'affichage. 4. Il sort du mode A.S.U. Remarque: Lors de la toute première mise sous tension de l'appareil après l'installation, la fonction A.S.U. est automatiquement activée. 1. Activará el modo de memorización automática. 2. Cambiará gradualmente los controles de graves, agudos, equilibrio entre los altavoces izquierdo-derecho, equilibrio entre los altavoces delantero-trasero hasta su posición central, y activará el efecto de sonoridad. 3. Aumentará gradualmente el nivel del volumen hasta la posición 12 en el visualizador. 4. Finalizará el modo A.S.U. Nota: Cuando conecte la alimentación de la unidad inmediatamente después de haberla instalado, la unidad activará automáticamente el modo A.S.U. 19 Fonctionnement de base Français Réglage du volume/ graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière Enfoncer et relâcher la touche MODE/LOUD de façon répétée pour choisir le mode de réglage souhaité. Remarque: Si vous ne pressez pas la touche > ou < dans les 5 secondes qui suivent la sélection des modes BASS, TREB, BAL et FAD, l'appareil revient automatiquement en mode VOL. Operación básica Español Ajuste de volumen/graves/agudos/equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos/delanteros y traseros Presione y libere el botón MODE/LOUD repetidamente para elegir el modo deseado. Nota: Si no presiona el botón > o < antes de 5 segundos después de haber seleccionado los modos BASS, TREB, BAL y FAD, la unidad volverá automáticamente al modo VOL. Appuyer sur la touche > ou < jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode. Presione el botón > o < hasta obtener el sonido deseado en cada modo. Remarques: • Ces touches ont une fonction de "double vitesse". Une pression légère sur ces touches changera le niveau lentement. Une pression à fond changera le niveau rapidement. • Les réglages des graves et des aigus pour chaque source (FM, AM et CD) seront mémorisés automatiquement. Ces réglages restent mémorisés tant que vous ne les changez pas manuellement. Notas: • Estos botones tienen una función de "doble velocidad". Presionándolos suavemente el nivel cambiará lentamente. Presionándolos fuertemente el nivel cambiará rápidamente. • Los ajustes de graves y agudos para cada fuente (FM, AM y CD) serán memorizados automáticamente. Dichos ajustes permanecerán hasta que sean modificados manualmente. 21 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Déclenchement/annula- Activación/desactivación tion de la correction phy- del efecto de sonoridad La función de sonoridad introduce una siologique La correction physiologique accentue les basses et hautes fréquences à faibles niveaux de volume afin de compenser la diminution de sensibilité de l'oreille face aux graves et aux aigus. acentuación especial en las gamas de bajas y altas frecuencias a niveles bajos de escucha para compensar la reducción de sensibilidad del oído humano al sonido de graves y agudos. Appuyer sur la touche MODE/LOUD et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour activer ou annuler le mode de correction physiologique. LD apparaîtra dans la partie supérieure, au coin gauche de l'affichage pour indiquer que la fonction de correction physiologique est activée. Presione el botón MODE/LOUD y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos para activar o desactivar el modo de sonoridad. LD aparecerá en la parte superior, en la esquina izquierda del visualizador, para indicarle que la función de efecto de sonoridad está activada. Fonction de sourdine du son Función de silenciamiento de sonido L'activation de cette fonction diminuera instantanément le niveau de volume de 20 dB. Activando esta función, reducirá instantáneamente el nivel de volumen en 20 dB. Pour activer, appuyez sur la touche MUTE. MUTE clignotera sur l'affichage et le niveau du son diminuera de 20 dB. En appuyant à nouveau sur la touche MUTE remettra le son au niveau antérieur et l'affichage retournera à normal. Para activar, presione el botón MUTE. MUTE parpadeará en el visualizador y el nivel de sonido disminuirá unos 20 dB. Presionando de nuevo el botón MUTE volverá a poner el sonido al nivel anterior y el visualizador volverá a normal. 23 Fonctionnement de base Français Activation/Désactivation du mode de sourdine du téléphone cellulaire Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette fonction peut être activée ou désactivée à partir de l'unité principale en suivant la procédure ci-dessous. Operación básica Español Activación/Desactivación del modo de silenciamiento del teléfono celular Con un teléfono celular conectado, el sonido se interrumpirá cada vez que se reciba una llamada. Esta función puede ser activada o desactivada a partir de la unidad principal por el procedimiento siguiente. Appuyez sur la touche PWR et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. Presione el botón PWR y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. Appuyez sur la touche de préréglage 3 pour sélectionner le mode MUTE ON ou OFF. Presione el botón de memorización 3 para seleccionar el modo MUTE ON u OFF. Appuyez sur la touche PWR pour activer le mode normal. Para activar el modo normal, presione el botón PWR. 25 Fonctionnement de base Français Operación básica Español Guide sonore Función de guía acústica Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez. Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado. Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la enfoncée pendant plus de 3 secondes. Presione el botón PWR y manténgalo presionado durante más de 3 segundos. Appuyez sur la touche de préréglage 1 pour afficher "BEEP ON". Une nouvelle pression sur cette touche met cette fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché et aucune tonalité n'est audible. Presione el botón de memorización 1 y el visualizador mostrará "BEEP ON". Si vuelve a presionar el botón, la función de guía acústica será desactivada. Se visualizará "BEEP OFF", y no se oirán tonos. Appuyez sur la touche PWR pour activer le mode normal. Para activar el modo normal, presione el botón PWR. Fonction ACT Función ACT Si vous touchez le magasin CD pendant son éjection ou lors du cycle de changement de disques vous pouvez endommager le mécanisme. Pour éviter ceci, une lumière d'avertissement et un signal sonore seront activés pendant ce cycle. Le signal sonore audible peut être désactivé tout en laissant activée uniquement la lumière d'avertissement. Si tocara el depósito CD durante su expulsión o durante el ciclo de cambio de discos podría dañar el mecanismo. Para evitar esto, mientras tiene lugar este ciclo, se activarán una luz de advertencia y una señal sonora. La señal sonora puede ser desactivada dejando solamente activada la luz de advertencia. Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes. Presione el botón PWR y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. Appuyez sur la touche de préréglage 2 pour sélectionner le mode ACT ON ou OFF. Presione el botón de memorización 2 para seleccionar el modo ACT ON u OFF. Appuyez sur la touche PWR pour activer le mode normal. Para activar el modo normal, presione el botón PWR. 27 Réception Réception radio radio Français Operación de de la la Operación radio radio Español Accord manuel Sintonía manual Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Appuyez de façon répétée sur la touche TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK" disparaissent de l'affichage. Presione repetidamente el botón TUNE hasta que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del visualizador. Remarque:Le mode initial est "DX SEEK". Nota: El modo inicial es "DX SEEK". Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour descendre ou monter, respectivement, l'échelle des fréquences d'un incrément jusqu'à ce que la fréquence de la station souhaitée soit affichée. Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para moverse, respectivamente, un paso hacia adelante o hacia atrás, hasta que se visualice la frecuencia de la emisora deseada. 29 Réception Réception radio radio Français Operación de de la la Operación radio radio Español Accord par recherche automatique Sintonía con búsqueda automática Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand le mode DX est activé, toutes les stations, à signal puissant et faible, seront accordées automatiquement. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint et uniquement l'indicateur SEEK restera allumé. Maintenant, seules les stations puissantes seront accordées. Presione el botón TUNE para que en el visualizador aparezcan los indicadores DX y SEEK. Si el modo DX es activado, podrán sintonizarse automáticamente las emisoras de señal intensa y las de señal débil. Vuelva a presionarlo para regresar al modo local. El indicador DX desaparecerá y solamente se quedará iluminado el indicador SEEK. Ahora, solamente se sintonizarán las emisoras de señal intensa. Appuyer sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour activer la recherche automatique de station vers le bas ou le haut, respectivement. L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'il trouve. Appuyez de nouveau sur la même touche pour poursuivre la recherche de station. Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para buscar automática y regresiva o progresivamente una emisora, respectivamente. La unidad se detendrá en la siguiente emisora que encuentre. Para buscar la emisora siguiente, vuelva a presionar el mismo botón. 31 Réception Réception radio radio Français Operación de de la la Operación radio radio Español Mémorisation manuelle des stations Almacenamiento manual de emisoras 1. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station à mémoriser. 2. Appuyer sur une des touches de préréglage (1 à 6) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L'afficheur de fréquence commencera à clignoter. 3. Appuyez sur la touche de préréglage sur laquelle vous voulez mémoriser une station pendant que l'affichage clignote (dans les 5 secondes). L'affichage cesse de clignoter lorsque la station a été mémorisée. L'affichage montre la gamme, le numéro de préréglage avec un triangle ( ) et la fréquence de la station mémorisée. 4. Répéter la procédure pour mémoriser 5 autres stations sur la même gamme. Pour utiliser cette procédure pour les autres gammes, sélectionner simplement la gamme désirée et effectuer les pas 1 – 3 ci-dessus. 1. Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria. 2. Presione uno de los botones de memorización (1 a 6) y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. La visualización de frecuencia comenzará a parpadear. 3. Presione el botón de memorización en el que desee almacenar la emisora mientras la visualización esté parpadeando (antes de 5 segundos). La visualización dejará de parpadear una vez que la emisora ha sido memorizada. El visualizador mostrará la banda, el número de memorización con un triángulo ( ) y la frecuencia de la estación memorizada. 4. Repita el procedimiento para almacenar otras 5 emisoras sobre la misma banda. Para utilizar este procedimiento para otras bandas, seleccione simplemente la banda deseada y siga los pasos 1 – 3 arriba. Un total de 24 stations peuvent être mémorisées (6 stations pour chaque gamme: FM1, FM2, AM et D.A.P.). Usted podrá almacenar en la memoria un total de 24 emisoras (6 emisoras por banda, FM1, FM2, AM y D.A.P.). Remarque:Si vous mémorisez une station dans une mémoire préréglée déjà occupée, la station actuelle sera effacée et remplacée par la nouvelle station. Nota: Si memoriza una emisora en una memoria de preajuste que contiene ya una emisora, dicha emisora será borrada y reemplazada por la nueva emisora. 33 Réception Réception radio radio Français Operación de de la la Operación radio radio Español Commutation mono/ stéréo Cambio entre monoaural/ estéreo Appuyez sur la touche "F". L'indicateur de fonction sur la touche s'éteint. Presione el botón "F". El indicador de función del botón se apagará. L'indicateur "ST" apparaît quand une station stéréo est accordée. Appuyez sur la touche MONO pour passer de la réception FM stéréo à la réception FM mono. Le bruit des émetteurs FM stéréo ayant un signal de faible puissance sera réduit. En mode mono, l'indicateur MO apparaît. Appuyez une nouvelle fois sur la touche MONO pour revenir au mode stéréo. Cuando se sintonice una emisora estéreo, aparecerá el indicador "ST". Para cambiar de recepción de FM estéreo a monoaural, presione el botón MONO. Esto le ayudará a reducir el ruido de emisiones de FM de señal débil. En el modo monoaural, aparecerá el indicador MO. Para volver al modo estéreo, presione de nuevo el botón MONO. Appuyez sur la touche "F" pour revenir au mode normal. L'indicateur de fonction s'allumera. Presione el botón "F" para activar el modo normal. El indicador de función se encenderá. 35 Réception Réception radio radio Français Operación de de la la Operación radio radio Español Mémorisation automatique des stations Almacenamiento automático de emisoras Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Appuyez sur la touche A.ME et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes. La fréquence change continuellement sur l'affichage pendant que la mémorisation automatique est en cours. Le tuner recherche et mémorise automatiquement 6 stations fortes de la gamme sélectionnée dans l'ordre de la force du signal. Quand la mémorisation automatique est terminée, le tuner revient à la station mémorisée sur la touche de préréglage No. 1. Presione el botón A. ME y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. Durante el proceso de almacenamiento automático, la frecuencia del visualizador cambiará continuamente. El sintonizador buscará y almacenará automáticamente 6 emisoras de señal intensa de la banda seleccionada por el orden de intensidad de su señal. Cuando finalice el almacenamiento automático, el sintonizador volverá a la emisora almacenada en la ubicación de memorización No. 1. Remarque:Si aucune station n'est mémorisée, le tuner revient à la station que vous écoutiez avant que la mémorisation automatique ne commence. Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el sintonizador volverá a la emisora original que estaba escuchando antes de haber iniciado el procedimiento de almacenamiento automático. 37 Réception Réception radio radio Français Operación de de la la Operación radio radio Español Mémorisation sur la gamme D.A.P. (préréglage d'accès direct) Almacenamiento en la banda de memorización de acceso directo (D.A.P.) Vous pouvez prérégler manuellement en tout 6 stations radio des gammes AM et FM sur la gamme D.A.P. En la banda D.A.P., podrá memorizar manualmente una combinación de emisoras de cualquier banda, AM y FM (hasta 6 emisoras). Appuyez sur la touche "F". L'indicateur de fonction s'éteint. Presione el botón "F". El indicador de función se apagará. Appuyez sur la touche D.A.P. jusqu'à ce que l'indicateur D.A.P. apparaisse. Presione el botón D.A.P. hasta que aparezca el indicador D.A.P. Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner FM ou AM. La gamme sélectionnée est affichée. Pour mémoriser des stations sur la gamme D.A.P., procédez comme expliqué antérieurement pour la mémorisation automatique ou manuelle des stations. Presione el botón BAND para seleccionar FM o AM. La banda seleccionada se visualizará. Para memorizar emisoras en la banda D.A.P., realice los pasos de la sección de almacenamiento automático o manual de emisoras explicados anteriormente. Remarque:Si la mémorisation automatique des stations est utilisée avec D.A.P., 4 stations de FM et 2 stations de AM seront mémorisées dans les préréglages 1 – 4 et 5 – 6 respectivement. Nota: Si la función de almacenamiento automático de emisoras se utiliza con la función D.A.P., 4 emisoras de FM y 2 emisoras de AM serán memorizadas en los preajustes 1 – 4 y 5 – 6 respectivamente. Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur la touche D.A.P. L'indicateur D.A.P. s'éteint. Para cancelar el modo D.A.P., presione el botón D.A.P. El indicador D.A.P. se apagará. Appuyez sur la touche "F" pour revenir au mode normal. L'indicateur de fonction s'allumera. Presione el botón "F" para activar el modo normal. El indicador de función se encenderá. 39 Réception Réception radio radio Français Operación de de la la Operación radio radio Español Accord des stations préréglées Sintonía de emisoras memorizadas Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo radio. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Pour sélectionner la gamme D.A.P., appuyez sur la touche "F" puis sur la touche D.A.P. L'indicateur D.A.P. apparaît sur l'affichage. Para seleccionar la banda D.A.P., presione el botón "F" y después el botón D.A.P. En el visualizador aparecerá el indicador D.A.P. S'assurer que l'indicateur de fonctionnement s'allumera, puis appuyez sur la touche de préréglage qui contient la station souhaitée. L'affichage indique la gamme, le numéro de préréglage avec un triangle et la fréquence de la station sélectionnée. Asegúrese de que el indicador de funcionamiento se ilumine, y presione el botón memorizador correspondiente a la emisora almacenada deseada. El visualizador mostrará la banda, el número de memorización con un triángulo, y la frecuencia de la emisora seleccionada. 41 Réception Réception radio radio Français Contrôle de l'intensité du champ du signal radio (T.RCL/Tuner Recall) Vous pouvez contrôler l'intensité du signal d'une station radio pendant l'écoute d'un CD ou du tuner. Operación de de la la Operación radio radio Español Comprobación de la intensidad de campo de la señal radioeléctrica (T.RCL/Tuner Recall) Las condiciones de intensidad de la señal de la emisora deseada podrán comprobarse durante la reproducción de un disco compacto o la escucha de la radio. Accordez une station. Appuyez sur la touche T.RCL. "L-" apparaîtra sur l'affichage. Selon l'intensité du signal des stations, un numéro, de 1 à 8, apparaîtra après "L". Cette fonction peut être sélectionnée uniquement en mode tuner. Sintonice la emisora deseada. Presione el botón T.RCL. "L-" aparecerá en el visualizador. Según la intensidad de la señal de la emisora, un número, de 1 a 8, aparecerá junto a la "L". Esta función puede ser seleccionada en modo de sintonizador solamente. Changez la source à CD. L'intensité du signal de la station reçue est affichée pendant la reproduction. Pour désactiver T.RCL, retourner au mode Tuner et appuyer sur la touche T.RCL. Cambie la fuente a CD. Durante la reproducción se visualizará la intensidad de campo de la emisora recibida. Para desactivar T. RCL, vuelva al modo de sintonizador y presione el botón T. RCL. Remarques: • Quand la fonction T.RCL est en service dans les voitures équipées d'une antenne électrique, l'antenne reste déployée quelle que soit la source sélectionnée (CD). • La fonction T.RCL peut être activée et désactivée uniquement en mode tuner. • Si la fonction T.RCL est activée, les titres radio ou CD ne peuvent pas être affichés ou modifiés. Notas: • En los vehículos que utilicen una antena motorizada, la activación del T.RCL mantendrá la antena desplegada independientemente de la fuente seleccionada (CD). • La función T.RCL puede ser activada y desactivada en modo de sintonizador solamente. • Con la función T. RCL activada, no podrá ni visualizar ni modificar los títulos de radio o de un disco compacto. 43 Réception Réception radio radio Operación de de la la Operación radio radio Français Español Affichage du nom de la station Visualización de los títulos de las emisoras Si vous avez donné un nom à la station sélectionnée, il peut être affiché à la place de la fréquence. A chaque pression sur la touche TITLE, l'affichage indique la fréquence ou le nom de la station. (Pour l'attribution d'un nom à une station voir page 47.) Si ha introducido un título para la emisora seleccionada, podrá hacer que se visualice dicho título en vez de la frecuencia. La visualización cambiará entre la frecuencia y el título cada vez que presione el botón TITLE. (Con respecto a la titulación de las emisoras memorizadas, consulte la página 47.) F1 F1 90.1 F1 12:58 F1 ALPINE Titre non mémorisé Título sin memorizar Mode NORMAL Modo NORMAL Mode de PRIORITE DE L'HORLOGE Modo de PRIORIDAD DEL RELOJ Mode de TITRAGE DE STATION Modo de TITULACION DE ESTACION Titre mémorisé Título memorizado Caractères et symboles Caracteres y símbolos A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 < > / + - Blanc Blanco 45 Réception Réception radio radio Français Operación de de la la Operación radio radio Español Attribution d'un nom à une station Titulación de emisoras memorizadas Accordez la station à laquelle vous voulez donner un nom. Sintonice la emisora que desee titular. Appuyez deux fois sur la touche TITLE (une fois si vous êtes déjà dans le mode priorité d'horloge) pour sélectionner le mode d'attribution de nom. "--------" apparaît sur l'affichage. (Voir page 45.) Presione dos veces el botón TITLE (una vez si ya se encuentra en el modo de prioridad del reloj) para seleccionar el modo de titulación de emisoras memorizadas. En el visualizador aparecerá "--------". (Consulte la página 45.) Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le premier chiffre clignote. Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. El primer dígito parpadeará. Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour sélectionner la lettre, le chiffre ou le symbole souhaité, par exemple "A". Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para seleccionar la letra/número/símbolo que desee para el título ("A" por ejemplo). 47 Réception Réception radio radio Français Operación de de la la Operación radio radio Español Attribution d'un nom à une station (suite) Titulación de emisoras memorizadas (Continuación) Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser le premier caractère. Le premier caractère cesse de clignoter et l'affichage passe automatiquement au caractère suivant. Quand le caractère suivant clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant de votre titre. Presione el botón TITLE para almacenar el primer carácter. El primer carácter dejará de parpadear, y la visualización avanzará automáticamente hasta el carácter siguiente. Cuando tal carácter comience a parpadear, podrá elegir la letra o el símbolo siguiente de su título. Répétez les étapes 4 et 5 précédentes pour enregistrer tout le nom. Les 8 positions doivent être remplies. Insérez des espaces quand vous n'avez pas besoin de caractères, (par exemple, après 5 caractères, insérez 3 espaces pour compléter le titre). Repita los pasos 4 y 5 anteriores hasta completar el título. Usted tendrá que rellenar las 8 posiciones de caracteres. Utilice espacios cuando no necesite caracteres (por ejemplo, al final de un título de 5 caracteres, utilice 3 espacios para completar el título). Après avoir entré le dernier caractère (caractère No. 8), le titre sera mémorisé automatiquement. Después de haber metido el último carácter (carácter No. 8), el título será almacenado automáticamente. Remarques: • Quand vous voulez effacer un titre, entrez le symbole " " sur tous les espaces. Quand la mémoire du titre est pleine, l'affichage indique "FULL DATA". Si vous continuez d'enregistrer de nouveaux noms après l'affichage du message "FULL DATA", des titres déjà mémorisés seront supprimés à compter du nom le plus ancien. • Vous pouvez entrer au total 24 titres pour les stations AM et FM. Notas: • Cuando desee borrar un título, introduzca el símbolo " " en todos los espacios. Cuando se haya llenado la memoria de títulos, el visualizador mostrara "FULL DATA". Si almacena nuevos títulos de emisoras después de haberse visualizado el mensaje "FULL DATA", los títulos previamente almacenados se borrarán. Los nuevos títulos de emisoras reemplazarán a los antiguos comenzando por el primero creado. • Se pueden memorizar un total de 24 títulos para las emisoras AM y FM. 49 Fonctionnement du lecteur CD Français Operación del reproductor de CD Español Préparation pour la lecture Preparación para la reproducción Insérer les disques (jusqu'à 3) dans les fentes à disque du magasin de disques compacts avec l'étiquette orientée vers le haut. Inserte sus discos (hasta un máximo de 3) en las ranuras para discos del depósito de CD con el lado con la etiqueta orientado hacia arriba. Insérer le magasin de disques compacts à fond dans le 3DE-7886S avec la flèche pointée vers l'appareil comme indiqué sur l'illustration. Inserte el depósito CD completamente en el 3DE-7886S, asegurándose de que la flecha apunte hacia la unidad, como se muestra en la ilustración. Pour retirer des disques se trouvant déjà dans le magasin CD, en premier lieu trouver le levier correspondant au disque à retirer. Pousser le levier hors du magasin. Le disque sortira à moitié du magasin CD. Saisir le disque par le bord avec soin comme montré et le retirer. Para sacar los discos del depósito de CD, primero encuentre la palanca correspondiente al CD que desea retirar. Aparte la palanca del depósito. El disco saldrá a medias del depósito de CD. Coja el disco con cuidado por el borde como se muestra y retírelo. Remarque:Tenez le disque de façon à ne pas laisser de traces de doigt sur la surface (référez-vous à "Entretien du disque"). Remarques: 1. N'introduisez pas de disques gondolés sous l'effet de la chaleur dans le magasin CD. 2. Ne forcez pas sur le magasin CD en le retirant à la main. 3. Un disque seulement peut être introduit dans chaque fente de logement. Vous endommagerez le magasin en essayant d'introduire un autre disque. 4. Seuls les disques compacts portant la marque indiquée sur l'illustration peuvent être utilisés. 5. Vous ne pouvez pas lire de CD de 8 cm (3 pouces). Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar huellas dactilares en su superficie (consulte la sección "Cuidado de los discos"). Notas: 1. No inserte discos deformados por el calor en el depósito CD. 2. No extraiga el depósito forzándolo con la mano. 3. Sólo se puede insertar un disco en cada ranura. El intentar insertar un segundo disco en el compartimiento, podrá causar daños. 4. Sólo se pueden usar discos compactos provistos de la marca que se muestra en la ilustración. 5. Los discos de 3 pulgadas (8 cm) no se pueden utilizar en este reproductor. 51 Fonctionnement du lecteur CD Français Operación del reproductor de CD Español Lecture normale et pause Reproducción normal y pausa Insérer le magasin à fond, comme se montre sur la partie supérieure de celui-ci. Inserte un depósito a fondo como se muestra en la parte superior del mismo. Appuyer sur la touche SOURCE de façon répétée pour sélectionner le mode CD. Presione de manera repetida el botón SOURCE para seleccionar el modo CD. Appuyer sur une des touches de numéro préréglé (1 à 3) pour sélectionner le numéro du disque désiré. La lecture du CD commence. Presione uno de los botones de número preajustado (1 – 3) para seleccionar el número de disco deseado. La reproducción del CD comenzará. Appuyer sur la touche k pour faire une pause dans la lecture du disque compact. Pour recommencer la lecture, appuyer à nouveau sur la touche k . Presione el botón k para hacer una pausa en la reproducción de CD. Para volver a reproducir, vuelva a presionar el botón k . Appuyer sur la touche d'éjection (h) lorsqu'on veut éjecter le magasin. Presione el botón de expulsión (h) para expulsar el depósito. 53 Fonctionnement du lecteur CD Français Operación del reproductor de CD Español Détection de plage (saut) Sensor de canciones (Salto) Appuyer une fois, momentanément, sur la touche DN (c ) pour revenir au début de la plage en cours de lecture. Pour localiser les plages précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. Presione una vez, momentáneamente, el botón DN (c ) para retroceder hasta el comienzo de la canción actual. Si desea ir a una canción anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella. Appuyer une fois sur la touche UP (f ) pour aller au début de la plage suivante. Pour localiser les plages suivantes appuyer de façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. (L'exemple montre la fonction de détection de plage à partir de la plage No. 4.) Presione una vez el botón UP (f ) para avanzar hasta el comienzo de la siguiente canción. Si desea ir a una canción posterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a ella. (El ejemplo muestra que la función del sensor de canciones comienza desde la canción número 4.) Remarque: La détection de plage fonctionne en mode de lecture ou de pause. Nota: La función del sensor de canciones puede utilizarse en modo de reproducción o pausa. 55 Fonctionnement du lecteur CD Français Operación del reproductor de CD Español Avance et inversion rapides Avance y retroceso rápidos Appuyer sur la touche DN (c ) ou UP (f ) et la maintenir enfoncée pour reculer ou avancer rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage. Presione el botón DN (c ) o UP (f ) y manténgalo presionado para retroceder o avanzar rápidamente hasta llegar al punto deseado de la canción. Lecture répétitive Reproducción repetida Appuyez sur la touche RPT pour répéter la plage en cours de lecture. L’indicateur RPT apparaît et la plage est répétée. Presione el botón RPT para reproducir de forma repetida la canción que esté reproduciéndose. El indicador RPT aparecerá y la canción se reproducirá repetidamente. Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT pour arrêter la lecture répétée. Presione el botón RPT de nuevo para desactivar el modo de repetición. Remarque: Si le mode RPT ALL est sélectionné, l’appareil répète toutes les plages du disque sélectionné. Nota: Si se selecciona el modo RPT ALL, el reproductor reproducirá de forma repetida todas las canciones del disco seleccionado. 57 Fonctionnement du lecteur CD Français M.I.X. (Lecture aléatoire) Operación del reproductor de CD Español M.I.X. (Reproducción al azar) Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X. s’allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu’a ce que vous annuliez le mode M.I.X. Presione el botón M.I.X. en el modo de reproducción o pausa. El indicador M.I.X. se iluminará y las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor repetirá la reproducción aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X. Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de nouveau sur la touche M .l.X. Para cancelar la reproducción M.I.X, presione el botón M.I.X. de nuevo. Balayage des plages Exploración de programas Appuyez sur la touche SCAN pour activer le balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l’ordre. Presione el botón SCAN para activar el modo escáner. Se reproducirán los primeros 10 segundos de cada canción en sucesión. Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche SCAN pour désactiver le mode de balayage. Para parar el escáner, presione el botón SCAN para desactivar el modo escáner. 59 Fonctionnement du lecteur CD Français Operación del reproductor de CD Español Affichage du titre d'un CD Para mostrar los títulos del disco compacto Après qu'un titre a été entré pour un CD, il peut être affiché en appuyant sur la touche TITLE. A chaque pression sur la touche TITLE l'affichage alterne entre l'affichage normal, l'affichage de l'horloge et celui du titre du CD (voir l'exemple ci-dessous). (Voir page 63 pour le titrage d'un disque). Cuando usted haya introducido los títulos para un disco compacto, éstos podrán ser mostrados en el visualizador presionando el botón TITLE. El visualizador cambiará entre la visualización de modo normal, de reloj y los títulos del disco compacto cada vez que presione el botón TlTLE (vea el ejemplo de abajo). (Consulte la página 63 para ver la forma de titular un disco). T08 11'03 Mode NORMAL Modo NORMAL T08 12:58 Mode de PRIORITE DE L'HORLOGE Modo de PRIORIDAD DEL RELOJ Mode de TITRAGE DE CD Modo de TITULACION DE CD ALPINE Titre non memorisé Título sin memorizar Titre mémorisé Título memorizado Caractères et symboles Caracteres y símbolos A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 < > / + - Blanc Blanco 61 Fonctionnement du lecteur CD Français Operación del reproductor de CD Español Titrage d'un disque Para titular los discos Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. (Voir page 61). Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de discos. (Consulte la página 61). Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le premier caractère clignote. Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos. El primer dígito parpadeará. Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour sélectionner la lettre, Ie chiffre ou le symbole souhaité parmi ceux disponibles pour le titrage (par exemple "A"). Presione el botón de DN (c ) o UP (f ) para seleccionar la letra/número/símbolo deseado, disponible para poner nombres ("A" por ejemplo). 63 Fonctionnement du lecteur CD Français Operación del reproductor de CD Español Titrage d'un disque (suite) Para titular los discos (continuación) Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser le premier caractère. Le premier caractère cesse de clignoter et l'affichage passe automatiquement au second caractère. Quand ce caractère clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant de votre titre. Presione el botón TITLE para memorizar el primer carácter. El primer carácter dejará de parpadear y el visualizador automáticamente avanzará al siguiente carácter. Cuando ese carácter comience a parpadear podrá elegir la siguiente letra o símbolo del título. Refaites les opérations 3 et 4 ci-dessus pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la touche TITLE après avoir entré le 8ème caractère, le titré sera mémorisé automatiquement. Repita los pasos 3 y 4 de arriba para completar el título. Presionando el botón TITLE después de haber introducido el octavo carácter, el título será almacenado automáticamente en la memoria. Si vous désirez mémoriser un titre de moins de 8 caractères: Après avoir entré 3 caractères pour compléter le titre, le 4ème caractère commence à clignoter. Effectuez le pas 6 pour compléter le titre. Si desea almacenar un título de menos de 8 caracteres: Una vez que ha metido tres caracteres para completar el título, el cuarto carácter empieza a parpadear. Realice el paso 6 para completar el título. Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour enregistrer le titre. Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para memorizar el título. Remarque: La capacité de la mémoire pour les titres de disque est de 18. Si vous essayez de mémoriser d'autres titres au-delà de cette limite, l'affichage indique "FULL DATA" et aucun autre titre ne peut être enregistré. Nota: La capacidad de la memoria para los títulos de disco es de 18. Si intenta sobrepasar este límite el visualizador mostrara "FULL DATA". A partir de ese mensaje no podrá memorizar más títulos. 65 Fonctionnement du lecteur CD Français Operación del reproductor de CD Español Effacement du titre d'un disque Borrado de títulos del disco Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. Appuyer ensuite sur cette touche et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de disco. Luego, presione este botón y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos. Appuyer sur la touche SOURCE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour activer le mode de balayage des titres. Un titre sur l'affichage clignote, par exemple "ALPINE". Presione el botón SOURCE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para activar el modo de exploración de títulos. El título mostrado en el visualizador parpadeará, por ejemplo "ALPINE". Appuyez de façon répétée sur DN (c ) ou UP (f ) jusqu'à ce que le titre du disque que vous voulez effacer soit affiché. Presione el botón DN (c ) o UP (f ) repetidamente hasta que aparezca el título que desea borrar. Appuyer sur la touche SOURCE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour effacer le titre de disque affiché. Presione el botón SOURCE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para borrar el título de disco mostrado. Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour annuler le mode d'effacement de titre de disque. Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para cancelar el modo de borrado de títulos de disco. 67 Fonctionnement du lecteur CD de l'horloge Français Operación del reproductor de CD reloj Español Affichage de l'heure Visualización de la hora Appuyez sur la touche CLK (horloge) pour afficher l'heure. L'appareil affiche l'heure. Presione el botón CLK (reloj) para que se visualice la hora. La unidad visualizará la hora. Remarque: La sélection de fonction de la radio ou de CD en mode de l'horloge interrompt momentanément l'affichage de l'heure. La fonction sélectionnée est affichée pendant environ 5 secondes, puis l'heure réapparaît sur l'affichage. L'heure apparaît même si l'unité principale a été éteinte, dans la mesure où vous ne coupez pas le contact de la voiture. Nota: Si selecciona cualquier función del sintonizador o del disco compacto durante el modo de reloj, la visualización de la hora se interrumpirá momentáneamente. La función seleccionada se visualizará durante unos 5 segundos antes de que vuelva a aparecer la hora del reloj. La hora se visualizará incluso con la alimentación de la unidad principal desconectada, siempre y cuando la llave de encendido esté en ON. Appuyer sur la touche CLK (horloge) pour effacer l'heure et afficher les autres fonctions. Presione el botón CLK (reloj) para desactivar la indicación de la hora y para que el visualizador muestre las otras funciones. 69 Fonctionnement du l'horloge lecteur CD de Français Español Español Operación del reproductor de CD reloj Réglage de l'heure Ajuste de la hora Assurez-vous d'être en mode Clock (horloge) en appuyant sur la touche de l'horloge (se reporter à la page 69). Puis, appuyer sur la touche CLK (horloge) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. L'indication de l'heure commence à clignoter. Asegúrese de que está en modo de reloj presionando el botón de reloj (vea la página 69). Después presione el botón CLK (reloj) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. La indicación de la hora empezará a parpadear. Pour régler l'heure à l'heure plus proche, appuyer sur la touche CT pendant que l'indication de l'heure clignote. Par exemple, si l'heure montrée sur l'affichage est 9:35, la fonction CT changera celle-ci à 10:00. Si l'affichage montre 9:29, la fonction CT réglera l'heure à 9:00. Para ajustar a la hora más cercana, presione el botón CT mientras la indicación de la hora esté parpadeando. Por ejemplo, si la hora mostrada en el visualizador es 9:35, la función CT la cambiará a 10:00. Si el visualizador muestra 9:29, la función CT ajustará la hora a 9:00. Exemple: Pour régler sur 9:35 Ejemplo: Para ajustar a 9:35 Appuyez sur la touche "H" pour régler les heures quand l'indication de l'heure clignote. Mientras la indicación de la hora esté parpadeando, presione el botón "H" para ajustar la hora. Appuyez sur la touche "M" pour régler les minutes quand l'indication de l'heure clignote. L'heure est automatiquement réglée après 5 secondes d'inactivité. L'heure peut être réglée manuellement en appuyant sur la touche CLK immédiatement après avoir effectué les réglages. L'indication de l'heure cesse de clignoter après le réglage. Mientras la indicación de la hora esté parpadeando, presione el botón "M" para ajustar los minutos. La hora se establecerá automáticamente después de 5 segundos de inactividad. La hora puede ser ajustada manualmente presionando el botón CLK inmediatamente después de haber realizado los ajustes. La visualización de la hora dejará de parpadear después del ajuste. 71 Français Français Fonctionnement Télécommande du lecteur CD Español Español Operación del Control remoto reproductor de CD Commandes Controles 1 Touche de sourdine Appuyer sur la touche pour diminuer instantanément le volume de 20 dB. Appuyer à nouveau sur cette touche pour annuler. 1 Botón de sordina Presione el botón para bajar instantáneamente el volumen de 20 dB. Vuelva a presionar el botón para cancelar. 2 Interrupteur d'alimentation Appuyer sur l'interrupteur pour allumer/ éteindre l'appareil. 3 Touche k Appuyer sur la touche pour faire passer alternativement le lecteur de CD en mode de lecture ou de pause. 4 Touche de gamme/programme Mode radio: Touche de gamme (BAND) 5 Touches de réglage de volume Pour augmenter le niveau de volume..... Appuyer sur la touche Pour diminuer le niveau de volume..... Appuyer sur la touche 6 Touche Mode radio: Lorsque cette touche est enfoncée, les stations programmées dans les préréglages de la radio comme indiqué ci-dessous sont sélectionnées en ordre ascendant. →1 →2 • • • 6 Mode 3D: Touche de sélection de disque (DISC) en ordre ascendant (UP) Appuyer sur la touche pour sélectionner un disque en ordre ascendant. 2 Interruptor de alimentación Presione el interruptor para conectar y desconectar la corriente. 3 Botón k Presione el botón para seleccionar entre los modos de reproducción y pausa en el reproductor de CD. 4 Botón de banda/programa Modo de radio: Botón de banda 5 Botones de ajuste de volumen Para aumentar el nivel de volumen... Presione el botón Para disminuir el nivel de volumen... Presione el botón 6 Botón Modo de radio: Presionando el botón se seleccionarán, en orden ascendente, las estaciones programadas en los preajustes de radio, como se muestra aquí. →1 →2 • • • 6 Modo de 3D: Botón de selección de disco (ARRIBA (UP)) Presione el botón para seleccionar un disco en orden ascendente. 73 Français Français Fonctionnement Télécommande du lecteur CD 7 Touche Mode radio: Touche de recherche (SEEK) en ordre descendant (DN) Mode 3D: Appuyer sur la touche pour reculer vers le début de la plage actuelle. 8 Touche Mode radio: Touche de recherche ascendante (SEEK – UP) Mode 3D: Appuyer sur la touche pour avancer vers le début de la plage suivante. 9 Touche Mode radio: Lorsque cette touche est enfoncée, les stations programmées dans les préréglages de la radio comme indiqué ci-dessous sont sélectionnées en ordre descendant. →6 →5 • • •1 Operación del Control remoto reproductor de CD Español Español 7 Botón Modo de radio: Botón de búsqueda descendente (SEEK – DN) Modo de 3D: Presione el botón para volver al inicio de la pista que se esté reproduciendo. 8 Botón Modo de radio: Botón de búsqueda ascendente (SEEK – UP) Modo de 3D: Presione el botón para avanzar al inicio de la pista siguiente. 9 Botón Modo de radio: Presionando el botón se seleccionarán, en orden descendente, las estaciones programadas en los preajustes de radio, como se muestra aquí. →6 →5 • • • 1 Mode 3D: Touche de sélection de disque (DISC) en ordre descendant (DN) Appuyer sur la touche pour sélectionner un disque en ordre descendant. Modo de 3D: Botón de selección de disco (ABAJO (DN)) Presione el botón para seleccionar un disco en orden descendente. Touche de sélection audio Appuyer sur la touche pour sélectionner la source audio désirée. Botón selector de audio Presione el botón para seleccionar la fuente audio deseada. 75 Français Français Fonctionnement Télécommande du lecteur CD Español Español Operación del Control remoto reproductor de CD Remplacement de la pile Reemplazo de la pila Pile appropriée: Utiliser deux piles sèches de dimension "AAA" ou équivalente. Pila apropiada: Use dos pilas secas de tamaño "AAA" o su equivalente. Ouverture du couvercle de la pile Faire glisser vers l'avant le couvercle de la pile tout en le poussant fermement vers l'extérieur. Apertura de la cubierta de la pila Deslice hacia el exterior la cubierta de la pila presionándola firmemente. Remplacement de la pile Insérer les piles dans le compartiment comme montré sur l'illustration. Reemplazo de la pila Ponga las pilas en el compartimiento como se muestra en la ilustración. Fermeture du couvercle Pousser le couvercle comme montré sur l'illustration jusqu'à ce qu'on écoute un déclic. Cierre del compartimiento Presione la cubierta como se muestra en la ilustración hasta que oiga un chasquido. 77 Entretien du disque Français Cuidado de los discos Español Manipulation correcte Manejo correcto Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le disque de manière à ne pas laisser d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne rien écrire sur le disque. No deje caer los discos mientras los maneja. Sujete los discos de forma que no queden huellas dactilares en su superficie. No pegue cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los discos. No escriba sobre los discos. Nettoyage des disques Limpieza de los discos Des traces de doigts, de poussière ou de saleté sur la surface du disque peuvent provoquer des sauts de son. Essuyer le disque du centre vers la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si la surface du disque est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une solution détergente neutre avant d'essuyer le disque. Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad de la superficie de los discos podrían hacer que el reproductor CD saltase sus pistas. Para la limpieza rutinaria, frote la superficie de reproducción con un paño suave y limpio desde el centro hasta los bordes. Si la superficie estuviera muy manchada, humedezca un paño suave y limpio en una solución de detergente neutro y frote el disco. Au sujet des accessoires pour disque Accesorios para discos Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le marché pour protéger la surface du disque et améliorer la qualité sonore. Cependant, certains de ces accessoires peuvent affecter l'épaisseur et/ou le diamètre du disque. L'utilisation de tels accessoires peut modifier les spécifications du disque et provoquer des erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons l'utilisation de tels accessoires avec des disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine. Existen varios accesorios disponibles en el mercado para proteger la superficie de los discos y mejorar la calidad acústica. Sin embargo, la mayoría de ellos influirá en el grosor y/o el diámetro de dichos discos. La utilización de tales accesorios podría cambiar las especificaciones estándar de los discos y provocar problemas operacionales. No se recomienda utilizar estos accesorios con discos reproducidos en reproductores de discos compactos Alpine. 79 En cas de problème Français En caso de dificultad Español En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé. Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine. Mise en service après l'installation Puesta en marcha inicial después de la instalación Cause et solution Causa y solución • La clé de contact du véhicule est sur la position d'arrêt. – Si l'appareil est raccordé selon les instructions, il ne fonctionne pas quand la clé de contact est sur la position d'arrêt. • La llave de encendido del automóvil está en OFF. – Si ha realizado las conexiones de acuerdo con las instrucciones, la unidad no funcionará con la llave de encendido en OFF. • Connexions incorrectes des conducteurs d'alimentation. – Vérifier les connexions des conducteurs d'alimentation. • La conexión de los conductores de alimentación no es adecuada. – Compruebe las conexiones de los conductores de alimentación. • Un fusible a sauté. – Vérifier les fusibles sur les conducteurs de la batterie; remplacer par des fusibles de l'ampérage approprié, si nécessaire. • Fusible quemado. – Compruebe los fusibles de los conductores de la batería. Si es necesario, reemplácelos por otros del valor apropiado. • Disfonctionnement du microprocesseur interne dû à des interférences, etc. – Appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo-bille ou un objet pointu. • El microordenador interno funciona mal a causa de interferencias, ruido, etc. – Presione el botón de reposición con un bolígrafo u otro objeto puntiagudo. Appuyer sur l'interruptor de réinitialisation Si après la vérification des points exposés cidessus, il y a des fonctions incorrectes, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation. (Se reporter à la page 17). Presionar el interruptor de reposición Si después de haber verificado todos los puntos anteriores sigue encontrando funciones incorrectas, presione, por favor, el interruptor de reposición. (Refiérase a la página 17). 81 En cas de problème Français En caso de dificultad Español Réception radio Modo de la radio Cause et solution Causa y solución • Pas d'antenne ou connexion incorrecte des câbles. – Vérifier que l'antenne est bien raccordée; remplacer l'antenne ou le câble si nécessaire. • La antena no está conectada o el cable está desconectado. – Compruebe si la antena está adecuadamente conectada y, si es necesario reemplace la antena o el cable. • Les signaux dans la région sont faibles. – Vérifier que le syntonisateur est en mode DX. Si le problème ne vient pas de la faiblesse des signaux dans la région, peut être que l'antenne n'est peut-être pas mise à la terre ou raccordée correctement. – Vérifier les connexions de l'antenne; vérifier qu'elle est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage. La longueur de l'antenne ne convient pas. – Vérifier si l'antenne est complètement déployée. Si l'antenne est cassée, la remplacer par une neuve. • Usted se encuentra en un área de recepción débil. – Compruebe si el sintonizador está en modo DX. Si el área en la que se encuentra no es de mala recepción, es posible que la antena no esté puesta a tierra y conectada correctamente. – Compruebe las conexiones de la antena, si está bien conectada a tierra, y si la ubicación de montaje es correcta. Es posible que la longitud de la antena no sea adecuada. – Compruebe si la antena está completamente desplegada. Si está rota, reemplácela por otra nueva. La longueur de l'antenne ne convient pas. – Déployer complètement l'antenne, la remplacer si elle est cassée. L'antenne n'est pas correctement reliée à la masse. – Vérifier que l'antenne est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage. • • • • • • • • Es posible que la longitud de la antena no sea adecuada. – Extienda completamente la antena. Si está rota, reemplácela por otra nueva. La antena está mal conectada a tierra. – Compruebe si la antena está bien conectada a tierra y si la ubicación de montaje es correcta. 83 In Case of Difficulty English English/Français/Español CD Playback Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution CD not functioning./Le lecteur CD ne fonctionne • pas./El reproductor de discos compactos no funciona. Out of operating temperature range +50°C (+120°F) for CD. – Allow the car's interior (or trunk) temperature to cool. CD playback sound is wavering./Le son de lecture de CD est déformé./El sonido de reproducción de un disco compacto oscila. • Moisture condensation in the CD Module. – Allow enough time for the condensation to evaporate (about 1 hour). Unable to Fast-Forward or Backward./Avance rapide ou inversion impossibles./Es imposible avanzar y retroceder rápidamente. • The CD has been damaged. – Eject the CD and discard; using a damaged CD in your unit can cause damage to the transport. Sound skips due to vibration./Le son saute à cause de vibrations./El sonido salta debido a las vibraciones. • Improper mounting. – Securely re-mount the unit. Disc is very dirty. – Clean the disc. Disc has scratches. – Change the disc. • • Sound skips without vibration./Le son saute en l'absence de vibration./El sonido salta aunque no haya vibraciones. 84 • Dirty or scratched disc. – Clean the disc: damaged discs should be replaced. En cas de problème Français En caso de dificultad Español Reproduction du CD Reproducción de discos compactos Cause et solution Causa y solución • La température dépasse +50°C. – Laissez la température de l'habitacle (ou du coffre) baisser. • Se encuentra a más de 50°C de temperatura. – Deje que se enfríe la temperatura en el interior (o en el portaequipajes) del vehículo. • Condensation d'humidité dans le module CD. – Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1 heure). • Se ha condensado humedad en el módulo de discos compactos. – Espere el tiempo necesario para que se evapore la humedad (aproximadamente 1 hora). • Le disque compact a été endommagé. – Ejecter le disque compact et le jeter; l'utilisation d'un disque compact abîmé dans le système peut endommager le mécanisme de transport. • El disco compacto está dañado. – Extraiga el disco compacto y tírelo. La utilización de un disco compacto dañado en su unidad podría averiar el mecanismo. • Un montage incorrect. – Remonter l'appareil correctement. Le disque compact est très sale. – Nettoyer le disque compact. Le disque compact est rayé. – Changer le disque compact. • Montaje inadecuado. – Monte la unidad correctamente. El disco está muy sucio. – Limpie el disco compacto. El disco está rayado. – Cambie el disco compacto. Le disque compact est sale ou rayé. – Nettoyer le disque compact: des disques compacts endommagés doivent être remplacés. • • • • • • El disco compacto está sucio o rayado. – Limpie el disco. Los discos compactos dañados deben ser reemplazados. 85 En cas de problème Français En caso de dificultad Español Indication pour le magasin Indicación para el depósito Cause et solution Causa y solución • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement. • Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura. – La indicación desaparecerá cuando la temperatura vuelva a la gama de operación. • Le disque n'est pas chargé. – Sélectionner un disque. • No se ha cargado el disco. – Seleccione un disco. • Le magasin n'est pas inséré. – Insérer un magasin. • No está insertado el depósito. – Inserte un depósito. • Mauvais fonctionnement de l'unité. – Appuyez sur la touche d'éjection et sortez le CD du magasin CD. Vérifier que le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a pas de surfaces irrégulières (se reporter aux pages 9 – 11). S'il n'y a pas de problèmes avec le disque, le réinsérer dans le magasin. Lorsque l'indication "ERROR" disparaît de l'affichage, insérez le magasin dans l'unité. Si vous ne pouvez pas éjecter le magasin, consultez votre revendeur Alpine. • Mal funcionamiento de la unidad. – Presione el botón de expulsión y saque el CD del depósito. Inspeccione el CD para ver si no hay deformaciones o superficies irregulares (vea las páginas 9 – 11). Si parece ser que no hay problemas con el disco, vuelva a introducirlo en el depósito. Cuando la indicación "ERROR" desaparezca del visualizador, inserte el depósito en la unidad. Si no puede expulsar el depósito, consulte a su proveedor Alpine. • Impossible d'éjecter le magasin. – Appuyez sur la touche d'éjection du magasin. Si le magasin n'est pas éjecté, consultez votre revendeur Alpine. • No es posible extraer el depósito. – Presione el botón de expulsión del depósito. Si no puede expulsar el depósito, consulte a su proveedor Alpine. • Le magasin est éjecté sans CD. – Appuyer sur la touche d'éjection pour activer la fonction d'éjection. Insérez un magasin CD vide dans le 3D Shuttle pour recevoir le disque coincé dans l'unité. Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD, consultez votre revendeur Alpine. • El depósito ha sido expulsado sin el CD. – Presione el botón de expulsión para activar la función de expulsión. Inserte un depósito vacío en el 3D Shuttle para recibir el disco enganchado en la unidad. Si no puede hacer salir el CD, consulte a su proveedor Alpine. 87 Specifications English English/Français/Español FM TUNER SECTION/SECTION TUNER FM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE FM Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía ........................................................ 87.7 – 107.9 MHz Mono Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable mono/ Sensibilidad útil en modo monoaural ................................................................ 9.3 dBf (0.8µV/75 ohms) 50 dB Quieting Sensitivity/Seuil de sensibilité à 50 dB Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento .......................................................... 13.5 dBf (1.3µV/75 ohms) Alternate Channel Selectivity/Sélectivité de canal alternatif/ Selectividad de canal alternativo ................................................................................................. 80 dB Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido ............................................... 65 dB Stereo Separation/Séparation stéréo/Separación estéreo ............................................................. 35 dB Capture Ratio/Taux de capture/Relación de captura .................................................................... 2.0 dB AM TUNER SECTION/SECTION TUNER AM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE AM Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía .......................................................... 530 – 1,710 kHz Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable/Sensibilidad útil ................................................... 22.5µV/27.0 dB CD SECTION/SECTION CD/SECCION DEL CD Frequency Response/Réponse en fréquence/ Respuesta en frecuencia .................................................................................... 5 – 20,000 Hz (±1 dB) Wow & Flutter (% WRMS)/Pleurage et scintillement (% WRMS)/ Fluctuación y trémolo (% WRMS) ................................................................. Below measurable limits Total Harmonic Distortion/Distorsion harmonique totale/Distorsión armónica total ....... 0.008% (at 1 kHz) Dynamic Range/Plage dynamique/Gama dinámica .................................................... 95 dB (at 1 kHz) Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido .............................................. 95 dB Channel Separation/Séparation de canaux/ Separación de canales ................................................................................................ 85 dB (at 1 kHz) 88 Spécifications Français Español Especificaciones ............................................. 87,7 – 107,9 MHz ................................................. 87,7 – 107,9 MHz ................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohms) ..................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohmios) ................................. 13,5 dBf (1,3µV/75 ohms) ................................... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohmios) ............................................................... 80 dB ................................................................... 80 dB ............................................................... 65 dB ................................................................... 65 dB ............................................................... 35 dB ................................................................... 35 dB ............................................................. 2,0 dB ................................................................. 2,0 dB ............................................... 530 – 1.710 kHz ................................................... 530 – 1.710 kHz ................................................ 22,5µV/27,0 dB .................................................... 22,5µV/27,0 dB ....................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB) ........................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB) ....................... Inférieur aux limites mensurables ................................. Inferior a los límites medibles .............................................. 0,008% (à 1 kHz) .................................................. 0,008% (a 1 kHz) ................................................ 95 dB (à 1 kHz) .................................................... 95 dB (a 1 kHz) ............................................................... 95 dB ................................................................... 95 dB ................................................ 85 dB (à 1 kHz) .................................................... 85 dB (a 1 kHz) 89 Spécifications Español Français Especificaciones .......................... Pile sèche de dimension "AAA" ................................... Pila seca de tamaño "AAA" ...................................................................... 2 .......................................................................... 2 ............................................... 56 x 14 x 105mm .................................................. 56 x 14 x 105mm ................................................................. 50 gr .................................................................... 50 gr ..................... 14,4V CC (11 – 16V (permissible)) ........................... 14,4V CC (11 – 16V (admisible)) ........................................................... 40W x 4 ............................................................. 40W x 4 .................................................... 2 V/10k ohms ................................................... 2 V/10k ohmios ................................................. ±15 dB à 30 Hz ................................................... ±15 dB a 30 Hz ................................................ ±10 dB à 10 kHz ................................................... ±10 dB a 10 kHz ............................................................... 1,8 kg .................................................................. 1,8 kg ............................................................. 178mm ............................................................... 178mm ............................................................... 50mm ................................................................. 50mm ............................................................. 153mm ................................................................ 153mm ............................................................. 170mm ................................................................ 170mm ............................................................... 46mm ................................................................. 46mm ............................................................... 18mm ................................................................. 18mm * * Sous une tension de fonctionnement maximale et un signal d'entrée sur 4 ohms. Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis en vue de l'amélioration des produits. A una tensión de funcionamiento máxima y una señal de entrada de 4 ohmios. Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso. 91
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Alpine 3DE-7886S El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario