Baby Trend City Clicker Pro Travel System El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
TS88XXXB
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
. warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
www.babytrend.com
TS88XXXB_3L_111518
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
WARNING
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
PARTS PIEZAS PIÈCES
3
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT : Prière de suivre toutes
ces instructions an d’assurer la sécurité de votre
enfant. Conserver ces instructions pour consultation
future.
AVERTISSEMENT : Négliger d’observer
ces directives pourrait entraîner de sérieuses blessures
ou même la mort. An d’éviter les blessures graves dues
à une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais
de sécurité et vous assurer que les enfants sont placés
de façon appropriée, selon les présentes instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Faire attention à ne pas
vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se
détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues an de vous assurer qu’elles sont solidement
xées.
Peut accueillir la plupart des sièges d’autos pour bébés Baby Trend® et SNAP TECH
TM
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L’utiliser avec plus
d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre enfant.
Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires peuvent
modier l’équilibre de la poussette et causer des conditions instables et dangereuses.
Le poids maximum pouvant être porté dans le panier est de 2,27 kg (5 livres) et sur
le plateau de l’enfant est 1,36 kg (3 livres) et sur le plateau parents est 0,91 kg (2
livres). L’excès de poids peut affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou
dangereuse.
Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée en position stable
avant de laisser votre enfant s’en approcher.
L'occupant enfant ne doit pas dépasser 39 lb (1,36 kg) ou plus de 91,44 cm (36 pouces)
de hauteur lorsqu'il est utilisé avec le poids maximal sur le plateau enfant, le plateau
parent et le panier. Ne dépassez pas 50 livres (22.67 kg) incluant le poids utilisé dans les
accessoires. L’utilisation de la poussette et siège de siège ou de voiture attaché avec un
poids total de plus de 50 lb (22,67 kg) soumettra la poussette à l’usure et des contraintes
excessives, pouvant entraîner un état instable dangereux.
Il faut TOUJOURS faire référence au manuel localisez sous le siège auto pour les
limitations de poids de siège auto.
N’utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs.
N’utilisez JAMAIS la poussette avec des patins à roulettes, des patins à roues alignées,
une planche à roulettes ou une bicyclette.
Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
NE JAMAIS courir ou faire du jogging avec cette poussette.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la
muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones.
Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a
estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los
niños.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
ADVERTENCIA: La rueda
puededesprenderse y provocar un vuelco. Tire de la
rueda para asegurarse de que esté bien sujeta.
• Compatible con sillitas de automóvil para niños Baby Trend® y SNAP TECH
TM
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de
un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras
(2.27 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para niños es de 3 libras (1.36 kg).
El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para padres es de 2 libras (0.91 kg).
Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que
un niño se acerque al mismo.
El ocupante del niño no debe exceder 39 libras (1.36 kg) o miden más de 36 pulgadas
(91.44 cm), cuando se usa con el peso máximo en la bandeja para niños, la bandeja para
padres y la canasta. No exceda 50 libras (22.67 kg) incluyendo el peso de los accesorios.
El uso del carrito y asiento o asiento de coche atados con un peso total superior de 50
libras (22.67 kg) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podría provocar
una inestabilidad peligrosa.
SIEMPRE consulte el manual que se encuentra debajo del asiento del automóvil para ver
las limitaciones de peso del asiento del automóvil.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
NUNCA corra o trote con esta carrito
AVERTISSEMENT
6
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA
5
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
IMPORTANT ! An d’assurer
l’utilisation sécuritaire de votre poussette
suivre ces instructions soigneusement.
Conservez ces instructions pour
référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque
assemblage et utilisation, inspecter ce
produit pour du matériel endommagé,
les joints lâches, des pièces manquantes
ou des rebords coupants. NE JAMAIS
utiliser si des pièces sont manquantes ou
brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage
par un adulte est nécessaire.
IMPORTANT!
To ensure safe operation
of your stroller, please follow these instructions
carefully. Please keep these instructions for future
reference.
IMPORTANT!
Before assembly and
each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp
edges. NEVER use if any parts are missing or
broken.
IMPORTANT! Adult assembly is
required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el
funcionamiento seguro de su carrito, siga estas
instrucciones cuidadosamente. Por favor,
conserve estas instrucciones para referencia
futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje
y de cada uso, inspeccione el producto para
detectar daños en el equipo, uniones sueltas,
piezas
faltantes o bordes losos. NUNCA use el
carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el
montaje por parte de un adulto.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
7
8
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 2a
Fig. 1
Fig. 2b
Fig. 2c
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
Remove stroller from box. The front wheels
and rear wheels MUST be installed prior
to use.
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
2) • Unlock the release lever (Fig. 2a) Put the
handle in the control position as shown in
(Fig. 1), and unfold stroller frame by pulling
upward on the stroller handle until the frame
locks (Fig. 2b)
.
• Lean the stroller backwards and push the
front wheel posts into the wheel housing.
Press rmly to lock each wheel into position
(Fig. 2c).
NOTE: Pull on the wheel assembly to
ensure that it is securely attached to the
stroller.
Retire el carrito de la caja. Antes del
uso SE DEBEN instalar las ruedas
delanteras, las ruedas traseras.
Para colocar las Ruedas Delanteras, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 2a).
Coloque la manija en la posición de control
como se muestra en (Fig. 1), y despliegue
el armazón del carrito tirando hacia arriba
del manubrio, la barra se trabará cuando las
patas estén completamente extendidas
(Fig. 2b).
Apoye la carriola hacia atrás y empuje los
postes de la rueda delantera en la carcasa
de la rueda. Presione rmemente para
bloquear cada rueda en su posición
(Fig. 2c)
NOTA: tire del montaje de la rueda para
cerciorarse de que esté sujeto de manera
segura al carrito.
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
1) To adjust the handle, press the buttons
to move the handle up or down to a
comfortable position (Fig. 1).
• Para ajustarla manija, apreita los dos
botones a la misma vez para ajustar a un
nivel cómodo (Fig. 1).
• Pour ajuster la poignée, pressez sur les
deux boutons déplacer la poignée jusqu’à
une position confortable pour l’utilisateur
(Fig. 1).
Folded Stroller Position
Posición Plegada Del Carrito
Position De Poussette Pliée
In Use Position 1
Posición 1: En Uso
Position d’utilisation 1
Control Position 2
Posición 2: Control
Position De Contrôle 2
Release Button
Botón de Liberación
Bouton de Verrouillage
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
9
10
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Presione los postes de la rueda trasera
dentro de los cubos del armazón trasero
hasta que encajen (Fig. 3a).
NOTA: tire de la rueda trasera para
cerciorarse de que está sujeta de
manera segura al carrito.
NOTA:
NUNCA use el carrito si las
ruedas no se traban correctamente.
Si necesita ayuda, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al
cliente al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:00 a.m. a
4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco.
• Si se sustituye la rueda trasera, apretar
la palanca y sacar la rueda (Fig 3b).
• Inclinez la poussette vers l’avant pour
qu’elle repose sur les roues avant.
• Insérez les tiges de roues arrière dans
le moyeu du cadre arrière jusqu’à ce
qu’elles se mettent en place avec un clic
(Fig. 3a).
REMARQUE: Tirez sur la roue arrière
pour vérier qu’elle est bien xée à la
poussette.
REMARQUE: NE JAMAIS utiliser la
poussette si les roues ne bloquent
pas en place. Pour obtenir une aide
immédiate, veuillez téléphoner à notre
service à la clientèle au 1-800-328-7363,
entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au
vendredi.
• Si vous remplacez la roue arrière,
appuyez sur le levier et tirez la roue vers
l’extérieur (Fig 3b).
Retirez la poussette de l’emballage.
Les roues avant, les roues arrière
pour adulte DOIVENT être installés avant
l’utilisation.
Pour xer Les Roues Avant, dépliez la poussette
tel que décrit dans la section suivante :
• Déverrouiller le levier de déverrouillage (Fig.
2a). Mettez la poignée en position de contrôle
comme indiqué (Fig. 1), et déplier cadre de
la poussette en tirant la poignée. Le bar se
verrouille lorsque les jambes le complètement
tendues (Fig. 2b).
• Penchez la poussette vers l’arrière et poussez
les poteaux métallique de la roue avant dans
le logement de la roue. Appuyez fermement
pour verrouiller chaque roue en position
(Fig. 2c).
REMARQUE: Tirez sur chacune des roues
pour vous assurer qu’elle est bien xée à la
poussette.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
3) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheels.
• Press the rear wheel posts into the rear frame
hub until it clicks into place (Fig. 3a).
NOTE: Pull on the rear wheel to ensure that it
is securely attached to the stroller.
NOTE: NEVER use stroller if wheels do not
lock into place. If you need assistance,
please contact our customer service
department at 1-800-328-7363, Monday-
Friday, between 8:00 am and 4:30pm, PST.
• If replacing the rear wheel press the lever and
pull the wheel out (Fig 3b).
• Incline el carrito hacia delante de modo que
se apoye en las ruedas delanteras.
Fig. 3a
Fig. 3b
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
11
12
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
To take off the seat, push both release buttons
on each side of the seat anchors and lift the seat
upwards (Fig. 4d).
NOTE: For the stroller seat only: DO NOT
remove with child in the stroller seat.
Asegúrese de que la tela de la sillita esté sujeta
al soporte para la sillita. Si la tela de la sillita
trae el zíper abierto, envuelva la tela de la sillita
por el soporte de la sillita (Fig. 4a) y cierre el
zíper de la tela. Compruebe que la tela del
asiento envuelva la barra y esté asegurada
adecuadamente en su lugar debajo del asiento
(Fig 4b).
• Instale la sillita alineando las anclas que están a
los lados de la sillita con las anclas del armazón
del carrito y empújelas hasta que se encajen de
forma segura (Fig. 4c). La sillita puede quedar
mirando hacia cualquiera de las direcciones, ya
sea hacia adelante o hacia atrás.
Para quitar el asiento, apriete los botones de
liberación a los lados de las anclas del asiento y
levántelo (Fig. 4d). NOTA: Sólo para el asiento
del carrito: NO la retire con el niño en el asiento
del carrito.
ATTACHING THE SEAT
CÓMO ENCAJAR LA SILLITA
FIXATION DU SIÈGE
WARNING: Never jog or run with your newborn
in the stroller. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con el
carrito. Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire de jogging ou de courir avec votre
bébé nouveau-né dans la poussette. Utiliser pour se
promener seul.
ONLY approved SNAP TECH
TM
products can be used on the frame adaptor.
• Aprobado SOLAMENTE SNAP TECH
TM
productos pueden ser utilizados en el armazón
adaptador.
• Produits SNAP TECH
TM
SEULEMENT approuvés peuvent être utilisés sur le cadre
adaptateur.
4)
Make sure the seat fabric is properly
attached to the seat support bar. If the seat
fabric is unzipped, wrap the seat fabric
around the seat support bar (Fig. 4a) and
zip the fabric closed. Be sure that the
seat fabric is wrapped around the bar and
properly snapped into place under the seat
(Fig 4b).
Attach the seat by lining up the seat
anchors on the side of the seat with the
anchors on the stroller frame and push
them together until they click securely
(Fig. 4c). The seat can face in either
direction, front or backwards.
Fig. 4b
Fig. 4a
Fig. 4c
Fig. 4d
• Vérifiez que le tissu du siège est correctement fixé au support de siège. Si
la fermeture à glissière du tissu de siège est ouverte, enroulez le tissu de
siège autour du support de siège et fermez le tissu à l’aide de la fermeture à
glissière (Fig. 4a). Assurez-vous que le tissu du siège enveloppe la barre et
qu’il s’est enclenché correctement sous le siège (Fig 4b).
• Fixez le siège en alignant les dispositifs d’ancrage sur le côté du siège
avec les dispositifs d’ancrage sur le cadre de la poussette et poussez-les
ensemble jusqu’à ce qu’ils se mettent en place solidement avec un clic (Fig.
4c). Le siège d’auto peut être orienté vers l’avant ou vers l’arrière.
Pour retirer le siège, appuyez sur les deux boutons-poussoir situés de
chaque côté des dispositifs d’ancrage de sièges et tirez le siège vers le haut
(Fig. 4d). REMARQUE: Pour le siège de poussette seulement: NE l’enlevez
pas avec l’enfant dans le siège de poussette.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
13
14
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
6) To open the canopy: Attach the hook and
loop fasteners located on the underside of the
canopy to the seat frame (Fig. 6a) then, push
forward on the front edge of the canopy while
holding the rear of canopy in place (Fig. 6b).
• On the front edge of the Canopy, you can fold
the visor in or out for additional shade.
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 6b).
Para abrir la cubierta: Fije los sujetadores
de gancho ubicados en la parte inferior de
la cubierta al bastidor de la silla (Figura
6a) luego, empuje hacia delante el borde
delantero de la cubierta mientras sostiene la
parte trasera de la misma en su sitio (Fig. 6b).
• En la parte frontal de la cubierta, puede plegar
o desplegar el parasol si desea más sombra.
Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás
el borde delantero (Fig. 6b).
Pour ouvrir l’auvent : Fixez les clips de
crochet situés sur le dessous de l’auvent au
cadre de la chaise (Fig 6a) puis, poussez vers
l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout en
maintenant le bord arrière en position stable
(Fig. 6b).
• Sur le bord avant de la canopée, vous
zpouvez déplier ou replier le pare-soleil pour
plus d’ombre. Pour plier l’auvent : tirez vers
l’arrière sur le bord avant (Fig. 6b).
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
5) The seat has a multiple position recline that
is controlled by a cord and spring loaded
adjuster behind the seat. To recline the seat,
press the side tabs on the adjuster and pull
downward (Fig. 5a). To place the seat back
in a more upright position, grab the adjuster
with one hand and pull the cord to the desired
position with the other hand (Fig. 5b). The
cord will lock automatically.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar el
asiento, presione las lengüetas laterales en
el Ajustador y tire hacia abajo (Fig. 5a). Para
colocar el respaldo en una posición más
erguida, tome el ajuste con una mano y tire
de la cuerda hasta lograr la posición deseada
con la otra mano (Fig. 5b). La cuerda se
trabará automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège.Pour incliner
le siège, appuyez sur les languettes latérales
de l’ajusteur et tirez vers le bas (Fig.5a). Pour
remettre le siège en position plus verticale,
saisissez le régleur d’une main et tirez le
cordon à la position voulue avec l’autre
main (Fig. 5b). Le cordon va se verrouiller
automatiquement.
Fig. 5a
Fig. 5b
Fig. 6a
Fig. 6b
Visor
Parasol
pare-soleil
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
15
16
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA:
Nocoloque líquidos calientes
ni más de 2 lb. (0.91kg)
libras sobre la bandeja
para padres, ya que podría
causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT:
Ne placez pas de liquides
chauds ou plus de 0,91 kg
(2lb) surle plateau parents.
De brûlures graves ou
des conditions rendant le
plateauinstable pourraient en
résulter.
8) Strap In The Soft Parent Organizer : Use
the hook and loop fastener to hang the soft
parent organizer onto the stroller handle.
Follow illustrations 1-3 (Fig. 8). Be sure to
fasten tightly.
Ajuste El Organizador Flexible Para
Padres: Utilice el gancho y la arandela para
colgar el organizador exible para padres en
el mango del carrito. Siga las ilustraciones
1 - 3 (Fig. 8). Asegúrese de ajustarlo
rmemente.
• Sangle Du Panier De Rangement Souple
Pour Parents :
Utilisez le crochet et la boucle
pour xer le panier de rangement souple pour
parents à la poignée de la poussette. Suivez
les illustrations 1 à 3 (Fig. 8). Assurez-vous de
bien serrer la sangle.
SOFT PARENT ORGANIZER
ORGANIZADOR FLEXIBLE PARA PADRES
PANIER DE RANGEMENT SOUPLE POUR PARENTS
ADJUSTING THE LEG SUPPORT
AJUSTE DEL SOPORTE PARA LAS PIERNAS
AJUSTEMENT DE L’APPUI-JAMBES
1
2
3
Fig. 8
7) • Press the buttons on both sides of the leg
support to adjust up or down (Fig. 7).
• Oprima los botones a ambos lados del
soporte para las piernas para ajustarlo
haciaarriba o hacia abajo (Fig. 7).
Appuyez sur les boutons situés de
chaque côté de l’appui-jambes (Fig. 7).
Fig. 7
WARNING: Do not
place hot liquids or more
than 2 pounds (0.91kg) in the
parent tray. Serious burns or
unstable conditions can result.
ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE
17
18
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
9) To attach the child tray: Push the tray
downward and onto each side of the front
armrests until both sides snaps into place
(Fig. 9a). Check that the tray is securely
latched in place.
To access the child seat: Pull one side
of the release lever (Fig. 9b) located on
the underside of the child tray and lift
upward. Either side of the child tray will lift
and rotate out of the way to allow access
to the front seat (Fig. 9c).
• Para colocar la bandeja para niños:
Empuje la bandeja hacia abajo y a cada
lado de los apoyabrazos delanteros
hasta que encajen ambos lados (Fig.
9a). Verique que la bandeja esté bien
enganchada en su lugar.
Para tener accesso al asiento: Tire de
un lado de la palanca de liberación (Fig.
9b) situada debajo de la bandeja para
niños y levántela. Se levantará cualquiera
de los lados de la bandeja para niños y
girará hacia arriba para permitir el acceso
al asiento delantero (Fig. 9c).
Pour attacher le plateau de l’enfant
: poussez sur les bras du plateau pour
qu’ils s’attachent sur le tube avant du
châssis, entre le rivet saillant du châssis
et le siège (Fig. 9a). Vériez que le
plateau est bien verrouillé en place.
Pour accéder au siège pour enfant
: Tirez un des côtés du levier de
dégagement (Fig. 9b) situés sur le
dessous du plateau pour enfant et
soulevez-le. Un des deux côtés du
plateau pour enfant se soulève et tourne
en libérant la voie pour accéder aux siège
(Fig. 9c).
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
WARNING:
The child’s tray is not
a restraint device: always secure your
child with the seat belt. DO NOT lift the
stroller by the child’s tray. Use care when
attaching the child’s tray on the stroller
with a child in the stroller. Do not place
hot liquids or more than 3 pounds (1.36
kg) in the child tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: La bandeja
para niños no es un dispositivo de
restricción: siempre sujete a su hijo con el
cinturón de seguridad. NO use la bandeja
para niños para levantar el carrito. Sea
prudente al colocar la bandeja para niños
en el carrito cuando haya un niño en el
carrito. No coloque líquidos calientes
ni más de 3 libras (1.36 kg) sobre la
bandeja para niños, ya que podría causar
quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Le
plateau de l’enfant n’est pas une ceinture
de sécurité, toujours attacher votre
enfant avec la ceinture de sécurité. Ne
pas soulever la poussette par la plateau
enfant. Soyez prudent lorsque vous
attachez le plateau à la poussette avec un
enfant dedans. Ne placez pas de liquides
chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur le
plateau pour enfant. De brûlures graves
ou des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
Fig. 9a
Fig. 9b
Fig. 9c
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
19
20
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Pour serrer les freins arrière, appliquez
une pression vers le bas sur les leviers
de frein situé sur l’essieu arrière. Il peut
être nécessaire de bouger la poussette
vers l’avant ou l’arrière an de serrer le
frein (Fig. 10). Vériez que la poussette
ne bouge pas et que les freins sont
correctement engagés. Pour desserrer,
soulevez légèrement le levier de frein.
REAR BRAKES
FRENOS TRASEROS
FREINS ARRIÈRE
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado,
para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca
deje el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT:
Toujours engager les
freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car ellepourrait glisser vers le bas.
FRONT WHEEL RELEASE
RELEASE DE LAS RUEDA DELANTERAS
RELEASE DES ROUES AVANT
11) If replacing the front wheel you will need
to release the front wheel from the stroller
frame.
Push release button on the side of
the wheel hub and pull wheel assembly
from hub (Fig. 11).
• Si va a cambiar la rueda delantera,
deberá soltar la rueda delantera del
bastidor del carrito. Oprima el botón de
liberación al costado del cubo de la rueda
y tire del montaje de la rueda desde el
cubo (Fig. 11).
• Si vous remplacez la roue avant, vous
devrez relâcher la roue avant du cadre de
la poussette. Appuyez sur le bouton de
verrouillage situé sur le côté du moyeu de
roue avant et tirez sur l’assemblage de
roues pour le retirer du moyeu (Fig. 11).
Fig. 10
Fig. 11
10) • To engage rear brakes, apply downward pressure
to the brake levers located on the rear axle. The
stroller may require forward or rearward movement
in order to engage the brake (Fig. 10). Check
that the stroller will not move once the brakes are
properly applied. To release, gently lift up on the
brake levers.
Para aplicar los frenos traseros, ejerza presión
hacia abajo a las palancas del freno situada
en el eje trasero. El carrito podría requerir un
movimiento hacia delante o hacia atrás para
activar el freno (Fig. 10). Verique que el carrito
no se mueve una vez que los frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos, levante
suavemente la palanca del freno.
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD
SÉCURITÉ
23
24
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Placer soigneusement l’enfant dans
le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la taille
de l’enfant. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Insérer
l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans
la boucle de l’entre-jambes. Serrer la
ceinture de sécurité pour qu’elle soit
serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 13b).
Type/Tipo/Type 1
RELEASE!
Push button on center clasp,
the two Harness Buckles will pop free
(Fig. 13c).
¡
LIBERAR!
Presione el botón en la
presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 13c).
LIBÉRER!
Appuyer sur le bouton au
centredes boucles, les deux sangles se
détacheront (Fig. 13c).
Type/Tipo/Type 2
To release, apply
pressure to both sides of each male clip
until the clip is released (Fig. 13d). This
process requires a moderate amount
of effort so as to prevent an accidental
release by your child
• Para soltarlas, presione el Botón en
el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 13d).
Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar
que su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de
chaque boucle male jusqu’à ce que
la boucle soit libéré (Fig. 13d). Ce
processus exige un effort modéré afin
d’empêcher une ouverture accidentelle
par votre enfant.
• Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 13b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen múltiples posiciones de
sujeción. Escoja la posición que sitúe a
la correa del hombro al mismo nivel o
a un nivel inferior a la parte superior del
hombro del niño. Para ajustar la altura de
arnés desganche el cinturón del broche
entrepiernas (Fig. 13a). Pase el cinturón
através de la ranura del arnés. Estas
ranuras estan localizadas en la parte
posterior del asiento por debajo de la
tela. Pase el cinturón atraves de la ranura
apropiada y enganche el cinturón al broche
de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros (Fig. 13b).
Les courroies du harnais à 5 points ont
plusieurs positions. Choisir la position qui place
la courroie a niveau avec, ou au-dessus de
l’épaule de l’enfant. Pour ajuster le niveau de
l´harnais, demontez aux boucles des ceintures
(Fig 13a). Mettez les ceintures de l’harnais
dans les fentes. Vous pouvez du siège.
Remettez dans les fentes correspondant et
remonter les boucles des ceintures.
Fig. 13b
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 13c
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type/Tipo/Type 1
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type/Tipo/Type 2
Fig. 13d
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
27
28
27
28
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO
• Cuando el asiento de seguridad infantil
se asienta rmemente en su lugar,
correa de los ganchos cortos sobre el
asiento de seguridad infantil a través de
las ranuras del cinturón de seguridad
en el asiento de seguridad infantil y jale
el ajustador de la correa apretado
(Fig. 14e).
NOTA: Es muy importante que
los ganchos cortos siempre esten
sujetados rmemente al rededor de la
sillita para auotomóbil.
• Para el asiento infantil para automóvil
Ally, asegúrese de usar la correa de
soporte adicional ubicada en la parte
posterior del la estructura del asiento
del carrito (Fig 14f).
NOTA: Cuando no utilice el asiento
para el automóvil, siempre guarde
todas las correas y los ganchos cortos
/ el gancho corto en el bolsillo de
almacenamiento sujeto al costado del
asiento (Fig 14g).
• For the Ally infant car seat, be sure to use
the additional support strap located on
the back side of the stroller seat frame
(Fig 14f).
NOTE: When not using the car seat,
always store all straps and short clip
/ short clips into the storage pocket
attached to the side of the seat (Fig 14g).
Coloque la sillita para el automóvil
alineando los anclajes del asiento
que están al costado de la sillita con
los anclajes del armazón del carrito y
presionándolos hasta que se traben
correctamente (Fig. 14a). El asiento
del automóvil puede mirar en cualquier
dirección, hacia adelante o hacia atrás.
Para quitar la sillita para el automóvil,
apriete los botones de liberación a
los lados de las anclas del asiento y
levántelo (Fig. 14b).
Conexión a la bandeja para niños:
• Primero gire la bandeja pra niños: A n
de sujetar la sillita para el automóvil al
carrito, se debe girar la bandeja para
niños a la posición vertical. Oprima los
botones a ambos lados de la bandeja
para niños para girarla 90 grados hacia
abajo (Fig. 14c).
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja y se sujete bien
(Fig. 14d).
Fig. 14f
Fig. 14g
Storage Pocket
bolsillo de almacenamiento
pochette de rangement
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
34
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD PLEGAR PLIER
33
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16)
May require handle adjustments to unfold the
stroller. Press the buttons to move the handle
up or down to a comfortable position
(Fig. 16a).
Unlock the release lever (Fig. 16b) and unfold
stroller frame by pulling upward on the stroller
handle until the frame locks
(Fig. 16c).
Puede requerir ajustes de la manija para
desplegar el carrito. Presione los botones
para mover la manija hacia arriba o hacia
abajo a una posición cómoda (Fig. 16a).
Destrabe la palanca de liberación (Fig. 16b)
y despliegue el armazón del carrito tirando
hacia arriba de la manija del carrito hasta que
el armazón se trabe (Fig. 16c).
Peut nécessiter des ajustements de poignée
pour déplier la poussette. Appuyez sur les
boutons pour déplacer la poignée vers le haut
ou vers le bas à une position confortable (Fig.
16a). Déverrouiller le levier de dégagement
(Fig. 16b) et déplier le cadre de la poussette
en tirant vers le haut sur la poignée de la
poussette jusqu’à ce que le cadre se verrouille
(Fig. 16c).
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
CAUTION: Do not allow
children near stroller while unfolding.
PRECAUCIÓN: No permita
que los niños se acerquen al carrito
mientras lo despliega.
ATTENTION: Ne Jamais
laisser les enfants à proximité de la
poussette lors de son dépliage.
Fig. 16a
Fig. 16c
• Tire el carrito hacia atrás varias pulgadas
para que las ruedas delanteras apunten
hacia adelante.
• Pliegue el carrito tirando de ambos gatillos
de liberación (Fig. 15a) y empuje el
manubrio hacia el suelo. Asegúrese de que
las ruedas delanteras estén extendidas, y
luego je el carrito en la posición plegada
trabando el pestillo de pliegue ubicado en
el lado derecho del carrito, por encima del
remache (Fig. 15b).
• Tirez la poussette en arrière de plusieurs
pouces de sorte que les roues avant sont
pointant vers l’avant.
Pliez la poussette en tirant les deux leviers
de dégagement (Fig. 15a) et poussez la
poignée vers le sol. Assurez-vous que les
roues avant sont positionnées à plat et
pliez ensuite la poussette en bloquant le
dispositif de verrouillage situé sur le côté
droit de la poussette, sur le rivet (Fig. 15b).
Fig. 16b
36
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
35
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
SEAT PAD
• To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent
and warm water on a sponge or clean cloth.
OTHER
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or
stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón
doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo
limpio.
OTROS
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos,
piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o
repare las piezas conforme sea necesario.
PADGARNITURE DE SIÈGE
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou
détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un
chiffon propre.
AUTRES
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de
vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu.
Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
Accepts all Baby Trend® car seats and SNAP TECH
TM
www.babytrend.com
Compatible con sillitas de
automóvil para niños Baby Trend® y SNAP TECH
TM
www.babytrend.com
Peut accueillir la plupart des sièges
d’autos pour bébés Baby Trend® et SNAP TECH
TM
www.babytrend.com
37
38
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend®. warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. TS88XXXB Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com TS88XXXB_3L_111518 PARTS PIEZAS PIÈCES WARNING ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo Conserve estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. ADVERTENCIA: La rueda puededesprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta. • Compatible con sillitas de automóvil para niños Baby Trend® y SNAP TECH • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras (2.27 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para niños es de 3 libras (1.36 kg). • El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para padres es de 2 libras (0.91 kg). • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • El ocupante del niño no debe exceder 39 libras (1.36 kg) o miden más de 36 pulgadas (91.44 cm), cuando se usa con el peso máximo en la bandeja para niños, la bandeja para padres y la canasta. No exceda 50 libras (22.67 kg) incluyendo el peso de los accesorios. El uso del carrito y asiento o asiento de coche atados con un peso total superior de 50 libras (22.67 kg) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podría provocar una inestabilidad peligrosa. • SIEMPRE consulte el manual que se encuentra debajo del asiento del automóvil para ver las limitaciones de peso del asiento del automóvil. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • NUNCA corra o trote con esta carrito TM 3 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. AVERTISSEMENT : Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Conserver ces instructions pour consultation future. AVERTISSEMENT : Négliger d’observer ces directives pourrait entraîner de sérieuses blessures ou même la mort. Afin d’éviter les blessures graves dues à une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais de sécurité et vous assurer que les enfants sont placés de façon appropriée, selon les présentes instructions. AVERTISSEMENT : enfant sans surveillance. Ne jamais laisser un AVERTISSEMENT : Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les roues afin de vous assurer qu’elles sont solidement fixées. • Peut accueillir la plupart des sièges d’autos pour bébés Baby Trend® et SNAP TECH • ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre enfant. • Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires peuvent modifier l’équilibre de la poussette et causer des conditions instables et dangereuses. • Le poids maximum pouvant être porté dans le panier est de 2,27 kg (5 livres) et sur le plateau de l’enfant est 1,36 kg (3 livres) et sur le plateau parents est 0,91 kg (2 livres). L’excès de poids peut affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse. • Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée en position stable avant de laisser votre enfant s’en approcher. • L'occupant enfant ne doit pas dépasser 39 lb (1,36 kg) ou plus de 91,44 cm (36 pouces) de hauteur lorsqu'il est utilisé avec le poids maximal sur le plateau enfant, le plateau parent et le panier. Ne dépassez pas 50 livres (22.67 kg) incluant le poids utilisé dans les accessoires. L’utilisation de la poussette et siège de siège ou de voiture attaché avec un poids total de plus de 50 lb (22,67 kg) soumettra la poussette à l’usure et des contraintes excessives, pouvant entraîner un état instable dangereux. • Il faut TOUJOURS faire référence au manuel localisez sous le siège auto pour les limitations de poids de siège auto. • N’utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs. • N’utilisez JAMAIS la poussette avec des patins à roulettes, des patins à roues alignées, une planche à roulettes ou une bicyclette. • Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet. • NE JAMAIS courir ou faire du jogging avec cette poussette. TM Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 ADVERTENCIA IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. AVERTISSEMENT IMPORTANT ! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. 5 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT MULTI-POSITION HANDLE MANIJA AJUSTABLE POIGNEE RÉGLABLE Remove stroller from box. The front wheels and rear wheels MUST be installed prior to use. 1) • To adjust the handle, press the buttons to move the handle up or down to a comfortable position (Fig. 1). To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following: • Para ajustarla manija, apreita los dos botones a la misma vez para ajustar a un nivel cómodo (Fig. 1). 2) • Unlock the release lever (Fig. 2a) Put the handle in the control position as shown in (Fig. 1), and unfold stroller frame by pulling upward on the stroller handle until the frame locks (Fig. 2b). • Pour ajuster la poignée, pressez sur les deux boutons déplacer la poignée jusqu’à une position confortable pour l’utilisateur (Fig. 1). • Lean the stroller backwards and push the front wheel posts into the wheel housing. Press firmly to lock each wheel into position (Fig. 2c). NOTE: Pull on the wheel assembly to ensure that it is securely attached to the stroller. Release Button Botón de Liberación Bouton de Verrouillage Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras, las ruedas traseras. Folded Stroller Position Posición Plegada Del Carrito Position De Poussette Pliée Fig. 2a In Use Position 1 Posición 1: En Uso Position d’utilisation 1 Control Position 2 Posición 2: Control Position De Contrôle 2 Fig. 1 Fig. 2b Para colocar las Ruedas Delanteras, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: • Destrabe la palanca de liberación (Fig. 2a). Coloque la manija en la posición de control como se muestra en (Fig. 1), y despliegue el armazón del carrito tirando hacia arriba del manubrio, la barra se trabará cuando las patas estén completamente extendidas (Fig. 2b). 7 • Apoye la carriola hacia atrás y empuje los postes de la rueda delantera en la carcasa de la rueda. Presione firmemente para bloquear cada rueda en su posición (Fig. 2c) NOTA: tire del montaje de la rueda para cerciorarse de que esté sujeto de manera segura al carrito. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 2c Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • Presione los postes de la rueda trasera dentro de los cubos del armazón trasero hasta que encajen (Fig. 3a). NOTA: tire de la rueda trasera para cerciorarse de que está sujeta de manera segura al carrito. Retirez la poussette de l’emballage. Les roues avant, les roues arrière pour adulte DOIVENT être installés avant l’utilisation. Pour fixer Les Roues Avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante : NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. • Déverrouiller le levier de déverrouillage (Fig. 2a). Mettez la poignée en position de contrôle comme indiqué (Fig. 1), et déplier cadre de la poussette en tirant la poignée. Le bar se verrouille lorsque les jambes le complètement tendues (Fig. 2b). Fig. 3b • Si se sustituye la rueda trasera, apretar la palanca y sacar la rueda (Fig 3b). • Penchez la poussette vers l’arrière et poussez les poteaux métallique de la roue avant dans le logement de la roue. Appuyez fermement pour verrouiller chaque roue en position (Fig. 2c). REMARQUE: Tirez sur chacune des roues pour vous assurer qu’elle est bien fixée à la poussette. • Inclinez la poussette vers l’avant pour qu’elle repose sur les roues avant. • Insérez les tiges de roues arrière dans le moyeu du cadre arrière jusqu’à ce qu’elles se mettent en place avec un clic (Fig. 3a). REMARQUE: Tirez sur la roue arrière pour vérifier qu’elle est bien fixée à la poussette. REAR WHEELS RUEDAS TRASERAS ROUES ARRIÈRE REMARQUE: NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. 3) • Lean the stroller forward to rest on the front wheels. • Press the rear wheel posts into the rear frame hub until it clicks into place (Fig. 3a). NOTE: Pull on the rear wheel to ensure that it is securely attached to the stroller. • Si vous remplacez la roue arrière, appuyez sur le levier et tirez la roue vers l’extérieur (Fig 3b). NOTE: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363, MondayFriday, between 8:00 am and 4:30pm, PST. • If replacing the rear wheel press the lever and pull the wheel out (Fig 3b). 9 • Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en las ruedas delanteras. Fig. 3a Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ATTACHING THE SEAT CÓMO ENCAJAR LA SILLITA FIXATION DU SIÈGE WARNING: Never jog or run with your newborn in the stroller. Use for strolling only. ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con el carrito. Úsela para pasear solamente. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire de jogging ou de courir avec votre bébé nouveau-né dans la poussette. Utiliser pour se promener seul. • ONLY approved SNAP TECH products can be used on the frame adaptor. • Aprobado SOLAMENTE SNAP TECH productos pueden ser utilizados en el armazón adaptador. • Produits SNAP TECH SEULEMENT approuvés peuvent être utilisés sur le cadre adaptateur. TM TM TM 4) • Make sure the seat fabric is properly attached to the seat support bar. If the seat fabric is unzipped, wrap the seat fabric around the seat support bar (Fig. 4a) and zip the fabric closed. Be sure that the seat fabric is wrapped around the bar and properly snapped into place under the seat (Fig 4b). Fig. 4a ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • To take off the seat, push both release buttons on each side of the seat anchors and lift the seat upwards (Fig. 4d). NOTE: For the stroller seat only: DO NOT remove with child in the stroller seat. • Asegúrese de que la tela de la sillita esté sujeta al soporte para la sillita. Si la tela de la sillita trae el zíper abierto, envuelva la tela de la sillita por el soporte de la sillita (Fig. 4a) y cierre el zíper de la tela. Compruebe que la tela del asiento envuelva la barra y esté asegurada adecuadamente en su lugar debajo del asiento (Fig 4b). Fig. 4c • Instale la sillita alineando las anclas que están a los lados de la sillita con las anclas del armazón del carrito y empújelas hasta que se encajen de forma segura (Fig. 4c). La sillita puede quedar mirando hacia cualquiera de las direcciones, ya sea hacia adelante o hacia atrás. • Para quitar el asiento, apriete los botones de liberación a los lados de las anclas del asiento y levántelo (Fig. 4d). NOTA: Sólo para el asiento del carrito: NO la retire con el niño en el asiento del carrito. Fig. 4d • Vérifiez que le tissu du siège est correctement fixé au support de siège. Si la fermeture à glissière du tissu de siège est ouverte, enroulez le tissu de siège autour du support de siège et fermez le tissu à l’aide de la fermeture à glissière (Fig. 4a). Assurez-vous que le tissu du siège enveloppe la barre et qu’il s’est enclenché correctement sous le siège (Fig 4b). • Fixez le siège en alignant les dispositifs d’ancrage sur le côté du siège avec les dispositifs d’ancrage sur le cadre de la poussette et poussez-les ensemble jusqu’à ce qu’ils se mettent en place solidement avec un clic (Fig. 4c). Le siège d’auto peut être orienté vers l’avant ou vers l’arrière. • Attach the seat by lining up the seat anchors on the side of the seat with the anchors on the stroller frame and push them together until they click securely (Fig. 4c). The seat can face in either direction, front or backwards. • Pour retirer le siège, appuyez sur les deux boutons-poussoir situés de chaque côté des dispositifs d’ancrage de sièges et tirez le siège vers le haut (Fig. 4d). REMARQUE: Pour le siège de poussette seulement: NE l’enlevez pas avec l’enfant dans le siège de poussette. Fig. 4b 11 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE SEAT BACK POSITION POSICIÓN DEL RESPALDO POSITION DU DOSSIER CANOPY CUBIERTA AUVENT 6) • To open the canopy: Attach the hook and loop fasteners located on the underside of the canopy to the seat frame (Fig. 6a) then, push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 6b). 5) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a cord and spring loaded adjuster behind the seat. To recline the seat, press the side tabs on the adjuster and pull downward (Fig. 5a). To place the seat back in a more upright position, grab the adjuster with one hand and pull the cord to the desired position with the other hand (Fig. 5b). The cord will lock automatically. • El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento, presione las lengüetas laterales en el Ajustador y tire hacia abajo (Fig. 5a). Para colocar el respaldo en una posición más erguida, tome el ajuste con una mano y tire de la cuerda hasta lograr la posición deseada con la otra mano (Fig. 5b). La cuerda se trabará automáticamente. • Le siège a des positions inclinées multiples contrôlées par un cordon et un régleur à ressort situés à l’arrière du siège.Pour incliner le siège, appuyez sur les languettes latérales de l’ajusteur et tirez vers le bas (Fig.5a). Pour remettre le siège en position plus verticale, saisissez le régleur d’une main et tirez le cordon à la position voulue avec l’autre main (Fig. 5b). Le cordon va se verrouiller automatiquement. 13 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE • On the front edge of the Canopy, you can fold the visor in or out for additional shade. To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 6b). Fig. 5a • Para abrir la cubierta: Fije los sujetadores de gancho ubicados en la parte inferior de la cubierta al bastidor de la silla (Figura 6a) luego, empuje hacia delante el borde delantero de la cubierta mientras sostiene la parte trasera de la misma en su sitio (Fig. 6b). • En la parte frontal de la cubierta, puede plegar o desplegar el parasol si desea más sombra. Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 6b). Fig. 5b Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 6a Visor Parasol pare-soleil Fig. 6b • Pour ouvrir l’auvent : Fixez les clips de crochet situés sur le dessous de l’auvent au cadre de la chaise (Fig 6a) puis, poussez vers l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout en maintenant le bord arrière en position stable (Fig. 6b). • Sur le bord avant de la canopée, vous zpouvez déplier ou replier le pare-soleil pour plus d’ombre. Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le bord avant (Fig. 6b). Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ADJUSTING THE LEG SUPPORT AJUSTE DEL SOPORTE PARA LAS PIERNAS AJUSTEMENT DE L’APPUI-JAMBES 7) • Press the buttons on both sides of the leg support to adjust up or down (Fig. 7). • Oprima los botones a ambos lados del soporte para las piernas para ajustarlo haciaarriba o hacia abajo (Fig. 7). • Appuyez sur les boutons situés de chaque côté de l’appui-jambes (Fig. 7). ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE ADVERTENCIA: Nocoloque líquidos calientes ni más de 2 lb. (0.91kg) libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT: Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 0,91 kg (2lb) surle plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateauinstable pourraient en résulter. 8) • Strap In The Soft Parent Organizer : Use the hook and loop fastener to hang the soft parent organizer onto the stroller handle. Follow illustrations 1-3 (Fig. 8). Be sure to fasten tightly. Fig. 7 SOFT PARENT ORGANIZER ORGANIZADOR FLEXIBLE PARA PADRES PANIER DE RANGEMENT SOUPLE POUR PARENTS WARNING: Do not place hot liquids or more than 2 pounds (0.91kg) in the parent tray. Serious burns or unstable conditions can result. 15 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 1 • Ajuste El Organizador Flexible Para Padres: Utilice el gancho y la arandela para colgar el organizador flexible para padres en el mango del carrito. Siga las ilustraciones 1 - 3 (Fig. 8). Asegúrese de ajustarlo firmemente. 2 3 • Sangle Du Panier De Rangement Souple Pour Parents : Utilisez le crochet et la boucle pour fixer le panier de rangement souple pour parents à la poignée de la poussette. Suivez les illustrations 1 à 3 (Fig. 8). Assurez-vous de bien serrer la sangle. Fig. 8 Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU POUR ENFANT WARNING: The child’s tray is not a restraint device: always secure your child with the seat belt. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when attaching the child’s tray on the stroller with a child in the stroller. Do not place hot liquids or more than 3 pounds (1.36 kg) in the child tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: La bandeja para niños no es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño en el carrito. No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras (1.36 kg) sobre la bandeja para niños, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT : Le plateau de l’enfant n’est pas une ceinture de sécurité, toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette avec un enfant dedans. Ne placez pas de liquides chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. 17 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY ENSAMBLAR ASSEMBLEE 9) • To attach the child tray: Push the tray downward and onto each side of the front armrests until both sides snaps into place (Fig. 9a). Check that the tray is securely latched in place. • To access the child seat: Pull one side of the release lever (Fig. 9b) located on the underside of the child tray and lift upward. Either side of the child tray will lift and rotate out of the way to allow access to the front seat (Fig. 9c). • Para colocar la bandeja para niños: Empuje la bandeja hacia abajo y a cada lado de los apoyabrazos delanteros hasta que encajen ambos lados (Fig. 9a). Verifique que la bandeja esté bien enganchada en su lugar. • Para tener accesso al asiento: Tire de un lado de la palanca de liberación (Fig. 9b) situada debajo de la bandeja para niños y levántela. Se levantará cualquiera de los lados de la bandeja para niños y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento delantero (Fig. 9c). • Pour attacher le plateau de l’enfant : poussez sur les bras du plateau pour qu’ils s’attachent sur le tube avant du châssis, entre le rivet saillant du châssis et le siège (Fig. 9a). Vérifiez que le plateau est bien verrouillé en place. Fig. 9a Release Lever Palanca de Liberación Levier de Dégagement Fig. 9b • Pour accéder au siège pour enfant : Tirez un des côtés du levier de dégagement (Fig. 9b) situés sur le dessous du plateau pour enfant et soulevez-le. Un des deux côtés du plateau pour enfant se soulève et tourne en libérant la voie pour accéder aux siège (Fig. 9c). Fig. 9c Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ REAR BRAKES FRENOS TRASEROS FREINS ARRIÈRE WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. AVERTISSEMENT: Toujours engager les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car ellepourrait glisser vers le bas. 10) • To engage rear brakes, apply downward pressure to the brake levers located on the rear axle. The stroller may require forward or rearward movement in order to engage the brake (Fig. 10). Check that the stroller will not move once the brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake levers. • Para aplicar los frenos traseros, ejerza presión hacia abajo a las palancas del freno situada en el eje trasero. El carrito podría requerir un movimiento hacia delante o hacia atrás para activar el freno (Fig. 10). Verifique que el carrito no se mueve una vez que los frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. 19 • Pour serrer les freins arrière, appliquez une pression vers le bas sur les leviers de frein situé sur l’essieu arrière. Il peut être nécessaire de bouger la poussette vers l’avant ou l’arrière afin de serrer le frein (Fig. 10). Vérifiez que la poussette ne bouge pas et que les freins sont correctement engagés. Pour desserrer, soulevez légèrement le levier de frein. FRONT WHEEL RELEASE RELEASE DE LAS RUEDA DELANTERAS RELEASE DES ROUES AVANT 11) • If replacing the front wheel you will need to release the front wheel from the stroller frame. Push release button on the side of the wheel hub and pull wheel assembly from hub (Fig. 11). • Si va a cambiar la rueda delantera, deberá soltar la rueda delantera del bastidor del carrito. Oprima el botón de liberación al costado del cubo de la rueda y tire del montaje de la rueda desde el cubo (Fig. 11). • Si vous remplacez la roue avant, vous devrez relâcher la roue avant du cadre de la poussette. Appuyez sur le bouton de verrouillage situé sur le côté du moyeu de roue avant et tirez sur l’assemblage de roues pour le retirer du moyeu (Fig. 11). Fig. 11 Fig. 10 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 13b). • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen múltiples posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. Para ajustar la altura de arnés desganche el cinturón del broche entrepiernas (Fig. 13a). Pase el cinturón através de la ranura del arnés. Estas ranuras estan localizadas en la parte posterior del asiento por debajo de la tela. Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada y enganche el cinturón al broche de entrepiernas. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 13b • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 13b). 23 • Les courroies du harnais à 5 points ont plusieurs positions. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster le niveau de l´harnais, demontez aux boucles des ceintures (Fig 13a). Mettez les ceintures de l’harnais dans les fentes. Vous pouvez du siège. Remettez dans les fentes correspondant et remonter les boucles des ceintures. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig. 13b). • Type/Tipo/Type 1 Type/Tipo/Type 1 Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Fig. 13c • RELEASE! Push button on center clasp, the two Harness Buckles will pop free (Fig. 13c). • ¡LIBERAR! Presione el botón en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés (Fig. 13c). Type/Tipo/Type 2 Center Clasp Presilla central Boucle d’attache • LIBÉRER! Appuyer sur le bouton au centredes boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 13c). • Type/Tipo/Type 2 To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released (Fig. 13d). This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child Fig. 13d • Para soltarlas, presione el Botón en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés (Fig. 13d). Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig. 13d). Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO • For the Ally infant car seat, be sure to use the additional support strap located on the back side of the stroller seat frame (Fig 14f). NOTE: When not using the car seat, always store all straps and short clip / short clips into the storage pocket attached to the side of the seat (Fig 14g). • Coloque la sillita para el automóvil alineando los anclajes del asiento que están al costado de la sillita con los anclajes del armazón del carrito y presionándolos hasta que se traben correctamente (Fig. 14a). El asiento del automóvil puede mirar en cualquier dirección, hacia adelante o hacia atrás. Fig. 14f INFANT CAR SEAT / SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL / SIÈGE D’AUTO • Cuando el asiento de seguridad infantil se asienta firmemente en su lugar, correa de los ganchos cortos sobre el asiento de seguridad infantil a través de las ranuras del cinturón de seguridad en el asiento de seguridad infantil y jale el ajustador de la correa apretado (Fig. 14e). NOTA: Es muy importante que los ganchos cortos siempre esten sujetados firmemente al rededor de la sillita para auotomóbil. • Para el asiento infantil para automóvil Ally, asegúrese de usar la correa de soporte adicional ubicada en la parte posterior del la estructura del asiento del carrito (Fig 14f). NOTA: Cuando no utilice el asiento para el automóvil, siempre guarde todas las correas y los ganchos cortos / el gancho corto en el bolsillo de almacenamiento sujeto al costado del asiento (Fig 14g). • Para quitar la sillita para el automóvil, apriete los botones de liberación a los lados de las anclas del asiento y levántelo (Fig. 14b). Conexión a la bandeja para niños: • Primero gire la bandeja pra niños: A fin de sujetar la sillita para el automóvil al carrito, se debe girar la bandeja para niños a la posición vertical. Oprima los botones a ambos lados de la bandeja para niños para girarla 90 grados hacia abajo (Fig. 14c). • Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig. 14d). Storage Pocket bolsillo de almacenamiento pochette de rangement Fig. 14g 27 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 FOLD PLEGAR PLIER • Tire el carrito hacia atrás varias pulgadas para que las ruedas delanteras apunten hacia adelante. • Pliegue el carrito tirando de ambos gatillos de liberación (Fig. 15a) y empuje el manubrio hacia el suelo. Asegúrese de que las ruedas delanteras estén extendidas, y luego fije el carrito en la posición plegada trabando el pestillo de pliegue ubicado en el lado derecho del carrito, por encima del remache (Fig. 15b). • Tirez la poussette en arrière de plusieurs pouces de sorte que les roues avant sont pointant vers l’avant. • Pliez la poussette en tirant les deux leviers de dégagement (Fig. 15a) et poussez la poignée vers le sol. Assurez-vous que les roues avant sont positionnées à plat et pliez ensuite la poussette en bloquant le dispositif de verrouillage situé sur le côté droit de la poussette, sur le rivet (Fig. 15b). UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO POUR DÉPLIER LA POUSSETTE CAUTION: PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito Do not allow children near stroller while unfolding. mientras lo despliega. ATTENTION: Ne Jamais laisser les enfants à proximité de la poussette lors de son dépliage. 16) • May require handle adjustments to unfold the stroller. Press the buttons to move the handle up or down to a comfortable position (Fig. 16a). Unlock the release lever (Fig. 16b) and unfold stroller frame by pulling upward on the stroller handle until the frame locks (Fig. 16c). • Puede requerir ajustes de la manija para desplegar el carrito. Presione los botones para mover la manija hacia arriba o hacia abajo a una posición cómoda (Fig. 16a). Destrabe la palanca de liberación (Fig. 16b) y despliegue el armazón del carrito tirando hacia arriba de la manija del carrito hasta que el armazón se trabe (Fig. 16c). • Peut nécessiter des ajustements de poignée pour déplier la poussette. Appuyez sur les boutons pour déplacer la poignée vers le haut ou vers le bas à une position confortable (Fig. 16a). Déverrouiller le levier de dégagement (Fig. 16b) et déplier le cadre de la poussette en tirant vers le haut sur la poignée de la poussette jusqu’à ce que le cadre se verrouille (Fig. 16c). Fig. 16a Fig. 16b Fig. 16c 33 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34 MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN CARE AND MAINTENANCE CUIDADO Y MANTENIMIENTO SOIN D'ENTRETIEN SEAT PAD • To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. OTHER • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. ALMOHADILLA DEL ASIENTO • Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. OTROS • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. Accepts all Baby Trend® car seats and SNAP TECHTM www.babytrend.com Compatible con sillitas de automóvil para niños Baby Trend® y SNAP TECHTM www.babytrend.com Peut accueillir la plupart des sièges d’autos pour bébés Baby Trend® et SNAP TECHTM www.babytrend.com PADGARNITURE DE SIÈGE • Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre. AUTRES • Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. 35 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 36 BABY TREND® CUSTOMER SERVICE The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. BABY TREND® SERVICE CLIENT Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. 37 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Baby Trend City Clicker Pro Travel System El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para