Tefal ELECTRIC PRESSURE COOKER Manual de usuario

Categoría
Pequeños electrodomésticos de cocina
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.t-fal.com
EN
FR
ES
RAPID PRO
A
J
K
O
N
I
L
B
C
H
E
D
F
G
M
1
2
1 2 3
4 5 6
7 8 9
3
1
2
1 2 3
4 5 6
7 8 9
4
10 11 12
13 14 15
19 20 21
16 17 18
2h
22 23 24
25 26
5
10 11 12
13 14 15
19 20 21
16 17 18
2h
22 23 24
25 26
6
13
1
2
27 28 29
30 31 32
33 34 35
36 37 38
EN
FR
ES
7
13
1
2
27 28 29
30 31 32
33 34 35
36 37 38
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against electrical shock do not immerse cord,
plugs, or any other parts in water except for the removable
insert and accessories.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
Allow to cool before putting on or taking off parts.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or after the appliance malfunctions or has been damaged
in any manner. Return appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may cause injuries.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let the cord hang over the edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
11. Do not move the product when in use or when the steam
pressure valve is closed.
12. Always attach plug to appliance first, then plug cord into
the wall outlet. To disconnect, turn any control to «off», then
remove plug from wall outlet.
13. Do not use appliance for other than intended use.
14. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
15. To reduce the risk of electric shock, cook only in removable
container.
CAUTION: DO NOT CARRY THE PRODUCT BY THE LID HANDLES.
8
Read and follow the instructions for use. Keep them for future use.
SAFETY INSTRUCTIONS
1. This appliance complies with the safety regulations and
conditions in effect at the time of manufacture.
2. Check that the power supply voltage corresponds to that
shown on the appliance (alternating current) and that
there’s a grounded plug.
3. Given the diverse standards in effect, if the appliance is used
in a country other than that in which it is purchased, have it
checked by an approved service center.
4. This appliance is intended for household use only.
5. In case of commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee does not apply.
6. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
7. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
8. Replace the sealing gasket every 2 years, or sooner if you
see the gasket is worn or in need of replacement. Use only
original parts available in authorized repair centers.
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY
1. Make sure the plug is connected properly to both the
appliance and the outlet.
2. Only connect the appliance to grounded electrical outlet. If
the sockets and plug on the appliance are not compatible,
consult a professional qualified technician to replace the
outlet with a more suitable one.
3. Do not use the appliance if:
- It or its cord is damaged.
- The appliance has been dropped, shows visible damage, or
does not work properly.
EN
FR
ES
9
In these cases, the appliance must be sent to an approved
Service Center. Do not take the appliance apart yourself.
4. Do not use an extension cord. If you accept liability for doing
so, only use a grounded extension cord which is in good
condition and is suited to the wattage of the appliance.
5. If the power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorized Service Center or a similarly
qualified person in order to avoid any danger.
6. Do not leave the cord hanging.
7. Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
8. Always unplug the appliance immediately after use; when
moving it; prior to any cleaning or maintenance.
USE OF THE APPLIANCE
1. Use a flat and stable, heat resistant work surface, away from
any water splashes.
2. Always place your Electric Pressure Cooker on a dry surface.
3. Always check the pressure release devices for clogging before
use.
4. Make sure that the Electric Pressure Cooker is properly closed
before bringing it up to pressure.
5. It is highly recommended not to move the Electric Pressure
Cooker when it is under pressure. The pressure limit valve
may move: this could cause burns by steam being released.
6. Do not touch the hot surfaces. Be careful, metal parts and
especially the lid are very hot. Always wear oven mitts.
7. Do not touch the hot surfaces. Use the carrying handles and
not the lid handle. Always wear oven mitts.
8. Never use the insert handle to carry the product, use the
carrying handle on the product body.
9. Your Electric Pressure Cooker cooks under pressure. Burns
could result from boiling over if not used properly.
10. Do not open the pressure cooker until the unit has cooled
and all internal pressure has been released. If the handles
are difficult to push apart, this indicates that the cooker is
still pressurized : do not force it open. Any pressure in the
cooker can be hazardous.
10
11. Do not try to open the lid until the float valve is down.
12. Never use your Electric Pressure Cooker without liquid; when
the cooking pot is empty or without the cooking pot: this
could cause serious damage.
13. Do not remove the cooking pot while the appliance is
working.
14. Do not fill your Electric Pressure Cooker above maximum
level. For food that expands considerably during cooking,
such as rice, dehydrated vegetables or compotes, do not fill
the Electric Pressure Cooker more than half full. Respect the
levels indicated in the recipes.
15. After cooking meat which has an outer layer of skin, which
could swell due to the effects of pressure, to avoid burns do
not pierce the skin after cooking if it appears swollen. Pierce
food before cooking to avoid burns.
16. When cooking food with a thick texture (chick peas, rhubarb,
compotes, etc.) the Electric Pressure Cooker should be shaken
slightly before opening to ensure that the food does not
spurt out.
17. Do not use the Electric Pressure Cooker to fry under pressure
using oil.
18. The bottom of the removable insert and the heating plate
should be in direct contact. Any objects inserted between
them or food residue remaining on either surface will affect
performance.
19. Wipe clean the bottom of the removable insert and the
heating plate after every use.
20. Do not use other cooking pots in the pressure cooker in place of
the removable insert. Only replace the removable insert with
an original spare part designed to be used with this product.
21. Use the removable insert in the pressure cooker ONLY. Do
not use it to cook on stovetops, in the oven etc.
22. During cooking & steam release, the appliance exhausts heat
and steam. Keep your face and hands away from the steam
flow. Do not touch the lid during cooking. Do not obstruct
the steam outlet.
23. When opening the lid, always hold the lid by its handle.
In some cases, boiling water may be trapped between the
steam shield and the lid. This can cause severe scalding.
EN
FR
ES
11
24. Use the product ONLY IF the removable bowl is correctly
placed in the unit and the handle is correctly inserted above
the carrying handles.
25. If large amounts of steam are released from the rim of the lid,
turn power OFF and unplug the power cord at once. Carefully
clean the lid, sealing gasket and sealing gasket support cover to
ensure that food residue is not interfering with proper operation.
If the problem persists after cleaning, consult an authorized
Service Center for repair.
26. If pressure is released continuously (during more than
1 minute) while pressure cooking, switch off the appliance
and release pressure, and consult an authorized Service
Center for repair.
27. Do not immerse the pressure cooker housing in water, or pour
water or food directly on to the heating plate without the
removable insert in place. If you inadvertently do so, consult
an authorized Service Center for repair.
28. Do not touch the float valve and the limit pressure valve
except when cleaning and maintaining in accordance with
instructions.
29. Do not place foreign objects on top of or blocking the steam
valve. Do not replace the valve.
30. Do not use a cloth between the lid and the housing to leave
it open.
31. If any part of the appliance is damaged, bring the appliance
to service center.
32. Do not substitute other sealing gaskets.
33. Any repairs should be made by an authorized service center
using original spare parts.
34. Do not use the appliance if any part is damaged.
35. When using the browning and sauté function, always remove
the lid.
36. Be aware that certain foods, such as applesauce, cranberries,
pearl barley, oatmeal or other cereals, split peas, noodles,
macaroni, rhubarb, or spaghetti can foam, froth, and sputter,
and clog the pressure release device (steam vent). Use
caution when cooking these foods and when opening the lid
after being under pressure.
12
ELECTRICAL REQUIREMENTS
This appliance has a grounded plug. Do not attempt to modify
the plug in any way.
A short power-supply cord has been provided to reduce risk
resulting from becoming entangled in or tripping over a longer
cord.
• If an extension cord is used:
- The marked electrical rating of the extension cord should be
compatible with the electrical rating of the appliance.
- The cord must be arranged so that it will not drape over the
countertop or tabletop where it can be pulled on by children
or tripped over unintentionally.
Your appliance contains many materials which can be recycled.
Take it to a local civic collection point.
EN
FR
ES
13
DESCRIPTION
A Sealing gasket
B Trivet
C Cooking pot
D Heating element
E Transport handle
F Control panel
G Base
H Safety valve
I Pressure limit valve
J Lid handle
K Lid
L Condensation collector
M Measuring cup
N Rice ladle
O Power cord
CONTROL PANEL
Keep warm
Cancel function key
Rice function key
Oatmeal function key
Baby food function key
Pressure cook function key
Bake function key
DIY function key
Start / Stop function key
Stew / Soup function key
Steam function key
Brown function key
Simmer function key
Slow cook function key
Reheat function key
Menu key
Pressure level indicators
Timer key
Type of food indicators
Delayed start key
Digital display
Increase key
Reduce key
Temperature key
1. The 20 key operations are respectively: «Keep Warm/Cancel», «Rice», «Oatmeal», «Baby
food», «Pressure cook», «Bake», «DIY», «Reheat», «Slow Cook», «Simmer», «Brown»,
«Steam», «Stew/Soup», , «Delayed Start», «Timer», «Menu», , , «Temperature».
2. 12 types of cooking are proposed, please see Table 1 for more information.
3. For «Steam», «Stew/Soup» and «Simmer», you can choose the type of food: «vegetables»,
«fish», «meat».
14
BEFORE FIRST USE
Remove packaging
Take your appliance out of its packaging. Please keep your warranty card and remember to
read the operating instructions before using the appliance for the first time.
Place your appliance on a flat surface. Remove all packaging materials from the inside of
the appliance: plastic bags, accessories (trivet, rice ladle, measuring cup & condensation
collector) as well as the plug - fig. 4.
Remove the promotional sticker on the appliance before using your appliance for the first
time.
The lid
To open the lid, take hold of the handle, turn it to the left, lift and pull the lid to the right
- fig. 1-2-3.
Cleaning
Be aware: only the accessories are dishwasher safe.
• Rinse the cooking pot, the condensation collector, the trivet, the sealing gasket.
Using your appliance for the first time
• Unroll the power cord; connect it to the appliance then to a grounded socket - fig. 8.
INSTRUCTIONS FOR USE
Put the condensation collector into place.
Take the cooking pot out and add the ingredients
• Remove the cooking pot.
• Put ingredients in the cooking pot.
Please note that the level of foods and liquids should never exceed the max level marking
on the cooking pot - fig. 9.
Place the cooking pot in the appliance
Wipe clean the bottom of the cooking pot and remove any food residue from the heating
plate. Then place the cooking pot into the appliance - fig. 10-11.
• Do not use your appliance without the cooking pot.
Close and lock the lid
• Check that the sealing gasket is securely placed on the sealing gasket supporting cover.
• Close the lid on the appliance and turn it on the right - fig. 12-13-14.
EN
FR
ES
15
Place the pressure limit valve
Position the pressure limit valve and ensure that it is on. Please note that the valve does
not click into place and that it will remain somewhat loose. Check that the pressure limit
valve is down before you start pressure cooking (please see appliance description).
FUNCTION ILLUSTRATION
1. Self test with power on (standby)
Connect the power supply, system starts to self check, buzzer makes a «BEEP» sound, digital
screen and all indicator light on. After 1 second, the screen displays «----», the appliance is
in the standby mode.
2. Working mode
1. In the following 3 functions «Stew/Soup», «Steam» and «Simmer», you can select the
required type of food by pressing «Menu» key.
After selecting the required cooking function and type of food, the corresponding
function indicator and the type of food indicator will light up. If no other function setting
is required, press the key to start the cooking. The corresponding function’s indicator
will move from flickering to a constant light.
2. Each function has a default time and temperature, as shown below:
PROGRAMS MENU
TIME SET (min)
TEMPERATURE
(°F)
LID POSITION
Default
Range
Every
Default
Range
Lid close +
lid lock
Lid close +
lid not lock
Lid open
Rice 9 1-50 1 226 no change
Oatmeal 3 1-20 1 194 no change
Stew / Soup
veg 10 1-70 1 226 no change
fish 20 1-70 1 219 no change
meat/
bean
40 1-70 1 237 no change
Steam
veg 3 1-40 1 226 no change
fish 3 1-15 1 219 no change
meat/
bean
10
5-40
1 237 no change
16
PROGRAMS MENU
TIME SET (min) TEMPERATURE (°F) LID POSITION
Default
Range
Every
Default
Range
Lid close
+ lid lock
Lid close
+ lid not lock
Lid open
Browning 10 1-60 1 320 212-320
Reheat 4 1-60 1 194 no change
Simmer
veg 15 1-35 1 226 no change
fish 15 1-35 1 219 no change
meat/
bean
15
5-35
1 237 no change
Pressure
cooking
high 30
5-40
1 237 no change
medium
30
5-40
1 226 no change
low 30
5-40
1 219 no change
Baby food 30 1-70 1 237 no change
Baking 40 1-60 1 302 no change
Slow cooking 2h
2h-
9h
30
min.
185 no change
DIY Chef 10 1-60 1 158 158-248
Browning function
You can add oil first and then the ingredients, or you can also add oil and ingredient at the same time.
We suggest not to brown more than 30 minutes in order to avoid oil temperature going too high.
You have the possibility to adjust temperature for «Browning» function.
DIY Chef function
1. Thanks to this function, you are free to choose regarding the cooking time and
temperature, but also the lid position.
2. Be aware that to use pressure cooking, there must be liquid in the cooking pot and the
temperature must be higher than a certain temperature (between 70 to 120°C).
3. Pressure state. When the food is cooked under pressure, after the cooking process the
appliance will enter into a pressure retention stage.
Keep Warm
1. Keeping warm state. When the holding time countdown is 0, the buzzer «will beep», then
it automatically goes into the keep warm setting, (except for DIY functions), the digital
EN
FR
ES
17
screen indicates «00:00».
2. If pressing «Keep warm/Cancel» key during standby mode, it goes to keeping warm
function, the digital screen indicates «00:00»
3. After 24 consecutive hours, this function will be cancelled automatically and it returns to
the standby state.
4. During Keep Warm, take care that lid is closed.
3. Time setting
1. You can adjust your cooking time by pressing «Timer» key. Then press or to select
the desired cooking time. Please see table to know the range.
2 When setting the timing, the corresponding timing indicator lights up.
4. Delayed start setting
1. When choosing a function, before the appliance has started cooking, you can press the
Delayed start function key to set a delayed time. By pressing and keys, you can
adjust the time, time changes in the unit of 10 minutes.
2. The delayed time setting range (2-24 hours) contains the cooking time; when you
press the Delayed start/timer function key, it indicates «02:00», press the key to
increase and the key to decrease.
3. After setting the delayed start the corresponding function indicator will light up.
Note : «Delayed start» is not available for the «Browning» and «DIY» functions.
5. Temperature adjustment
In the choice of DIY and Browning functions, you can select temperature key and press the
and buttons to adjust the temperature value.
6. Cancel/Stop setting
In the following setting: preset, cooking, pressure cooking, keeping warm, only «keep
warm/cancel» key is available. Press the «keep warm/cancel» key for one second to cancel
and return to the standby mode.
You have the possibility to switch off the product by pressing the key more than 2 seconds.
7. Opening the lid
After cooking under pressure is completed, steam will be released by pressing on the
button on the handle “one-touch steam release”- fig. 21, it will take only a few seconds to
10minutes depends on quantity of liquid inside.
To open the lid, take hold of the handle, turn it the left, lift and pull the lid to the right -
fig.22-23-24.
• Unplug the power cord - fig. 25.
Note : Be careful of the hot steam coming out from the bowl. Keep your face and hands
from the steam flow.
18
PRESSURE COOKING
Once pressure has built up in the appliance, the pressure limit valve will rise. The safety lock
in the lid is then activated and the lid will not be able to be opened during cooking. Never
attempt to open the lid during pressure cooking.
When using the pressure cooker for the first few times, you may notice slight leaking from
the pressure level indicator and the sealing gasket. This is normal and will occur when
pressure builds up.
Your favorite traditional recipes can be easily adapted to PRESSURE COOK setting.
Select one of the following settings using the “Pressure cook” key:
− Low (Low Pressure): to cook delicate food such as fish, shellfish and some vegetables
− Medium (Moderate Pressure): to cook vegetables
− High (High Pressure): to cook meat and frozen food
You can adjust your pressure level by pressing «Pressure cook» key. Then choose Low,
medium or high by pressing or key.
• Some leaking from the pressure valve opening may also occur during cooking.
It is normal for a small amount of steam to escape during cooking (as the valve is a safety
valve).
CLEANING AND MAINTENANCE
Once your food is cooked, unplug the appliance to clean it - fig. 25. It is recommended to
clean your appliance after each use.
Clean the housing and the inside of the lid with a damp cloth - fig. 32-33. Do not immerse
the appliance in water or pour water into it without the inner bowl - fig. 27.
Remove the condensation collector and clean it thoroughly under water. Place it back in
its original position - fig. 35.
Rinse the sealing gasket. Dry it off thoroughly before placing it back.
To clean the float valve, remove the lid - fig.36 then remove the valve gently from the lid
- fig.37 and rinse it under water. Dry it off thoroughly. Take care that the duct is properly
cleaned before to place the float valve back in its original position.
Press on the internal part of the safety valve spring to check that it is not clogged - fig.38.
Clean the cooking pot and the accessories. Only the accessories are dishwasher safe -
fig.29. Do not use a scourer to clean the pot as this can damage the non stick coating in
the pot.
Remove the pressure limit valve from the pipe and clean both valve and pipe with water.
Once dry, take care that duct of the pipe is properly cleaned before to plug the valve back
on it - fig. 31.
Do not immerse the appliance. Always use the cooking pot provided. Do not pour water or
food directly into the appliance - fig. 27.
If you inadvertently immerse your appliance in water or spill water directly on the heating
element (when the pot is not in place), take it to your service center for repair.
Clean your appliance after each use.
Change the sealing gasket every 2 years.
EN
FR
ES
19
TROUBLESHOOTING AND REPAIR
20
EN
FR
ES
21
22
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez vos appareils électriques, vous devez toujours
prendre des précautions de base comme celles-ci :
1. Lisez toutes les instructions.
2. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les
boutons.
3. Pour vous protéger des chocs électriques, n’immergez pas le
cordon, les fiches ou toute autre pièce dans l’eau, sauf la cuve
et les accessoires amovibles.
4. Il est nécessaire de surveiller étroitement l’appareil lorsqu’il est
utilisé par des enfants ou près d’eux.
5. Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de
le nettoyer. Laissez l’appareil refroidir avant de mettre ou
d’enlever des pièces.
6. N’utilisez pas l’appareil lorsque la fiche ou le cordon est
endommagé ou après un dysfonctionnement de l’appareil ou
s’il a été endommagé de quelque façon que ce soit. Retournez
l’appareil au centre de service autorisé le plus proche pour un
examen, une réparation ou un ajustement.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
de l’appareil peut causer des blessures.
8. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon pendre sur le bord d’une table ou d’un
comptoir, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne placez pas l’appareil sur ou près d’un brûleur à gaz ou
électrique, ni dans un four chauffé.
11. Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est utilisé ou lorsque le
limiteur de pression de vapeur est fermé.
12. Branchez toujours l’appareil en premier, puis branchez le cordon
dans la prise murale. Pour débrancher l’appareil, mettez toutes
les commandes à « arrêt », puis retirez la fiche de la prise murale.
13. N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles pour lesquelles
il a été conçu.
14. CONSERVEZ CES CONSIGNES.
POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
EN
FR
ES
23
15. Pour réduire le risque de chocs électriques, faites cuire les
aliments uniquement dans la cuve amovible.
AVERTISSEMENT : NE TRANSPORTEZ PAS L’APPAREIL PAR LES
POIGNÉES DU COUVERCLE.
Lisez et suivez le mode d’emploi. Gardez-le pour une utilisation
future.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Cet appareil est conforme aux règlements et aux conditions de
sécurité en vigueur au moment de sa fabrication.
2. Vérifiez que la tension d’alimentation correspond à celle
indiquée sur l’appareil (courant alternatif) et qu’il y a une prise
de terre.
3. Étant donné la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est
utilisé dans un pays autre que celui dans lequel il a été acheté,
faites-le vérifier par un centre de service autorisé.
4. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
5. En cas d’utilisation commerciale, d’utilisation inappropriée ou
de non-respect de ces instructions, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
6. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel
ou mental, ou un manque d’expérience et de connaissances, à
moins qu’elles ne soient supervisées ou instruites sur l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
7. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
8. Remplacez le joint d’étanchéité tous les 2 ans, ou plus tôt si
vous voyez que le joint est usé ou qu’il doit être remplacé.
Utilisez uniquement des pièces d’origine disponibles dans les
centres de réparation autorisés.
CONNEXION À L’ALIMENTATION
1. Assurez-vous que la fiche est correctement connectée à la fois à
l’appareil et à la prise.
2. Branchez l’appareil seulement sur une prise électrique de
terre. Si les prises de courant et la fiche de l’appareil ne sont
pas compatibles, consultez un technicien professionnel qualifié
24
pour remplacer la prise par une autre plus appropriée.
3. N’utilisez pas l’appareil si :
- L’appareil ou son cordon est endommagé.
- L’appareil est tombé, comporte des dommages visibles
ou ne fonctionne pas correctement.
Dans ces cas, l’appareil doit être envoyé à un centre de service
autorisé. Ne démontez pas l’appareil vous-même.
4. N’utilisez pas de rallonge. Si vous acceptez la responsabilité
d’utiliser une rallonge, utilisez uniquement un cordon de
rallonge avec une prise de terre qui est en bon état et est
adapté à la puissance de l’appareil.
5. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un centre de service autorisé ou une
personne autorisée afin d’éviter tout danger.
6. Ne laissez pas pendre le cordon.
7. Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation.
8. Débranchez toujours l’appareil immédiatement après chaque
utilisation; avant de le déplacer; avant tout nettoyage ou
entretien.
UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Utilisez une surface de travail résistant à la chaleur, plane et
stable, à l’abri des projections d’eau.
2. Placez toujours votre autocuiseur électrique sur une surface
sèche.
3. Vérifiez toujours que le système d’échappement de la pression
n’est pas bouché avant d’utiliser l’autocuiseur.
4. Assurez-vous toujours que l’autocuiseur électrique est bien
fermé avant de commencer à le mettre sous pression.
5. Il est fortement recommandé de ne pas déplacer l’autocuiseur
électrique quand il est sous pression. Le limiteur de pression
peut se déplacer : cela pourrait causer des brûlures si de la
vapeur devait être libérée.
6. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Soyez prudent: les pièces
métalliques et surtout le couvercle sont très chauds. Portez
toujours des gants de cuisine.
7. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées de
EN
FR
ES
25
transport et non la poignée du couvercle. Portez toujours des
gants de cuisine.
8. N’utilisez jamais la poignée la cuve pour transporter cet
appareil. Utilisez la poignée de transport qui se trouve sur
l’appareil.
9. Votre autocuiseur électrique cuit sous pression. Une utilisation
incorrecte pourrait causer des brûlures.
10. N’ouvrez pas l’autocuiseur avant que l’appareil n’ait refroidi
et que toute pression interne n’ait été libérée. S’il est difficile
d’écarter les poignées, cela indique que l’autocuiseur est
toujours sous pression : n’en forcez pas l’ouverture. Toute
pression dans l’autocuiseur peut être dangereuse.
11. N’essayez pas d’ouvrir le couvercle avant que le robinet à
flotteur ne soit descendu.
12. N’utilisez jamais votre autocuiseur électrique sans liquide,
lorsque la marmite est vide ou sans la marmite : cela pourrait
causer de graves dommages.
13. Ne retirez pas la marmite pendant que l’appareil est en marche.
14. Ne remplissez pas votre autocuiseur électrique au-dessus du
niveau maximal. Pour les aliments qui augmentent de volume
pendant la cuisson, comme le riz, les légumes séchés ou les
compotes, ne remplissez jamais votre autocuiseur électrique
au-delà de la moitié de la hauteur de la cuve. Respectez les
niveaux indiqués dans les recettes.
15. Si vous faites cuire de la viande avec sa peau, cette dernière
pourrait gonfler sous l’effet de la pression. Ne percez pas la
peau après la cuisson si elle apparaît gonflée afin d’éviter les
brûlures. Percez les aliments avant la cuisson afin d’éviter les
brûlures.
16. Lors de la cuisson des aliments ayant une texture épaisse (pois
chiches, rhubarbe, compotes, etc.), l’autocuiseur électrique
devrait être légèrement secoué avant son ouverture afin que les
aliments ne giclent pas.
17. N’utilisez pas l’autocuiseur électrique pour frire sous pression
avec de l’huile.
18. Le fond de la cuve amovible et la plaque chauffante doivent
être en contact direct. Tout résidu de nourriture ou tout objet
inséré entre les deux surfaces de l’appareil peut nuire à sa
bonne performance.
26
19. Essuyez le fond de la cuve amovible et la plaque chauffante
après chaque utilisation.
20. N’utilisez pas d’autres marmites dans l’autocuiseur en
remplacement de la cuve amovible. Remplacez la cuve amovible
seulement par une pièce de rechange d’origine conçue pour
être utilisée avec l’appareil.
21. Utilisez LA CUVE amovible SEULEMENT dans l’autocuiseur. Ne
l’utilisez pas sur une cuisinière, dans le four, etc.
22. Pendant la cuisson et la libération de la vapeur, l’appareil
évacue la chaleur et la vapeur. Gardez votre visage et vos mains
loin du jet de vapeur. Ne touchez pas le couvercle pendant la
cuisson. N’obstruez pas la sortie de vapeur.
23. Lors de l’ouverture du couvercle, tenez toujours le couvercle
par sa poignée. Dans certains cas, de l’eau bouillante peut être
piégée entre le bouclier de vapeur et le couvercle. Celle-ci peut
provoquer des brûlures graves.
24. Utilisez l’appareil SEULEMENT SI la cuve amovible est
correctement placée dans l’unité et que la poignée est
correctement insérée au-dessus des poignées de transport.
25. Si de grandes quantités de vapeur sont libérées du rebord
du couvercle, coupez le courant et débranchez le cordon
d’alimentation immédiatement. Nettoyez soigneusement
le couvercle, le joint d’étanchéité et le couvercle du support
de joint d’étanchéité pour vous assurer que les résidus
d’aliments n’en gênent pas le bon fonctionnement.
Si le problème persiste après le nettoyage, consultez un centre
de service autorisé pour faire réparer l’appareil.
26. Si la pression est libérée de façon continue (pendant plus de
1 minute), pendant la cuisson sous pression, mettez l’appareil
hors tension et libérez la pression, puis consulter un centre de
service autorisé pour faire réparer l’appareil.
27. Ne plongez pas le boîtier de l’autocuiseur dans l’eau et ne
versez pas de l’eau ou de la nourriture directement sur la plaque
chauffante sans que la cuve amovible soit en place. Si vous le
faites par inadvertance, consultez un centre de service autorisé
pour faire réparer l’appareil.
28. Ne touchez pas le robinet à flotteur ni le limiteur de pression,
sauf lors du nettoyage et de l’entretien, et conformément aux
instructions.
EN
FR
ES
27
29. Ne placez pas d’objets étrangers sur le dessus de la soupape de
vapeur ou pouvant la bloquer. Ne remplacez pas la soupape.
30. Ne placez pas de chiffon entre le couvercle et le boîtier pour
tenir le couvercle ouvert.
31. Si une partie de l’appareil est endommagée, apportez l’appareil
au centre de service.
32. Ne remplacez pas le joint d’étanchéité.
33. Toute réparation doit être effectuée par un centre de service
autorisé utilisant des pièces de rechange d’origine.
34. N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée.
35. Retirez toujours le couvercle lorsque vous utilisez la fonction
Brunir et de sauté.
36. Gardez à l’esprit que certains aliments, comme la compote de
pommes, les canneberges, l’orge perlé, l’avoine ou d’autres
céréales, les pois cassés, les nouilles, les macaronis, la rhubarbe
ou les spaghettis peuvent former de la mousse ou de l’écume
et éclabousser et boucher le système d’échappement de la
pression (évent à vapeur). Faites preuve de prudence lors de la
cuisson de ces aliments et en ouvrant le couvercle après qu’il ait
été sous pression.
EXIGENCES ÉLECTRIQUES
Cet appareil dispose d’une fiche de mise à terre. Ne tentez pas de
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Un cordon d’alimentation court a été fourni pour réduire les
risques d’enchevêtrement ou de chute sur un cordon plus long.
• Si une rallonge est utilisée :
- La puissance électrique indiquée sur la rallonge doit être
compatible avec la capacité électrique de l’appareil.
- Le cordon doit être disposé de telle sorte qu’il ne pende pas du
comptoir ou de la table où il peut être tiré par des enfants ou
causer une chute.
Votre appareil contient de nombreux matériaux qui peuvent être
recyclés.
Apportez-le à un point de collecte.
28
DESCRIPTION
A Joint d’étanchéité
B Trépied
C Marmite (cuve amovible)
D Élément chauffant
E Poignée de transport
F Module de commande
G Fond
H Soupape de sécurité
I Limiteur de pression
J Poignée de couvercle
K Couvercle
L Récupérateur de condensation
M Tasse à mesurer
N Pelle à riz
O Cordon d’alimentation
MODULE DE COMMANDE
Touche de fonction
Garder chaud/Annuler
Touche de fonction Riz
Touche de fonction Avoine
Touche de fonction
Aliments pour bébés
Touche de fonction
Cuisson sous pression
Touche de fonction
Cuisson au four
Touche de fonction
Cuisson personnalisée
Touche de fonction
Marche/Arrêt
Touche de fonction
Ragoût/Soupe
Touche de fonction Vapeur
Touche de fonction Brunir
Touche de fonction Mijoter
Touche de fonction
Cuisson lente
Touche de fonction
Réchauffer
Touche Menu
Indicateurs de niveau
de pression
Touche Minuterie
Indicateurs de type d'aliments
Touche Démarrage différé
Écran numérique
Touche Augmenter
Touche Réduire
Touche Température
1. Les 20 touches de fonction sont respectivement : « Garder chaud/Annuler », « Riz »,
«Avoine», «Aliments pour bébés», «Cuisson sous pression», «Cuisson au four», «Cuisson
personnalisée », « Réchauffer », « Cuisson lente », « Mijoter », « Brunir », « Vapeur »,
«Ragoût/Soupe», , «Départ différé», «Minuterie», «Menu», , ,«Température».
2. 12 types de cuisson sont proposés. Reportez-vous au tableau 1 pour plus d’informations.
3. Pour « Vapeur », « Ragoût/Soupe » et « Mijoter », vous pouvez choisir le type de nourriture: «
légumes », « poisson », « viande ».
EN
FR
ES
29
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez l’emballage
Sortez votre appareil de son emballage. Veuillez garder votre bon de garantie et n’oubliez
pas de lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Placez votre appareil sur une surface plane. Retirez tous les matériaux d’emballage de
l’intérieur de l’appareil : sacs en plastique, accessoires (trépied, pelle de riz, tasse à mesurer
et Récupérateur de condensation) ainsi que la fiche - fig. 4.
Retirez l’autocollant promotionnel de l’appareil avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois.
Le couvercle
Pour ouvrir le couvercle, saisissez la poignée, tournez-la vers la gauche, soulevez et tirez le
couvercle vers la droite - fig. 1-2-3.
Nettoyage
Prenez note que seuls les accessoires vont au lave-vaisselle.
• Rincez la marmite, le récupérateur de condensation, le trépied, le joint d’étanchéité.
Lors de la première utilisation
Déroulez le cordon d’alimentation; connectez-le sur l’appareil puis sur une prise de terre - fig. 8.
MODE D’EMPLOI
Mettez le récupérateur de condensation en place.
Sortez la marmite et ajoutez-y les ingrédients
• Retirez la marmite
• Mettez les ingrédients dans la marmite.
Veuillez noter que le niveau des aliments et des liquides ne doit jamais dépasser le repère
de niveau maximum sur la marmite - fig. 9.
Placez la marmite dans l’appareil
Essuyez le fond de la marmite et enlevez tout résidu de nourriture de la plaque chauffante.
Ensuite, placez la marmite dans l’appareil - fig. 10-11.
• N’utilisez pas votre appareil sans la marmite.
Fermez et verrouillez le couvercle
Vérifiez que le joint d’étanchéité est bien placé sur le couvercle de support de joint d’étanchéité.
• Fermez le couvercle de l’appareil et faites-le tourner vers la droite - fig. 12-13-14.
30
Installez le limiteur de pression
Installez le limiteur de pression et assurez-vous qu’il fonctionne bien. Veuillez noter que
le limiteur de pression ne se fixe pas en place et qu’il bouge légèrement. Vérifiez que le
limiteur de pression est vers le bas avant de commencer la cuisson sous pression (reportez-
vous à la description de l’appareil).
ILLUSTRATION DES FONCTIONS
1. Auto-test sous tension (veille)
Connectez l’alimentation; le système lance l’auto-test, la sonnerie émet un « BIP » sonore,
l’écran numérique et tous les indicateurs s’allument. Après 1 seconde, l’écran affiche « ---- »,
l’appareil est en mode de veille.
2. Mode de fonctionnement
1. Avec les trois fonctions suivantes « Ragoût/Soupe », « Vapeur » et « Mijoter », vous
pouvez sélectionner le type de nourriture désiré en appuyant sur la touche « Menu ».
Après avoir sélectionné la fonction de cuisson et le type de nourriture désirés, l’indicateur de
fonction correspondant et le type d’indicateur de nourriture vont s’allumer. Si aucun autre
réglage de la fonction n’est requis, appuyez sur la touche pour démarrer la cuisson. Le
voyant de fonction correspondant passera d’un clignotement à une lumière constante.
2. Chaque fonction est programmée avec un temps et une température par défaut, comme
indiqué ci-dessous :
PROGRAMMES
MENU
RÉGLAGE TEMPS
(min)
TEMPÉRATURE
(°F)
POSITION DU
COUVERCLE
Par défaut
Plage
Chaque
Par défaut
Plage
Couvercle fermé +
Couvercle verrouillé
Couvercle fermé +
Couvercle non
verrouillé
Couvercle
ouvert
Riz 9 1-50 1 226
aucun
changement
Avoine 3 1-20 1 194
aucun
changement
Ragoût/
Soupe
légumes 10 1-70 1 226
aucun
changement
poisson 20 1-70 1 219
aucun
changement
viande/
haricots
40 1-70 1 237
aucun
changement
Vapeur
légumes 3 1-40 1 226
aucun
changement
poisson 3 1-15 1 219
aucun
changement
viande/
haricots
10
5-40
1 237
aucun
changement
EN
FR
ES
31
PROGRAMMES
MENU
RÉGLAGE TEMPS
(min)
TEMPÉRATURE
(°F)
POSITION DU
COUVERCLE
Par défaut
Plage
Chaque
Par défaut
Plage
Couvercle fermé +
Couvercle verrouillé
Couvercle fermé +
Couvercle non
verrouillé
Couvercle
ouvert
Brunir 10 1-60 1 320 212-320
Réchauffer 4 1-60 1 194
aucun
changement
Mijoter
légumes 15 1-35 1 226
aucun
changement
poisson 15 1-35 1 219
aucun
changement
viande/
haricots
15
5-35
1 237
aucun
changement
Cuisson
sous pression
haute 30
5-40
1 237
aucun
changement
moyenne
30
5-40
1 226
aucun
changement
faible 30
5-40
1 219
aucun
changement
Aliments
pour bébés
30 1-70 1 237
aucun
changement
Cuisson
au four
40 1-60 1 302
aucun
changement
Cuisson lente 2h
2h-
9h
30
min.
185
aucun
changement
Cuisson
personnalisée
10 1-60 1 158 158-248
Fonction Brunir
Vous pouvez commencer par verser de l’huile dans la marmite avant d’ajouter vos ingrédients ou
verser l’huile et les aliments en même temps.
Nous vous suggérons de ne pas faire brunir vos aliments plus de 30 minutes afin d’éviter que la
température de l’huile ne devienne trop élevée.
Vous pouvez régler la température de la fonction « Brunir ».
Fonction Cuisson personnalisée
1. Cette fonction vous permet de choisir le temps de cuisson et la température, mais aussi
la position du couvercle.
2. Prenez note que pour utiliser la cuisson sous pression, il doit y avoir du liquide dans la
marmite et que la température doit être assez élevée (entre 70 à 120 °C).
3. État de la pression. Lorsque la nourriture est cuite sous pression, l’appareil entrera dans
une phase de maintien de la pression après la cuisson.
32
Fonction Garder chaud
1. État Garder chaud. Quand le compte à rebours de maintien arrive à 0, la sonnerie émet
un « bip », puis l’appareil se met automatiquement en mode Garder chaud, (sauf pour
les fonctions Cuisson personnalisée), et l’écran numérique indique « 00:00 ».
2. Si vous appuyez sur la touche « Garder chaud/Annuler » pendant le mode de veille,
l’appareil se mettra en fonction Garder chaud, et l’écran numérique indiquera « 00:00 »
3. Après 24 heures consécutives, cette fonction sera automatiquement annulée et
l’appareil reviendra à l’état de veille.
4. Pendant la fonction Garder chaud, assurez-vous que le couvercle est fermé.
3. Touche Minuterie
1. Vous pouvez modifier votre temps de cuisson en appuyant sur la touche « Minuterie ».
Ensuite, appuyez sur ou pour sélectionner le temps de cuisson désiré. Reportez-
vous au tableau pour connaître la plage.
2. Si vous modifiez le temps de cuisson, l’indicateur de synchronisation correspondant s’allume.
4. Touche Démarrage différé
1. Au moment de choisir une fonction, avant que l’appareil ne commence la cuisson, vous
pouvez appuyer sur la touche Démarrage différé pour définir un temps de délai. En
appuyant sur les touches et vous pouvez régler le temps. Les modifications de
temps se font en unités de 10 minutes.
2.
La plage de démarrage différé (2 à 24 heures) contient le temps de cuisson; lorsque
vous appuyez sur la touche Démarrage différé/Minuterie, celle-ci indique « 02:00 ».
Appuyez sur la touche pour augmenter et la touche pour diminuer.
3. Après avoir réglé le démarrage différé, l’indicateur de fonction correspondant s’allume.
Remarque : « Démarrage différé » n’est pas disponible pour les fonctions « Brunir» et
«Cuisson personnalisée ».
5. Touche Température
Lorsque vous utilisez les fonctions Cuisson personnalisée et Brunir, vous pouvez sélectionner
la touche Température et appuyer sur les touches et pour régler la température.
6. Touches Garder chaud/Annuler et Marche/Arrêt
Lorsque vous êtes en mode de présélection, de cuisson, de cuisson sous pression et Garder
chaud, seule la touche « Garder chaud/Annuler » est disponible. Appuyez sur la touche « Garder
chaud/Annuler » pendant 1 seconde pour annuler et revenir au mode de veille.
Vous avez la possibilité de désactiver l’appareil en appuyant sur la touche
plus de 2 secondes.
7. Ouvrir le couvercle
Une fois que la cuisson sous pression est terminée, la vapeur sera libérée en appuyant sur le
bouton « Libération de vapeur à touche unique » de la poignée - fig. 21. Cela prendra entre
quelques secondes et 10 minutes, selon la quantité de liquide se trouvant à l’intérieur.
Pour ouvrir le couvercle, saisissez la poignée, faites-la tourner vers la gauche, soulevez et
tirez le couvercle vers la droite - fig.22-23-24.
• Débranchez le cordon d’alimentation - fig. 25.
EN
FR
ES
33
Remarque : faites attention à la vapeur chaude sortant du bol. Gardez votre visage et
vos mains loin du jet de vapeur.
CUISSON SOUS PRESSION
Une fois que la pression s’est accumulée dans l’appareil, le limiteur de pression va
remonter. Le verrou de sécurité du couvercle est alors activé et le couvercle ne pourra pas
être ouvert pendant la cuisson. Ne tentez jamais d’ouvrir le couvercle pendant la cuisson
sous pression.
Lors des premières utilisations de l’autocuiseur, vous remarquerez peut-être une légère
fuite de l’indicateur de niveau de pression et du joint d’étanchéité. Ceci est normal et se
produit lorsque la pression monte.
Vos recettes traditionnelles préférées peuvent être facilement adaptées à la CUISSON
SOUS PRESSION.
Sélectionnez l’un des paramètres suivants à l’aide de la touche « Cuisson sous pression » :
- Low (pression faible) : pour cuire les aliments délicats comme les poissons, les crustacés
et les légumes
- Medium (pression modérée) : pour cuire les légumes
- High (pression élevée) : pour cuire la viande et les aliments congelés
Vous pouvez ajuster votre niveau de pression en appuyant sur la touche « Cuisson sous
pression ». Ensuite, choisissez faible, moyen ou élevé en appuyant sur la touche ou .
Il peut aussi y avoir une petite fuite de l’ouverture du limiteur de pression au cours de la
cuisson.
Il est normal qu’une petite quantité de vapeur s’échappe à la cuisson (puisque la soupape
est une soupape de sécurité).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Une fois la cuisson terminée, débranchez l’appareil pour le nettoyer - fig. 25. Il est
recommandé de nettoyer votre appareil après chaque utilisation.
Nettoyez le boîtier et l’intérieur du couvercle avec un chiffon humide - fig. 32-33. Prenez
garde de ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni de verser de l’eau sans la cuve - fig. 27.
Retirez le récupérateur de condensation et nettoyez-le soigneusement sous l’eau.
Remettez-le en place dans sa position d’origine - fig. 35.
Rincez le joint d’étanchéité.
• Séchez-le soigneusement avant de le remettre en place.
Pour nettoyer le robinet à flotteur, retirez le couvercle - fig. 36 puis retirez délicatement le
robinet du couvercle - fig. 37 et rincez-le sous l’eau. Séchez-le soigneusement. Veillez à ce
que le conduit soit bien nettoyé avant de remettre le robinet à flotteur en place dans sa
position d’origine.
Appuyez sur la partie interne du ressort de la soupape de sécurité pour vérifier qu’il n’est
pas bouché - fig. 38.
Nettoyez la marmite et les accessoires. Seuls les accessoires vont au lave-vaisselle - fig. 29.
N’utilisez pas de tampon à récurer pour nettoyer la marmite, car cela peut endommager le
revêtement antiadhésif de la marmite.
34
Retirez le limiteur de pression du tuyau et nettoyez à la fois le limiteur et le tuyau avec de
l’eau. Quand ils sont secs, assurez-vous que le conduit du tuyau est bien propre avant d’y
remettre le limiteur - fig. 31.
N’immergez pas l’appareil. Utilisez toujours la marmite fournie. Ne versez pas d’eau ni de
nourriture directement dans l’appareil - fig. 27.
Si vous immergez votre appareil dans l’eau ou renversez de l’eau directement sur l’élément
de chauffage par inadvertance (lorsque la marmite n’est pas en place), apportez votre
appareil à votre centre de service pour le faire réparer.
• Nettoyez votre appareil après chaque utilisation.
• Changez le joint d’étanchéité tous les 2 ans.
DÉPANNAGE ET RÉPARATION
EN
FR
ES
35
Problème Raisons possibles Solutions
La nourriture
n’est pas cuite.
Riz : le rapport d’eau est
incorrect.
Utilisez le rapport riz/eau approprié.
Assurez-vous que la soupape de libération
n’est pas sale et qu’elle ne fuit pas pendant
la cuisson.
Pas d’alimentation du
réseau électrique
Vérifiez le circuit électrique de la maison.
E0 est affiché
sur l’écran
numérique
Le circuit du capteur
est ouvert ou est court-
circuité.
Envoyez l’appareil au service de réparation
et d’entretien.
E1 est affiché
sur l’écran
numérique
Le circuit du capteur
est ouvert ou est court-
circuité
Envoyez l’appareil au service de réparation
et d’entretien.
E2 est affiché
sur l’écran
numérique
Le couvercle ne se
verrouille pas
Vérifiez que le programme sélectionné
nécessite que le couvercle soit totalement
fermé.
Si c’est le cas, verrouillez complètement le
couvercle.
Si ce n’est pas le cas, envoyez l’appareil au
service de réparation et d’entretien.
E5 est affiché
sur l’écran
numérique
Faible pression
anormale.
Vérifiez que le joint d’étanchéité est bien
installé et propre. Vérifiez que le limiteur de
pression tombe en place et qu’il est propre.
Vérifiez que l’écrou de fixation du couvercle
est bien serré.
De la vapeur
s’échappe du
couvercle.
Le joint d’étanchéité
n’a pas été
correctement installé.
Retirez le joint, nettoyez-le et réinstallez-le
correctement dans la bonne position (voir la
page 33. Étapes pour le nettoyage du joint du
couvercle).
36
EN
FR
ES
37
38
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Al utilizar artefactos eléctricos, siempre se deben respetar
precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. No toque las superficies calientes. Utilice las asas o perillas.
3. Para brindar protección contra descargas eléctricas, no
sumerja el cable, los enchufes ni ninguna otra pieza en el
agua, excepto la pieza de inserción y los accesorios extraíbles.
4. Es necesario supervisar de cerca a los niños cuando se utiliza
cualquier artefacto cerca de ellos.
5. Desenchufe el artefacto del tomacorriente cuando no lo
esté utilizando y antes de limpiarlo. Deje que el artefacto se
enfríe antes de colocar o retirar piezas.
6. No haga funcionar ningún artefacto que tenga un cable o
enchufe dañado, después de que haya tenido problemas
en su funcionamiento o de que haya resultado dañado de
cualquier forma. Devuelva el artefacto al centro de servicio
autorizado más cercano para su inspección, reparación o
ajuste.
7. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del
artefacto puede ocasionar lesiones.
8. No use el artefacto en exteriores.
9. No permita que el cable cuelgue por el borde de la mesa o de
la encimera, ni que esté en contacto con superficies calientes.
10. No lo coloque sobre ni cerca de un quemador a gas o eléctrico
caliente, ni en un horno caliente.
11. No mueva el producto cuando esté en funcionamiento ni
cuando la válvula de presión de vapor esté cerrada.
12. Siempre conecte primero el enchufe al artefacto y luego enchufe
el cable al tomacorriente. Para desconectar, gire el control a la
posición «off» (Apagado) y retire el enchufe del tomacorriente.
13. No utilice el aparato para otro uso que no sea el uso previsto.
14.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO.
15. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, cocine solo en el
recipiente extraíble.
EN
FR
ES
39
PRECAUCIÓN: NO TRANSPORTE EL PRODUCTO SUJETÁNDOLO
DE LAS ASAS DE LA TAPA.
Lea y siga las instrucciones de uso. Consérvelas para uso futuro.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Este artefacto cumple con las condiciones y reglamentaciones
de seguridad vigentes al momento de la fabricación.
2. Compruebe que el voltaje de alimentación coincida con el
que se muestra en el artefacto (corriente alterna) y que haya
un enchufe de puesta a tierra.
3. Dadas las diversas normas vigentes, si el artefacto se utiliza
en un país diferente de aquel donde se compró, llévelo a un
centro de servicio aprobado para que lo revisen.
4. Este artefacto está diseñado solo para uso doméstico.
5. En caso de cualquier tipo de uso comercial, uso inadecuado
o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina
toda responsabilidad y no se aplica la garantía.
6. Este artefacto no está diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos niños) con limitaciones físicas, sensoriales
o mentales, o por personas sin experiencia ni conocimiento,
a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones por
parte de una persona responsable de su seguridad en cuanto
al uso del artefacto.
7. Se debe supervisar a los niños para impedir que jueguen con
el artefacto.
8. Reemplace la junta de sellado cada 2 años, o antes si está
desgastada o es necesario reemplazarla. Utilice únicamente
piezas originales disponibles en centros de reparación
autorizados.
CONEXIÓN A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
1. Asegúrese de que el enchufe esté conectado de manera
adecuada tanto al artefacto como al tomacorriente.
2. Solo conecte el artefacto a un tomacorriente de puesta a
tierra. Si los enchufes hembra y el enchufe del artefacto no son
compatibles, consulte con un técnico profesional calificado
para reemplazar el tomacorriente por uno más adecuado.
40
3. No utilice el artefacto en los siguientes casos:
- El artefacto o su cable están dañados.
- El artefacto se ha caído, muestra daño visible o no funciona
adecuadamente.
En estos casos, el artefacto debe enviarse a un centro de
servicio aprobado. No desarme el artefacto por su cuenta.
4. No utilice un alargador. Si acepta responsabilidad por esto,
utilice únicamente un alargador de puesta a tierra que esté
en buenas condiciones y sea adecuado para el vatiaje del
artefacto.
5. Si el cable eléctrico está dañado, el fabricante, un centro
de servicio autorizado o una persona con una calificación
similar deberán reemplazarlo para evitar cualquier peligro.
6. No deje el cable colgando.
7. No desenchufe el artefacto tirando del cable.
8. Siempre desenchufe el artefacto inmediatamente después
de utilizarlo, al moverlo, antes de limpiarlo o de realizar
mantenimiento.
USO DEL ARTEFACTO
1. Utilice una superficie de trabajo plana, estable y resistente al
calor, alejada de salpicaduras con agua.
2. Coloque siempre su olla de presión eléctrica sobre una
superficie seca.
3. Controle siempre sus artefactos de liberación de presión para
detectar obstrucciones antes de utilizarlos.
4. Asegúrese de que la olla de presión eléctrica esté bien
cerrada antes de someterla a presión.
5. Se recomienda enfáticamente no mover la olla de presión
eléctrica cuando está bajo presión. La válvula de limitación de
presión puede moverse, lo cual podría provocar quemaduras
a causa del alivio de vapor.
6. No toque las superficies calientes. Tenga cuidado; las piezas
metálicas y, especialmente, la tapa están muy calientes.
Utilice siempre guantes para horno.
7. No toque las superficies calientes. Use las asas de transporte,
no el asa de la tapa. Utilice siempre guantes para horno.
EN
FR
ES
41
8. Nunca use el asa de la pieza de inserción para transportar el
producto; utilice el asa de transporte ubicada en el cuerpo
del producto.
9. Su olla de presión eléctrica cocina bajo presión. Se pueden
generar quemaduras a causa de la ebullición si no se la
utiliza de manera adecuada.
10. No abra la olla de presión hasta que la unidad se haya
enfriado y se haya liberado toda la presión interna. Si resulta
difícil empujar y separar las asas, esto indica que la olla
todavía tiene presión interna. No aplique fuerza para abrirla.
La presión en el interior de la olla puede ser peligrosa.
11. No intente abrir la tapa hasta que la válvula esférica esté
hacia abajo.
12. Nunca utilice la olla de presión eléctrica sin líquido. Usarla
con el recipiente de cocción vacío o sin este puede provocar
daños graves.
13. No quite el recipiente de cocción mientras el artefacto está
funcionando.
14. No llene la olla de presión eléctrica por encima del nivel máximo.
Para los alimentos que aumentan considerablemente de tamaño
durante la cocción, como el arroz, las verduras deshidratadas o
las compotas, no llene la olla de presión eléctrica hasta más de
la mitad. Respete los niveles indicados en las recetas.
15. Luego de cocinar carne con una capa externa de piel, la cual
podría hincharse debido a los efectos de la presión, evite las
quemaduras: no pinche la piel luego de la cocción si está
hinchada. Pinche los alimentos antes de cocinarlos para
evitar quemaduras.
16. Al cocinar alimentos con una textura gruesa (pollo, guisantes,
ruibarbo, compotas, etc.), se debe sacudir levemente la olla
de presión eléctrica antes de abrirla para garantizar que los
alimentos no salgan a borbotones.
17. No utilice la olla de presión eléctrica para freír bajo presión
usando aceite.
18. La parte inferior de la pieza de inserción extraíble y la placa
de calentamiento deben estar en contacto directo. Cualquier
objeto insertado entre estos o los residuos de alimentos que
permanezcan en cualquiera de las superficies afectará el
rendimiento.
42
19. Limpie la parte inferior de la pieza de inserción extraíble y la
placa de calentamiento luego de cada uso.
20. No utilice otros recipientes de cocción en la olla de presión
en lugar de la pieza de inserción extraíble. Únicamente
reemplace la pieza de inserción extraíble por una pieza de
repuesto original diseñada para utilizarse con este producto.
21. ÚNICAMENTE utilice la pieza de inserción extraíble en la olla
de presión. No la utilice para cocinar sobre hornillos, en el
horno, etc.
22. Durante la cocción y la liberación de vapor, el artefacto larga
calor y vapor. Mantenga el rostro y las manos lejos del flujo
de vapor. No toque la tapa durante la cocción. No obstruya
la salida de vapor.
23. Al abrir la tapa, siempre sujétela de las asas. En algunos
casos, puede quedar agua hirviendo atrapada entre la
cubierta protectora contra vapor y la tapa. Esto puede
provocar quemaduras graves.
24. Utilice el producto SOLO SI el recipiente extraíble está
correctamente colocado en la unidad y el asa está insertada
de manera adecuada por encima de las asas de transporte.
25. Si se libera gran cantidad de vapor del borde de la tapa, apague
el artefacto y desenchufe el cable de una sola vez. Limpie
cuidadosamente la tapa, la junta de sellado y la cubierta de
apoyo de la junta de sellado para asegurar que los residuos de
alimentos no interfieran en el correcto funcionamiento. Si el
problema persiste luego de la limpieza, consulte con un centro
de servicio autorizado sobre las reparaciones.
26. Si se libera presión en forma continua (durante más de
1minuto) mientras se cocina a presión, apague el artefacto y
libere presión, y consulte con un centro de servicio autorizado
sobre las reparaciones.
27. No sumerja el alojamiento de la olla de presión en agua
ni vierta agua o alimentos directamente sobre la placa de
calentamiento sin la pieza de inserción colocada. Si lo hace
por descuido, consulte con un centro de servicio autorizado
sobre las reparaciones.
28. No toque la válvula esférica ni la válvula de limitación de
presión, excepto al limpiar y realizar el mantenimiento de
acuerdo con las instrucciones.
EN
FR
ES
43
29. No coloque objetos extraños que bloqueen la válvula
de liberación de vapor ni los ubique encima de esta. No
reemplace la válvula.
30. No utilice un paño entre la tapa y el alojamiento para dejarla
abierta.
31. Si alguna pieza del artefacto está dañada, llévelo al centro
de servicio autorizado.
32. No sustituya otras juntas de sellado.
33. Las reparaciones deben estar a cargo de un centro de
servicio autorizado, y se deberán utilizar piezas de repuesto
originales.
34. No use el artefacto si cualquiera de sus piezas está dañada.
35. Al usar la función de dorado y salteado, quite siempre la
tapa.
36. Tenga en cuenta que ciertos alimentos, como el puré de
manzanas, los arándanos, la cebada mondada, la avena
y otros cereales, guisantes partidos, fideos, macarrones,
ruibarbo o espagueti pueden generar espuma y chisporroteos,
y obstruir el dispositivo de liberación (orificio de ventilación
de vapor). Tenga cuidado al cocinar estos alimentos y al abrir
la tapa luego de haber aplicado presión.
REQUISITOS ELÉCTRICOS
Este artefacto tiene un enchufe de puesta a tierra. No intente
modificar el enchufe de ninguna manera.
Se proporciona un cable de alimentación corto para reducir el
riesgo producido al enredarse con un cable más largo o caerse
sobre este.
• Si se utiliza un alargador:
- La potencia nominal indicada del cable debe ser compatible
con la potencia nominal del artefacto.
- El cable debe estar dispuesto de manera tal que no quede
sobre la encimera o la mesa, donde los niños puedan halar de
este o tropezarse con este involuntariamente.
Su artefacto contiene muchos materiales que se pueden reciclar.
Déjelo en un centro local de recolección cívica.
44
DESCRIPCIÓN
A Junta de sellado
B Soporte de tres patas
C Recipiente de cocción
D Elemento de calentamiento
E Asa de transporte
F Panel de control
G Base
H Válvula de seguridad
I Válvula de limitación de presión
J Asa de la tapa
K Tapa
L Dispositivo de captación
de condensación
M Vaso medidor
N Cucharón para arroz
O Cable de alimentación
PANEL DE CONTROL
Tecla de función Keep warm
(Conservar el calor)
Cancel (Cancelar)
Tecla de función Rice (Arroz)
Tecla de función
Oatmeal (Avena)
Tecla de función Baby food
(Alimento para bebés)
Tecla de función Pressure
cook (Cocinar al vapor)
Tecla de función
Bake (Hornear)
Tecla de función DIY
(Hágalo usted mismo)
Tecla de función Start /
Stop (Iniciar/Detener)
Tecla de función Stew /
Soup (Guiso/Sopa)
Tecla de función Steam
(Cocinar al vapor)
Tecla de función
Brown (Dorar)
Tecla de función Simmer
(Hervir a fuego lento)
Tecla de función Slow cook
(Cocinar lentamente)
Tecla de función Reheat
(Recalentar)
Tecla de menú
Indicadores de nivel
de presión
Tecla Timer (Temporizador)
Indicadores de tipo de alimentos
Tecla Delayed start (Inicio retrasado)
Pantalla digital
Tecla Aumentar
Tecla Disminuir
Tecla Temperature (Temperatura)
1. Las 20 funciones realizadas a través de la teclas son las siguientes: «Conservar el calor/
Cancelar», «Arroz», «Avena», «Alimento para bebés», «Cocinar a presión», «Hornear»,
«Hágalo usted mismo», «Recalentar», «Cocinar lentamente», «Hervir a fuego lento»,
«Dorar», «Cocinar al vapor», «Guiso/Sopa», , «Inicio retrasado», «Temporizador»,
«Menú», , , «Temperatura».
EN
FR
ES
45
2. Se sugieren 12 tipos de cocción. Consulte la Tabla 1 para obtener más información.
3. Para «Cocinar al vapor», «Guiso/Sopa» y «Hervir a fuego lento», puede elegir el tipo de
alimento: «verduras», «pescado», «carne».
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Retire el empaque
Quite el empaque del artefacto. Conserve su tarjeta de garantía y recuerde leer las
instrucciones de funcionamiento antes de usar el artefacto por primera vez.
Coloque el artefacto sobre una superficie plana. Quite todo el material de embalaje del
interior del artefacto, es decir, bolsas plásticas, accesorios (soporte de tres patas, cucharón
para arroz, vaso medidor y dispositivo de captación de condensación), y retire también el
enchufe - fig. 4.
Quite la etiqueta adhesiva promocional del artefacto antes de usarlo por primera vez.
Tapa
Para abrir la tapa, sujete el asa, gírela hacia la izquierda y hale de esta hacia la derecha
- fig. 1-2-3.
Limpieza
Tenga en cuenta que solo los accesorios pueden lavarse en el lavavajillas.
Enjuague el recipiente de cocción, el dispositivo de captación de condensación, el soporte
de tres patas y la junta de sellado.
Uso del artefacto por primera vez
• Desenrolle el cable de alimentación, conéctelo al artefacto y luego al tomacorriente de
puesta a tierra - fig. 8.
INSTRUCCIONES DE USO
Coloque el dispositivo de captación de condensación en su lugar.
Saque el recipiente de cocción y agregue los ingredientes
• Quite el recipiente de cocción.
• Coloque los ingredientes en el recipiente de cocción.
Tenga en cuenta que el nivel de alimentos y líquidos nunca debe exceder la marca del nivel
máximo en el recipiente de cocción - fig. 9.
Coloque el recipiente de cocción en el artefacto
Limpie la parte inferior del recipiente de cocción y quite los residuos de alimentos de la placa
de calentamiento. Luego coloque el recipiente de cocción dentro del artefacto - fig. 10-11.
• No utilice el artefacto sin el recipiente de cocción.
Cierre y bloquee la tapa
Controle que la junta de sellado esté colocada de manera segura en la cubierta de apoyo
de la junta de sellado.
• Cierre la tapa del artefacto y gírela hacia la derecha - fig. 12-13-14.
46
Coloque la válvula de limitación de presión
Ubique la válvula de limitación de presión y asegúrese de que funcione. Tenga en cuenta
que la válvula no hace «clic» cuando se la coloca en su lugar y que permanecerá floja en
cierta medida. Compruebe que la válvula de limitación de presión esté hacia abajo antes
de comenzar a cocinar a presión (consulte la descripción del artefacto).
ILUSTRACIÓN DE FUNCIONES
1. Realice la autocomprobación con alimentación (modo en espera)
Conecte el cable de alimentación. El sistema se encenderá para realizar la autocomprobación,
la alarma emitirá un sonido «BEEP» y las luces de la pantalla digital y todos los indicadores se
encenderán. Luego de 1 segundo, la pantalla muestra «----», el artefacto está en modo de espera.
2. Modo de funcionamiento
1. En las siguientes tres funciones «Guiso/Sopa», «Cocinar al vapor» y «Hervir a fuego
lento», puede seleccionar el tipo de alimento requerido presionando la tecla «Menu».
Luego de seleccionar la función de cocción requerida y el tipo de alimento, se encenderán el
indicador de función y el indicador de tipo de alimento correspondientes. Si no es necesario
realizar otro ajuste de función, presione la tecla e para iniciar la cocción. El indicador de
función correspondiente dejará de parpadear y se transformará en una luz constante.
2. Cada función tiene una duración y una temperatura predeterminadas, según se muestra
a continuación:
PROGRAMAS
MENÚ
CONFIGURACIÓN
DEL TIEMPO (min)
TEMPERATURA
(°F)
POSICIÓN
DE LA TAPA
Rango
Predeterminado
Cada
Rango
Predeterminado
Cierre de la tapa +
bloqueo de la tapa
Cierre de la tapa
sin bloqueo
Apertura
de la tapa
Arroz 9 1-50 1 226 sin cambios
Avena 3 1-20 1 194 sin cambios
Guiso/Sopa
verd. 10 1-70 1 226 sin cambios
pescado 20 1-70 1 219 sin cambios
carne/
frijol
40 1-70 1 237 sin cambios
Cocinar
al vapor
verd. 3 1-40 1 226 sin cambios
pescado 3 1-15 1 219 sin cambios
carne/
frijol
10
5-40
1 237 sin cambios
EN
FR
ES
47
PROGRAMAS
MENÚ
CONFIGURACIÓN
DEL TIEMPO (min)
TEMPERATURA
(°F)
POSICIÓN
DE LA TAPA
Rango
Predeterminado
Cada
Rango
Predeterminado
Cierre de la tapa +
bloqueo de la tapa
Cierre de la tapa
sin bloqueo
Apertura
de la tapa
Dorar 10 1-60 1 320 212-320
Recalentar 4 1-60 1 194 sin cambios
Hervir a
fuego lento
verd. 15 1-35 1 226 sin cambios
pescado 15 1-35 1 219 sin cambios
carne/
frijol
15
5-35
1 237 sin cambios
Cocinar a
presión
alto 30
5-40
1 237 sin cambios
medio
30
5-40
1 226 sin cambios
bajo 30
5-40
1 219 sin cambios
Alimento
para bebés
30 1-70 1 237 sin cambios
Hornear 40 1-60 1 302 sin cambios
Cocción
lenta
2h
2h-
9h
30
min.
185 sin cambios
Chef «hágalo
usted mismo»
10 1-60 1 158 158-248
Función Dorar
Puede agregar aceite primero y luego los ingredientes, o también puede agregar aceite y los
ingredientes al mismo tiempo.
Sugerimos no dorar durante más de 30 minutos para evitar que la temperatura del aceite
se eleve demasiado.
Tiene la posibilidad de ajustar la temperatura para la función «Dorar».
Función Chef «hágalo usted mismo»
1. Gracias a esta función, tiene la libertad de elegir el tiempo y la temperatura de cocción,
además de la posición de la tapa.
2. Tenga en cuenta que para usar la opción de cocción al vapor, debe haber líquido en el
recipiente de cocción y que la temperatura debe ser superior a una cierta temperatura
(entre 70 y 120 ºC).
3. Estado de presión. Cuando los alimentos se cocinan a presión, luego del proceso de
cocción, el artefacto ingresará a la etapa de retención de presión.
48
Conservar el calor
1. Cómo conservar el calor. Cuando la cuenta regresiva del tiempo de espera llegue a 0, la
alarma «emitirá un sonido BEEP». Luego automáticamente pasará a la configuración de
conservación del calor (excepto para las funciones «Hágalo usted mismo»), la pantalla
digital indica «00:00».
2. Si presiona la tecla «Keep warm/Cancel» durante el modo de espera, se activa la función
de conservación del calor y la pantalla digital indica «00:00».
3. Luego de 24 horas consecutivas, esta función se cancelará automáticamente y el
artefacto volverá al estado de modo de espera.
4. Durante la función de conservación del calor, procure que la tapa esté cerrada.
3. Configuración del tiempo
1. Puede ajustar el tiempo de cocción presionando la tecla «Timer». Luego, presione
o para seleccionar el tiempo de cocción deseado. Consulte la tabla para conocer el
rango.
2. Al ajustar la temporización, se enciende el indicador de temporización correspondiente.
4. Configuración de inicio retrasado
1. Al elegir una función, antes de que el artefacto haya comenzado a cocinar, puede
presionar la tecla de función Delayed start. Al presionar las teclas y puede ajustar
el tiempo. Los cambios de tiempo en la unidad son de 10 minutos.
2. El rango de configuración de tiempo retrasado (entre 2 y 24 horas) contiene el tiempo
de cocción. Cuando presionas y la tecla de función Delayed start/Timer, la pantalla
indica «02:00». Luego, presione la tecla para aumentar y la tecla para disminuir.
3. Luego de configurar el inicio retrasado, se encenderá el indicador de función
correspondiente.
Nota: «Inicio retrasado» no está disponible para las funciones «Dorar» y «Hágalo usted mismo».
5. Ajuste de la temperatura
Cuando elige las funciones Hágalo usted mismo y Dorar, puede seleccionar la tecla de
temperatura y presionar los botones
y para ajustar el valor de temperatura.
6. Configuración de la cancelación/detención
En la configuración predeterminar, cocción, cocción a presión, conservar el calor, solo la tecla
«keep warm/cancel» está disponible. Presione la tecla «keep warm/cancel» durante un segundo
para cancelar y regresar al modo en espera.
Tiene la posibilidad de apagar el artefacto presionando la tecl durante más de 2 segundos.
7. Apertura de la tapa
Luego de que finalice la cocción a presión, se liberará vapor presionando el botón que se
encuentra en el asa “one-touch steam release” (liberación de vapor con un solo toque) -
EN
FR
ES
49
fig.21, Esto demorará entre algunos segundos y 10 minutos según la cantidad de líquido
en el interior.
Para abrir la tapa, sujete el asa, gírela hacia la izquierda y hale de esta hacia la derecha
- fig.22-23-24.
• Desconecte el cable de alimentación - fig. 25.
Nota: Tenga cuidado con el vapor caliente que sale del recipiente. Mantenga el rostro y
las manos lejos del flujo de vapor.
COCCIÓN A PRESIÓN
Una vez que se ha acumulado presión en el artefacto, la válvula de limitación de presión
ascenderá. El bloqueo de seguridad en la tapa se activará y esta no se podrá abrir durante
la cocción. Nunca intente abrir la tapa durante la cocción a presión.
Al utilizar la olla de presión las primeras veces, es posible que note un pequeño goteo del
indicador de nivel de presión y la junta de sellado. Esto es normal y sucederá cuando se
acumule presión.
Sus recetas tradicionales favoritas pueden adaptarse fácilmente a la configuración
COCINAR A PRESIÓN.
Seleccione una de las siguientes configuraciones usando la tecla “Pressure cook”:
Low (Low Pressure) (Baja [Presión baja]): para cocinar alimentos delicados como
pescado, mariscos y algunas verduras.
Medium (Moderate Pressure) (Media [Presión moderada]): para cocinar verduras.
High (High Pressure) (Alta [Presión alta]): para cocinar carne y alimentos congelados.
Puede ajustar el nivel de presión presionando la tecla «Pressure cook». Luego, elija Baja,
media o alta presionando la tecla o .
Se puede producir un cierto goteo en el orificio de la válvula de presión durante la cocción.
Es normal que se escape una pequeña cantidad de vapor durante la cocción (ya que la
válvula es una válvula de seguridad).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Una vez que los alimentos están cocidos, desenchufe el artefacto para limpiarlo - fig. 25. Se
recomienda limpiar el artefacto luego de cada uso.
Limpie el alojamiento y el interior de la tapa con un paño húmedo - fig. 32-33. No sumerja
el artefacto en agua ni vierta agua dentro de este sin el recipiente interno - fig. 27.
Quite el dispositivo de captación de condensación y límpielo exhaustivamente bajo el
agua. Colóquelo nuevamente en su posición original - fig. 35.
• Enjuague la junta de sellado. Séquela bien antes de colocarla nuevamente en su lugar.
Para limpiar la válvula esférica, quite la tapa - fig. 36 y luego retire la válvula cuidadosamente
de la tapa - fig. 37 y enjuáguela bajo el agua. Séquela bien. Procure que el conducto se
haya limpiado adecuadamente antes de colocar la válvula esférica nuevamente en su
posición original.
Presione la parte interna del resorte de la válvula de seguridad para verificar que no esté
obstruida - fig. 38.
Limpie el recipiente de cocción y los accesorios. Solo los accesorios pueden lavarse en el
50
lavavajillas - fig. 29. No utilice una esponja metálica para limpiar el recipiente ya que esta
puede dañar el recubrimiento antiadherente del recipiente.
Quite la válvula de limitación de presión del tubo y limpie tanto la válvula como el tubo
con agua. Una vez que esté seco, asegúrese de que el conducto del tubo esté bien limpio
para conectar la válvula nuevamente - fig. 31.
No sumerja el artefacto. Utilice siempre el recipiente de cocción proporcionado. No vierta
agua ni alimentos directamente dentro del artefacto - fig. 27.
Si por descuido sumerge el artefacto en el agua o derrama agua directamente en el
elemento de calentamiento (cuando el recipiente no está colocado, llévelo al centro de
servicio para repararlo.
• Limpie el artefacto luego de cada uso.
• Cambie la junta de sellado cada 2 años.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y REPARACIÓN
EN
FR
ES
51
52
EN
FR
ES
53
ARGENTINA
0800-122-2732
SUOMI
FINLAND
09 8946 150
Հ
ԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
FRANCE Continentale
+ Guadeloupe,
Martinique, Réunion,
St-Martin
09 74 50 47 74
AUSTRALIA
1300307824
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
ELLADA
GREECE
2106371251

BAHRAIN
17716666
HONG KONG
8130 8998

BELARUS
017 2239290
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
INDIA
1860-200-1232
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za
potrošače
033 551 220
INDONESIA
+62 21 5793 7007
BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400
ITALIA
ITALY
1 99 207 354

BULGARIA
0700 10 330
JAPAN
0570-077772
CANADA
1-800-418-3325

JORDAN
5665505
CHILE
02 2 884 46 06

KAZAKHSTAN
727 378 39 39
COLOMBIA
018000520022
한국어
KOREA
080-733-7878
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294

KUWAIT
1807777 Ext :2104

CZECH REPUBLIC
731 010 111
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
DANMARK
DENMARK
44 66 31 55

LEBANON
4414727

EGYPT
16622
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
EESTI
ESTONIA
668 1286
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59

MACEDONIA
(02) 20 50 319
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
MALAYSIA
603 7802 3000
SINGAPORE
6550 8900
MEXICO
(55) 52839354
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930
MOLDOVA
22 224035
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24
ESPAÑA
SPAIN
933 06 37 65
NEW ZEALAND
0800 700 711
SVERIGE
SWEDEN
08 629 25 00
NORGE
NORWAY
22 96 39 30
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40


OMAN
24703471
ประเทศไทย
THAILAND
02 765 6565
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
PORTUGAL
808 284 735

UAE
8002272

QATAR
44485555

UKRAINE
044 300 13 04
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003
UNITED KINGDOM
0345 602 1454
ROMANIA
0 21 316 87 84
U.S.A.
800-395-8325

RUSSIA
495 213 32 30

SAUDI ARABIA
920023701
VIETNAM
1800-555521
TEFAL/T-FAL SDA INTERNATIONAL GUARANTEE COUNTRY LIST
www.tefal.com
10/04/2018
www.tefal.com
ARGENTINA
0800-122-2732
SUOMI
FINLAND
09 8946 150
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
FRANCE Continentale
+ Guadeloupe,
Martinique, Réunion,
St-Martin
09 74 50 47 74
AUSTRALIA
1300307824
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
ELLADA
GREECE
2106371251

BAHRAIN
17716666
香港
HONG KONG
8130 8998

BELARUS
017 2239290
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
INDIA
1860-200-1232
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za
potrošače
033 551 220
INDONESIA
+62 21 5793 7007
BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400
ITALIA
ITALY
1 99 207 354

BULGARIA
0700 10 330
日本
JAPAN
0570-077772
CANADA
1-800-418-3325

JORDAN
5665505
CHILE
02 2 884 46 06

KAZAKHSTAN
727 378 39 39
COLOMBIA
018000520022
한국어
KOREA
080-733-7878
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294

KUWAIT
1807777 Ext :2104

CZECH REPUBLIC
731 010 111
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
DANMARK
DENMARK
44 66 31 55

LEBANON
4414727

EGYPT
16622
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
EESTI
ESTONIA
668 1286
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59

MACEDONIA
(02) 20 50 319
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
MALAYSIA
603 7802 3000
SINGAPORE
6550 8900
MEXICO
(55) 52839354
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930
MOLDOVA
22 224035
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24
ESPAÑA
SPAIN
933 06 37 65
NEW ZEALAND
0800 700 711
SVERIGE
SWEDEN
08 629 25 00
NORGE
NORWAY
22 96 39 30
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40


OMAN
24703471
ประเทศไทย
THAILAND
02 765 6565
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
PORTUGAL
808 284 735

UAE
8002272

QATAR
44485555

UKRAINE
044 300 13 04
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003
UNITED KINGDOM
0345 602 1454
ROMANIA
0 21 316 87 84
U.S.A.
800-395-8325

RUSSIA
495 213 32 30

SAUDI ARABIA
920023701
VIETNAM
1800-555521
TEFAL/T-FAL SDA INTERNATIONAL GUARANTEE COUNTRY LIST
www.tefal.com
10/04/2018
www.tefal.com
S.A.S. SEB SELONGEY CEDEX • RC. DIJON B 302 412 226
Réf. NC00148061
JPM & Associés • marketing-design-communication
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista /
Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Forhandler navn og adresse /
Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese /
Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog
mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului /
Търговки обект / Назва та адреса продавця / Կազմակերպության անվանում և հասցե. /
Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы / 販売店名住所 /

 / 

/ 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima /
Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs / Antspaudas / Pieczęć
sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului /
Печат на търговския обект / Печатка продавця / Կնիք. / Печать продавца / Сатушының
мөрі / 販売店印 /  / 

/ 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato /
Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data zakupu / Datum izročitve
blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата
продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи / Сатылған күні / 購入日 / 

/ 구입일자 /
Датум на купување :
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer /
Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber / Produkta atsauces numurs
/ Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa /
Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. / Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / 

/ 제품명 / Податоци за производот:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Tefal ELECTRIC PRESSURE COOKER Manual de usuario

Categoría
Pequeños electrodomésticos de cocina
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para