Senco 660101N Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 5
Troubleshooting 6
Accessories 6
Specications 7
Options 8
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 2
Mantenimiento 5
Identicación
de Fallas 6
Accesorios 6
Especicaciones 7
Opciones 8
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de
l’outil 2
Entretien 5
Dépannage 6
Accessoires 6
Spécications 7
Options 8
English Español Français
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et
raccordez l’air à l’outil.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonalylaadecuadaoperación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas in-
strucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap-
pliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu-
rité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this
tool before using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGU-
RIDAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
SNS45XP
3
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
Poussez vers le bas le sabot du
charger et faites-le glisser en
avant.
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners.
Do not load with safety element
or trigger depressed.
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con
el disparo o la seguridad
oprimidos.
Mettez une bande de agrafes
sur la traverse. Utilisez
uniquement les véritables
agrafes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur
de sécurité ou sur la détente
quand vous chargez.
Depress feeder shoe lock button
and allow to slide forward.
SNS44XP
Presione el botón de la cerradura
del zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Enfoncez le bouton de serrure
de chaussure de conducteur et
laissez glisser en avant.
SNS44XP
SNS44XP
To Load:
When the feeder shoe aligns with
the reload indicator, additional
fasteners (1 or 2 strips) can be
loaded.
1. Pull feeder shoe back into
“locked” position.
2. Lay strip of staples onto rail.
Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with work-
piece contact (safety element) or
trigger depressed.
3. Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
Pour charger :
Quand le pousse agrafes est
aligné avec l’indicateur de
rechargement, des agrafes
supplémentaires peuvent être
ajoutées. ( 1 ou 2 bandes)
1. Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
2. Mettez une bande de
agrafes sur la traverse. Utilisez
uniquement les véritables
agrafes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
3. Poussez vers le bas le sabot
du charger et faites-le glisser en
avant.
Para cargar:
Cuando el alimentador se alínea
con el indicador de recarga,
sujetadores adicionales (1 o 2
tiras) pueden cargarse.
1. Tire del alimentador hacia
atrás hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
2. Ponga la tira sobre la guía.
Use solamente sujetadores
SENCO auténticos. No cargue
con el disparo o la seguridad
oprimidos.
3. Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
1
2
SNS50/SQS55
1.
2.
3.
This tool is equipped with a depth
control workpiece contact (safety
element). To adjust the depth of
the staple being driven, loosen the
screw and slide the lower work-
piece contact up or down and lock
in place by tightening the screw. Be
sure the workpiece contact moves
freely after adjustment. A mal-
functioning workpiece contact can
cause a fastener to be discharged
accidentally.
Esta herramienta esta equipada
con un elemento de seguro para
control de profundidad. Para ajustar
la profundidad del engrapado. Aoje
el tornillo y deslice el elemento de
seguridad hacia arriba o abajo a
la posición deseada y aprieta el
tornillo. Asegúrese que elemento
de seguro tenga movimiento libre
después de ajustarse. Un elemento
de seguro en mal estado puede
causar que un sujetador sea des-
cargado accidentalmente.
Cet appareil est équipé d’un
réglage de profondeur d’agrafage.
Pour effectuer la réglage de la
penetration de l’agrafe, desserrer
la vis et faire glisser vers le haut ou
vers le bas la partie inférieure du
palpeur de sécurité. Le bloquer en-
suite en position par l’intermédiaire
de la vis. Assurez-vous après cette
opération que l’élément de sécurité
peut coulisser librement.
The deector can be rotated to
change the direction of the ex-
haust air. Disconnect air supply,
loosen cap screw with a socket
head cap screw wrench, and
then rotate deector to desired
location. Tighten cap screw.
El deector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el moe. Desco-
necte el aire, aoje los tornillos
de la tapa y porte el deector a
la posición deseada. Apriete los
tornillos de la tapa.
Le déecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
4
Si se produce un atascamiento
de las sujetadores, desconecte
el suministro de aire.
Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
Should a staple jam occur,
disconnect air supply.
Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove
staples.Tap feeder shoe and al-
low to slide forward.
Tire del alimentador hacia atrás
a la posición “cerrada (locked)”
y remueva las grapas. Empuje
el alimentador hacia abajo y
deslícelo hacia adelante.
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles. Poussez vers le bas
le sabot du chargeur et faites-le
glisser en avant.
Depress feeder shoe lock button
and allow to slide forward.
SNS44XP
Presione el botón de la cerradura
del zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Enfoncez le bouton de serrure
de chaussure de conducteur et
laissez glisser en avant.
SNS44XP
SNS44XP
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Remueva el sujetador atas-
cado. Cierre la puerta con
pestillo.
Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relâchez le loquet trandparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
With a “Contact -Actuation”
(Dual-Action) trigger, nails can
be driven two ways:
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.
b) To drive a nail, pull trigger
and push workpiece contact
against work surface. Each time
the workpiece contact is pushed
against the work surface a nail
will be driven. This “bottom-re”
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
supercie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo, oprima
el disparador y deprima el
elemento de seguridad contra
la supercie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la supercie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cación del clavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés de
2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que l’élément
de sécurité est poussé contre
la surface de travail un clou est
planté. Le mode de fonc-
tionnement en “tir continu” est
préférable si vous désirez placer
des attaches rapidement avec
forte productivité.
With a “Sequential” (Restrictive)
trigger, nails can only be driven
one way. First depress workpiece
contact (safety element) against
work surface then pull trigger.
This feature is helpful when
precise fastener placement is
required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Contact-Actuation and Se-
quential triggers. Under certain
conditions, the Sequential trigger
may reduce the possibility of
injury to you or to others working
with you.
Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se pueden
disparar con el gatillo. Primero
apriete el elemento de seguridad
contra la supercie de trabajo
y después tire del gatillo. Ésta
característica es útil cuando se
requiere precisión en la colocación
de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de
las herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual.
Bajo ciertas condiciones, el Gatillo
Restringido puede reducir la posi-
bilidad de heridas a su persona o
a otros que trabajen con usted.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et xa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou
de blesser d’autres personnes.
2
1
2
1
2
1
5
English Español Français
Maintenance
Mantenimiento
Entretien
Squirt Senco pneumatic oil (5
to 10 drops) into the air inlet
twice daily. (Depending on
frequency of tool use.) Other
oils may damage O-rings and
other tool parts.
Aplique aceite neumático Sen-
co en la entrada de aire dos
veces al día. (Dependiendo en
la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas.) Otros aceites pueden
dañar los anillos en “O” y otras
piezas de la herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour. (Dépend de l'intensité
de l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden pro-
ducirunaoperaciónnosegura
y quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraînent
un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture
de pièces.
Wipe tool clean daily and
inspectforwear.Usenon-am
-
mable cleaning solutions only
if necessary – DO NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure. Utilisez
uniquement des solvants non
inammablesencasdené-
cessité – NE LE FAITES PAS
TREMPER!
Attention : De tels produits
peuvent endommager les
joints et d’autres pièces de
l’appareil.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure
free movement of workpiece
contact (safety element) and
trigger. Do not use tool if work-
piece contact or trigger sticks
or binds.
L’outil étant séparé de l’ali-
mentation en air, effectuez une
inspection journalière pour
assurer le libre mouvement
du palpeur de sécurité et de la
détente. N’utilisez pas l’outil
si le palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
Con la herramienta desco-
nectada, haga inspecciones
diarias para asegurar el movi-
miento libre del seguro y del
gatillo. No use la herramienta
si el seguro o el gatillo se
atoran.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés-NOLAREMOJE.
Precaución:Talessoluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this
tool before using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGU-
RIDAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Connect air supply and replace
fasteners. Tap feeder shoe and
allow to slide forward.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le maga-
sin. Poussez vers le bas le sabot
du chargeur et faites-le glisser
en avant.
6
SENCO offers a full line of ac-
cessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a
complete illustrated catalogue
of SENCO accessories, ask your
representative for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herra-
mientas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SEN-
CO, pregunte a su representante
pour el numero MK336.
SENCO offre une gamme
étendue d’accessoires pour vos
outils SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterieexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou
pour recevoir un catalogue dé-
taillé des accessoires proposés
par SENCO, prenez contact avec
votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
English
Español Français
Accessories
Accesorios Accessoires
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement
lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou rem-
placez les pièces portant la
lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre “B”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws
or install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte su-
periordelaherramienta/Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Veriqueel
suministro de aire o instale el
JuegodePartesA(PartsKitA).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte infe-
rior de la herramienta / Mal retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramientaoinstaleelJuego
de Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
PóngaseencontactoconSENCO.
WARNING
Repairs other than those
described here should be per-
formedonlybytrained,qualied
personnel. Contact SENCO for
information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aque-
llas descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personalentrenadoycalicado.
PóngaseencontactoconSENCO
parainformación
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute informa-
tion, prenez contact avec SENCO
par téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
English Español Français
Troubleshooting
IdenticacióndeFallas
Dépannage
A
B
Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this
tool before using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGU-
RIDAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
KIT # A B
SNS44XP YK0421 -
SNS45XP YK0230 YK0231
SNS50XP YK0375 YK0375
SQS55XP YK0375 YK0375
7
English
Español Français
Specications Especicaciones Specications
SQS55XP
English
Español Français
Specications Especicaciones Specications
SNS44XP/45XP
A
mm
25
29
32
35
38
41
44
50
inches
1
1
1
/
8
1
1
/
4
1
3
/
8
1
1
/
2
1
5
/
8
1
3
/
4
2
7/16"
11,1 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
Code
N13
N14
N15
N16
N17
N18
N19
N21*
*SOFTWOOD APPLICATIONS ONLY
*SOLO PARA APLICACIONES EN MADERA
BLANDA
*UNIQUEMENT DANS DU BOIS TENDRE
English
Español Français
Specications Especicaciones Specications
SNS50XP
7/16"
11,1 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
A
mm
32
35
38
41
44
50
inches
1
1
/
4
1
3
/
8
1
1
/
2
1
5
/
8
1
3
/
4
2
Code
N15
N16
N17
N18
N19
N21
7/16"
11,1 mm
.074"
1,88 mm
.067"
1,70 mm
A
A
mm
32
38
44
50
57
65
inches
1
1
/
4
1
1
/
2
1
3
/
4
2
2
1
/
4
2
1
/
2
Code
Q15
Q17
Q19
Q21
Q23
Q25
8
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
SNS45XP
80–120 psi
5.52 scfm
3/8 in. NPT
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3
1
/
2
in.
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
160
12 in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.
5,5–8,3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2,3 kg
160
279mm
356 mm
90 mm
5,5–8,3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2,7kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
SQS55XP
5,5–8,3 bar
185 liter
3
/
8
in. NPT
15
2,7kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
English
Español Français
Options
Opciones Options
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda cu-
ando se requiere una colocación
del sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement
de projectiles précis s’impose.
SNS44XP
80–120 psi
6.31 scfm
3/8 in. NPT
12
4.5 lbs.
160
11 in.
15 in.
3
1
/
4
in.
5,5–8,3 bar
178liter
3/8 in. NPT
12
2,0 kg
160
279mm
381 mm
82 mm
SNS50XP
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
130
12 in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.
SNS45XP
80–120 psi
5.52 scfm
3/8 in. NPT
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3
1
/
2
in.
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
160
12 in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.
5,5–8,3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2,3 kg
160
279mm
356 mm
90 mm
5,5–8,3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2,7kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
SQS55XP
5,5–8,3 bar
185 liter
3
/
8
in. NPT
15
2,7kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
SNS44XP
80–120 psi
6.31 scfm
3/8 in. NPT
12
4.5 lbs.
160
11 in.
15 in.
3
1
/
4
in.
5,5–8,3 bar
178liter
3/8 in. NPT
12
2,0 kg
160
279mm
381 mm
82 mm
SNS50XP
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
130
12 in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.
SNS45XP
80–120 psi
5.52 scfm
3/8 in. NPT
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3
1
/
2
in.
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
160
12 in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.
5,5–8,3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2,3 kg
160
279mm
356 mm
90 mm
5,5–8,3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2,7kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
SQS55XP
5,5–8,3 bar
185 liter
3
/
8
in. NPT
15
2,7kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
SNS44XP
80–120 psi
6.31 scfm
3/8 in. NPT
12
4.5 lbs.
160
11 in.
15 in.
3
1
/
4
in.
5,5–8,3 bar
178liter
3/8 in. NPT
12
2,0 kg
160
279mm
381 mm
82 mm
SNS50XP
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
130
12 in.
14
3
/
8
in.
3
5
/
8
in.

Transcripción de documentos

English Español Français TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Tool Use Maintenance Troubleshooting Accessories Specifications Options 2 5 6 6 7 8 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. Tool Use English  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.  Keep tool pointed away from yourself and others and connect air to tool. SNS45XP 2  To Load: Pull feeder shoe back into “locked” position. Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Accesorios Especificaciones Opciones Utilisation de 2 l’outil 5 Entretien Dépannage 6 Accessoires 6 Spécifications 7 Options 8 2 5 6 6 7 8 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Español  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. Français  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.  Mantenga la herramienta apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.  Maintenez l’outil pointé à l’écart  Para cargar:  Pour charger : Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”). d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil. Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”). Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Español  Lay strip of staples onto rail. Use  Ponga la tira sobre la guía. Use  Mettez une bande de agrafes only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. sur la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez.  Tap feeder shoe and allow to  Empuje el alimentador hacia slide forward. SNS44XP  Depress feeder shoe lock button abajo y deslícelo hacia adelante. 2  To Load: 1 charger et faites-le glisser en avant. SNS44XP SNS44XP  Enfoncez le bouton de serrure del zapato del alimentador y permita para resbalar adelante.  Para cargar: When the feeder shoe aligns with the reload indicator, additional fasteners (1 or 2 strips) can be loaded. Cuando el alimentador se alínea con el indicador de recarga, sujetadores adicionales (1 o 2 tiras) pueden cargarse. 1. Pull feeder shoe back into “locked” position. 1. Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”). 2. Lay strip of staples onto rail. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed. 1.  Poussez vers le bas le sabot du  Presione el botón de la cerradura and allow to slide forward. SNS50/SQS55 Français 2. Ponga la tira sobre la guía. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. 3. Tap feeder shoe and allow to slide forward. 3. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. de chaussure de conducteur et laissez glisser en avant.  Pour charger : Quand le pousse agrafes est aligné avec l’indicateur de rechargement, des agrafes supplémentaires peuvent être ajoutées. ( 1 ou 2 bandes) 1. Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”). 2. Mettez une bande de agrafes sur la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. 3. Poussez vers le bas le sabot du charger et faites-le glisser en avant. 2. 3.  This tool is equipped with a depth control workpiece contact (safety element). To adjust the depth of the staple being driven, loosen the screw and slide the lower workpiece contact up or down and lock in place by tightening the screw. Be sure the workpiece contact moves freely after adjustment. A malfunctioning workpiece contact can cause a fastener to be discharged accidentally.  The deflector can be rotated to change the direction of the exhaust air. Disconnect air supply, loosen cap screw with a socket head cap screw wrench, and then rotate deflector to desired location. Tighten cap screw.   Cet appareil est équipé d’un Esta herramienta esta equipada réglage de profondeur d’agrafage. con un elemento de seguro para Pour effectuer la réglage de la control de profundidad. Para ajustar penetration de l’agrafe, desserrer la profundidad del engrapado. Afloje la vis et faire glisser vers le haut ou el tornillo y deslice el elemento de vers le bas la partie inférieure du seguridad hacia arriba o abajo a palpeur de sécurité. Le bloquer enla posición deseada y aprieta el suite en position par l’intermédiaire tornillo. Asegúrese que elemento de la vis. Assurez-vous après cette de seguro tenga movimiento libre opération que l’élément de sécurité después de ajustarse. Un elemento peut coulisser librement. de seguro en mal estado puede causar que un sujetador sea descargado accidentalmente.  El deflector puede rotarse para cambiar la dirección del aire expedido por el mofle. Desconecte el aire, afloje los tornillos de la tapa y porte el deflector a la posición deseada. Apriete los tornillos de la tapa.  Le déflecteur peut être orienté différemment pour changer la direction de l’échappement d’air. Déconnecter l’appareil de la source d’air comprimé, dévisser la vis de maintien du déflecteur et faire pivoter celui–ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien. 3 Tool Use English  With a “Contact -Actuation” 2 1 1 (Dual-Action) trigger, nails can be driven two ways: a) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) To drive a nail, pull trigger and push workpiece contact against work surface. Each time the workpiece contact is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired. 2  With a “Sequential” (Restrictive) 2 1 trigger, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Contact-Actuation and Sequential triggers. Under certain conditions, the Sequential trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.  Should a staple jam occur, disconnect air supply.  Pull feeder shoe back into “locked” position and remove staples.Tap feeder shoe and allow to slide forward. SNS44XP  Depress feeder shoe lock button and allow to slide forward.  Release E-Z Clear latch and open door.  Remove jammed fastener. Close door and latch. 4 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Español  Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a) Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.  Las herramientas con “Gatillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.  Si se produce un atascamiento de las sujetadores, desconecte el suministro de aire.  Tire del alimentador hacia atrás a la posición “cerrada (locked)” y remueva las grapas. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. SNS44XP  Presione el botón de la cerradura del zapato del alimentador y permita para resbalar adelante.  Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y abra la puerta.  Remueva el sujetador atas- cado. Cierre la puerta con pestillo. Français  Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.  Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.  Si un enrayage se produit, coupez l’arrivée d’air.  Tirez en arrière le sabot du chargeur dans la position de “verrouillage” et enlevez les projectiles. Poussez vers le bas le sabot du chargeur et faites-le glisser en avant. SNS44XP  Enfoncez le bouton de serrure de chaussure de conducteur et laissez glisser en avant.  Relâchez le loquet trandparent “E-Z” et ouvrez le volet de front.  Enlevez le projectile coinçé. Fermez le volet de front et le loquet. Tool Use English  Connect air supply and replace Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Español  Conecte la línea de aire y Français  Reconnectez la conduit d’air reemplace los sujetadores. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. comprimé et rechargez le magasin. Poussez vers le bas le sabot du chargeur et faites-le glisser en avant. Maintenance Mantenimiento Entretien English Español Français fasteners. Tap feeder shoe and allow to slide forward.  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.  All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.  With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of workpiece contact (safety element) and trigger. Do not use tool if workpiece contact or trigger sticks or binds.  Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10 drops) into the air inlet twice daily. (Depending on frequency of tool use.) Other oils may damage O-rings and other tool parts.  Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary – DO NOT SOAK. CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.  Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.  Con la herramienta desco- nectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran.  Aplique aceite neumático Sen- co en la entrada de aire dos veces al día. (Dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.  Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.  L’outil étant séparé de l’ali- mentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.  Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.  Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour. (Dépend de l'intensité de l'utilisation de l'appareil.) D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.  Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité – NE LE FAITES PAS TREMPER! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et d’autres pièces de l’appareil. 5 Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Español Français WARNING A Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.  Read and understand  Antes de usar la herramienta B “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. KIT # A B SNS44XP YK0421 - SNS45XP YK0230 YK0231 SNS50XP YK0375 YK0375 SQS55XP YK0375 YK0375 lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. SYMPTOM SÍNTOMA SOLUTION SOLUCIÓN Air leak near top of tool / Sluggish operation Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. SYMPTÔME Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION Apriete los tornillos / Verifique el Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remsuministro de aire o instale el placez les pièces portant la Juego de Partes A (Parts Kit A). lettre “A”. SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION SYMPTOM Air leak near bottom of tool / Poor return. Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B. Other problems. Contact SENCO. El aire se fuga cerca de la parte infe- Fuite d’air près de la base rior de la herramienta / Mal retorno. de l’outil / retour inadéquat. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B). Otros problemas. Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B” Autres problèmes. Póngase en contacto con SENCO. Prenez contact avec SENCO. Accessories Accesorios Accessoires English Español Français SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:  Compresores de Aire  Manguera  Conectores Rapidos  Conectores  Anteojos De Seguridad  Manometros  Lubricantes  Reguladores  Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris :  Compresseurs  Tuyauterie flexible  Raccords  Lunettes de sécurité  Manomètres  Lubrifiants  Régulateurs  Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336). SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:  Air Compressors  Hose  Couplers  Fittings  Safety Glasses  Pressure Gauges  Lubricants  Regulators  Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. 6 ALERTA Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. SNS44XP/45XP Specifications Especificaciones Specifications English Español Français Code N13 N14 N15 N16 N17 N18 N19 N21* A inches 1 1 1/8 1 1/4 1 3/8 1 1/2 1 5/8 1 3/4 2 mm 25 29 32 35 38 41 44 50 .062" 1,57 mm 7/16" 11,1 mm A *SofTwood Applications Only .055" 1,40 mm *SOLO PARA APLICAcIONES EN MADERA BLANDA *Uniquement dans du bois tendre SNS50XP Specifications Especificaciones Specifications English Español Français Code N15 N16 N17 N18 N19 N21 A inches 1 1/4 1 3/8 1 1/2 1 5/8 1 3/4 2 mm 32 35 38 41 44 50 .062" 1,57 mm 7/16" 11,1 mm A .055" 1,40 mm SQS55XP Specifications Especificaciones Specifications English Español Français Code Q15 Q17 Q19 Q21 Q23 Q25 A inches 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 mm 32 38 44 50 57 65 7/16" 11,1 mm .074" 1,88 mm A .067" 1,70 mm 7 English TECHNICAL SPECIFICATIONS Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Staple Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Tool size: Width: Rear Bracket Español Especificaciones Tecnicas Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo) 80–120 psi 6.31 scfm 3/8 in. NPT 12 4.5 lbs. 160 11 in. 15 in. 3 1/4 in. – Français SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de agrafes par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin 80–120 psi 6.31 scfm 3/8 in. NPT 12 4.5 lbs. 160 11 in. 15 in. 3 1/4 in. – 5,5–8,3 bar 178 liter 3/8 in. NPT 12 2,0 kg 160 279 mm 381 mm 82 mm – SNS44XP 5,5–8,3 bar 178 liter 3/8 in. NPT 12 2,0 kg 160 279 mm 381 mm 82 mm – 80–120 psi 5.52 scfm 3/8 in. NPT 15 5.1 lbs. 160 11 in. 14 in. 3 1/2 in. – 5,5–8,3 bar 156 liter 3/8 in. NPT 15 2,3 kg 160 279 mm 356 mm 90 mm – SNS45XP 80–120 psi 5.52 scfm 3/8 in. NPT 15 5.1 lbs. 160 11 in. 14 in. 3 1/2 in. – 5,5–8,3 bar 156 liter 3/8 in. NPT 15 2,3 kg 160 279 mm 356 mm 90 mm – SNS45XP SNS44XP 5,5–8,3 bar 178 liter 3/8 in. NPT 12 2,0 kg 160 279 mm 381 mm 82 mm – 80–120 psi 5.52 scfm 3/8 in. NPT 15 5.1 lbs. 160 11 in. 14 in. 3 1/2 in. – 5,5–8,3 bar 156 liter 3/8 in. NPT 15 2,3 kg 160 279 mm 356 mm 90 mm – SNS50XP 80–120 psi 6.54 scfm 3/8 in. NPT 15 5.9 lbs. 160 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – 5,5–8,3 bar 185 liter 3/8 in. NPT 15 2,7 kg 160 305 mm 365 mm 92 mm – SQS55XP 80–120 psi 6.54 scfm 3/8 in. NPT 15 5.9 lbs. 130 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – SNS50XP 80–120 psi 6.54 scfm 3/8 in. NPT 15 5.9 lbs. 160 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – 5,5–8,3 bar 185 liter 3/8 in. NPT 15 2,7 kg 160 305 mm 365 mm 92 mm – SNS50XP 80–120 psi 6.54 scfm 3/8 in. NPT 15 5.9 lbs. 160 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – 5,5–8,3 bar 185 liter 3/8 in. NPT 15 2,7 kg 160 305 mm 365 mm 92 mm – 5,5–8,3 bar 185 liter 3 8 / in. NPT 15 2,7 kg 130 305 mm 365 mm 92 mm – SQS55XP 80–120 psi 6.54 scfm 3/8 in. NPT 15 5.9 lbs. 130 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – 5,5–8,3 bar 185 liter 3 8 / in. NPT 15 2,7 kg 130 305 mm 365 mm 92 mm – SQS55XP 80–120 psi 6.54 scfm 3/8 in. NPT 15 5.9 lbs. 130 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – Options Opciones Options English Español Français  GATILLO RESTRINGIDO– Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa.  DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE– Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose.  RESTRICTIVE TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required. 8 SNS45XP SNS44XP 80–120 psi 6.31 scfm 3/8 in. NPT 12 4.5 lbs. 160 11 in. 15 in. 3 1/4 in. – Minimum to maximum operating pressure 5,5–8,3 bar 185 liter 3 8 / in. NPT 15 2,7 kg 130 305 mm 365 mm 92 mm –
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Senco 660101N Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas