Transcripción de documentos
608259r2.indb 1
Swift™ FX
nasal pillows system
User Guide
English • Français • Español •
Português
20/04/2010 2:58:02 PM
608259r2.indb 1
Swift™ FX
Fitting / Mise en place /
Colocación / Colocação
1
2
4
5
Rx Only / Sur prescription
uniquement / Solamente
bajo prescripción / Somente
com prescrição médica
3
6
1
20/04/2010 2:58:03 PM
608259r2.indb 2
Swift FX
A
2
3
1
10
11
9
4
6
5
7
8
B
D
C
2
20/04/2010 2:58:04 PM
Mask components / Composants du masque /
Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara
Item /
Article /
Artículo /
Item
Description / Description / Descripción / Descrição
1
Headgear right / Harnais droit / Arnés derecho /
Lateral direita do arnês
2
Top buckle / Boucle supérieure / Hebilla superior /
Fivela superior
3
Back strap / Sangle arrière / Correa posterior / Correia traseira
4
Headgear left / Harnais gauche / Arnés izquierdo /
Lateral esquerda do arnês
5
Soft wraps / Housses souples / Fundas blandas /
Envoltórios macios
6
Pillows / Coussins / Almohadillas / Almofadas
7
Short tube / Tuyau court / Tubo corto / Tubo curto
8
Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória
9
Vent / Orifice de ventilation / Ventilación / Respiradouro
10
Elbow / Coude / Codo / Cotovelo
11
Swivel ring / Anneau pivotant / Aro de la pieza giratoria /
Anel da peça giratória
618295 Swift FX UG Amer multi book.indb 3
3
16/04/2018 2:02:08 PM
Item /
Article /
Artículo /
Item
Description / Description / Descripción / Descrição
A
Complete system / Système complet / Sistema completo /
Sistema completo
B
Pillows system (Frame system) /
Système coussins (Entourage rigide) /
Sistema de almohadillas (Sistema de armazón) /
Sistema de almofadas (Sistema de armação)
C
Headgear assembly / Ensemble harnais / Conjunto del arnés /
Conjunto do arnês
D
Short tube assembly (Frame assembly) /
Ensemble tuyau court (Ensemble entourage rigide) /
Conjunto del tubo corto (Conjunto del armazón) /
Conjunto do tubo curto (Conjunto da armação)
Also available / Également disponible / También está disponible /
Também disponível
Pillows / Coussins / Almohadillas / Almofadas
618295 Swift FX UG Amer multi book.indb 4
4
16/04/2018 2:02:08 PM
608259r2.indb 5
Disassembly / Démontage / Desmontaje /
Desmontagem
1
2
3
4
Reassembly / Remontage / Montaje / Remontagem
1
3
2
5
20/04/2010 2:58:04 PM
608259r2.indb 6
5
4
6
7
8
9
6
20/04/2010 2:58:05 PM
608259r2.indb 1
English
English
Swift™ FX
NASAL PILLOWS SYSTEM
Thank you for choosing the Swift FX.
Intended use
The Swift FX channels airflow noninvasively to a patient from a positive
airway pressure (PAP) device such as a continuous positive airway
pressure (CPAP) or bilevel system.
The Swift FX is:
•• to be used by adult patients (> 66 lb/30 kg) for whom positive
airway pressure has been prescribed
•• intended for single-patient re-use in the home environment and
multipatient re-use in the hospital/institutional environment.
Using your mask
When using your mask with ResMed CPAP or bilevel devices that have
mask setting options, refer to the Technical specifications section in
this user guide for mask selection options.
For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device
Compatibility List on www.resmed.com on the Products page under
Service & Support. If you do not have internet access, please contact
your ResMed representative.
Notes:
•• This mask is not compatible for use with ResMed AutoSet CS™ 2
and VPAP™ Adapt SV devices.
•• SmartStop may not operate effectively when using this mask with
some CPAP or bilevel devices that have this feature.
•• If you experience nasal dryness or irritation, use of a humidifier is
recommended.
1
20/04/2010 2:58:05 PM
608259r2.indb 2
WARNING
•• The vent holes must be kept clear.
•• The mask should not be used unless the CPAP system is
turned on and operating properly.
•• Follow all precautions when using supplemental oxygen.
•• Oxygen flow must be turned off when the CPAP or bilevel
device is not operating, so that unused oxygen does not
accumulate within the CPAP or bilevel device enclosure
and create a risk of fire.
•• At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled
oxygen concentration varies, depending on the pressure
settings, patient breathing pattern, mask, point of
application and leak rate.
•• The technical specifications of the mask are provided for
your clinician to check that they are compatible with the
CPAP or bilevel device. If used outside specification or if
used with incompatible devices, the seal and comfort of
the mask may not be effective, optimum therapy may not
be achieved, and leak, or variation in the rate of leak, may
affect the CPAP or bilevel device function.
•• Discontinue using this mask if you have ANY adverse
reaction to the use of the mask, and consult your physician
or sleep therapist.
•• Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or
aggravate an existing dental condition. If symptoms occur,
consult your physician or dentist.
•• As with all masks, some rebreathing may occur at low
CPAP pressures.
•• Refer to your CPAP or bilevel device manual for details on
settings and operational information.
•• Remove all packaging before using the mask.
2
20/04/2010 2:58:05 PM
608259r2.indb 3
Your mask and headgear should only be handwashed by gently
rubbing in warm (approximately 86°F/30°C) water using mild soap.
All components should be rinsed well with drinking quality water and
allowed to air dry out of direct sunlight.
English
Cleaning your mask in the home
Daily/After each use:
•• To optimize the mask seal, facial oils should be removed from the
cushion after use.
•• Handwash the separated mask components (excluding headgear).
•• If the vent requires cleaning use a soft bristle brush.
Weekly:
•• Handwash the headgear. It may be washed without being
disassembled.
WARNING
Do not use aromatic-based solutions or scented oils (eg,
eucalyptus or essential oils), bleach, alcohol or products
that smell strongly (eg, citrus) to clean any of the mask
components. Residual vapours from these solutions can be
inhaled if not rinsed thoroughly. They may also damage the
mask, causing cracks.
CAUTION
•• If any visible deterioration of a system component is
apparent (cracking, crazing, tears or cushion damage), the
component should be discarded and replaced.
•• Avoid connecting flexible PVC products (eg, PVC tubing)
directly to any part of the mask. Flexible PVC contains
elements that can be detrimental to the materials of the
mask, and may cause the components to crack or break.
3
20/04/2010 2:58:05 PM
Reprocessing the mask between patients
Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask are intended for
multi-patient re-use. When using between patients, these masks must
be reprocessed according to cleaning and disinfection instructions
available on ResMed.com/downloads/masks.
Troubleshooting
Problem / possible cause
Solution
Pillows won’t seal properly, are uncomfortable or cause red marks
Pillows may have been fitted
incorrectly, adjusted incorrectly or
the headgear is too tight.
Check that the ResMed logo
on top of the pillows is facing
outwards. Carefully follow the
fitting instructions. Readjust the
headgear to ensure it is not over
tightened.
Inner wall position of one or both
pillows is incorrect.
Squeeze pillow sides to release
inner wall. The correct position
is shown in the reassembly
instructions.
Pillows are the wrong size.
Talk to your clinician.
Pillows may be dirty.
Clean pillows according to the
instructions.
Mask is too noisy
System is assembled incorrectly.
Disassemble the mask, then
reassemble according to the
instructions.
System is leaking air.
Refit or reposition you mask.
Adjust your headgear.
Check your mask is assembled
correctly.
Vent is blocked or partially blocked.
If the vent requires cleaning, use a
soft bristle brush.
618295 Swift FX UG Amer multi book.indb 4
4
16/04/2018 2:02:09 PM
608259r2.indb 5
The mask contains passive venting to protect against
rebreathing. As a result of manufacturing variations,
the vent flow rate may vary.
Pressure–flow
curve
50
Pressure
(cm H2O)
Flow
(L/min)
40
4
20
8
29
20
12
37
10
16
43
20
49
Vent flow rate (L/min)
60
30
0
4
6
8
10
12
14
16
18
20
English
Technical specifications
Mask pressure (cm H2O)
Dead space
information
Physical dead space is the empty volume of the mask
to the end of the swivel. Using the large cushions it
is 106 mL.
Therapy pressure
4 to 20 cm H2O
Resistance
Drop in pressure measured (nominal)
at 50 L/min: 0.4 cm H2O
at 100 L/min: 1.4 cm H2O
Environmental
conditions
Operating temperature: +41°F to 104°F
(+5°C to +40°C)
Operating humidity: 15% to 95% relative humidity
non-condensing
Storage and transport temperature: -4°F to 140°F
( -20°C to +60°C)
Storage and transport humidity: up to 95% relative
humidity non-condensing
Gross dimensions
Large: 16.34“ (H) x 3.70“ (W) x 1.77“ (D)
(415 mm (H) x 94 mm (W) x 45mm (D))
Mask fully assembled with short tube assembly – no
headgear.
Mask setting
options
For S9: Select ‘Pillows’
For other devices: Select ‘SWIFT’, (if available),
otherwise select ‘MIRAGE’ as the mask option.
5
20/04/2010 2:58:06 PM
608259r2.indb 6
Notes:
•• The mask system does not contain latex, PVC or DEHP materials.
•• The manufacturer reserves the right to change these specifications
without notice.
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for
any length of time. Store the mask in a dry place out of direct sunlight.
Disposal
This mask does not contain any hazardous substances and may be
disposed of with your normal household refuse.
Symbols
Caution, consult accompanying documents; LOT Lot number;
Part number;
Temperature limitation;
Humidity limitation;
Does not contain latex;
Manufacturer;
Indicates a Warning
or Caution and alerts you to a possible injury or explains special
Keep away
measures for the safe and effective use of the device;
from rain;
This way up; Fragile, handle with care.
REF
Limited warranty
ResMed Pty Ltd (hereafter ’ResMed’) warrants that your ResMed
mask system (including mask frame, cushion, headgear and tubing)
shall be free from defects in material and workmanship from the
date of purchase for the period of 90 days or in the case of
disposable masks the maximum use period.
This warranty is only available to the initial consumer. It is not
transferable.
If the product fails under conditions of normal use, ResMed will
repair or replace, at its option, the defective product or any of its
components.
6
20/04/2010 2:58:07 PM
608259r2.indb 7
English
This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result
of improper use, abuse, modification or alteration of the product;
b) repairs carried out by any service organization that has not been
expressly authorized by ResMed to perform such repairs; and c) any
damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other smoke.
Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of
original purchase.
Warranty claims on defective product must be made by the initial
consumer at the point of purchase.
This warranty replaces all other expressed or implied warranties,
including any implied warranty of merchantability or fitness for a
particular purpose. Some regions or states do not allow limitations on
how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential
damages claimed to have resulted from the sale, installation or use
of any ResMed product. Some regions or states do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have
other rights which vary from region to region. For further information
on your warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed
office.
7
20/04/2010 2:58:07 PM
608259r2.indb 1
Français
Swift™ FX
MASQUE NARINAIRE
Usage prévu
Le Swift FX achemine au patient de façon non-invasive le débit d'air
produit par un appareil à pression positive tel qu'un appareil de PPC ou
d'aide inspiratoire avec PEP.
Le Swift FX est prévu :
•• pour une utilisation par des patients adultes (> 66 lb/30 kg) à qui
une pression positive a été prescrite ;
•• pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un
usage multiple par plusieurs patients en milieu médical.
Français
Merci d'avoir choisi le Swift FX.
Utilisation du masque
En cas d'utilisation du masque avec un appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP ResMed disposant d'une fonction de sélection
du masque, veuillez consulter la partie Caractéristiques de ce manuel
utilisateur pour davantage d'informations relative à cette fonction.
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque,
veuillez consulter la liste de compatibilité entre les masques et les
appareils sur le site www.resmed.com dans la page Produits sous
la rubrique SAV et assistance. Si vous n'avez pas accès à Internet,
veuillez contacter votre représentant ResMed.
Remarques :
•• Ce masque n'est pas compatible avec les appareils ResMed
AutoSet CS™ 2 et VPAP™ Adapt SV.
•• La fonction SmartStop peut ne pas fonctionner correctement
lorsque ce masque est utilisé avec certains appareils de PPC ou
d'aide inspiratoire avec PEP dotés de cette fonctionnalité.
•• En cas de sécheresse ou d'irritation nasale, il est recommandé
d'utiliser un humidificateur.
1
20/04/2010 2:58:07 PM
608259r2.indb 2
AVERTISSEMENT
•• Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués.
•• Le masque ne doit être porté que si l’appareil de PPC est
sous tension et s’il fonctionne correctement.
•• Prenez toutes les précautions applicables lors de
l'adjonction d'oxygène.
•• L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil
n'est pas en marche afin d'empêcher l'oxygène inutilisé de
s'accumuler dans le boîtier de l'appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP et de créer un risque d'incendie.
•• Lorsque de l’oxygène supplémentaire est délivré à un débit
fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction
des réglages de pression, de la respiration du patient,
du masque, du point d'arrivée de l'oxygène ainsi que du
niveau de fuites.
•• Les caractéristiques de votre masque sont fournies afin
que votre prestataire de soins puisse vérifier que celuici est compatible avec votre appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP. L'utilisation du masque en dehors de
ses caractéristiques ou avec des appareils incompatibles
peut compromettre son étanchéité et son confort ainsi
que l'efficacité du traitement, et les fuites ou la variation
du niveau de fuites peuvent affecter le fonctionnement de
l'appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP.
•• Cessez d'utiliser ce masque en cas de réaction indésirable
QUELCONQUE à l'un des composants du masque et
consultez votre médecin ou votre spécialiste du sommeil.
•• L'utilisation d'un masque peut provoquer des douleurs
dans les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver
un problème dentaire existant. Si des symptômes se
manifestent, veuillez consulter votre médecin ou votre
dentiste.
2
20/04/2010 2:58:07 PM
608259r2.indb 3
Nettoyage du masque à domicile
Nettoyez le masque et le harnais à la main en le frottant légèrement
dans de l'eau tiède (86°F/30°C environ) à l'aide d'un savon doux.
Rincez soigneusement tous les composants à l'eau potable et laissezles sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.
Français
•• Comme c'est le cas avec tous les masques, une
réinhalation peut se produire à une pression PPC basse.
•• Veuillez consulter le manuel d'utilisation de votre appareil
de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP pour davantage
d'informations sur les réglages et le fonctionnement.
•• Retirez tout l'emballage avant utilisation du masque.
Quotidien/Après chaque utilisation :
•• Pour optimiser l'étanchéité du masque, toute trace de sébum doit
être retirée de la bulle après utilisation.
•• Nettoyez chaque composant du masque à la main (à l'exception du
harnais).
•• Si les orifices sont sales, utilisez une brosse à poils doux pour les
nettoyer.
Hebdomadaire :
•• Nettoyez le harnais à la main. Il n'est pas nécessaire de le
démonter pour le nettoyer.
3
20/04/2010 2:58:07 PM
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de solutions ou huiles parfumées (par ex. de
l'essence d'eucalyptus ou des huiles essentielles), d’eau de
Javel, d’alcool ou de produits fortement parfumés (par ex. au
citron) pour le nettoyage des composants du masque.
Les vapeurs résiduelles de ces produits peuvent être inhalées
si les composants ne sont pas correctement rincés. Ces
produits peuvent également endommager le masque et
provoquer des fissures.
ATTENTION
•• En cas de détérioration visible d’un des composants
du masque (par ex. fissures, fendillements, déchirures,
détérioration de la bulle), le composant en question doit
être jeté et remplacé.
•• Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un
tube en PVC) directement aux composants de ce masque.
Le PVC souple contient des éléments qui peuvent altérer
les matériaux du masque et entraîner leur fissuration ou
leur rupture.
Retraitement du masque entre les patients
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées
à un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un
autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux
instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur
ResMed.com/downloads/masks.
618295 Swift FX UG Amer multi book.indb 4
4
16/04/2018 2:02:10 PM
608259r2.indb 5
Dépannage
Problème / cause possible
Solution
Les coussins ont peut-être été mal
mis en place ou mal ajustés, ou le
harnais est trop serré.
Vérifiez que le logo ResMed qui se
trouve sur le dessus des coussins
est bien dirigé vers l'extérieur.
Suivez les instructions pour la mise
en place du masque à la lettre.
Réajustez le harnais pour qu'il ne
soit pas trop serré.
La jupe interne de l'un ou des deux
coussins est mal placée.
Pincez le coussin pour dégager la
jupe interne. Il y a une illustration
de la position adéquate de la jupe
interne dans les instructions de
remontage.
Les coussins ne sont pas de la
bonne taille.
Contactez votre clinicien.
Les coussins sont peut-être sales.
Nettoyez les coussins en suivant
les instructions.
Français
Les coussins ne sont pas étanches, sont inconfortables ou
provoquent des marques rouges.
Le masque fait trop de bruit.
Le masque n'est pas correctement
monté.
Démontez le masque et remontezle en suivant les instructions.
Il y a une fuite d'air.
Réajustez votre masque ou
remettez-le en place.
Ajustez le harnais.
Vérifiez que votre masque est bien
monté.
Les orifices de ventilation sont
partiellement ou totalement
obstrués.
Si les orifices de ventilation sont
sales, utilisez une brosse à poils
doux pour les nettoyer.
5
20/04/2010 2:58:07 PM
608259r2.indb 6
Caractéristiques
Le masque possède une ventilation passive afin
d'éviter toute réinhalation. En raison des variations
de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut
varier.
(l/min)
Débit aux orifices de ventilation
Courbe Pression/
Débit
60
50
40
30
20
10
0
4
6
8
10
12
14
Pression au masque (cm H2O)
16
18
20
Pression
(cm H2O)
Débit
4
20
8
29
12
37
16
43
20
49
(l/min)
Informations
concernant
l'espace mort
L'espace mort physique correspond au volume vide
entre le masque et l'extrémité de la pièce pivotante.
Avec les coussins Grand, il est de 106 ml.
Pression de
traitement
4 à 20 cm H2O
Résistance
Chute de pression mesurée (nominale)
à 50 l/min : 0,4 cm H2O
à 100 l/min : 1,4 cm H2O
Conditions
ambiantes
Température de fonctionnement : de +41 à +104°F
(de +5 à +40°C )
Humidité de fonctionnement : de 15 % à 95 %
d'humidité relative (sans condensation)
Température de stockage et de transport : de -4°F à
140°F (de -20°C à +60°C)
Humidité de stockage et de transport : 95 % au
maximum d'humidité relative sans condensation
Dimensions brutes
Grand : 16,34“ (H) x 3,70“ (l) x 1,77“ (P)
(415 mm (H) x 94 mm (l) x 45 mm (P))
Masque entièrement assemblé avec ensemble tuyau
court - sans harnais.
Fonction de
sélection du
masque
Pour la S9 : sélectionnez « Narinaire »
Pour les autres appareils : sélectionnez « SWIFT »,
(si disponible). Sinon, sélectionnez l’option de masque
« MIRAGE ».
6
20/04/2010 2:58:07 PM
608259r2.indb 7
Remarques :
•• Le masque ne contient pas de latex, de PVC ni de DEHP.
•• Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques
sans notification préalable.
Veillez à ce que le masque soit bien propre et sec avant de le ranger.
Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière directe du
soleil.
Français
Rangement
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être
jeté avec les ordures ménagères.
Symboles
Attention, veuillez consulter la documentation jointe ; LOT Numéro
de lot ; REF Code produit ;
Limites de température ;
Limites
d'humidité ;
Ne contient pas de latex ;
Fabricant ;
Indique
un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le
risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant
d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil ;
Tenir à l'abri
de la pluie ;
Haut ; Fragile, manipuler avec précaution.
Garantie limitée
ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque
ResMed (y compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit
respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour
une période de 90 jours à compter de la date d’achat ou, dans le cas
d'un masque jetable, pour la période d'utilisation maximale.
Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n'est pas
cessible.
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales
d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le
produit défectueux ou toute pièce.
7
20/04/2010 2:58:08 PM
608259r2.indb 8
La présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant
d'une utilisation incorrecte, d'un usage abusif ou d'une modification ou
transformation opérée sur le produit ; b) les réparations et l’entretien
effectués par tout service de réparation sans l'autorisation expresse de
ResMed ; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée
de cigarette, de pipe, de cigare ou autre.
La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un
pays autre que celui où ils ont été achetés à l'origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux
doivent être présentées au lieu d'achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou
implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou
d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou états n’autorisent
pas les limitations de durée pour les garanties implicites ; il est donc
possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage
accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de
l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états n’autorisent
ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ;
il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas
à votre cas.
La présente garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous
pouvez également détenir d’autres droits qui varient en fonction du
pays où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits
de garantie, veuillez contacter votre fournisseur ou ResMed.
8
20/04/2010 2:58:08 PM
608259r2.indb 1
Español
Swift™ FX
SISTEMA DE ALMOHADILLAS NASALES
Gracias por elegir la Swift FX.
La Swift FX canaliza el flujo de aire de forma no invasiva al paciente,
a partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP),
como por ejemplo un sistema de presión positiva y continua en las vías
respiratorias (CPAP) o un sistema binivel.
La Swift FX:
•• debe utilizarse en pacientes adultos (> 30 kg/66 lb) a los que se les
ha indicado presión positiva en las vías respiratorias.
•• está diseñada para que un único paciente pueda usarla en
repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios
pacientes en hospitales o instituciones.
Español
Uso indicado
Utilización de la mascarilla
Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que
tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección
Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué
opción seleccionar.
Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta
mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y
equipos en la sección de servicio y asistencia que se halla dentro de
la página de productos del sitio web www.resmed.com. Si no tiene
acceso a Internet, comuníquese con el representante de ResMed.
Notas:
•• Esta mascarilla no es compatible para ser utilizada con los equipos
AutoSet CS™ 2 y VPAP™ Adapt SV de ResMed.
•• Es posible que SmartStop no funcione eficazmente al utilizar esta
mascarilla con algunos equipos CPAP o binivel que posean esta
función.
1
20/04/2010 2:58:08 PM
608259r2.indb 2
•• Si experimenta sequedad o irritación en la nariz, le recomendamos
utilizar un humidificador.
ADVERTENCIA
•• Los orificios de ventilación deben permanecer despejados.
•• No se coloque la mascarilla a menos que el equipo CPAP
esté encendido y funcionando correctamente.
•• Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las
precauciones correspondientes.
•• El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAP o
binivel no esté funcionando, para evitar que el oxígeno no
utilizado se acumule dentro del equipo, lo que constituiría
un riesgo de incendio.
•• A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la
concentración de oxígeno inhalado variará según la
presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio del
paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el caudal
de fuga.
•• Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan
para que el médico compruebe que sean compatibles
con el equipo CPAP o binivel. Si no se respetan las
especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con equipos
incompatibles, puede que el sellado y la comodidad no
sean eficaces, que no se logre el tratamiento deseado y
que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que
afecten el funcionamiento del equipo CPAP o binivel.
•• Deje de utilizar esta mascarilla si presenta CUALQUIER
reacción adversa a su utilización, y consulte a su médico o
especialista del sueño.
•• Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes
o muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una
afección dental ya existente. Si se presentan síntomas,
consulte a su médico o dentista.
2
20/04/2010 2:58:09 PM
608259r2.indb 3
•• Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que
usted vuelva a respirar parte del aire exhalado cuando la
presión CPAP sea baja.
•• Consulte el manual del equipo CPAP o binivel para
obtener información acerca de la configuración y el
funcionamiento.
•• Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla.
La mascarilla y el arnés sólo pueden lavarse a mano, frotándolos
suavemente en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un
jabón suave. Hay que enjuagar bien todas las piezas con agua potable
y dejarlas secar al aire, sin exponerlas a la luz solar directa.
Diariamente/después de cada uso:
Español
Limpieza de la mascarilla en el domicilio
•• Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa
facial de la almohadilla luego de utilizarla.
•• Lave a mano las piezas de la mascarilla por separado (con
exclusión del arnés).
•• Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo
de cerdas blandas.
Semanalmente:
•• Lave a mano el arnés. Se puede lavar sin desmontar.
ADVERTENCIA
No utilice soluciones aromáticas ni aceites perfumados (como
eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de
fuerte olor (p. ej.: cítricos) para limpiar ninguna de las piezas
de la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones
pueden inhalarse si no se enjuaga por completo. También
pueden dañar la mascarilla y causar grietas.
3
20/04/2010 2:58:09 PM
PRECAUCIÓN
•• Si se advierte algún signo de deterioro visible en una
pieza del sistema (grietas, rajaduras, roturas o daños en
la almohadilla), hay que desechar la pieza y sustituirla por
una nueva.
•• Evite conectar directamente productos de PVC flexible (p.
ej. tubos de PVC) a cualquier pieza de la mascarilla.
El PVC flexible contiene elementos que pueden afectar los
materiales de la mascarilla, y pueden hacer que las piezas
se agrieten o se rompan.
Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente
a otro
Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están
diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya
a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar
de conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección
disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
618295 Swift FX UG Amer multi book.indb 4
4
16/04/2018 2:02:11 PM
608259r2.indb 5
Solución de problemas
Problema / Causa posible
Solución
Es posible que las almohadillas no
se hayan colocado correctamente,
que se hayan ajustado de modo
inapropiado o que el arnés esté
muy tirante.
Compruebe que el logotipo de
ResMed situado en la parte
superior de las almohadillas
esté mirando hacia afuera. Siga
las instrucciones de colocación
con cuidado. Vuelva a ajustar el
arnés para garantizar que no esté
demasiado tirante.
La posición de la pared interna de
una o ambas almohadillas no es
correcta.
Apriete la almohadilla de los
costados para soltar la pared
interna. La posición correcta se
muestra en las instrucciones de
montaje.
Las almohadillas no son del
tamaño adecuado.
Comuníqueselo a su médico.
Es posible que las almohadillas
estén sucias.
Limpie las almohadillas según las
instrucciones.
Español
Las almohadillas no quedan correctamente selladas, quedan
incómodas o dejan marcas rojas
La mascarilla es muy ruidosa
El sistema no está correctamente
montado.
Desmonte la mascarilla y luego
vuelva a montarla según las
instrucciones.
El sistema presenta fugas de aire.
Vuelva a colocar la mascarilla o
corrija su posición.
Ajuste el arnés.
Compruebe que la mascarilla esté
correctamente montada.
Los orificios de ventilación están
bloqueados o parcialmente
bloqueados.
Si es necesario limpiar los orificios
de ventilación, utilice un cepillo de
cerdas blandas.
5
20/04/2010 2:58:09 PM
608259r2.indb 6
Especificaciones técnicas
Caudal de ventilación (l/min)
Curva de presión
y flujo
La mascarilla contiene un sistema pasivo de
ventilación para evitar que el paciente vuelva a respirar
el aire exhalado. Debido a variaciones en la fabricación,
el caudal de ventilación puede variar.
60
50
40
30
20
10
0
4
6
8
10
12
14
Presión en la mascarilla (cm H2O)
16
18
20
Presión
(cm H2O)
Flujo
(l/min)
4
20
8
29
12
37
16
43
20
49
Información sobre
el espacio muerto
El espacio muerto es el volumen vacío de la mascarilla
hasta el extremo de la pieza giratoria. Cuando se
utilizan las almohadillas grandes es de 106 ml.
Presión de
tratamiento
4 a 20 cm H2O
Resistencia
Caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0,4 cm H2O
a 100 l/min: 1,4 cm H2O
Condiciones
ambientales
Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C
(de 41 °F a 104 °F)
Humedad de funcionamiento: 15% a 95% de
humedad relativa sin condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte:
-20 °C a +60 °C (-4 °F a 140 °F)
Humedad de almacenamiento y transporte: hasta
95% de humedad relativa sin condensación
Dimensiones
totales
Grande: 415 mm (H) x 94 mm (A) x 45 mm (P)
(16,34“ (H) x 3,70“ (A) x 1,77“ (P))
Mascarilla completamente montada con conjunto del
tubo corto y sin arnés.
Opciones de
configuración de
la mascarilla
Para los S9: Seleccione “Almohadillas”
Para otros equipos: Seleccione “SWIFT”, (si existe
esta opción), o de lo contrario seleccione “MIRAGE”,
como opción de mascarilla.
6
20/04/2010 2:58:09 PM
608259r2.indb 7
Notas:
•• El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex,
PVC o DEHP.
•• El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes
especificaciones sin previo aviso.
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla
durante cualquier período de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar
seco, fuera de la luz solar directa.
Español
Eliminación
La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede
eliminarse con la basura doméstica habitual.
Símbolos
Precaución: consulte los documentos adjuntos; LOT Número de
lote; REF Número de pieza;
Límite de temperatura;
Límite de
humedad;
No contiene látex;
Fabricante;
Indica advertencia
o precaución y le avisa sobre una posible lesión o le describe medidas
especiales que deben adoptarse para utilizar el equipo de modo seguro
y eficaz;
Mantener alejado de la lluvia;
Este lado hacia arriba;
Frágil, manipular con cuidado.
Garantía limitada
ResMed Pty Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de
mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el
tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano
de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de
90 días o, en el caso de las mascarillas desechables, durante el período
de uso máximo.
Esta garantía sólo se ofrece para el consumidor inicial y no es
transferible.
Si el producto falla en condiciones de utilización normales, ResMed
reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o
cualquiera de sus componentes.
7
20/04/2010 2:58:10 PM
608259r2.indb 8
Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la
utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto;
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a
la reparación que no haya sido expresamente autorizada por ResMed
para efectuar dichas reparaciones; y c) ningún daño o contaminación
provocados por humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de
humo.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de
la región en la que fue comprado originalmente.
Las reclamaciones de garantía en relación con productos defectuosos
deben ser realizadas por el consumidor inicial en el punto de venta
donde el producto fue comprado.
La presente garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita,
incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para
un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten
limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por
lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea
aplicable en su caso particular.
ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente
reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación
o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o
estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales
o emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada
anteriormente no sea aplicable en su caso particular.
La presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es
posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una
región a otra. Para obtener más información acerca de los derechos
que le otorga la presente garantía, póngase en contacto con su
distribuidor local de ResMed o con una oficina de ResMed.
8
20/04/2010 2:58:10 PM
608259r2.indb 1
Português
Swift™ FX
SISTEMA DE ALMOFADAS NASAIS
Obrigado por escolher a Swift FX.
A Swift FX canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente
a partir de um dispositivo PAP (pressão positiva das vias respiratórias)
como, por exemplo, um sistema CPAP (pressão contínua e positiva das
vias respiratórias) ou um sistema de dois níveis.
A Swift FX:
•• deve ser usada por pacientes adultos (> 30 kg / 66 lb) aos quais
tenha sido prescrita uma terapia com pressão positiva das vias
respiratórias
•• foi projetada para ser reutilizada por um único paciente em
ambiente doméstico ou para ser reutilizada por vários pacientes
em ambiente hospitalar/institucional.
Utilização da máscara
Português
Uso previsto
Ao utilizar sua máscara com dispositivos ResMed CPAP ou de dois
níveis com opções de configuração de máscara, consulte a seção de
especificações técnicas neste manual do usuário para conhecer as
opções de seleção de máscara.
Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com
esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidade entre Máscara/
Dispositivo na página Products (Produtos) em Service & Support
(Serviço e Suporte). Se não tiver acesso à Internet, contate seu
representante da ResMed.
Notas:
•• Esta máscara não pode ser usada em conjunto com os dispositivos
ResMed AutoSet CS™ 2 e VPAP™ Adapt SV.
•• O SmartStop poderá não funcionar efetivamente quando esta
máscara for usada com certos dispositivos CPAP ou de dois níveis
que possuam esse recurso.
1
20/04/2010 2:58:10 PM
608259r2.indb 2
•• Em caso de ressecamento ou irritação nasal, é recomendável o
uso de um umidificador.
AVISO
•• Os respiradouros devem permanecer desobstruídos.
•• A máscara só deve ser usada quando o sistema de
ventilação estiver ligado e funcionando corretamente.
•• Tome todas as precauções ao usar oxigênio suplementar.
•• O fluxo de oxigênio deve ser desligado quando
o dispositivo CPAP ou de dois níveis não estiver
funcionando, para que o oxigênio não utilizado não se
acumule no dispositivo e gere risco de incêndio.
•• A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a
concentração do oxigênio inalado sofre variações,
segundo os ajustes de pressão, o padrão de respiração do
paciente, a máscara, o ponto de aplicação e o índice de
fuga.
•• As especificações técnicas da máscara são fornecidas
ao médico para verificação de compatibilidade com o
dispositivo CPAP ou de dois níveis. Se utilizados fora
da especificação ou com dispositivos incompatíveis, a
vedação e o conforto da máscara poderão ser ineficazes,
a terapia ideal poderá não ser obtida e a função do
dispositivo CPAP ou de dois níveis poderá ser afetada por
fugas ou variações no índice de fuga.
•• Interrompa o uso da máscara se tiver QUALQUER reação
adversa ao seu uso, e consulte seu médico ou especialista
em perturbações do sono.
•• O uso da máscara pode causar dor nos dentes, na
gengiva ou na mandíbula ou agravar um problema dental
existente. Se ocorrerem sintomas, consulte seu médico ou
dentista.
2
20/04/2010 2:58:10 PM
608259r2.indb 3
•• Como em todas as máscaras, poderá ocorrer alguma
reinalação a pressões CPAP baixas.
•• Consulte o manual do dispositivo CPAP ou de dois níveis
para obter detalhes de ajustes e informações operacionais.
•• Remova todo o material de embalagem antes de usar a
máscara.
Limpeza da máscara em ambiente domiciliar
Sempre lave a máscara e o arnês à mão esfregando-os suavemente
em água morna (aprox. 30°C/86°F) e usando sabão suave. Enxágüe
bem todos os componentes com água potável e deixe-os secar ao
abrigo da luz do sol.
•• Para otimizar a vedação da máscara, remova a oleosidade facial da
almofada após o uso.
•• Lave à mão os componentes separados da máscara (exceto
o arnês).
•• Se o respiradouro necessitar de limpeza, use uma escova de
cerdas macias.
Português
Diariamente/Após cada utilização:
Semanalmente:
•• Lave o arnês à mão. Não é preciso desmontá-lo.
AVISO
Não utilize soluções a base de óleos aromáticos ou
perfumados (p. ex., óleos de essências ou de eucalipto),
alvejante, álcool ou produtos com odores fortes (p. ex.,
limão) para limpar os componentes da máscara. Os vapores
residuais dessas soluções podem ser reinalados se não forem
inteiramente enxaguados. Elas também podem danificar a
máscara, provocando fissuras.
3
20/04/2010 2:58:10 PM
PRECAUÇÃO
•• Se for observado que algum componente se encontra
deteriorado (quebrado, rachado, roto, ou a almofada
estiver danificada), tal componente deverá ser descartado
e substituído.
•• Evite conectar produtos flexíveis de PVC (p. ex., tubos)
diretamente a alguma parte da máscara. O PVC flexível
contém elementos que podem deteriorar o material
da máscara, provocando fissuras ou rupturas nos
componentes.
Reprocessamento da máscara entre pacientes
Somente as variantes da máscara SLM (Sleep Lab Mask) foram
projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso com
outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de acordo
com as instruções de limpeza e desinfecção disponíveis em
ResMed.com/downloads/masks.
618295 Swift FX UG Amer multi book.indb 4
4
16/04/2018 2:02:12 PM
608259r2.indb 5
Resolução de problemas
Problema / Causa possível
Solução
As almofadas não vedam corretamente, são desconfortáveis ou
deixam marcas vermelhas
Verifique se o logotipo da ResMed
sobre as almofadas está voltado
para fora. Siga cuidadosamente as
instruções de colocação. Reajuste
o arnês para garantir que não está
apertado demais.
A posição da parede interna de
uma das almofadas ou de ambas
está incorreta.
Comprima as laterais das
almofadas para liberar a parede
interna. A posição correta é
mostrada nas instruções de
remontagem.
O tamanho das almofadas está
errado.
Fale com seu médico.
As almofadas podem estar sujas.
Limpe as almofadas de acordo
com as instruções.
Português
As almofadas foram encaixadas
incorretamente, ajustadas
incorretamente ou o arnês está
apertado demais.
A máscara faz muito ruído
O sistema foi montado
incorretamente.
Desmonte a máscara e depois
remonte de acordo com as
instruções.
Há fuga de ar no sistema.
Recoloque ou reposicione a
máscara.
Ajuste o arnês.
Verifique se a máscara está
montada corretamente.
O respiradouro está total ou
parcialmente obstruído.
Se o respiradouro precisar de
limpeza, use uma escova de cerdas
macias.
5
20/04/2010 2:58:10 PM
608259r2.indb 6
Especificações técnicas
Fluxo do respiradouro (l/min)
Curva de pressão/
fluxo
A máscara dispõe de ventilação passiva para proteção
contra reinalação. Em decorrência de variações de
fabricação, o fluxo do respiradouro pode variar.
60
50
40
Pressão
(cm H2O)
Fluxo
(l/min)
4
20
8
29
12
37
16
43
20
49
30
20
10
0
4
6
8
10
12
14
Pressão na máscara (cm H2O)
16
18
20
Informações sobre
o espaço morto
O espaço morto físico é o volume vazio da máscara até a
extremidade da peça giratória. Com o uso de almofadas
grandes, isso significa 106 ml.
Pressão de terapia
4 a 20 cm H2O
Resistência
Medição da queda de pressão (nominal)
a 50 l/min: 0,4 cm H2O
a 100 l/min: 1,4 cm H2O
Condições
ambientais
Temperatura operacional: +5°C a +40°C
(+41°F a 104°F)
Umidade operacional: 15% a 95% de umidade relativa
sem condensação
Temperatura de armazenamento e transporte: -20°C a
+60°C (-4°F a 140°F)
Umidade de armazenamento e transporte: até 95% de
umidade relativa sem condensação
Dimensões brutas
Grande: 415 mm (A) x 94 mm (L) x 45mm (P)
(16,34 pol. (A) x 3,70 pol. (L) x1,77 pol. (P))
Máscara totalmente montada com conjunto de tubo
curto – sem arnês.
Opções de
configuração da
máscara
No S9: selecione ‘Almofadas’
Em outros dispositivos: selecione a opção de máscara
‘SWIFT’ ou, caso não esteja disponível, selecione
‘MIRAGE’.
6
20/04/2010 2:58:10 PM
608259r2.indb 7
Notas:
•• A máscara não contém componentes de látex, PVC ou DEHP.
•• O fabricante se reserva o direito de alterar estas especificações
sem aviso prévio.
Armazenamento
Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de
guardá-la por qualquer período de tempo. Guarde a máscara em local
seco, ao abrigo da luz do sol.
Descarte
Esta máscara não contém qualquer substância perigosa e pode ser
eliminada com o lixo doméstico.
Precaução, consulte os documentos que acompanham o produto;
Número do lote; REF Código do produto;
Limite de temperatura;
Limite de umidade;
Não contém látex;
Fabricante;
Indica um aviso ou precaução e alerta sobre a possibilidade de
ferimentos ou explica medidas especiais para o uso seguro e eficaz do
dispositivo;
Não deixe exposto à chuva;
Este lado para cima;
Frágil, manuseie com cuidado.
LOT
Português
Símbolos
Garantia limitada
A ResMed Pty Ltd (daqui por diante, ’ResMed’) garante que seu
sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a
o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão-de-obra
almofada,
por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de
máscaras descartáveis, pelo período máximo de uso.
Esta garantia só está disponível para o consumidor inicial. Não é
transferível.
Se o produto apresentar defeito em condições normais de utilização,
a ResMed efetuará, por opção própria, o reparo ou a substituição do
produto defeituoso ou de qualquer um de seus componentes.
7
20/04/2010 2:58:11 PM
608259r2.indb 8
Esta garantia limitada não cobre: a) danos provocados por uso
incorreto, uso abusivo, modificação ou alteração do produto;
b) consertos efetuados por empresas de assistência técnica que não
tenham sido expressamente autorizadas pela ResMed para efetuar tais
serviços; e c) danos ou contaminações provocado(a)s por fumaça de
cigarro, cachimbo, charuto ou outras fontes.
A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido,
fora da região de compra original.
Os pedidos de reparo ou substituição de um produto defeituoso no
âmbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local
de compra.
Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas,
incluindo qualquer garantia implícita de comerciabilidade ou de
adequabilidade para determinado fim. Algumas regiões ou estados
não permitem limitações de tempo sobre a duração de uma garantia
implícita, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.
A ResMed não se responsabiliza por quaisquer danos incidentais ou
conseqüenciais alegadamente ocorridos em decorrência do(a) venda,
instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou
estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou
conseqüenciais. Sendo assim, a limitação acima pode não se aplicar ao
seu caso.
Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode
ainda ter outros direitos que variam de acordo com a região. Para mais
informações sobre seus direitos de garantia, entre em contato com o
revendedor local da ResMed ou os escritórios da ResMed.
8
20/04/2010 2:58:11 PM
Manufacturer:
ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia.
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
Swift FX
Protected by patents: AU 785376, HK 1057714, EP 1314445, EP 1582230, JP 4354664,
US 6581594, US 6823865, US 7159587. Other patents pending.
Protected by design registration: US D562976. Others designs pending.
Swift is a trademark of ResMed Pty Ltd and Swift is registered in U.S. Patent and
Trademark Office.
© 2020 ResMed.
618295 Swift FX AMER MULTI Backcover.indd 1
22/06/2020 4:12:59 PM
1
2
3
4
5
6
618324/1 20 06
SWIFT FX
USER
AMER MULTI
618324
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
618295 Swift FX AMER MULTI Backcover.indd 2
22/06/2020 4:13:00 PM