Transcripción de documentos
GR-D347US_SP_01Cover.fm Page 1 Wednesday, August 2, 2006 10:32 AM
Estimado cliente:
Gracias por comprar esta
videocámara digital. Antes de usarla,
lea la información de seguridad y las
precauciones contenidas en las
páginas 2 – 4 y 10 para garantizar un
uso seguro de este producto.
ESPAÑOL
VIDEOCÁMARA DIGITAL
GR-D347U
7
PREPARATIVOS
GRABACIÓN Y
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO 17
Por favor, visite nuestra página en Internet para cámara de
vídeo digital:
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Para accesorios:
FUNCIONES AVANZADAS
22
REFERENCIAS
35
TÉRMINOS
43
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
Para desactivar la demostración,
ajuste “MODO DEMO” en “OFF”.
( p. 22, 25)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LYT1636-001B
SP
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 2 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
2 ES
¡Lea primero esto!
● Antes de grabar vídeos importantes asegúrese
de efectuar una grabación de prueba.
Reproduzca su grabación de prueba para
asegurarse de que el vídeo y el audio se han
grabado como es debido.
● Recomendamos limpiar los cabezales del vídeo
antes de usarlo.
Si no se ha utilizado la
videocámara durante un
tiempo, los cabezales
pueden estar sucios.
Recomendamos limpiar
periódicamente los
cabezales de vídeo con
una cinta de limpieza
(opcional).
● Asegúrese de guardar las cintas y la
videocámara en el lugar apropiado.
Los cabezales de vídeo se pueden ensuciar más
fácilmente si las cintas y la videocámara se
guardan en entornos polvorientos. Las cintas
deben extraerse de la videocámara y guardarse
en sus carcasas respectivas. Guarde la
videocámara en una bolsa o en algún otro
contenedor.
● Use el modo SP (Reproducción estándar) para
grabaciones de vídeo importantes.
El modo LP (Larga reproducción) le permite
grabar un 50% de vídeo más que el modo SP
(Reproducción estándar), pero es posible que se
observen perturbaciones en forma de mosaico
durante la reproducción, dependiendo de las
características de la cinta y de las condiciones de
uso.
De modo que para grabaciones importantes,
recomendamos usar el modo SP.
● Para seguridad y fiabilidad.
Se recomiendan sólo auténticas pilas JVC y los
accesorios que son utilizados en esta
videocámara.
● Este producto incluye tecnología patentada y
otras tecnologías privadas, y sólo funciona con
batería de datos JVC. Utilice las baterías
recargables BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC.
El uso de baterías genéricas que no sean JVC
puede ocasionar daños en el circuito de carga
interno.
● Asegúrese de utilizar cassettes con la marca
exclusivamente.
● Recuerde que la videocámara es para usuarios
privados exclusivamente.
Está prohibido cualquier uso comercial sin la
autorización correspondiente. (Aunque grabe
eventos tales como espectáculos, o exhibiciones
para entretenimiento personal, se recomienda
especialmente que obtenga autorización previa.)
● NO deje el aparato
- en lugares con más de 50°C.
- en lugares con humedad extremadamente baja
(inferior al 35%) o extremadamente alta (80%).
- bajo luz solar directa.
- en un coche cerrado en verano.
- cerca de una calefacción.
● El monitor LCD está hecho con tecnología de alta
precisión. Sin embargo, las manchas oscuras o
claras de luz (rojo, verde o azul) pueden aparecer
constantemente sobre el monitor LCD. Estas
manchas no quedan registradas en la cinta. Esto
no es debido a un defecto de la unidad. (Puntos
eficaces: más del 99,99%)
● No deje las baterías puestas cuando no se esté
utilizando la videocámara y compruebe la unidad
regularmente por si está en funcionamiento o no.
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 3 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
ES
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGO DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O
HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
● Esta videocámara está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color tipo
NTSC. No puede emplearse para reproducir en
un televisor de otra norma. Sin embargo, son
posibles grabar en vivo y reproducir en el
monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
● Este producto incluye tecnología patentada y
otras tecnologías privadas, y sólo funciona con
batería de datos JVC. Utilice las baterías
recargables BN-VF707U/VF714U/VF733U
JVC y, para recargarlas o para suministrar
alimentación a la videocámara desde un
tomacorriente de CA, utilice el adaptador de
CA de multivoltaje suministrado. (Posiblemente
sea necesario un adaptador de conversión
apropiado que se adecúe al tipo de toma de
corriente de su país.)
Este producto contiene una batería de litio CR de
tipo botón que contiene perclorato (puede
requerirse una manipulación especial).
Visite www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/
perchlorate
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en la
parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
● La información del valor nominal y las
precauciones de seguridad del adaptador de
CA están en la parte superior e inferior del
mismo.
3
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 4 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
4 ES
Cuando el equipo se encuentra instalado en un
gabinete o en un estante, asegúrese que tenga
suficiente espacio en todos los lados para
permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado,
en la parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados
por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá
salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales
como velas encendidas, deberá ser colocada en
el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los
problemas ambientales y respetar estrictamente
las normas locales o leyes vigentes para la
eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni
salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en
lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de
agua o líquidos (tales como cosméticos o
medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) en la
parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá
producirse electrocuciones o incendios.)
No apunte el objetivo o el visor directamente
hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los
ojos así como también fallas en los circuitos
internos de la cámara. Esto también puede
producir riesgo de incendio o de choque eléctrico.
¡PRECAUCIÓN!
Las siguientes notas indican posibles daños a la
cámara de video o lesiones al usuario.
Cuando transporte la cámara de video asegúrese
de colocar y utilizar la correa suministrada. El
transportar o sostener la videocámara por el visor
y/o el monitor LCD puede resultar en la caída o
en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos
en la cubierta del portacassette. No permita que
los niños operen la videocámara, ya que ellos
son particularmente susceptibles a este tipo de
accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o
desniveladas ya que la videocámara puede
caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCIÓN!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video,
etc.) a la videocámara y dejar la unidad sobre el
TV, ya que el tropezar con uno de los cables
puede derribar la videocámara resultando ésta
dañada.
IINSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Lea estas instrucciones.
Conserve estas instrucciones.
Preste atención a las advertencias.
Siga todas las instrucciones.
No utilice este aparato cerca del agua.
Limpie sólo con paño seco.
No bloquee ninguna abertura de ventilación.
Instale de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
8. No lo instale cerca de ninguna fuente de calor
tales como, radiadores, calefactores, cocinas, u
otros aparatos (incluyendo amplificadores) que
produzcan calor.
9. Sólo utilice dispositivos/accesorios
especificados por el fabricante.
10. Utilice sólo con la
carretilla, estante,
trípode, soporte o
mesa especificado
por el fabricante o
vendido con el
aparato. Cuando
utilice una carretilla,
sea cauteloso al
mover el conjunto de
carretilla/aparato para evitar lesiones
provocadas por caídas.
11. Desenchufe este aparato durante estruendos
de relámpagos o cuando esté fuera de uso por
largo tiempo.
12. Refiera toda reparación a personal de servicio
calificado. Se requiere de reparación cuando el
aparato ha sido dañado de alguna manera, por
ejemplo, si el cable o enchufe de alimentación
está dañado, si ocurrió derrame de líquidos o
caída de objetos dentro del aparato, si el
aparato fue expuesto a la lluvia o humedad, si
no funciona normalmente, o sufrió caídas.
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 5 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
ES
Principales funciones de esta videocámara
Efectos de reemplazo (cortinilla)/fundido de
imagen
Puede utilizar los efectos de cortinilla/fundido
para insertar transiciones entre escenas
como un profesional. ( p. 30)
Fundido de
entrada
Compensación de contraluz
Simplemente pulsando el botón
BACKLIGHT, se abrillanta la imagen
oscurecida por el contraluz. ( p. 28)
● También puede seleccionar una zona de
fotometría puntual con objeto de disponer
de una compensación de exposición más
precisa. ( p. 27, Control de exposición)
Fundido de salida
Programa AE, efectos y efectos de
obturación
Por ejemplo, el modo “DEPORTE” permite la
captura fotograma a fotograma de imágenes
en movimiento rápido, con el fin de obtener
un movimiento a cámara lenta estable y
vívido. ( p. 31)
Datos de batería
El estado de la batería se puede comprobar
con sólo presionar el botón DATA. ( p. 12)
ESTADO DE LA BATERÍA
NIVEL
100%
50
0
Botón AUTO (Automático)
Usted puede cambiar el modo de grabación
del ajuste manual al ajuste de modo estándar
de la videocámara presionando el botón
AUTO. ( p. 13)
AUTO
MANUAL
TIEMPO MÁX
LCD
90min
VISOR
100min
5
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 6 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
6 ES
CONTENIDO
PREPARATIVOS
7 MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
Índice ................................................................7
Accesorios suministrados ...............................10
Alimentación ...................................................11
Modo de funcionamiento.................................13
Configuración de idioma .................................14
Ajustes de fecha/hora .....................................14
Ajuste de la empuñadura ................................14
Ajuste del visor................................................15
Ajuste de brillo de la pantalla ..........................15
Soporte del trípode .........................................15
Carga/descarga de una cinta..........................16
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN
DE VÍDEO
17
GRABACIÓN DE VÍDEO ......................................17
Grabación básica ............................................17
Tiempo restante de cinta ............................17
Monitor LCD y visor ....................................18
Zoom...........................................................18
Filmación periodística .................................19
Código de tiempo........................................19
Revisión rápida ...........................................19
Grabación desde un punto intermedio de una
cinta ............................................................19
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO.................................20
Reproducción normal......................................20
Reproducción de imagen fija ......................20
Búsqueda rápida.........................................20
Búsqueda de partes en blanco ...................20
Reproducción de foto..................................21
Conexiones a un televisor o una grabadora de
vídeo ...........................................................21
22
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO ................22
Cambiar las configuraciones de menú............22
Menús de grabación .......................................23
Menús de reproducción ..................................25
FUNCIONES DE GRABACIÓN ...............................26
Modo ancho ....................................................26
Filmación nocturna..........................................26
Fotografiado (Imagen grabada en la cinta).....26
Enfoque manual..............................................27
Control de exposición .....................................27
Bloqueo del diafragma ....................................28
Compensación de contraluz ...........................28
Control de exposición puntual.........................29
Ajuste del balance del blanco .........................29
Ajuste manual del balance del blanco ............30
Efectos de reemplazo (cortinilla) o fundido de
imagen ........................................................30
Programa AE, efectos y efectos de obturación
................................................................... 31
EDICIÓN............................................................32
Copia en grabadora de vídeo .........................32
Copia en o desde un aparato de vídeo equipado
con un conector DV (Copia digital) .............33
Conexión a un PC...........................................34
REFERENCIAS
35
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................35
MANTENIMIENTO DEL USUARIO.........................38
PRECAUCIONES .................................................39
ESPECIFICACIONES.............................................42
TÉRMINOS
43
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 8 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
8 ES PREPARATIVOS
Controles
1 Botón de rebobinado [1] ( p. 20)
Botón para ir hacia la izquierda [1] ( p. 14)
Botón de revisión rápida [QUICK REVIEW]
( p. 19)
2 Botón de ajuste [SET] ( p. 14)
Botón de información de batería [DATA]
( p. 12)
3 Botón de parada [7] ( p. 20)
Botón de compensación de contraluz
[BACKLIGHT] ( p. 28)
Botón para bajar [4] ( p. 22)
4 Botón de reproducción/pausa [6] ( p. 20)
Botón de enfoque manual [FOCUS] ( p. 27)
Botón para subir [3] ( p. 22)
5 Botón de selección de ancho 16:9 [16:9]
( p. 26)
Botón de búsqueda de espacios [BLANK]
( p. 20)
6 Botón de menú [MENU] ( p. 22)
7 Botón de avance rápido [¡] ( p. 20)
Botón para ir hacia la derecha [>] ( p. 14)
Botón de noche [NIGHT] ( p. 26)
8 Control de ajuste de dioptría ( p. 15)
9 Botón de automático [AUTO] ( p. 13)
! Botón de fotografiado [SNAPSHOT] ( p. 26)
" Palanca del zoom motorizado [T/W] ( p. 18)
Control del volumen del altavoz [VOL. +, –]
( p. 20)
#Botón de liberación de la batería [PUSH
BATT.] ( p. 11)
$Botón de inicio/parada de grabación
( p. 17)
%Interruptor de alimentación [REC, OFF,
PLAY] ( p. 13)
&Botón de bloqueo ( p. 13)
(Interruptor de abrir/expulsar cinta [OPEN/
EJECT] ( p. 16)
Conectores
á
à
â
Los conectores están situados junto a las tapas.
Conector de salida de Audio/Vídeo [AV]
( p. 21, 32)
Conector de entrada de CC [DC] ( p. 11)
Conector de vídeo digital [DV IN/OUT]
(i.LINK*) ( p. 33, 34)
* i.LINK se refiere a la especificación industrial
IEEE1394-1995 y extensiones correspondientes.
El logotipo se utiliza para productos
compatibles con la norma i.Link.
Indicadores
äLámpara POWER/CHARGE ( p. 11, 17)
Otras piezas
ãMonitor LCD ( p. 18, 19)
åVisor ( p. 15)
çMontura de batería ( p. 12)
éOjal de correa hombrera ( p. 11)
èAltavoz ( p. 20)
êCorrea de empuñadura ( p. 14)
ëObjetivo
íSensor de cámara
ì
î
ï
ñ
(Tenga cuidado para no tapar esta zona, que
lleva incorporado un sensor necesario para
las tomas.)
Micrófono estereofónico
Agujero para tornillo ( p. 15)
Zócalo de fijación del trípode ( p. 15)
Tapa del portacintas ( p. 16)
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 9 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
PREPARATIVOS
Indicaciones de Monitor LCD/Visor
Durante la grabación de vídeo
!"#
$
%
EXPOSICIÓN
1
2
3
4
5
6
7
30min
10 x
&
PAU.
(
B/ W
AUDIO 12BIT
,
A
M
62 min
)
~
+
9:52
JAN. 1 . 2006
05:20
-
9
.
1Indicador de modo automático/manual
: Modo automático
: Modo manual
2
: Indicador de filmación nocturna
( p. 26)
: Modo de ganancia de luz ( p. 24)
3Velocidad del obturador ( p. 31)
4Indicador de balance del blanco ( p. 29)
5Indicador de modo de efectos ( p. 31)
6Indicador de modo de programa AE
( p. 31)
7AUDIO 12BIT/16BIT: Indicador de modo de
sonido ( p. 23) (Aparece durante unos 5
segundos después de encender la
videocámara.)
8Indicador de energía restante de la batería
( p. 37)
9Porcentaje aproximado del zoom ( p. 18)
!Indicador de zoom ( p. 18)
"Estabilizador de imagen digital ( p. 23)
#Indicador de modo ancho 16:9 ( p. 26)
$Indicador de modo de velocidad de grabación
(SP/LP) ( p. 23)
(Sólo el indicador de LP es mostrado)
%Indicador de cinta en funcionamiento
( p. 17)
(Gira mientras la cinta está funcionando.)
&Tiempo restante de cinta ( p. 17)
(GRB: (Aparece durante la grabación.)
( p. 17)
PAU.: (Aparece durante modo de espera de
grabación.) ( p. 17)
PHOTO: (Aparece cuando se está haciendo
una fotografía.) ( p. 26)
) : Indicador de control de exposición
puntual ( p. 29)
: Indicador de compensación de contraluz
( p. 28)
–1
~Indicador de modo cortinilla/fundido de
imagen ( p. 30)
+Indicador de reducción de viento ( p. 24)
,Código de tiempo ( p. 25)
-Indicador de ajuste de enfoque manual
( p. 27)
Indicador de control de brillo (monitor LCD/
visor) ( p. 15)
BRILLO
–1
.Fecha/hora ( p. 14)
Durante la reproducción de vídeo
1
2
3 4
5
25min
9
12BIT
BÚS . BL ANCO
PU LSE BOTÓN ”STOP”
PAR A CANCELAR
VOLUMEN
9:52
JAN. 1 . 2006
15 : 29 : 0 3
8
7
6
1Indicador de energía restante de la batería
( p. 37)
2Indicador de búsqueda de partes en blanco
( p. 20)
3Velocidad de la cinta (SP/LP) ( p. 23) (Sólo
el indicador de LP es mostrado)
4Indicador de cassette
53: Reproducción
¡: Avance rápido/búsqueda rápida hacia
adelante
1: Rebobinado/búsqueda rápida hacia
atrás
8: Pausa
6Fecha/hora ( p. 14)
7VOLUMEN: Indicador de nivel de volumen
( p. 20)
BRILLO: Indicador de control de brillo
(monitor LCD/visor) ( p. 15)
8Código de tiempo ( p. 24)
9Indicador de modo de sonido ( p. 23, 25)
PREPARATIVOS
89
ES
: Indicador de bloqueo del diafragma
( p. 28)
±: Indicador de ajuste de exposición ( p. 27)
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 10 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
10 ES
PREPARATIVOS
Antes de usar esta videocámara
Asegúrese de utilizar cassettes con la marca
exclusivamente.
Esta videocámara está diseñada exclusivamente
para cassettes de video digital. Solamente
cassettes de marca “
” pueden ser utilizadas
con esta unidad.
Recuerde que la videocámara no es compatible
con otros formatos de video digital.
Recuerde que la videocámara es para usuarios
privados exclusivamente.
Está prohibido cualquier uso comercial sin la
autorización correspondiente. (Aunque grabe
eventos tales como espectáculos, o exhibiciones
para entretenimiento personal, se recomienda
especialmente que obtenga autorización previa.)
Antes de grabar vídeos importantes asegúrese
de efectuar una grabación de prueba.
Reproduzca su grabación de prueba para
asegurarse de que el vídeo y el audio se han
grabado como es debido.
Recomendamos limpiar los cabezales del vídeo
antes de usarlo.
Si no se ha utilizado la videocámara durante un
tiempo, los cabezales pueden estar sucios.
Recomendamos limpiar periódicamente los
cabezales de vídeo con una cinta de limpieza
(opcional).
Asegúrese de guardar las cintas y la
videocámara en el lugar apropiado.
Los cabezales de vídeo se pueden ensuciar más
fácilmente si las cintas y la videocámara se
guardan en entornos polvorientos. Las cintas deben
extraerse de la videocámara y guardarse en sus
carcasas respectivas. Guarde la videocámara en
una bolsa o en algún otro contenedor.
Use el modo SP (Reproducción estándar) para
grabaciones de vídeo importantes.
El modo LP (Larga reproducción) le permite grabar
un 50% de vídeo más que el modo SP
(Reproducción estándar), pero es posible que se
observen perturbaciones en forma de mosaico
durante la reproducción, dependiendo de las
características de la cinta y de las condiciones de
uso.
De modo que para grabaciones importantes,
recomendamos usar el modo SP.
Se recomienda utilizar cintas de la marca JVC.
Su videocámara es compatible con todas las
marcas de cintas disponibles en el mercado y
homologadas conforme al estándar MiniDV, pero
las cintas de la marca JVC han sido diseñadas para
optimizar el funcionamiento de su videocámara.
Lea también “PRECAUCIONES” en las páginas
39 – 41.
Accesorios suministrados
1
O bien
2
3
4
5
1 Adaptador de CA AP-V14U o AP-V18U
2 Batería BN-VF707U
3 Cable de audio/vídeo (miniclavija de ø3,5
para clavija RCA)
4 Correa hombrera ( pg. 11 para el
acoplamiento)
5 Tapa del objetivo ( pg. 11 para el
acoplamiento)
● Para mantener un rendimiento óptimo de la
videocámara, los cables suministrados
pueden ser equipados con uno o más filtros de
núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de
núcleo, deberá conectarse a la videocámara el
extremo más cercano al filtro. Compruebe que
está usando los cables suministrados para las
conexiones. No use ningún otro cable.
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 11 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
PREPARATIVOS
Cómo colocar la tapa del objetivo
ES
11
Alimentación
Para proteger el objetivo,
coloque la tapa del objetivo
suministrada en la
videocámara, como se
muestra en la ilustración.
Esta videocámara posee un sistema de
alimentación de 2 vías que le permite
seleccionar la fuente de alimentación más
apropiada. No utilice los equipos de
alimentación eléctrica suministrados con otros
aparatos.
NOTA:
Para confirmar que la tapa del
objetivo está correctamente
colocada, compruebe que la
tapa está nivelada con la
vídeocámara.
Montura de batería
PUSH
BATT.
Batería
1
2
Flecha
Coloque aquí durante
lafilmación.
Lámpara
POWER/
CHARGE
Cómo colocar la correa hombrera
A conector de CC
Siga la ilustración.
1 Pase la correa a través del ojal.
2 Dóblela hacia atrás y pásela por la guía de la
Interruptor de
alimentación
correa y la hebilla.
● Para ajustar el largo de la correa, afloje y luego
apriete la correa en la hebilla.
3 Deslice la guía de la correa completamente
Adaptador de CA
A toma de CA
hacia el ojal.
Hebilla
Guía de la
correa
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“OFF”.
2
2
2 Con la flecha de la batería apuntando hacia
abajo, empuje la batería ligeramente contra la
montura de la misma 1.
3 Deslice hacia abajo la batería hasta que
encaje en su sitio 2.
4 Conecte el adaptador de CA a la
videocámara.
5 Enchufe el adaptador de CA a una toma de
1
Ojal
3
CA. La lámpara POWER/CHARGE de la
videocámara parpadea para indicar que la
carga se ha iniciado.
6 Cuando la lámpara POWER/CHARGE se
apaga, la carga ha finalizado. Desenchufe el
adaptador de CA de la toma de CA. Desconecte
el adaptador de CA de la videocámara.
PREPARATIVOS
Carga de la batería
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 12 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
12 ES
PREPARATIVOS
Para extraer la batería
Deslice hacia arriba la batería al tiempo que
presiona PUSH BATT. para soltarla.
Batería
Tiempo de carga
BN-VF707U*
Aprox. 1 h 30 min.
BN-VF714U
Aprox. 2 hs, 40 min.
BN-VF733U
Aprox. 5 hs, 40 min.
* Suministrada
NOTAS:
● Este producto incluye tecnología patentada y
otras tecnologías privadas, y sólo funciona
con batería de datos JVC. Utilice las baterías
recargables BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC.
El uso de baterías genéricas que no sean JVC
puede ocasionar daños en el circuito de carga
interno.
● Si la batería tiene colocada la tapa protectora,
quítela primero.
● Durante la carga, la videocámara no se puede
utilizar.
● La carga no es posible si se utiliza una batería
equivocada.
● Cuando se carga la batería por primera vez o
después de un periodo de almacenamiento
prolongado, es posible que la lámpara POWER/
CHARGE no se encienda. En tal caso, retire la
batería de la videocámara e intente la carga de
nuevo.
● Si el tiempo de funcionamiento de la batería sigue
siendo demasiado corto después de una carga
completa, la batería está gastada y hay que
cambiarla. Deberá comprar una nueva.
● Dado que el adaptador de CA procesa la
electricidad internamente, se calienta con el uso.
Asegúrese de utilizarlo solamente en zonas bien
ventiladas.
● Por medio del cargador de batería AA-VF7
opcional, puede cargar la batería BN-VF707U/
VF714U/VF733U sin la videocámara.
● Cuando transcurran más de 5 minutos en el modo
de espera de grabación con el cassette insertado
y sin ningún tipo de operación, la videocámara se
apagará automáticamente desde el adaptador de
corriente alterna (durante este lapso, el
PAU.” puede no aparecer). En
indicador de “
este caso, la carga de la batería comienza si la
batería es conectada a la videocámara.
Uso de la batería
Siga los pasos 2 – 3 de “Carga de la batería”.
Tiempo máximo de grabación continua
Batería
Monitor LCD
conectado
Visor
conectado
BN-VF707U*
1 h 30 min.
1 h 40 min.
BN-VF714U
3 hs
3 hs 25 min.
BN-VF733U
7 hs
8 hs
* Suministrada
NOTAS:
● El tiempo de grabación se reduce
considerablemente en las siguientes condiciones:
● Uso repetido del modo Zoom o del modo de
espera de grabación.
● Uso repetido del monitor LCD.
● Uso repetido del modo de reproducción.
● Antes de un uso prolongado, se recomienda
preparar baterías suficientes para cubrir 3 veces
el tiempo de filmación previsto.
ATENCIÓN:
Antes de desconectar la fuente de alimentación,
compruebe que la videocámara está apagada. De
lo contrario, se podría producir un fallo de
funcionamiento de la cámara.
Sistema de datos de batería
Se puede comprobar la energía restante de la
batería y el tiempo disponible para grabación.
1) Asegúrese de que la batería está conectada y
de que el interruptor de encendido está ajustado
en “OFF”.
2) Abra por completo el monitor LCD.
3) Presione DATA, y aparecerá la pantalla de
estado de la batería.
● Se mostrará durante aprox. 5 segundos si el
botón se presiona y se suelta rápidamente, y
durante aprox. 15 segundos si el botón se
presiona durante varios segundos.
● Si en lugar del estado de la batería aparece la
indicación “ERROR DE COMUNICACIÓN”
pese a haber presionado DATA varias veces,
es posible que la batería tenga algún
problema. En tal caso, consulte a su
distribuidor de JVC más cercano.
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 13 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
PREPARATIVOS
Uso con alimentación de CA
Siga el paso 4 de “Carga de la batería”.
NOTA:
El adaptador de CA suministrado tiene una función
de selección automática de tensión en la escala de
corriente alterna de 110 V a 240 V.
13
Modo de funcionamiento
Para encender la videocámara, ajuste el
interruptor de alimentación en cualquier modo
de funcionamiento excepto “OFF”, a la vez que
mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
Sobre las baterías
Botón de
bloqueo
Lámpara
POWER/CHARGE
MENU
AUTO
PREPARATIVOS
¡PELIGRO! No intente desmontar las baterías ni
exponerlas a fuego o calor excesivo, pues
podría producirse un incendio o una explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería ni
sus terminales entren en contacto con metales,
pues podría producirse un cortocircuito, con
peligro de incendio.
Para reanudar la función original de
indicación precisa de energía de la batería
Si la indicación de energía de la batería difiere
del tiempo de funcionamiento real, cargue
completamente la batería, y luego deje que se
agote. Sin embargo, esta función puede no
recuperarse si la batería se ha usado durante un
periodo prolongado de tiempo bajo condiciones
extremas de temperaturas altas o bajas, o si se
ha cargado demasiadas veces.
ES
Seleccione el modo de funcionamiento
adecuado según sus preferencias, mediante el
interruptor de alimentación.
Posición del interruptor de alimentación
REC:
● Le permite realizar la grabación en la cinta.
● Le permite ajustar diversas funciones de
grabación mediante los menús. ( p. 22)
OFF:
Le permite apagar la videocámara.
PLAY:
● Le permite reproducir una grabación en la
cinta.
● Le permite ajustar diversas funciones de
reproducción mediante los menús. ( p. 22)
Modo manual/automático
Presione el botón AUTO repetidas veces para
cambiar al modo de grabación manual/
automático. Si selecciona el modo manual, el
indicador “ ” aparecerá en el monitor LCD.
M
A
Modo automático
:
Usted puede grabar sin utilizar efectos
especiales o ajustes manuales.
M
Modo manual
:
La grabación manual es posible programando
varias funciones.
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 14 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
14 ES
PREPARATIVOS
Operación relacionada con la alimentación
Cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “REC”, también puede encender y
apagar la videocámara abriendo y cerrando el
monitor LCD o desplegando y plegando el visor.
INFORMACIÓN:
Las explicaciones que vienen a continuación en
este manual presuponen el uso del monitor
LCD en sus operaciones. Si quiere usar el visor,
cierre el monitor LCD y despliegue
completamente el visor.
Configuración de idioma
Se puede cambiar el idioma de la pantalla.
( p. 22, 24)
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
Ajustes de fecha/hora
La fecha/hora se graba en la cinta en todo
momento, pero su visualización puede activarse
o desactivarse durante la reproducción.
( p. 22, 24)
1 Aplique los pasos 1 – 4 en “Configuración de
idioma” en la columna de la izquierda.
2 Pulse 3 o 4 para seleccionar
“AJUS.RELOJ”, y pulse SET o 2. El formato de
visualización de fecha es destacado.
3 Presione 3 o 4 para seleccionar el formato
de visualización de fecha deseado, luego
presione SET o 2. Seleccione de
“MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR”
ó “YEAR.MONTH.DATE”.
4 Presione 3 o 4 para seleccionar el formato
de visualización de tiempo, luego presione SET
ó 2. Seleccione “24h” ó “12h”.
2 Abra por completo el monitor LCD. ( p. 18) 5 Ajuste el año, mes, día, hora y minutos.
Ajuste el modo de grabación a
M. ( p. 13)
3 Pulse MENU. Aparece la pantalla de menú.
4 Presione 3 o 4 para
seleccionar “DISPLAY”, y
presione SET o 2.
Aparecerá el menú en
DISPLAY.
5 Pulse 3 o 4 para
D I S PLAY
Presione 3 o 4 para seleccionar el valor, luego
presione SET o 2. Repita este paso hasta que
ingrese todos los ajustes.
NOTA:
Presione 1 para volver a la configuración anterior.
BR I GHT
CL OCK AD J .
LANGUAGE
DA T E / T I ME
ON SCREE N
T I ME COD E
DEMO MOD E
6 Pulse MENU. Se cierra
la pantalla de menú.
I ND I CAC I ONES CÁMARA
AJUS . RELOJ
MONTH . DATE . YEAR
seleccionar
“LANGUAGE”, y pulse SET o 2.
0 : 00
6 Pulse 3 o 4 para
seleccionar el idioma
deseado, y pulse SET o 2.
7 Pulse MENU. Se cierra
la pantalla de menú.
2 4h
JAN . 1 . 2 0 06
D I S PLAY
BR I GHT
CL OCK AD J .
LANGUAGE
DA T E / T I ME
ON SCREE N
T I ME COD E
DEMO MOD E
ENGL I SH
FRANÇA I S
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NOTA:
Presione 1 cuando quiera volver a la pantalla de
menú anterior.
Ajuste de la empuñadura
1 Ajuste la correa de velcro.
●
Antes de hacer el ajuste,
quite cualquier etiqueta
de seguridad que esté
adherida al velcro.
2 Pase su mano derecha
por el lazo y agarre la
empuñadura.
3 Adapte los dedos de la
mano a la empuñadura,
para manejar con facilidad
el botón de inicio/parada
de grabación, el interruptor de alimentación y la
palanca del zoom motorizado. Apriete la correa
de velcro según su preferencia.
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 15 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
PREPARATIVOS
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
2 Asegúrese de que el monitor LCD está
cerrado y bloqueado. Extraiga por completo el
visor y ajústelo manualmente para optimizar la
visibilidad.
3 Gire el control de ajuste de dioptría hasta que
las indicaciones del visor queden claramente
enfocadas.
Ejemplo:
15
Ajuste de brillo de la pantalla
1 Ajuste el interruptor de
alimentación en “REC” o
en “PLAY” a la vez que
mantiene presionado el
botón de bloqueo situado
en el interruptor.
3
2
1
2 Abra por completo el
4
monitor LCD. ( p. 18)
● Para ajustar el brillo del
MENU
visor, ábralo
completamente y ajuste
“PRIORIDAD” en “VISOR”
( p. 22, 24).
3 Pulse MENU. Aparece
BRILLO
–1
la pantalla de menú. Si la
unidad está en modo de reproducción, por favor
continúe al Paso 5.
4 Pulse 3 o 4 para seleccionar
“INDICACIONES CÁMARA”, y pulse SET o 2.
Aparecerá el menú en INDICACIONES
CÁMARA.
Control de ajuste de dioptría
PRECAUCIÓN:
Al cerrar el visor, tenga cuidado de no pillarse los
dedos.
5 Pulse 3 o 4 para seleccionar “BRILLO”, y
pulse SET o 2. La pantalla de menú se cierra y
aparece indicador de control de brillo.
6 Pulse 3 o 4 hasta alcanzar el brillo
apropiado y pulse SET o 2.
7 Pulse MENU. Se cierra la pantalla de menú.
Soporte del trípode
Para montar la
videocámara sobre un
trípode, alinee el tornillo
y el perno de dirección al
zócalo de fijación y al
agujero para el perno de
la videocámara. Luego
apriete el tornillo en el
sentido de las agujas del
reloj.
● Algunos trípodes no vienen equipados con
pernos.
PREPARATIVOS
Ajuste del visor
ES
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 16 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
16 ES
PREPARATIVOS
Carga/descarga de una cinta
La videocámara debe encenderse para colocar
o expulsar una cinta.
Portacintas
PUSH
Tapa del
portacintas
Lengüeta de
OPEN/EJECT
protección
Asegúrese de que el lateralde contra
la ventana mira hacia afuera. borrado
1 Deslice y mantenga presionado OPEN/
EJECT en la dirección de la flecha, y a
continuación abra la tapa del portacintas hasta
que se abra completamente. El portacintas se
abre automáticamente.
● No toque las piezas internas.
2 Inserte o extraiga una cinta y presione
“PUSH” para cerrar el portacintas.
● Asegúrese de presionar solamente en la sección
etiquetada “PUSH” para cerrar el portacintas; si
toca otras piezas, su dedo puede quedar
enganchado en el portacintas, con posible lesión
o daño del producto.
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede
automáticamente. Espere a que retroceda por
completo antes de cerrar la tapa del portacintas.
● Cuando la carga de la batería esté baja, es
posible que no pueda cerrar la tapa del
portacintas. No haga fuerza. Cambie la batería
por una totalmente cargada o utilice la
alimentación de CA antes de continuar.
3 Cierre con fuerza la tapa del portacintas
hasta que encaje bien.
Para proteger grabaciones valiosas
Mueva la lengüeta de protección contra borrado,
situada en la parte trasera de la cinta, en la
dirección de “SAVE”. Esto impide volver a
grabar en la cinta. Para grabar en esta cinta,
vuelva a mover la lengüeta hasta “REC” antes
de cargarla.
NOTAS:
● Si espera unos segundos y el portacintas no se
abre, cierre la tapa del portacintas e inténtelo de
nuevo. Si el portacintas sigue sin abrirse, apague
y vuelva a encender la videocámara.
● Si la cinta no se carga correctamente, abra por
completo la tapa del portacintas y extraiga la
cinta. Unos segundos más tarde, vuelva a
insertarla.
● Cuando la videocámara se traslade de forma
repentina de un lugar frío a un entorno más
cálido, espere un poco antes de abrir la tapa del
portacintas.
VIDEO RECORDING & PLAYBACK
MasterPage: Video_Heading0_Right
GR-D347US_SP.book Page 17 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
GRABACIÓN DE VÍDEO
NOTA:
Antes de continuar, aplique los siguientes
procedimientos:
● Alimentación ( p. 11)
● Carga de una cinta ( p. 16)
Palanca del zoom
Lámpara POWER/CHARGE
Botón de bloqueo
Botón de inicio/parada de
grabación
1 Extraiga la tapa del objetivo. ( p. 11)
2 Abra por completo el monitor LCD.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
÷ La lámpara POWER/CHARGE se enciende y la
videocámara entra en el modo de espera de
PAU.”.
grabación. Aparece en pantalla “
÷ Para grabar en modo LP (larga reproducción),
p. 23.
4 Para comenzar la grabación, pulse el botón
de inicio/parada de grabación. Aparece.
“ GRB” en la pantalla durante el transcurso de
la grabación.
5 Para detener la grabación, pulse de nuevo el
botón de inicio/parada de grabación. La
videocámara vuelve a entrar en el modo de
espera de grabación.
Tiempo de grabación aproximado
Cinta
Modo de grabación
SP
LP
30 min.
30 min.
45 min.
60 min.
60 min.
90 min.
80 min.
80 min.
120 min.
NOTAS:
÷ Cuando transcurran más de 5 minutos en el modo
de espera de grabación con el cassette insertado
y sin ningún tipo de operación, la videocámara se
apagará automáticamente (durante este lapso, el
PAU.” puede no aparecer). Para
indicador de (“
volver a encender la videocámara, repliegue y
despliegue de nuevo el visor, o cierre y abra de
nuevo el monitor LCD.
17
Tiempo restante de cinta
Aparece en la pantalla el
tiempo restante de cinta
aproximado. “---min”
significa que la videocámara
está calculando el tiempo
restante. Cuando el tiempo restante llega a los
2 minutos, la indicación empieza a parpadear.
● El tiempo necesario para calcular y visualizar la
duración restante de cinta, así como la precisión
del cálculo, pueden variar según el tipo de cinta
utilizada.
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
Grabación básica
ES
● Cuando se deja una parte en blanco entre
escenas grabadas de la cinta, el código de hora
se interrumpe y pueden producirse errores al
editar la cinta. Para evitar esto, consulte
“Grabación desde un punto intermedio de una
cinta” ( p. 19).
● Para apagar la melodía, p. 22, 24.
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 18 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
18 ES
GRABACIÓN DE VÍDEO
Monitor LCD y visor
Zoom
Durante el uso del monitor LCD:
Asegúrese de que el visor está plegado. Tire del
extremo A del monitor LCD y abra el monitor
LCD completamente. Puede girar 270° (90°
hacia abajo, 180° hacia arriba).
Producir el efecto de ampliación/reducción o un
cambio instantáneo en el porcentaje de la
imagen.
180˚
Ampliación
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la
“T”.
Reducción
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la
“W”.
● Cuanto más se desplaza la palanca del zoom
motorizado, más rápida es la acción del zoom.
90˚
Durante el uso del visor:
Asegúrese de que el monitor LCD está cerrado
y bloqueado. Extraiga por completo el visor.
Ampliación (T: Telefoto)
1x
10x
20x
40x
NOTAS:
÷ La imagen no aparecerá simultáneamente en el
monitor LCD y el visor. Cuando se despliega el
visor mientras está abierto el monitor LCD, usted
puede seleccionar cuál de los dos desea usar.
Ajuste “PRIORIDAD”en el modo deseado en el
menú SISTEMA. ( p. 22, 24)
● Pueden aparecer puntos de color claro por todo el
monitor LCD o en el visor. No obstante, esto no es
un fallo de funcionamiento. ( p. 36)
Reducción (W: Gran angular)
10 x
Zona del zoom digital
Zona del zoom (óptico) de
28X
Relación aproximada del
zoom
NOTAS:
÷ El enfoque puede ser inestable durante el uso del
zoom. En tal caso, ajuste el zoom cuando esté en
modo de espera de grabación, bloquee el
enfoque mediante el enfoque manual ( p. 27), y
luego utilice el zoom para ampliar o reducir en el
modo de grabación.
● Se puede utilizar el zoom hasta un máximo de
800X, o se puede recurrir a la ampliación de 28X
mediante el zoom óptico. ( p. 23)
● La ampliación mediante zoom de más de 28X se
realiza a través de procesamiento de imagen
digital y se denomina por tanto zoom digital.
● Durante el zoom digital, la calidad de la imagen
puede resultar afectada.
● La toma en Macro (acercándose hasta unos 5 cm
del sujeto) es posible cuando el palanca del zoom
motorizado está totalmente ajustado en “W”.
Véase también “TELE MACRO” en el menú
FUNCIÓN, en la página 23.
● Antes de filmar un sujeto cercano al objetivo,
desactive el zoom. Si se aplica el zoom en el
modo de enfoque automático, la videocámara
puede desactivar automáticamente el zoom,
según la distancia entre la videocámara y el
sujeto. Esto no sucederá si “TELE MACRO” está
ajustado en “ON”. ( p. 23)
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 19 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
GRABACIÓN DE VÍDEO
ES
19
● Cuando se filme con una cinta parcialmente
grabada.
● Cuando se filma sobre una parte en blanco
situada en un punto intermedio de la cinta.
● Cuando se filma de nuevo después de filmar una
escena y luego abrir/cerrar la tapa del portacintas.
Filmación periodística
En determinadas
situaciones, unos
ángulos de filmación
distintos pueden
proporcionar unos
resultados más
atractivos. Mantenga la
videocámara en la
posición deseada e
incline el monitor LCD
en la dirección más
cómoda. Puede girar
270° (90° hacia abajo,
180° hacia arriba).
NOTAS:
÷ El código de tiempo no puede reajustarse.
● Durante el avance rápido y el rebobinado, la
indicación del código de tiempo no se mueve
suavemente.
● El código de tiempo se muestra solamente
cuando “CÓD.TIEMPO” se ajusta en “ON”.
( p. 24)
Código de tiempo
Durante la grabación, se graba un código de
tiempo en la cinta. Este código sirve para
confirmar la ubicación de la escena grabada en
la cinta durante la reproducción.
Pantalla
Minutos
Segundos
Fotogramas*
(30 fotogramas =
1 segundo)
12 : 34 : 24
* Los fotogramas no se visualizan durante la
grabación.
Si la grabación comienza desde una parte en
blanco, el código de tiempo empieza a contar
desde “00:00:00” (minuto:segundo:fotograma).
Si la grabación comienza desde el final de una
escena grabada anteriormente, el código de
tiempo sigue desde el último número de código
de tiempo. Si durante la grabación se deja una
parte en blanco en un punto intermedio de la
cinta, el código de tiempo se interrumpe.
Cuando la grabación se reanuda, el código de
tiempo empieza a contar de nuevo desde
“00:00:00”. Esto significa que la videocámara
puede grabar los mismos códigos de tiempo de
una escena grabada anteriormente. Para
impedir esto, realice la operación de Grabación
desde un punto intermedio de una cinta
( p. 19) en los casos siguientes;
● Cuando vuelva a filmar después de reproducir
una cinta grabada.
● Cuando el aparato se apaga durante la filmación.
● Cuando se extrae una cinta y se reinserta durante
la filmación.
Permite comprobar el final de la última
grabación.
1) Presione QUICK REVIEW durante el modo
de espera de grabación.
2) La cinta se rebobina durante unos segundos
y se reproduce automáticamente, y a
continuación se pausa en el modo de espera de
grabación para la siguiente toma.
÷ Pueden producirse distorsiones al comienzo de la
reproducción. Esto es normal.
Grabación desde un punto intermedio de una
cinta
1) Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda
de partes en blanco ( p. 20) para encontrar el
punto donde quiere iniciar la grabación, y luego
active el modo de reproducción de imagen fija.
( p. 20)
2) Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor, y
luego inicie la grabación.
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
Revisión rápida
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 20 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
20 ES
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
Búsqueda rápida
Reproducción normal
¡
6
1
VOL. +/–
Botón de bloqueo
Altavoz
MENU
7
1 Coloque una cinta. ( p. 16)
2 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
3 Para iniciar la reproducción, pulse 6.
4 Para interrumpir la reproducción, pulse 7.
÷ Durante el modo de parada, pulse 1 para
rebobinar o ¡ para realizar el avance rápido de
la cinta.
Para controlar el volumen del altavoz
Deslice la palanca del zoom motorizado
(VOL. +/–) hacia “+” para subir el volumen, o
hacia “–” para bajarlo.
NOTAS:
÷ La imagen de reproducción puede verse en el
monitor LCD, el visor o un televisor conectado.
( p. 21)
● Si el modo de parada se mantiene durante
5 minutos cuando la alimentación se suministra
desde una batería, la videocámara se apaga
automáticamente. Para volverla a encender,
ajuste el interruptor de alimentación en “OFF”, y
luego en “PLAY”.
● Cuando hay un cable conectado al conector AV, el
altavoz no emite sonido.
Reproducción de imagen fija
Se hace pausa durante la reproducción de
vídeo.
1) Pulse 6 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse
de nuevo 6.
÷ Si la reproducción de imagen fija se mantiene
durante más de unos 3 minutos, el modo de
parada de la videocámara se activa
automáticamente.
Permite la búsqueda de alta velocidad en
cualquier dirección durante la reproducción de
vídeo.
1) Durante la reproducción, pulse ¡ para
búsqueda hacia adelante, o 1 para búsqueda
hacia atrás.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse
6.
÷ Durante la reproducción, pulse y mantenga
pulsado ¡ o 1. La búsqueda continúa
mientras se mantenga presionado el botón. Al
soltar el botón, se reanuda la reproducción
normal.
÷ Durante la búsqueda rápida aparece en pantalla
un ligero efecto de mosaico. Esto no es un fallo de
funcionamiento.
ATENCIÓN:
Durante la búsqueda rápida,
partes de la imagen pueden
no ser claramente visibles,
especialmente en el lado
izquierdo de la pantalla.
Búsqueda de partes en blanco
Le ayuda a encontrar el punto donde iniciar la
grabación en medio de una cinta para evitar la
interrupción del código de tiempo. ( p. 19)
1 Coloque una cinta. ( p. 16)
2 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
3 Pulse BLANK.
÷ La indicación “BÚS.BLANCO” aparece y la
videocámara inicia automáticamente la búsqueda
hacia atrás o hacia adelante, y luego se detiene
en el punto situado en unos 3 segundos de la
cinta antes del inicio de la parte en blanco
detectada.
÷ Para cancelar la búsqueda de partes en blanco,
pulse 7 o BLANK.
NOTAS:
÷ Antes de iniciar la búsqueda de partes en blanco,
si la posición actual está en una parte en blanco,
la videocámara busca en la dirección de
retroceso. Si la posición actual está en una parte
grabada, la videocámara busca en la dirección de
avance.
● Si se llega al comienzo o al final de la cinta
durante la búsqueda de partes en blanco, la
videocámara se detiene automáticamente.
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 21 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
● Una parte en blanco inferior a 5 segundos de
cinta puede no ser detectada.
● La parte en blanco detectada puede estar situada
entre escenas grabadas. Antes de iniciar la
grabación, compruebe que no hay ninguna
escena grabada después de la parte en blanco.
Reproducción de foto
Esta videocámara le permite tomar fotos
durante la video reproducción.
Presione SNAPSHOT.
Conexiones a un televisor o una
grabadora de vídeo
ES
21
1 Compruebe que todos los equipos están
apagados.
2 Conecte la videocámara a un TV o una
grabadora de vídeo tal como se muestra en la
ilustración.
Si utiliza una grabadora de vídeo, vaya al
paso 3.
De lo contrario, vaya al paso 4.
3 Conecte la salida de la grabadora de vídeo a
la entrada TV, siguiendo el manual de
instrucciones de su grabadora de vídeo.
4 Encienda la videocámara, la grabadora de
vídeo y el televisor.
5 Ajuste la grabadora de vídeo en su modo de
6 Inicie la reproducción en la videocámara.
( p. 20)
Para decidir si las siguientes indicaciones
aparecen o no en el televisor conectado
A conector AV
Cable de audio/
vídeo
(suministrado)
TV
Grabadora de
vídeo
1Amarillo a VIDEO IN (Se conecta cuando su
TV/grabadora de vídeo sólo tiene conectores
de entrada A/V.)
2Rojo a AUDIO R IN*
3Blanco a AUDIO L IN*
* No es necesario para ver solamente imágenes
fijas.
● Fecha/hora
Ajuste “FECHA/HORA” en “ON” o “OFF”.
( p. 22, 25)
● Código de tiempo
Ajuste “CÓD.TIEMPO” en “ON” o “OFF”.
( p. 22, 25)
● Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y
del código de tiempo
Ajuste “EN PANT.” en “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”.
( p. 22, 25)
NOTAS:
÷ Se recomienda utilizar el adaptador de CA
como fuente de alimentación en lugar de la
batería. ( p. 13)
● Para controlar la imagen y el sonido de la
videocámara sin insertar una cinta, ajuste el
interruptor de alimentación de la videocámara en
“REC”, y a continuación ajuste su televisor en el
modo de entrada adecuado.
● Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del
televisor en su nivel mínimo para evitar un
estallido repentino de sonido al encender la
videocámara.
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
entrada AUX, y ajuste el televisor en su modo
VIDEO.
ADVANCED FEATURES
MasterPage: Heading0_Left
GR-D347US_SP.book Page 22 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
22 ES
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
Cambiar las configuraciones de
menú
Esta videocámara está equipada con un
sistema de menús de información en pantalla,
fácil de usar, que simplifica muchas de las
configuraciones más detalladas de la
videocámara. ( p. 22 – 25)
Botón de bloqueo
4
3
MENU
● Ajuste el interruptor de alimentación en “REC” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
● Ajuste el modo de grabación a “ ”. ( p. 13)
M
Para los menús de reproducción de vídeo:
Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
2 Abra por completo el monitor LCD. ( p. 18)
3 Pulse MENU. Aparece la pantalla de menú.
4 Pulse 3 o 4 para seleccionar la función
deseada, y pulse SET o 2.
FUNC IÓN
S ISTEMA
I ND I CAC I ONES CÁMARA
Pantalla para menú de
reproducción de vídeo
MODO GRAB .
MODO AUD I O
NARRAC I ÓN
BR I LLO
FE CH A / HO RA
EN PA NT .
CÓD . T I EMPO
5 El siguiente procedimiento de ajuste
depende de la función seleccionada.
NOTAS:
● Presione 1 cuando quiera volver a la pantalla
de menú anterior.
1) Pulse 3 o 4 para
elegir la selección
deseada y pulse SET o
2. Aparece el submenú.
Parámetro seleccionado
Indicador 3
FUNCIÓN
CORT . / FUN
EFECTO
PROGRAMA
OBTUR .
EXPOS I CI Ó
BAL . BLANCO
TELE MACRO
OF F
BLANCO
NEGRO
HORI ZONTAL
VERT I CAL
2) Pulse 3 o 4 para seleccionar el parámetro
deseado y pulse SET o 2. La selección está
completa.
● Repita el procedimiento si desea ajustar otros
menús de función.
● El indicador “3” muestra la configuración que está
guardada en estos momentos en la memoria de
la videocámara.
3) Pulse MENU. Se cierra la pantalla de menú.
1 Para los menús de grabación de vídeo:
CONF IGURAC I ÓN
FUNCIÓN ( p. 23)
CONFIGURACIÓN
( p. 23)
SYSTEMA ( p. 24)
INDICACIONES
CÁMARA ( p. 24)
● Ejemplo: Menú FUNCIÓN
SET
Pantalla para menú de
grabación de vídeo
Menús de grabación de video.
● No puede entrar en la pantalla de menú durante
la grabación.
Menús de reproducción de video
MODO GRAB. ( p. 25)
MODO AUDIO ( p. 25)
NARRACIÓN ( p. 25)
BRILLO ( p. 25)
FECHA/HORA ( p. 25)
EN PANT. ( p. 25)
CÓD.TIEMPO ( p. 25)
1) Aparece el submenú.
Submenú
● Ejemplo: Menú MODO
GRAB.
Pulse 3 o 4 para
seleccionar el
parámetro deseado, y
presione SET o 2. La
selección está
completa.
MODO GRAB .
MODO A UD I O
NARRAC I ÓN
BR I LL O
F E CHA / HORA
EN PA N T .
CÓD . T I EMP O
● Repita el procedimiento
si desea ajustar otros menús de función.
● El indicador “3” muestra la configuración que está
guardada en estos momentos en la memoria de
la videocámara.
2) Pulse MENU. Se cierra la pantalla de menú.
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP_06Advanced.fm Page 23 Wednesday, August 2, 2006 10:34 AM
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
FUNCIÓN
Los ajustes del menú pueden ser cambiados
sólo cuando el interruptor de alimentación es
puesto en “REC”.
[ ] = Preajuste de fábrica
CORT./FUND.
( p. 30), “Efectos de reemplazo (cortinilla) o
fundido de imagen”
EFECTO
( p. 31), “Programa AE, efectos y efectos de
obturación”
PROGRAMA AE
( p. 31), “Programa AE, efectos y efectos de
obturación”
OBTUR.
( p. 31), “Programa AE, efectos y efectos de
obturación”
EXPOSICIÓN
( p. 27), “Control de exposición”
BAL. BLANCO
( p. 29), “Ajuste del balance del blanco”
TELE MACRO
[OFF]: Desactive esta función.
ON: Cuando la distancia al motivo sea inferior a
1 m, ajuste “TELE MACRO” en “ON”. Se puede
filmar un motivo de máximo tamaño a una
distancia de aproximadamente 40 cm.
Según la posición del zoom, el objetivo se puede
desenfocar.
CONFIGURACIÓN
Los ajustes del menú pueden ser cambiados
sólo cuando el interruptor de alimentación es
puesto en “REC”.
[ ] = Preajuste de fábrica
MODO GRAB.
[SP]*: Para grabar en el modo SP
(Reproducción estándar)
LP: Larga reproducción—más económica,
aumenta 1,5 veces el tiempo de grabación.
* El indicador SP no aparece en la pantalla.
23
NOTAS:
● Si se conmuta el modo de grabación, la imagen
que se está reproduciendo se volverá borrosa en
el punto de conmutación.
● Se recomienda reproducir con esta videocámara
las cintas grabadas en modo LP con esta
videocámara.
● Durante la reproducción de una cinta grabada con
otra videocámara, pueden producirse bloques de
ruido o pausas momentáneas en el sonido.
MODO AUDIO
[12BITS]: Permite la grabación en video de
sonido estéreo en cuatro canales separados.
(Equivalente al modo de 32 kHz en modelos
anteriores)
16BITS: Permite la grabación de vídeo de
sonido estereofónico en dos canales distintos.
(Equivalente al modo de 48 kHz en modelos
anteriores)
DIS
OFF: Desactive esta función.
[ON
]: Para compensar las imágenes
inestables ocasionadas por sacudidas de la
cámara, especialmente en casos de gran
amplificación.
NOTAS:
● Puede resultar imposible efectuar una
estabilización precisa si el temblor de la mano es
excesivo, o las condiciones de filmación no lo
permiten.
● El indicador “
” parpadea o se apaga si no se
puede utilizar el estabilizador.
Desactive este modo cuando vaya a grabar con
la videocámara montada sobre un trípode.
ZOOM
[28X]: Cuando se ajusta en “28X” durante el uso
del zoom digital, la ampliación mediante zoom
se reajustará en 28X, pues el zoom digital se
desactivará.
56X: Le permite utilizar el zoom digital.
Mediante procesamiento digital y ampliación de
las imágenes, la función de zoom es posible
desde 28X (el límite del zoom óptico), hasta un
máximo de ampliación digital de 56X.
800X: Le permite utilizar el zoom digital.
Mediante procesamiento digital y ampliación de
las imágenes, la función de zoom es posible
desde 28X (el límite del zoom óptico), hasta un
máximo de ampliación digital de 800X.
FUNCIONES AVANZADAS
Menús de grabación
ES
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 24 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
24 ES
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
GANANCIA
OFF: Permite filmar escenas oscuras sin ajuste
de brillo de imagen.
[AGC]: El aspecto general puede ser granulado,
pero la imagen es clara.
AUTO
: La velocidad de obturación se
ajusta automáticamente. Filmar un sujeto con
poca o insuficiente iluminación y con una
velocidad lenta de obturación produce una
imagen más clara que en el modo AGC, pero los
movimientos del sujeto no son suaves ni
naturales. El aspecto general puede ser
granulado. Durante el ajuste automático de la
velocidad de obturación, “
” aparece en
pantalla.
SIN VIENTO
[OFF]: Desactiva la función.
ON : Ayuda a reducir el ruido ocasionado por
el viento. Aparece la indicación “ ”. La calidad
del sonido cambiará. Esto es normal.
SYSTEMA
Las funciones “SISTEMA” ajustadas cuando el
interruptor de alimentación está ajustado en
“REC” se aplican también cuando el interruptor
de alimentación se ajusta en “PLAY”.
[ ] = Preajuste de fábrica
MELODÍA
OFF: Incluso aunque no oiga mientras filma, el
sonido de obturador es registrado en la cinta.
[ON]: Cuando se realiza cualquier operación
suena una melodía. También activa el efecto de
sonido del obturador. ( p. 26)
INDICACIONES CÁMARA
● Los ajustes del menú pueden ser cambiados
sólo cuando el interruptor de alimentación es
puesto en “REC”.
● La configuración de INDICACIONES CÁMARA
excepto “BRILLO” i “LANGUAGE” son solamente
efectivas durante la grabación.
[ ] = Preajuste de fábrica
BRILLO
p. 15, “Ajuste de brillo de la pantalla”
AJUS. RELOJ
p. 14, “Ajustes de fecha/hora”
LANGUAGE
[ENGLISH] / FRANÇAIS
ESPAÑOL / PORTUGUÊS
Se puede cambiar la configuración de idioma.
( p. 14)
FECHA/HORA
[OFF]: Los datos de fecha/hora no aparecen.
ON: Los datos de fecha/hora se muestran
permanentemente.
EN PANT.
LCD: Impide que los datos de visualización de
la videocámara (excepto fecha, hora y código de
tiempo) aparezcan en la pantalla del televisor
conectado.
[LCD/TV]: Hace que los datos de visualización
de la videocámara aparezcan en la pantalla
cuando la videocámara está conectada a un
televisor.
REAJUSTAR
CÓD.TIEMPO
EJECUTAR: Reajusta todas las configuraciones
en los valores preajustados en fábrica.
[VOLVER]: No reajusta todas las
configuraciones en los valores preajustados en
fábrica.
[OFF]: El código de tiempo no se visualiza.
ON: El código de tiempo se visualiza en la
videocámara y en el televisor conectado. Los
números de fotogramas no se visualizan
durante la grabación. ( p. 19)
PRIORIDAD
[LCD]: La imagen aparece en el monitor LCD
cuando el visor se despliega mientras el monitor
LCD está abierto.
VISOR: La imagen aparece en el visor cuando
éste se despliega mientras el monitor LCD está
abierto.
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 25 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
● Cuando el menú de pantalla se cierra después de
haber ajustado “MODO DEMO” en “ON”.
● Con “MODO DEMO” ajustado en “ON”, el aparato
no funciona durante unos 3 minutos después de
haberse ajustado el interruptor de alimentación
en “REC”.
● La realización de cualquier operación durante la
demostración interrumpe temporalmente la
demostración. Si no se realiza ninguna operación
durante más de 3 minutos después de eso, la
demostración se reanudará.
NOTAS:
● Si hay una cinta en la videocámara, la
demostración no podrá activarse.
● “MODO DEMO” se mantiene en “ON” incluso si la
videocámara se apaga.
● Si “MODO DEMO” sigue ajustado en “ON”,
algunas funciones no estarán disponibles.
Después de ver la demostración, ajuste en “OFF”.
Menús de reproducción
MODO GRAB.
[SP]* / LP
Permite ajustar el modo de grabación de video
(SP o LP) según su preferencia. Se recomienda
utilizar “MODO GRAB.” en el menú de
reproducción cuando se utilice esta
videocámara como grabadora durante la copia.
( p. 32, 33)
*El indicador SP no aparece en la pantalla.
MODO AUDIO
[STEREO
]: El sonido sale en estereofónico
por los canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
SOUND L : El sonido sale por el canal
izquierdo “L”.
SOUND R : El sonido sale por el canal
derecho “R”.
NARRACIÓN
A pesar de que no es posible hacer doblaje con
esta videocámara, puede oir el sonido con una
cinta doblada en audio durante la reproducción
utilizando esta función.
[OFF]: El sonido original sale en estereofónico
por los canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
ON: El sonido de la copia sale en estereofónico
por los canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
MIX: Los sonidos original y de la copia se
combinan y salen por los canales izquierdo y
derecho (“L” y “R”).
[ ] = Preajuste de fábrica
BRILLO
MODO AUDIO y NARRACIÓN
Durante la reproducción de la cinta, la
videocámara detecta el modo de sonido en que
se realizó la grabación y reproduce dicho
sonido. Seleccione el tipo de sonido con el que
desea acompañar su imagen de reproducción.
Según la explicación de acceso al menú, en
página 22, seleccione “MODO AUDIO” o
“NARRACIÓN” en la pantalla de menú y ajuste
el parámetro deseado.
p. 15, “Ajuste de brillo de la pantalla”
Los ajustes de abajo son efectivos sólo para la
video reproducción excepto “BRILLO”.
Los parámetros (excepto los ajustes de “OFF” en
EN PANT., MODO AUDIO y NARRACIÓN son los
mismos que los descriptos en la página 23, 24.
25
FECHA/HORA
[OFF]: Los datos de fecha/hora no aparecen.
ON: Los datos de fecha/hora se muestran
permanentemente.
EN PANT.
OFF / [LCD] / LCD/TV
Cuando está ajustada en “OFF”, los datos de
visualización de la videocámara están apagada.
CÓD.TIEMPO
[OFF] / ON
p. 19, “Código de tiempo”
FUNCIONES AVANZADAS
MODO DEMO
OFF: No se realizará la demostración
automática.
[ON]: Hace una demostración de funciones
como el programa AE con efectos especiales y
de obturación, etc., y se puede usar para
confirmar cómo funcionan. La demostración se
inicia en los casos siguientes:
ES
MasterPage: Heading0_Left
GR-D347US_SP.book Page 26 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
26 ES
FUNCIONES DE GRABACIÓN
NOTAS:
Modo ancho
Esta videocámara le permite elegir el tipo de el
tipo de formato de salida de imagen para la
grabación.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC”.
2 Pulse el botón 16:9 repetidas veces para
elegir su selección.
4:3
16:9
[4:3]: Graba sin modificar la relación de
pantalla. Para reproducción en un televisor con
una relación de pantalla normal. Usando este
modo por una TV con una proporción de
pantalla normal, refiérase al manual de
instrucciones de su TV.
16:9: Para reproducción en televisores con
una relación de aspecto de 16:9. Expande la
imagen de forma natural para que se adapte a la
pantalla sin distorsión. Aparece el indicador
Cuando utilice este modo, consulte el manual de
instrucciones de su televisor de pantalla ancha.
Durante la reproducción/grabación en
televisores de 4:3/monitor LCD/visor, la imagen
se alarga verticalmente.
[ ] = Preajuste de fábrica
Filmación nocturna
Proporciona a sujetos o zonas oscuras mayor
claridad incluso de la que tendrían en
condiciones de buena iluminación natural.
Aunque la imagen grabada no sale granulosa,
puede parecer estroboscópica debido a la lenta
velocidad de obturación.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC”.
2 Ajuste el modo de grabación a “M”. ( p. 13)
3 Pulse NIGHT de modo que aparezca el
indicador de filmación nocturna “
”.
● La velocidad de obturación se ajusta
automáticamente para proporcionar una
sensibilidad hasta 30 veces superior.
● “ ” aparece junto a “
” durante el ajuste
automático de la velocidad de obturación.
Para desactivar la filmación nocturna
Pulse otra vez NIGHT para que desaparezca el
indicador de filmación nocturna.
● “GANANCIA” o “DIS” no pueden ser activados en
el menú de CONFIGURACIÓN durante la
filmación nocturna ( p. 23).
● “NIEVE” y “DEPORTE” del “PROGRAMA AE”, o
todos los modos de “OBTUR.” no pueden ser
activados simultáneamente, en la filmación
nocturna. ( p. 31)
● Durante la filmación nocturna, puede resultar
difícil enfocar la videocámara. Para evitarlo, se
recomienda utilizar un trípode.
Fotografiado (Imagen grabada en
la cinta)
Esta función le permite grabar en una cinta
imágenes fijas como fotografías.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC”.
2 Pulse SNAPSHOT.
● Se produce el efecto de sonido de cierre de un
obturador.
● Aparece la indicación “PHOTO” y se grabará
durante unos 5 segundos una imagen fija, y a
continuación la videocámara vuelve al modo de
espera de grabación.
● Puede ejecutar el fotografiado también durante la
grabación. Se graba una imagen fija durante unos
5 segundos y luego se reanuda la grabación
normal.
● No puede ejecutar el modo fotografiado cuando el
indicador 16:9) es
modo ancho 16:9 (
seleccionado. ( p. 26)
Modo motorizado
Mantener SNAPSHOT pulsado en el paso 2
proporciona un efecto similar al de la fotografía
en serie. (Intervalo entre imágenes fijas: aprox.
1 segundo)
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 27 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
FUNCIONES DE GRABACIÓN
Enfoque manual
ES
27
Control de exposición
El sistema de enfoque automático de gama
completa de la vídeocámara permite filmar de
forma continuada en distancias desde primer
plano (a unos 5 cm del sujeto) hasta infinito.
No obstante, puede resultar imposible enfocar
correctamente dependiendo de las condiciones
de filmación. En tal caso, utilice el modo de
enfoque manual.
Se recomienda el control de exposición manual
en las siguientes situaciones:
1 Ajuste el interruptor de
alimentación en “REC”.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC”.
2 Ajuste el modo de grabación a “M”. ( p. 13)
3 Ajuste “EXPOSICIÓN” a “MANUAL” en menú
2 Ajuste el modo de
M”. ( p. 13)
grabación a “
3 Pulse FOCUS. Aparece
4 Pulse 2 o 1 para
FUNCIÓN. ( p. 22)
● Aparece el menú de control de exposición.
Indicador de
enfoque manual
enfocar un motivo.
● Cuando el nivel de enfoque no se pueda ajustar
en más lejos o más cerca, “ ” o “ ” parpadeará.
5 Pulse SET. El ajuste de enfoque ha
4 Para aclarar la imagen, pulse 3. Para
oscurecer la imagen, pulse 4. (máximo ±6)
● La exposición +3 tiene el mismo efecto que la
compensación de contraluz. ( p. 28)
● La exposición –3 tiene el mismo efecto que
cuando “PROGRAMA AE” está ajustado en
“FOCO”. ( p. 31)
terminado.
5 Pulse SET o 2.
Para reajustar en enfoque automático
Pulse FOCUS dos veces.
terminado.
Se recomienda el enfoque manual en las
situaciones enumeradas a continuación.
● Cuando se superponen dos sujetos en una
misma escena.
● Cuando la iluminación es insuficiente.*
● Cuando el sujeto no tiene contraste
(diferenciaentre claridad y oscuridad), por
ejemplo una pared plana y monocroma o un cielo
azul despejado.*
● Cuando un objeto oscuro apenas se puede ver en
el monitor LCD o el visor.*
● Cuando la escena contiene detalles mínimos o
idénticos que se repiten con frecuencia.
● Cuando la escena resulta afectada por la luz solar
o la luz reflejada en una superficie de agua.
● Cuando se toma una escena con un fondo muy
contrastado.
* Aparecen parpadeando las siguientes
advertencias de bajo contraste: , , y .
El ajuste de exposición ha
Para volver al control automático de
exposición
Seleccione “AUTO” en el paso 3.
NOTAS:
● No puede utilizar el control de exposición manual
al mismo tiempo que “PROGRAMA AE” está
ajustado en “FOCO” o “NIEVE” ( p. 31), ni con
la compensación de contraluz.
● Si el ajuste no produce ningún cambio visible en
el brillo, ajuste “GANANCIA” en “AUTO”.
( p. 22, 24)
FUNCIONES AVANZADAS
el indicador de enfoque
manual.
● Cuando se filme con iluminación trasera o cuando
el fondo sea demasiado claro.
● Cuando se filme sobre un fondo natural
reflectante, por ejemplo en la playa o esquiando.
● Cuando el fondo sea muy oscuro o el sujeto muy
claro.
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 28 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
28 ES
FUNCIONES DE GRABACIÓN
Bloqueo del diafragma
Compensación de contraluz
Al igual que la pupila del ojo humano, el
diafragma se contrae en entornos bien
iluminados para impedir la entrada de luz
excesiva, y se dilata en entornos poco
iluminados para permitir la entrada de más luz.
Utilice esta función en las situaciones
siguientes:
La compensación de contraluz proporciona
rápidamente más claridad al sujeto.
En la operación simple, la función de
compensación de contraluz abrillanta la porción
oscurecida del motivo incrementando la
exposición.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC”.
● Cuando filme un sujeto en movimiento.
● Cuando cambie la distancia con respecto al
sujeto (de modo que cambia su tamaño en el
monitor LCD o en el visor), por ejemplo cuando el
sujeto retrocede.
● Cuando se filme sobre un fondo natural
reflectante, por ejemplo en la playa o esquiando.
● Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
● Cuando utilice el zoom.
Para cancelar la compensación de contraluz
Pulse BACKLIGHT dos veces para que
desaparezca el indicador “ ”.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
NOTA:
“REC”.
2 Ajuste el modo de grabación a “M”. ( p. 13)
3 Ajuste “EXPOSICIÓN” a “MANUAL” en menú
FUNCIÓN. ( p. 22)
● Aparece el menú de control de exposición.
4 Ajuste el zoom de modo que el sujeto llene el
monitor LCD o el visor, y luego pulse y
mantenga pulsado SET durante más de 2
segundos. Aparece la indicación “ ”.
5 Pulse
6 Pulse
SET o 2. El diafragma es bloqueado.
MENU. Se cierra la pantalla de menú.
Aparece la indicación “ ”.
Para volver al control automático del
diafragma
Seleccione“AUTO” en el paso 3.
● El indicador de control de exposición y “
desaparecen.
”
Para bloquear el control de exposición y el
diafragma
Después del paso 3, ajuste la exposición
pulsando 3 o 4. Luego, bloque el diafragma en
en pasos 4 – 6. Para bloqueo automático,
seleccione “AUTO” en el paso 3. El control de la
exposición y el iris se realiza automáticamente.
2 Ajuste el modo de grabación a “M”. ( p. 13)
3 Pulse BACKLIGHT para que aparezca el
indicador de compensación de contraluz “
”.
El uso de la compensación de contraluz puede
hacer que la luz alrededor del sujeto resulte
demasiado clara de modo que el sujeto aparece
blanco.
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 29 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
FUNCIONES DE GRABACIÓN
La selección de una zona de fotometría puntual
permite una compensación de exposición más
precisa. Puede seleccionar una de las tres
zonas de fotometría en el monitor LCD/visor.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC”.
2 Ajuste el modo de grabación a “M”. ( p. 13)
3 Pulse BACKLIGHT dos veces para que
aparezca el indicador de control de exposición
puntual “ ”.
÷ Aparece un cuadro de zona de fotometría
puntual en el centro del monitor LCD/visor.
29
Ajuste del balance del blanco
El balance del blanco se refiere a la correcta
reproducción de colores con distintas
iluminaciones. Si el balance del blanco es
correcto, todos los demás colores se
reproducirán con precisión.
El balance del blanco suele ajustarse
automáticamente. No obstante, los usuarios de
videocámaras más avanzados controlan esta
función manualmente para lograr una
reproducción de color/tono más profesional.
Para cambiar el ajuste
Ajuste “BAL.BLANCO” en menú FUNCIÓN.
( p. 23)
4 Pulse 2 o 1 para seleccionar el cuadro de
zona de fotometría puntual deseado.
● Aparece el indicador del modo seleccionado
excepto “AUTO”.
5 Pulse SET.
[AUTO]: El balance del blanco se ajusta
automáticamente.
BAL.B MAN.
: Ajuste manualmente el
balance del blanco cuando filme bajo distintos
tipos de iluminación. ( p. 30, “Ajuste manual
del balance del blanco”)
SOLEADO
: Al aire libre en un día soleado.
NUBLADO
: Al aire libre en un día nublado.
[ ] = Preajuste de fábrica
÷ El control de exposición puntual está
habilitada.
÷ La exposición se ajusta para optimizar el brillo
de la zona seleccionada.
Para fijar el iris
Después del paso 4, pulse y mantenga pulsado
SET durante más de 2 segundos. Aparece la
indicación “ ” y el iris queda fijado.
Para cancelar el control de exposición
puntual
Pulse BACKLIGHT una vez para que
desaparezca el indicador “ ”.
NOTAS:
● No se puede usar el control de exposición puntual
al mismo tiempo que las siguientes funciones.
● “
16:9” en “MODO ANCHO” ( p. 26)
● “ESTROBOSC.” en “EFECTO” ( p. 31)
● Zoom digital ( p. 18)
● Dependiendo de la ubicación y las condiciones de
la filmación, no siempre es posible obtener
resultados óptimos.
Para volver al balance automático del blanco
Ajuste “BAL.BLANCO” en “AUTO”. ( p. 23)
FUNCIONES AVANZADAS
Control de exposición puntual
ES
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 30 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
30 ES
FUNCIONES DE GRABACIÓN
Ajuste manual del balance del
blanco
Ajuste manualmente el
balance del blanco
cuando filme bajo
distintos tipos de
iluminación.
1 Ajuste el interruptor
Papel blanco
de alimentación en
“REC”.
Efectos de reemplazo (cortinilla) o
fundido de imagen
Estos efectos permiten realizar transiciones de
escenas de estilo profesional. Utilícelos para
enriquecer la transición de una escena a la
siguiente.
El reemplazo (cortinilla) o el fundido de imagen
funciona cuando se inicia o se interrumpe la
grabación de vídeo.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
2 Ajuste el modo de grabación a “M”. ( p. 13) “REC”.
2 Ajuste el modo de grabación a “M”. ( p. 13)
3 Coloque una hoja de papel blanco normal
frente al sujeto. Ajuste el zoom o colóquese
3 Ajuste CORT./FUND. en menú FUNCIÓN
usted de modo que el papel blanco llene la
pantalla.
4 Seleccione menu FUNCIÓN. ( p. 22)
5 Seleccione el “BAL.B MAN” en el menú
“BAL.BLANCO” ( p. 22) y a continuación
mantenga pulsado SET o 2 hasta que
empiece a parpadear.
● Cuando termina el ajuste,
deja de parpadear.
6 Pulse SET o 2 para elegir el ajuste.
7 Pulse MENU. La pantalla de menú se cierra y
aparece el indicador de balance manual del
blanco
.
NOTAS:
● En el paso 3, puede resultar difícil enfocar sobre
el papel blanco. En tal caso, ajuste el enfoque
manualmente. ( p. 27)
● Es posible filmar un sujeto con distintos tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente,
luz de vela, etc.). Dado que la temperatura de
color varía según la fuente de luz, el tono de color
del sujeto cambiará según las configuraciones del
balance del blanco. Utilice esta función para
obtener un resultado más natural.
● Una vez ajustado manualmente el balance del
blanco, la configuración se conserva aunque se
desconecte la alimentación o se extraiga la
batería.
( p. 22)
● El menú CORTINILLA/FUNDIDO desaparece y el
efecto se invierte.
● Aparece el indicador del efecto seleccionado.
4 Para activar el fundido de entrada/salida o la
cortinilla de entrada/salida, pulse el botón de
inicio/parada de grabación.
Para desactivar el efecto seleccionado
Seleccione “OFF” en el paso 3. Desaparece el
indicador de efecto.
NOTA:
Puede ampliar la grabación de una operación
dereemplazo (cortinilla) o de fundido manteniendo
pulsado el botón de inicio/parada de grabación.
CORTINILLA/FUNDIDO
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de
fábrica)
BLANCO
: Fundido de entrada o de salida
con pantalla blanca.
NEGRO
: Fundido de entrada o de salida
con pantalla negra.
HORIZONTAL
: Cortinilla de entrada de
derecha a izquierda, o cortinilla de salida de
izquierda a derecha.
VERTICAL
: La escena aparece en forma
de cortinilla de abajo arriba en una pantalla
negra, o desaparece de arriba abajo, dejando
una pantalla negra.
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 31 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
FUNCIONES DE GRABACIÓN
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC”.
2 Ajuste el modo de grabación a “M”. ( p. 13)
3 Ajuste “EFECTO”, “PROGRAMA AE” o
“OBTUR.” en menú FUNCIÓN. ( p. 22)
● El menú EFECTO, PROGRAMA AE o OBTUR.
desaparece y el efecto seleccionado es activado.
● Aparece el indicador del efecto seleccionado.
Para desactivar el efecto seleccionado
Seleccione “OFF” en el paso 3. Desaparece el
indicador de efecto.
NOTAS:
● El programa AE, los efectos y los efectos de
obturación pueden ser cambiados durante la
espera de grabación.
● Algunos modos de programa AE y efectos de
obturación no pueden ser usados durante la
filmación nocturna.
● Cuando el motivo es demasiado brillante o
reflectante, puede aparecer un destello vertical
(fenómeno de corrimiento). El fenómeno de
corrimiento tiende a ocurrir cuando se selecciona
“DEPORTE” o cualquier modo de “OBTUR. 1/250
– 1/4000”.
EFECTO
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de
fábrica)
SEPIA
: Las escenas grabadas adquieren
un tono sepia como el de las fotografías
antiguas.
MONOCROMO
: Como las películas en
blanco y negro, la filmación se realiza en blanco
y negro.
FILM CLAS.
: Proporciona a las escenas
grabadas un efecto estroboscópico.
ESTROBOSC.
: Su grabación tendrá el
aspecto de una serie de fotografías
consecutivas.
31
PROGRAMA AE
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de
fábrica)
DEPORTE
(Velocidad variable de obturación: 1/250 – 1/
4000):
Este ajuste permite la captura de imágenes de
movimiento rápido fotograma por fotograma,
para una reproducción intensa y estable a
cámara lenta. Cuanto mayor sea la velocidad de
obturación, más oscura se vuelve la imagen.
Utilice la función del obturador en condiciones
de iluminación adecuadas.
NIEVE
: Realiza una compensación de
sujetos que aparecerían demasiado oscuros al
filmar en ambientes demasiado claros, por
ejemplo en la nieve.
FOCO
: Realiza una compensación de
sujetos que aparecerían demasiado claros al
filmar en condiciones de iluminación directa
demasiado intensa, por ejemplo focos.
ATARDECER
: Hace que las escenas de
atardecer parezcan más naturales. El balance
del blanco ( p. 29) se ajusta automáticamente
en “ ”, pero se puede modificar a la
configuración deseada. Cuando se selecciona
la función de atardecer, la vídeocámara ajusta
automáticamente el enfoque de unos 10 m a
infinito. Para menos de unos 10 m, ajuste el
enfoque manualmente.
OBTUR.
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de
fábrica)
OBTUR. 1/60: La velocidad de obturación
se fija en 1/60 de segundo. Las barras negras
que suelen aparecer cuando se filma una
pantalla de TV se estrechan.
OBTUR. 1/100: La velocidad de
obturación se fija en 1/100 de segundo. Se
reduce el parpadeo que se produce al filmar
bajo luz fluorescente o lámpara de vapores de
mercurio.
OBTUR. 1/500/OBTUR. 1/4000: Estas
configuraciones permiten la captura fotograma a
fotograma de imágenes en movimiento rápido,
para obtener una reproducción a cámara lenta
estable y vívida mediante la fijación de las
variables de velocidad del obturador. Utilice
estas configuraciones desde el modo
DEPORTE cuando un ajuste automático no
funcione bien.
FUNCIONES AVANZADAS
Programa AE, efectos y efectos de
obturación
ES
MasterPage: Heading0_Left
GR-D347US_SP.book Page 32 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
32 ES
EDICIÓN
1 Tal como se indica en las ilustraciones,
conecte la videocámara y los conectores de
entrada de la grabadora de vídeo.
Copia en grabadora de vídeo
2 Inicie la reproducción en la videocámara.
( p. 20)
3 Comience a grabar en la grabadora de vídeo
en el punto en el que desee iniciar la copia.
(Consulte el manual de instrucciones de su
grabadora de vídeo.)
A conector AV
4 Para detener la copia, pare la grabación de la
grabadora de vídeo, y a continuación detenga la
reproducción de la videocámara.
Cable de audio/
vídeo
(suministrado)
NOTAS:
TV
Grabadora de
vídeo
1Amarillo a VIDEO IN
2Rojo a AUDIO R IN
3Blanco a AUDIO L IN
÷ Se recomienda utilizar el adaptador de CA
como fuente de alimentación en lugar de la
batería. ( p. 13)
● Para decidir si las siguientes indicaciones
aparecen o no en el televisor conectado
● Fecha/hora
Ajuste “FECHA/HORA” en “ON” o “OFF”.
( p. 22, 25)
● Código de tiempo
Ajuste “CÓD.TIEMPO” en “OFF” o “ON”.
( p. 22, 25)
● Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y
del código de tiempo
Ajuste “EN PANT.” en “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”.
( p. 22, 25)
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 33 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
EDICIÓN
Copia en o desde un aparato de
vídeo equipado con un conector DV
(Copia digital)
También es posible copiar escenas grabadas
desde la videocámara a otro aparato de vídeo
equipado con un conector DV. Dado que se
envía una señal digital, el deterioro de imagen o
de sonido es mínimo o inexistente.
A DV IN/OUT
ES
33
(Consulte el manual de instrucciones de su
aparato de vídeo.)
5 Para detener la copia, pare la grabación del
aparato de vídeo, y a continuación detenga la
reproducción en esta videocámara.
NOTAS:
÷ Se recomienda utilizar el adaptador de CA
como fuente de alimentación en lugar de la
batería. ( p. 13)
● Si durante la copia se reproduce en el lector una
parte en blanco o una imagen alterada, la copia
puede interrumpirse, para no copiar imágenes
extrañas.
● Aunque el cable DV se conecte correctamente, a
veces la imagen puede no aparecer en el paso 4.
Si sucede esto, apague la alimentación y realice
de nuevo las conexiones.
÷ Cuando utilice un cable DV, asegúrese de
utilizar el cable DV opcional JVC VCVDV204U.
Para usar esta videocámara como grabadora
apagados.
2 Conecte esta videocámara a un aparato de
Filtro de núcleo
Cable DV (opcional)
vídeo equipado con un conector de salida DV,
mediante un cable DV, como se muestra en la
ilustración.
3 Ajuste el interruptor de alimentación de la
videocámara en “PLAY”.
4 Ajuste “MODO GRAB.” en “SP” o “LP”.
( p. 25)
A DV IN/OUT
5 Para activar el modo de grabación-pausa,
pulse el botón de inicio/parada de grabación.
● Aparece en la pantalla la indicación “ DV IN ”.
Aparato de vídeo equipado con conector DV
6 Inicie la reproducción en el reproductor.
7 En el punto en el que desee iniciar la copia,
pulse el botón de inicio/parada de grabación
para comenzar la copia. La indicación
gira.
Para usar esta videocámara como
reproductor
8 Para interrumpir la copia, pulse de nuevo el
1 Compruebe que todos los equipos están
botón de inicio/parada de grabación. La
indicación
deja de girar.
apagados.
2 Conecte esta videocámara a un aparato de
vídeo equipado con un conector de entrada DV,
mediante un cable DV, como se muestra en la
ilustración.
3 Inicie la reproducción en la videocámara.
( p. 20)
4 Comience a grabar en el aparato de vídeo en
el punto en el que desee iniciar la copia.
9 Pulse 7 para regresar al modo de
reproducción normal.
NOTA:
La copia digital se realiza en el modo de sonido
grabado en la cinta original, con independencia de
la configuración actual de “MODO AUDIO”.
( p. 23)
FUNCIONES AVANZADAS
1 Compruebe que todos los equipos están
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 34 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
34 ES
EDICIÓN
NOTAS:
Conexión a un PC
También es posible transferir imágenes fijas o
en movimiento a un PC con un conector DV
utilizando el software incluido en el PC, o
software disponible en el mercado.
Si su sistema operativo es Windows® XP, puede
usar Windows® Messenger para efectuar
videoconferencias por Internet mediante una
videocámara. Para obtener detalles, consulte la
ayuda de e Windows® Messenger.
A DV IN/OUT
Filtro de núcleo
Cable DV
(opcional)
Filtro de núcleo
A conector DV
PC con conector DV
÷ Se recomienda utilizar el adaptador de CA
como fuente de alimentación en lugar de la
batería. ( p. 13)
÷ Cuando utilice un cable DV, asegúrese de
utilizar el cable DV opcional JVC VC-VDV206U
o VC-VDV204U, según el tipo de conector DV
(4 ó 6 patillas) del PC.
● La información de fecha/hora no puede
transferirse al PC.
● Consulte los manuales de instrucciones del PC y
del software.
● Las imágenes fijas también pueden transferirse a
un PC con una placa de captura equipada con
conector DV.
÷ Es posible que el sistema no funcione
correctamente, según el PC o la placa de captura
utilizados.
Al conectar la videocámara a un PC por
medio de un cable DV, asegúrese de ceñirse
al siguiente procedimiento. Una conexión
incorrecta del cable puede ocasionar averías
en la videocámara o en el PC.
● Conecte el cable DV primero al PC, y luego a la
videocámara.
● Conecte el cable DV (sus clavijas)
correctamente de acuerdo con el perfil del
conector DV.
REFERENCES
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP_07Trouble.fm Page 35 Wednesday, August 2, 2006 10:49 AM
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La videocámara es un dispositivo controlado
por microcomputadora. El ruido externo y las
interferencias (de un televisor, una radio, etc.)
podrían impedir su correcto funcionamiento.
En tales casos, desconecte primero su
dispositivo de suministro de energía (batería,
adaptador de CA, etc.), espere unos minutos y
a continuación vuelva a conectarlo y siga el
procedimiento habitual desde el principio.
Alimentación
No hay alimentación.
● La fuente de alimentación no está correctamente
conectada.
➜ Conecte bien el adaptador de CA. ( p. 13)
● La batería no está bien sujeto.
➜ Suelte la batería y vuelva a instalarla de manera
que quede bien sujeto. ( p. 12)
● La batería está agotada.
➜ Cambie la batería agotada por otra totalmente
cargada. ( p. 12)
Grabación de vídeo
ES
35
Las indicaciones del monitor LCD o del
visor parpadean.
● Los efectos y las funciones “DIS” que no pueden
utilizarse juntas se seleccionan al mismo tiempo.
➜ Vuelva a leer las secciones que traten los efectos
y “DIS”. ( p. 22, 23, 31)
El zoom digital no funciona.
● Se ha seleccionado el zoom óptico de 28X.
➜ Ajuste “ZOOM” en “56X” o “800X”. ( p. 23)
Reproducción de vídeo
La cinta se mueve, pero no hay imagen.
● Su televisor tiene terminales de entrada AV, pero
no está ajustado en su modo VIDEO.
➜ Ajuste el televisor en el modo o canal adecuado
para la reproducción de vídeo. ( p. 21)
● La tapa del portacintas está abierta.
➜ Cierre la tapa del portacintas. ( p. 16)
Aparecen bloques de ruido durante la
reproducción, o no hay imagen de
reproducción y la pantalla se vuelve azul.
➜ Limpie los cabezales del vídeo con una cinta de
limpieza opcional. ( p. 40)
Funciones avanzadas
La grabación no puede realizarse.
El enfoque no se ajusta automáticamente.
● La lengüeta de protección contra borrado de la
cinta está ajustada en “SAVE”.
➜ Ajuste la lengüeta de protección contra borrado
de la cinta en “REC”. ( p. 16)
● Aparece “FIN DE CINTA”.
➜ Utilice una cinta nueva. ( p. 16)
● La tapa del portacintas está abierta.
➜ Cierre la tapa del portacintas.
● El enfoque está ajustado en el modo Manual.
➜ Ajuste el enfoque en modo automático. ( p. 27)
● El objetivo está sucio o cubierto de
condensación.
➜ Limpie el objetivo y compruebe de nuevo el
enfoque. ( p. 38)
Cuando filme un sujeto iluminado con luz
clara, aparecerán líneas verticales.
● Esto no es un fallo de funcionamiento.
Cuando la pantalla está bajo luz solar
directa durante la filmación, se vuelve roja
o negra durante un instante.
● Esto no es un fallo de funcionamiento.
Durante la grabación, los datos de fecha/
hora no aparecen.
● “FECHA/HORA” está ajustado en “OFF”.
➜ Ajuste “FECHA/HORA” en “ON”. ( p. 22, 24)
No puede utilizarse el modo Fotografiado.
● El modo ancho16:9 (
indicador 16:9 ) es
seleccionado.
➜ Desconecta el modo ancho 16:9 (
indicador
16:9 ). ( p. 22, 26)
REFERENCIAS
Si el problema sigue existiendo después de
seguir los pasos indicados en el siguiente
cuadro, consulte con su distribuidor JVC más
próximo.
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 36 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
36 ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El color de Fotografiado parece extraño.
Aparece “¡AJ. FECHA/HORA!”.
● La fuente de luz o el sujeto no incluye el blanco.
O hay diversas fuentes de luz detrás del sujeto.
➜Busque un sujeto blanco y componga la toma de
modo que también aparezca en el encuadre.
( p. 26)
● La fecha/hora no está ajustada.
➜Ajuste la fecha/hora. ( p. 14)
● La batería integrada del reloj se ha gastado y la
fecha/hora ajustada anteriormente se ha borrado.
➜Consulte a su distribuidor JVC más cercano para
gestionar el recambio.
La imagen tomada mediante Fotografiado
es demasiado oscura.
● La toma se realizó en condiciones de contraluz.
➜Pulse BACKLIGHT. ( p. 28)
La imagen tomada mediante Fotografiado
es demasiado clara.
● El sujeto es demasiado claro.
➜Ajuste “PROGRAMA AE” a “FOCO”. ( p. 31)
El balance del blanco no puede activarse.
● Se ha activado el modo Sepia (SEPIA) o
Monotono (MONOCROMO).
➜Desactive el modo Sepia (SEPIA) o Monotono
(MONOCROMO) antes de configurar el balance.
( p. 31)
La imagen parece indicar que la velocidad
del obturador es demasiado lenta.
● Cuando se filma en la oscuridad, el aparato se
vuelve muy sensible a la luz cuando
“GANANCIA” se ajusta en “AUTO”.
➜Si desea que la iluminación parezca más natural,
ajuste “GANANCIA” en “AGC” o “OFF”.
( p. 22, 24)
Otros problemas
La lámpara POWER/CHARGE de la
videocámara no se enciende durante la
carga.
● La carga resulta difícil en lugares sometidos a
temperaturas extremadamente altas/bajas.
➜Para proteger la batería, se recomienda cargarla
en lugares con una temperatura de 10°C a 35°C.
( p. 39)
● La batería no está bien sujeto.
➜Suelte la batería y vuelva a instalarla de manera
que quede bien sujeto. ( p. 12)
Cuando la imagen se imprime desde la
impresora, aparece una barra negra en la
parte inferior de la pantalla.
● Esto no es un fallo de funcionamiento.
➜Esto puede evitarse si se graba con “DIS”
activado ( p. 22, 23).
Cuando la videocámara se conecta mediante
el conector DV, la videocámara no funciona.
● El cable DV se ha enchufado o desenchufado con
el aparato encendido.
➜Apague y encienda de nuevo la videocámara y
póngala en funcionamiento.
Las imágenes aparecen oscuras o
blancuzcas en el monitor LCD.
● En lugares sometidos a baja temperatura, las
imágenes se oscurecen debido a las
características del monitor LCD. Esto no es un
fallo de funcionamiento.
➜Ajusta el brillo y el ángulo del monitor LCD.
( p. 15, 18)
● Cuando la luz fluorescente del monitor LCD llega
al término de su vida útil, las imágenes del
monitor LCD se oscurecen.
➜Consulte con su distribuidor JVC más próximo.
Aparecen puntos de color claro por todo el
monitor LCD o en el visor.
● El monitor LCD y el visor han sido fabricados con
tecnología de alta precisión. No obstante, puntos
negros o puntos claros de luz (rojo, verde o azul)
pueden aparecer constantemente en el monitor
LCD o en el visor. Estos puntos no se graban en
la cinta. Esto no se debe a ningún defecto del
aparato. (Puntos efectivos: más de 99,99%)
La cinta no se carga correctamente.
● La carga de la batería está baja.
➜Instale una batería totalmente cargada. ( p. 12)
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 37 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La imagen no aparece en el monitor LCD.
● El visor se despliega y “PRIORIDAD” se pone en
“VISOR”.
➜Vuelva a plegar el visor o ponga “PRIORIDAD” en
“LCD”. ( p. 18, 22, 24)
● La configuración de brillo del monitor LCD es
demasiado oscura.
➜Ajuste el brillo del monitor LCD. ( p. 15)
➜Si el monitor está inclinado 180 grados hacia
arriba, abra el monitor por completo. ( p. 18)
ES
37
¡CINTA!
Aparece si no hay una cinta cargada cuando el
botón de inicio/parada de grabación o el botón
SNAPSHOT se pulsa mientras el interruptor de
alimentación está ajustado en “REC”.
FIN DE CINTA
Aparece cuando la cinta se termina durante la
grabación o la reproducción.
Aparece una indicación de error (01–04 o 06).
¡AJ. FECHA/HORA!
● Se ha producido algún tipo de fallo de
funcionamiento. En este caso, las funciones de la
videocámara no se pueden utilizar.
➜ p. 37.
● Aparece cuando no se han ajustado los datos
de fecha/hora. ( p. 14)
● La batería integrada del reloj se ha gastado y
la fecha/hora ajustada anteriormente se ha
borrado. Consulte a su distribuidor JVC más
cercano para gestionar el recambio.
Indicaciones de advertencia
TAPA DEL OBJETIVO
Nivel de energía restante
Alto
Agotada
Cuando la energía de la batería está a punto de
agotarse, el indicador de energía restante de la
batería parpadea.
Cuando la energía de la batería está agotada, el
aparato se apaga automáticamente.
● Aparece si hay una cinta cargada. ( p. 16)
● Parpadea cuando no hay una cinta cargada.
( p. 16)
COMPRUEBE LENGÜETA PROTECCIÓN
CINTA
Aparece cuando la lengüeta de protección de
borrado está ajustada en “SAVE” mientras el
interruptor de alimentación está ajustado en
“REC”. ( p. 13)
HDV
Aparece cuando se detectan imágenes
grabadas en formato HDV. En esta videocámara
no se pueden reproducir imágenes en formato
HDV.
UNIDAD EN MODO SEGURO RETIRE Y
RECONECTE BATERíA/ENCHUFE CC
Las indicaciones de error (01, 02 o 06) muestran
el tipo de fallo de funcionamiento producido.
Cuando aparece una indicación de error, la
videocámara se apaga automáticamente. Retire
la fuente de alimentación (batería, etc.) y espere
unos minutos hasta que desaparezca la
indicación. Cuando desaparezca, puede volver
a utilizar la videocámara. Si la indicación se
mantiene, consulte con su distribuidor JVC más
próximo.
USE CINTA DE LIMPIEZA
Aparece si se detecta suciedad en los
cabezales durante la grabación. Utilice una cinta
de limpieza opcional. ( p. 40)
CONDENSACIÓN, OPERACIÓN EN
PAUSA ESPERE
Aparece si se produce condensación. Cuando
aparezca esta indicación, espere más de 1 hora
hasta que la condensación desaparezca.
UNIDAD EN MODO SEGURO
EXPULSE Y REINSERTE CINTA
Las indicaciones de error (03 o 04) muestran el
tipo de fallo de funcionamiento producido.
Cuando aparece una indicación de error, la
videocámara se apaga automáticamente.
Expulse la cinta una vez y vuelva a insertarla, y
compruebe si la indicación desaparece. Cuando
desaparezca, puede volver a utilizar la
videocámara. Si la indicación se mantiene,
consulte con su distribuidor JVC más próximo.
REFERENCIAS
Muestra la energía restante en la batería.
Aparece durante 5 segundos al encenderse el
aparato si la tapa del objetivo está acoplada o si
está oscuro.
MasterPage: Heading0_Left
GR-D347US_SP.book Page 38 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
38 ES
MANTENIMIENTO DEL USUARIO
Limpieza de la videocámara
Antes de proceder a la limpieza, apague la
videocámara y saque la batería y el adaptador
de CA.
Para limpiar el exterior
Pase con cuidado un trapo suave. Ponga el
trapo en jabón suave diluido y escúrralo bien
para eliminar la suciedad profunda. Luego, pase
un trapo seco.
Para limpiar el monitor LCD
Pase con cuidado un trapo suave. Tenga
cuidado para no dañar el monitor. Cierre el
monitor LCD.
Para limpiar el objetivo
Sóplelo con un cepillo de aire, y luego límpielo
suavemente con papel de limpieza para
objetivos.
Para limpiar el objetivo del visor
Quitar el polvo del visor utilizando un cepillo.
NOTAS:
● Evite utilizar agentes limpiadores fuertes como
bencina o alcohol.
● La limpieza se debe hacer solamente después
de haber quitado la batería o haber desconectado
otros aparatos eléctricos.
● Si el objetivo se deja sucio, se puede formar
moho.
● Cuando se utilice un limpiador o un trapo tratado
químicamente, consulte las medidas de
precaución de cada producto.
● Para limpiar el visor, le rogamos que consulte a su
distribuidor JVC más próximo.
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 39 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
PRECAUCIONES
Adaptador de CA
Cuando emplea el adaptador de CA en áreas
que no sean EE.UU.
El adaptador de CA suministrado tiene una
función de selección automática de tensión en la
escala de corriente alterna de 110 V a 240 V.
USO DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE CA
En caso de conectar el cable de alimentación de
la unidad a un tomacorriente de CA que no sea de
la serie American National Standard C73, emplee
un enchufe adaptador de CA, denominado
“Siemens Plug”, como el mostrado.
Consulte con su distribuidor JVC más cercano por
este enchufe adaptador.
Enchufe adaptador
ES
39
guarde la batería durante un periodo de tiempo
prolongado.
... cuando no se utilice, se debe retirar del cargador
o dispositivo eléctrico, pues algunas máquinas
utilizan corriente incluso estando apagadas.
Ventajas de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas
pero de gran potencia. No obstante, cuando
se exponen a bajas temperaturas (inferiores a
10°C), su tiempo de utilización se reduce y
puede dejar de funcionar. En tal caso,
coloque la batería en su bolsillo o en otro
lugar cálido y protegido durante un breve
tiempo, y luego vuelva a colocarla en la
videocámara.
NOTAS:
La batería suministrada
es una batería de ion de
litio. Antes de utilizar la
batería suministrada o
una batería opcional, lea
las precauciones
siguientes:
● Para evitar riesgos
Terminales
... no quemar.
... no haga ningún cortocircuito en los terminales.
Durante el transporte, no olvide colocar en la
batería la tapa suministrada. Si la tapa de la
batería está mal colocada, guarde la batería en
una bolsa de plástico.
... no modifique ni desmonte la batería.
... no exponga la batería a temperaturas superiores
a 60°C, pues esto puede provocar
sobrecalentamiento, explosión o incendio de la
batería.
... utilice solamente cargadores especificados.
● Para evitar daños y prolongar la vida útil
... no la someta a sacudidas innecesarias.
... cárguela en un entorno con temperaturas dentro
de las tolerancias indicadas en la siguiente tabla.
Esta es una batería de reacción química — las
temperaturas más frías dificultan la reacción
química, mientras que las temperaturas más
cálidas pueden impedir la carga completa.
... guardar en lugar fresco y seco. La exposición
prolongada a temperaturas elevadas aumentará
la descarga natural y reducirá el periodo de vida
útil.
... se debe cargar totalmente y luego descargar
totalmente la batería cada seis meses cuando se
Cintas
Para utilizar y almacenar correctamente sus
cintas, lea las siguientes precauciones:
● Durante el uso
... asegúrese de que la cinta tiene la marca Mini DV.
... recuerde que la grabación sobre cintas
pregrabadas borra automáticamente las señales
de vídeo y audio previamente grabadas.
... al insertarla, compruebe que la cinta está
colocada correctamente.
... no debe cargar y descargar la cinta
repetidamente sin esperar a que se ponga en
marcha. La cinta puede aflojarse y deteriorarse.
... no abra la tapa frontal de la cinta. Esto expone la
cinta a huellas dactilares y polvo.
● Guarde las cintas
... lejos de calefacciones u otras fuentes de calor.
... lejos de la luz solar directa.
... en lugares donde no estén sometidas a
sacudidas o vibraciones innecesarias.
... en lugares donde no estén expuestas a campos
magnéticos fuertes (como los generados por
motores, transformadores o imanes).
... verticalmente, en sus estuches originales.
REFERENCIAS
Baterías
● Es normal que la batería esté caliente después de
su carga o después de su uso.
Especificaciones de margen de temperatura
Carga: 10°C a 35°C
Funcionamiento: 0°C a 40°C
Almacenamiento: –20°C a 50°C
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
se necesita para la recarga.
● Los tiempos de carga se refieren a una batería
totalmente descargada.
MasterPage: Left
GR-D347US_SP.book Page 40 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
40 ES
PRECAUCIONES
Monitor LCD
● Para prevenir daños al monitor LCD, NO
... empujar con fuerza ni aplicar ninguna sacudida.
... colocar la videocámara con el monitor LCD hacia
abajo.
● Para prolongar la vida útil
... evite frotarlo con un trapo basto.
● Tenga en cuenta los siguientes
fenómenos en relación con el uso del
monitor LCD. No son fallos de
funcionamiento
... Durante el uso de la videocámara, la superficie
alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera
del monitor LCD pueden calentarse.
... Si deja el aparato encendido durante mucho
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD
se calienta.
Equipo principal
● Por seguridad, NO DEBE
... abrir el chasis de la videocámara.
... desmontar o modificar el aparato.
... cortocircuitar los terminales de la batería. Debe
mantenerla alejada de objetos metálicos cuando
no se utilice.
... permitir que productos inflamables, agua u
objetos metálicos entren en la unidad.
... quitar la batería ni desconectar el suministro de
energía con el aparato encendido.
... dejar la batería colocada cuando la videocámara
no se utilice.
● Evite utilizar este aparato
... en lugares sometidos a excesiva humedad o
demasiado polvo.
... en lugares con hollín o vapor, por ejemplo cerca
de una cocina.
... en lugares sometidos a sacudidas o vibraciones
excesivas.
... cerca de un televisor.
... cerca de aparatos que generen campos
magnéticos o eléctricos fuertes (altavoces,
antenas de emisión, etc.).
... en lugares sometidos a temperaturas
extremadamente altas (superiores a 40°C) o
extremadamente bajas (inferiores a 0°C).
● NO deje el aparato
... en lugares con más de 50°C.
... en lugares con humedad extremadamente baja
(inferior al 35%) o extremadamente alta (superior
al 80%).
... bajo luz solar directa.
... en un coche cerrado en verano.
... cerca de una calefacción.
● Para proteger el aparato, NO DEBE
... permitir que se humedezca.
... dejar caer el aparato ni golpearlo contra objetos
duros.
... someterlo a sacudidas o vibración excesiva
durante su transporte.
... mantener el objetivo dirigido hacia a objetos
demasiado brillantes durante largos periodos.
... exponer el objetivo y el objetivo del visor a la luz
solar directa.
... moverlo sujetándolo por el monitor LCD o por el
visor.
... balancearlo excesivamente cuando utilice la
correa manual o la empuñadura.
... mover demasiado la bolsa de la cámara con la
videocámara dentro.
● Los cabezales sucios pueden causar los
problemas siguientes:
... No se ve ninguna imagen durante la
reproducción.
... Aparecen bloques de ruido durante la
reproducción.
... Durante la grabación o reproducción, aparece el
indicador de advertencia de atasco de cabezal
“ ”.
... La grabación no puede realizarse correctamente.
En tales casos, utilice una cinta de limpieza
opcional. Inserte la cinta y póngala en marcha.
Si la cinta se utiliza consecutivamente más de
una vez, se pueden dañar los cabezales de
vídeo. Después de funcionar durante unos 20
segundos, la videocámara se para
automáticamente. Consulte también las
instrucciones de la cinta de limpieza.
Si después de utilizar la cinta de limpieza los
problemas persisten, consulte con su
distribuidor JVC más próximo.
Las piezas mecánicas móviles utilizadas para
mover los cabezales de vídeo y la cinta de vídeo
tienden a ensuciarse y desgastarse con el
tiempo. Para mantener una imagen clara en
todo momento, se recomiendan
comprobaciones periódicas después de utilizar
el aparato durante unas 1.000 horas. Para las
comprobaciones periódicas, consulte con su
distribuidor JVC más próximo.
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 41 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
PRECAUCIONES
● Habrá observado que el vertido de un líquido
frío en un vaso de cristal hace que se formen
gotas de agua en la superficie externa del
vaso. Este mismo fenómeno se produce en el
tambor de la cabeza de una videocámara
cuando se mueve de un lugar frío a un lugar
cálido, después de calentar una habitación fría,
en condiciones extremadamente húmedas o en
un lugar directamente sometido al aire frío de
un aparato de aire acondicionado.
● La humedad en el tambor de la cabeza de
vídeo puede provocar serios daños en la cinta
de vídeo y puede producir daños internos en la
propia videocámara.
Graves fallos de funcionamiento
Si se produce un fallo de funcionamiento, deje
de usar inmediatamente el aparato y consulte
con su distribuidor local de JVC.
La videocámara es un dispositivo controlado
por microcomputadora. El ruido externo y las
interferencias (de un televisor, una radio, etc.)
podrían impedir su correcto funcionamiento.
En tales casos, desconecte primero su
dispositivo de suministro de energía (batería,
adaptador de CA, etc.), espere unos minutos
y a continuación vuelva a conectarlo y siga el
procedimiento habitual desde el principio.
41
Declaración de conformidad
Número de modelo : GR-D347U
Nombre comercial : JVC
Parte responsable : JVC AMERICAS
CORP.
Dirección
: 1700 Valley Road
Wayne, N. J. 07470
Número de teléfono : 973–317–5000
Este dispositivo cumple con el Apartado 15
de la reglamentación FCC. La operación está
sujeta a las dos condiciones siguientes: (1)
Este dispositivo no debe causar interferencia
perniciosa y (2) este dispositivo debe aceptar
cualquier interferencia recibida, incluyendo la
interferencia que pueda causar fallas de
funcionamiento.
Los cambios o modificaciones no aprobados
por JVC, puede anular la autoridad del
usuario para operar el equipo. Este equipo ha
sido examinado y cumple con los límites de
dispositivos digitales Clase B, de acuerdo al
Apartado 15 de la reglamentación FCC. Estos
límites están diseñados para suministrar una
protección razonable contra interferencia
perniciosa en una instalación residencial.
Este equipo genera, usa y puede irradiar
radiofrecuencia y si no se lo instala y emplea
de acuerdo con las instrucciones puede
causar interferencia perniciosa a las
comunicaciones de radio. Sin embargo, no se
garantiza que no ocurra interferencia en una
instalación en particular. Si este equipo causa
interferencia perniciosa a la recepción de
radio o televisión, lo cual puede ser
determinado desconectando y conectando la
alimentación del equipo, se alienta al usuario
a que intente corregir la interferencia por
medio de una o más de las siguientes
medidas:
Reoriente o recoloque la antena de
recepción.
Aumente la separación entre el equipo y el
receptor.
Conecte el equipo en un tomacorriente en
un circuito diferente al del receptor
conectado.
Consulte con su distribuidor o con un téncio
experimentado de radio/TV.
REFERENCIAS
Acerca de la condensación por humedad
ES
MasterPage: Heading0_Left
GR-D347US_SP.book Page 42 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
42 ES
ESPECIFICACIONES
Videocámara
Aspectos generales
Fuente de alimentación eléctrica
DC 11 V (Con adaptador de CA)
DC 7,2 V (Con batería)
Consumo eléctrico
Aprox. 2,8 W (Monitor LCD desconectado, visor
conectado)
Aprox. 3,2 W (Monitor LCD conectado, visor
desconectado)
Aprox. 6,5 W (Máximo; cuando se carga la batería)
Dimensiones (anchura x altura x fondo)
59 mm x 94 mm x 114 mm (con el monitor LCD
cerrado y el visor replegado)
Peso
Aprox. 400 g (sin batería, cassette y tapa del
objetivo)
Aprox. 480 g (con batería, cassette y tapa del
objetivo)
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Humedad operativa
35% a 80%
Temperatura de almacenamiento
–20°C a 50°C
Fonocaptor
CCD 1/6"
Objetivo
F 2,0, f = 2,3 mm a 64,4 mm, objetivo con
capacidad de zoom 28:1
Diámetro del filtro
ø27 mm
Monitor LCD
Panel LCD/sistema de matriz activa TFT con
medición diagonal de 2,5"
Visor
Visor electrónico con pantalla LCD monocroma de
0,33"
Altavoz
Monoaural
Para videocámara digital
Formato
Formato DV (modo SD)
Formato de señal
Norma NTSC
Formato de grabación/reproducción
Vídeo: grabación de componente digital
Audio: grabación digital PCM, 4-canales de 32 kHz
(12 BITS), 2-canales de 48 kHz (16 BITS)
Cinta de casete
Cinta Mini DV
Velocidad de cinta
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
Tiempo máximo de grabación (con cinta de
80 minutos)
SP: 80 min., LP: 120 min.
Para conectores
AV
Salida de vídeo: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógica
Salida de audio: 300 mV (rms), 1 kΩ, analógica
estéreo
DV
Entrada/salida: 4-patillas, compatible IEEE1394
Adaptador de CA
Requisito de alimentación eléctrica
CA 110 V a 240 V~ , 50 Hz/60 Hz
Salida
DC 11 V =, 1 A
Las especificaciones mostradas se refieren al modo
SP, a menos que se indique otra cosa. Salvo error u
omisión, el diseño y las especificaciones pueden
sufrir modificaciones sin previo aviso.
MasterPage: Start_Right
GR-D347US_SP.book Page 43 Wednesday, July 12, 2006 4:00 PM
TÉRMINOS
ES
43
A
M
Adaptador de CA ..................................... 13, 39
Ajuste de teleobjetivo .................................... 24
Ajustes de fecha/hora ..................................... 14
Melodia ........................................................... 24
Modo Ancho ................................................... 26
Modo de demostración ................................... 25
Modo de fotografiado...................................... 26
Modo de sonido ........................................ 23, 25
Modo motorizado ............................................ 26
Monitor LCD y visor ........................................ 18
B
Balance del blanco ........................................ 29
Batería ............................................... 11, 12, 39
Bloqueo del diafragma ................................... 28
Búsqueda de partes en blanco....................... 20
C
O
Operación relacionada con la alimentación ... 13
Cambiar las configuraciones de menú .. 22 – 25
Capacidad de grabación
Cinta ....................................................... 12
Carga de la batería ........................................ 11
Carga de una cinta ........................................ 16
Código de tiempo ........................................... 19
Compensación de contraluz ........................... 28
Conexión a un PC .......................................... 34
Conexiones a un televisor o una grabadora de
vídeo ....................................................... 21
Control de exposición ..................................... 27
Control de exposición puntual ........................ 29
Copia ...................................................... 32 – 33
P
D
Z
Datos batería ................................................. 12
Zoom ........................................................ 18, 23
E
Efectos............................................................ 31
Efectos de obturacion ..................................... 31
Efectos de reemplazo (cortinilla) o fundido de
imagen ........................................................... 31
Enfoque manual ............................................ 27
Especificaciones ............................................. 42
Estabilización de imagen digital (DIS) ............ 23
F
Filmación nocturna ........................................ 26
I
Indicaciones de advertencia .......................... 37
Programa AE ................................................. 31
R
Revisión rápida .............................................. 19
S
Solución de problemas .......................... 35 – 37
Sonido de reproducción ................................ 25
Soporte del trípode ........................................ 15
V
Velocidad de cinta (MODO GRAB.)................ 20
Volumen del altavoz ....................................... 20
MasterPage: BackCover
GR-D347US_SP_10Cover4.fm Page 44 Wednesday, August 2, 2006 10:41 AM
SP
GR-D347U
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
US
Impreso en Malasia
0806ASR-NF-VM