Medisana Bloodpressure monitor HGD El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

D
Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
GB
Manual instruction
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
5 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
F
Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
I
Istruzioni per l’uso
1 Norme di Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2 Informazoni importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Messa in Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
5 Varie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8
6 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
E
Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3 Puesta en Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
5 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
P
Manual de instruções
1 Avisos de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 Põr em Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4 Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
NL
Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 Voor het Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4 Toepassing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5 Diversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
FIN
Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
5 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
S
Bruksanvising
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5 Övrigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8
6 Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
GR
ËËÁÁ˜˜ ¯¯ÚÚÛÛˢ˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
5 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8
6 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 2
Blutdruckmessgerät HGD
I Tasti di SELEZIONE
Tasto MENU Simboli sul quadrante del display
Display (matrix a punti) Valore sistolico in mmHg
Tasto START Valore diastolico in mmHg
Vano batterie Battiti al minuto
Interfacia USB Utente
Manicotto per polso Data e ora
E Teclas de SELECCIÓN
Tecla de MENÚ Símbolos en el display
Display (Display Punto Matrix) Valor sistólico en mmHg
Tecla START Valor diastólico en mmHg
Compartimento para las pilas Pulso por minuto
Interface USB Usuario
Brazalete para la muñeca Fecha y hora
P Teclas de SELECÇÃO
Tecla MENU Símbolos no ecrã
Display (Display de matriz de pontos) Valor sistólico em mmHg
Tecla START Valor diastólico em mmHg
Compartimento das pilhas Pulso por minuto
Interface USB Utilizador
Braçadeira de pulso Data e hora
NL KEUZE-toetsen
MENU-toets Symbolen op het display
Display (punt-matrix display) Systolische waarde in mmHg
START-toets Diastolische waarde in mmHg
Batterijvak Pols per minuut
USB interface Gebruiker
Pols-manchet Datum en tijd
FIN VALINTA-painikkeet
MENU-painike Näyttökentän symbolit
Näyttö (Pistematriisinäyttö) Systolinen arvo mmHg
START-painike Diastolinen arvo mmHg
Paristokotelo Syke lyöntiä/min
USB-liitäntä Käyttäjä
Rannemansetti Päivämäärä ja kellonaika
S INSTÄLLNINGS-knappar
MENU-knapp Symboler som visas i displayen
Punkt matrix display Systoliskt värde i mmHg
START-knapp Diastolikt värde i mmHg
Batterifack Puls per minut
USB-gränssnitt Användare
Handledsmanschett Datum och tid
GR ¶Ï‹ÎÙÚ·
π𧧰°
¶Ï‹ÎÙÚÔ MENU
™‡Ì‚ÔÏ· ÛÙÔ ‰›Ô ¤Ó‰ÂÈ͢
ŒÓ‰ÂÈÍË (Point- Matrix-Display) ÙÈÌ‹ Û˘ÛÙÔÏ‹˜ Û mmHg
¶Ï‹ÎÙÚÔ START ÙÈÌ‹ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ Û mmHg
£‹ÎË ÁÈ· ÙË Ì·Ù·Ú›· ·ÏÌfi˜ ·Ó¿ ÏÂÙfi
ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ USB ¯Ú‹ÛÙ˘
ª·ÓÛ¤Ù· ÁÈ· ÙÔÓ Î·Úfi ËÌÂÚÔÌËÓ›· Î·È ÒÚ·
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 4
41
E
1 Indicaciones de Seguridad
1.1
Muchas gracias
1.3
Lo que debería
observar
explícitamente
1.2
Indicaciones para
su bienestar
¡Muchas gracias por su confianza! Usted ha adquirido un producto de calidad
MEDISANA, una de las empresas líderes a nivel mundial en el ámbito de la
salud. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por
mucho tiempo de su tensiómetro digital HGD MEDISANA le recomendamos
leer atentamente las siguientes indicaciones para el uso y cuidado del aparato.
PRECAUCIÓN
No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición
realizada por usted mismo! No modifique nunca la dosificación
de un medicamento que le haya prescrito su médico!
Las arritmias provocan un pulso irregular, por esta razón se descarta la
posibilidad de realizar mediciones con aparatos oscilométricos (aparatos de
medición en la muñeca o en el brazo). En estos casos es el médico el que
debe tomar la tensión arterial a través del método del estetoscopio usual.
Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias
consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
• El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un
marcapasos.
La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución
necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte
con su médico.
Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por ejemplo
dolores en la muñeca tome las siguientes medidas: Pulse la tecla START 4
para desinflar el brazalete inmediatamente. Abra el brazalete y retírelo de la
muñeca. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o
infórmenos directamente.
Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las
instrucciones de manejo. El derecho de garantía se extingue por uso
indebido.
En muy raras ocasiones existe la posibilidad de que debido a un fallo en el
funcionamiento el brazalete se mantenga inflado de forma constante
durante la medición, en tal caso abra el brazalete inmediatamente.
El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación
eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario
la funcionalidad del aparato podría verse influida.
El aparato no debe ser utilizado por niños. ¡Los productos médicos no son
ningún juguete!
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo
contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser
reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el
aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso
póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos
directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de
direcciones.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 41
42
2 Informaciones interesantes
E
2.1
¿Qué es la
tensión arterial?
Primeramente compruebe por favor que el aparato esté completo.
El volumen de entrega comprende:
• 1 tensiómetro HGD de MEDISANA • 1 CD con software
• 2 pilas (Tipo AAA LR03) • 1 caja para guardar el dispositivo
• 1 cable USB • 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de emba-
laje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
PRECAUCIÓN
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
La tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido
del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando
sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es
denominado presión sistólica y es medido en primer lugar.
Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye con-
secuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica
– es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
El HGD es un tensiómetro con el que se ha diseñado para realizar mediciones
de la tensión arterial en la muñeca. La medición se produce mediante un micro-
procesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el
brazalete sobre la arteria, mediante un sensor de presión.
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la
medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de
los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos
realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los
argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en
casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente
habitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denom
inado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de
haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea
posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo
las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la
comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de
tensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe
una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.
1.4
Volumen
de suministros
y embalaje
2.2
¿Cómo funciona
el HGD?
2.3
¿Porqué es
razonable medir
la tensión
arterial en casa?
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 42
43
E
2 Informaciones interesantes
2.4
Clasificación de
la tensión arterial
según la OMS
2.5
Oscilaciones de
la tensión arterial
2.6
Influencias y
valoración de
las mediciones
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso
si no sufre ninguna molestia.
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión
arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Estos valores han sido deter-
minados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja Tensión arterial normal
Sístole inferior a 100 Sístole 100–140
Diástole inferior a 60 Diástole 60–90
Formas de tensión alta
Estado 1 Estado 2 Estado 3
Tensión arterial Tensión arterial Tensión arterial
ligeramente alta medio alta muy alta
Sístole 140–159 Sístole 160–179 Sístole superior a 180
Diástole superior a 90 Diástole superior a 95 Diástole superior a 110
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los
valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad,
estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están
sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son
especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión
arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo
en la noche durante el sueño.
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compárelos
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial
médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su
médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de
las mediciones.
• Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los
medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente
modo.
• La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo
5 minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado
correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son
anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetida-
mente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras
ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy
bajo.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 43
44
3 Puesta en Funcionamiento
E
3.1
Instalación /
desinstalación
de las pilas
3.2
Selección
de ajustes
3.2.1
Ajuste del modo
de medición
Instalación: Presione firmemente con el pulgar la lengüeta del compartimento
para las pilas 5 situado en la parte exterior del aparato. Levante la tapa e
instale las dos pilas incluidas en el volumen de entrega (pilas alcalinas del tipo
AAA). Observe la dirección en la que instala las pilas (figura en la cámara para
pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela hasta que
quede engatillada audiblemente.
Retirar las pilas: En cuanto que las pilas estén demasiado bajas, aparecerá el sím-
bolo de pilas en la pantalla. El aparato ya no empieza a medir la tensión arterial
tras pulsar la tecla de arranque START 4 . Por favor, coloque pilas nuevas. Reti-
re las pilas usadas tirando de la lengüeta de sujeción del compartimiento de pilas
y coloque las pilas nuevas. Por favor, tenga en cuenta que los ajustes no per-
manecen almacenados al colocar las pilas nuevas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡Mantenerlas fuera del alcance de los niños!
• ¡No recargar! • ¡No cortocircuitar! • ¡No arrojar al fuego!
• No arroje las pilas y acumuladores usados a la basura sino al
contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los
recolectores de pilas de los comercios especializados.
El HGD MEDISANA ofrece una selección de diferentes ajustes para la
utilización individual a la que puede acceder pulsando una vez la tecla MENÚ
2 . En la primera puesta en funcionamiento y tras haber pulsado la tecla
MENÚ 2 aparecerán los siguientes menús en inglés:
MEASURING MODE => MODO DE MEDICIÓN
USER => USUARIO
CLEAR MEMORY => BORRAR RESULTADOS
TIME / ALARM => HORARIO/ALARMA
LANGUAGE => IDIOMA
CONTRAST => CONTRASTE
PC-LINK => CONEXIÓN PC
Puede dirigirse hacia los menús individuales mediante las teclas de SELECCIÓN
▲▼ y seleccionarlos pulsando la tecla MENÚ 2 . Pulsando brevemente la
tecla START 4 abandonará el menú respectivamente, en el display serán in-
dicados la fecha/hora y el usuario.
Dentro del menú „MEASURING MODE“ (modo de medición) puede elegir
entre el modo de medición estándar (1) y el modo de medición 3/MAM
(3 Measurement Average Mode).
En el modo de medición estándar (1) es realizada y memorizada una sola
medición. Pulsando una vez la tecla de flecha accede al modo de medición
3/MAM. Si su tensión arterial sufre grandes oscilaciones se recomienda
seleccionar el modo de medición 3/MAM. A través de las tres mediciones
realizadas en intervalos seguidos de 15 segundos son eliminados en gran
medida los valores divergentes. Si se producen divergencias es posible que
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 44
45
E
3 Puesta en Funcionamiento
3.2.2
Selección y
definición
del usuario
3.2.3
Borrar
los resultados
de la medición
3.2.4
Ajuste del
horario / alarma
bajo circunstancias determinadas sea llevada a cabo una cuarta medición. Tras
haber finalizado la medición será calculado internamente e indicado un valor
medio ponderado. De este modo el riesgo de que se produzca una medición
errónea es mínimo. Para confirmar el modo de medición seleccionado, reconocible
mediante la barra negra situada bajo el símbolo para el modo de medición
seleccionado, pulse una vez la tecla MENÚ 2 .Seguidamente aparecerán repre-
sentados en el display la fecha, la hora y los datos de usuario.
El HGD MEDISANA ofrece la posibilidad de definir dos usuarios ( I ó II ) o de
realizar una medición sin asignación a un usuario concreto ( ). Cada usuario
definido ( I ó II ) dispone de 30 espacios de memoria para memorizar los
resultados de las mediciones. La medición para un usuario no definido será
memorizada sólo hasta que sea realizada la próxima medición. Pulsando las
teclas de SELECCIÓN ▲▼ puede seleccionar el usuario deseado, reconocible
mediante la barra negra situada por debajo de los símbolos. Confirme su
selección pulsando una vez la tecla MENÚ 2 .
Finalmente puede ser asignada una combinación de cifras y letras de 6 dígitos
al usuario I ó II Pulsando las teclas de SELECCIÓN ▲▼ podrá acceder a las
letras o a las cifras deseadas. Si mantiene pulsada las teclas de SELECCIÓN ▲▼
el display saltará a la cifra/letra siguiente continuamente hasta que aparezca
la cifra/letra deseada. Seguidamente suelte las teclas de selección y con-
firme pulsando la tecla MENÚ 2 . Tras haber definido el usuario abandone el
menú pulsando la tecla MENÚ 2 . También puede abandonar el menú de
selección directamente después de haber definido el usuario pulsando una vez
la tecla START 4 . Seguidamente aparecerán representados en el display la
fecha, la hora y los datos de usuario.
En este menú puede acceder a hasta 30 valores almacenados para el usuario I
o II o borrarlos si lo desea. Primeramente defina el usuario según se ha descri-
to en el punto 3.2.2. Mediante las teclas de SELECCIÓN ▲▼ puede selec-
cionar si desea borrar un resultado de medición individual (SINGLE) o todos los
resultados de medición (ALL). Puede reconocer los ajustes realizados en la
barra negra situada bajo el display. Si desea borrar un resultado (modo
SINGLE), pulse una vez la tecla MENÚ 2 y seguidamente aparecerán todos
los resultados de medición memorizados para el usuario. Seleccione el resulta-
do que desea borrar mediante las teclas de SELECCIÓN ▲▼. En la parte
superior del display será indicada la fecha y la hora en la que ha sido determi-
nado este resultado. Confirme la eliminación del resultado pulsando la tecla
MENÚ 2 o abandone el menú sin haber borrado ningún resultado pulsando
una vez la tecla START 4 . Si desea borrar todos los resultados de medición
memorizados seleccione el modo ALL. Confirme la eliminación de los resulta-
dos pulsando la tecla MENÚ
2 o abandone el menú sin haber borrado ningún
resultado pulsando una vez la tecla START
4 .
Mediante este menú puede ajustar la fecha, la hora y la alarma. Primeramente
parpadea la cifra para el año en el display. Pulsando las teclas de SELECCIÓN
▲▼ puede ajustar el año deseado y confirmarlo con la tecla MENÚ
2 . Segui-
damente puede ajustar el mes, el día, las horas, y los segundos uno tras otro
siguiendo el mismo procedimiento.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 45
46
3 Puesta en Funcionamiento / 4 Uso
E
4.1
Colocación
del brazalete
de presión
3.2.5
Selección
del idioma
3.2.6
Ajuste
del contraste
3.3
Enlace
de ordenador
Tras haber introducido estos datos puede ajustar un horario/fecha para una
primera y segunda alarma. Si no desea ajustar ninguna fecha y hora para la
alarma seleccione el símbolo con la campana tachada a través de las teclas de
SELECCIÓN ▲▼ tras haber confirmado el tiempo de alarma. Una vez que este
símbolo comience a parpadear confirme la selección con la tecla MENÚ 2 .
Seguidamente será desconectada la alarma. Finalmente puede determinar si la
fecha, la hora y el usuario deben aparecer representados en el display siempre
o no. Seleccione Display ON o display OFF mediante las teclas de SELECCIÓN
▲▼ . El modo que ha sido ajustado comienza a parpadear, confírmelo pulsan-
do la tecla MENÚ 2 .
Dentro del menú „Language“ puede seleccionar en qué idioma desea que sea
representado el menú en el display. Los datos en el display pueden ser
representados en 5 idiomas diferentes.
INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO
Seleccione un idioma a través de las teclas de SELECCIÓN ▲▼ y confirme su
selección pulsando brevemente la tecla MENÚ 2 . Tras la confirmación en el
display aparecerá representada la hora y el usuario.
Mediante el menú „Contrast“ puede ser regulado el contraste gradualmente en
el display a través de las teclas de SELECCIÓN ▲▼. Una vez que haya sido selec-
cionado el contraste deseado confirme la selección pulsando la tecla MENÚ
2 .
El aparato viene suministrado con un CD de software y un cable USB con el que
puede transmitir los datos del tensiómetro HGD de MEDISANA a su ordena-
dor mediante un interfaz USB. Conecte el cable USB al interfaz USB 6 de su
aparato y al enchufe USB de su ordenador. Mediante la tecla MENÚ 2 y las
teclas de SELECCIÓN ▲▼ st puede seleccionar el menú "enlace de ordena-
dor" y confirmar la selección pulsando la tecla MENÚ 2 otra vez. En la pan-
talla del HGD aparecen unas líneas onduladas que simbolizan la conexión con
el ordenador. Introduzca el CD en su ordenador e instálelo. El software es de
instalación automática. Una vez el CD está puesto en su lugar, la rutina de
instalación empieza automáticamente. Siga simplemente las instrucciones indi-
cadas en la pantalla de su ordenador. Si surgieran problemas, el software
ofrece amplios ficheros de ayuda.
El software de evaluación ofrece la posibilidad de indicar los valores medidos
en forma de un gráfico o de una tabla.
a. Coloque el brazalete sobre su muñeca izquierda.
Observe que
El display debe indicar hacia la parte interior de la
muñeca.
Debe retirar todos los adornos de la muñeca
como son pulseras, relojes etc... El aparato debe
estar en contacto directo con la piel, ya que no
puede realizar la medición a través de tejidos.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 46
47
E
4 Uso
4.2
La posición de
medición correcta
4.3
Medición de la
tensión arterial
4.4
Almacenamiento
de valores
4.5
Desconexión
del aparato
b. Cierre el brazalete de tal manera que quede ajustado pero no estrangule la
muñeca. El brazalete no debe ser torcido de ningún modo.
Lleve a cabo la medición sentado.
Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa.
Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre a la altura
del corazón.
Permanezca tranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de
lo contrario podría alterar los resultados de la medición.
a. Pulse la tecla START 4 .
En el display parecerá representado el símbolo de medición con el carácter
gráfico „READY“.
Seguidamente se infla el brazalete. Al mismo tiempo es indicada la presión
en aumento de forma simbólica y alternativamente son indicados los
mensajes „BE QUIET“ y „PLEASE RELAX“.
Si pulsa la tecla START 4 mientras que el brazalete se está inflando
detiene el proceso de inflado. El aparato se desconecta y el brazalete se
desinfla.
b. Una vez que el brazalete se haya inflado se inicia el proceso de medición
automáticamente dejando salir despacio la presión establecida en el braza-
lete. Al mismo tiempo en el display aparece representada una curva para el
pulso. Alternativamente aparecerán también los mensajes „DO NOT
MOVE“ y „DO NOT TALK“, que le indicarán que no debe moverse ni
hablar durante la medición.
c. La salida del aire del brazalete se produce primeramente a una velocidad
constante. Cuando el pulso es registrado por primera vez la salida de aire es
sincronizada con el latido del corazón hasta que la medición finaliza. El
símbolo del corazón parpadea . La medición finaliza cuando el brazale-
te se desinfla de golpe totalmente y al lado de las impresiones SYS, DIA y
PUL son indicados los valores correspondientes.
El aparato dispone de 30 espacios de memoria para dos posibles usuarios
respectivamente. El último valor de medición le es asignado automáticamente al
usuario seleccionado y es memorizado en el espacio de memoria libre bajo el
número de memoria mayor próximo.
Los datos almacenados pueden invocarse con el aparato apagado pulsando las
teclas de SELECCIÓN ▲▼. Presionando las teclas de SELECCIÓN ▲▼ corres-
pondientes, también puede moverse hacia arriba o abajo en la tabla de valores.
Pulsando la tecla MENÚ 2 , se visualizan los valores almacenados de la memo-
ria actual en forma de una tabla. Pulsando la tecla MENÚ 2 otra vez, los
datos se visualizan en forma de un gráfico.
El aparato se autodesconecta si tras haber transcurrido un período de tiempo
corto no ha sido pulsada ninguna tecla o también puede ser desconectado
pulsando la tecla START 4 . Las indicaciones de la fecha, hora y el usuario
permanecen visibles en el display si en el menú HORARIO/ALARMA ha sido
seleccionada y confirmada la opción DISPLAY ON.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 47
48
5 Generalidades
E
Si en el display aparece representado alguno de los siguientes avisos de error no
es posible determinar unos valores de medición de la tensión arterial correctos.
Aviso de error - Causas posibles y soluciones
ERR 1 - No ha podido ser registrado el pulso. Asegúrese de que el brazalete
haya sido colocado correctamente y de que mantiene su muñeca a la altura del
corazón.
ERR 2 - Han sido registrados impulsos no fisiológicos que influyen en el valor
medido. Causa: El brazo ha sido movido durante la medición. Vuelva a medir
la tensión manteniendo el brazo quieto y no hablando durante la medición.
ERR 3 - El establecimiento de presión en el brazalete dura demasiado tiempo.
La causa puede ser una conexión de tubos con fugas o un brazalete colocado
de forma errónea.
ERR 4 - La diferencia entre la tensión sistólica y diastólica es demasiado grande.
Vuelva a medir la tensión exactamente según las instrucciones y bajo condiciones
de tranquilidad. En caso de que el aviso de error siga siendo indicado durante
una nueva medición póngase por favor en contacto con MEDISANA.
ERR 5 - Debido a condiciones inestables durante las mediciones no ha podido
ser calculado ningún valor medio. Vuelva a medir la tensión manteniendo el
brazo quieto y no hablando durante la medición.
• Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.
• No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una
solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice
el aparato sólo si está completamente seco.
• Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo
largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen.
• No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo
y la humedad.
Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la
muñeca.
• Control técnico de medición (válido para su uso profesional) :
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de
dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente
cada dos años. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo
por una institución competente o por una estación de servicio autorizada
según el „Reglamento del usuario para productos médicos“.
Elimine su aparato eléctrico tras su vida útil conforme a la normativa de
protección del medio ambiente.
Los embalajes se pueden volver a utilizar o aprovecharse como materia prima,
las piezas de metal deben llevarse al chatarrero, los plásticos, los componentes
eléctricos y electrónicos deben eliminarse como chatarra eléctrica.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la
basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolec-
tores de pilas de los comercios especializados.
Para informarse sobre el reciclado, diríjase a las autoridades locales o a su
distribuidor.
5.3
Eliminación
5.2
Limpieza y
cuidado
5.1
Errores y
solución
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 48
49
E
5 Generalidades
5.4
Directrices /
Normas
5.5
Datos técnicos
El aparato cumple con las exigencias de la norma estándar europea EN 1060
parte 1 / 1995 y EN 1060 parte 3 / 1997. El aparato cumple con las exigencias
de la norma estándar europea EN 60601-1-2.
Este aparato cumple con las exigencias de las directrices UE 93 / 42 / CEE para
productos médicos de la clase II.
La marca CE del aparato se refiere a la directiva UE 93 / 42 / CEE.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Usuarios:
El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no inva-
sivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
Denominación y modelo : MEDISANA Tensiómetro HGD
Sistema de indicación Display : digital en Display Punto Matrix
Método de medición : Oscilométrico
Alimentación de corriente : 3 V=, 2 x 1,5 V Miñón AAA Alcalina
Intervalo de
medición de la tensión arterial : 30 – 280 mmHg
Intervalo de medición del pulso : 40 – 200 pulsaciones /min.
Divergencia de medición máxima de
los valores de medición estadísticos : ± 3 mmHg
Divergencia de medición máxima
de los valores del pulso : ± 5 % del valor
Generación de presión : Automática por microbomba
Desinflado : Automático
Desconexión automática : Tras 30 segundos
Condiciones de servicio : De + 10 °C a + 40 °C,
15 - 85 % Humedad relativa del aire
Condiciones de almacenaje : De - 5 °C a + 50 °C
Medidas : incluyendo el brazalete
70 x 67 x 80 mm
Peso : Aprox. 140 g incluyendo las pilas
Artículo n° : 51422
N° EAN : 4015588514227
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 49
50
5 Generalidades / 6 Garantía
E
Le deseamos que se divierta y tenga éxito al usar su tensiómetro HGD de
MEDISANA, y confiamos en que podrá disfrutar durante mucho tiempo de
su aparato.
Pruebe también otros de nuestros productos de alta calidad por el bien de
su salud. Como una de las empresas líder a nivel mundial en el sector de
Home Health Care le ofrecemos una amplia gama de productos en los
sectores de control de la salud, fisioterapia en casa, terapia alternativa
contra el dolor y cuidado corporal cualificado.
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
Si tuviera dudas o preguntas con respecto a este u otros productos, le res-
ponderemos con mucho gusto.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
6.1
Condiciones
de garantía
y reparación
5.6
Por último
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 50

Transcripción de documentos

GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 2 D Gebrauchsanweisung P Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ..................................... 1 2 Wissenswertes ............................................... 2 3 Inbetriebnahme ............................................. 4 4 Anwendung ................................................... 6 5 Verschiedenes ................................................ 8 6 Garantie .......................................................... 10 1 Avisos de Segurança ................................... 2 Informações gerais ....................................... 3 Põr em Funcionamento .............................. 4 Utilização ........................................................ 5 Generalidades ................................................ 6 Garantia .......................................................... GB Manual instruction NL Gebruiksaanwijzing 1 Safety Information ....................................... 2 Useful Information ....................................... 3 Getting started .............................................. 4 Use .................................................................. 5 Miscellaneous ................................................ 6 Warranty ......................................................... 11 12 14 16 18 20 F Mode d’emploi 1 Consignes de sécurité ................................. 2 Informations utiles ....................................... 3 Mise en service .............................................. 4 Application ..................................................... 5 Divers ............................................................... 6 Garantie .......................................................... 21 22 24 26 28 30 Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. 61 62 64 66 68 70 1 Turvallisuusohjeita ........................................ 2 Tietämisen arvoista ...................................... 3 Käyttöönotto ................................................. 4 Käyttö .............................................................. 5 Sekalaista ........................................................ 6 Takuu ............................................................... 71 72 74 76 78 80 S Bruksanvising 31 32 34 36 38 40 E Instrucciones de manejo 1 Indicaciones de Seguridad ......................... 2 Informaciones interesantes ....................... 3 Puesta en Funcionamiento ........................ 4 Uso .................................................................. 5 Generalidades ................................................ 6 Garantía .......................................................... 1 Veiligheidsmaatregelen .............................. 2 Wetenswaardigheden ................................. 3 Voor het Gebruik ......................................... 4 Toepassing ...................................................... 5 Diversen ........................................................... 6 Garantie .......................................................... FIN Käyttöohje I Istruzioni per l’uso 1 Norme di Sicurezza ...................................... 2 Informazoni importanti .............................. 3 Messa in Funzione ....................................... 4 Utilizzo ............................................................. 5 Varie ................................................................. 6 Garanzia .......................................................... 51 52 54 56 58 60 1 Säkerhetshänvisningar ................................ 2 Värt att veta ................................................... 3 Ibruktagning .................................................. 4 Användning .................................................... 5 Övrigt ............................................................... 6 Garantii ............................................................ 81 82 84 86 88 80 GR 41 42 44 46 48 50 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ........................... 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ................................ 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ....................................................... 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ........................................................ 5 ¢È¿ÊÔÚ· ........................................................... 6 ∂ÁÁ‡ËÛË ........................................................... 91 92 94 96 98 100 Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi. GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 4 Blutdruckmessgerät HGD I E P NL ➊ ➋ ➌ ➍ ➎ ➏ ➐ Tasti di SELEZIONE Tasto MENU Display (matrix a punti) Tasto START Vano batterie Interfacia USB Manicotto per polso Simboli sul quadrante del display a Valore sistolico in mmHg ● b Valore diastolico in mmHg ● c Battiti al minuto ● d Utente ● e Data e ora ● ➊ ➋ ➌ ➍ ➎ ➏ ➐ Teclas de SELECCIÓN Tecla de MENÚ Display (Display Punto Matrix) Tecla START Compartimento para las pilas Interface USB Brazalete para la muñeca Símbolos en el display a Valor sistólico en mmHg ● b Valor diastólico en mmHg ● c Pulso por minuto ● d Usuario ● e Fecha y hora ● ➊ ➋ ➌ ➍ ➎ ➏ ➐ Teclas de SELECÇÃO Tecla MENU Display (Display de matriz de pontos) Tecla START Compartimento das pilhas Interface USB Braçadeira de pulso Símbolos no ecrã a Valor sistólico em mmHg ● b Valor diastólico em mmHg ● c Pulso por minuto ● d Utilizador ● e Data e hora ● ➊ ➋ ➌ ➍ ➎ ➏ ➐ KEUZE-toetsen MENU-toets Display (punt-matrix display) START-toets Batterijvak USB interface Pols-manchet Symbolen op het display a Systolische waarde in mmHg ● b Diastolische waarde in mmHg ● c Pols per minuut ● d Gebruiker ● e Datum en tijd ● VALINTA-painikkeet MENU-painike Näyttö (Pistematriisinäyttö) START-painike Paristokotelo USB-liitäntä Rannemansetti Näyttökentän symbolit a Systolinen arvo mmHg ● b Diastolinen arvo mmHg ● c Syke lyöntiä/min ● d Käyttäjä ● e Päivämäärä ja kellonaika ● INSTÄLLNINGS-knappar MENU-knapp Punkt matrix display START-knapp Batterifack USB-gränssnitt Handledsmanschett Symboler som visas i displayen a Systoliskt värde i mmHg ● b Diastolikt värde i mmHg ● c Puls per minut ● d Användare ● e Datum och tid ● ¶Ï‹ÎÙÚ· ∂¶π§√°∏™ ¶Ï‹ÎÙÚÔ MENU ŒÓ‰ÂÈÍË (Point- Matrix-Display) ¶Ï‹ÎÙÚÔ START £‹ÎË ÁÈ· ÙË Ì·Ù·Ú›· ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ USB ª·ÓÛ¤Ù· ÁÈ· ÙÔÓ Î·Úfi ™‡Ì‚ÔÏ· ÛÙÔ ‰›Ô ¤Ó‰ÂÈ͢ a ÙÈÌ‹ Û˘ÛÙÔÏ‹˜ Û mmHg ● b ÙÈÌ‹ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ Û mmHg ● c ·ÏÌfi˜ ·Ó¿ ÏÂÙfi ● d ¯Ú‹ÛÙ˘ ● e ËÌÂÚÔÌËÓ›· Î·È ÒÚ· ● FIN ➊ ➋ ➌ ➍ ➎ ➏ ➐ S ➊ ➋ ➌ ➍ ➎ ➏ ➐ GR ➊ ➋ ➌ ➍ ➎ ➏ ➐ GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 41 E 1 Indicaciones de Seguridad 1.1 Muchas gracias 1.2 Indicaciones para su bienestar ¡Muchas gracias por su confianza! Usted ha adquirido un producto de calidad MEDISANA, una de las empresas líderes a nivel mundial en el ámbito de la salud. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su tensiómetro digital HGD MEDISANA le recomendamos leer atentamente las siguientes indicaciones para el uso y cuidado del aparato. PRECAUCIÓN No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo! No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico! • Las arritmias provocan un pulso irregular, por esta razón se descarta la posibilidad de realizar mediciones con aparatos oscilométricos (aparatos de medición en la muñeca o en el brazo). En estos casos es el médico el que debe tomar la tensión arterial a través del método del estetoscopio usual. • Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias consulte con su médico antes de utilizar el aparato. • El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. • La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte con su médico. • Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por ejemplo dolores en la muñeca tome las siguientes medidas: Pulse la tecla START 4 para desinflar el brazalete inmediatamente. Abra el brazalete y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. 1.3 Lo que debería observar explícitamente • Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo. El derecho de garantía se extingue por uso indebido. • En muy raras ocasiones existe la posibilidad de que debido a un fallo en el funcionamiento el brazalete se mantenga inflado de forma constante durante la medición, en tal caso abra el brazalete inmediatamente. • El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario la funcionalidad del aparato podría verse influida. • El aparato no debe ser utilizado por niños. ¡Los productos médicos no son ningún juguete! • Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas. • Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones. 41 GA_HGD_10spr.qxd E 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 42 2 Informaciones interesantes 1.4 Volumen de suministros y embalaje Primeramente compruebe por favor que el aparato esté completo. El volumen de entrega comprende: • 1 tensiómetro HGD de MEDISANA • 2 pilas (Tipo AAA LR03) • 1 cable USB • 1 CD con software • 1 caja para guardar el dispositivo • 1 instrucciones de manejo El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. PRECAUCIÓN ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.1 ¿Qué es la tensión arterial? La tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 2.2 ¿Cómo funciona el HGD? El HGD es un tensiómetro con el que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en la muñeca. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria, mediante un sensor de presión. 2.3 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente habitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denom inado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de tensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo. 42 GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 43 E 2 Informaciones interesantes POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. 2.4 Clasificación de la tensión arterial según la OMS En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Estos valores han sido determinados por la Organización Mundial de la Salud (OMS). Tensión arterial baja Tensión arterial normal Sístole inferior a 100 Diástole inferior a 60 Sístole 100–140 Diástole 60–90 Formas de tensión alta Estado 1 Estado 2 Estado 3 Tensión arterial ligeramente alta Sístole 140–159 Diástole superior a 90 Tensión arterial muy alta Sístole superior a 180 Diástole superior a 110 Tensión arterial medio alta Sístole 160–179 Diástole superior a 95 Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los 2.5 valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, Oscilaciones de la tensión arterial estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño. 2.6 Influencias y valoración de las mediciones • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compárelos unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. • Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. • La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. • Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5 minutos. • Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo. 43 GA_HGD_10spr.qxd E 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 44 3 Puesta en Funcionamiento 3.1 Instalación / desinstalación de las pilas Instalación: Presione firmemente con el pulgar la lengüeta del compartimento para las pilas 5 situado en la parte exterior del aparato. Levante la tapa e instale las dos pilas incluidas en el volumen de entrega (pilas alcalinas del tipo AAA). Observe la dirección en la que instala las pilas (figura en la cámara para pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela hasta que quede engatillada audiblemente. Retirar las pilas: En cuanto que las pilas estén demasiado bajas, aparecerá el símbolo de pilas en la pantalla. El aparato ya no empieza a medir la tensión arterial tras pulsar la tecla de arranque START 4 . Por favor, coloque pilas nuevas. Retire las pilas usadas tirando de la lengüeta de sujeción del compartimiento de pilas y coloque las pilas nuevas. Por favor, tenga en cuenta que los ajustes no permanecen almacenados al colocar las pilas nuevas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡Mantenerlas fuera del alcance de los niños! • ¡No recargar! • ¡No cortocircuitar! • ¡No arrojar al fuego! • No arroje las pilas y acumuladores usados a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. 3.2 Selección de ajustes El HGD MEDISANA ofrece una selección de diferentes ajustes para la utilización individual a la que puede acceder pulsando una vez la tecla MENÚ 2 . En la primera puesta en funcionamiento y tras haber pulsado la tecla MENÚ 2 aparecerán los siguientes menús en inglés: MEASURING MODE => MODO DE MEDICIÓN USER => USUARIO CLEAR MEMORY => BORRAR RESULTADOS TIME / ALARM => HORARIO/ALARMA LANGUAGE => IDIOMA CONTRAST => CONTRASTE PC-LINK => CONEXIÓN PC Puede dirigirse hacia los menús individuales mediante las teclas de SELECCIÓN ▲▼ y seleccionarlos pulsando la tecla MENÚ 2 . Pulsando brevemente la tecla START 4 abandonará el menú respectivamente, en el display serán indicados la fecha/hora y el usuario. 3.2.1 Ajuste del modo de medición Dentro del menú „MEASURING MODE“ (modo de medición) puede elegir entre el modo de medición estándar (1) y el modo de medición 3/MAM (3 Measurement Average Mode). En el modo de medición estándar (1) es realizada y memorizada una sola medición. Pulsando una vez la tecla de flecha accede al modo de medición 3/MAM. Si su tensión arterial sufre grandes oscilaciones se recomienda seleccionar el modo de medición 3/MAM. A través de las tres mediciones realizadas en intervalos seguidos de 15 segundos son eliminados en gran medida los valores divergentes. Si se producen divergencias es posible que 44 GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 45 E 3 Puesta en Funcionamiento bajo circunstancias determinadas sea llevada a cabo una cuarta medición. Tras haber finalizado la medición será calculado internamente e indicado un valor medio ponderado. De este modo el riesgo de que se produzca una medición errónea es mínimo. Para confirmar el modo de medición seleccionado, reconocible mediante la barra negra situada bajo el símbolo para el modo de medición seleccionado, pulse una vez la tecla MENÚ 2 .Seguidamente aparecerán representados en el display la fecha, la hora y los datos de usuario. 3.2.2 Selección y definición del usuario El HGD MEDISANA ofrece la posibilidad de definir dos usuarios ( I ó II ) o de realizar una medición sin asignación a un usuario concreto ( ). Cada usuario definido ( I ó II ) dispone de 30 espacios de memoria para memorizar los resultados de las mediciones. La medición para un usuario no definido será memorizada sólo hasta que sea realizada la próxima medición. Pulsando las teclas de SELECCIÓN ▲▼ puede seleccionar el usuario deseado, reconocible mediante la barra negra situada por debajo de los símbolos. Confirme su selección pulsando una vez la tecla MENÚ 2 . Finalmente puede ser asignada una combinación de cifras y letras de 6 dígitos al usuario I ó II Pulsando las teclas de SELECCIÓN ▲▼ podrá acceder a las letras o a las cifras deseadas. Si mantiene pulsada las teclas de SELECCIÓN ▲▼ el display saltará a la cifra/letra siguiente continuamente hasta que aparezca la cifra/letra deseada. Seguidamente suelte las teclas de selección y confirme pulsando la tecla MENÚ 2 . Tras haber definido el usuario abandone el menú pulsando la tecla MENÚ 2 . También puede abandonar el menú de selección directamente después de haber definido el usuario pulsando una vez la tecla START 4 . Seguidamente aparecerán representados en el display la fecha, la hora y los datos de usuario. 3.2.3 Borrar los resultados de la medición En este menú puede acceder a hasta 30 valores almacenados para el usuario I o II o borrarlos si lo desea. Primeramente defina el usuario según se ha descrito en el punto 3.2.2. Mediante las teclas de SELECCIÓN ▲▼ puede seleccionar si desea borrar un resultado de medición individual (SINGLE) o todos los resultados de medición (ALL). Puede reconocer los ajustes realizados en la barra negra situada bajo el display. Si desea borrar un resultado (modo SINGLE), pulse una vez la tecla MENÚ 2 y seguidamente aparecerán todos los resultados de medición memorizados para el usuario. Seleccione el resultado que desea borrar mediante las teclas de SELECCIÓN ▲▼. En la parte superior del display será indicada la fecha y la hora en la que ha sido determinado este resultado. Confirme la eliminación del resultado pulsando la tecla MENÚ 2 o abandone el menú sin haber borrado ningún resultado pulsando una vez la tecla START 4 . Si desea borrar todos los resultados de medición memorizados seleccione el modo ALL. Confirme la eliminación de los resultados pulsando la tecla MENÚ 2 o abandone el menú sin haber borrado ningún resultado pulsando una vez la tecla START 4 . 3.2.4 Ajuste del horario / alarma Mediante este menú puede ajustar la fecha, la hora y la alarma. Primeramente parpadea la cifra para el año en el display. Pulsando las teclas de SELECCIÓN ▲▼ puede ajustar el año deseado y confirmarlo con la tecla MENÚ 2 . Seguidamente puede ajustar el mes, el día, las horas, y los segundos uno tras otro siguiendo el mismo procedimiento. 45 GA_HGD_10spr.qxd E 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 46 3 Puesta en Funcionamiento / 4 Uso Tras haber introducido estos datos puede ajustar un horario/fecha para una primera y segunda alarma. Si no desea ajustar ninguna fecha y hora para la alarma seleccione el símbolo con la campana tachada a través de las teclas de SELECCIÓN ▲▼ tras haber confirmado el tiempo de alarma. Una vez que este símbolo comience a parpadear confirme la selección con la tecla MENÚ 2 . Seguidamente será desconectada la alarma. Finalmente puede determinar si la fecha, la hora y el usuario deben aparecer representados en el display siempre o no. Seleccione Display ON o display OFF mediante las teclas de SELECCIÓN ▲▼ . El modo que ha sido ajustado comienza a parpadear, confírmelo pulsando la tecla MENÚ 2 . 3.2.5 Selección del idioma Dentro del menú „Language“ puede seleccionar en qué idioma desea que sea representado el menú en el display. Los datos en el display pueden ser representados en 5 idiomas diferentes. • INGLÉS • ALEMÁN • FRANCÉS • ESPAÑOL • ITALIANO Seleccione un idioma a través de las teclas de SELECCIÓN ▲▼ y confirme su selección pulsando brevemente la tecla MENÚ 2 . Tras la confirmación en el display aparecerá representada la hora y el usuario. 3.2.6 Ajuste del contraste Mediante el menú „Contrast“ puede ser regulado el contraste gradualmente en el display a través de las teclas de SELECCIÓN ▲▼. Una vez que haya sido seleccionado el contraste deseado confirme la selección pulsando la tecla MENÚ 2 . 3.3 Enlace de ordenador El aparato viene suministrado con un CD de software y un cable USB con el que puede transmitir los datos del tensiómetro HGD de MEDISANA a su ordenador mediante un interfaz USB. Conecte el cable USB al interfaz USB 6 de su aparato y al enchufe USB de su ordenador. Mediante la tecla MENÚ 2 y las teclas de SELECCIÓN ▲▼ st puede seleccionar el menú "enlace de ordenador" y confirmar la selección pulsando la tecla MENÚ 2 otra vez. En la pantalla del HGD aparecen unas líneas onduladas que simbolizan la conexión con el ordenador. Introduzca el CD en su ordenador e instálelo. El software es de instalación automática. Una vez el CD está puesto en su lugar, la rutina de instalación empieza automáticamente. Siga simplemente las instrucciones indicadas en la pantalla de su ordenador. Si surgieran problemas, el software ofrece amplios ficheros de ayuda. El software de evaluación ofrece la posibilidad de indicar los valores medidos en forma de un gráfico o de una tabla. 4.1 Colocación del brazalete de presión 46 a. Coloque el brazalete sobre su muñeca izquierda. Observe que • El display debe indicar hacia la parte interior de la muñeca. • Debe retirar todos los adornos de la muñeca como son pulseras, relojes etc... El aparato debe estar en contacto directo con la piel, ya que no puede realizar la medición a través de tejidos. GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 47 E 4 Uso b. Cierre el brazalete de tal manera que quede ajustado pero no estrangule la muñeca. El brazalete no debe ser torcido de ningún modo. • Lleve a cabo la medición sentado. 4.2 • Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa. La posición de medición correcta • Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre a la altura del corazón. • Permanezca tranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de lo contrario podría alterar los resultados de la medición. 4.3 Medición de la tensión arterial a. Pulse la tecla START 4 . • En el display parecerá representado el símbolo de medición con el carácter gráfico „READY“. • Seguidamente se infla el brazalete. Al mismo tiempo es indicada la presión en aumento de forma simbólica y alternativamente son indicados los mensajes „BE QUIET“ y „PLEASE RELAX“. • Si pulsa la tecla START 4 mientras que el brazalete se está inflando detiene el proceso de inflado. El aparato se desconecta y el brazalete se desinfla. b. Una vez que el brazalete se haya inflado se inicia el proceso de medición automáticamente dejando salir despacio la presión establecida en el brazalete. Al mismo tiempo en el display aparece representada una curva para el pulso. Alternativamente aparecerán también los mensajes „DO NOT MOVE“ y „DO NOT TALK“, que le indicarán que no debe moverse ni hablar durante la medición. c. La salida del aire del brazalete se produce primeramente a una velocidad constante. Cuando el pulso es registrado por primera vez la salida de aire es sincronizada con el latido del corazón hasta que la medición finaliza. El símbolo del corazón parpadea . La medición finaliza cuando el brazalete se desinfla de golpe totalmente y al lado de las impresiones SYS, DIA y PUL son indicados los valores correspondientes. 4.4 Almacenamiento de valores El aparato dispone de 30 espacios de memoria para dos posibles usuarios respectivamente. El último valor de medición le es asignado automáticamente al usuario seleccionado y es memorizado en el espacio de memoria libre bajo el número de memoria mayor próximo. Los datos almacenados pueden invocarse con el aparato apagado pulsando las teclas de SELECCIÓN ▲▼. Presionando las teclas de SELECCIÓN ▲▼ correspondientes, también puede moverse hacia arriba o abajo en la tabla de valores. Pulsando la tecla MENÚ 2 , se visualizan los valores almacenados de la memoria actual en forma de una tabla. Pulsando la tecla MENÚ 2 otra vez, los datos se visualizan en forma de un gráfico. 4.5 Desconexión del aparato El aparato se autodesconecta si tras haber transcurrido un período de tiempo corto no ha sido pulsada ninguna tecla o también puede ser desconectado pulsando la tecla START 4 . Las indicaciones de la fecha, hora y el usuario permanecen visibles en el display si en el menú HORARIO/ALARMA ha sido seleccionada y confirmada la opción DISPLAY ON. 47 GA_HGD_10spr.qxd E 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 48 5 Generalidades 5.1 Errores y solución Si en el display aparece representado alguno de los siguientes avisos de error no es posible determinar unos valores de medición de la tensión arterial correctos. Aviso de error - Causas posibles y soluciones ERR 1 - No ha podido ser registrado el pulso. Asegúrese de que el brazalete haya sido colocado correctamente y de que mantiene su muñeca a la altura del corazón. ERR 2 - Han sido registrados impulsos no fisiológicos que influyen en el valor medido. Causa: El brazo ha sido movido durante la medición. Vuelva a medir la tensión manteniendo el brazo quieto y no hablando durante la medición. ERR 3 - El establecimiento de presión en el brazalete dura demasiado tiempo. La causa puede ser una conexión de tubos con fugas o un brazalete colocado de forma errónea. ERR 4 - La diferencia entre la tensión sistólica y diastólica es demasiado grande. Vuelva a medir la tensión exactamente según las instrucciones y bajo condiciones de tranquilidad. En caso de que el aviso de error siga siendo indicado durante una nueva medición póngase por favor en contacto con MEDISANA. ERR 5 - Debido a condiciones inestables durante las mediciones no ha podido ser calculado ningún valor medio. Vuelva a medir la tensión manteniendo el brazo quieto y no hablando durante la medición. 5.2 Limpieza y cuidado • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si está completamente seco. • Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen. • No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad. • Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca. • Control técnico de medición (válido para su uso profesional) : El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por una institución competente o por una estación de servicio autorizada según el „Reglamento del usuario para productos médicos“. 5.3 Eliminación Elimine su aparato eléctrico tras su vida útil conforme a la normativa de protección del medio ambiente. Los embalajes se pueden volver a utilizar o aprovecharse como materia prima, las piezas de metal deben llevarse al chatarrero, los plásticos, los componentes eléctricos y electrónicos deben eliminarse como chatarra eléctrica. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para informarse sobre el reciclado, diríjase a las autoridades locales o a su distribuidor. 48 GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 49 E 5 Generalidades 5.4 Directrices / Normas El aparato cumple con las exigencias de la norma estándar europea EN 1060 parte 1 / 1995 y EN 1060 parte 3 / 1997. El aparato cumple con las exigencias de la norma estándar europea EN 60601-1-2. Este aparato cumple con las exigencias de las directrices UE 93 / 42 / CEE para productos médicos de la clase II. La marca CE del aparato se refiere a la directiva UE 93 / 42 / CEE. Clasificación del aparato: Tipo BF Usuarios: El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo). 5.5 Datos técnicos Denominación y modelo Sistema de indicación Display Método de medición Alimentación de corriente Intervalo de medición de la tensión arterial Intervalo de medición del pulso Divergencia de medición máxima de los valores de medición estadísticos Divergencia de medición máxima de los valores del pulso Generación de presión Desinflado Desconexión automática Condiciones de servicio : : : : : : : : : Condiciones de almacenaje Medidas : : Peso Artículo n° N° EAN : : : MEDISANA Tensiómetro HGD digital en Display Punto Matrix Oscilométrico 3 V=, 2 x 1,5 V Miñón AAA Alcalina : 30 – 280 mmHg : 40 – 200 pulsaciones /min. : ± 3 mmHg ± 5 % del valor Automática por microbomba Automático Tras 30 segundos De + 10 °C a + 40 °C, 15 - 85 % Humedad relativa del aire De - 5 °C a + 50 °C incluyendo el brazalete 70 x 67 x 80 mm Aprox. 140 g incluyendo las pilas 51422 4015588514227 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. 49 GA_HGD_10spr.qxd E 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 50 5 Generalidades / 6 Garantía 5.6 Por último Le deseamos que se divierta y tenga éxito al usar su tensiómetro HGD de MEDISANA, y confiamos en que podrá disfrutar durante mucho tiempo de su aparato. Pruebe también otros de nuestros productos de alta calidad por el bien de su salud. Como una de las empresas líder a nivel mundial en el sector de Home Health Care le ofrecemos una amplia gama de productos en los sectores de control de la salud, fisioterapia en casa, terapia alternativa contra el dolor y cuidado corporal cualificado. 6.1 Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. Si tuviera dudas o preguntas con respecto a este u otros productos, le responderemos con mucho gusto. MEDISANA AG Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected] Internet: www.medisana.de Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página. 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Medisana Bloodpressure monitor HGD El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para