DeWalt D25981 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
English (original instructions) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 22
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 28
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 34
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 40
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 46
Português (traduzido das instruções originais) 51
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 57
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 62
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 67
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 72
22
ESPAÑOL
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Directriz de ruido exterior
Martillo demoledor
D25981
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010
Martillo demoledor eléctrico (manual), conforme a la directiva
2000/14/CE, m</= 30 kg, Anexo VIII; Productos LGA TÜV
Rheinland GmbH (0197), D-90431 Nurenberg, Alemania. N.º de
identificación de organismo notificado:0197.
Nivel de potencia acústica de conformidad con la directiva
2000/14/CE (Artículo 12, Anexo III, N.º 10; m</= 30 kg):
L
WA
(nivel de potencia acústica medida) dB 105
L
WA
(nivel de potencia acústica garantizada) dB 108
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
28.08.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
D25981
Tensión V
AC
230
Tipo 1
Frecuencia Hz 50
Potencia de entrada W 2100
Golpes por minuto sin carga BPM 960
Energía de impacto única (EPTA 05/2009) J 62
Portaherramientas 28 mm hex
Peso kg 31
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745-2-6:
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 94
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 105
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
Cincelado
Valor de emisión de vibraciones a
h, M
= m/s
2
4,8
Incertidumbre K= m/s
2
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
MARTILLO DEMOLEDOR 30 KILOS
D25981
Español (traducido de las instrucciones originales)
23
ESPAÑOL
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
24
ESPAÑOL
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
Normas de seguridad específicas adicionales
para martillos demoledores
Compruebe que el cincel esté fijo en su sitio antes de poner la
herramienta enfuncionamiento.
En condiciones climáticas frías o cuando la herramienta no
se haya utilizado durante un período largo de tiempo, deje
la herramienta encendida sin carga durante varios minutos
antes deutilizarla.
Sujete siempre la herramienta firmemente con ambas manos
para asegurar la postura. Utilice siempre la herramienta con la
empuñadura lateral montadaadecuadamente.
Cuando trabaje por encima del nivel del suelo, asegúrese de
que el área de abajo estédespejada.
Para prevenir una descarga eléctrica, compruebe si hay
cables cargados en el área de trabajo antes de la puesta
enfuncionamiento.
No toque el cincel o las partes cerca del cincel inmediatamente
después de utilizar la herramienta, ya que pueden estar
extremadamente calientes y causar quemaduras en lapiel.
Dirija siempre el cable de alimentación hacia la parte de atrás,
lejos delcincel.
Mantenga el cable de alimentación alejado del accesorio. Un
cable de alimentación enrollado en una broca puede causar
descargaeléctrica.
No se enrolle el cable de alimentación alrededor delcuerpo.
No permita que los usuarios sin experiencia manejen
estaherramienta.
Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido puede
causar pérdidaauditiva.
Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la
herramienta. La pérdida de control puede ocasionar
lesiónpersonal.
No golpee los accesorios atascados con un martillo para
sacarlos. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas
de material y ocasionarheridas.
Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el
trabajo y antes dedesenchufarla.
No repare los accesorios usted mismo. La reparación de los
cinceles debe ser realizada por un especialista cualificado.
Los accesorios que no estén bien reparados pueden causar
lesiones. Los accesorios ligeramente desgastados pueden
volver a afilarseamolando.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
25
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo demoledor
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
19
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de encendido/apagado
2
Empuñadura(s) lateral(es)
3
Dispositivo de retención de la herramienta
4
Portaherramienta
5
Tornillos empuñadura
6
Ranuras de ventilación
Accesorios Opcionales (Fig.C)
Se ofrecen como opción varios tipos de cinceles hexagonales
de 28mm.
7
Cincel de punta
8
Cortafrío
9
Cincel desincrustador
10
Cincel de pala
11
Cortador de asfalto
12
Clavadora de varillas de tierra
13
Mango apisonadora
14
Plato apisonadora
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Uso Previsto
Su martillo demoledor ha sido diseñado para aplicaciones
profesionales de altas prestaciones de demolición, desbaste
y cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y otros materiales
demampostería.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estos martillos demoledores son herramientas
eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Característica de arranque suave
La característica de arranque suave permite que la tasa de
impacto aumente más lentamente, evitando así que el cincel o
la punta “reboten” en la mampostería al poner la herramienta
enmarcha.
Empuñaduras de amortiguación completa de
vibraciones (Fig. A)
Los amortiguadores de las empuñaduras
2
absorben las
vibraciones transmitidas al usuario. Esto mejora la comodidad
del usuario durante elfuncionamiento.
Control activo de vibraciones
El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote
del mecanismo del martillo demoledor. El disminuir la vibración
de la mano y el brazo permite un uso más cómodo durante
períodos más largos de tiempo y prolonga la vida útil de
laherramienta.
26
ESPAÑOL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Empuñadura lateral (Fig. A, H)
ATENCIÓN: UTILICE SIEMPRE la herramienta con
la empuñadura lateral correctamente montada.
Sostenga la herramienta con ambas manos para
maximizar elcontrol.
Monte la empuñadura lateral izquierda
2
utilizando los cuatro
tornillos de cabeza hexagonal
5
(suministrados). Apriete los
tornillos con la llave hexagonalsuministrada.
NOTA: La empuñadura lateral debe montarse en el sentido
correcto con la protuberancia del extremo del asidero mirando
haciaabajo.
Introducir y sacar accesorios hexagonales de
28 mm (Fig. D–F)
Esta máquina usa cinceles con un vástago hexagonal de 28 mm.
Recomendamos únicamente el uso de accesoriosprofesionales.
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por D
e
WALT no han sido sometidos
a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
podría ser peligroso. Para minimizar el riesgo de lesiones,
use sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
Limpie el vástago delcincel.
ADVERTENCIA: No aplique lubricante a lamáquina.
Para colocar un cincel con collarín en el
mango, proceda como sigue (Fig. E)
1. Tire del dispositivo de retención de la herramienta
3
hasta
ponerlo en la posición dedesbloqueo.
2. Introduzca el vástago del cincel en el portaherramientas
4
.
3. Empuje el dispositivo de retención
3
alineado con el
vástago del accesorio para bloquear el accesorio en susitio.
4. Tire del cincel para comprobar que esté bien bloqueado. La
función para martillar requiere que el cincel se pueda mover
en el eje varios centímetros cuando esté bloqueado en
elportaherramientas.
Para sacar un cincel tire hacia atrás del dispositivo de
retención
3
y saque el cincel delportaherramientas.
Para colocar un cincel con muesca en el
mango, proceda como sigue (Fig. F)
1. Tire del dispositivo de retención de la herramienta
3
hasta
ponerlo en la posición dedesbloqueo.
2. Sujete el cincel delante del portaherramientas con la
ranura
15
mirando haciaarriba.
3. Introduzca el vástago del cincel en el portaherramientas
4
.
4. Empuje el dispositivo de retención
3
hacia atrás y bloquee
el accesorio en susitio.
ADVERTENCIA: Use siempre guantes cuando
cambie accesorios. Las partes de metal expuestas
en la herramienta y accesorios pueden ponerse
extremadamente calientes durante elfuncionamiento.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA:
Sepa dónde están situados las tuberías y loscables.
Aplique una presión de aproximadamente 20 a 30
kg a la herramienta. La fuerza excesiva no acelera
el cincelado pero disminuye el rendimiento de la
herramienta y puede acortar la vida útil de lamisma.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, B)
ADVERTESNCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en cada empuñadura lateral
2
.
Encendido y apagado (Fig. A)
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de
encendido/apagado
1
.
Para parar la herramienta, suelte elinterruptor.
Demolición, embutición y acanaladura
(Fig. A–F)
1. Seleccione el cincel apropiado y limpie elvástago.
2. Introduzca el cincel y compruebe si está bienbloqueado.
3. Aferre la herramienta con ambas manos
2
y enciéndala. La
herramienta ahora funciona en formacontinua.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
27
ESPAÑOL
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
ADVERTENCIA: Estos cinceles pueden ser rectificados
de nuevo sólo un número limitado de veces. Si
tiene dudas, contacte con su proveedor para
obtenerrecomendaciones.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el borde de corte no
muestre decoloración causada por demasiada presión.
Esto puede afectar la dureza delaccesorio.
Mantenimiento de accesorios
El mantenimiento de los accesorios en el momento adecuado
garantiza los resultados óptimos en la aplicación y una vida
larga y eficiente de losaccesorios.
Afile los cinceles en los discos de afilado. Consulte la FiguraG
para los ángulos apropiados de los siguientes cinceles:
7
Cincel de punta
8
Cortafrío
10
Cincel en forma de palal
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
78
Belgique et
Luxembourg België en
Luxemburg
D
eWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark D
eWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland D
eWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς D
eWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España D
eWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France D
eWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
eWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland D
eWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia D
eWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands D
eWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge D
eWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich D
eWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal D
eWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi D
eWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige D
eWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
D
eWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia D
eWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa D
eWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N561705
09/17

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10 English (original instructions) 16 Español (traducido de las instrucciones originales) 22 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 28 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 34 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 40 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 46 Português (traduzido das instruções originais) 51 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 57 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 62 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 67 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 72 Copyright DeWALT B Español MARTILLO DEMOLEDOR 30 KILOS D25981 ¡Enhorabuena! Declaración de Conformidad CE Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Directriz de la Maquinaria Directriz de ruido exterior Datos técnicos Tensión Tipo Frecuencia Potencia de entrada Golpes por minuto sin carga Energía de impacto única (EPTA 05/2009) Portaherramientas Peso VAC Hz W BPM J kg D25981 230 1 50 2100 960 62 28 mm hex 31 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6: dB(A) 94 LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 105 LWA (nivel de potencia sonora) K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) Cincelado Valor de emisión de vibraciones ah, M = Incertidumbre K= dB(A) 3 m/s2 m/s2 4,8 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.  22 Martillo demoledor D25981 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010 Martillo demoledor eléctrico (manual), conforme a la directiva 2000/14/CE, m</= 30 kg, Anexo VIII; Productos LGA TÜV Rheinland GmbH (0197), D-90431 Nurenberg, Alemania. N.º de identificación de organismo notificado: 0197. Nivel de potencia acústica de conformidad con la directiva 2000/14/CE (Artículo 12, Anexo III, N.º 10; m</= 30 kg): LWA (nivel de potencia acústica medida) dB 105 LWA (nivel de potencia acústica garantizada) dB 108 Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Director de Ingeniería DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 28.08.2017 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.    Español AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.   Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 23 Español 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para martillos demoledores • • 24 Compruebe que el cincel esté fijo en su sitio antes de poner la herramienta en funcionamiento. En condiciones climáticas frías o cuando la herramienta no se haya utilizado durante un período largo de tiempo, deje • • • • • • • • • • • • • la herramienta encendida sin carga durante varios minutos antes de utilizarla. Sujete siempre la herramienta firmemente con ambas manos para asegurar la postura. Utilice siempre la herramienta con la empuñadura lateral montada adecuadamente. Cuando trabaje por encima del nivel del suelo, asegúrese de que el área de abajo esté despejada. Para prevenir una descarga eléctrica, compruebe si hay cables cargados en el área de trabajo antes de la puesta en funcionamiento. No toque el cincel o las partes cerca del cincel inmediatamente después de utilizar la herramienta, ya que pueden estar extremadamente calientes y causar quemaduras en la piel. Dirija siempre el cable de alimentación hacia la parte de atrás, lejos del cincel. Mantenga el cable de alimentación alejado del accesorio. Un cable de alimentación enrollado en una broca puede causar descarga eléctrica. No se enrolle el cable de alimentación alrededor del cuerpo. No permita que los usuarios sin experiencia manejen esta herramienta. Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva. Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesión personal. No golpee los accesorios atascados con un martillo para sacarlos. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas de material y ocasionar heridas. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla. No repare los accesorios usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista cualificado. Los accesorios que no estén bien reparados pueden causar lesiones. Los accesorios ligeramente desgastados pueden volver a afilarse amolando. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.  Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. Español Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Martillo demoledor 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 19 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2017 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Interruptor de encendido/apagado Empuñadura(s) lateral(es) Dispositivo de retención de la herramienta Portaherramienta Tornillos empuñadura 6 Ranuras de ventilación Accesorios Opcionales (Fig. C) Se ofrecen como opción varios tipos de cinceles hexagonales de 28 mm. 7 Cincel de punta 8 Cortafrío 9 Cincel desincrustador 10 Cincel de pala 11 Cortador de asfalto 12 Clavadora de varillas de tierra 13 Mango apisonadora 14 Plato apisonadora Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Uso Previsto Su martillo demoledor ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de altas prestaciones de demolición, desbaste y cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y otros materiales de mampostería. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos martillos demoledores son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Característica de arranque suave La característica de arranque suave permite que la tasa de impacto aumente más lentamente, evitando así que el cincel o la punta “reboten” en la mampostería al poner la herramienta en marcha. Empuñaduras de amortiguación completa de vibraciones (Fig. A) Los amortiguadores de las empuñaduras 2 absorben las vibraciones transmitidas al usuario. Esto mejora la comodidad del usuario durante el funcionamiento. Control activo de vibraciones El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote del mecanismo del martillo demoledor. El disminuir la vibración de la mano y el brazo permite un uso más cómodo durante períodos más largos de tiempo y prolonga la vida útil de la herramienta. 25 Español MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Empuñadura lateral (Fig. A, H)  ATENCIÓN: UTILICE SIEMPRE la herramienta con la empuñadura lateral correctamente montada. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar el control. Monte la empuñadura lateral izquierda 2 utilizando los cuatro tornillos de cabeza hexagonal 5 (suministrados). Apriete los tornillos con la llave hexagonal suministrada. NOTA: La empuñadura lateral debe montarse en el sentido correcto con la protuberancia del extremo del asidero mirando hacia abajo. Introducir y sacar accesorios hexagonales de 28 mm (Fig. D–F) Esta máquina usa cinceles con un vástago hexagonal de 28 mm. Recomendamos únicamente el uso de accesorios profesionales. ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para minimizar el riesgo de lesiones, use sólo los accesorios recomendados por DeWALT. Limpie el vástago del cincel.   ADVERTENCIA: No aplique lubricante a la máquina. Para colocar un cincel con collarín en el mango, proceda como sigue (Fig. E) 1. Tire del dispositivo de retención de la herramienta 3 hasta ponerlo en la posición de desbloqueo. 2. Introduzca el vástago del cincel en el portaherramientas 4 . 3. Empuje el dispositivo de retención 3 alineado con el vástago del accesorio para bloquear el accesorio en su sitio. 4. Tire del cincel para comprobar que esté bien bloqueado. La función para martillar requiere que el cincel se pueda mover en el eje varios centímetros cuando esté bloqueado en el portaherramientas. Para sacar un cincel tire hacia atrás del dispositivo de retención 3 y saque el cincel del portaherramientas. Para colocar un cincel con muesca en el mango, proceda como sigue (Fig. F) 1. Tire del dispositivo de retención de la herramienta 3 hasta ponerlo en la posición de desbloqueo. 2. Sujete el cincel delante del portaherramientas con la ranura 15 mirando hacia arriba. 3. Introduzca el vástago del cincel en el portaherramientas 4 . 4. Empuje el dispositivo de retención 3 hacia atrás y bloquee el accesorio en su sitio. 26  ADVERTENCIA: Use siempre guantes cuando cambie accesorios. Las partes de metal expuestas en la herramienta y accesorios pueden ponerse extremadamente calientes durante el funcionamiento. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: • Sepa dónde están situados las tuberías y los cables. • Aplique una presión de aproximadamente 20 a 30 kg a la herramienta. La fuerza excesiva no acelera el cincelado pero disminuye el rendimiento de la herramienta y puede acortar la vida útil de la misma.  Posición adecuada de las manos (Fig. A, B)   ADVERTESNCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en cada empuñadura lateral 2 . Encendido y apagado (Fig. A) Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado 1 . Para parar la herramienta, suelte el interruptor. Demolición, embutición y acanaladura (Fig. A–F) 1. Seleccione el cincel apropiado y limpie el vástago. 2. Introduzca el cincel y compruebe si está bien bloqueado. 3. Aferre la herramienta con ambas manos 2 y enciéndala. La herramienta ahora funciona en forma continua. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.  Español Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.  Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. ADVERTENCIA: Estos cinceles pueden ser rectificados de nuevo sólo un número limitado de veces. Si tiene dudas, contacte con su proveedor para obtener recomendaciones. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el borde de corte no muestre decoloración causada por demasiada presión. Esto puede afectar la dureza del accesorio.   Mantenimiento de accesorios El mantenimiento de los accesorios en el momento adecuado garantiza los resultados óptimos en la aplicación y una vida larga y eficiente de los accesorios. Afile los cinceles en los discos de afilado. Consulte la Figura G para los ángulos apropiados de los siguientes cinceles: 7 Cincel de punta 8 Cortafrío 10 Cincel en forma de palal Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. 27 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] United Kingdom N561705 78 971 4 812 7400 971 4 2822765 09/17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

DeWalt D25981 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario