DeWalt D25201 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (JUL03-1) Form No. 581054-00
D25101, D25103, D25201, D25203, D25303, D25304
Copyright © 2003
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of
pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D25101, D25103, D25201, D25203, D25303, D25304
1" Heavy Duty SDS Rotary Hammers
Perceuses rotatives SDS 26 mm (1 po) de service intensif
Rotomartillos SDS 26 mm (1") para trabajo pesado
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
Questions? See us in the World Wide Web at www.dewalt.com
General Safety Rules
WARNING! READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Grounded tools must be plugged into an outlet properly
installed and grounded in accordance with all codes and ordi-
nances. Never remove the grounding prong or modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs. Check with a
qualified electrician if you are in doubt as to whether the out-
let is properly grounded. If the tools should electrically malfunc-
tion or break down, grounding provides a low resistance path to
carry electricity away from the user. Applicable only to Class I
(grounded) tools.
Double insulated tools are equipped with a polarized plug
(one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polar-
ized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the out-
let, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug
1
English
in any way. Double insulation eliminates the need for the three
wire grounded power cord and grounded power supply system.
Applicable only to Class II (double insulated) tools.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock. Other
liquids, such as perspiration present the same hazard.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools
or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Replace damaged cords imme-
diately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor exten-
sion cord marked “W-A” or “W.” These cords are rated for out-
door use and reduce the risk of electric shock. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the cur-
rent your product will draw. An undersized cord will cause a drop in
line voltage resulting in loss of power and overheating. The follow-
ing table shows the correct size to use depending on cord length
and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
Ampere Rating
More Not more AWG
Than Than
6-10 18 16 14 12
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY D
EWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
Disconnect the plug from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventative safety measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, and any other condition that may affect the tools
operation. If damaged, have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manufac-
turer for your model. Accessories that may be suitable for one
tool, may become hazardous when used on another tool.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified repair per-
sonnel. Service or maintenance performed by unqualified person-
nel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this manu-
al. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of electric shock or injury.
Additional Specific Safety Rules for
Rotary Hammers
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
Wear ear protectors when hammering for extended periods of
time. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hear-
ing loss.
2
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use tool while tired or
under the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury,
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from
moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also
be avoided.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plug-
ging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in
tools that have the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool
on. A wrench or key that is left attached to a rotating part of the tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. Proper footing and balance enables better control of the tool
in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be
used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and support the
workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to a loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The
correct tool will do the job better and safer and the rate for which it
is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
English
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, saw-
ing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear
protective clothing and wash exposed areas with soap and
water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin
may promote absorption of harmful chemicals.
The label on your tool may include the following symbols. The sym-
bols and their definitions are as follows:
V..........volts A ..........amperes
Hz........hertz W ..........watts
min ......minutes ........alternating current
....direct current
n
o ........no load speed
........Class II Construction ..........earthing terminal
........safety alert symbol .../min....revolutions
BPM ....beats per minute ..............per minute
WARNING: Use of this product will expose you to chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects and
other reproductive harm. Avoid inhaling vapors and dust, and
wash hands after using.
Side Handle
CAUTION: Hold the side handle and body of the
tool firmly with both hands to maintain control of the
tool at start up and during use.
A side handle is supplied with this rotary hammer. It
clamps to the front of the gear case as shown in
Figure 1 and can be rotated 360˚ to permit right or left
hand use. The side handle can be tightened by rotat-
ing the black plastic portion of the side handle clock-
wise and loosened by rotating it counterclockwise.
Switch (Fig. 2)
To start the rotary hammer, depress the trigger switch (A). To stop
rotary hammer, release the switch.
3
English
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and
drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause per-
manent eye damage.
Always use the side handle supplied with the tool. Keep a firm
grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool with-
out holding it with both hands. Operating this tool with one hand will
result in loss of control. Breaking through or encountering hard
materials such as re-bar may be be hazardous as well.
Do not use chisels in any of the rotation modes. Chisels may
jam causing loss of control.
Wear gloves when handling hammer bits and tools. Hammer
bits and tools get hot during operation. Gloves and frequent rest
periods will reduce the risk of vibration damage to hands and arms.
Keep gloves away from rotating bits to avoid entanglement
with bit and possible injury.
Keep hands and body from between the tool and wall or post,
etc., to avoid being crushed by the tool should it twist unexpectedly
if the bit binds.
CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection dur-
ing use. Under some conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some exam-
ples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety equip-
ment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
FIGURE 1
4
VARIABLE SPEED TRIGGER
The variable speed trigger switch (A) permits speed control. The
farther the trigger switch is depressed, the higher the speed of the drill.
NOTE: Use lower speeds for starting holes without a centerpunch,
drilling in metal, plastics or ceramics, or driving screws. Higher speeds
are better for drilling in masonry for maximum efficiency.
REVERSING LEVER
The reversing lever is used to reverse the rotary hammer for backing
out screws or jammed bits. It is located above the trigger, shown in
Figure 2.
D25101, D25103
To reverse the rotary hammer, turn it OFF and align the reversing lever
(C) with the yellow arrow pointing backward (viewed when holding drill
in operating position).
To position the lever for forward operation, turn the rotary hammer OFF
and align the reversing lever with the yellow arrow pointing forward
(viewed when holding drill in operating position).
D25201, D25203, D25303, D25304
To reverse the rotary hammer, turn it OFF and push the reversing lever
in so the yellow arrow pointing backwards shows.
To position the lever for forward operation, turn the rotary hammer
OFF and push the reversing lever in so the yellow arrow pointing
forward shows.
CAUTION: When reversing to clear jammed bits, be ready for
strong reactive torque.
Mode Selector – D25103, D25203,
D25303, D25304 (Fig. 3)
CAUTION: Tool must come to a complete stop before activating
the mode actuator button or damage to the tool may result.
English
LOCK ON BUTTON (D25101, D25103 ONLY)
To lock the trigger switch in the ON position for continuous operation,
depress the trigger switch and slide up the lock on button (B). The
tool will continue to run.
To turn the tool OFF from a locked ON condition, squeeze once then
release the trigger. Before using the tool each time, be sure that the
lock on button release mechanism is working freely.
Do not lock the switch ON when drilling by hand so that you can
instantly release the trigger switch if the bit binds in the hole. The lock
on button is for use only when the rotary hammer is mounted in a drill
press stand or otherwise held stationary.
CAUTION: Be sure to release the locking mechanism before
disconnecting the plug from the power supply. Failure to do so will
cause the rotary hammer to start immediately the next time it is
plugged in. Damage or injury could result.
FIGURE 2
B
C
A
D25101, D25103
D25201, D25203,
D25303, D25304
C
A
DRILL-ONLY MODE
To use drill-only mode, depress button
(D) and turn the dial so the yellow
arrow points to the corresponding
symbol as shown. Use drill-only mode
for wood, metal, and plastics.
HAMMER/DRILL MODE
To use hammer/drill mode, depress
the button and turn the dial so the
yellow arrow points to the corre-
sponding symbol as shown. Use this
mode for masonry drilling.
CHISEL ROTATION
To manually rotate the chisel, depress
the button and turn the dial so the yel-
low arrow points to the corresponding
symbol as shown.
HAMMER-ONLY MODE
For light chiseling, depress the button
and turn the dial so the yellow arrow
points to the corresponding symbol as
shown.
NOTE: The yellow arrow on the mode
selector MUST be aligned with the
one of the symbols at all times. There
are no operable positions between
the positions.
SDS Chuck (Fig. 4)
To insert bit, insert shank of bit about 3/4" into chuck. Push and rotate
bit until it locks in place. The bit will be securely held.
To release bit, pull the sleeve (D) back and remove the bit.
5
English
Operation
DRILLING
1. Always unplug the drill when attaching or changing bits or
accessories.
2. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits,
power auger bits, or hole saws. For METAL, use steel twist drill
bits or hole saws. For MASONRY, such as brick, cement, cinder
block, etc., use carbide-tipped bits rated for percussion drilling. Be
sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly. If
drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent dam-
age to the material.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall
the motor or deflect the bit.
4. Hold tool firmly to control the twisting action of the drill.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or
improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove
drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT
CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A
STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
6. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pres-
sure on drill and ease the bit through the last fractional part of the
hole.
7. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled
hole. This will help prevent jamming.
8. With variable speed drills there is no need to center punch the
point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and accel-
erate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
REMOVABLE SDS CHUCK & 3 JAW KEYLESS CHUCK
(D25304 ONLY)
The D25304 is equipped with a removable quick change SDS chuck
as well as a removable 3 jaw keyless chuck. The hammer mechanism
DRILL-ONLY
MODE
HAMMER/DRILL
MODE
CHISEL
ROTATION
HAMMER-ONLY
MODE
D
D
FIGURE 3
6
does not function when the 3 jaw keyless
chuck is used.
Both the SDS and 3 jaw keyless chuck can
be easily removed by turning the collar (E)
into the unlocked position (F) to release the
chuck (Fig. 4).
The SDS and 3 jaw keyless chuck can be
easily attached by inserting the chuck into
the spindle of the tool and turning the collar
to the locked position (G). The chuck will
click when properly installed.
DRILLING IN METAL
(D25103, D25203, D25303, D25304)
An SDS to round shank adaptor chuck is required. Ensure that tool is
in drill-only mode. (D25101, D25201 has no drill-only mode). Start
drilling with slow speed and increase to full power while applying firm
pressure on the tool. A smooth even flow of metal chips indicates the
proper drilling rate. Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The
cutting lubricants that work best are sulphurized cutting oil or lard oil;
bacon-grease will also serve the purpose.
NOTE: Large (5/16" to 1/2") holes in steel can be made easier if a pilot
hole (5/32" to 3/16") is drilled first.
DRILLING IN WOOD
(D25103, D25203, D25303, D25304)
An SDS to round shank adaptor chuck is required. Ensure that tool is
in drill-only mode. (D25101, D25201 have no drill-only mode). Start
drilling with slow speed and increase to full power while applying firm
pressure on the tool. Holes in wood can be made with the same twist
drills used for metal. These bits may overheat unless pulled out fre-
quently to clear chips from the flutes. For larger holes, use spade bits,
power auger bits, or hole saws. Work that is apt to splinter should be
backed up with a block of wood.
DRILLING IN MASONRY
When drilling in masonry, use SDS carbide tipped bits rated for per-
cussion drilling and be certain that the bit is sharp. Use a constant and
firm force on the tool to drill most effectively. A smooth, even flow of
dust indicates the proper drilling rate.
Depth Rod
TO ADJUST THE DEPTH ROD
1. Push in and hold the button on the side handle.
2. Move the rod so the distance between the end of the rod and the
end of the bit equals the desired drilling depth.
3. Release the button to lock rod into position.
When drilling with the depth rod, stop when end of rod reaches
surface of material.
Maintenance
CLEANING & LUBRICATION
Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Never let any liq-
uid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Self-lubricating bearings are used in the tool and periodic relubrication
is not required. In the unlikely event that service is ever needed, take
your tool to an authorized service location.
Accessories
CAUTION: When handling accessories after use, wear work
gloves. Accessories may be hot and may burn skin.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your distributor or local service center.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be
hazardous.
English
FIGURE 4
D
G
F
E
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
D25101 D25103, D25203
D25201 D25303, D25304
MASONRY 1" 1"
STEEL N/A 1/2"
WOOD N/A 1 1/2"
OPTIMUM CAPACITY
MASONRY 5/32"-5/8" 5/32"-5/8"
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by authorized service centers or other qualified service
organizations, always using identical replacement parts.
Full Warranty
DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year from
date of purchase. We will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship. For warranty repair information, call
1-800-4-D
EWALT. This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by oth-
ers. This warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
D
EWALT heavy duty industrial tool, simply return it to the participating
seller within 30 days for a full refund. Please return the complete unit,
transportation prepaid. Proof of purchase may be required.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free
replacement.
7
English
8
Règles de sécurité d’ordre général
AVERTISSEMENT ! IL FAUT LIRE ET COMPRENDRE TOUTES
LES DIRECTIVES. Le non-respect des directives présentées ci-
dessous pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
AIRE DE TRAVAIL
L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis
encombrés et le manque de lumière peuvent entraîner des accidents.
Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des
atmosphères explosives, comme en présence de liquides, de gaz
et de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart
durant l’utilisation d’un outil mécanique. Les distractions
peuvent entraîner une perte de maîtrise.
REGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’ÉLECTRICITÉ
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise
correctement installée et mise à la terre conformément aux
codes et règlements en vigueur. Ne jamais retirer la broche de
mise à la terre ni modifier la prise d’aucune façon. Ne pas
utiliser de fiche d’adaptation. Consulter un électricien qualifié
s’il existe un doute en ce qui concerne la mise à la terre de la
prise. En cas de mauvais fonctionnement ou de bris des outils, la
mise à la terre offre un chemin de faible résistance afin d’empêcher
l’électrocution de l’utilisateur. S’applique uniquement aux outils
de classe 1 (mis à la terre).
Les outils à double isolation sont pourvus d’une fiche polarisée
(une lame est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être
branchée dans une prise polarisée que dans un seul sens. Si la
fiche ne peut être branchée dans la prise, l’inverser. Si on n’arrive
pas à la brancher, communiquer avec un électricien qualifié afin
qu’il installe une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche.
La double isolation évite de recourir à une rallonge d’alimentation
trifilaire et à un bloc d’alimentation mis à la terre. S’applique
uniquement aux outils de classe II (à double isolation).
Éviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre,
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si le corps
est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ni à l’eau. Si de
l’eau pénètre dans un outil électrique, le risque de choc électrique
augmente. Tout autre liquide, la transpiration par exemple, présente
les mêmes risques.
Manipuler le cordon avec soin. Ne jamais s’en servir pour
transporter l’outil ou tirer la fiche hors de la prise. Tenir le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou
des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons
endommagés, car ils augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, il faut
employer une rallonge portant l’inscription W-A ou W.
Ces rallonges sont conçues pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique. S’il y a lieu d’utiliser une
rallonge, s’assurer que celle-ci est de calibre suffisamment élevé
pour transporter le courant nécessaire au fonctionnement de l’outil.
Une rallonge de calibre trop faible pourrait causer une chute de
tension qui entraînerait la perte de courant et la surchauffe.
Le tableau qui suit indique le calibre approprié selon la longueur de
la rallonge et l’intensité indiquée sur la plaque indicatrice. En cas de
doute, utiliser le calibre suivant le plus élevé. Plus le numéro de
calibre est petit, plus le calibre de la rallonge est élevé.
Français
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSER LE
NUMÉRO SANS FRAIS :
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
Calibre minimal des cordons de rallonge
TensionLongueur totale du cordon en meters
120 V De 0 à 7 De 7 à 15 De 15 à 30 De 30 à 45
Intensité (A)
Au Au Calibre moyen de fil
moins plus
6-10 18 16 14 12
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Demeurer alerte, prêter attention au travail à effectuer et faire
preuve de bons sens pendant l’utilisation d’un outil
mécanique. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent de la
fatigue ou après avoir consommé des drogues, de l’alcool ou
des médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation
d’outils mécaniques peut entraîner de graves blessures.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements
amples ni des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent être happés par des pièces mobiles. Il faut également se
tenir à l’écart des évents qui recouvrent souvent les pièces mobiles.
Éviter le démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil. Le fait de transporter un
outil en appuyant sur la gâchette ou de le brancher lorsque l’interrupteur
se trouve en position de marche peut causer des accidents.
Déposer les clés de réglage ou de serrage avant de mettre
l’outil sous tension. Si une clé demeure fixée à une pièce rotative
de l’outil, des blessures peuvent survenir.
Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer en équilibre en
tout temps. Un bon équilibre permet une meilleure maîtrise de
l’outil dans les situations inattendues.
Utiliser du matériel de sécurité. Toujours porter des lunettes de
protection. Il faut utiliser, au besoin, un masque antipoussières,
des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protecteurs d’oreilles.
UTILISATION DES OUTILS ET PRÉCAUTIONS
Utiliser des pinces ou un autre moyen pratique de fixer et de
soutenir la pièce à travailler sur une plate-forme stable. Le fait de
tenir la pièce avec la main ou de l’appuyer contre le corps ne permet
pas de la stabiliser, ce qui risque de causer une perte de maîtrise.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil convenant au travail à
effectuer. L’outil adéquat fera le travail de façon plus convenable et
sécuritaire s’il est employé au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre
sous ou hors tension. Tout outil impossible à commander au
moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger
l’outil. De telles mesures préventives réduisent le risque de mise en
marche accidentelle.
Ranger les outils hors de la portée des enfants et des autres
personnes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non qualifiés.
Veiller à entretenir correctement les outils. Affûter et nettoyer
les accessoires de coupe. Des outils bien entretenus, et dont les
arêtes sont coupantes, sont moins susceptibles de se coincer et
sont plus faciles à manier.
Vérifier la présence de pièces mobiles mal alignées ou
coincées, de pièces brisées ou de toute autre condition
pouvant altérer le fonctionnement de l’outil. Si l’outil est
endommagé, il faut le faire réparer avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant du
modèle. Des accessoires convenant à un outil peuvent être
dangereux lorsqu’on les installe sur un autre outil.
RÉPARATION
Seules des personnes qualifiées peuvent réparer les outils.
Une réparation ou un entretien effectué par une personne non
qualifiée risque d’entraîner des blessures.
9
Français
10
Il faut utiliser uniquement des pièces de rechange identiques
pour réparer un outil. Suivre les directives figurant dans la
section Entretien du présent guide. L’emploi de pièces
inadéquates ou le non-respect des directives d’entretien peut
provoquer un choc électrique ou des blessures.
Règles de sécurité supplémentaires
relatives aux perceuses rotatives
Tenir l’outil par les surfaces de saisie isolées pour les travaux
où l’outil de coupe risque de toucher à des fils dissimulés ou
au cordon d’alimentation. Tout contact avec un fil “ sous tension ”
provoquera “ l’électrisation ” des parties métalliques exposées et
l’électrocution de l’utilisateur.
Porter des protecteurs d’oreilles quand on fait fonctionner
l’outil un long moment. Une exposition prolongée au bruit élevé
peut causer une perte auditive.
Porter des lunettes de sécurité ou un dispositif de protection
des yeux. Le martelage et le perçage peuvent faire jaillir des éclats
métalliques. La projection de ces particules peut causer des
blessures irrémédiables aux yeux.
Toujours utiliser la poignée latérale fournie avec l’outil.
Maintenir l’outil fermement en tout temps. Saisir l’outil solidement
avec les deux mains pour le faire fonctionner. Une seule main ne
peut suffire à maintenir l’outil pendant son fonctionnement et
risquerait d’entraîner une perte de maîtrise. Le perçage ou la
découpe de matériaux rigides tels que les barres d’armature peut
présenter un certain danger.
Ne jamais utiliser de ciseaux en modes rotatifs. Les ciseaux
peuvent se bloquer et entraîner une perte de contrôle.
Porter des gants pour manipuler les forets et accessoires de la
perceuse. Ceux-ci deviennent chauds pendant le fonctionnement de
la perceuse. Le port de gants et des arrêts fréquents réduiront les
risques de blessures aux bras et aux mains causées par les vibrations.
Garder les gants à distance du foret en rotation pour éviter
qu’ils s’y entremêlent, provoquant des blessures.
Éviter de mettre les mains et le corps entre l’outil et le mur ou
le montant, etc., pour qu’ils ne soient pas écrasés en cas de
blocage soudain du foret.
MISE EN GARDE : Porter des protecteurs d’oreilles appropriés
durant l’utilisation. Selon les conditions et la durée d’utilisation, le bruit
émis par ce produit peut causer une perte auditive.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le ponçage, le
sciage, le meulage et le forage mécaniques ainsi que d’autres activités de
construction contiennent des produits chimiques dont on sait qu’ils causent
le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres anomalies liées à la
reproduction. Parmi ces produits chimiques, citons notamment :
le plomb des peintures au plomb,
la silice cristalline provenant des briques, du béton et autres
matériaux de maçonnerie, et
l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de
cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces
types de travaux. Pour réduire l’exposition aux produits chimiques :
travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité
approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus
pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du
ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécaniques ainsi
que d’autres activités de construction. Porter des vêtements
de protection et laver les parties exposées au savon et à l’eau.
La poussière qui pourrait pénétrer dans la bouche et les yeux ou se
déposer sur la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques nocifs.
•L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les symboles
suivants : Voici les symboles et leurs définitions :
Français
V..........volts A ..........ampères
Hz........hertz W ..........watt
min ......minutes ........courant alternatif
....courant continu
n
o ........régime sans charge
........Construction ..........borne de mise
de classe II à la terre
........symbole de mise .../min....révolutions
en garde de sécurité ..............par minute
BPM ....pulsations par minute
AVERTISSEMENT : Ce produit contient un produit chimique qui,
dans l’État de la Californie, est reconnu comme étant susceptible de
causer le cancer, d’entraîner des malformations congénitales ou d’être
nocif pour le système reproducteur. Éviter de respirer les vapeurs et
les poussières et se laver les mains après utilisation.
Poignée latérale
MISE EN GARDE : Tenir la poignée latérale et le
corps de l’outil fermement avec les deux mains pour
bien assujettir l’outil au démarrage et pendant son
fonctionnement.
Une poignée latérale est fournie avec cette perceuse
rotative. Elle s’enclenche sur le devant du carter
d’engrenages (voir la Figure 1) et pivote sur 360˚, pour
être tenue avec la main gauche ou droite. Pour serrer
la poignée latérale, tourner son anneau de plastique
noir en sens horaire ; pour la desserrer, le tourner en
sens antihoraire.
Interrupteur (Fig. 2)
Pour faire fonctionner la perceuse rotative, enfoncer la gâchette (A).
Pour l’arrêter, relâcher la gâchette.
BOUTON DE BLOCAGE (D25101, D25103 SEULEMENT)
Pour verrouiller la gâchette en position de marche afin que la perceuse
fonctionne en continu, enfoncer la gâchette et pousser le bouton de
verrouillage (B) vers le haut. La perceuse fonctionne en continu.
Pour arrêter la perceuse dont la gâchette est verrouillée, il suffit
d’appuyer sur cette dernière et de la relâcher. Chaque fois qu’on utilise
l’outil, s’assurer que le bouton de verrouillage fonctionne bien. Ne pas
verrouiller la gâchette pour le perçage manuel, car on risque de devoir
relâcher rapidement la gâchette si le foret se coince dans un trou. Le
bouton de verrouillage doit être utilisé seulement quand la perceuse
rotative est fixée à une perceuse à colonne ou autrement maintenue
en place.
MISE EN GARDE : S’assurer que le mécanisme de verrouillage est
relâché avant de débrancher la prise du bloc d’alimentation. Si on
omet de le faire, la perceuse risque de se mettre en marche sitôt
branchée par la suite, au risque de causer des dommages ou des
blessures.
GACHETTE À VITESSE VARIABLE
La gâchette à vitesse variable (A) permet de réguler la vitesse de
rotation. Plus on l’enfonce, plus la vitesse augmente.
11
Français
FIGURE 1
FIGURE 2
B
C
A
D25101, D25103
D25201, D25203,
D25303, D25304
C
A
12
NOTA : Utiliser les basses vitesses pour entamer un trou sans pointeau,
pour percer le métal, les plastiques ou les céramiques ou pour poser des
vis. Les hautes vitesses conviennent mieux au perçage de la maçonnerie.
LEVIER D’INVERSION
Le levier d’inversion sert à inverser la rotation de la perceuse pour
enlever des vis ou dégager des forets coincés. Il se trouve sous la
gâchette (voir la Figure 2).
D25101, D25103
Pour inverser la rotation, arrêter la perceuse et placer le levier
d’inversion (C) de manière que sa flèche jaune pointe vers l’arrière (en
tenant la perceuse en position d’utilisation).
Pour inverser de nouveau la rotation, arrêter la perceuse et placer le
levier d’inversion (C) de manière que sa flèche jaune pointe vers l’avant
(en tenant la perceuse en position d’utilisation).
D25201, D25203, D25303, D25304
Pour inverser la rotation, arrêter la perceuse et placer le levier d’inversion
de manière que sa flèche jaune pointant vers l’arrière apparaisse.
Pour inverser de nouveau la rotation, arrêter la perceuse et placer
le levier d’inversion de manière que sa flèche jaune pointant vers
l’avant apparaisse.
MISE EN GARDE : En inversant la rotation pour dégager un foret
coincé, on doit s’attendre à une forte résistance à la rotation.
Sélecteur de mode - D25103, D25203,
D25303, D25304 (Fig. 3)
MISE EN GARDE : Attendre l’arrêt complet de l’outil avant de tourner
le sélecteur de mode. On risque sinon de l’endommager.
MODE PERÇAGE SEULEMENT
Pour régler l’outil en mode perçage
seulement, enfoncer le bouton (D) et
tourner le disque jusqu’à ce que la
flèche jaune pointe sur le symbole
correspondant tel qu’illustré. Utiliser le
mode perçage seulement pour le bois,
le métal et les plastiques.
MODE MARTELAGE-PERÇAGE
Pour régler l’outil en mode martelage-
perçage, enfoncer le bouton et tourner le
disque jusqu’à ce que la flèche
jaune pointe sur le symbole
correspondant tel qu’illustré. Utiliser ce
mode pour le perçage de la maçonnerie.
ROTATION DU CISEAU
Pour la rotation manuelle du ciseau,
enfoncer le bouton et tourner le disque
jusqu’à ce que la flèche jaune pointe sur
le symbole correspondant tel qu’illustré.
MODE MARTELAGE SEULEMENT
Pour un burinage léger, enfoncer le
bouton et tourner le disque jusqu’à ce
que la flèche jaune pointe sur le
symbole correspondant tel qu’illustré.
NOTA : La flèche jaune du sélecteur
de mode DOIT toujours pointer vers un ou l’autre des symboles. Il n’y
a pas de position intermédiaire entre ces modes.
Mandrin SDS (Fig. 4)
Pour mettre un foret, insérer sa queue d’environ 3/4 po dans le
mandrin. Enfoncer et tourner le foret jusqu’à ce qu’il bloque. Le foret est
fermement retenu.
Pour sortir le foret, tirer sur le manchon (D) et retirer le foret.
Français
MODE
PERÇAGE
SEULEMENT
MODE
MARTELAGE-
PERÇAGE
ROTATION
DU CISEAU
MODE
MARTELAGE
SEULEMENT
D
D
FIGURE 3
Fonctionnement
PERÇAGE
1. Toujours débrancher la perceuse avant de mettre ou de
remplacer des forets ou des accessoires.
2. N’employer que des forets bien affûtés. Pour le BOIS, utiliser des
forets hélicoïdaux, des forets à trois pointes, des forets de tarière
à moteur ou des scies à trous. Pour les MÉTAUX, utiliser des forets
hélicoïdaux en acier ou des scies à trous. Pour la MAÇONNERIE
(brique, béton, blocs de béton, etc.), utiliser des forets à pointe au
carbure convenant au perçage par percussion. S’assurer que le
matériau à percer est retenu ou fixé solidement. Si le matériau est
mince, l’appuyer sur un bloc de bois pour éviter de l’endommager.
3. Toujours exercer une pression rectiligne par rapport au foret.
Exercer suffisamment de pression pour faire mordre le foret, mais
ne pas appuyer à l’excès pour éviter de bloquer le moteur ou de
faire dévier le foret.
4. Tenir l’outil fermement pour contrôler le mouvement de torsion de
la perceuse.
5. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, le problème est généralement
attribuable à une surcharge ou à une mauvaise utilisation.
RELÂCHER IMMÉDIATEMENT L’INTERRUPTEUR, retirer le foret
du trou percé et déterminer la cause du blocage. NE PAS
APPUYER DE FAÇON RÉPÉTÉE SUR L’INTERRUPTEUR
POUR TENTER DE SUPPRIMER LE BLOCAGE CAR CETTE
PRATIQUE PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
6. Pour réduire les risques de blocage lorsque l’outil tente de traverser
le matériau, réduire la pression exercée sur la perceuse afin que le
foret perce lentement la dernière partie du trou.
7. Faire tourner la perceuse pour retirer le foret du trou percé. Cela
empêche le foret de se coincer.
8. Dans le cas des perceuses à vitesse variable, il n’est pas
nécessaire de marquer au pointeau le centre du trou à percer.
Débuter à basse vitesse pour amorcer le trou, puis accélérer en
enfonçant davantage l’interrupteur lorsque le trou est suffisamment
profond pour empêcher le foret de sortir.
MANDRIN SDS ET MANDRIN AUTO-SERRANT À TROIS MORS
AMOVIBLES (D25304 SEULEMENT)
La perceuse D25304 est pourvue d’un
mandrin SDS à changement rapide et d’un
mandrin auto-serrant à trois mors amovibles.
Le mécanisme de martelage ne fonctionne
pas quand on utilise le mandrin auto-serrant
à trois mors.
Les mandrins SDS et à auto-serrant à trois
mors s’enlèvent facilement; il suffit d’en
tourner le collet (E) à la position de
déverrouillage (F) pour les dégager (Fig. 4).
Les mandrins SDS et auto-serrant à trois
morss’installent facilement; il suffit de faire
glisser le mandrin sur la broche de la
perceuse et de tourner le collet jusqu’à sa
position de blocage (G). On entend un “ clic “ quand le mandrin est bien
en place.
PERÇAGE DU MÉTAL (D25103, D25203, D25303, D25304)
On doit utiliser un mandrin SDS avec adaptateur à tige cylindrique.
S’assurer que la perceuse est en mode perçage seulement.
(Les perceuses D25101 et D25201 n’ont pas de mode perçage
seulement.) Commencer à percer à basse vitesse et augmenter
jusqu’à pleine puissance tout en appuyant fermement sur l’outil. Une
émission de particules métalliques régulière indique que la vitesse est
appropriée. Pour percer des métaux, utiliser un lubrifiant de coupe.
Cette consigne ne s’applique pas à la fonte ni au laiton, qui doivent être
percés à sec. Les meilleurs lubrifiants sont l’huile de coupe sulfurée et
l’huile de saindoux; la graisse de bacon peut également faire l’affaire.
NOTA : Pour percer des trous de grands diamètres (5/16 de po à
1/2 po) dans l’acier, il est préférable de faire d’abord un avant-trou (5/32
à 3/16 de po).
13
Français
14
PERÇAGE DU BOIS (D25103, D25203, D25303, D25304)
On doit utiliser un mandrin SDS avec adaptateur à tige cylindrique.
S’assurer que la perceuse est en mode perçage seulement.
(Les perceuses D25101 et D25201 n’ont pas de mode perçage
seulement.) Commencer à percer à basse vitesse et augmenter
jusqu’à pleine puissance tout en appuyant fermement sur l’outil. Le bois
peut être percé à l’aide des mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour les
métaux. Ce type de foret peut surchauffer s’il n’est pas retiré
fréquemment du trou afin de dégager les copeaux des goujures.
Pour les trous plus grands, utiliser des forets à trois pointes, des forets
de tarière à moteur ou des scies à trou. Si le bois est susceptible de
faire des éclats, placer un bloc de bois à l’arrière.
PERÇAGE DE LA MAÇONNERIE
Pour percer de la maçonnerie, utiliser des forets à pointe au carbure
convenant au perçage par percussion et s’assurer qu’ils sont bien
affûtés. Exercer une pression ferme et constante sur l’outil pour un
meilleur résultat. Une émission de poussière régulière indique que la
vitesse est appropriée.
Tige de profondeur
RÉGLAGE DE LA TIGE DE PROFONDEUR
1. Enfoncer le bouton de la poignée latérale et le tenir enfoncé.
2. Déplacer la tige pour que la distance entre son extrémité et celle
du foret corresponde à la profondeur de perçage désirée.
3. Relâcher le bouton pour coincer la tige.
Pour le perçage avec la tige de profondeur, arrêter quand son extrémité
atteint la surface du matériau.
Entretien
NETTOYAGE ET LUBRIFICATION
N’utiliser rien d’autre qu’un linge humide avec du savon doux pour
nettoyer l’outil. Empêcher tout liquide de s’écouler à l’intérieur de l’outil;
ne jamais plonger une partie de l’outil dans un liquide. L’outil comporte
des roulements à lubrification automatique ; la lubrification périodique
n’est donc pas nécessaire. Si un entretien de l’outil s’avérait toutefois
nécessaire, le confier à un centre de service autorisé.
Accessoires
MISE EN GARDE : Pour manipuler des accessoires après
utilisation, porter des gants de travail. Les accessoires risquent d’être
chauds et de brûler la peau.
Des accessoires recommandés pour l’utilisation avec l’outil sont
disponibles à un coût supplémentaire auprès du détaillant ou du centre
de service autorisé local.
MISE EN GARDE : Il peut être dangereux d’utiliser des accessoires
autres que ceux recommandés.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
D25101 D25103, D25203
D25201 D25303, D25304
MAÇONNERIE 1 po 1 po
ACIER S/O 1/2 po
BOIS S/O 1 1/2 po
CAPACITÉ OPTIMALE
MAÇONNERIE 5/32 à 5/8 de po 5/32 - 5/8 po
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les centres de
service autorisés ou autres services de réparation compétents doivent
effectuer les réparations, l’entretien et le réglage ( y compris l’inspection
et le remplacement des balais) en utilisant toujours des pièces de
rechange identiques.
Garantie complète
Les outils industriels à service intensif DEWALT sont garantis pour un
an à compter de la date d’achat. Nous réparerons sans frais toute
défectuosité causée par des défauts de matériaux ou de fabrication.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur les réparations
couvertes par la garantie, composer le 1 800 4-D
EWALT. La présente
Français
garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés
à la suite de réparations effectuées ou tentées par des personnes non
qualifiées. Cette garantie confère des droits juridiques particuliers ainsi
que d’autres droits selon les États ou les provinces. Outre la présente
garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
GARANTIE SANS RISQUE DE 30 JOURS.
Si le rendement de cet outil industriel à service intensif D
EWALTne
donne pas entière satisfaction, il suffit de le retourner au vendeur
participant dans les 30 jours pour obtenir un remboursement intégral.
Retourner l’outil et tous ses accessoires en port payé. Une preuve
d’achat peut être exigée.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTESD’AVERTISSEMENT:
Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont perdues,
composer le 1 800 4- D
EWALT pour les remplacer sans frais.
15
Français
16
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN
COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, MARQUE EL NÚMERO DE LLAMADA GRATUITA:
1-800-4-DE
WALT (1-800-433-9258)
Instrucciones de seguridad generales
ADVERTENCIA: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES HASTA
COMPRENDERLAS. No ajustarse a las instrucciones siguientes
puede ser causa de choque eléctrico, incendio o lesiones graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas
desordenadas y las zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar
la ignición del polvo o los vapores.
Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los
observadores, niños y visitantes. Las distracciones pueden
ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las herramientas con toma de tierra deben conectarse a un
enchufe apropiadamente instalado y con conexión a tierra, de
acuerdo con todas las normas y ordenanzas jurídicas. No quite
la pata de conexión a tierra ni realice ninguna modificación en la
clavija. No emplee adaptadores para clavijas. Si tiene alguna
duda acerca de si el enchufe está correctamente conectado a
tierra, consulte a un electricista cualificado. Si la herramienta
presentase disfunciones eléctricas o averías, la toma de tierra ofrece
una vía de baja resistencia que garantiza la seguridad del usuario.
Aplicable sólo a herramientas de Clase I (con toma de tierra).
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con
una clavija polarizada (una pata es más ancha que la otra).
Estas clavijas sólo encajan de una forma en los enchufes
polarizados. Si la clavija no se acopla al contacto, inviértala. Si
aún así no se ajusta, comuníquese con un electricista
cualificado para que instale un enchufe polarizado apropiado.
Nunca cambie la clavija. El doble aislamiento elimina la
necesidad de cables con tres hilos y sistemas de suministro
eléctrico con conexión a tierra. Aplicable sólo a herramientas de
Clase II (con doble aislamiento).
Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra,
tales como tuberías, radiadores, registros y refrigeradores. El
riesgo de choque eléctrico aumenta si su cuerpo hace tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de mucha humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de choque eléctrico.
Los demás líquidos, como el sudor, comportan el mismo riesgo.
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar la
herramienta ni para desconectarla del enchufe. Mantenga el cable
alejado de las fuentes de calor, el aceite, las orillas afiladas o las
piezas en movimiento. Cambie inmediatamente los cables
dañados. Los cables dañados aumentan el peligro de choque eléctrico.
Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice
una extensión marcada “W-A” o “W”. Estas extensiones están
clasificadas para uso a la intemperie y para reducir el riesgo de
choque eléctrico. Al usar una extensión, asegúrese de que sea
bastante resistente para llevar la corriente que su producto
requerirá. Una extensión de calibre insuficiente causará una caída
en la línea de voltaje dando por resultado la pérdida de energía y
un sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra el tamaño
correcto para utilizar dependiendo de la longitud de la extensión y
del amperaje de la placa de identificación. En caso de duda, utilice
el de mayor calibre. Cuanto más pequeño es el número del calibre,
más resistente es la extensión.
Español
Calibre mínimo para cordones de extensión
Volts Longitud total del cordón en metros
120V 0-7,6 7,6-15,2 15,2-30,4 30,4-45,7
Amperaje
Más No más Calibre del cordón AWG
de de
6-10 18 16 14 12
SEGURIDAD PERSONAL
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en
lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta
si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un
instante de distracción para sufrir lesiones graves.
Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase
el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
apartados de las piezas en movimiento. Las partes móviles
pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por
lo que también se deben evitar.
Evite puestas en marcha accidentales. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado antes de enchufar la máquina.
Transportar las herramientas con el dedo sobre el interruptor o
enchufarlas con el interruptor encendido favorece los accidentes.
Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de
ajuste. Una llave que se deje en una pieza giratoria de la
herramienta puede provocar lesiones.
No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien
apoyado y equilibrado. Un buen apoyo y equilibrio permiten
controlar mejor la herramienta si se produce algún imprevisto.
Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes
protectores. Cuando sea adecuado, también se debe usar
mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar
y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar
la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y facilita la
pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para
cada aplicación. La herramienta correcta hace el trabajo mejor y
más seguro dentro del rango para el que se ha diseñado.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y
apaga. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte la clavija del enchufe antes de proceder a
cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar la
herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el
riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de otras personas no capacitada.
Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios no
capacitados.
Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte
afiladas y limpias. Unas herramientas adecuadamente cuidadas
y con los bordes de corte afilados se deforman menos y son más
fáciles de controlar.
Compruebe si las piezas móviles se desalinean o deforman, si
hay alguna pieza rota y cualquier otra circunstancia que pueda
afectar la operación de la herramienta. Si la herramienta está
dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los
provocan unas herramientas mal cuidadas.
Utilice únicamente los accesorios que el fabricante
recomienda para su modelo. Un mismo accesorio puede ser
adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en otra.
17
Español
18
SERVICIO
El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal
cualificado. El servicio o mantenimiento realizados por personal no
calificado puede dar como resultado un riesgo de lesiones.
Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice
únicamente refacciones idénticas. Siga las instrucciones de la
sección “Mantenimiento” de este manual. La utilización de piezas
no autorizadas o no respetar las Instrucciones de mantenimiento
puede suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones.
Instrucciones específicas de seguridad
adicionales para los rotomartillos
Sujete la herramienta por las superficies aislantes si lleva a cabo
una operación en que la herramienta puede tocar un conductor
oculto o su propio cable. El contacto con un conductor activo
provocará que las piezas metálicas de la herramienta conduzcan
electricidad y que el operador reciba una descarga eléctrica.
Use protectores auditivos cuando utilice la herramienta por
períodos prolongados. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede causar pérdida auditiva.
Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular.
Las operaciones de taladrado y martilleo provocan la expulsión de
virutas. Las partículas despedidas pueden provocar lesiones
irreversibles en los ojos.
Siempre use la agarradera lateral suministrada con la
herramienta. Mantenga siempre la herramienta bien sujeta.
No opere la herramienta si no puede sujetarla con ambas manos.
Operar esta herramienta con una sola mano provocaría una pérdida
de control. Atravesar o topar con materiales duros, tales como un
refuerzo posterior, también podría resultar peligroso.
No utilice brocas en ninguna de las modalidades de rotación.
Las brocas pueden ocasionar una pérdida de control.
Lleve guantes cuando manipule brocas y herramientas del
martillo. Las brocas y las herramientas del martillo se recalientan
durante la operación. Llevar guantes y descansar con frecuencia
reduce el riesgo de lesiones en brazos y manos debidas a las
vibraciones.
Mantenga los guantes alejados de las brocas en movimiento
para evitar que se enreden en ellas y provoquen lesiones.
Impida que las manos y el cuerpo queden situados entre la
herramienta y un muro, poste, etc., para evitar que la herramienta
lo atrape si ésta gira de improviso con la broca puesta.
PRECAUCIÓN: Utilice una protección auditiva apropiada
durante el uso. En determinadas condiciones y con utilizaciones
prolongadas, el ruido generado por este producto puede favorecer la
pérdida de audición.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar
o taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la
construcción, contienen productos químicos que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.
Ejemplos de esas substancias químicas son:
plomo procedente de pinturas basadas en plomo,
óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y otros
productos de mampostería y
arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente
(CCA).
El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía en
función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo.
Para reducir la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una
zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del lijado,
serrado, esmerilado y taladrado eléctricos, así como de otras
actividades del sector de la construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite
que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel,
puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
Español
La etiqueta de la herramienta puede incluir los símbolos siguientes:
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
V ................volts A ..............amperes
Hz ..............hertz W ..............watts
min ............minutos ............corriente alterna
............corriente directa
n
o ..............velocidad sin carga
..............construcción de …/min ......revoluciones
Clase II por minuto
BPM ..........golpes por minuto
ADVERTENCIA:La utilización de este producto lo expondrá a
sustancias química que en el Estado de California se consideran
causantes de cáncer, defectos congénitos y otros daños reproductivos.
Evite la inhalación de vapores y polvo y lávese las manos
después de la utilización.
Agarradera lateral
PRECAUCIÓN: Sujete firmemente con ambas
manos la agarradera lateral y el cuerpo de la
herramienta para mantener el control de ésta en el
arranque y durante la utilización.
Con este rotomartillo se suministra una agarradera
lateral. Se sujeta en la parte frontal de la caja de
engranajes, como se muestra en la Figura 1, y se
puede girar 360˚ para permitir el uso con la mano
izquierda o derecha. La agarradera lateral puede
apretarse girando a la derecha la pieza de plástico
negra de la agarradera, y soltarse girando a la
izquierda dicha pieza.
Interruptor (Fig. 2)
Para encender el rotomartillo, presione el interruptor de gatillo (A).
Para detener el rotomartillo, suelte el interruptor.
BOTÓN DEL SEGURO (SÓLO D25101, D25103)
Para dejar fijo el interruptor de gatillo en la posición de encendido (ON),
en caso de operación continua, presione el interruptor de gatillo y
deslice el botón del seguro (B). La herramienta continuará en
funcionamiento.
Para apagar la herramienta desde la posición de encendido, pulse y
suelte el gatillo una vez. Asegúrese de que el mecanismo de liberación
del seguro se mueva con normalidad cada vez que desee usar la
herramienta.
No fije el interruptor en la posición de encendido cuando taladre a
mano, para así poder soltarlo en caso de que la broca se atasque en
el orificio. Solamente se debe usar el botón del seguro si el rotomartillo
se encuentra montado en una base de soporte vertical o de algún otro
tipo.
PRECAUCIÓN: Suelte el mecanismo de trabado antes de
desconectar la clavija de la toma de corriente. Si no lo hace, el
rotomartillo se encenderá cuando vuelva a conectarlo, con el posible
riesgo de daños o lesiones.
19
Español
FIGURE 1
FIGURE 2
B
C
A
D25101, D25103
D25201, D25203,
D25303, D25304
C
A
20
GATILLO DE VELOCIDAD VARIABLE
El interruptor de gatillo de velocidad variable (A) permite controlar
la velocidad. Cuanto más fuerte se pulse el interruptor de gatillo, mayor
será la velocidad de taladrado.
NOTA: Utilice velocidades bajas para iniciar la perforación sin haber
marcado un punto de centrado, para taladrar en metal, plástico o
cerámica y para atornillar y desatornillar. Las velocidades altas son
preferibles para obtener la máxima eficacia en la perforación de
mamposterías.
PALANCA DE REVERSA
La palanca de reversa se usa para invertir la marcha del rotomartillo
con el fin de sacar tornillos o desatascar brocas. Se encuentra situada
encima del interruptor de gatillo, como se muestra en la Figura 2.
D25101, D25103
Para invertir la marcha del rotomartillo, apáguelo y mueva la palanca
de reversa (C) de forma que la flecha amarilla apunte hacia atrás
(sujetando el taladro en la posición de operación).
Para operar la unidad hacia delante, apague el rotomartillo y mueva la
palanca de reversa de forma que la flecha amarilla apunte hacia delante
(sujetando el taladro en la posición de operación).
D25201, D25203, D25303, D25304
Para invertir la marcha del rotomartillo, apáguelo y mueva la palanca de
reversa de forma que la flecha amarilla apunte hacia atrás.
Para operar la unidad hacia delante, apague el rotomartillo y mueva la
palanca de reversa de forma que la flecha amarilla apunte hacia delante.
PRECAUCIÓN: Cuando invierta la marcha para desatascar brocas,
esté preparado para el fuerte par reactivo que se producirá.
Selector de modo - D25103, D25203,
D25303, D25304 (Fig. 3)
PRECAUCION: La herramienta debe estar completamente parada
antes de activar el botón del actuador de modo, a fin de evitar daños
a la herramienta.
MODO DE SÓLO TALADRADO
Para utilizar el modo de sólo taladrado,
presione el botón (D) y gire el selector
de manera que la flecha amarilla
apunte al correspondiente símbolo, tal
como se muestra. Utilice el modo de
sólo taladrado en madera, metal y
plástico.
MODO MARTILLEO/TALADRADO
Para utilizar el modo de martilleo/
taladrado, presione el botón y gire el
selector de manera que la flecha
amarilla apunte al correspondiente
símbolo, tal como se muestra. Use
este modo para perforar
mamposterías.
ROTACIÓN DE LA BROCA
Para girar manualmente la broca,
presione el botón y gire el selector de
manera que la flecha amarilla apunte
al correspondiente símbolo, tal como
se muestra.
MODO DE SÓLO MARTILLEO
Para cincelado suaves, presione el
botón y gire el selector de manera que
la flecha amarilla apunte al
correspondiente símbolo, tal como se
muestra.
NOTA: La flecha amarilla del selector de modo DEBE estar siempre
alineada con alguno de los símbolos. No hay posiciones de operación
entre ellos.
Español
MODO DE
SÓLO
TALADRO
MODO DE
MARTILLEO/
TALADRO
ROTACIÓN
DE LA
BROCA
MODO DE
SÓLO
MARTILLEO
D
D
FIGURA 3
Broquero SDS (Fig. 4)
Al colocar la broca, insértela aproximadamente 3/4” en el broquero.
Empuje y gire la broca hasta que encaje en la posición correcta.
La broca quedará firmemente ajustada.
Para soltar la broca, tire hacia atrás del manguito (D) y retírela.
Funcionamiento
TALADRADO
1. Siempre desconecte el taladro cuando instale o cambie brocas
o accesorios.
2. Utilice exclusivamente brocas afiladas. Para MADERA, utilice
brocas helicoidales, brocas de horquilla, brocas de berbiquí o
brocas de sierra. Para METAL, utilice brocas helicoidales de acero
o brocas de sierra. Para MAMPOSTERÍA, como ladrillos, cemento,
bloques de hormigón, etc., utilice brocas con punta de carburo de
tungsteno para taladrado con percusión. Ancle firmemente el
material que se debe taladrar. Si va a perforar un material delgado,
utilice un bloque de madera como “respaldo” para evitar dañarlo.
3. Aplique presión al taladro en línea recta con la broca. Haga
suficiente presión para que la broca siga perforando, pero no tanta
como para que el motor se atasque o la broca se desvíe.
4. Sujete el taladro firmemente para controlar la fuerza de torsión de
la broca.
5. SI EL TALADRO SE ATASCA, esto probablemente se deba a una
sobrecarga o a un uso incorrecto. SUELTE EL GATILLO DE
INMEDIATO, retire la broca de la pieza de trabajo y determine la
causa del atascamiento. NO APRIETE EL GATILLO PARA
INTENTAR DESATASCAR LA BROCA, YA QUE SE PODRÍA
DAÑAR EL TALADRO.
6. Para evitar que se atasque el taladro o que atraviese el material,
reduzca la presión y deje ir suavemente la broca hacia el final del
orificio.
7. Haga funcionar el motor al retirar la broca del interior del orificio; de
esta forma evitará que se atasque.
8. Con los taladros de velocidad variable no hay necesidad de hacer
una marca de centrado. Utilice una velocidad baja para comenzar
el orificio y acelere, presionando más el gatillo, cuando el orificio
tenga la profundidad suficiente para evitar que la broca se salga.
BROQUERO SDS Y BROQUERO SIN LLAVE DE TRES
QUIJADAS, SEPARABLES (SÓLO D25304)
El D25304 está equipado con un broquero
separable SDS de cambio rápido y con un
broquero separable sin llave de tres
quijadas. Cuando se utiliza el broquero sin
llave de tres quijadas, no funciona el
mecanismo de martilleo.
El broquero sin llave de tres quijadas y el
SDS se pueden retirar fácilmente girando el
collar (E) hasta la posición de desbloqueo
(F) para aflojarlos (Fig. 4).
El broquero sin llave de tres quijadas y el
SDS se pueden fijar fácilmente insertándolos
en el eje de la herramienta y girando el collar
hasta la posición de bloqueo (G).
El broquero hará un clic cuando esté
correctamente instalado.
TALADRADO EN METAL (D25103, D25203, D25303, D25304)
Se necesita un broquero adaptador SDS de punta redonda.
Compruebe que la herramienta esté en modo de sólo taladrado. (Los
modelos D25101 y D25201 no disponen de modo de sólo taladrado.)
Inicie la perforación a baja velocidad y vaya aumentándola hasta la
máxima potencia mientras aplica presión firme en la herramienta. El
flujo uniforme y suave de virutas indica que se taladra a la velocidad
adecuada. Emplee un lubricante para corte cuando taladre en metales.
Las excepciones son el hierro colado y el latón, que se deben taladrar
en seco. Los lubricantes que mejor funcionan son el aceite sulfúrico y
la manteca.
21
Español
FIGURA 4
22
NOTA: los orificios grandes en acero (de 5/16" a 1/2") se pueden
hacer con mayor facilidad si se taladra primero un orificio piloto (de
5/32" a 3/16").
TALADRADO EN MADERA (D25103, D25203, D25303, D25304)
Se necesita un broquero adaptador SDS de punta redonda.
Compruebe que la herramienta esté en modo de sólo taladrado.
(Los modelos D25101 y D25201 no disponen de modo de sólo
taladrado.) Inicie la perforación a baja velocidad y vaya aumentándola
hasta la máxima potencia mientras aplica presión firme en la
herramienta. Se puede taladrar la madera con las mismas brocas
helicoidales que se utilizan para el metal. Estas brocas pueden
sobrecalentarse a menos que se saquen con frecuencia para
limpiarlas de virutas. Para agujeros más grandes, utilice brocas de
horquilla, brocas de berbiquí o brocas de sierra. Los trabajos
susceptibles de astillarse deben respaldarse con un bloque de madera.
TALADRADO EN MAMPOSTERÍA
Cuando taladre en mampostería, utilice brocas SDS afiladas, con
punta de carburo de tungsteno, clasificadas para percusión. Aplique
una fuerza constante y firme en la herramienta para taladrar con mayor
efectividad. El flujo uniforme y suave de virutas indica que se taladra a
la velocidad adecuada.
Varilla de profundidad
AJUSTE DE LA VARILLA DE PROFUNDIDAD
1. Mantenga presionado el botón de la agarradera lateral.
2. Mueva la varilla de forma que la distancia entre el final de ésta y el
final de la broca sea igual a la profundidad de taladrado deseada.
3. Suelte el botón para fijar la varilla en su posición.
Cuando utilice la varilla de profundidad, deténgase cuando el extremo
de ésta alcance la superficie del material.
Mantenimiento
LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN
Solamente utilice jabón suave y un trapo húmedo para limpiar la
herramienta. No permita que ningún líquido se introduzca en la
herramienta; no sumerja ninguna parte de la herramienta en un líquido.
La herramienta incorpora cojinetes autolubricantes, por lo que no
requiere lubricación periódica. En el remoto caso de que su
herramienta llegue a requerir servicio, llévela a un centro de servicio
autorizado.
Accesorios
PRECAUCIÓN: Cuando deba manipular los accesorios después
de utilizarlos, lleve guantes de trabajo. Dichos accesorios podrían estar
calientes y producir quemaduras cutáneas.
Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles
con un cargo adicional en su distribuidor o centro de servicio local.
PRECAUCIÓN: La utilización de accesorios no recomendados
puede resultar peligrosa.
CAPACIDADES MAXIMAS RECOMENDADAS
D25101 D25103, D25203
D25201 D25303, D25304
MAMPOSTERIA 1" 1"
ACERO N/D 1/2"
MADERA N/D 1 1/2"
CAPACIDAD OPTIMA
MAMPOSTERIA 5/32"-5/8" 5/32"-5/8"
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hac-
erse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en
los centros autorizados de servicio D
EWALT u otras organizaciones
autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas
D
EWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
Español
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: __________ Mod./Cat.: _____________
Marca: _____________________ Núm. de serie:__________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
_____________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en
materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra
garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o compo-
nentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados deriva-
dos del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta
y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se
adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de com-
pra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distin-
tas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el
instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por per-
sonas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Garantía Completa
Las herramientas industriales DEWALT están garantizadas durante un
año a partir de la fecha de compra. Repararemos, sin cargos,
cualquier falla debida a material o mano de obra defectuosos. Por
favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de Servicio para Herramientas Industriales de
D
E
WALT o a las estaciones de servicio autorizado enlistadas bajo
“Herramientas Eléctricas” en la Sección Amarilla. Esta garantía no se
aplica a los accesorios ni a daños causados por reparaciones efectu-
adas por terceras personas. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, y usted puede tener otros derechos que pueden variar de
estado a estado.
En adición a la garantía, las herramientas D
EWALT están amparadas
por nuestra:
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN SIN RIESGO POR 30 DÍAS
Si usted no se encuentra completamente satisfecho con el desem-
peño de su herramienta industrial D
EWALT, sencillamente devuélvala
a los vendedores participantes durante los primeros 30 días después
de la fecha de compra para que le efectúen un reembolso completo.
Por favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado. Se
puede requerir prueba de compra.
SUSTITUCION GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIA: Si las etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles
o se pierden, llame al 1-800-4-D
EWALT para conseguir gratuitamente
otras de repuesto.
23
Español
24
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS DIRÍJASE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
AGUASCALIENTES
Av. de los Maestros 903 - Col. España 449-913-38-01
CAMPECHE
Av. Gobernadores 345 - Col. Santa Ana 981-811-34-90
CHIAPAS
5 Norte Oriente 460 - Col. Centro 961-600-02-87
CHIHUAHUA
Av. Universidad 2903 - Col. Universidad 614-413-64-04
DURANGO
Av. 20 de Noviembre 2004 Ote - Col. Centro 618-818-80-77
GUANAJUATO
1 Mayo 482 - Col. Centro 462-626-79-22
GUADALAJARA
Av. Vallarta 4901-a - Col. Prados Vallarta 333-673-28-15
MÉXICO
16 de Septiembre 509 - Col. Alce Blanco 55-358-40-07
OAXACA
Av. Hidalgo 1303 - Col. Centro 951-514-46-12
SINALOA
Blvd. Manuel J. Clouther 3027
Col. Lomas del Blvd. 667-717-89-99
SAN LUIS POTOSÍ
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis 444-814-23-83
SONORA
Nayarit 217 - Col. San Benito 662-210-25-50
TABASCO
Periférico 2047 - Col. Periférico 993-350-38-72
TAMAULIPAS
Tiburcio Garza Zamora 1185 - Col. Beatty 813-374-24-16
YUCATÁN
Calle 63 No. 459 - Col. Centro 999-923-08-49
TAMPICO
Av. Hidalgo 1801 - Col. Aurora 833-213-42-61
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: 326 7100
Español
Información Técnica
DWD25101, D25103, D25201,
D25203, D25303, D25304
Tensión de alimentación: 120 V AC
Consumo de corriente: 7,5 A
Frecuencia de alimentación: 60 Hz
Potencia nominal: 837 W
Rotación sin carga: 1 100/min
Golpes por minuto: 4 200 BPM
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

DeWalt D25201 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas