APRILIA SR 50 - 2003 Manual de usuario

Categoría
Motocicletas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SR 50
use+maintenancebook
8202381
2
χρήση και συντήρηση
SR 50
© 2003 aprilia s.p.a. - Noale (VE)
Πρώτη έκδοση: Ιούνιος 2003
Επανατύπωση:
Παραγωγή και εκτύπωση:
DECA s.r.l.
Via Risorgimento, 23/1 - Lugo (RA) - Italia
Tel. +39 - 0545 35235
Fax +39 - 0545 32844
www.decaweb.it
για λογαριασμό της:
aprilia s.p.a.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italia
Tel. +39 - 041 58 29 111
Fax +39 - 041 44 10 54
www.aprilia.com
ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα ακόλουθα μηνύματα σήμανσης
χρησιμοποιούνται σε όλο το εγχειρίδιο για
να δείξουν τα παρακάτω:
Σύμβολο προειδοποίησης που έχει
σχέση με την ασφάλεια. Όταν
εμφανίζεται αυτό το σύμβολο στο δίκυκλο
ή στο εγχειρίδιο, προσέξτε γιατί υπάρχει
μεγάλος κίνδυνος τραυματισμού Η μη
τήρηση όσων αναφέρονται στις
προειδοποιήσεις που ακολουθούν αυτό
το σύμβολο μπορεί να θέσει σε κίνδυνο
τη δική σας ασφάλεια και την ασφάλεια
άλλων ή του δικύκλου !
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει μεγάλο κίνδυνο
τραυματισμού ή θανάτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μεγάλο κίνδυνο για ελαφρύ
τραυματισμό ή ζημιά στο δίκυκλο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Ο όροςΣΗΜΑΝΤΙΚΟστο
παρόν εγχειρίδιο προηγείται σοβαρών
πληροφοριών ή οδηγιών.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Οι εργασίες που ακολουθούν μετά από αυτό το
σύμβολο πρέπει να επαναλαμβάνονται και
από την άλλη πλευρά του δικύκλου.
Αν δεν περιγράφεται αναλυτικά, κάντε την
επανασυναρμολόγηση των εξαρτημάτων
ακολουθώντας τη διαδικασία
αποσυναρμολόγησης αντίστροφα.
Οι όροιαριστεράκαιδεξιάνοούνται όταν
ο οδηγός κάθεται στο δίκυκλο σε κανονική
θέση οδήγησης.
Οι αναφορές στην οδήγηση με συνεπιβάτη
αναφέρονται μόνο για τις χώρες όπου
προβλέπεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ -
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ - ΓΕΝΙΚΕΣ
ΑΝΑΦΟΡΕΣ
Πριν βάλετε εμπρός τον κινητήρα διαβάστε
με προσοχή αυτό το εγχειρίδιο, και ειδικότερα
το κεφάλαιοΑΣΦΑΛΗΣ ΟΔΗΓΗΣΗ”.
Η ασφάλειά σας καθώς και η ασφάλεια των
άλλων δεν εξαρτάται μόνο από την
ετοιμότητά σας, τα αντανακλαστικά και τη
σβελτάδα σας, αλλά και από τη γνώση του
οχήματος, από την κατάσταση που βρίσκεται
και από τη γνώση των βασικών κανόνων
για την ΑΣΦΑΛΗ ΟΔΗΓΗΣΗ. Γι αυτό σας
συνιστούμε να εξοικειωθείτε με το δίκυκλο
με τέτοιο τρόπο ώστε να κυκλοφορείτε με
σιγουριά και ασφάλεια.
3
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει
να θεωρείται αναπόσπαστο τμήμα του
δικύκλου και πρέπει να το συνοδεύει ακόμα
και σε περίπτωση μεταπώλησης.
Η aprilia πραγματοποίησε το παρόν
εγχειρίδιο δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στην
ακρίβεια των παρεχομένων πληροφοριών.
Ωστόσο, λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός
ότι τα προϊόντα της aprilia υπόκεινται σε
συνεχείς αναβαθμίσεις, μπορεί να υπάρξουν
μικρές διαφορές ανάμεσα στα
χαρακτηριστικά του δικύκλου σας και σε αυτά
που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Για οποιαδήποτε διευκρίνηση σχετικά με τις
πληροφορίες που παρέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με έναν Επίσημο
Αντιπρόσωπο της aprilia . Για τις
επεμβάσεις ελέγχου και τις επισκευές που
δεν περιγράφονται λεπτομερώς σε αυτή την
έκδοση, ή για την αγορά γνήσιων
ανταλλακτικών aprilia , αξεσουάρ ή άλλα
προϊόντων, απευθυνθείτε αποκλειστικά
στους Επίσημους Συνεργάτες και στα Κέντρα
Εξυπηρέτησης της aprilia , που εγγυώνται
προσεκτική και άμεση εξυπηρέτηση. Σας
ευχαριστούμε που επιλέξατε την aprilia και
σας ευχόμαστε μία ευχάριστη οδήγηση.
Με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων
ηλεκτρονικής αποθήκευσης, ολικής και
μερικής αναπαραγωγής ή προσαρμογής, με
οποιοδήποτε μέσο, για όλες τις Χώρες.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Σε ορισμένες χώρες η
ισχύουσα νομοθεσία επιβάλλει την τήρηση
των κανονισμών που αφορούν στη
ρύπανση και την ηχορύπανση και
προβλέπουν την πραγματοποίηση
περιοδικών ελέγχων. Ο χρήστης που
χρησιμοποιεί το δίκυκλο σε αυτές τις χώρες
πρέπει:
- να απευθύνεται στον Επίσημο
Αντιπρόσωπο της aprilia για την
αντικατάσταση των συγκεκριμένων
εξαρτημάτων με άλλα που είναι
εγκεκριμένα στη χώρα του,
- να πραγματοποιεί τους απαιτούμενους
περιοδικούς ελέγχους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όταν παραγγέλνετε
ανταλλακτικά από τον Αντιπρόσωπό σας
αναφέρετε τον κωδικό που υπάρχει στην
ΕΤΙΚΕΤΑ ΚΩΔΙΚΟΥ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ.
Αντιγράψτε τον κωδικό αναγνώρισης στον
κατάλληλο χώρο που υπάρχει πιο κάτω, για
να τον θυμάστε ακόμα και σε περίπτωση
που χαθεί ή καταστραφεί η ετικέτα. Η ετικέτα
είναι κολλημένη στο δεξιό τμήμα του
πλαισίου. Για να την βρείτε αφαιρέστε το
δεξί καπάκι επιθεώρησης, βλέπε σελ. 58
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΙ ΔΕΞΙΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ).
Στο παρόν εγχειρίδιο οι παραλλαγές
σημειώνονται με τα ακόλουθα σύμβολα:
Προαιρετικό
Ηλεκτρονικός ψεκασμός
ΕΚΔΟΣΗ:
Ιταλία
Πολωνία
Ισραήλ
Νότια Κορέα
Μαλαισία
Χιλή
Βερμούδες
Η.Π.Α.
Αυστραλία
Βραζιλία
Ν. Αφρική
Νέα Ζηλανδία
Καναδάς
Κροατία
Σλοβενία
Τουρκία
Ην. Βασίλειο
Αυστρία
Πορτογαλία
Φινλανδία
Βέλγιο
Γερμανία
Γαλλία
Ισπανία
Ελλάδα
Ολλανδία
Ελβετία
Δανία
Ιαπωνία
Συγκαπούρη
4
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ..................................................... 37
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΟΔΗΓΗΣΗ ............................. 39
ΣΤΡΩΣΙΜΟ ..................................................... 41
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ .................................................. 42
ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ .................................................. 42
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ
ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ .................................................... 43
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ
ΚΛΟΠΗΣ ........................................................ 43
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..................................................... 44
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΟΔΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ........ 45
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ .............................. 48
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ ................................................. 49
ΕΜΠΡΟΣ ΤΡΟΧΟΣ ......................................... 50
ΠΙΣΩ ΤΡΟχΟΣ ................................................ 52
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΘΟΡΑΣ ΣΤΑ ΤΑΚΑΚΙΑ .................. 53
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ ............................. 54
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΞΟΝΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ..... 54
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΑΣΚΑΣ ΕΔΡΑΣΗΣ ΦΤΕΡΟΥ ...... 55
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ .............................. 55
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΤΩ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΤΙΜΟΝΙΟΥ .......................................................
56
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΙ ΔΕΞΙΟΥ
ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ ........................... 57
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ
ΠΙΣΩ ΦΤΕΡΟΥ ............................................... 58
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΡΕΠΤΩΝ ............................... 58
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΠΑΝΩ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ
ΠΟΔΙΑΣ .......................................................... 59
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΔΑΓΚΑΝΑΣ ΠΙΣΩ ΦΡΕΝΟΥ ......... 60
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΠΙΣΩ ΦΤΕΡΟΥ ............................. 61
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΙΛΑΝΣΙΕ ..................................... 62
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΙΛΑΝΣΙΕ ............................ 62
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΝΤ ........................................... 63
ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ .................................. 63
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΕΛΑΝΤΙ ............................... 64
ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΕΙΡΟΓΚΑΖΟΥ .............................. 64
ΜΠΟΥΖΙ ......................................................... 65
ΜΠΑΤΑΡΙΑ ...................................................... 66
ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΧΩΡΙΣ ΣΥΤΝΤΗΡΗΣΗ ......... 66
ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ
ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ............................................ 66
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΩΝ ........................... 67
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ......................... 67
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ................. 68
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΛΥΤΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ .................................................... 68
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ....................... 69
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ............... 69
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ ...................... 70
ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
ΤΗΣ ΔΕΣΜΗΣ ΦΩΤΟΣ ................................... 71
ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ ................................................. 71
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
ΕΜΠΡΟΣ ΦΑΝΑΡΙΟΥ ..................................... 72
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
ΕΜΠΡΟΣ ΦΑΝΑΡΙΟΥ (ΜΕΣΑΙΑ/ΜΕΓΑΛΗ
ΣΚΑΛΑ) ........................................................... 72
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
ΕΜΠΡΟΣ ΦΛΑΣ .............................................. 72
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
ΠΙΣΩ ΦΛΑΣ .................................................... 73
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΤΟΥ
ΤΑΜΠΛΟ ........................................................ 74
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΠΙΣΩ
ΦΑΝΑΡΙΟΥ ..................................................... 75
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΑ
ΦΩΤΙΣΜΟΥ ΠΙΝΑΚΙΔΑΣ ................................. 75
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ........................................................ 76
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ................................................. 76
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ .................................................... 77
ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΕΡΙΟΔΟΙ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ .................. 78
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ .......................... 79
ΠΙΝΑΚΑΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ ................................. 83
ΕΠΙΣΗΜΟΙ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΚΑΙ ΚΕΝΤΡΑ
ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ........................... 84
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ SR 50 .................... 89
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΑΣΦΑΛή ΟΔήΓΗΣΗ ........................................... 7
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ..................... 8
ΕΝΔΥΣΗ ......................................................... 11
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ..................................................... 12
ΦΟΡΤΩΣΗ ...................................................... 12
ΘΕΣΗ ΚΥΡΙΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ....................... 14
ΘΕΣΗ ΚΥΡΙΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ IE ................... 16
ΘΕΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ/ΟΡΓΑΝΩΝ ...................... 18
ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΔΕΙΚΤΕΣ ....................................... 19
ΠΙΝΑΚΑΣ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΔΕΙΚΤΩΝ ................ 20
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΨΕΚΑΣΜΟΥ
(INJECTION CHECK) ....................................... 21
ΚΥΡΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΜΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ .......... 21
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ
ΤΙΜΟΝΙΟΥ ...................................................... 21
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΤΗΝ ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ
ΤΙΜΟΝΙΟΥ ...................................................... 22
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ .............................. 23
ΚΛΕΙΔΑΡΙΑ ΤΙΜΟΝΙΟΥ ................................... 23
ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ........................... 24
ΚΛΕΙΔΩΜΑ/ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ ΣΕΛΑΣ ......... 24
ΘΗΚΗ ΚΡΑΝΟΥΣ / ΕΓΓΡΑΦΩΝ ....................... 24
ΑΝΤΙΚΛΕΠΤΙΚΟΣ ΓΑΝΤΖΟΣ .......................... 24
ΘΗΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ /
ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ .............................................. 25
ΓΑΝΤΖΟΣ ΓΙΑ ΤΣΑΝΤΕΣ ................................ 25
ΠΡΟΕΚΤΑΣΗ ΠΙΣΩ ΦΤΕΡΟΥ ......................... 25
ΚΑΥΣΙΜΟ ........................................................... 26
ΛΙΠΑΝΤΙΚΑ ..................................................... 27
ΛΑΔΙ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ......................................... 27
ΛΑΔΙ ΜΙΞΗΣ ................................................... 28
ΥΓΡΑ ΦΡΕΝΩΝ - ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ......................... 29
ΔΙΣΚΟΦΡΕΝΑ ................................................. 30
ΨΥΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ .............................................. 31
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ............................ 32
ΕΛΑΣΤΙΚΑ ....................................................... 33
ΚΑΤΑΛΥΤΙΚΗ ΕΞΑΤΜΙΣΗ ................................ 34
ΚΑΤΑΛΥΤΙΚΗ ΕΞΑΤΜΙΣΗ / ΣΙΛΑΝΣΙΕ .............. 35
ΚΑΝΟΝΕΣ ΧΡΗΣΗΣ .......................................... 36
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΩΝ ΕΛΕΓΧΩΝ ...... 36
5
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
SR 50 .............................................................. 90
ΧΡΩΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ........................................ 90
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ SR 50
(ΜΕ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΜΕ ΨΕΚΑΣΜΟ ) ........... 91
ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣ -
SR 50 ..................................................... 92
ΧΡΩΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ........................................ 92
6
χρήση και συντήρηση
SR 50
ασφαλής οδήγηση
aprilia
8
χρήση και συντήρηση SR 50
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για την οδήγηση του δικύκλου, πρέπει να
ικανοποιούνται όλες οι διατάξεις που
προβλέπονται από το νόμο (ελάχιστη ηλικία,
ψυχοσωματική καταλληλότητα, ασφάλεια,
άδεια κυκλοφορίας, δίπλωμα, πινακίδα, κ.λπ.)
Συνιστούμε να εξοικειωθείτε και να απο-
κτήσετε σιγουριά με το δίκυκλο, σε μια
περιοχή με χαμηλή κυκλοφοριακή κίνηση
και/ή σε ιδιόκτητους χώρους.
Η λήψη ορισμένων φαρμάκων,
οινοπνευματωδών και ναρκωτικών ουσιών
ή ψυχοφαρμάκων, αυξάνει σημαντικά τον
κίνδυνο ατυχημάτων.
Βεβαιωθείτε ότι η ψυχοσωματική σας
κατάσταση είναι κατάλληλη για οδήγηση, με
ιδιαίτερη προσοχή στη σωματική κόπωση
και στην υπνηλία.
Το μεγαλύτερο ποσοστό ατυχημάτων
οφείλεται στην έλλειψη πείρας του οδηγού.
ΠΟΤΕ μη δανείζετε το δίκυκλο σε αρχάριους
και σε κάθε περίπτωση να βεβαιώνεστε ότι
ο οδηγός διαθέτει όλες τις απαραίτητες
προϋποθέσεις για την οδήγηση.
9
χρήση και συντήρηση
SR 50
Τηρείτε αυστηρά τη σήμανση στους δρόμους
και τον Κώδικα Οδικής Κυκλοφορίας.
Αποφεύγετε τους απότομους και
επικίνδυνους ελιγμούς για σας και για τους
άλλους (παράδειγμα: σούζες, μη τήρηση των
ορίων ταχύτητας, κ.λπ.). Επιπλέον, πρέπει
να αξιολογείτε και να λαμβάνετε υπόψη τις
συνθήκες του οδοστρώματος, την ορατότητα,
κ.λπ.
Μην προσκρούετε σε εμπόδια που θα
μπορούσαν να προκαλέσουν ζημιά στο
δίκυκλο και να σας κάνουν να χάσετε τον
έλεγχό του.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οδηγείτε πάντα και με τα δύο χέρια πάνω
στο τιμόνι και τα πόδια στο μαρσπιέ (ή
στα μαρσπιέ του οδηγού), στη σωστή
θέση οδήγησης.
Αποφεύγετε να σηκώνεστε όρθιοι ή να
τεντώνεστε κατά την οδήγηση.
Μην παραμένετε πίσω από οχήματα που
προηγούνται για να αυξήσετε την ταχύτητά
σας.
10
χρήση και συντήρηση SR 50
COOLER
OIL
Ο οδηγός δεν πρέπει ποτέ να αποσπά την
προσοχή του, να αποσπάται ή να επηρεά-
ζεται από άτομα, πράγματα, ενέργειες, (μην
καπνίζετε, τρώτε, πίνετε, διαβάζετε, κ.λπ.)
όταν οδηγεί το δίκυκλο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα καύσιμα και
λιπαντικά, ειδικά γιαυτό το δίκυκλο, που
αναφέρονται στονΠΙΝΑΚΑ ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ
και να ελέγχετε επανειλημμένα τη στάθμη
καυσίμου, τα λάδια και το υγρό ψύξης.
Αναφέρατε οποιαδήποτε ζημιά έτσι ώστε να
διευκολύνετε την εργασία των τεχνικών.
Αν συμβεί κάποιο ατύχημα με το δίκυκλο,
βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά οι
μανέτες, οι σωλήνες, τα καλώδια, το σύστημα
φρένων και τα υπόλοιπα σημαντικά
εξαρτήματα.
Πηγαίνετε το δίκυκλο για έλεγχο σε έναν
Επίσημο Αντιπρόσωπο της aprilia,
δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στο σκελετό,
το τιμόνι, τις αναρτήσεις, τα όργανα
ασφάλειας καθώς και τα εξαρτήματα την
ακεραιότητα των οποίων δεν είναι σε θέση
να αξιολογήσει ο χρήστης.
Μην οδηγείτε το δίκυκλο αν η ζημιά που
υπέστη θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια.
11
χρήση και συντήρηση
SR 50
A12
345
ONLY ORIGINALS
Μην τροποποιείτε τη θέση, την κλίση ή το
χρώμα: της πινακίδας, των φλας, των
εξαρτημάτων φωτισμού και της κόρνας.
Οποιαδήποτε τροποποίηση στο δίκυκλο
μπορεί να επιφέρει την ακύρωση της
εγγύησης.
Προειδοποιούμε ότι οποιαδήποτε τροπο-
ποίηση του κινητήρα ή οποιουδήποτε άλλου
οργάνου με σκοπό την αύξηση της ταχύτητας
ή της ισχύος του δικύκλου, απαγορεύεται
από το νόμο. Πράγματι, αν επιφέρετε αλλαγές
που έχουν σαν αποτέλεσμα την αύξηση
της μέγιστης ταχύτητας ή την αύξηση του
κυβισμού του κινητήρα του δικύκλου, τότε
το μοτοποδήλατο μετατρέπεται σε
μοτοσικλέτα, με επακόλουθο την υποχρέωση
του ιδιοκτήτη:
- να περάσει από ΚΤΕΟ για έγκριση
- να βγάλει καινούργια άδεια κυκλοφορίας
- να αλλάξει το δίπλωμα οδήγησης.
Προειδοποιούμε επίσης ότι τέτοιες
τροποποιήσεις έχουν ως συνέπεια την
παύση της ισχύος της ασφαλιστικής
κάλυψης, επειδή τα συμβόλαια των
ασφαλειών απαγορεύουν κάθε τροποποίηση
στα τεχνικά χαρακτηριστικά που επιφέρουν
την αύξηση των επιδόσεων.
Όσον αφορά αυτά που αναφέρθηκαν πιο
πάνω, η μη τήρηση της απαγόρευσης
τροποποίησης του δικύκλου τιμωρείται από
το νόμο με τις σχετικές κυρώσεις (μεταξύ
άλλων και κατάσχεση του δικύκλου), στις
οποίες μπορούν να προστεθούν ανάλογα
με την περίπτωση, η μη κατοχή κράνους
και πινακίδας, όσες αφορούν τις φορολογικές
παραβάσεις (τέλη κυκλοφορίας) και τις
ποινικές λόγω μη κατοχής του διπλώματος
οδήγησης.
Αποφεύγετε τις κόντρες με άλλα οχήματα.
Αποφεύγετε να οδηγείτε σε ανώμαλους
δρόμους.
ΕΝΔΥΣΗ
Πριν οδηγήσετε, θυμηθείτε να φορέσετε και
να κουμπώσετε σωστά το κράνος. Ελέγξτε
αν αυτό είναι εγκεκριμένο, ακέραιο, αν έχει
το σωστό μέγεθος και αν είναι καθαρή η
ζελατίνα.
Να φοράτε προστατευτική ένδυση, κατά
προτίμηση ανοικτού και/ή ανακλαστικού
χρώματος. Έτσι θα είστε ορατοί από τους
άλλους οδηγούς, μειώνοντας σημαντικά τον
κίνδυνο να σας κτυπήσουν και θα έχετε
μεγαλύτερη προστασία σε περίπτωση
πτώσης.
Τα ρούχα πρέπει να είναι εφαρμοστά και
κλεισμένα στις άκρες: τα κορδόνια, οι ζώνες
και οι γραβάτες δεν πρέπει να κρέμονται.
Αυτά ή άλλα αντικείμενα δεν πρέπει να
εμποδίζουν την οδήγηση ούτε να μπλέκονται
σε κινούμενα εξαρτήματα ή όργανα
οδήγησης.
12
χρήση και συντήρηση SR 50
Μη βάζετε ποτέ στην τσέπη αντικείμενα που
μπορεί να γίνουν επικίνδυνα σε περίπτωση
πτώσης, για παράδειγμα: μυτερά αντικείμενα
όπως κλειδιά, μολύβια, γυάλινα δοχεία, κ.λπ.
(οι ίδιες συστάσεις ισχύουν και για τον
συνεπιβάτη).
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Ο χρήστης είναι προσωπικά υπεύθυνος για
την επιλογή, την εγκατάσταση και τη χρήση
των αξεσουάρ. Συνιστάται κατά την
τοποθέτηση του αξεσουάρ, να μην καλύπτει
τις οπτικές και τις ηχητικές σημάνσεις, ούτε
να θέτει σε κίνδυνο τη λειτουργία τους, να
μην περιορίζει την ελεύθερη διαδρομή των
αναρτήσεων και τη γωνία στροφής, να μην
εμποδίζει τα χειριστήρια και να μη μειώνει το
ύψος από το έδαφος και τη γωνία κλίσης σε
στροφή. Αποφεύγετε τη χρήση αξεσουάρ
που εμποδίζουν την πρόσβαση στα
χειριστήρια, διότι μπορεί να παρατείνουν
το χρόνο αντίδρασης σε μία έκτακτη ανάγκη.
Τα φέρινγκ και τα παρμπρίζ μεγάλων
διαστάσεων, μπορεί να προκαλέσουν την
άσκηση αεροδυναμικών πιέσεων σε βαθμό
που να θέτουν σε κίνδυνο την ισορροπία
του δικύκλου κατά την οδήγηση και ιδιαίτερα
σε μεγάλες ταχύτητες.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι καλά
στερεωμένα στο δίκυκλο και δεν προκαλούν
κινδύνους κατά την οδήγηση. Μην
προσθέτετε και μην τροποποιείτε τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα του δικύκλου, διότι με
τον τρόπο αυτό το δίκυκλο μπορεί να
σταματήσει απρόοπτα εξαιτίας μία ξαφνικής
διακοπής ρεύματος που είναι απαραίτητο για
τη λειτουργία των εξαρτημάτων ηχητικής και
οπτικής σήμανσης. Η aprilia συνιστά τη
χρήση γνήσιων ανταλλακτικών (aprilia ge-
nuine accessories).
ΦΟΡΤΩΣΗ
Να είστε προσεκτικοί και συνετοί όταν
φορτώνετε τις αποσκευές. Είναι απαραίτητο
να έχετε τις αποσκευές όσο το δυνατόν πιο
κοντά στο κέντρο βάρους του δικύκλου και
να κατανέμετε ομοιόμορφα το φορτίο στις
δύο πλευρές για να ελαχιστοποιήσετε κάθε
ενδεχόμενη αστάθεια. Ελέγξτε επίσης αν το
φορτίο είναι καλά στερεωμένο στο δίκυκλο,
ιδιαίτερα κατά τα μακρινά ταξίδια.
13
χρήση και συντήρηση
SR 50
KG!
Μη στερεώνετε ποτέ αντικείμενα μεγάλων
διαστάσεων, μεγάλου βάρους και/ή
επικίνδυνα στο τιμόνι, τα φτερά και τα
πιρούνια: αυτό θα προκαλούσε μία πιο αργή
ανταπόκριση του δικύκλου στις στροφές και
θα επηρέαζε αναπόφευκτα την ευκολία
οδήγησης.
Μην τοποθετείτε στις πλευρές του δικύκλου,
πολύ ογκώδεις αποσκευές, επειδή θα
μπορούσαν να κτυπήσουν πρόσωπα ή
εμπόδια και να προκαλέσουν απώλεια
ελέγχου.
Μη μεταφέρετε καμία αποσκευή που δεν
είναι καλά στερεωμένη στο όχημα.
Μη μεταφέρετε αποσκευές που εξέχουν
υπερβολικά από τις μπαγαζιέρες ή που
καλύπτουν τα εξαρτήματα φωτισμού και
ηχητικής ή οπτικής σήμανσης.
Μη μεταφέρετε ζώα ή παιδιά στο μαρσπιέ ή
την μπαγκαζιέρα.
Μην υπερβαίνετε το ανώτατο όριο
μεταφερόμενου βάρους για κάθε μπαγαζιέρα.
Η υπερφόρτωση θέτει σε κίνδυνο την
ισορροπία και την ευκολία οδήγησης του
οχήματος.
14
χρήση και συντήρηση
SR 50
3
4
5
6 87
13 12
1
11
10
9
2
ΘΕΣΗ ΚΥΡΙΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΥΠΟΜΝΗΜΑ
1) Τάπα δοχείου υπερχείλισης ψυκτικού
υγρού
2) Δοχείο υγρών πίσω φρένου
3) Άγκιστρο για τσάντες
4) Καπάκι θήκης μπαταρίας/κιτ εργαλείων
5) Θήκη ασφαλειών
6) Ρεζερβουάρ καυσίμου
7) Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου
8) Κλειδαριά σέλας
9) Αριστερό μαρσπιέ συνεπιβάτη (στις
χώρες όπου προβλέπεται)
10) Φίλτρο αέρα
11) Κεντρικό σταντ
12) Πλευρικό σταντ
13) Αριστερό καπάκι επιθεώρησης
15
χρήση και συντήρηση
SR 50
1
2 3
4
6
7
5
9 810
11
ΥΠΟΜΝΗΜΑ
1) Τάπα δοχείου λαδιού μίξης
2) Δοχείο λαδιού μίξης
3) Θήκη Κράνους / Εγγράφων
4) Διακόπτης εκκίνησης / κλειδαριά τιμονιού
5) Δεξί καπάκι επιθεώρησης
6) Δοχείο υγρών εμπρός φρένου
7) Κόρνα
8) Μπαταρία
9) Μπουζί
10) Αντικλεπτικός γάντζος (για ενισχυμένο
συρματόσχοινο “Body-Guard” aprilia)
)
11) Δεξί μαρσπιέ συνεπιβάτη
(στις χώρες όπου προβλέπεται)
)
16
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΥΠΟΜΝΗΜΑ
1) Τάπα δοχείου διαστολής υγρού ψύξης
2) Δοχείο υγρών πίσω φρένων
3) Άγκιστρο για τσάντες
4) Καπάκι θήκης μπαταρίας/κιτ εργαλείων
5) Θήκη ασφαλειών
6) Ρεζερβουάρ καυσίμου
7) Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου
ΘΕΣΗ ΚΥΡΙΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ IE
8) Κλειδαριά σέλας
9) Αριστερό μαρσπιέ συνεπιβάτη (στις
χώρες όπου προβλέπεται)
10) Φίλτρο αέρα
11) Κεντρικό σταντ
12) Πλευρικό σταντ
13) Αριστερό καπάκι επιθεώρησης
3
4
5
6 87
13 12
1
11
10
9
2
17
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΥΠΟΜΝΗΜΑ
1) Τάπα δοχείου λαδιού μίξης
2) Δοχείο λαδιού μίξης
3) Θήκη Κράνους / Εγγράφων
4) Διακόπτης εκκίνησης / κλειδαριά τιμονιού
5) Δεξί καπάκι επιθεώρησης
6) Δοχείο υγρών εμπρός φρένου
7) Κόρνα
8) Μπαταρία
9) Μπουζί
10) Αντικλεπτικός γάντζος (για
ενισχυμένο συρματόσκοινο “Body-
Guard” aprilia)
11) Δεξί μαρσπιέ συνεπιβάτη
(στις χώρες όπου προβλέπεται)
1
2 3
4
6
7
5
9 810
11
18
χρήση και συντήρηση
SR 50
6
5
74
3
2
1 9 8
ΥΠΟΜΝΗΜΑ
1) Ηλεκτρικά χειριστήρια στην αριστερή πλευρά του τιμονιού
2) Μανέτα πίσω φρένου
3) Αριστερός καθρέπτης
4) Όργανα και δείκτες
5) Δεξιός καθρέπτης
6) Μανέτα εμπρός φρένου
7) Χειρολαβή γκαζιού
8) Ηλεκτρικά χειριστήρια στη δεξιά πλευρά του τιμονιού
9) Διακόπτης εκκίνησης / κλειδαριά τιμονιού (
- - )
ΥΠΟΜΝΗΜΑ
1) Ηλεκτρικά χειριστήρια στην αριστερή πλευρά του τιμονιού
2) Μανέτα πίσω φρένου
3) Αριστερός καθρέπτης
4) Όργανα και δείκτες
5) Δεξιός καθρέπτης
6) Μανέτα εμπρός φρένου
7) Χειρολαβή γκαζιού
8) Ηλεκτρικά χειριστήρια στη δεξιά πλευρά του τιμονιού
9) Διακόπτης εκκίνησης / κλειδαριά τιμονιού (
- - )
ΘΕΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ / ΟΡΓΑΝΩΝ
6
5
74
3
2
1 9 8
19
χρήση και συντήρηση
SR 50
YΠOMNHMA
1) Δείκτης στάθμης καυσίμου ( )
2) Ταχύμετρο
3) Χιλιομετρητής
4) Δείκτης θερμοκρασίας ψυκτικού υγρού (
)
5) Ενδεικτική λυχνία φλας (
) πράσινου χρώματος
6) Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας λαδιού μίξης (
) κόκκινου
χρώματος
7) Ενδεικτική λυχνία μεσαίας σκάλας (
) πράσινου χρώματος
7a) Ενδεικτική λυχνία μεγάλης σκάλας (
) μπλε χρώματος (στις
χώρες όπου προβλέπεται)
8) Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας καυσίμου (
) κίτρινου χρώματος
YΠOMNHMA
1) Δείκτης στάθμης καυσίμου ( )
2) Ταχύμετρο
3) Χιλιομετρητής
4) Δείκτης θερμοκρασίας ψυκτικού υγρού (
)
5) Ενδεικτική λυχνία φλας (
) πράσινου χρώματος
6) Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας λαδιού μίξης (
) κόκκινου
χρώματος
7) Ενδεικτική λυχνία μεσαίας σκάλας (
) πράσινου χρώματος
7a) Ενδεικτική λυχνία μεγάλης σκάλας (
) μπλε χρώματος (για
τις χώρες όπου προβλέπεται)
8) Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας καυσίμου (
) κίτρινου χρώματος
9) Ενδεικτική λυχνία διάγνωσης (ΕΛΕΓΧΟΣ ΨΕΚΑΣΜΟΥ)
ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΔΕΙΚΤΕΣ
4
3
2
1
5
6
7a 78
9
4
3
2
1
5
67a 78
20
χρήση και συντήρηση
SR 50
Περιγραφή Λειτουργία
Αναβοσβήνει όταν είναι αναμμένα τα φλας.
Ανάβει με το διακόπτη εκκίνησης στη θέση
”, τη μία μανέτα φρένου πατημένη και το κουμπί
της μίζας
πατημένο, εκτελώντας έλεγχο για τη σωστή λειτουργία του λαμπτήρα. Αν κατά τη
διάρκεια αυτής της φάσης δεν ανάψει αυτή η ενδεικτική λυχνία, αντικαταστήστε την.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αν η ενδεικτική λυχνία, ανάψει και δεν σβήσει όταν αφήσετε το
διακόπτη εκκίνησης
ή ανάβει κατά τη διάρκεια κανονικής λειτουργίας σημαίνει
ότι η στάθμη του λαδιού μίξης είναι στη ρεζέρβα. Σε αυτή την περίπτωση προβείτε
στον ανεφοδιασμό λαδιού μίξης, βλέπε σελ. 28 (ΛΑΔΙΟΥ ΜΙΞΗΣ).
Δείχνει τον ολικό αριθμό χιλιομέτρων που έχουν διανυθεί.
Δείχνει την ταχύτητα οδήγησης.
Ανάβει όταν είναι αναμμένη η μεσαία σκάλα.
Ανάβει όταν είναι αναμμένη η μεγάλη σκάλα.
Ανάβει όταν στο ρεζερβουάρ υπολείπονται 2 λίτρα καυσίμου.
Δείχνει τη στάθμη του καυσίμου στο ρεζερβουάρ.
Δείχνει τη θερμοκρασία του ψυκτικού υγρού στον κινητήρα.
Όταν ο δείκτης μετακινηθεί από την ένδειξη “min”, η θερμοκρασία είναι αρκετή για να
μπορέσετε να οδηγήσετε το δίκυκλο. Η κανονική θερμοκρασία λειτουργίας είναι στη μεσαία
περιοχή της κλίμακας.
Αν ο δείκτης μπει στην κόκκινη περιοχή σβήστε τον κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του
υγρού, βλέπε σελ. 31 (ΥΓΡΟ ΨΥΞΗΣ).
ΠΡΟΣΟΧΗ Αν ξεπεραστεί η μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (κόκκινη
περιοχή), μπορεί να πάθει σοβαρή ζημιά ο κινητήρας.
Ανάβει για μερικά δευτερόλεπτα, όταν γυρίσετε το κλειδί στη θέση
”.
Αν ανάψει, διαβάστε τις οδηγίες που περιγράφονται στη σελ. 21 (ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ
ΕΛΕΓΧΟΥ ΨΕΚΑΣΜΟΥ).
ΠΡΟΣΟΧΗ Αν δεν σβήσει η ενδεικτική λυχνία, το όχημα έχει βλάβη: δεν πρέπει
να το θέσετε σε λειτουργία, αλλά να απευθυνθείτε σε έναν αντιπρόσωπο της aprilia.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΔΕΙΚΤΩΝ
Ενδεικτική λυχνία φλας ( )
Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας
λαδιού μίξης (
)
Ολικός χιλιομετρητής
Ταχύμετρο
Ενδεικτική λυχνία μεσαίας σκάλας (
)
Ενδεικτική λυχνία μεγάλης σκάλας
(στις χώρες όπου προβλέπεται) (
)
Δείκτης θερμοκρασίας ψυκτικού
υγρού (
)
Δείκτης στάθμης καυσίμου (
)
Δείκτης θερμοκρασίας υγρού ψύξης
Ενδεικτική λυχνία διάγνωσης
(ΕΛΕΓΧΟΣ ΨΕΚΑΣΜΟΥ)
21
χρήση και συντήρηση
SR 50
1
2
3
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΨΕΚΑΣΜΟΥ (INJECTION CHECK)
ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ 1
Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει συχνά (2 Hz)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν συµβαίνει κάτι τέτοιο, σηµαίνει πως έχει παρουσιαστεί
µια πιθανώς σοβαρή βλάβη. Συνιστούµε να απευθυνθείτε
άµεσα σε έναν Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia.
Αν σαυτήν την περίπτωση τεθεί σε λειτουργία το όχημα οι
λειτουργίες του θα είναι περιορισμένες.
Σταματήστε το όχημα και πηγαίνετε σε έναν Επίσημο
Αντιπρόσωπο της aprilia.
ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ
2
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και παραμένει αναμμένη για
τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτή είναι µια ένδειξη προσωρινής λειτουργικής ανωµαλίας
που δεν επηρεάζει την ασφάλεια του οχήµατος. Μπορείτε να
το θέσετε σε λειτουργία, αλλά είναι σκόπιµο να πάτε σε έναν
Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia, το συντοµότερο δυνατό.
ΚΥΡΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΜΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ
ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τα ηλεκτρικά εξαρτήματα λειτουργούν μόνο
όταν ο διακόπτης εκκίνησης είναι στη θέση
”.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το κύκλωμα φωτισμού λειτουργεί μόνο όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
1) ΚΟΥΜΠΙ ΚΟΡΝΑΣ ( )
Όταν πατάτε το κουμπί λειτουργεί η κόρνα
2) ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΦΛΑΣ (
)
Μετακινήστε το διακόπτη αριστερά, για να προειδοποιήσετε
ότι στρίβετε αριστερά. Μετακινήστε το διακόπτη προς τα δεξιά,
για να προειδοποιήσετε ότι στρίβετε δεξιά.
Πατήστε το διακόπτη στο κέντρο για να απενεργοποιήσετε
τα φλας.
3) ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΦΩΤΩΝ (
- ) (όπου προβλέπεται)
Όταν ο διακόπτης των φώτων είναι στη θέση
” sono
ανάβουν: η μεσαία σκάλα και τα φώτα θέσης. Στη θέση
ανάβει η μεγάλη σκάλα και τα φώτα θέσης.
22
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΤΗΝ ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ
ΤΙΜΟΝΙΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τα ηλεκτρικά εξαρτήματα λειτουργούν μόνο
όταν ο διακόπτης εκκίνησης είναι στη θέση
”.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το κύκλωμα φωτισμού λειτουργεί μόνο όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
1α)ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΦΩΤΩΝ (
- )
(δεν υπάρχει στις χώρες όπου προβλέπεται ο διακόπτης
σβησίµατος του κινητήρα
- ”)
Όταν ο διακόπτης των φώτων είναι στη θέση
ανάβουν:
η μεσαία σκάλα και τα φώτα θέσης. Στη θέση
ανάβει η
μεγάλη σκάλα και τα φώτα θέσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τα φώτα σβήνουν μόλις σβήσει ο κινητήρας.
1β) ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (
- )
(στις χώρες όπου προβλέπεται)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην πατάτε το διακόπτη για το σβήσιµο του κινητήρα
- ενώ οδηγείτε.
Χρησιμεύει ως διακόπτης ασφάλειας ή έκτακτης ανάγκης. Όταν
ο διακόπτης είναι στη θέση
”, μπορείτε να βάλετε μπροστά
τον κινητήρα. Γυρίζοντάς τον στη θέση
”, ο κινητήρας
σβήνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Με τον κινητήρα σβηστό και το διακόπτη εκκίνησης στη
θέση
η µπαταρία µπορεί να αποφορτιστεί.
Όταν το όχηµα είναι σταµατηµένο και αφού σβήσετε τον
κινητήρα, γυρίστε το διακόπτη εκκίνησης στη θέση
”.
2)
ΚΟΥΜΠΙ ΜΙΖΑΣ ( )
Πατώντας το κουμπί και ταυτόχρονα τη μανέτα ενός φρένου
(εμπρός ή πίσω), η μίζα θέτει σε λειτουργία τον κινητήρα.
Για τη διαδικασία εκκίνησης, βλέπε σελ. 37 (ΕΚΚΙΝΗΣΗ).
2
1a
1b
23
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Ο διακόπτης εκκίνησης βρίσκεται στο
πάνω δεξί τμήμα κοντά στο λαιμό του
τιμονιού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το κλειδί (1) ενεργοποιεί
το διακόπτη εκκίνησης/κλειδαριά τιμονιού και
ανοίγει τη θήκη εγγράφων/κιτ εργαλείων και
την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου. Μαζί με
το δίκυκλο χορηγούνται δύο κλειδιά (ένα
εφεδρικό).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Φυλάξτε το εφεδρικό κλειδί
σε κάποιο άλλο μέρος και όχι στο δίκυκλο
ΚΛΕΙΔΑΡΙΑ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ποτέ µη γυρίζετε το κλειδί στη θέση
ενώ οδηγείτε, για να µην χάσετε τον
έλεγχο του δικύκλου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για να κλειδώσετε το τιµόνι:
Στρίψτε το τιμόνι εντελώς αριστερά.
Γυρίστε το κλειδί στη θέση
”, και
πιέστε.
Βγάλτε το κλειδί.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Περιστρέψτε το κλειδί και
ταυτόχρονα στρίψτε το τιμόνι.
Περιστρέψτε το κλειδί (1)
αριστερόστροφα, στρίψτε σιγά σιγά το
τιμόνι μέχρι να φτάσει το κλειδί (1) στη
θέση
”.
Βγάλτε το κλειδί.
Θέση Λειτουργία Αφαίρεση
Κλειδαριά
τιμονιού
Το τιμόνι
είναι
κλειδωμένο.
Ο κινητήρας
δεν
εκκινείται και
τα φώτα δεν
ανάβουν.
Μπορείτε να
βγάλετε το
κλειδί.
Ο κινητήρας
και τα φώτα
μπορούν να
τεθούν σε
λειτουργία.
Μπορείτε να
βγάλετε το
κλειδί.
Ο κινητήρας
μπορεί να
τεθεί σε
λειτουργία, τα
φλας, η
κόρνα, οι
δείκτες
λαδιού MIX, ο
δείκτης
ρεζέρβας
καυσίμου, ο
δείκτης
θερμοκρασίας
(μόνο με
ζεστό τον
κινητήρα) και
ο δείκτης
καυσίμου
λειτουργούν.
Δεν
μπορείτε να
βγάλετε το
κλειδί.
1
24
χρήση και συντήρηση
SR 50
1
2
4
3
ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
ΘΗΚΗ ΚΡΑΝΟΥΣ / ΕΓΓΡΑΦΩΝ
H θήκη κράνους/εγγράφων, σας δίνει τη
δυνατότητα να μην μεταφέρετε μαζί σας το
κράνος ή αντικείμενα κάθε φορά που
σταθμεύετε το δίκυκλο.
Η θήκη βρίσκεται κάτω από τη σέλα.
Για να έχετε πρόσβαση:
Σηκώστε τη σέλα (2), βλέπε στην
προηγούμενη παράγραφο (ΚΛΕΙΔΩΜΑ /
ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ ΣΕΛΑΣ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τοποθετήστε το κράνος
με το άνοιγμα προς τα κάτω όπως φαίνεται
στην εικόνα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην φορτώνετε υπερβολικά τη θήκη
κράνους / εγγράφων.
Μέγιστο επιτρεπόµενο βάρος: 2,5 kg.
ΑΝΤΙΚΛΕΠΤΙΚΟΣ ΓΑΝΤΖΟΣ
Ο αντικλεπτικός γάντζος (3) βρίσκεται στη
δεξιά πλευρά του δικύκλου, κοντά στο
μαρσπιέ του οδηγού.
Για την πρόληψη κλοπής του οχήματος,
συνιστάται να το κλειδώνετε με το
ενισχυμένο συρματόσκοινο “Body-Guard”
aprilia
(4) που μπορείτε να το
προμηθευτείτε στους Επίσημους
Αντιπροσώπους της aprilia.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη χρησιµοποιείτε το γάντζο για να
σηκώνετε το δίκυκλο, ή για άλλο σκοπό,
δεδοµένου ότι είναι σχεδιασµένος µόνο
για να κλειδώνετε το δίκυκλο όταν το
σταθµεύετε.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ/ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ
ΤΗΣ ΣΕΛΑΣ
Για να ξεκλειδώσετε και να σηκώσετε τη σέλα:
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο σταντ,
βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ
ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
Βάλτε το κλειδί στην κλειδαριά της σέλας (1).
Γυρίστε το κλειδί προς τα δεξιά, και
σηκώστε τη σέλα (2).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πριν κατεβάσετε και
κλειδώσετε τη σέλα, βεβαιωθείτε πως δεν
ξεχάσατε το κλειδί στη θήκη κράνους/
εγγράφων.
Για να κλειδώσετε τη σέλα, κατεβάστε
και πιέστε την (χωρίς μεγάλη δύναμη),
μέχρι να κλειδώσει.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν να αρχίσετε την οδήγηση, βεβαιωθείτε
ότι η σέλα έχει κλειδώσει σωστά.
25
χρήση και συντήρηση
SR 50
5
1
2
3
4
ΘΗΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ / ΚΙΤ
ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
Βρίσκεται στο κάτω τμήμα, ανάμεσα στα
μαρσπιέ.
Για να έχετε πρόσβαση:
Βάλτε το κλειδί (1) στην κλειδαριά.
Γυρίστε το κλειδί (1) προς τα δεξιά,
τραβήξτε το και βγάλτε το καπάκι (2).
Το κιτ εργαλείων (3) περιέχει
:
-1 Θήκη για τα εργαλεία,
-1 μπουζόκλειδο 21 mm,
-
1 Μπουζόκλειδο 16 mm,
-1 Μανέλλα για τα μπουζόκλειδα
-1 Διπλό κατσαβίδι ίσιο/σταυρωτό τύπου
ΡΗ, μέγεθος 2
-1 Λαβή για το κατσαβίδι,
-1 Εξαγωνικό κλειδί 4 mm,
-
1 Εξαγωνικό κλειδί 13 mm,
ΓΑΝΤΖΟΣ ΓΙΑ ΤΣΑΝΤΕΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην κρεµάτε στο γάντζο πολύ µεγάλες
σακούλες ή τσάντες, γιατί µπορεί να
παρεµποδίσουν το χειρισµό του δικύκλου
ή την κίνηση των ποδιών.
Ο γάντζος για τσάντες (4) βρίσκεται κάτω
από την εσωτερική ποδιά, στο επάνω μέρος.
Μέγιστο επιτρεπόµενο βάρος: 1,5 kg.
ΠΡΟΕΚΤΑΣΗ ΠΙΣΩ ΦΤΕΡΟΥ
Η προέκταση του πίσω φτερού (5) ανήκει
στον στάνταρ εξοπλισμό και μπορεί να
τοποθετηθεί σε περίπτωση χρησιμοποίησης
του δικύκλου σε βρεγμένο οδόστρωμα, διότι
μειώνει την ανύψωση της εκτόξευσης του
νερού που προκαλείται από τον πίσω
τροχό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η προέκταση του πίσω
φτερού (5), παρέχεται σαν στάνταρ
εξοπλισμός μαζί με τις αντίστοιχες βίδες και
τα παξιμάδια και βρίσκεται στη θήκη κράνους/
εγγράφων.
Για την εγκατάσταση, βλέπε σελ. 58
(ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ ΠΙΣΩ
ΦΤΕΡΟΥ).
4
26
χρήση και συντήρηση
SR 50
1
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Το χρησιµοποιούµενο καύσιµο για τη
λειτουργία των κινητήρων εσωτερικής
καύσης είναι εξαιρετικά εύφλεκτο και υπό
ορισµένες συνθήκες µπορεί να εκραγεί.
Ενδείκνυται να κάνετε τον ανεφοδιασµό
και τις εργασίες συντήρησης σε
αεριζόµενο χώρο και µε σβηστό τον
κινητήρα. Μην καπνίζετε κατά τον
ανεφοδιασµό και εκεί όπου υπάρχουν
αναθυµιάσεις καυσίµου. Σε κάθε
περίπτωση να αποφεύγετε τελείως την
επαφή του καυσίµου µε ελεύθερες φλόγες,
σπινθήρες και οποιαδήποτε άλλη πηγή
που θα µπορούσε να προκαλέσει την
ανάφλεξη ή την έκρηξη.
Επίσης, αποφεύγετε τη διαρροή
καυσίµου από το στόµιο, επειδή µπορεί
να αναφλεγεί όταν έρθει σε επαφή µε
επιφάνειες του κινητήρα που έχουν
υψηλές θερµοκρασίες.
Στην περίπτωση που χυθεί βενζίνη κατά
λάθος, ελέγξτε αν η περιοχή είναι εντελώς
στεγνή. Πριν βάλετε εµπρός τον κινητήρα
βεβαιωθείτε ότι δεν έχει µείνει καύσιµο
στο λαιµό του στοµίου του ρεζερβουάρ.
Η βενζίνη διαστέλλεται µε τη θερµότητα
και όταν εκτίθεται στην ηλιακή
ακτινοβολία. Γιαυτό το λόγο µην γεµίζετε
υπερβολικά το ρεζερβουάρ.
Κλείνετε καλά την τάπα µετά τον
ανεφοδιασµό. Αποφεύγετε την επαφή του
δέρµατος µε το καύσιµο, την εισπνοή
αναθυµιάσεων, την κατάποση και τη
µετάγγιση από ένα δοχείο σε άλλο
χρησιµοποιώντας ένα σωλήνα.
ΜΗ ΔΙΑΣΚΟΡΠΙΖΕΤΕ ΤΑ ΚΑΥΣΙΜΑ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΚΑΥΣΙΜΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΜΙΚΡΑ
ΠΑΙΔΙΑ.
Χρησιμοποιείτε σούπερ αμόλυβδη βενζίνη
κατά DIN 51 607, με ελάχιστο αριθμό
οκτανίων 95 (N.O.R.M.) και 85 (N.O.M.M.).
Για τον ανεφοδιασµό καυσίµου:
Σηκώστε τη σέλα, βλέπε σελ. 24
(ΚΛΕΙΔΩΜΑ / ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ ΣΕΛΑ).
Ξεβιδώστε και βγάλτε την τάπα
ρεζερβουάρ (1).
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ
(με τη ρεζέρβα): 8 λίτρα
ΡΕΖΕΡΒΑ ΚΑΥΣΙΜΟΥ: 2 λίτρα
Μην βάζετε στα καύσιµα προσθετικά ή
άλλες ουσίες.
Αν πρόκειται να χρησιµοποιήσετε χωνί
ή κάτι άλλο βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς
καθαρό.
Κάντε τον ανεφοδιασμό καυσίμου.
Επανατοποθετήστε την τάπα (1).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι η τάπα είναι καλά
κλεισµένη.
ΚΑΥΣΙΜΟ
27
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΛΙΠΑΝΤΙΚΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Το λάδι µπορεί να προκαλέσει σοβαρές
βλάβες στο δέρµα αν έρχεται σε επαφή
µε αυτό καθηµερινά και για µεγάλο
χρονικό διάστηµα.
Συνιστάται να πλένετε καλά τα χέρια σας
αν έρθουν σε επαφή µε τη βενζίνη.
Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης,
συνιστάται η χρήση ελαστικών γαντιών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΚΑΥΣΙΜΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ
ΠΑΙΔΙΑ.
ΜΗΝ ΔΙΑΣΚΟΡΠΙΖΕΤΕ ΤΟ ΛΑΔΙ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή.
Μη χύνετε το λάδι.
Προσέξτε να µην λερώσετε κανένα
εξάρτηµα στην περιοχή στην οποία
εργάζεστε και στη γύρω περιοχή.
Καθαρίστε καλά κάθε ίχνος λαδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωση διαρροών ή κακής
λειτουργίας, απευθυνθείτε σε έναν
Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia.
ΛΑΔΙ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ
Κάντε έναν έλεγχο της στάθμης του λαδιού
μετάδοσης κάθε 5000 km (3100 mi) ή κάθε 6
μήνες.
Πρέπει να αντικαταστήσετε το λάδι
μετάδοσης μετά τα πρώτα 500 km (312 μίλια)
και έπειτα κάθε 12000 km (7500 μίλια) ή
κάθε 2 χρόνια.
Για τον έλεγχο και την αντικατάσταση
απευθυνθείτε σε έναν Επίσημο
Αντιπρόσωπο της aprilia.
28
χρήση και συντήρηση
SR 50
1
ΛΑΔΙ ΜΙΞΗΣ
Συμπληρώνετε το δοχείο λαδιού μίξης κάθε
500 km (312 μίλια), 2000 km (1240 μίλια).
Αυτό το δίκυκλο είναι εφοδιασμένο με
ξεχωριστή αντλία μίξης που αναμιγνύει τη
βενζίνη με το λάδι, με σκοπό τη λίπανση
του κινητήρα, βλέπε σελ. 83 (ΠΙΝΑΚΑΣ
ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ).
Το όχημα είναι εφοδιασμένο με μια
κεντρική μονάδα που διαχειρίζεται μια
ηλεκτρονική αντλία για τη σωστή παροχή
του λαδιού λίπανσης στον κινητήρα (βλέπε
σελ. 83 “ΠΙΝΑΚΑΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ”).
Η είσοδος στη ρεζέρβα επισημαίνεται με το
άναμμα της ενδεικτικής λυχνίας της ρεζέρβας
λαδιού μίξης “” που βρίσκεται στο ταμπλό,
βλέπε σελ. 18 (ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΔΕΙΚΤΕΣ).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η χρήση του δικύκλου χωρίς λάδι µίξης
προκαλεί σοβαρές βλάβες στον
κινητήρα. Αν εξαντληθεί το λάδι που
περιέχεται στο δοχείο της αντλίας µίξης
ή αν αφαιρεθεί ο σωλήνας λαδιού µίξης,
θα πρέπει να απευθυνθείτε σε έναν
Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia για
να κάνει εξαέρωση. Αυτή η επέµβαση
είναι απαραίτητη επειδή η λειτουργία του
κινητήρα παρουσία αέρα στο κύκλωµα
του λαδιού µίξης, µπορεί να προκαλέσει
σοβαρές βλάβες στον κινητήρα.
Για την εισαγωγή του λαδιού µίξης στο
δοχείο:
Σηκώστε τη σέλα, βλέπε σελ. 24
(ΚΛΕΙΔΩΜΑ / ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ
ΣΕΛΑΣ).
Αφαιρέστε την τάπα 1.
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΔΟΧΕΙΟΥ: 1, 6 λίτρα
ΡΕΖΕΡΒΑ ΔΟΧΕΙΟΥ: 0,5 λίτρα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην βάζετε προσθετικά ή άλλες ουσίες
στο λάδι.
Αν χρησιµοποιηθεί κάποιο χωνί ή κάτι
άλλο, βεβαιωθείτε πως είναι απόλυτα
καθαρό.
Ανεφοδιάστε με λάδι.
Επανατοποθετήστε την τάπα (1).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι η τάπα είναι καλά
κλεισµένη.
29
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΥΓΡΑ ΦΡΕΝΩΝ - ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ξαφνικές αλλαγές του τζόγου ή µεγάλη
ελαστικότητα στη µανέτα του φρένου,
οφείλονται σε προβλήµατα στο υδραυλικό
κύκλωµα.
Αν έχετε αµφιβολίες για την οµαλή
λειτουργία του κυκλώµατος των φρένων
και δεν είστε σε θέση να εκτελέσετε τις
συνήθεις εργασίες ελέγχου, απευθυνθείτε
σε έναν Επίσηµο Αντιπρόσωπο της
aprilia.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στο
δισκόφρενο και στα τακάκια, ελέγχοντας
µήπως είναι λερωµένα µε λάδια ή µε
γράσο, ιδιαίτερα µετά την εκτέλεση
εργασιών συντήρησης ή ελέγχου.
Ελέγξτε αν το σωληνάκι του φρένου είναι
στριµµένο ή φθαρµένο.
ΜΗ ΔΙΑΣΚΟΡΠΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΚΑΥΣΙΜΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΜΙΚΡΑ
ΠΑΙΔΙΑ.
30
χρήση και συντήρηση
SR 50
2
1
ΔΙΣΚΟΦΡΕΝΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Τα φρένα είναι απαραίτητα για την
ασφάλειά σας, γι αυτό πρέπει να
διατηρούνται σε άριστη κατάσταση. Να
κάνετε έλεγχο πριν από κάθε ταξίδι.
Ένας ακάθαρτος δίσκος λερώνει τα
τακάκια µε αποτέλεσµα να µειώνεται η
ισχύς φρεναρίσµατος. Τα ακάθαρτα
τακάκια πρέπει να αντικατασταθούν, ενώ
ο ακάθαρτος δίσκος πρέπει να
καθαριστεί µε ένα ειδικό καθαριστικό
υψηλής ποιότητας.
Τα υγρά φρένων πρέπει να
αντικαθίστανται κάθε δύο χρόνια από
έναν Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia.
Αν έχετε αµφιβολίες για την οµαλή
λειτουργία του κυκλώµατος των φρένων
και δεν είστε σε θέση να εκτελέσετε τις
συνήθεις εργασίες ελέγχου, µη διστάσετε
να απευθυνθείτε σε έναν Επίσηµο
Αντιπρόσωπο της aprilia.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αυτό το δίκυκλο είναι
εφοδιασμένο με δισκόφρενο εμπρός και
πίσω και ξεχωριστά υδραυλικά κυκλώματα.
Οι παρακάτω πληροφορίες αναφέρονται σε
ένα μόνο υδραυλικό κύκλωμα φρένων, αλλά
ισχύουν και για τα δύο.
Όταν φθείρονται τα τακάκια η στάθμη του
υγρού μειώνεται να αντισταθμιστεί αυτόματα
η φθορά.
Τα δοχεία υγρού φρένων βρίσκονται κάτω
από το κάλυμμα τιμονιού, στα σημεία όπου
συνδέονται οι μανέτες των φρένων.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη του υγρού
φρένων στα δοχεία, βλέπε παρακάτω
(ΕΛΕΓΧΟΣ) και τη φθορά των τακακιών,
βλέπε σελ. 53 (ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΘΟΡΑΣ
ΤΑΚΑΚΙΩΝ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη χρησιµοποιήσετε το δίκυκλο σε
περίπτωση που αντιληφθείτε διαρροή
στο σύστηµα φρένων.
ΕΛΕΓΧΟΣ
Για τον έλεγχο της στάθμης:
MIN = ελάχιστη στάθμη.
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ.
Στρίψτε το τιμόνι, έτσι ώστε τα υγρά των
φρένων (1) να είναι παράλληλα με την
ένδειξηΜΙΝ που υπάρχει πάνω στο
τζαμάκι (2).
Ελέγξτε αν το υγρό που περιέχει το δοχείο
(1) ξεπερνά την ένδειξηΜΙΝ στο
τζαμάκι (2). Αν η στάθμη δεν φθάνει
τουλάχιστον την ένδειξηΜΙΝ”:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη χρησιµοποιείτε το δίκυκλο εάν το υγρό
δε φθάνει τουλάχιστον στην ένδειξη MIN.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η στάθµη του υγρού µειώνεται σταδιακά
µε τη φθορά των τακακιών.
Ελέγξτε τη φθορά στα τακάκια των
φρένων, βλέπε σελ. 53 (ΕΛΕΓΧΟΣ
ΦΘΟΡΑΣ ΤΑΚΑΚΙΩΝ).
Αν τα τακάκια ή ο δίσκος δεν χρειάζονται
αντικατάσταση:
Απευθυνθείτε σε έναν Επίσημο
Αντιπρόσωπο της aprilia που θα
προβεί στην προσθήκη υγρού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε την ικανότητα φρεναρίσµατος. Σε
περίπτωση µεγάλης διαδροµής της
µανέτας του φρένου ή µείωσης της
ικανότητας φρεναρίσµατος, απευθυνθείτε
σε έναν Επίσηµο Αντιπρόσωπο της
aprilia, διότι µπορεί να χρειάζεται να
γίνει εξαέρωση του κυκλώµατος.
31
χρήση και συντήρηση
SR 50
1
ΨΥΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιµοποιείτε το δίκυκλο αν η
στάθµη του υγρού είναι κάτω από την
ελάχιστη στάθµηΜΙΝ”.
Ελέγχετε κάθε 2000 km (1250 μίλια) και μετά
από μεγάλα ταξίδια τη στάθμη του ψυκτικού
υγρού. Να το αλλάζετε κάθε 2 χρόνια σε
έναν Επίσημο Αντιπρόσωπο της aprilia.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Το ψυκτικό υγρό είναι τοξικό αν
καταποθεί. Η επαφή µε το δέρµα ή τα
µάτια µπορεί να προκαλέσει εγκαύµατα.
Αν το υγρό έρθει σε επαφή µε το δέρµα ή
τα µάτια ξεπλύντε καλά µε άφθονο νερό
και συµβουλευτείτε ένα γιατρό. Αν
καταποθεί, προκαλέστε εµετό, ξεπλύντε
µε άφθονο νερό το στόµα και το λαιµό
και συµβουλευτείτε αµέσως ένα γιατρό.
ΜΗΝ ΠΕΤΑΤΕ ΤΟ ΨΥΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
ΤΑ ΜΙΚΡΑ ΠΑΙΔΙΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΤΟ ΨΥΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ.
Προσέξτε να µη χύσετε το υγρό ψύξης σε
καυτά µέρη του κινητήρα. Μπορεί να
προκληθεί πυρκαγιά µε αόρατες φλόγες.
Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης,
συνιστάται η χρήση ελαστικών γαντιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την αντικατάσταση, απευθυνθείτε σε
έναν Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia.
Το διάλυμα του ψυκτικού υγρού αποτελείται
από 50% νερό και 50% αντιψυκτικό. Αυτό
το μίγμα είναι ιδανικό για το μεγαλύτερο
φάσμα των θερμοκρασιών λειτουργίας και
εξασφαλίζει μία καλή προστασία από τη
διάβρωση.
Συμφέρει να διατηρείτε το ίδιο μίγμα και τις
ζεστές εποχές, διότι έτσι μειώνονται οι
απώλειες λόγω της εξάτμισης και η ανάγκη
για συχνές προσθήκες.
Με αυτό τον τρόπο μειώνονται οι επικαθίσεις
αλάτων, που παραμένουν στο ψυγείο λόγω
εξάτμισης του νερού, και διατηρείται η
απόδοση του συστήματος ψύξης.
Σε περίπτωση που η εξωτερική θερμοκρασία
είναι κάτω από το μηδέν, να ελέγχετε πιο
συχνά το κύκλωμα ψύξης αυξάνοντας, αν
χρειάζεται την περιεκτικότητα αντιψυκτικού
(το πολύ έως 60%).
Για το ψυκτικό διάλυμα χρησιμοποιείτε
αποσταγμένο νερό, για να μην καταστραφεί
ο κινητήρας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Συνιστάται να µη βγάζετε την τάπα του
δοχείου διαστολής (1) όταν ο κινητήρας
είναι ζεστός, διότι το ψυκτικό υγρό είναι
υπό πίεση και σε υψηλή θερµοκρασία.Η
επαφή µε το δέρµα ή τα ρούχα µπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα και/ή
βλάβες.
32
χρήση και συντήρηση SR 50
1
2
1
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΘΗΚΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πραγµατοποιείτε τις εργασίες ελέγχου και
συµπλήρωσης ψυκτικού υγρού µε τον
κινητήρα κρύο.
Σβήστε τον κινητήρα και περιμένετε να
κρυώσει.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τοποθετήστε το δίκυκλο
σε στέρεο και επίπεδο έδαφος.
Αφαιρέστε το εμπρός φτερό, βλέπε σελ.
55 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ).
Βεβαιωθείτε ότι τη στάθμη του υγρού, που
περιέχεται στο δοχείο διαστολής (2),
βρίσκεται ανάμεσα στις ενδείξειςΜΙΝ
καιΜΑΧ” (βλέπει εικόνα).
ΜΙΝ = ελάχιστη στάθμη.
ΜΑΧ = μέγιστη στάθμη
.
Σε αντίθετη περίπτωση:
Χαλαρώστε την τάπα πλήρωσης (1)
(ξεβιδώνοντας αριστερόστροφα κατά μισή
στροφή περίπου), χωρίς να την βγάλετε.
Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα για να
εκτονωθεί η πίεση. Ξεβιδώστε και
αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης (1).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Το υγρό ψύξης είναι τοξικό αν καταποθεί.
Η επαφή µε το δέρµα ή τα µάτια µπορεί
να προκαλέσει εγκαύµατα. Μην εισάγετε
τα δάκτυλα ή άλλα αντικείµενα για να
ελέγξετε την ύπαρξη ψυκτικού υγρού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη βάζετε πρόσθετα ή άλλες ουσίες στα
υγρά. Αν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί
χωνί ή κάτι άλλο, βεβαιωθείτε ότι είναι
εντελώς καθαρό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη προσθήκη µην ξεπερνάτε την
ένδειξηΜΑΧ”, διαφορετικά θα υπάρξει
διαρροή κατά τη λειτουργία του κινητήρα.
Συμπληρώστε υγρό ψύξης, βλέπε σελ. 83
(ΠΙΝΑΚΑΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ) έως ότου η
στάθμη να φθάσει στο σημάδιΜΑΧ”.
Βιδώστε την τάπα πλήρωσης (1).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωση υπερβολικής κατανάλωσης
ψυκτικού υγρού και στην περίπτωση που
το δοχείο παραµείνει άδειο, ελέγξτε
µήπως παρουσιάζεται διαρροή στο
κύκλωµα. Για την επισκευή, απευθυνθείτε
σε έναν Επίσηµο Αντιπρόσωπο της
aprilia.
Επανατοποθετήστε την εμπρόσθια
μάσκα, σελ. 55 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ
ΕΜΠΡΟΣΘΙΑΣ ΜΑΣΚΑΣ).
33
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΛΑΣΤΙΚΑ
Αυτό το δίκυκλο είναι εφοδιασμένο με
ελαστικά χωρίς αεροθάλαμο (tubeless).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ελέγχετε περιοδικά την πίεση των ελα-
στικών σε θερµοκρασία περιβάλλοντος,
βλέπε σελ.79 (ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ.
Αν τα ελαστικά είναι ζεστά, η µέτρηση δεν
θα είναι σωστή. Η µέτρηση της πίεσης
πρέπει να γίνεται κυρίως πριν από
µεγάλα ταξίδια.
Αν η πίεση είναι πολύ υψηλή, δεν γίνεται
απορρόφηση των ανωµαλιών του
εδάφους και γι αυτό µεταφέρονται στο
τιµόνι, µε αποτέλεσµα να µειώνεται η
άνεση του ταξιδιού και το κράτηµα στις
στροφές.
Αντίθετα αν η πίεση των ελαστικών δεν
είναι επαρκής, οι παρειές των ελαστικών
(1) “δουλεύουνπερισσότερο και µπορεί
να ολισθήσουν στις ζάντες ή ακόµα και
να αποκολληθούν από αυτές, µε
αποτέλεσµα την απώλεια ελέγχου του
δικύκλου.
Σε απότοµα φρεναρίσµατα, τα ελαστικά
µπορεί να βγουν από τις ζάντες. Τέλος,
στις στροφές το δίκυκλο µπορεί να
ανατραπεί.
Ελέγχετε την κατάσταση της επιφάνειας
και τη φθορά, διότι αν τα ελαστικά είναι
σε κακή κατάσταση, µειώνεται η
πρόσφυση στο οδόστρωµα και ο έλεγχος
της οδήγησης.
Ορισµένοι τύποι ελαστικών, εγκεκριµένοι
για αυτό το δίκυκλο, έχουν δείκτες
φθοράς.
Υπάρχουν διάφοροι τύποι δεικτών
φθοράς. Ρωτήστε στο κατάστηµα αγοράς
για τον τρόπο εξακρίβωσης της φθοράς.
Ελέγξτε, οπτικά, τα ελαστικά, και αν είναι
φθαρµένα αντικαταστήστε τα.
Αν τα ελαστικά είναι παλιά, ακόµα και αν
δεν είναι εντελώς φθαρµένα, µπορεί να
σκληρύνουν και να µην εξασφαλίζουν
επαρκές κράτηµα στο οδόστρωµα. Στην
περίπτωση αυτή αντικαταστήστε το
ελαστικό.
Αντικαταστήστε το ελαστικό αν είναι
φθαρµένο ή αν είναι σκισµένο στο πέλµα,
ή αν το πάχος του πέλµατος είναι
µικρότερο από 5 mm.
Μετά την επιδιόρθωση του ελαστικού
κάντε ζυγοστάθµιση στον τροχό. Τα
ελαστικά πρέπει να αντικαθίστανται µε
ελαστικά αντίστοιχου τύπου που
προτείνει η aprilia, βλέπε σελ. 79
(ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ). Η χρήση
διαφορετικών ελαστικών από τα
προδιαγραφόµενα, µπορεί να επηρεάσει
αρνητικά την οδική συµπεριφορά του
δικύκλου.
Μην τοποθετείτε ελαστικά µε αεροθάλα-
µο σε ζάντες για ελαστικά tubeless, και
αντίστροφα.
34
χρήση και συντήρηση
SR 50
2
3
Ελέγχετε αν οι βαλβίδες των ελαστικών
(2), έχουν πάντα το καπάκι τους για να
αποφύγετε το τυχαίο ξεφούσκωµα.
Οι εργασίες επιδιόρθωσης, συντήρησης
και ζυγοστάθµισης είναι πολύ σηµαντικές
και πρέπει να εκτελούνται µε κατάλληλα
εργαλεία και µε την απαραίτητη πείρα.
Γιαυτό το λόγο, συνιστάται να
απευθύνεστε σε έναν Επίσηµο
Αντιπρόσωπο της aprilia για την εκτέλεση
των παραπάνω εργασιών ή σε ένα
εξειδικευµένο βουλκανιζατέρ.
Αν τα ελαστικά είναι καινούργια, µπορεί
να είναι καλυµµένα µε µια γλιστερή
επίστρωση. Οδηγείτε προσεκτικά για τα
πρώτα χιλιόµετρα. Μην αλείφετε τα
ελαστικά µε ακατάλληλα υγρά.
ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΟΡΙΟ ΒΑΘΟΥΣ ΠΕΛΜΑΤΟΣ (3)
εμπρός ........................................... 1,5 mm
πίσω ............................................... 1,5 mm
Το ελάχιστο βάθος του πέλματος δεν πρέπει
να είναι μικρότερο από αυτό που προβλέπει
η ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα χρήσης
του δικύκλου.
ΚΑΤΑΛΥΤΙΚΗ ΕΞΑΤΜΙΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αποφεύγετε να παρκάρετε το καταλυτικό
δίκυκλο κοντά σε ξερά χόρτα ή σε χώρους
που έχουν πρόσβαση παιδιά, διότι η
καταλυτική εξάτµιση κατά τη χρήση
µπορεί να φθάσει σε πολύ υψηλές
θερµοκρασίες. Δώστε λοιπόν πολύ
προσοχή και αποφύγετε οποιαδήποτε
επαφή πριν αυτή κρυώσει εντελώς.
Το καταλυτικό μοντέλο είναι εφοδιασμένο με
μία εξάτμιση με μεταλλικό καταλύτη του τύπου
δισθενές κράμα πλατίνας-ροδίου”.
Μια τέτοια διάταξη έχει σκοπό να οξειδώνει
το CO (μονοξείδιο του άνθρακα) και τους
HC (άκαυστους υδρογονάνθρακες) που
υπάρχουν στα καυσαέρια μετατρέποντάς τα
αντίστοιχα σε διοξείδιο του άνθρακα και
υδρατμό.
35
χρήση και συντήρηση
SR 50
Επίσης, η υψηλή θερμοκρασία των αερίων
καύσης, λόγω της καταλυτικής αντίδρασης,
επιτρέπει την καύση των σωματιδίων λαδιού
διατηρώντας έτσι τον καταλύτη καθαρό και
εξουδετερώνοντας την κάπνα της εξάτμισης.
Για σωστή λειτουργία και μεγάλη διάρκεια ζωής
του κινητήρα του καταλύτη, καθώς και για
την ελαχιστοποίηση τυχόν προβλημάτων
καπνίσματος του κυλίνδρου και της
εξάτμισης είναι απαραίτητο να αποφεύγετε
να διανύετε μεγάλες διαδρομές με συνεχώς
πολύ χαμηλές στροφές του κινητήρα.
Γι αυτό είναι αρκετό να ανεβάζετε κατά
περιόδους τις στροφές του κινητήρα ακόμα
και για μερικά δευτερόλεπτα, αρκεί αυτό να
γίνεται με κάποια συχνότητα.
Όσα αναφέρθηκαν έχουν ιδιαίτερη σημασία
κάθε φορά που βάζετε εμπρός με κρύο
κινητήρα και σε αυτή την περίπτωση, για να
μπορέσετε να φθάσετε σε έναν αριθμό
στροφών που να επιτρέπει την έναρξη της
καταλυτικής αντίδρασης, αρκεί να
βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία του κυλίνδρου
έφθασε τους 50 °C τουλάχιστον, το οποίο
επιτυγχάνεται μερικά δευτερόλεπτα μετά την
εκκίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιµοποιείτε βενζίνη µε µόλυβδο
στο καταλυτικό µοντέλο, δεδοµένου ότι η
βενζίνη µε µόλυβδο καταστρέφει την
καταλυτική εξάτµιση.
ΚΑΤΑΛΥΤΙΚΗ ΕΞΑΤΜΙΣΗ /
ΣΙΛΑΝΣΙΕ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Απαγορεύεται η επέµβαση στο σύστηµα
ελέγχου θορύβου.
Προειδοποιούμε τον ιδιοκτήτη του δικύκλου
ότι εκ του νόμου απαγορεύονται τα
παρακάτω:
- η αφαίρεση και οποιαδήποτε άλλη ενέργεια
που μπορεί να την αχρηστέψει, από
οποιονδήποτε, εκτός από την επισκευή
ή την αντικατάσταση οποιουδήποτε
εξαρτήματος ή διάταξης στο καινούργιο
δίκυκλο, με σκοπό τον έλεγχο εκπομπής
θορύβου πριν από την πώληση ή την
παράδοση του δικύκλου στον τελικό
αγοραστή ή κατά τη χρήση του, και
- η χρήση του δικύκλου μετά την αφαίρεση
ή την αχρήστευση ενός τέτοιου
εξαρτήματος.
Ελέγχετε την εξάτμιση/σιλανσιέ και τους
σωλήνες του σιλανσιέ, για να βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν ίχνη σκουριάς ή τρύπες και
ότι το σύστημα της εξάτμισης λειτουργεί
σωστά. Στην περίπτωση που αυξηθεί ο
θόρυβος που παράγεται από την εξάτμιση,
επικοινωνήστε αμέσως με έναν Επίσημο
Αντιπρόσωπο της aprilia.
36
χρήση και συντήρηση SR 50
ΚΑΝΟΝΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν ξεκινήσετε, κάνετε πάντα έναν
προκαταρκτικό έλεγχο του δικύκλου για
µία σωστή και ασφαλή λειτουργία (βλέπε
πίνακαΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ”).
Η µη εκτέλεση των ακόλουθων εργασιών
µπορεί να προκαλέσει σοβαρά τραύµατα
σε εσάς ή ζηµιά στο δίκυκλο.
Για τις ροπές σύσφιξης των παξιµαδιών
και των βιδών, µην ανατρέχετε στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης και
συντήρησης αλλά απευθυνθείτε σε έναν
Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia. Η
σύσφιξη ενός εξαρτήµατος µε λανθασµένη
ροπή µπορεί να θέσει σε κίνδυνο την
ασφάλειά σας και την ασφάλεια των
άλλων.
Μη διστάσετε να απευθυνθείτε σε έναν
Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia σε
περίπτωση που δεν έχετε κατανοήσει
µερικές λειτουργίες ή όταν
παρουσιαστούν ανωµαλίες στη
λειτουργία. Ο απαραίτητος χρόνος γα
έναν έλεγχο είναι εξαιρετικά µικρός ενώ
η ασφάλεια που θα εξασφαλίσετε είναι
πολύ σηµαντική.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΩΝ ΕΛΕΓΧΩΝ
Δισκόφρενα
Εξάρτηµα Έλεγχος Σελ.
Ελέγξτε τη λειτουργία, τη στάθμη του υγρού και τυχόν
διαρροές. Ελέγξτε τη φθορά των τακακιών. Αν χρειάζεται
προσθέστε λίγα υγρά.
Γκάζι
29, 30, 53
Ελέγξτε αν λειτουργεί ομαλά και αν μπορεί να ανοίξει και να
κλείσει εντελώς, σε όλες τις θέσεις του τιμονιού. Ρυθμίστε ή
λαδώστε αν χρειάζεται.
64
Λάδι μίξης Ελέγξτε και συμπληρώστε αν χρειάζεται.
28
Τροχοί/Ελαστικά
Ελέγξτε την κατάσταση του πέλματος των ελαστικών, την
πίεση, τη φθορά και τυχόν ζημιές.
Αφαιρέστε από το πέλμα τυχόν σφηνωμένα ξένα σώματα.
33
Μανέτες φρένων Ελέγξτε αν λειτουργούν ομαλά. Λαδώστε τις αρθρώσεις και
ρυθμίστε τη διαδρομή αν χρειάζεται.
29, 30, 53
Τιμόνι Ελέγξτε αν περιστρέφεται ομοιογενώς, χωρίς τζόγους και
λασκαρίσματα.
56
Κεντρικό σταντ, Πλαϊνό
σταντ
Ελέγξτε αν λειτουργεί ομαλά και αν η τάση των ελατηρίων το
επαναφέρει στη θέση του. Λαδώστε τους συνδέσμους και τις
αρθρώσεις αν χρειάζεται.
63
Εξ/τα συγκράτησης Ελέγξτε αν είναι χαλαρά τα εξαρτήματα συγκράτησης.
Συσφίξτε ή ρυθμίστε αν είναι απαραίτητο.
-
Ρεζερβουάρ
καυσίμου
Ελέγξτε τη στάθμη και συμπληρώστε αν χρειάζεται. Ελέγξτε
για διαρροές και φραξίματα στο κύκλωμα.
26
Υγρό ψύξης Η στάθμη στο δοχείο διαστολής πρέπει να βρίσκεται
ανάμεσα στα σημάδιαΜΙΝ καιΜΑΧ”. Αν χρειάζεται
προσθέστε ψυκτικό υγρό.
31, 32
Διακόπτης σβησίματος
κινητήρα ( - )
(στις χώρες όπου
προβλέπεται)
Ελέγξτε για τη σωστή λειτουργία του.
22
Φώτα, Ενδεικτικές λυχνίες
, Ενδεικτική λυχνία
ψεκασμού , κόρνα και
ηλεκτρικά εξαρτήματα
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία τους. Αντικαταστήστε τα
λαμπάκια ή επισκευάστε τυχόν βλάβη.
70 ÷ 78
Αντλία ψεκασμού
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία της.
21
37
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Τα καυσαέρια περιέχουν µονοξείδιο του
άνθρακα, που είναι εξαιρετικά
δηλητηριώδες αν το εισπνεύσετε.
Αποφεύγετε την εκκίνηση του κινητήρα
σε κλειστούς ή ανεπαρκώς αεριζόµενους
χώρους.
Η µη τήρηση αυτής της σύστασης µπορεί
να επιφέρει την απώλεια των αισθήσεων
ή ακόµα και το θάνατο από ασφυξία.
Μην ανεβαίνετε στο δίκυκλο για την
εκκίνηση.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΜΙΖΑ
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης φώτων (1)
βρίσκεται στη θέση
” (στις χώρες όπου
προβλέπεται).
Γυρίστε το κλειδί (2) και βάλτε στη θέση
το διακόπτη εκκίνησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για να αποφύγετε την
υπερβολική αποφόρτιση της μπαταρίας, μην
αφήνετε για πολύ το κλειδί στη θέση
με τον κινητήρα σε λειτουργία.
Τοποθετήστε το διακόπτη σβησίματος του
κινητήρα (4) στη θέση
” (όπου
προβλέπεται).
Ελέγξτε αν σβήνει η ενδεικτική λυχνία
“injection check” (βλέπε σελ. 21)
.
Ακινητοποιήστε τουλάχιστον τον ένα τροχό,
πατώντας τη μανέτα του φρένου (4).
Διαφορετικά, δεν φθάνει ρεύμα στο ρελέ
της μίζας, οπότε δεν περιστρέφεται το
μοτέρ της μίζας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αν το δίκυκλο έχει
παραμείνει για μεγάλο χρονικό διάστημα σε
ακινησία, ακολουθήστε τις εργασίες της σελ.
38 (ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ
ΠΕΡΙΟΔΟ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για να αποφύγετε την
υπερβολική αποφόρτιση της μπαταρίας, μην
πατάτε τη μίζα
” (5) για περισσότερο από
πέντε δευτ/πτα. Αν σε αυτό το χρονικό
διάστημα ο κινητήρας δεν πάρει εμπρός,
περιμένετε δέκα δευτερόλεπτα πριν
ξαναπατήσετε το κουμπί της μίζας
” (5).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πιέστε το κουµπί της µίζας ” (5)
χωρίς να επιταχύνετε, και αφήστε το
µόλις πάρει εµπρός ο κινητήρας.
Πιέζοντας το κουμπί της μίζας
” (5),
ανάβει η ενδεικτική λυχνία λαδιού μίξης
”. Μόλις πάρει εμπρός ο κινητήρας,
αφήνοντας το κουμπί της μίζας
”, η
ενδεικτική λυχνία λαδιού μίξης
πρέπει
να σβήσει. Αν παραμείνει αναμμένη,
προβείτε στον ανεφοδιασμό λαδιού μίξης,
βλέπε σελ. 28 (ΛΑΔΙ ΜΙΞΗΣ).
Αν μετά την εκκίνηση ανάψει η
ενδεικτική λυχνία “injection check” (έλεγχος
ψεκασμού), σταματήστε το όχημα και
απευθυνθείτε σε έναν Επίσημο
Αντιπρόσωπο της aprilia.
Μην πατάτε το κουμπί της μίζας
” (5)
όταν λειτουργεί ο κινητήρας. Μπορεί να
καταστραφεί το μοτεράκι της.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Με τον κινητήρα σε
λειτουργία (και ιδιαίτερα σε θερμοκρασίες πολύ
χαμηλές) περιμένετε 15 - 20 δευτ/πτα χωρίς
να ανοίξετε το γκάζι για να ζεσταθεί ο
κινητήρας.
Μην επιταχύνετε αν κρατάτε πατημένα
τα φρένα.
Για να ξεκινήσετε, βλέπε σελ. 39
(ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΟΔΗΓΗΣΗ
)
2
4
3
1
5
38
χρήση και συντήρηση SR 50
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΜΑΝΙΒΕΛΑ (KICK START)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η μανιβέλα (kick start)
δεν υπάρχει στην έκδοση
.
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
Μετακινηθείτε στην αριστερή πλευρά του
δικύκλου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης φώτων (1)
βρίσκεται στη θέση
” (όπου
προβλέπεται).
Γυρίστε το κλειδί (2) στη θέση ” .
Τοποθετήστε το διακόπτη σβησίματος του
κινητήρα (3) στη θέση
” (όπου
προβλέπεται).
Για να μη χάσετε τον έλεγχο του δικύκλου
κατά την εκκίνηση, ακινητοποιήστε και
τους δύο τροχούς, μέσω των δύο μανέτων
των φρένων (4).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην πατάτε τη µανιβέλα όταν τεθεί σε
λειτουργία ο κινητήρας.
Πατήστε τη μανιβέλα (6) με το δεξιό πόδι
και αφήστε την αμέσως.
Επαναλάβετε αν χρειάζεται μέχρι να πάρει
εμπρός ο κινητήρας.
ΕΚΚΙΝΗΣΗΜΕ ΜΠΟΥΚΩΜΕΝΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Σε περίπτωση που δεν εκτελεστεί σωστά η
διαδικασία εκκίνησης, ή σε περίπτωση
υπερβολικού καυσίμου στους αγωγούς
αναρρόφησης του καρμπυρατέρ, ο κινητήρας
μπορεί να μπουκώσει.
Για να τον ξεμπουκώσετε:
Πατήστε το κουμπί της μίζας
” (5) για μερικά
δευτ/πτα (για να πάρει μερικές στροφές ο
κινητήρας) με τη χειρολαβή του γκαζιού (7)
τέρμα πατημένη (Θέση Α).
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕ ΚΡΥΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Σε περίπτωση χαμηλών θερμοκρασιών
περιβάλλοντος (κοντά ή κάτω από 0 °C)
μπορεί να παρουσιαστούν δυσκολίες κατά
την εκκίνηση.
Στην περίπτωση αυτή:
Επιμείνετε για πέντε δευτ/πτα περίπου
με πατημένο το κουμπί της μίζας
” (5)
και ταυτόχρονα ανοίξτε ελαφρά το γκάζι
(Θέση Α) (7).
Αν πάρει µπροστά ο κινητήρας
.
Αφήστε τη χειρολαβή του γκαζιού (7).
Αν το ρελαντί είναι ασταθές, ανοίγετε το
άζι (7) ελαφρά και συχνά.
Για να ξεκινήσετε, βλέπε σελ. 39
(ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΟΔΗΓΗΣΗ).
Αν ο κινητήρας δεν παίρνει µπροστά.
Περιμένετε μερικά δευτ/πτα και ακολουθήστε
τη διαδικασία ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΜΕ ΚΡΥΟ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ.
Ενδεχομένως αφαιρέστε το μπουζί, σελ.
65 (ΜΠΟΥΖΙ) και ελέγξτε μήπως είναι
υγρό.
Αν το μπουζί είναι υγρό, καθαρίστε το και
στεγνώστε το.
Πριν το τοποθετήσετε:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τοποθετήστε ένα καθαρό
πανί κοντά στην οπή του μπουζί σαν
προστασία από τυχόν πιτσίλισμα λαδιού.
Πατήστε το κουμπί της μίζας ” (5) και
αφήστε την να λειτουργήσει για πέντε
περίπου δευτερόλεπτα χωρίς να ανοίξετε
το γκάζι.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟ
ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ
Αν το δίκυκλο έχει μείνει σε αδράνεια για
μεγάλη χρονική περίοδο, είναι πιθανόν να
μη μπορεί να πάρει εμπρός επειδή το
κύκλωμα τροφοδοσίας καυσίμου μπορεί να
είναι μερικώς άδειο.
Στην περίπτωση αυτή:
Πατήστε το κουμπί της μίζας
” (5) για
πέντε δευτερόλεπτα περίπου για να
γεμίσει το καρμπυρατέρ με βενζίνη.
7
6
39
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΟΔΗΓΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πριν ξεκινήσετε,
διαβάστε προσεκτικά το κεφάλαιο σελ. 7
(ΑΣΦΑΛΗΣ ΟΔΗΓΗΣΗ).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν κατά την οδήγηση, στο ταµπλό ανάψει
η ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας καυσίµου
”, αυτό σηµαίνει ότι έχετε µπει σε
ρεζέρβα. Προβείτε στον ανεφοδιασµό
καυσίµου το συντοµότερο δυνατό, βλέπε
σελ. 26 (ΚΑΥΣΙΜΟ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οι αναφορές στην οδήγηση µε
συνεπιβάτη αφορούν µόνον τις χώρες
όπου αυτό επιτρέπεται.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οδηγώντας χωρίς συνεπιβάτη,
βεβαιωθείτε ότι τα µαρσπιέ συνεπιβάτη
είναι κλειστά.
Κατά την οδήγηση κρατάτε τα χέρια
σταθερά στις χειρολαβές και τα πόδια
στα µαρσπιέ.
ΜΗΝ ΟΔΗΓΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ
ΘΕΣΕΙΣ.
Σε περίπτωση που οδηγείτε µε
συνεπιβάτη, πείτε του τι πρέπει να κάνει
για να µην εµποδίζει κατά τους ελιγµούς.
Πριν την εκκίνηση, βεβαιωθείτε ότι το ή
τα σταντ έχουν επανέλθει στη θέση τους.
Για να ξεκινήσετε:
Αφήστε τη χειρολαβή του γκαζιού (Θέση
Α), πατήστε το πίσω φρένο και κατεβάστε
το δίκυκλο από το σταντ.
Ανεβείτε στο δίκυκλο, έχοντας το ένα
πόδι στο έδαφος για ισορροπία.
Ρυθμίστε σωστά την κλίση των
καθρεπτών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Με το δίκυκλο σταµατηµένο εξοικειωθείτε
µε τη χρήση των καθρεπτών.
Για να ξεκινήσετε, αφήστε τη μανέτα του
πίσω φρένου, επιταχύνετε γυρίζοντας
απαλά τη χειρολαβή του γκαζιού (Θέση
Β). Το δίκυκλο θα αρχίσει να κινείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην ξεκινάτε απότοµα όταν είναι κρύος
ο κινητήρας. Για να περιορίσετε την
εκποµπή ρύπων στον αέρα και την
κατανάλωση καυσίµου, συνιστάται να
ζεσταίνετε τον κινητήρα οδηγώντας µε
χαµηλή ταχύτητα, για τα πρώτα
χιλιόµετρα της διαδροµής
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην ανοίγετε και κλείνετε, επανειληµµένα
και συνεχώς, το γκάζι, γιατί µπορεί
ξαφνικά να χάσετε τον έλεγχο του δικύκλου.
40
χρήση και συντήρηση SR 50
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση φρεναρίσµατος, αφήστε
το γκάζι και πατήστε και τα δύο φρένα
για να έχετε µία οµοιόµορφη
επιβράδυνση, πιέζοντας τη µανέτα και
το πεντάλ των φρένων µε κατάλληλο
τρόπο.Πατώντας µόνο το εµπρός ή
µόνο το πίσω φρένο, µειώνεται
σηµαντικά η ισχύς του φρεναρίσµατος
και υπάρχει κίνδυνος να µπλοκάρει ο
ένας τροχός µε αποτέλεσµα να ελαττωθεί
η πρόσφυση.
Σε περίπτωση στάθµευσης σε ανηφόρα,
σταµατήστε τελείως και χρησιµοποιείτε
µόνο τα φρένα για να διατηρήσετε ακίνητο
το δίκυκλο. Η χρήση του κινητήρα
(αµπραγιάζ/γκάζι) για την ακινητοποίηση
του οχήµατος, µπορεί να προκαλέσει την
υπερθέρµανση του συµπλέκτη και του
βαριατόρ.
Πριν µπείτε σε µία στροφή, µειώστε την
ταχύτητα και φρενάρετε ώστε να στρίψετε
µε χαµηλή και σταθερή ταχύτητα ή µε
µικρή επιτάχυνση.Αποφεύγετε να
φρενάρετε οριακά: υπάρχει υψηλός
κίνδυνος ολίσθησης.Χρησιµοποιώντας
συνεχώς τα φρένα στις κατηφόρες,
µπορεί να υπερθερµανθούν τα υλικά
τριβής µε επακόλουθη τη µείωση της
απόδοσης. Εκµεταλλευτείτε τη συµπίεση
του κινητήρα κατεβάζοντας ταχύτητα και
πατάτε κάθε τόσο και τα δύο φρένα. Μην
οδηγείτε στις κατηφόρες µε σβηστό
κινητήρα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε βρεγµένο οδόστρωµα ή µε µειωµένη
πρόσφυση (χιόνι, πάγο, λάσπη, κ.λπ.),να
οδηγείτε µε περιορισµένη ταχύτητα,
αποφεύγοντας απότοµα φρεναρίσµατα
ή ελιγµούς που θα µπορούσαν να
προκαλέσουν την απώλεια πρόσφυσης
µε επακόλουθη πτώση.Να προσέχετε
οποιοδήποτε εµπόδιο ή αλλαγή της
γεωµετρίας του οδοστρώµατος.
Τα ανώµαλα οδοστρώµατα, οι
σιδηροδροµικές γραµµές, οι
διαχωριστικές γραµµές στην επιφάνεια
του δρόµου και οι µεταλλικές πλάκες στα
εργοτάξια γίνονται πολύ ολισθηρές όταν
βρέχει. Γι αυτό το λόγο πρέπει να τις
περνάτε µε µεγάλη προσοχή, οδηγώντας
αργά και γέρνοντας το δίκυκλο όσο το
δυνατόν λιγότερο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Να προειδοποιείτε πάντα νωρίτερα για
την αλλαγή λωρίδας µε τα φλας,
αποφεύγοντας απότοµους και
επικίνδυνους ελιγµούς.
Σβήνετε τα φλας µόλις αλλάξετε
κατεύθυνση.
Να προσέχετε πολύ όταν προσπερνάτε
ή σας προσπερνούν.Σε περίπτωση
βροχής, η εκτόξευση νερού που
προκαλείται από τα µεγάλα οχήµατα,
µειώνει την ορατότητα. Η µετατόπιση του
αέρα µπορεί να προκαλέσει την απώλεια
ελέγχου του δικύκλου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αν η ενδεικτική λυχνία λαδιού µίξης
ανάψει κατά την οµαλή λειτουργία του
κινητήρα, σηµαίνει ότι η στάθµη του
λαδιού µίξης είναι στη ρεζέρβα. Σε αυτή
την περίπτωση προβείτε στον
ανεφοδιασµό λαδιού µίξης, βλέπε σελ. 28
(ΛΑΔΙ ΜΙΞΗΣ).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η βελόνα του δείκτη θερµοκρασίας
ψυκτικού υγρού
” µπει στην κόκκινη
περιοχή, σταµατήστε τον κινητήρα και
ελέγξτε την στάθµη του ψυκτικού υγρού,
βλέπε σελ. 31 (ΨΥΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ).
41
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΣΤΡΩΣΙΜΟ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μετά τα πρώτα 500 km (312 µίλια)
λειτουργίας, κάντε τους ελέγχους που
προβλέπονται στην στήλητέλος
στρωσίµατος κινητήρα του ΠΙΝΑΚΑ
ΠΕΡΙΟΔΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, βλέπε σελ. 45,
για να αποφύγετε ζηµιές σε εσάς τους
ίδιους, σε άλλους ή στο όχηµα.
Το στρώσιμο του κινητήρα είναι βασικό για
την εξασφάλιση της μεγάλης διάρκειας ζωής
και της σωστής λειτουργίας.Οδηγείτε, αν είναι
δυνατόν, σε δρόμους με πολλές στροφές
και/ή με ανηφόρες, όπου ο κινητήρας, οι
αναρτήσεις και τα φρένα υποβάλλονται σε
ένα καλύτερο στρώσιμο.Για τα πρώτα 500
km (312 μίλια), ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες:
0- 100 km (0- 62 µίλια)
Στα πρώτα 100 km (62 μίλια) να πατάτε
με προσοχή τα φρένα και να αποφεύγετε
απότομα και μεγάλα φρεναρίσματα για να
μπορέσει να ρυθμιστεί σωστά το υλικό
τριβής στα τακάκια.
0- 300 km (0- 187 µίλια)
Μην ανοίγετε το γκάζι περισσότερο από
το μισό της διαδρομής, για μεγάλα χρονικά
διαστήματα.
300- 500 km (187- 312 µίλια)
Μην ανοίγετε το γκάζι περισσότερο
περισσότερο από τα 3/4 της διαδρομής,
για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
42
χρήση και συντήρηση SR 50
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αποφεύγετε, όσο είναι δυνατό, να
σταµατάτε απότοµα, ή να φρενάρετε
οριακά.
Αφήστε το γκάζι (Θέση Α) και σταματήστε
το δίκυκλο, πατώντας σταδιακά και τα δύο
φρένα.
Κατά τη στιγμιαία στάση κρατάτε πατημένο
τουλάχιστον το ένα φρένο.
ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σταθµεύετε το δίκυκλο σε στέρεο και
επίπεδο έδαφος για να µην πέσει.
Μην ακουµπάτε το δίκυκλο στους τοίχους
και µην το ξαπλώνετε στο έδαφος.
Βεβαιωθείτε ότι το δίκυκλο και ιδιαίτερα
τα καυτά µέρη του, δεν αποτελούν κίνδυνο
για άλλα άτοµα και κυρίως µικρά παιδιά.
Μην αφήνετε το δίκυκλο αφύλακτο µε τον
κινητήρα αναµµένο ή µε το κλειδί στο
διακόπτη εκκίνησης.
Μην κάθεστε στο δίκυκλο όταν είναι
στερεωµένο στο σταντ.
Σταματήστε το δίκυκλο, βλέπε διπλανή
παράγραφο (ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ).
Γυρίστε το διακόπτη στάσης του κινητήρα
(1) στη θέση
” (στις χώρες όπου
προβλέπεται).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Με τον κινητήρα σβηστό και το κλειδί
γυρισµένο στη θέση
η µπαταρία
µπορεί να αποφορτιστεί.
Γυρίστε το κλειδί (2) στη θέση
του
διακόπτη εκκίνησης (3).
Τοποθετήστε το όχημα στο σταντ, βλέπε
σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ
ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Με τον κινητήρα σβηστό δεν είναι
απαραίτητο να κλείσετε το διακόπτη
καυσίµου, δεδοµένου ότι είναι
εφοδιασµένος µε αυτόµατο σύστηµα
διακοπής της παροχής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αφήνετε το κλειδί στο διακόπτη
εκκίνησης.
Κλειδώστε το τιμόνι, βλέπε σελ. 23
(ΚΛΕΙΔΑΡΙΑ ΤΙΜΟΝΙΟΥ) και βγάζετε το
κλειδί (2).
1
3
2
43
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ
ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στη σελ.
42 (ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ).
ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΣΤΑΝΤ
Πιάστε την αριστερή χειρολαβή και την
πίσω αριστερή χειρολαβή (1).
Σπρώξτε προς τα κάτω το μοχλό του
σταντ (2).
ΠΛΕΥΡΙΚΟ ΣΤΑΝΤ
Πιάστε την αριστερή χειρολαβή και την
πίσω αριστερή λαβή (1).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πτώσης ή ανατροπής.
Όταν σηκώνετε το δίκυκλο, από τη θέση
στάθµευσης στη θέση οδήγησης, το σταντ
επανέρχεται στη θέση του αυτόµατα.
Σπρώξτε το πλευρικό σταντ με το δεξί
πόδι, έτσι ώστε να κατέβει τελείως.
Γείρετε το δίκυκλο έτσι ώστε να
ακουμπήσει το σταντ στο έδαφος.
Στρίψτε το τιμόνι τέρμα αριστερά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ελέγξτε την ευστάθεια του δικύκλου.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΠΡΟΛΗΨΗ ΚΛΟΠΗΣI
Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το κλειδί στην κλειδαριά
και κλειδώνετε πάντα το τιμόνι.
Παρκάρετε το δίκυκλο σε ασφαλές μέρος, αν
είναι δυνατόν σε γκαράζ ή σε φυλασσόμενο
χώρο.
Χρησιμοποιήστε, αν είναι δυνατόν, το
ενισχυμένο συρματόσκοινο “Body-Guard”
aprilia
ή ένα επιπρόσθετο
αντικλεπτικό. Ελέγξτε αν είναι εντάξει τα
χαρτιά σας και η άδεια κυκλοφορίας σας.
Γράψτε τα στοιχεία σας και τον αριθμό του
τηλεφώνου σας στο παρόν εγχειρίδιο, για
να διευκολύνετε την εξακρίβωση του
ιδιοκτήτη, σε περίπτωση ανεύρεσης μετά
από κλοπή.
ΕΠΩΝΥΜΟ: ................................................
ΟΝΟΜΑ: .....................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: .............................................
....................................................................
ΑΡ. ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ: .....................................
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Σε πολλές περιπτώσεις τα
κλεμμένα δίκυκλα αναγνωρίζονται από τα
στοιχεία που αναγράφονται στο εγχειρίδιο
χρήσης / συντήρησης.
2
1
2
1
44
χρήση και συντήρηση SR 50
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Καύσιµα ή άλλες εύφλεκτες ουσίες δεν
πρέπει να βρίσκονται κοντά στα
ηλεκτρικά εξαρτήµατα.
Πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης ή επιθεώρησης στο δίκυκλο,
σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το κλειδί,
περιµένετε να κρυώσει ο κινητήρας και
η εξάτµιση, ανυψώστε το δίκυκλο µε τον
κατάλληλο εξοπλισµό, σε ένα στέρεο και
επίπεδο έδαφος.
Πριν προχωρήσετε, βεβαιωθείτε πως ο
χώρος που θα εργαστείτε έχει καλό
εξαερισµό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα καυτά
µέρη του κινητήρα και στην εξάτµιση για
να αποφύγετε τα εγκαύµατα.
Μη χρησιµοποιείτε το στόµα για να
κρατήσετε κάποιο µηχανικό εξάρτηµα ή
άλλο εξάρτηµα του δικύκλου. Κανένα
εξάρτηµα δεν είναι φαγώσιµο. Μερικά
από αυτά είναι βλαβερά και τοξικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν δεν περιγράφεται αναλυτικά, κάντε την
επανασυναρµολόγηση των εξαρτηµάτων
ακολουθώντας αντίστροφα τη διαδικασία
αποσυναρµολόγησης. Σε περίπτωση
εργασιών συντήρησης, συνιστάται η
χρήση ελαστικών γαντιών.
Συνήθως οι εργασίες τακτικής συντήρησης
μπορούν να εκτελεστούν από το χρήστη.
Σε μερικές περιπτώσεις όμως μπορεί να
απαιτηθεί η χρήση ειδικών εργαλείων και
κάποια τεχνική κατάρτιση.
Αν αποδειχτεί απαραίτητο ένα σέρβις ή μία
τεχνική συμβουλή, απευθυνθείτε σε ένα
Επίσημο Αντιπρόσωπο της aprilia που θα
σας εξασφαλίσει την απαιτούμενη ασφάλεια
και ποιότητα.
Συνιστούμε επίσης να ζητάτε στον Επίσημο
Αντιπρόσωπο της aprilia , να δοκιμάζει το
δίκυκλο μετά από την επισκευή ή την
περιοδική συντήρηση.
Παρόλα αυτά, εσείς οι ίδιοι πρέπει να κάνετε
τους προβλεπόμενουςΠροκαταρτικούς
Ελέγχους μετά τη συντήρηση, βλέπε σελ.
36 (ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
45
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΟΔΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia (ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ)
Εξαρτήµατα Τέλος στρωσίµατος Κάθε 5000 km Κάθε 10000 km
[500 km (312 µίλια)] (3100 µίλια) ή 12 µήνες (6200 µίλια) ή 24 µήνες
Μπαταρία- Στάθμη ηλεκτρολύτη 
Μπουζί 
Καρμπυρατέρ - ρελαντί 
Φίλτρο αέρα 
Φίλτρο βενζίνης 
Λειτουργία γκαζιού 
Σύστημα φώτων 
Διακόπτης φώτων stop
Υγρά φρένων (έλεγχος στάθμης)
Λάδι μίξης κάθε 500 Km (312 μίλια):
Λάδι μίξης κάθε 2000 Km (1240 μίλια):
Τροχοί, ελαστικά και πίεση κάθε μήνα:
Σφίξιμο ακροδέκτες μπαταρίας
Φθορά στα τακάκια φρένου εμπρός και πίσω κάθε 2000 km (1250 μιλια):
= ελέγξτε και καθαρίστε, ρυθμίστε, λιπάνετε ή αντικαταστήστε αν χρειάζεται. = καθαρίστε, = αντικαταστήστε, = ρυθμίστε.
Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να γίνονται συχνότερα αν το δίκυκλο χρησιµοποιείται σε βροχερές περιοχές και µε πολύ
σκόνη ή σε χωµατόδροµους ή στην περίπτωση σπορ οδήγησης.
46
χρήση και συντήρηση SR 50
ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia
Εξαρτήµατα Τέλος στρωσίµατος Κάθε 5000 km Κάθε 10000 km
[500 km (312 µίλια)] (3100 µίλια) ή 12 µήνες (6200 µίλια) ή 24 µήνες
Οπίσθιο αμορτισέρ
Ντίζες και χειριστήρια 
Ιμάντας μετάδοσης
Ρουλεμάν καλαμιού συστήματος 
διεύθυνσης και τζόγος συστήματος διεύθυνσης
Ρουλεμάν τροχών
Δίσκοι φρένου 
Ελατήρια πιστονιού κάθε 12000 km (7440 μίλια):
Γενική λειτουργία οχήματος 
Εγκατάσταση πέδησης/δισκόφρενα 
Εγκατάσταση ψύξης κυλίνδρου κάθε 20000 km (12400 μίλια): ‚ (εξωτερικός καθαρισμός)
Υγρό φρένων κάθε 2 χρόνια:
Ψυκτικό υγρό κάθε 2000 km (1240 μίλια): / κάθε 2 χρόνια:
Σιλανσιέ / εξάτμιση
Αντλία μίξης / λειτουργία γκαζιού 
Λάδι πιρουνιού και τσιμούχα λαδιού κάθε 12000 km (7440 μίλια):
Λάδι μετάδοσης κάθε 12000 km (7440 μίλια)
ή 2 χρόνια:
Εμπρόσθια σταθερή κινητή τροχαλία κάθε 12000 km (7440 μίλια):
Καθαρισμός ψεκαστήρα κάθε 16000 km (9920 μίλια):
Εμπρόσθια ράουλα και οδηγοί βαριατόρ κάθε 12000 km (7440 μίλια):
Τροχοί / ελαστικά: έλεγχος πίεσης
47
χρήση και συντήρηση
SR 50
Εξαρτήµατα Τέλος στρωσίµατος Κάθε 5000 km Κάθε 10000 km
[500 km (312 µίλια)] (3100 µίλια) ή 12 µήνες (6200 µίλια) ή 24 µήνες
Σύσφιξη μπουλονιών 
Σφίξιμο ακροδέκτες μπαταρίας
Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας λαδιού μίξη 
Σωλήνωση καυσίμων κάθε 5000 km (3100 μίλια): / κάθε 2 χρόνια:
Σωλήνωση εγκατάστασης πέδησης κάθε 5000 km (3100 μίλια): / κάθε 4 χρόνια:
Σωλήνωση λαδιού μίξης κάθε 2 χρόνια:
Φθορά συμπλέκτη
= ελέγξτε και καθαρίστε, ρυθμίστε, λιπάνετε ή αντικαταστήστε αν χρειάζεται. = καθαρίστε, = αντικαταστήστε, = ρυθμίστε.
Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να γίνονται συχνότερα αν το δίκυκλο χρησιµοποιείται σε βροχερές περιοχές και µε πολύ
σκόνη ή σε χωµατόδροµους ή στην περίπτωση σπορ οδήγησης.
48
χρήση και συντήρηση SR 50
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Σας συμβουλεύουμε να γράψετε τους
αριθμούς πλαισίου και κινητήρα στον ειδικό
χώρο που υπάρχει στο παρόν εγχειρίδιο.
Ο αριθμός πλαισίου μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αγορά
ανταλλακτικών.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η τροποποίηση των
αριθμών αναγνώρισης μπορεί να επιφέρει
σοβαρές ποινικές και αστικές κυρώσεις, και
ιδιαιτέρως η τροποποίηση του αριθμού
πλαισίου επιφέρει την άμεση λήξη της ισχύος
της εγγύησης.
ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Ο αριθμός κινητήρα (1) είναι κτυπημένος
στο πίσω τμήμα του κινητήρα.
Αρ. κινητήρα _______________________
ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΑΙΣΙΟΥ
Ο αριθμός πλαισίου (2) είναι κτυπημένος
στον κεντρικό σωλήνα του πλαισίου. Για να
τον δείτε πρέπει να αφαιρέσετε το καπάκι
(3).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το καπάκι (3) μπορεί να
τοποθετηθεί μόνο με έναν τρόπο. Η πλευρά
με το γλωσσίδι (4) είναι η κάτω πλευρά.
Αρ. πλαισίου _______________________
3
2
4
1
49
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
Διαβάστε προσεκτικά τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Ο καθαρισμός και ο έλεγχος της κατάστασης
του φίλτρου αέρα πρέπει να γίνεται κάθε
μήνα ή κάθε 5000 Km (3100 μίλια). Εξαρτάται
από τις συνθήκες χρήσης του δικύκλου.
Αν το δίκυκλο χρησιμοποιείται σε δρόμους
με σκόνη ή που είναι βρεγμένοι, οι εργασίες
καθαρισμού ή αντικατάστασης πρέπει να
εκτελούνται πιο συχνά.
Για τον καθαρισμό του φίλτρου αέρα είναι
απαραίτητο να το αφαιρέσετε από το δίκυκλο.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν εκτελέσετε τις παρακάτω εργασίες,
αφήστε να κρυώσει ο κινητήρας και η
εξάτµιση µέχρι να φθάσουν τη
θερµοκρασία περιβάλλοντος, για να
αποφύγετε το κίνδυνο εγκαυµάτων.
Ξεβιδώστε και βγάλτε τις τρεις βίδες (1).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τις δύο βίδες (2),
χωρίς να χάσετε τις ροδέλες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην ασκείτε πίεση κατά την αφαίρεση.
Το καπάκι της φιλτροθήκης (3) παραµένει
συνδεδεµένο µε το σωλήνα (4).
Αφαιρέστε μερικά το καπάκι της
φιλτροθήκης (3).
Αφαιρέστε το διχτάκι (5).
Αφαιρέστε το στοιχείο φίλτρου (6).
Ελέγξτε:
- το στοιχείο φίλτρου (6),
- τη φλάντζα της φιλτροθήκης (7),
και αν χρειάζεται αντικαταστήστε τα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην κάνετε χρήση βενζίνης ή εύφλεκτων
διαλυτών για το πλύσιµο του φίλτρου, για
την αποφυγή του κινδύνου πυρκαγιάς ή
έκρηξης.
Πλύντε το φίλτρο (5) με καθαρούς μη
εύφλεκτους διαλύτες, με υψηλό σημείο
πτητικότητας και στη συνέχεια στεγνώστε
το καλά.
Απλώστε σε όλη την επιφάνεια λάδι για
φίλτρα ή πυκνό λάδι (SAE 80W 90) και
μετά στίψτε το για να εκρεύσει το
πλεονάζον λάδι.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το φίλτρο πρέπει να είναι
εμποτισμένο αλλά να μην στάζει.
3
4
7
5
6
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
50
χρήση και συντήρηση SR 50
ΕΜΠΡΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Προμηθευτείτε ένα
στήριγμα ύψους 210 mm και με βάση έδρασης
200 x 200 mm.
Βάλτε πάνω στο στήριγμα ένα σπογγώδες
ύφασμα και στη συνέχεια τοποθετήστε
το στήριγμα κάτω από το όχημα με τέτοιο
τρόπο, ώστε ο εμπρόσθιος τροχός να
μπορεί να κινείται, χωρίς κίνδυνο να
πέσει το δίκυκλο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βεβαιωθείτε για την ευστάθεια του
δικύκλου.
Ακινητοποιήστε τον πείρο του τροχού
(1) με ένα εξαγωνικό κλειδί (1).
Ξεβιδώστε και βγάλτε το παξιμάδι (2) και
τη ροδέλα.
Ροπή σύσφιξης παξιµαδιού πείρου
τροχού:
50 Nm (5 kgm).
Χαλαρώστε τις δύο βίδες του σφικτήρα
πείρου τροχού (3).
Ροπή σύσφιξης βιδών σφικτήρα πείρου
τροχού: 12 Nm (1, 2 kgm).
Σπρώξτε προσεκτικά τον πείρο του
τροχού (1), από το άκρο του σπειρώματος,
χρησιμοποιώντας αν χρειάζεται ένα σφυρί
από ελαστικό υλικό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Ελέγξτε τη θέση του
μηχανισμού μετάδοσης του χιλιομετρητή (4)
και του αποστάτη (7) για να μπορέσετε να
τα επανασυναρμολογήσετε σωστά.
Κρατήστε τον εμπρόσθιο τροχό και βγάλτε
τον πείρο με το χέρια.
Αφαιρέστε τον τροχό προσέχοντας όταν
τον βγάζετε από το δισκόφρενο.
Αποσυνδέστε το μηχανισμό μετάδοσης
του χιλιομετρητή (4).
4
31
2
7
51
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την τοποθέτηση προσέξτε να µην
προξενήσετε ζηµιά στα σωληνάκια, το
δίσκο και τα τακάκια του φρένου.
Για την επανασυναρμολόγηση του
εμπρόσθιου τροχού κάντε τα ακόλουθα:
Τοποθετήστε τον τροχό ανάμεσα στα δύο
καλάμια του πιρουνιού, εισάγοντας το
δίσκο ανάμεσα στα τακάκια της δαγκάνας
του φρένου.
Τοποθετήστε το γλωσσίδι του μηχανισμού
μετάδοσης χιλιομετρητή (4) στην έδρα της
πλήμνης του τροχού.
Τοποθετήστε το δόντι (5) του μηχανισμού
μετάδοσης του χιλιομετρητή ανάμεσα
στους δύο στροφείς που εμποδίζουν την
περιστροφή (6) και υπάρχουν στο
πιρούνι.
Τοποθετήστε τον πείρο (1), από τη δεξιά
πλευρά του δικύκλου (προς την
κατεύθυνση της πορείας).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο αποστάτης (7) παραµένει
τοποθετηµένος στη βάση του τροχού.
Στην περίπτωση που βγει από τη θέση
του ξανατοποθετήστε τον σωστά (βλέπε
εικόνα) χωρίς να πιέσετε την τσιµούχα
σκόνης (8).
Εισάγετε τον αποστάτη (7) μεταξύ της
πλήμνης και του αριστερού καλαμιού του
πιρουνιού.
Εισάγετε τη ροδέλα, ακινητοποιήστε τον
πείρο του τροχού (1) με ένα εξαγωνικό
κλειδί, βιδώστε και συφίξτε το παξιμάδι (2).
Ροπή σύσφιξης παξιµαδιού του πείρου
τροχού: 50 Nm (5 kgm).
Βγάλτε το στήριγμα κάτω από το δίκυκλο.
Με πατημένη τη μανέτα του εμπρός
φρένου, πιέστε επανειλημμένα το τιμόνι,
για να βυθιστεί το πιρούνι και να
ευθυγραμμιστούν σωστά τα καλάμια του.
Σφίξτε τις δύο βίδες του σφικτήρα του
πείρου τροχού (3).
Ροπή σύσφιξης βιδών σφικτήρα πείρου
τροχού: 12 Nm (1, 2 kgm).
Ελέγξτε αν είναι λερωμένα τα παρακάτω
εξαρτήματα:
- ελαστικό,
- τροχός,
- δισκόφρενο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μετά την επανασυναρµολόγηση, πατήστε
επανειληµµένα τη µανέτα του εµπρός
φρένου και ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του
φρένου.
Ελέγξτε το κεντράρισµα του τροχού.
Συνιστάται να ελεγχθούν οι ροπές σύσφιξης,
το κεντράρισµα και η ζυγοστάθµιση του
τροχού σε έναν Επίσηµο Αντιπρόσωπο
της aprilia, για να αποφύγετε προβλήµατα
που µπορεί να προκαλέσουν βλάβες σε
εσάς ή σε άλλους.
6
5
6
4
31
2
7
8
7
52
χρήση και συντήρηση SR 50
ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΟΣ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Αφαιρέστε το σιλανσιέ της εξάτμισης,
βλέπε σελ. 62 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΙΛΑΝΣΙΕ
ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ).
Αφαιρέστε το καπάκι (1).
Πατήστε εντελώς τη μανέτα του πίσω
φρένου (2), βάζοντας ανάμεσα ένα
χαρτονάκι (3) τοποθετήστε ένα πλαστικό
(4) με τρόπο ώστε να κρατάει πατημένη
τη μανέτα.
Ξεβιδώστε και βγάλτε τις βίδες (5), και τις
ροδέλες.
Ροπή σύσφιξης βιδών (5):
50 Nm (5,0 kgm).
Αφαιρέστε το πλαστικό (4) και το
χαρτονάκι (3).
Αφήστε ελεύθερη τη μανέτα του πίσω
φρένου.
Βγάλτε τον τροχό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά και μόνο γνήσια ανταλλακτικά
aprilia.
Μετά την επανασυναρμολόγηση, ελέγξτε
αν τα παρακάτω εξαρτήματα είναι
λερωμένα:
- ελαστικό,
- τροχός,
- δισκόφρενο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μετά την επανασυναρµολόγηση, πιέστε
επανειληµµένα τη µανέτα του πίσω
φρένου και ελέγξτε αν λειτουργεί σωστά
το σύστηµα φρένων. Ελέγξτε το
κεντράρισµα του τροχού.
Συνιστάται να γίνει έλεγχος των ροπών
σύσφιξης, του κεντραρίσµατος και της
ζυγοστάθµισης από έναν Επίσηµο
Αντιπρόσωπο της aprilia, για να
αποφύγετε τυχόν προβλήµατα που
µπορεί να προκαλέσουν σοβαρή ζηµιά
σε εσάς και/ή σε άλλους.
5
3
4
2
6
53
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΘΟΡΑΣ ΣΤΑ
ΤΑΚΑΚΙΑ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 29 (ΥΓΡΟ
ΦΡΕΝΩΝ - συστάσεις), τη σελ. 30
(ΔΙΣΚΟΦΡΕΝΑ) και τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Ελέγξτε τη φθορά στα τακάκια
μετά τα πρώτα 500 km (312 μίλια), και μετά
κάθε 2000 km (1250 μίλια).
Η φθορά στα τακάκια εξαρτάται από τη
χρήση,
από το στυλ οδήγησης και από τον τύπο
του δρόμου.
Η φθορά είναι μεγαλύτερη κατά τη χρήση σε
βρεγμένους ή σκονισμένους δρόμους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ελέγχετε τη φθορά στα τακάκια των
φρένων ιδιαίτερα πριν από κάθε ταξίδι.
Για να εκτελέσετε ένα γρήγορο έλεγχο της
φθοράς στα τακάκια:
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο σταντ, βλέπε
σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ
ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
Αφαιρέστε το καπάκι της δαγκάνας (1).
Κάντε ένα οπτικό έλεγχο ανάμεσα στο
δισκόφρενο και τα τακάκια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η φθορά πέρα από το όριο του υλικού
τριβής, µπορεί να προκαλέσει την επαφή
του µεταλλικού στηρίγµατος του τακακιού
µε το δίσκο, µε αποτέλεσµα την πρόκληση
µεταλλικού θορύβου και σπινθήρων στη
δαγκάνα. Η ικανότητα φρεναρίσµατος, η
ασφάλεια και η ακεραιότητα του δίσκου
θα τεθούν έτσι σε κίνδυνο.
Αν το πάχος του υλικού τριβής (ακόμα και
σε ένα τακάκι) έχει φθάσει περίπου το
1,5 mm, αντικαταστήστε και τα δύο
τακάκια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αντικατάσταση ,απευθυνθείτε σε
έναν Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia.
54
χρήση και συντήρηση SR 50
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Περιοδικά είναι σκόπιμο να γίνεται έλεγχος
στο τιμόνι για ενδεχόμενο τζόγο.
Για τον έλεγχο:
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Προμηθευτείτε ένα
στήριγμα ύψους 270 mm και με βάση έδρασης
200 x 200 mm.
Βάλτε πάνω στο στήριγμα ένα σπογγώδες
ύφασμα και στη συνέχεια τοποθετήστε
το στήριγμα κάτω από το όχημα με τέτοιο
τρόπο, ώστε ο εμπρόσθιος τροχός να
μπορεί να κινείται, χωρίς κίνδυνο να
πέσει το δίκυκλο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βεβαιωθείτε για την ευστάθεια του
δικύκλο.
Μετακινήστε το πιρούνι προς τα εμπρός.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αν μετακινήσετε
υπερβολικά το πιρούνι, μπορεί να
μετατοπιστεί το σταντ με επακόλουθη
λανθασμένη μέτρηση του τζόγου.
Επαναλάβετε μερικές φορές την
προηγούμενη εργασία.
Αν παρουσιάζεται εμφανής τζόγος,
απευθυνθείτε σε έναν Επίσημο
Αντιπρόσωπο της aprilia, για την
απαιτούμενη ρύθμιση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΞΟΝΑ
ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Ελέγχετε περιοδικά το τζόγο ανάμεσα στον
άξονα και τα δαχτυλίδια τριβής.
Για να γίνει αυτός ο έλεγχος είναι απαραίτητο:
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ.
Κουνήστε τον τροχό κάθετα στη
διεύθυνση κίνησης.
Αν διαπιστώσετε τζόγο, απευθυνθείτε σε
κάποιον Επίσημο Αντιπρόσωπο της
aprilia για την αποκατάσταση της
βέλτιστης συνθήκης λειτουργίας.
55
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΑΣΚΑΣ
ΕΔΡΑΣΗΣ ΤΟΥ ΦΤΕΡΟΥ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
Γυρίστε τέρμα το τιμόνι, ξεβιδώστε και
βγάλτε τις βίδες (1).
Βγάλτε τη μάσκα έδρασης του φτερού (2).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την
επανασυναρμολόγηση, φροντίστε να μπουν
σωστά στις φωλιές τους τα δύο ασφαλιστικά
γλωσσάκια.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Βγάλτε τη μάσκα έδρασης του φτερού (2),
βλέπε διπλανή παράγραφο (ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΜΑΣΚΑΣ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΦΤΕΡΟΥ).
Γυρίστε τέρμα το τιμόνι, ξεβιδώστε και
βγάλτε τις βίδες (3).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε προσεκτικά
για να µην καταστρέψετε τα ασφαλιστικά
γλωσσάκια και τις φωλιές τους.
Προσέξτε να µην χαράξετε και να µην
κτυπήσετε τα βαµµένα και τα πλαστικά
µέρη.
Αφαιρέστε τη μάσκα (4), τραβώντας την
προς τα πάνω.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την επανατοποθέτηση
βάλτε σωστά τις ειδικές βίδες, πρώτα το κάτω
ασφαλιστικό γλωσάκι (5) και ύστερα τα
τέσσερα πλευρικά ασφαλιστικά γλωσσάκια
(6).
1
2
4
5
3
6
6
56
χρήση και συντήρηση SR 50
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΤΩ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Βγάλτε τη μάσκα έδρασης του φτερού,
βλέπε σελ. 55 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΑΣΚΑΣ
ΕΔΡΑΣΗΣ ΤΟΥ ΦΤΕΡΟΥ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κρατήστε το φέρινγκ (1)
για να μην πέσει.
◆★Ξεβιδώστε και αφαιρέστε με προσοχή
τις δύο βίδες (2).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε να µην χαράξετε και να µην
κτυπήσετε τα βαµµένα και τα πλαστικά µέρη.
Αφαιρέστε το φέρινγκ (1).
Βγάλτε τον αποστάτη (3).
◆★Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τη βίδα (4).
◆★Στρίψτε το τιμόνι τέρμα δεξιά, ξεβιδώστε
και βγάλτε τη βίδα (5) (μικρότερης
διαμέτρου) και τις βίδες (6) (7) και (8).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την
επανασυναρμολόγηση βιδώστε τις βίδες (5)
(μικρότερης διαμέτρου) στις αντίστοιχες έδρες.
Στρίψτε το τιμόνι στο κέντρο, βγάλτε από
εμπρός το κάτω κάλυμμα του τιμονιού (9)
και αφαιρέστε το.
ΜΕΡΙΚΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΝΩ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΙΜΟΝΙΟΥ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Αφαιρέστε τους καθρέπτες, βλέπε σελ. 58
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΡΕΠΤΩΝ).
Αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα τιμονιού,
βλέπε δίπλα (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΩ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΙΜΟΝΙΟΥ).
◆★Αποσυνδέστε τους δύο ηλεκτρκούς
ακροδέκτες (10).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το πάνω κάλυµµα (11) (κοµπλέ µε
διακόπτες, όργανα και δείκτες) παραµένει
συνδεδεµένο µε την ντίζα του ταχύµετρου
και µε τα ηλεκτρικά καλώδια, που
εµποδίζουν την πλήρη αφαίρεσή του.
Ενεργήστε µε προσοχή για να µην
προξενήσετε βλάβη στα εξαρτήµατα.
Προσέχοντας τις δύο συνδέσεις διακοπτών
(12), σηκώστε και περιστρέψτε προς τα
εμπρός το πάνω κάλυμμα του τιμονιού και
μετά ακουμπήστε το στην εμπρός ποδιάore.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την
επανασυναρμολόγηση, τοποθετώντας το
άνω κάλυμμα του τιμονιού, περάστε τα
καλώδια, και τους ηλεκτρκούς ακροδέκτες (10)
πίσω και κάτω από το τιμόνι.
4
3
1
2
9
11
12
2
5
7
8
10
57
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΙ
ΔΕΞΙΟΥ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Προσέξτε να μην
χαράξετε και να μην κτυπήσετε τα βαμμένα
και τα πλαστικά μέρη.
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης
μπαταρίας/κιτ εργαλείων (1), βλέπε σελ.
25 (ΘΗΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ/ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ).
Αφαιρέστε τη θήκη κιτ εργαλείων (2).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τις δύο βίδες (3).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κάντε τις παρακάτω
εργασίες από την πλευρά που βρίσκεται το
καπάκι επιθεώρησης που πρόκειται να
αφαιρέσετε.
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (4) και τη
βίδα που στηρίζει την ουρά (5).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την
επανασυναρμολόγηση βιδώστε τη βίδα που
στηρίζει την ουρά (5) (μικρότερης διαμέτρου)
στην κατάλληλη έδρα.
Ανασηκώστε ελαφρά το καπάκι
επιθεώρησης (6), ελευθερώστε το από το
σημείο στερέωσης με το μαρσπιέ και
τραβήξτε το από το πλάι.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την
επανασυναρμολόγηση εισάγετε το πίσω
μέρος του καπακιού επιθεώρησης στην ουρά
έτσι ώστε η έδρα (7) να συμπέσει με την
άκρη της ουράς (8).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Στα σημεία (9) και (10)
το αριστερό καπάκι επιθεώρησης πρέπει να
καβαλάει το δεξιό καπάκι επιθεώρησης.Αν
αφαιρέσετε και τα δύο καπάκια επιθεώρησης,
επανασυναρμολογήστε πρώτα το δεξιό και
μετά το αριστερό.
1
3
2
3
5
6
4
8
7
6
9
10
58
χρήση και συντήρηση SR 50
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ
ΠΙΣΩ ΦΤΕΡΟΥ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Σηκώστε τη σέλα, βλέπε σελ. 24
(ΚΛΕΙΔΩΜΑ / ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ ΣΕΛΑΣ).
Βγάλτε από τη θήκη κράνους/εγγράφων
την προέκταση του πίσω φτερού (1) μαζί
με τις αντίστοιχες βίδες και τα παξιμάδια
συγκράτησης.
Εισάγετε σωστά τοκλιπ” (2) στην
κατάλληλη έδρα (3).
Τοποθετήστε την προέκταση του πίσω
φτερού (1) εσωτερικά στο στήριγμα της
πινακίδας (4).
Βιδώστε τη βίδα (5).
Εισάγετε τις τρεις βίδες (6) και βιδώστε τα
αντίστοιχα παξιμάδια (7).
Στις χώρες όπου προβλέπεται: εισάγετε
το ντουί (8), από την εσωτερική πλευρά
του στηρίγματος πινακίδας).
Ελέγξτε αν είναι σωστά τοποθετημένη η
προέκταση του πίσω φτερού (1).
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΡΕΠΤΩΝ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Οι ακόλουθες πληροφορίες αναφέρονται σε έναν
μόνο καθρέπτη αλλά ισχύουν και για τους δύο.
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Συγκεντρώστε χωριστά τα
εξαρτήματα του αριστερού και του δεξιού καθρέπτη.
Αφαιρέστε το κάλυμμα καθρέπτη (9).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συγκρατήστε τον καθρέπτη (10) για την
αποφυγή τυχαίας πτώσης.
Ξεβιδώστε τη βίδα (11).
Αφαιρέστε τον καθρέπτη (10).
Αφαιρέστε την φλάντζα (12).
2
5
1
3
4
6
1
7
9
11
10
12
8
59
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΠΑΝΩ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΟΔΙΑΣ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Βγάλτε το κλειδί από το
διακόπτη εκκίνησης.
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τις δύο βίδες (1).
Αφαιρέστε το πατάκι του μαρσπιέ (2).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τις δύο βίδες
στερέωσης του γάντζου για τσάντες.
Αφαιρέστε το γάντζο για τσάντες (4).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (5) με την
αντίστοιχη ροδέλα(5).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τις τρεις βίδες (6).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (7).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή.
Προσέξτε να µην καταστρέψετε τα
ασφαλιστικά γλωσσάκια και/ή τις φωλιές
τους.
Προσέξτε να µην χαράξετε και να µην
κτυπήσετε τα βαµµένα και τα πλαστικά
µέρη.
Τραβήξτε και αφαιρέστε την πάνω
εσωτερική ποδιά περιστρέφοντάς την
προς τη σέλα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σφίξτε τις βίδες µε τις κατάληλες ροπές
σύσφιξης.
5
6
6
2
6
4
3
3
1
7
1
5
6
6
2
6
4
3
3
1
7
1
60
χρήση και συντήρηση SR 50
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΔΑΓΚΑΝΑΣ ΠΙΣΩ
ΦΡΕΝΟΥ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ένας ακάθαρτος δίσκος λερώνει τα
τακάκια µε αποτέλεσµα τη µείωση της
απόδοσης φρεναρίσµατος. Τα ακάθαρτα
τακάκια πρέπει να αντικατασταθούν, ενώ
ο ακάθαρτος δίσκος πρέπει να
καθαριστεί µε ένα απολιπαντικό υψηλής
ποιότητας.
Η οδήγηση µε ελαττωµατικές ζάντες θέτει
σε κίνδυνο την ασφάλεια του δικύκλου, τη
δική σας και των άλλων.
Ελέγξτε την κατάσταση της ζάντας, και
εάν έχει υποστεί ζηµιά αντικαταστήστε
την.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την επανασυναρµολόγηση και την
αποσυναρµολόγηση προσέξτε να µην
προξενήσετε ζηµιά στα σωληνάκια, στους
δίσκους και στα τακάκια των φρένων.
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
Περιστρέψτε με το χέρι τον τροχό έτσι
ώστε το τμήμα μεταξύ των δύο ακτίνων
της ζάντας να βρίσκεται σε αντιστοιχία
με τη δαγκάνα του φρένου.
Ξεβιδώστε και βγάλτε τις δύο βίδες (1).
Αφαιρέστε την τάπα στάθμης λαδιού και
ενδεχομένως αφαιρέστε τον πίσω τροχό,
βλ. σελ. 52 (ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΟΣ).
Ροπή σύσφιξης βιδών δαγκάνας (1):
27 Nm (2,7 kgm).
Κατά την επανασυναρμολόγηση αλείψτε
τις βίδες (1) με Loctite 243.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την
επανασυναρμολόγηση της δαγκάνας του
φρένου, αντικαταστήστε τις βίδες (1)
στερέωσης της δαγκάνας με δύο καινούργιες
ίδιου τύπου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην πατάτε τη µανέτα του φρένου
εφόσον έχετε αφαιρέσει τη δαγκάνα του
φρένου, διαφορετικά τα εµβολάκια της
µπορεί να βγουν από τη θέση τους
προκαλώντας έτσι διαρροή του υγρού.
Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε σε έναν
Επίσηµο Αντιπρόσωπο της aprilia, για
µια σωστή επέµβαση συντήρησης.
Αφαιρέστε τη δαγκάνα του φρένου (2)
τραβώντας την με προσοχή από το
δισκόφρενο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετά την επανασυναρµολόγηση,
πατήστε επανειληµµένα τη µανέτα του
εµπρόσθιου φρένου και ελέγξτε τη σωστή
λειτουργία του φρένου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την επανασυναρµολόγηση,
φροντίστε ώστε το σωληνάκι της
δαγκάνας να είναι σωστά στερεωµένο
στα σχετικά στηρίγµατα.
1
1
2
61
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΠΙΣΩ ΦΤΕΡΟΥ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν εκτελέσετε τις παρακάτω εργασίες,
αφήστε να κρυώσει ο κινητήρας και η
εξάτµιση µέχρι να φθάσουν τη
θερµοκρασία περιβάλλοντος, για να
αποφύγετε το κίνδυνο εγκαυµάτων.
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (1).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (2) μαζί με τη
ροδέλα.
Αφαιρέστε τον κολιέ του αεραγωγού της
φιλτροθήκης και τραβήξτε τον έξω για να
έχετε πρόσβαση στη βίδα (2).
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τη βίδα (2).
Ροπή σύσφιξης βίδας (2) και βίδας (1):
7 Nm (0,7 kgm).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την
επανασυναρμολόγηση, τοποθετήστε σωστά
τη μπούσα (3).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (4).
Ροπή σύσφιξης βίδας (4):
27 Nm (2,7 kgm).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αφαίρεση επανατοποθέτηση του
πίσω φτερού δώστε ιδιαίτερη προσοχή
για να µην προκληθεί ζηµιά στην
πεταλούδα.
Αφαιρέστε το πίσω φτερό (7).
5
4
3
6
7
1
A
B
2
2
3
4
7
1
C
2
C
62
χρήση και συντήρηση SR 50
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΣΙΛΑΝΣΙΕ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (8).
Ροπή σύσφιξης βίδας (8):
10 Nm (1, 0 kgm).
Ξεβιδώστε και βγάλτε το παξιμάδι (9).
Ροπή σύσφιξης παξιµαδιού (9):
10 Nm (1 kgm).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (10) που
συγκρατεί την εξάτμιση στον κινητήρα.
Ροπή σύσφιξης βίδα (10):
27 Nm (2,7 kgm).
Αφαιρέστε την εξάτμιση.
10
8
9
10
8
9
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΙΛΑΝΣΙΕ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (8).
Ροπή σύσφιξης βίδας (8):
10 Nm (1, 0 kgm).
Ξεβιδώστε και βγάλτε το παξιμάδι (9).
Ροπή σύσφιξης παξιµαδιού (9):
10 Nm (1 kgm).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (10) που
συγκρατεί την εξάτμιση στον κινητήρα.
Ροπή σύσφιξης βίδα (10):
27 Nm (2,7 kgm).
Αφαιρέστε την εξάτμιση.
63
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΝΤ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΕΥΡΙΚΟ ΣΤΑΝΤ .
Κίνδυνος πτώσης ή ανατροπής.
Όταν σηκώνετε το δίκυκλο, από τη θέση
στάθµευσης στη θέση οδήγησης, το σταντ
επανέρχεται στη θέση του αυτόµατα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Οι ακόλουθες
πληροφορίες αναφέρονται στο ένα σταντ
αλλά ισχύουν και για τα δύο.
Η περιστροφή του πλευρικού (1) πρέπει να
γίνεται απρόσκοπτα.
Εκτελέστε τους ακόλουθους ελέγχους:
Τα ελατήρια (2) δεν πρέπει να είναι
κατεστραμμένα, φθαρμένα, σκουριασμένα
ή χαλαρωμένα.
Το σταντ πρέπει να περιστρέφεται
ελεύθερα. Αν χρειάζεται, γρασάρετε την
άρθρωση, βλέπε σελ. 83 (ΠΙΝΑΚΑΣ
ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ).
Για να έχετε πρόσβαση στους διακόπτες:
Αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα τιμονιού,
βλέπε σελ. 56 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΩ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΙΜΟΝΙΟΥ).
Περιοδικά εκτελείτε τους ακόλουθους
ελέγχους:
Ελέγξτε αν πάνω στο διακόπτη υπάρχουν
ακαθαρσίες ή λάσπη. Ο στροφέας πρέπει
να κινείται απρόσκοπτα, επιστρέφοντας
αυτόματα στη θέση εκκίνησης.
Ελέγξτε αν είναι σωστά συνδεδεμένα τα
καλώδια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί κάποια
ανωµαλία στη λειτουργία ή είναι
απαραίτητη η επέµβαση εξειδικευµένου
τεχνικού, απευθυνθείτε σε έναν Επίσηµο
Αντιπρόσωπο της aprilia.
1
2
1
2
3
4
ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Στο όχημα υπάρχουν δύο διακόπτες:
- διακόπτης φώτων stop στο πεντάλ του
πίσω φρένου (3).
- διακόπτης φώτων stop στη μανέτα του
εμπρός φρένων (4).
64
χρήση και συντήρηση SR 50
5
3
4
ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΕΛΑΝΤΙ
(Μόνο για εκδόσεις µε καρµπυρατέρ)
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Η ρύθμιση του ρελαντί πρέπει να γίνει μετά
τα πρώτα 500 km (312 μίλια) και κάθε φορά
που θεωρείτε ότι χρειάζεται ρύθμιση.
Για να ρυθμίσετε το ρελαντί:
Κάντε μερικά χιλιόμετρα μέχρι να φτάσει
στην κανονική θερμοκρασία λειτουργίας
και σβήστε τον κινητήρα.
Βγάλτε το καπάκι της θήκης της μπαταρίας
/ κιτ εργαλείων, βλέπε σελ.. 25 (ΘΗΚΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ / ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ).
Αφαιρέστε τη θήκη του κιτ εργαλείων.
Συνδέστε ένα ηλεκτρονικό στροφόμετρο
στο καλώδιο από το μπουζί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι ο χώρος
όπου γίνεται αυτή η εργασία εξαερίζεται
επαρκώς.
Βάλτε μπροστά τον κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης φώτων
βρίσκεται στη θέση
”.
Το ελάχιστο επίπεδο στροφών του κινητήρα
πρέπει να είναι περίπου 1300 ± 100
στροφές/λεπτό,
1500 ± 50 στροφές/
λεπτό, σαυτήν την περίπτωση ο πίσω
τροχός δεν περιστρέφεται από τον κινητήρα.
Αν χρειαστεί:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Στο όχημα μπορούν να
τοποθετηθούν διάφοροι τύποι καρμπυρατέρ
ή πεταλούδας. Για την θέση του ρεγουλαδόρου
βλ. την εικόνα.
Ρυθμίστε με τον ρεγουλαδόρο (1) που
υπάρχει στο καρμπυρατέρ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην έπεμβαίνεται στη βίδα
ρύθμισης αέρα (2), για να αποφύγετε αλλαγές
στη ρύθμιση της ανάμιξης καυσίμου αέρα.
ΒΙΔΩΝΟΝΤΑΣ (δεξιόστροφα) οι στροφές
ανεβαίνουν.
ΞΕΒΙΔΩΝΟΝΤΑΣ (αριστερόστροφα) οι
στροφές μειώνονται.
Πιέστε και αφήστε τη μανέτα γκαζιού
μερικές φορές για να ελέγξετε τη σωστή
λειτουργία καθώς και τη σταθερότητα του
ρελαντί.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Σε περίπτωση ανάγκης
απευθυνθείτε σε ένα Επίσημο Αντιπρόσωπο
της aprilia.
Το διάκενο της μανέτας γκαζιού πρέπει να
είναι περίπου 2- 3 mm, με μέτρηση στη
μανέτα.
Για τη ρύθμιση του διακένου:
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλ. σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
Βγάλτε το το προστατευτικό καπάκι (3).
Ξεσφίξτε το παξιμάδι (4).
Κάντε τη ρύθμιση με το ρεγουλαδόρο (5),
που βρίσκεται στην είσοδο της ντίζας
γκαζιού.
Στο τέλος της ρύθμισης:
Σφίξτε το παξιμάδι (4), μπλοκάροντας το
ρεγουλαδόρο (5) και τοποθετήστε το
προστατευτικό καπάκι (3).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθµιση, ελέγξτε
αν η περιστροφή του τιµονιού µεταβάλλει
το ρελαντί του κινητήρα και αν η µανέτα
γκαζιού, όταν την αφήνετε, επανέρχεται
σιγά σιγά στη θέση της.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΕΙΡΟΓΚΑΖΟΥ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
1
2
65
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΜΠΟΥΖΙ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Ελέγξτε το μπουζί μετά τα πρώτα 500 km
(312 μίλια). Αντικαταστήστε κάθε 5000 km
(3100 μίλια) ή 12 μήνες.
Σε τακτικά διαστήματα, βγάλτε το μπουζί,
καθαρίστε το και, αν είναι αναγκαίο,
αντικαταστήστε το.
Για την αφαίρεση και τον καθαρισμό:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν προχωρήσετε, περιµένετε να
κρυώσει ο κινητήρας και η εξάτµιση για
να αποφύγετε τυχόν εγκαύµατα.
Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης της
μπαταρίας.
Αφαιρέστε το καπάκι (πίπα) από το μπουζί
(1).
Καθαρίστε καλά τη βάσηα από το μπουζί,
ξεβιδώστε το με το κλειδί που υπάρχει
στο κιτ εργαλείων και βγάλτε το από την
υποδοχή με προσοχή ώστε να μην μπει
σκόνη ή άλλες ουσίες στο εσωτερικό του
κυλίνδρου.
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρόδιο και η
πορσελάνη να μην έχουν μαυρίλα ή
σημάδια διάβρωσης και ενδεχομένως
καθαρίστε το με ένα σύρμα ή με ένα
συρμάτινο βουρτσάκι.
Καθαρίστε με αέρα ώστε να μην μπουν
στον κινητήρα οι ακκαθαρσίες.
Αν υπάρχουν σκασίματα στο μονωτικό
υλικό, ηλεκτρόδια διαβρωμένα ή πολλές
ακαθαρσίες, το μπουζί πρέπει να
αντικατασταθεί.
Με ένα παχύμετρο ελέγξτε την απόσταση
των ηλεκτροδίων.
Πρέπει να είναι 0,6 - 0,7 mm,
0,9 mm, ενδεχομένως ρυθμίστε την,
λυγίζοντας προσεκτικά το ηλεκτρόδιο
γείωσης.
Βεβαιωθείτε ότι η ροδέλα είναι σε καλή
κατάσταση.
Με τη ροδέλα τοποθετημένη, βιδώστε με
το χέρι το μπουζί για να αποφύγετε να
καταστραφεί το σπείρωμα.
Σφίξτε γυρίζοντας κατά μισή στροφή το
μπουζί για να πιέσει τη ροδέλα.
Ροπή σύσφιξης µπουζί:
20 Nm (2 kgm).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το µπουζί πρέπει να έιναι καλά βιδωµένο,
διαφορετικά µπορί να υπερθεµανθεί ο
κινητήρας και να πάθει σοβαρή ζηµιά.
Χρησιµοποιείτε µόνο µπουζί του
συνιστώµενου τύπου, βλέπε σελ. 79
(ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ), διαφορετικά µπορεί
να µειωθούν οι επιδόσεις και η διάρκεια
του κινητήρα.
Συνδέτε το καπάκι (πίπα) στο μπουζί (1).
Επανατοποθετήστε το καπάκι ελέγχου.
1
1
66
χρήση και συντήρηση SR 50
ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Καύσιµα ή άλλες εύφλεκτες ουσίες δεν
πρέπει να βρίσκονται κοντά στα
ηλεκτρικά εξαρτήµατα.
Ο ηλεκτρολύτης της µπαταρίας είναι
τοξικός, καυστικός και αν έρθει σε επαφή
µε το δέρµα µπορεί να προκαλέσει
εγκαύµατα γιατί περιέχει θειικό οξύ. Σε
περίπτωση συντήρησης, να φοράτε
προστατευτικά ρούχα, µια µάσκα για το
πρόσωπο και/ή προστατευτικά γυαλιά.
Αν ο ηλεκτρολύτης έρθει σε επαφή µε το
δέρµα, πλύνετε µε άφθονο δροσερό νερό.
Αν έρθει σε επαφή µε τα µάτια, πλύνετε µε
άφθονο νερό για δεκαπέντε λεπτά και
απευθυνθείτε αµέσως σε έναν
οφθαλµίατρο.
Αν τυχόν γίνει κατάποση, πιείτε άφθονο
νερό ή γάλα, συνεχίστε µε γάλα µαγνησίου
ή φυτικό έλαιο και απευθυνθείτε σε ένα
γιατρό.
Η µπαταρία παράγει εκρηκτικά αέρια.
Κρατήστε µακριά φλόγες, σπινθήρες,
τσιγάρα ή οποιαδήποτε άλλη µορφή
θερµότητας.
Κατά την επαναφόρτιση ή τη χρήση,
προνοήστε για τον επαρκή εξαερισµό του
χώρου και αποφεύγετε την εισπνοή των
αερίων που παράγονται κατά την
επαναφόρτιση.
ΝΑ ΦΥΛΑΓΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΜΙΚΡΑ
ΠΑΙΔΙΑ
Μην δίνετε µεγάλη κλίση στο δίκυκλο για
να αποφύγετε τυχόν διαρροή υγρού από
την µπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ µην αντιστρέφετε τα καλώδια της
µπαταρίας.
Συνδέστε και αποσυνδέστε τη µπαταρία
µε το διακόπτη εκκίνησης στη θέση
”.
διαφορετικά µερικά εξαρτήµατα µπορεί
να πάθουν ζηµιά.
Συνδέστε πρώτα το θετικό πόλο (+) και
στη συνέχεια τον αρνητικό (-).
Αποσυνδέστε τα καλώδια µε την αντίθετη
σειρά.
Το υγρό της µπαταρίας είναι διαβρωτικό.
Δεν πρέπει να το διασκορπίζετε/χύνετε,
ειδικότερα στα πλαστικά µέρη.
Μην αντιστρέφετε ποτέ τα καλώδια της
µπαταρίας.
Συνδέετε και αποσυνδέετε την µπαταρία
µε το διακόπτη εκκίνησης στη θέση
”.
Συνδέετε πρώτα το θετικό πόλο (+) και
µετά τον αρνητικό (–).
Αποσυνδέετε ακολουθώντας αντίστροφα
τη διαδικασία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το δίκυκλο αυτό είναι
εφοδιασμένο με μπαταρία τέτοιου τύπου που
δεν χρειάζεται συντήρηση παρά μόνον
κάποιον απλό έλεγχο και τυχόν φόρτιση.
ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΧΩΡΙΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Διαβάστε προσεκτικά στη σελ. 44
(ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Καύσιµα ή άλλες εύφλεκτες ουσίες δεν
πρέπει να βρίσκονται κοντά στα
ηλεκτρικά εξαρτήµατα.
ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ
ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Στην περίπτωση που το δίκυκλο παραμείνει
ακίνητο για περισσότερες από δεκαπέντε
ημέρες η μπαταρία πρέπει να
επαναφορτιστεί για να αποφευχθεί η θείωση,
βλ. σελ. 69 (ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ):
Βγάλτε την μπαταρία, βλέπε σελ. 67
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) και
φυλάξτε την σε έναν χώρο δροσερό και
στεγνό
.
Το χειμώνα ή όταν το δίκυκλο παραμένει
ακινητοποιημένο, για την αποφυγή της
αποφόρτισης, ελέγχετε τακτικά την μπαταρία
(περίπου μία φορά το μήνα).
Επαναφορτίστε την πλήρως,
χρησιμοποιώντας κανονική φόρτιση,
βλέπε σελ. 69 (ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ).
Αν η μπαταρία παραμείνει στο δίκυκλο
αποσυνδέστε τα καλώδια από τους πόλους.
67
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΩΝ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ).
Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης
μπαταρίας/κιτ εργαλείων, βλέπε σελ. 25
(ΘΗΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ/ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ).
Αφαιρέστε τη θήκη κιτ εργαλείων (1).
Ελέγξτε αν οι ακροδέκτες (2) των καλωδίων
και οι πόλοι (3) της μπαταρίας είναι:
- σε καλή κατάσταση (μη διαβρωμένοι και
χωρίς κατάλοιπα),
- καλυμμένοι από ειδικό γράσο ή βαζελίνη.
Αν χρειάζεται:
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης εκκίνησης
είναι στη θέση
”.
Αποσυνδέστε με τη σειρά τον αρνητικό
πόλο (-) και μετά το θετικό (κόκκινο) (+).
Βουρτσίστε με μία μεταλλική βούρτσα για
να εξαλείψετε κάθε ίχνος διάβρωσης.
Επανασυνδέστε με τη σειρά το θετικό
πόλο (κόκκινο) (+) και μετά τον αρνητικό
(-).
Καλύψτε τους ακροδέκτες και τους πόλους
με ειδικό γράσο ή βαζελίνη.
Στο τέλος:
Επανατοποθετήστε τη θήκη κιτ εργαλείων
(1).
Επανατοποθετήστε το καπάκι θήκης
μπαταρίας/κιτ εργαλείων, βλέπε σελ. 25
(ΘΗΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ/ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αποσυνδέετε την µπαταρία, όταν
λειτουργεί ο κινητήρας.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ).
Αφαιρέστε το καπάκι θήκης μπαταρίας/
κιτ εργαλείων, βλέπε σελ. 25 (ΘΗΚΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ/ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ).
Αφαιρέστε τη θήκη κιτ εργαλείων (1).
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης εκκίνησης
είναι στη θέση
”.
Αποσυνδέστε πρώτα τον αρνητικό πόλο
(-) και μετά το θετικό πόλο (κόκκινο) (+)
της μπαταρίας.
Αποσυνδέστε το σωληνάκι εξαέρωσης (4)
(μόνο για μπαταρίεςανοικτού τύπου
που χρειάζονται συντήρηση).
Βγάλτε την μπαταρία από τη θέση της και
τοποθετήστε την σε μία επίπεδη
επιφάνεια σε δροσερό και στεγνό χώρο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αφού αφαιρεθεί η µπαταρία πρέπει να
τοποθετηθεί σε χώρο σίγουρο και µακριά
από τα παιδιά.
Επανατοποθετήστε τη θήκη κιτ εργαλείων
(1).
Επανατοποθετήστε το καπάκι θήκης
μπαταρίας/κιτ εργαλείων, βλέπε σελ. 25
(ΘΗΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ/ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ).
1
3
2
4
68
χρήση και συντήρηση SR 50
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ).
Αφαιρέστε το καπάκι θήκης μπαταρίας/
κιτ εργαλείων, βλέπε σελ. 25 (ΘΗΚΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑ/ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ).
Αφαιρέστε τη θήκη κιτ εργαλείων.
Τοποθετήστε την μπαταρία στη θέση της.
Συνδέστε το σωληνάκι εξαέρωσης (μόνο
για μπαταρίεςανοικτού τύπου που
χρειάζονται συντήρηση).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την επανασυναρµολόγηση, να
συνδέετε πάντα το σωληνάκι εξαέρωσης
της µπαταρίας, για να µη διαβρωθούν
τα ηλεκτρικά κυκλώµατα, τα βαµµένα
µέρη, τα λαστιχένια εξαρτήµατα ή οι
φλάντζες από τους ατµούς του θειϊκού
οξέος.
Ο σωλήνας εξαέρωσης πρέπει να είναι
συνδεδεµένος έτσι ώστε να µην
συνθλίβεται, διαφορετικά µπορεί να
προκληθεί αύξηση της εσωτερικής
πίεσης της µπαταρίας, οπότε µπορεί να
καταστραφεί.
Συνδέστε με τη σειρά το θετικό πόλο
(κόκκινο) (+) και μετά τον αρνητικό (-).
Καλύψτε τους ακροδέκτες και τους πόλους
με ειδικό γράσο ή βαζελίνη.
Επανατοποθετήστε τη θήκη κιτ εργαλείων.
Επανατοποθετήστε το καπάκι θήκης
μπαταρίας/κιτ εργαλείων, βλέπε σελ. 25
(ΘΗΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ/ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ).
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΥΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣΑΝΟΙΚΤΟΥ
ΤΥΠΟΥΠΟΥ ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το κείμενο που ακολουθεί
ισχύει ΜΟΝΟ σε περίπτωση τοποθέτησης
μπαταρίαςΑΝΟΙΚΤΟΥ ΤΥΠΟΥπου
χρειάζεται συντήρηση.
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ).
Βγάλτε τη μπαταρία από τη θέση της,
βλέπε σελ. 67 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ).
Ελέγξτε αν η στάθμη των υγρών βρίσκεται
ανάμεσα στις ενδείξειςΜΙΝκαιΜΑΧ”,
που είναι χαραγμένες στο πλάι της
μπαταρίας.
Αν δε συμβαίνει αυτό:
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τα καπάκια των
στοιχείων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την αποκατάσταση της στάθµης,
προσθέστε µόνο απεσταγµένο νερό. Μην
ξεπερνάτε την ένδειξηΜΑΧ”, δεδοµένου
ότι η στάθµη αυξάνεται κατά τη φόρτιση.
Για την αποκατάσταση της στάθμης του
υγρού χρησιμοποιήστε απεσταγμένο
νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετά τη συµπλήρωση υγρών
επανατοποθετήστε σωστά τα καπάκια
των στοιχείων.
Επανατοποθετήστε τα καπάκια των
στοιχείων.
69
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣΑΝΟΙΚΤΟΥ ΤΥΠΟΥ
ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ).
Βγάλτε την μπαταρία από τη θέση της,
βλέπε σελ. 67 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ).
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τα καπάκια των
στοιχείων.
Ελέγξτε τη στάθμη του ηλεκτρολύτη της
μπαταρίας, βλέπε σελ 68 (ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ
ΣΤΑΘΜΗΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΛΥΤΗ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ).
Συνδέστε τη μπαταρία με ένα φορτιστή
μπαταριών.
Συνιστάται μία φόρτιση χρησιμοποιώντας
ρεύμα έντασης (αμπέρ) ίσο με το 1/10 της
χωρητικότητας της μπαταρίας.
Στο τέλος της φόρτισης, ελέγξτε ξανά τη
στάθμη του ηλεκτρολύτη και αν χρειαστεί
συμπληρώστε απεσταγμένο νερό.
Βιδώστε τα καπάκια των στοιχείων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Επανατοποθετήστε τη µπαταρία µόνο 5-
10 λεπτά µετά την αποσύνδεση από το
φορτιστή, δεδοµένου ότι η µπαταρία
συνεχίζει να παράγει αέρια, για µικρό
χρονικό διάστηµα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κατά την επαναφόρτιση ή τη χρήση,
φροντίστε ο χώρος να έχει καλό
εξαερισµό. Αποφύγετε την εισπνοή τον
αναθυµιάσεων που εκλύονται κατά τη
φόρτιση της µπαταρίας.
Συνδέστε τη μπαταρία σε ένα φορτιστή
μπαταριών.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Επανατοποθετήστε τη µπαταρία µόνο 5-
10 λεπτά µετά την αποσύνδεση από το
φορτιστή, δεδοµένου ότι η µπαταρία
συνεχίζει να παράγει αέρια, για µικρό
χρονικό διάστηµα.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΚΛΕΙΣΤΟΥ ΤΥΠΟΥ”)
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 66
(ΜΠΑΤΑΡΙΑ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην αφαιρείτε τα
καπάκια της μπαταρίας. Αν αφαιρεθούν
μπορεί να καταστραφεί η μπαταρία.
Αφαιρέστε τη μπαταρία, βλέπε σελ. 67
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ).
70
χρήση και συντήρηση SR 50
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 44
(ΣΝΤΗΡΗΣΗ).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην επισκευάζετε ελαττωµατικές ασφάλειες.
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε ασφάλειες
διαφορετικές από τις προδιαγραφόµενες.
Μπορεί να προκληθούν βλάβες στο
ηλεκτρονικό κύκλωµα ή ακόµα και
πυρκαγιά σε περίπτωση
βραχυκυκλώµατος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όταν η ασφάλεια καίγεται
συχνά, είναι πιθανό να υπάρχει κάποιο
βραχυκύκλωμα ή κάποια υπερφόρτιση στο
ηλεκτρικό κύκλωμα. Στην περίπτωση αυτή
συμβουλευτείτε έναν Επίσημο Αντιπρόσωπο
της aprilia.
Αν διαπιστωθεί βλάβη ή κακή λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εξαρτήματος ή δεν παίρνει εμπρός
ο κινητήρας, είναι απαραίτητο να ελέγξετε
τις ασφάλειες.
Για τον έλεγχο:
Γυρίστε το διακόπτη εκκίνησης στη θέση
για την αποφυγή τυχαίου
βραχυκυκλώματος
.
Αφαιρέστε το καπάκι θήκης μπαταρίας/
κιτ εργαλείων, βλέπε σελ. 25 (ΘΗΚΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ/ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ).
Αφαιρέστε τη θήκη κιτ εργαλείων.
Βγάλτε μία μία τις ασφάλειες και ελέγξτε
μήπως είναι κομμένο το συρματάκι.
Πριν αντικαταστήσετε την ασφάλεια,
αναζητήστε την αιτία που προκάλεσε τη
βλάβη.
Αντικαταστήστε την καμένη ασφάλεια με
μία άλλη με τα ίδια αμπέρ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αν χρησιμοποιηθεί η
εφεδρική ασφάλεια, φροντίστε να
τοποθετήσετε μία ίδια στη θέση της.
Επανατοποθετήστε τη θήκη κιτ εργαλείων.
Επανατοποθετήστε το καπάκι θήκης
μπαταρίας/κιτ εργαλείων, βλέπε σελ. 25
(ΘΗΚΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ/ΚΙΤ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ).
ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ
Fusibile 7,5 A (1) - Από το διακόπτη με κλειδί
προς:
- κύκλωμα φώτων stop,
- κύκλωμα αισθητήρα ρεζέρβας λαδιού μίξης,
- κύκλωμα αισθητήρα στάθμης καυσίμου,
- κύκλωμα θερμίστορα υγρού ψύξης,
- κύκλωμα CDI,
- φλας και κύκλωμα,
- κόρνα.
Ασφάλεια 15 Α (2) - Από τη μπαταρία
προς
:
- Ρυθμιστή τάσης,
- Διακόπτη εκκίνησης/κλειδαριά τιμονιού,
- Θερμοδιακόπτη,
- PTC.
ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ
Ασφάλεια 7,5 Α (1) - Από το διακόπτη με το
κλειδί, προς:
- σύστημα φλας,
- κόρνα,
- στάθμη καυσίμου,
- θερμοκρασία νερού,
- στάθμη λαδιού.
Ασφάλεια 15Α (2) - Από την μπαταρία προς:
- σύστημα ψεκασμού,
- επαναφόρτιση μπαταρίας,
- εκκίνηση,
- φώτα στάσης κινητήρα.
2
1
71
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
ΤΗΣ ΔΕΣΜΗΣ ΦΩΤΟΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Ανάλογα με όσα
προδιαγράφονται στην ισχύουσα νομοθεσία
στη χώρα χρήσης του δικύκλου, για τον
έλεγχο του προσανατολισμού της δέσμης
φώτων πρέπει να εφαρμοστούν ειδικές
διαδικασίες.
Ιταλικός κανονισμός:
Για ένα γρήγορο έλεγχο της σωστής ρύθμισης
της εμπρόσθιας δέσμης του προβολέα,
τοποθετήστε το δίκυκλο σε απόσταση δέκα
μέτρων από έναν κατακόρυφο τοίχο, και
βεβαιωθείτε ότι το έδαφος είναι επίπεδο.
Ανάψτε τα φώτα πορείας, καθίστε στο δίκυκλο
και ελέγξτε αν η φωτεινή δέσμη που πέφτει
στον τοίχο είναι λίγο κάτω από την ευθεία του
προβολέα (περίπου 9/10 του ολικού ύψους).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για τα μοντέλα στα οποία
προβλέπεται η μεσαία/μεγάλη σκάλα δε
χρειάζεται να αφαιρέσετε τη μάσκα.
Αφαιρέστε την ποδιά, βλέπε σελ. 49
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ).
Ρυθμίστε με ένα κατσαβίδι μέσω της ειδικής
βίδας (1).
Ρυθμίστε με ένα κατσαβίδι μέσω της ειδικής
βίδας (2) (στις Χώρες όπου προβλέπεται).
ΒΙΔΩΝΟΝΤΑΣ (δεξιόστροφα), η δέσμη
φωτός ανεβαίνει.
ΞΕΒΙΔΩΝΟΝΤΑΣ (αριστερόστροφα), η
δέσμη φωτός κατεβαίνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν αντικαταστήσετε κάποιο λαμπτήρα,
γυρίστε το διακόπτη εκκίνησης στη θέση
και περιμένετε μερικά λεπτά μέχρι
να κρυώσει.
Αντικαταστήστε το λαμπτήρα φορώντας
καθαρά γάντια ή χρησιμοποιώντας ένα
καθαρό και στεγνό πανί.
Μην αφήσετε δακτυλικά αποτυπώματα
στο λαμπτήρα, διότι μπορεί να
προκαλέσουν υπερθέρμανση με
αποτέλεσμα να σπάσει.
Αν ακουμπήσετε το λαμπτήρα με γυμνά
χέρια, καθαρίστε τα αποτυπώματα με
οινόπνευμα για να μην καεί πρόωρα.
ΜΗ ΖΟΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΚΑΛΩΔΙΑ.
ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ
Διαβάστε με προσοχή τη σελ. 44
(ΣΝΤΗΡΗΣΗ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Καύσιμα ή άλλες εύφλεκτες ουσίες δεν
πρέπει να βρίσκονται κοντά στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
1
2
72
χρήση και συντήρηση SR 50
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΕΜΠΡΟΣ
ΦΑΝΑΡΙΟΥ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 71
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
Στο εμπρός φανάρι υπάρχουν:
- δύο λαμπτήρες φώτων διασταύρωσης.
Για την αντικατάσταση:
Αφαιρέστε την πάνω εσωτερική ποδιά,
βλέπε σελ. 59 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΠΑΝΩ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΟΔΙΑΣ).
Μετακινήστε το κάλυμμα με τα χέρια (1).
Περιστρέψτε αριστερόστροφα το γλωσσίδι
συγκράτησης (2) που βρίσκεται πίσω από
το ντουί.
Βγάλτε το λαμπτήρα και αντικαταστήστε
τον με έναν ίδιου τύπου.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΕΜΠΡΟΣ
ΦΑΝΑΡΙΟΥεσαίαεγάλη
σκάλα)
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 71
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
Στο εμπρόσθιο φανάρι υπάρχουν:
- ένας λαμπτήρας μεσαίας/μεγάλης σκάλας
(5).
ΛΑΜΠΤΗΡΑΣ
ΜΕΣΑΙΑΣ/ΜΕΓΑΛΗΣ ΣΚΑΛΑΣ
Για την αντικατάσταση:
Αφαιρέστε την πάνω εσωτερική ποδιά,
βλέπε σελ. 59 (ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΠΑΝΩ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΟΔΙΑΣ).
Μετακινήστε το κάλυμμα με τα χέρια (3).
Περιστρέψτε το ντουί (4) προς τα αριστερά
και βγάλτε το.
Πιέστε ελαφρά το λαμπτήρα (5) και
περιστρέψτε την αριστερόστροφα.
Βγάλτε το λαμπτήρα (5) από τη βάση.
Τοποθετήστε σωστά ένα λαμπτήρα ίδιου
τύπου.
2
1
1 23
45
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΕΜΠΡΟΣ ΦΛΑΣ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 71
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
Για την αντικατάσταση:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Οι ακόλουθες
πληροφορίες αναφέρονται μόνο σε ένα φλας
αλλά ισχύουν και για τα δύο.
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (1).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργήστε µε προσοχή
για να µην καταστρέψετε τα γλωσσίδια
και τις σχετικές φωλιές τους.
5
4
3
73
χρήση και συντήρηση
SR 50
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυπτρο (2).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (3).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στο εσωτερικό του χρωµατιστού
κρυστάλλου, υπάρχει ένας φακός
εστίασης. Μην µπερδέψετε το αριστερό
µε το δεξί κρύσταλλο.
Αφαιρέστε το χρωματιστό κρύσταλλο (4).
Πιέστε ελαφρά το λαμπτήρα (5) και
περιστρέψτε τον προς τα αριστερά.
Βγάλτε το λαμπτήρα από τη βάση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τοποθετήστε το
λαμπτήρα στο ντουί, αντιστοιχίζοντας τα
ποδαράκια του λαμπτήρα με τους
αντίστοιχους οδηγούς στο ντουί.
Τοποθετήστε σωστά ένα λαμπτήρα ίδιου
τύπου.
Κατά την επανασυναρµολόγηση:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την
επανασυναρμολόγηση, τοποθετήστε σωστά
το προστατευτικό κάλυπτρο (2) στη θέση του.
Μην μπερδέψετε τη θέση των βιδών (1) και
(3).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βιδώστε µε προσοχή και απαλά τη βίδα
(1) και τη βίδα (3) για να µην σπάσει το
προστατευτικό κάλυπτρο (2) και το
χρωµατιστό κρύσταλλο (4).
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΤΩΝ ΠΙΣΩ
ΦΛΑΣ
Διαβάστε με προσοχή τη σελ. 71
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πριν αντικαταστήσετε
ένα λαμπτήρα ελέγξτε την ασφάλεια, βλέπε
σελ. 70 (ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (6).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την αφαίρεση του
προστατευτικού κάλυπτρου, προχωρήστε με
προσοχή, για να μην σπάσετε το γλωσσίδι
ασφάλισης.
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυπτρο (7).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την
επανασυναρμολόγηση, τοποθετήστε σωστά το
προστατευτικό κάλυπτρο στη θέση του.
Βιδώστε με προσοχή και ελαφρά τη βίδα (6) για
να μην σπάσει το προστατευτικό κάλυπτρο.
Πιέστε ελαφρά το λαμπτήρα (8) και
περιστρέψτε τον προς τα αριστερά.
Βγάλτε το λαμπτήρα (8) από τη βάση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τοποθετήστε το
λαμπτήρα στο ντουί, αντιστοιχίζοντας τα
ποδαράκια του λαμπτήρα με τους
αντίστοιχους οδηγούς στο ντουί.
Τοποθετήστε σωστά ένα λαμπτήρα ίδιου
τύπου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αν το ντουί (9) βγει από
τη θέση του, ξανατοποθετήστε το σωστά,
αντιστοιχίζοντας το γραμμωτό άνοιγμα του
ντουί με τη βάση της βίδας.
6
9
8
7
74
χρήση και συντήρηση SR 50
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΤΟΥ ΤΑΜΠΛΟ
Διαβάστε µε προσοχή τη σελ. 71
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πριν αντικαταστήσετε
κάποιον λαμπτήρα ελέγξτε τις ασφάλειες,
βλέπε σελ. 70 (ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ).
Στο ταμπλό υπάρχουν:
- οι ενδεικτικές λυχνίες (λαμπάκια,
- οι λαμπτήρες φωτισμού του ταμπλό.
Για την αντικατάσταση:
Διαβάστε με προσοχή τη σελ. 71
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Βγάλτε ένα ντουί κάθε
φορά, για την αποφυγή της τοποθέτησης σε
λάθος θέση κατά τη φάση της
επανασυναρμολόγησης.
Βγάλτε το ντουί που θέλετε:
Θέση Λυχνία Χρώµα
10 Φλας ( ) πράσινο
11 Ρεζέρβα
λαδιού μίξης ( ) κόκκινο
12 Φώτα
μεσαία σκάλα( ) πράσινο
12 Μεγάλη σκάλα(
)
(όπου προβλέπεται) μπλε
13 Ρεζέρβα καυσίμου( )
πορτοκαλί
14 Injection check κόκκινο
Βγάλτε το λαμπτήρα και αντικαταστήστε
τον με έναν ίδιου τύπου.
ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ ΦΩΤΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΤΑΜΠΛΟ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Βγάλτε ένα ντουί κάθε
φορά, για την αποφυγή της τοποθέτησης σε
λάθος θέση κατά τη φάση της
επανασυναρμολόγησης.
Βγάλτε το ντουί από την πλευρά του
ταμπλό που διαπιστώθηκε μείωση της
έντασης του φωτισμού:
Θέση Φωτιζόµενη περιοχή
15 Άνω δεξιό τμήμα
16 Άνω αριστερό τμήμα
17 Κάτω δεξιό τμήμα
Βγάλτε το λαμπτήρα και αντικαταστήστε
τον με έναν ίδιου τύπου.
10 11 12 13 15
1716
14
75
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΑ
ΠΙΣΩ ΦΑΝΑΡΙΟΥ
Διαβάστε με προσοχή τη σελ. 71
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
Μόνο για το πίσω φως στοπ:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πριν αντικαταστήσετε ένα
λαμπτήρα ελέγξτε την ασφάλεια σελ. 70
(ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΩΝ) και την
κατάσταση των διακοπτών των φώτων STOP,
βλέπε σελ. 63 (ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ).
Το πίσω φανάρι αποτελείται από δύο τμήματα.
Σε κάθε ένα υπάρχουν:
-uνας λαμπτήρας φώτων θέσης (1);
- ένας λαμπτήρας φώτων στοπ (2).
Για την αντικατάσταση:
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλέπε σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΥ ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (3).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την αφαίρεση του
προστατευτικού κάλυπτρου, ενεργήστε με
προσοχή, για να μην σπάσει το δόντι
στερέωσης.
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυπτρο (4).
Μόνο για το λαμπτήρα φρένου (2), πιέστε
ελαφρά το λαμπτήρα και περιστρέψτε τον
προς τα αριστερά.
Βγάλτε το λαμπτήρα από τη βάση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τοποθετήστε το
λαμπτήρα στο ντουί, βάζοντας τα ποδαράκια
του λαμπτήρα σε αντιστοιχία με τους οδηγούς
στο ντουΐ.
Τοποθετήστε σωστά ένα λαμπτήρα ίδιου
τύπου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την επανασυναρμολόγηση, βάλτε
το προστατευτικό κάλυπτρο σωστά στη
θέση του. Βιδώστε με προσοχή και απαλά
τις δύο βίδες (3) για να μην σπάσει το
προστατευτικό κάλυπτρο.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΦΩΤΙΣΜΟΥ
ΠΙΝΑΚΙΔΑΣ
(στις χώρες όπου προβλέπεται)
Διαβάστε με προσοχή τη σελ. 71
(ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην τραβάτε τα ηλεκτρικά καλώδια για
να βγάλετε το ντουί.
Ενεργώντας από την κάτω εσωτερική
πλευρά του στηρίγματος πινακίδας (5),
τραβήξτε το και βγάλτε το από τη θέση
του.
Βγάλτε το λαμπτήρα (6) και
αντικαταστήστε τον με έναν ίδιου τύπου.
2
3
4
1
5
6
2
2
1
1
76
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από τη μεταφορά του δικύκλου θα
πρέπει να αδειάσετε προσεκτικά το
ρεζερβουάρ καυσίμου και το
καρμπυρατέρ (στην έκδοση με
καρμπυρατέρ), βλ. παρακάτω (ΑΔΕΙΣΜΑ
ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΑΠΟ ΤΟ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ),
φροντίζοντας να είναι εντελώς στεγνά.
Κατά τη μετακίνηση το δίκυκλο πρέπει
να είναι σε κάθετη θέση και να είναι καλά
στερεωμένο, αποφεύγοντας έτσι τυχόν
διαρροή καυσίμου, λαδιού ή ψυκτικού
υγρού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση βλάβης μην ρυμουλκείτε
το δίκυκλο αλλά ζητήστε την επέμβαση
οδικής βοήθειας.
Οι ατμοί καυσίμου είναι βλαβεροί για την
υγεία.
Πριν προχωρήσετε, βεβαιωθείτε ότι ο
χώρος όπου βρίσκεστε εξαερίζεται
επαρκώς.
Μην εισπνέετε ατμούς καυσίμου.
Μην καπνίζετε και μη χρησιμοποιείτε
ελεύθερες φλόγες.
ΜΗ ΔΙΑΣΚΟΡΠΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΣΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ.
Τοποθετήστε το δίκυκλο στο κεντρικό
σταντ, βλ. σελ. 43 (ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΔΙΚΥΚΛΟΥ ΣΤΟ ΣΤΑΝΤ).
Σβήστε τον κινητήρα και περιμένετε να
κρυώσει.
Αφαιρέστε το πίσω φτερό, βλ. σελ. 61
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΠΙΣΩ ΦΤΕΡΟΥ).
Φροντίστε να έχετε ένα δοχείο με
χωρητικότητα μεγαλύτερη από την
ποσότητα του καυσίμου στο ρεζερβουάρ
και τοποθετήστε το στην αριστερή πλευρά
του δικύκλου.
Βγάλτε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου.
Για το άδειασμα του καυσίμου
χρησιμοποιήστε μια χειροκίνητη αντλία ή
ένα παρόμοιο σύστημα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αφού αδειάσετε το ρεζερβουάρ ξαναβάλτε
στη θέση της την τάπα.
Ξαναβάλτε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου.
Για το πλήρες άδεισμα του καρμπυρατέρ:
Τοποθετήστε το ελεύθερο άκρο του
σωλήνα (1) μέσα σε ένα δοχείο.
Ανοίξτε το στόμιο εκκένωσης του
καρμπυρατέρ ξεσφίγγοντας τη βίδα
αποστράγγισης (2) που υπάρχει κάτω από
το δοχείο.
Όταν αδειάσει όλο το καύσιμο που περιέχεται
στο καρμπυρατέρ:
Βιδώστε καλά τη βίδα αποστράγγισης (2).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βιδώστε καλά τη βίδα αποστράγγισης (2)
για να αποφύγετε διαρροή καυσίμου από
το καρμπυρατέρ όταν θα κάνετε
ανεφοδιασμό.
Σε περίπτωση ανάγκης απευθυνθείτε σε
έναν Επίσημο Αντιπρόσωπο της aprilia.
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΑΠΟ
ΤΟ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ
(Μόνο στην έκδοση με καρμπυρατέρ)
Διαβάστε με προσοχή στη σελ. 26
(ΚΑΥΣΙΜΟ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Περιμένετε να κρυώσει εντελώς ο
κινητήρας και το σιλανσιέ της εξάτμισης.
2
1
77
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Για να καθαρίσετε τις ακκαθαρσίες και τη
λάσπη από της βαµµένες επιφάνειες,
πρέπει να χρησιµοποιήσετε νερό µε
χαµηλή πίεση, να βρέξετε τα σηµεία που
είναι λερωµένα, να αφαιρέσετε τις
ακκαθαρσίες µε ένα µαλακό σφουγγάρι
εµποτισµένο µε πολύ νερό και σαµπουάν
(2 x 4% µέρη σαµπουάν σε νερό).
Στη συνέχεια, ξεπλύνετε µε άφθονο νερό
και στεγνώστε µε ένα δέρµα.
Για να πλύνετε τα εξωτερικά τµήµατα του
κινητήρα, χρησιµοποιήστε απολιπαντικό,
πινέλα και στουπιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για τον καθαρισµό των φαναριών,
χρησιµοποιήστε ένα σφουγγάρι
εµποτισµένο µε ουδέτερο
απορρυπαντικό και νερό. Τρίψτε σιγά
σιγά τις επιφάνειες και ξεπλύνετε συχνά
µε α΄άφθονο νερό.
Υπενθυµίζουµε ότι η στίλβωση µε
σιλικονούχα κεριά πρέπει να γίνεται
έπειτα από ένα προσεκτικό πλύσιµο του
δικύκλου.
Μην πλένετε το δίκυκλο στον ήλιο, ιδιαίτερ
ατο καλοκαίρι, µε το αµάξωµα ακόµα
ζεστό, γιατί το σαµπουάν όταν στεγνώνει
πριν από το ξέπλυµα, µπορεί να
προκαλέσει ζηµιά στη βαφή.
Μη χρησιµοποιείτε υγρά σε θερµοκρασία
µεγαλύτερη των 40° C για τον καθαρισµό
των πλαστικών τµηµάτων του δικύκλου.
Μην κατευθύνετε νερό, αέρα ή ατµό υπό
πίεση στα παρακάτω τµήµατα: πλήµνη
τροχών, χειριστήρια στην αριστερή και
στη δεξιά πλευρά του τιµονιού, κουζινέτα,
αντλίες φρένων, όργανα και δείκτες,
σιλανσιέ, θήκη εγγράφων / κιτ εργαλείων,
διακόπτης ανάµµατος / κλειδαριά
τιµονιού, πτερύγια ψυγείου, τάπα
καυσίµου, φανοί και ηλεκτρικές
συνδέσεις.
Για των καθαρισµό των ελαστικών και
πλαστικών τµηµάτων καθώς και της
σέλας, µη χρησιµοποιείτε οινόπνευµα.
Αντίθετα, χρησιµοποιήστε νερό και
ουδέτερο σαπούνι.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην αλοίφετε τη σέλα µε προστατευτικά
κεριά για να µην είναι ολισθηρή.
Καθαρίζετε συχνά το δίκυκλο όταν
χρησιμοποιείται στις παρακάτω περιοχές ή
συνθήκες:
Ατμοσφαιρική μόλυνση (βιομηχανικές
περιοχές και πόλεις).
Ατμοσφαιρική υγρασία και παρουσία
άλατος (θαλάσσιες περιοχές, κλίμα θερμό
και υγρό).
Ειδικές κλιματολογικές/εποχιακές
συνθήκες (χρήση άλατος, χημικών
προϊόντων στους δρόμους το χειμώνα).
Πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή για
να μην μένουν επάνω στο αμάξωμα
υπολείμματα βιομηχανικής σκόνης και
μολυσματικών ουσιών, λεκέδες από
κατράμι, έντομα, απεκρίμματα πουλιών,
κλπ.
Μην παρκάρετε το δίκυκλο κάτω από τα
δέντρα. Πράγματι, σε ορισμένες εποχές,
από τα δέντρα πέφτουν υπολείμματα,
ρ΄ρητίνες, φρούτα ή φύλλα που περιέχουν
χημικές ουσίες βλαβερές για τη βαφή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μετά το πλύσιµο του δικύκλου, µπορεί
προσωρινά το φρενάρισµα να µην είναι
αποτελεσµατικό, λόγω του ότι πηγαίνει
νερό στις επιφάνειες τριβής του
συστήµατος φρένων. Πρέπει να
φρενάρετε από µακριά για να αποφύγετε
ατυχήµατα. Πατήστε επανειληµµένα το
φρένο για να επανέλθει στις κανονικές
συνθήκες λειτουργίας.
Κάντε προκαταρκτικούς ελέγχους, βλ. σελ.
36 (ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΩΝ
ΕΛΕΓΧΩΝ).
78
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΕΡΙΟΔΟΙ
ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ
Χρειάζεται να λάβετε κάποια μέτρα πρόληψης
για να αποφύγετε προβλήματα που
προέρχονται από τη μη χρησιμοποίηση του
δικύκλου.
Επίσης είναι απαραίτητο να κάνετε τις
επισκευές και ένα γενικό έλεγχο πριν το
θέσετε ξανά σε λειτουργία, διότι μπορεί να
ξεχάσετε να το κάνετε αργότερα.
Κάντε τα ακόλουθα:
Αφαιρέστε την μπαταρία, βλέπε σελ. 67
(ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) και σελ.
66 (ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ
ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ).
Πλύντε και στεγνώστε το δίκυκλο, βλέπε
σελ. 77 (ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ).
Περάστε με κερί τις βαμμένες επιφάνειες.
Φουσκώστε τα ελαστικά, βλέπε σελ. 33
(ΕΛΑΣΤΙΚΑ).
Τοποθετήστε το δίκυκλο,
χρησιμοποιώντας το κατάλληλο
υποστήριγμα, με τρόπο ώστε και τα δύο
λάστιχα να μην ακουμπάνε στο έδαφος.
Τοποθετήστε το δίκυκλο σε ένα μη
θερμαινόμενο χώρο, χωρίς υγρασία, με
μικρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας
προφυλαγμένο από τις ακτίνες του ήλιου.
Τοποθετήστε και δέστε μία πλαστική
σακούλα στην άκρη της εξάτμισης για να
μην εισέρχεται υγρασία.
Καλύψτε το δίκυκλο αποφεύγοντας τη
χρήση πλαστικών ή αδιάβροχων υλικών
.
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Ξεσκεπάστε και καθαρίστε το δίκυκλο,
βλέπε σελ. 77(ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ).
Ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας και τοποθετήστε την, βλέπε
σελ. 69 (ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ)
και τοποθετήστε την, βλέπε σελ. 68
(ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ).
Ανεφοδιάστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο,
βλέπε σελ. 26 (ΚΑΥΣΙΜΟ).
Κάντε τους προκαταρκτικούς ελέγχους,
βλέπε σελ. 36 (ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΙ
ΕΛΕΓΧΟΙ).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κάντε µερικά χιλιόµετρα µε χαµηλή
ταχύτητα σε µία περιοχή χωρίς κίνηση.
79
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Περιγραφή
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
Μέγ. μήκος (με προέκταση πίσω φτερού) 1775 mm
Μέγ. Πλάτος 720 mm
Μέγ. Ύψος (στο φέρινγκ) 1200 mm
Υψος σέλας 820 mm
Υψος σέλας 820 mm 1265 mm
Ελάχιστη απόσταση από το έδαφος 160 mm
Βάρος σε κατάσταση λειτουργίας 106 Kg
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Τύπος 2χρονο
Μοντέλο C364M
Μοντέλο C361M
Αριθμός κυλίνδρων μονός οριζόντιος κύλινδρος
Κυβισμός 49,38 cm
3
Διάμετρος/διαδρομή 40 mm / 39,3 mm
Σχέση συμπίεσης 12,1 ± 0,5 : 1
Σχέση συμπίεσης 12,4 ± 0,5 : 1
Εκκίνηση ηλεκτρική + kick starter
Εκκίνηση ηλεκτρική
Αρ. στροφών στο ρελαντί 1800 ± 100 στροφές/λεπτό
Αρ. στροφών στο ρελαντί 2000 ± 50 στροφές/λεπτό
Συμπλέκτης αυτόματος φυγοκεντρικός εν ξηρώ
Κιβώτιο ταχυτήτων αυτόματη μεταβολή σχέσεων
Ψύξη υδρόψυκτος
80
χρήση και συντήρηση
SR 50
Καύσιμο (με ρεζέρβα)8 l
Ρεζέρβα καυσίμου 2 l
Λάδι κινητήρα 130 cm
3
Λάδι μίξης (με ρεζέρβα) 1,6 l
Ρεζέρβα λαδιού μίξης 0,5 l
Υγρό ψύξης 1,2 l (550% αντιψυκτικό με αιθυλογλυκόλη + 50% νερό)
Θέσεις n° 1 (2 στις χώρες όπου προβλέπεται συνεπιβάτης)
Μέγιστο φορτίο δικύκλου
(οδηγός + αποσκευές) 105 Kg
Μέγιστο φορτίο δικύκλου
(οδηγός + συνοδηγός + αποσκευές) 180 Kg (στις χώρες όπου προβλέπεται συνεπιβάτης)
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΕΣ
Μεταβλητή συνεχής αυτόματη
Πρωτεύουσα τραπεζοειδής ιμάντας
Σχέσεις
ελάχιστο για συνεχή μεταβολή 3,07
μέγιστο για συνεχή μεταβολή 0,78
Δευτερεύουσα με γρανάζια
ΜΕΤΑΔΟΣΗ
ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
ΜΟΝΤΕΛΟ
στάνταρ Dell’Orto PHBN17,5
Ψεκαστήρας Ø 12 mm
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ
ΨΕΚΑΣΜΟΣ
ΜΟΝΤΕΛΟ
τύπος ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ ΨΕΚΑΣΜΟΣ
Ψεκαστήρας Ø 20 mm
Καύσιµο βενζίνη super αµόλυβδη DIN 51607,
µε ελάχιστο αρ. οκτανίων 95 (N.O.R.M.) και 85 (N.0.M.M.)
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ
ΣΑΣΙ
Τύπος διαχωρισµένη µονή δοκός
Περιγραφή
81
χρήση και συντήρηση
SR 50
Περιγραφή
Εµπρός τηλεσκοπικό πηρούνι
Διαδροµή 90 mm
Πίσω υδραυλικό αµορτισέρ
Διαδροµή 72 mm
ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ
ΦΡΕΝΑ
Εµπρός δισκόφρενα Ψ190 mm µε υδραυλική µετάδοση
Πίσω δισκόφρενα Ψ190 mm µε υδραυλική µετάδοση
ΖΑΝΤΕΣ ΤΡΟΧΩΝ
Τύπος από κράµα
Εµπρός 3,50 x 13"
Πίσω 3,50 x 13"
PNEUMATICI
Τύπος χωρίς αεροθάλαµο
Εµπρός 130/60 - 13" - 53J
Πίσω 130/60 - 13" - 53J
ΠΙΕΣΗ ΣΤΑΝΤΑΡ
Εµπρός 180 kPa (1,8 bar)
Πίσω 200 kPa (2,0 bar)
ΠΙΕΣΗ ΜΕ ΣΥΝΕΠΙΒΑΤΗ
(στις χώρες όπου προβλέπεται ο συνεπιβάτης)
Εµπρός 180 kPa (1,8 bar)
Πίσω 220 kPa (2,2 bar)
ΑΝΑΦΛΕΞΗ
Τύπος C.D.I.
Τύπος T.C.I.
Στατικό αβάνς 20° ± 3° πριν από το P.M.S.
Στατικό αβάνς µεταβλητό 20° σε 3000 στροφές/λεπτό 17° σε 7500 στροφές/λεπτό.
82
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΜΠΟΥΖΙ
Στάνταρ CHAMPION RN1C
Στάνταρ CHAMPION RG6YC
Διάκενο ηλεκτροδίων µπουζί 0,6 - 0,7 mm
Διάκενο ηλεκτροδίων µπουζί
0,9 mm
Περιγραφή
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ
ΚΥΚΛΩΜΑ
Μπαταρία µε συντήρηση 12 V - 4 Ah
Μπαταρία χωρίς συντήρηση 12 V - 5 Ah
Ασφάλειες 7,5 A - 15 A
Ασφάλειες 7,5 A - 15 A
Γεννήτρια
(a magnete pemanente) 12 V - 70 W
Γεννήτρια
όνιµου µαγνήτη)
12 V - 165 W
ΛΑΜΠΤΗΡΕΣ
Φώτα µεσαίας σκάλας 12 V - 15 W
Φώτα µεγάληςεσαίας σκάλας 12 V - 35/35 W
Φλας 12 V - 10 W
Φλας 12 V - 5 W
Φώτα πίσω στοπ 12 V - 10 W
Φωτισµός ταµπλό 12 V - 1,2 W
ΕΝΔ. ΛΥΧΝΙΕΣ
Φώτα µεσαίας σκάλας 12 V - 1,2 W
Φώτα µεγάλης σκάλας 12 V - 1,2 W
Φλα 12 V - 2 W
Ρεζέρβα λαδιού µίξης 12 V - 2 W
Ρεζέρβα καυσίµου 12 V - 1,2 W
Injection Check
12 V - 2 W
83
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΠΙΝΑΚΑΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΩΝ
Λάδι κινητήρα (συνιστώµενο): F. C., SAE 75W - 90 ή GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
Εναλλακτικά µε τα συνιστώµενα λάδια, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε λάδια άλλης µάρκας µε χαρακτηριστικά ίσα ή ανώτερα από τα τεχνικά
χαρακτηριστικά A. P. I. GL- 4.
Λάδι µίξης (συνιστώµενο):
GREEN HIT 2 ή CITY 2T.
Εναλλακτικά µε τα συνιστώµενα λάδια, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε λάδια άλλης µάρκας µε χαρακτηριστικά ίσα ή ανώτερα από τα τεχνικά
χαρακτηριστικά ISO- L- ETC ++, A. P. I. TC ++.
Λάδι πηρουνιού (συνιστώµενο): λάδι για πηρούνια
F. A. 5W ή F. A. 20W.
Εάν επιθυµείτε να έχετε ενδιάµεση συµπεριφορά µεταξύ των προσφεροµένων από το
F. A. 5W και από το F. A. 20W ή από το
FORK 5W και από το FORK 20W, µπορείτε να αναµίξετε τα προϊόντα αυτά µε τον παρακάτω τρόπο:
SAE 10W =
F. A. 5W 67% του όγκου + F. A. 20W 33% του όγκου ή
FORK 5W 67% του όγκου + FORK 20W 33% του όγκου;
SAE 15W =
F. A. 5W 33% του όγκου + F. A. 20W 67% του όγκου ή
FORK 5W 33% του όγκου + FORK 20W 67% του όγκου.
Ρουλεµάν και άλλα σηµεία λίπανσης (συνιστώµενο):
AUTOGREASE MP ή GREASE 30.
Εναλλακτικά µε το συνιστώµενο προϊόν, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε γράσο µάρκας για ρουλεµάν, πεδίο ωφέλιµης θερµοκρασίας -30 °
C…+ 140 ° C, σηµείο σταγονοποίησης 150 ° C… 230 ° C, υψηλή αντιδιαβρωτική προστασία, καλή αντοχή στο νερό και στην οξείδωση.
Προστασία πόλων µπαταρίας: Ουδέτερο γράσσο ή βαζελίνη.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Χρησιµοποιείτε µόνο καινούργιο υγρό φρένων.
Μην αναµιγνύετε διαφορετικές µάρκες και τύπους λαδιού χωρίς να έχετε επαληθεύσει τη συµβατότητα της βάσης τους.
Συνιστώµενο υγρό φρένων: Το κύκλωµα φορτώνεται µε
Autofluid FR. DOT 4 (Συµβατό µε DOT 5) ή BRAKE 5.1, DOT 4
(Συµβατό µε DOT 5).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Χρησιµοποιείτε αντιψυκτικό και αντιδιαβρωτικό µόνο χωρίς νιτρώδη άλατα, που θα εξασφαλίζει προστασία τουλάχιστον -35 °C.
Ψυκτικό υγρό κινητήρα (συνιστώµενο):
ECOBLU - 40° C ή COOL.
84
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΠΙΣΗΜΟΙ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΙ ΚΑΙ ΚΕΝΤΡΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ
Η ΑΞΙΑ ΤΗΣ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ
Χάρη στις συνεχείς τεχνικές εξελίξεις και στα προγράµµατα εκπαίδευσης πάνω στα προϊόντα της aprilia, µόνο οι µηχανικοί του Επίσηµου
Δικτύου της aprilia γνωρίζουν καλά αυτό το δίκυκλο και διαθέτουν τον κατάλληλο εξοπλισµό για τη σωστή εκτέλεση των επεµβάσεων
συντήρησης (σέρβις) και επισκευής..
Η αξιοπιστία του δικύκλου εξαρτάται και από τη µηχανική κατάστασή του. Ο έλεγχος πριν από την οδήγηση, η τακτική συνβτήρηση και η
αποκλειστική χρήση γνήσιων ανταλλακτικών aprilia αποτελούν βασικούς παράγοντες!
Για πληροφορίες σχετικά µε τον πλησιέστερο Επίσηµο Αντιπρόσωπο και/ή Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης, ανατρέξτε στο Χρυσό Οδηγό ή
αναζητήστε απευθείας στο χάρτη που θα βρείτε στον Επίσηµο Ιστοχώρο:
www.aprilia.com
Μόνο µε τα Γνήσια Ανταλλακτικά aprilia θα έχετε ένα προϊόν µελετηµένο και δοκιµασµένο κατά τη φάση σχεδίασης του δικύκλου. Τα
Γνήσια Ανταλλακτικά aprilia υπόκεινται συνεχώς σε διαδικασίες ελέγχου ποιότητας για να εξασφαλίζουν πλήρη αξιοπιστία και διάρκεια στο
χρόνο.
85
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΙΣΑΓΩΓΕΙ
UK
D
NL
E
F
CZ
SLO
IRL
A
N
HR
I
APRILIA via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy
Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5786269
APRILIA WORLD SERVICE UK branch 15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire
Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: [email protected]
APRILIA MOTORRAD Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf
Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819
APRILIA WORLD SERVICE B.V. Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda
Tel. 0031-76-5431640 - Fax 0031-76-5431649
APRILIA WORLD SERVICE Edificio América, Av.da de Arangòn, 334 - 28022 Madrid
Succursale en Espana Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065
APRILIA WORLD SERVICE z.a. Central Parc - 255 Blv. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte
Succursale en France Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750
A. SPIRIT A.S. Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin
A. SPIRIT A.S. (Sede operativa) Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7
Tel. 0042-02-96547142 - Fax 0042-02-96547145 - Email: pistek@aspirit.cz
AVTO TRIGLAV d.o.o. Baragova 5 - 1113 - Ljubljana
Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: ziga.martincic@avto-triglav.si
GINZINGER IMPORT GmbH & CO. Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis
Tel. 0043-7752-88077 - Fax. 0043-7752-70684 - Email: elk[email protected]
ING-KART d.o.o. Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb
Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: mario.petrusa@aprilia.mr
K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD: no. 1 Long Mile Road - Dublin 12
Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email:[email protected]
HARO SKANDINAVIA A.S. Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien
Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:tore@aprilia.no
86
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΙΣΑΓΩΓΕΙ
MOTOMAX MOTORLU ARACLAR Kore Sehitleri Cad. No. 42 - 80300 - Zincirlikuyu - Istanbul
SAN. VE TIC. A.S. Tel. 0090-212-3360058 - Fax. 0090-212-3360057- Email:[email protected]
MILLE MOTOR KFT. (sede operativa) Hold utca 23 - H-1054 - Budapest
Tel. 0036-1-3329938 - Fax. 0036-1-2693044 - Email: [email protected]
MILFA IMPORTA˙ˆO EXPORTA˙ˆO LDA. Av. Da Republica 692 - 4450 - Matosinhos
Tel. 00351-229382450 - Fax. 00351-229371305 - Email: milf[email protected]
APRILIA HELLAS Rizareiou - 15233 - Halandri
Tel. 0030-210-6898056 - Fax. 0030-210-6898056 - Email: [email protected]
MOHAG A.G. Bernerstrasse Nord 202 - 8064 - Zurigo
Tel. 0041-1-4348686 - Fax 0041-1-434 8606 - Email: inf[email protected]
N.V./S.A. RAD Landegemstraat 4 - Industriegebied - B-9031 - Drongen-Baarle
Tel. 0032-9-2829410 - Fax. 0032-9-2810012 - Email: [email protected]
T.M.P. Hammervej 32 - 7900 - Nikobing Mors
Tel. 0045-97-722233 - Fax. 0045-97-722143/33 - Email: [email protected]
TUONTI NAKKILA OY P.o.B. 18 - 29250 - Nakkila
Tel. 00358-2-5352500 - Fax. 00358-2-5372793 - Email: [email protected]
RO GROUP INT.(sede operativa) Str. Depozitelor 41-43 Jud. Arges - Pitesti
Tel. 0040-248211004 -Fax. 0040-248211004 - Email: [email protected]
Z.A.O. ITALMOTO (sede operativa) Ul. Preobragenskaya 5/7 - 107076 - Mo - Moscow
Tel. 007-095-208 2557 - Fax. 007-095-208 3228 - Email: [email protected]
APRILIA U.S.A., INC. (Sede operativa) 109 Smoke Hill Lane Suite 190 - GA 30188 - Woodstock
Tel. 001-770-592-2261 - Fax. 001-770-592-4878
APRILIA JAPAN CORP.
SHINYOKOHAMAMEGURO BLDG. 3-22-5 SHINYOKOHAMA KOUHOKU-KU 222-0033
YOKOHAMA-SHI KANAGAWA (J) -Tel. 0081-454772632 - Fax 0081-454772605 - Email: [email protected].jo
JOHN SAMPLE GROUP PTY LTD. 8 Sheridan Close - NSW 2214 - Milperra - Sydney
Tel. 0061-2-97722666 - Fax. 0061-2-97742321 - Email: [email protected]
P
H
CH
GR
TR
B
DK
SF
USA
CSI
J
R
AUS
87
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΙΣΑΓΩΓΕΙ
NZ
RSA
MEX
RP
HK
RC
RL
RI
ROK
KWT
SGP
CDN
MOTORCYCLING DOWNUNDER LTD. 35, Manchester Street - P.o.B. 22416 - Christchurch
Tel. 0064-3-3660129 - Fax. 0064-3-3667580 - Email: [email protected].nz
MOTOVELO S.A. Old Pretoria Road - Wynberg - Johannesburg
Tel. 0027-11-7868486 - Fax. 0027-11-7868482 - Email: motov[email protected]
APRILIA DE MEXICO, SA. de CV. San Jeromino - 64640 - 552 Monterrey N.L.
Tel. 0052-8333-4493 - Fax. 0052-8348-9398 - sbertuEmail: [email protected]
BIKE KOREA CO. LTD. YeungSoo Bldg. 302 #206-25, Ohjang-Dong, Chung-Ku Seoul
Tel. 0082-2-22756130 - Fax 0082-2-22756132 - Email: kukbik[email protected].kr
ULTRA BIKERS NETWORK INC. Bldg. 7294 cn Recto Highway - Pampanga
Tel. 00632-7524450 - Fax 00632-7505764 - Email: [email protected]
CYCLENET PTE TLD 1179 Serangoon Road - 328232 - Singapore
Tel. 0065 6299 6251 - Fax. 0065 6297 5684 - Email: jeorjb@yahoo.com
AH LAM MOTORCYCLE CO. LTD. 29 Hak Po Street - Mongkok Kowloon - Hong Kong
Tel. 00852-23859229 - Fax. 00852-23857920 - Email: [email protected]
PERFECT MOTORS COMPANY LIMITED No. 281 Jungshing North Street - Sanchung City - 241 - Taipei
Tel. 00886-2-85111156 - Fax. 00886 2 85111148 - Email: [email protected]
AL-RADWAN INTERNATIONAL GROUP Block 1, Street 13, Plot 107 45703 - Shuwaikh Industrial
Tel. 00965-4828072 - Fax. 00965-4828073 - Email: alradw[email protected]
ACCESS INTERNATIONAL FOR Diamond Tower, 10th Floor P.O.B. 13 - Verdun, near Mandarine Beirut
TRADING SARL. Te l. 00961-1797333 - Fax. 00961-1798333 - Email: [email protected]
PT. MOTOR MEGA PERFORMA JI. Keutamaan no. 75 - Jakarta Barat
Tel. 0062 21 63333929 - Fax. 0062 21 6337889 - Email: [email protected]
BARRETT MARKETING GROUP ltd. 9060 300 Lockhart Mill Road - E7M 5C3 - Woodstock
Tel. 001-5063281315 - Fax. 001-5063281582 - Email: joshb@barrettgroup.com
88
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΕΙΣΑΓΩΓΕΙ
IND
GCA
AZG
BERMUDA INTERNATIONAL LTD. 235, Middle Road - Southampton
Tel. 001-4412365050 - Email: eurospice@ibl.bm
MAJESTIC AUTO LIMITED 10th KM Stone - G.T. Road - P.O.Dujana - 203207 Dadri - Ghaziabad UP
Tel. 0091-98100-19315 - Fax. 0091-98100-19300
MOTO TECNICA S.A. Avenia Petapa - 38-78 - Local B Zona12 - Guatemala
Tel. 0050-2-3606815 - Fax. 0050-2-3327847
DUARTE BASTOS & CASTENDO, LDA Rua Dr.António José de Almeida n˚238- Benguela
Tel. 00244-7-232669 - Fax 00244-7-235106 - Email: marco[email protected]
89
χρήση και συντήρηση
SR 50
38
Az
R
Bi
V/R
Vi
B
B
G
Gr/V
B
B
+
-C
V/R
Ar/N
V/R
Gr
Az
B/N
R
Bi/B
R
B
B
Bi
B
Bi
B
Az
R
3
V/R
Bi/B
B
-
+
C
Gr
B
Gr/V
Ar/N
Bi
G
Vi
Az
V/R
B
14256
2 43 1
Vi
G/R
R/N
Ar
LOCK
V/R
Ar
V/G
R/N
M
V/G
V/G
R
R
B
Ar
7.5 A
V/R
R/N
15 A
R
R/N
R
5
3
B
G/R
1 2
Ar
R/N
V/R
Vi
V/R
B
R
G
Az
G/R
V/G
V/G
R
B
B
R
G
Az
B
Az
B
Ar
Gr/V
B
Ar\N
Gr/V
N
G
Gr
V
R
B
Bi
12
34
56
78
12
34
56
VBi
R
Bi
R
V
Bi
Bi/R
G/Gr
G/N
Ar
R
G/Gr
V
R/N
B
B/N
G/N
B
Bi/R
B
Bi/R
B
B
N
B
V
Bi/B
B
14
12
37
36
39
1
16
27
26
23
24
28
25
2
1
21
1
22
20
19
21
1
19
20
13
15
17
11
1
32
37
456 89
10
1
1
31
35
1
1
1
29
30
33
34
1
18
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ SR 50
90
χρήση και συντήρηση
SR 50
YΠΟMNHMA ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣ SR 50
1) Πολλαπλοί συνδετήρες
2) Διακόπτης στάθµης λαδιού
3) Όργανο θερµοκρασίας νερού
4) Ενδεικτική λυχνία φλας
5) Λυχνία στάθµης λαδιού
6) Λαµπτήρες φωτισµού ταµπλό
7) Όργανο στάθµης καυσίµου
8) Ενδεικτική λυχνία αναµµένων φώτων
9) Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας καυσίµου
10) Ταµπλό
11) Αισθητήρας στάθµης βενζίνης
12) Κόρνα
13) Κουµπί κόρνας
14) Διακόπτης εκκίνησης µε κλειδί
15) Φλασέρ
16) Δίοδος ελέγχου
17) Κουµπί εκκίνησης
18) Πίσω αριστερό φλας
19) Λαµπτήρας φώτων πορείας
20) Πίσω φανός
21) Λαµπτήρας φώτων στοπ
22) Πίσω δεξί φλας
23) Διακόπτης εµπρόσθιου στοπ
24) Διακόπτης πίσω στοπ
25) Ρελέ εκκίνησης
26) Μοτεράκι µίζας
27) Μπαταρία
28) Ασφάλειες
29) Ρεγουλαδόρος
30) Pick Up
31) Γεννήτρια
32) Μπουζί
33) Ποµποδέκτης
34) Αισθητήρας θερµοκρασίας κεφαλής
35) Αυτόµατο στάρτερ
36) Εµπρόσθιο δεξί φλας
37) Πίσω φανός
38) Λαµπτήρες µεσαίας σκάλας
39) Εµπρόσθιο αριστερό φλας
ΧΡΩΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΝ
Ar πορτοκαλί
Az γαλάζιο
B µπλε
Bi λευκό
G κίτρινο
Gr γκρι
M καφέ
N µαύρο
R κόκκινο
V πράσινο
Vi µωβ
Ro ροζ
91
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ SR 50 (ΜΕ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΜΕ ΨΕΚΑΣΜΟ )
P
Az
R
Bi
V/R
Vi
B
B
G
Gr/V
B
B
+
-C
V/R
Ar/N
V/R
Gr
Az
B/N
R
ON
Bi/B
R
B
B
Bi
B
Bi
B
Az
R
3
V/R
Bi/B
B
-
+
C
G
Gr
B
B
Gr/V
Ar/N
Bi
G
Vi
Az
V/R
B
14256
2 43 1
V/R
G/R
B/N
L
Vi
R/N
Ar
LOCK
OFF
V/R
Ar
V/G
R/N
M
V/G
V/G
R
R
N
Ar
10 A
V/R
R/N
15 A
R
R/N
R
5
3
B
G/R
1 2
Ar
R/N
V/R
V/R
Vi
R
B
G
Az
G/R
V/G
V/G
R
B
R
B
G
Az
B
Az
B
Ar
Gr/V
B
Ar\N
Gr/V
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
B
B
R/M
R/N
R/M
Ro
R/M
R/N
Bi/Vi
V
Bi/R
G/R
Ar
V/R
Ro
G
Bi
Ro
M/G
Ar/N
G/R
N
G
Bi
V/R
Bi/R
V
Ro
M/G
Bi/G
B/G
Ar/N
R/N
N
Bi/B
N
G
Ar
B
R/M
R/N
V/R
R/M
Bi/Vi
-
+
M/G
Ar
G
Bi/G
B/G
G
G
G
Ar
B
X
X
X
M
R
+
-
M
M
R/N
44
14
12
46
45
47
48
38
38
38
19
15
1
38
38
20
13
16
18
11
38
37
456
89
2
10
38
38
49
41
32
30
25
38
26
31
29
23
38
24
21
22
23
22
21
40 37 36
35
42
34
38
38
38
43
39
33
17
27
28
38 38
92
χρήση και συντήρηση
SR 50
YΠΟMNHMA ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣ - SR 50
1) Διακόπτης στάθµης λαδιού
2) Ενδεικτική λυχνία ελέγχου ψεκασµού
3) Όργανο θερµοκρασίας νερού
4) Ενδεικτική λυχνία φλας
5) Ενδεικτική λυχνία στάθµης λαδιού
6) Λαµπτήρες φωτισµού ταµπλό
7) Όργανο στάθµης καυσίµου
8) Ενδεικτική λυχνία αναµµένων φώτων
9) Ενδεικτική λυχνία ρεζέρβας καυσίµου
10) Ταµπλό
11) Αισθητήρας στάθµης καυσίµου
12) Κόρνα
13) Κουµπί κόρνας
14) Διακόπτης εκκίνησης
15) Φλασέρ
16) Διακόπτης φλας
17) Αισθητήρας πίεσης
18) Κουµπί µίζας
19) Δίοδος ελέγχου
20) Πίσω αριστερό φλας
21) Πίσω φανάρι
22) Λαµπτήρας φώτων θέσης
23) Λαµπτήρας φώτων stop
24) Πίσω δεξί φλας
25) Διακόπτης πίσω φώτων stop
26) Διακόπτης εµπρόσθιων φώτων stop
27) Γεννήτρια
28) Ρυθµιστής τάσης
29) Ρελέ εκκίνησης
30) Μοτεράκι µίζας
31) Ασφάλειες
32) Μπαταρία
33) Πηνίο ΥΤ
34) Μπουζί
35) Αντλία βενζίνης
36) Ακροφύσιο αέρα
37) Ακροφύσιο βενζίνης
38) Πολλαπλοί ακροδέκτες
39) Ρελέ ψεκασµού
40) Αισθητήρας θερµοκρασίας κεφαλής
41) Pick up
42) Αισθητήρας γκαζιού
43) Σειριακή σύνδεση (Διάγν.)
44) Ηλεκτρονική ECU
45) Εµπρός δεξί φλας
46) Εµπρός φανάρι
47) Λαµπτήρας φώτων πορείας
48) Εµπρός αριστερό φλας
49) Αντλία λαδιού
ΧΡΩΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΝ
Ar πορτοκαλί
Az γαλάζιο
B µπλε
Bi λευκό
G κίτρινο
Gr γκρι
M καφέ
N µαύρο
R κόκκινο
V πράσινο
Vi µωβ
Ro ροζ
93
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
ΖΗΤΑΤΕ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
94
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
ΖΗΤΑΤΕ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
95
χρήση και συντήρηση
SR 50
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
ΖΗΤΑΤΕ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
96
χρήση και συντήρηση
SR 50
Η εταιρία aprilia s.p.a. ευχαριστεί τους πελάτες για την επιλογή του
δικύκλου και συνιστά:
- Μην πετάτε τα χρησιµοποιηµένα λάδια, τα καύσιµα, και τις ρυπογόνες
ουσίες στο περιβάλλον.
- Μην αφήνετε αναµµένο τον κινητήρα αν δεν είναι απαραίτητο.
- Αποφεύγετε να κάνετε θόρυβο και να ενοχλείτε.
- Σεβαστείτε τη φύση.
SR 50
use+maintenancebook
8202381
2
uso y mantenimiento SR 50
© 2003 aprilia s.p.a. - Noale (VE)
Primera edición: mayo 2003
Nueva edición: Junio 2003
Producido e impreso por:
DECA s.r.l.
Via Risorgimento, 23/1 - Lugo (RA) - Italia
Tel. +39 - 0545 35235
Fax +39 - 0545 32844
www.decaweb.it
por parte de:
aprilia s.p.a.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italia
Tel. +39 - (0)41 58 29 111
Fax +39 - (0)41 44 10 54
www.aprilia.com
MENSAJES DE SEGURIDAD
Los mensajes de aviso descritos a
continuación se utilizan en todo el manual
para indicar lo siguiente:
Símbolo de aviso relativo a la se-
guridad. Cuando este símbolo se
encuentra presente en el vehículo o en el
manual, evidencia riesgos potenciales de
lesiones. La inobservancia a lo indicado
en los avisos precedidos por este símbolo
puede perjudicar la seguridad: ¡de Usted,
de los demás y del vehículo!
PELIGRO
Indica un riesgo potencial de lesiones
graves o muerte.
ATENCIÓN
Indica un riesgo potencial de lesiones
leves o daños al vehículo.
IMPORTANTE El término “IMPORTAN-
TE” en el presente manual precede
importantes instrucciones o informaciones.
INFORMACIONES TÉCNICAS
Las operaciones precedidas por este
símbolo deben ser repetidas también en
el lado opuesto del vehículo.
De no resultar expresamente descrito,
instalar los grupos cumpliendo en orden in-
verso las operaciones de desmontaje.
Los términos “derecha” e “izquierda” se
refieren al piloto sentado sobre el vehículo
en la posición normal de conducción.
Las menciones relativas a la conducción con
pasajero deben considerarse válidas solo
en los países donde previsto.
ADVERTANCIAS - PRECAUCIONES -
AVISOS GENERALES
Antes de arrancar el motor, lea atentamente
este manual y en especial el capítulo
“CONDUCCIÓN SEGURA”.
Su seguridad y de los demás no depende
sólo de su prontitud de reflejos y agilidad,
sino también del conocimiento del vehículo,
de sus buenas condiciones de
funcionamiento y del conocimiento de las
reglas fundamentales para una
CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto,
aconsejamos se familiarice con el vehículo
de manera que pueda moverse con habilidad
y seguridad entre el tráfico de la carretera.
3
uso y mantenimiento
SR 50
En este manual las variantes están indica-
das por los siguientes símbolos:
opcional
Inyección Electrónica
VERSIÓN:
IMPORTANTE Este manual debe
considerarse parte integrante del vehículo y
siempre debe acompañarlo incluso en caso
de reventa.
aprilia ha realizado este manual poniendo
el máximo cuidado en la exactitud y
actualidad de la información facilitada. Sin
embargo, como los productos aprilia están
sujetos a continuas mejoras de diseño, puede
producirse una ligera discrepancia entre las
características del vehículo que Ud. posee
y las que se describen en el presente manual.
Para cualquier aclaración sobre la información
contenida en el manual, diríjase a su
Concesionario Oficial aprilia .
Para las operaciones de control y las repa-
raciones que no se describen explícitamen-
te en esta publicación, la compra de repues-
tos originales aprilia , de accesorios y de
otros productos, así como para el asesora-
miento específico, diríjase exclusivamente
a los Concesionarios Oficiales y Centros de
Asistencia aprilia , que garantizan un ser-
vicio esmerado y rápido.
Agradecemos por haber elegido aprilia y le
deseamos una conducción agradable.
Los derechos de memorización electrónica,
de reproducción y de adaptación total o par-
cial, por cualquier vehículo, están reserva-
dos en todos los países.
IMPORTANTE En algunos países la
legislación en vigor requiere el respeto de
normas anticontaminación y antirruido y la
realización de controles periódicos.
El usuario que utiliza el vehículo en estos
países debe:
dirigirse a un Concesionario oficial aprilia
para la sustitución de los componentes
en cuestión con otros homologados para
el país correspondiente;
cumplir con los controles periódicos
requeridos.
IMPORTANTE Al pedir los repuestos a
su Concesionario, especifique el código
citado en la ETIQUETA CÓDIGO
REPUESTOS.
Añada la sigla de identificación en el espacio
correspondiente reservado a continuación,
para recordarla en caso de pérdida o
desgaste de la etiqueta.
La etiqueta está pegada en la traviesa
derecha del bastidor; para leerla desmonte
la tapa de inspección derecha, véase pág.
58 (DESMONTAJE TAPAS DE INSPECCIÓN
DERECHA E IZQUIERDA).
Israel
Corea del Sur
Malasia
Chile
Bermudas
Estados
Unidos
de América
Australia
Brasil
República
del Suráfrica
Nueva Zelanda
Canadá
Croacia
Eslovenia
Turquía
Italia
Reino Unido
Austria
Portugal
Finlandia
Bélgica
Alemania
Francia
España
Grecia
Holanda
Suiza
Dinamarca
Japón
Singapur
Polonia
4
uso y mantenimiento SR 50
INDICE GENERAL
CONDUCCIÓN SEGURA ........................... 7
REGLAS FUNDAMENTALES DE
SEGURIDAD ........................................... 8
ROPAS ................................................. 11
ACCESORIOS ...................................... 12
CARGA ................................................. 12
UBICACIÓN ELEMENTOS
PRINCIPALES ......................................... 14
UBICACIÓN ELEMENTOS
PRINCIPALES
................................. 16
UBICACIÓN MANDOS/ INSTRUMENTOS 18
INSTRUMENTOS E INDICADORES ........ 19
TABLA INSTRUMENTOS
INDICADORES.... ............................... 20
TESTIGO CONTROL INYECCIÓN .......... 21
MANDOS PRINCIPALES INDIVIDUALES 21
MANDOS EN EL LADO DERECHO DEL
MANILLAR ............................................. 22
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO ......... 23
SEGURO DE DIRECCIÓN .................... 23
EQUÍPOS AUXILIARES .......................... 24
DESBLOQUEO/BLOQUEO SILLÍN ...... 24
ASIENTO PORTACASCO/
PORTADOCUMENTOS ........................ 24
GANCHO ANTIRROBO ........................ 24
ALOJAMIENTO BATERÍA/
KIT HERRMANIENTAS ......................... 25
GANCHO PORTABOLSOS ................... 25
PROLONGACIÓN GUARDABARROS
TRASERO ........................................... 25
COMBUSTIBLE ....................................... 26
LUBRICANTES ..................................... 27
ACEITE TRANSMISIÓN ....................... 27
ACEITE MEZCLADOR .......................... 28
LÍQUIDO FRENOS ............................... 29
FENOS A DISCO ................................. 30
LÍQUIDO REFRIGERANTE .................. 31
CONTROL Y RELLENO ........................ 32
NEUMÁTICOS ...................................... 33
SILENCIADOR CATALÍTICO ............... 34
SILENCIADOR DE ESCAPE/ PARTE
TERMINAL DE ESCAPE ...................... 35
NORMAS PARA EL USO ........................ 36
TABLAS CONTROLES
PRELIMINARES .................................. 36
ARRANQUE .......................................... 37
SALIDA Y CONDUCCIÓN ..................... 39
RODAJE ............................................... 41
PARADA ............................................... 42
APARCAMIENTO .................................. 42
COLOCACIÓN DEL VEHÍCULO
SOBRE EL CABALLETE ...................... 43
SUGERENCIAS CONTRA
LOS ROBOS ........................................ 43
MANTENIMIENTO ................................... 44
FICHA DE MANTENIMIENTO
PERIÓDICO ......................................... 45
FICHA DE RECONOCIMIENTO ............ 48
FILTRO AIRE ........................................ 49
RUEDA DELANTERA ........................... 50
RUEDA TRASERA ................................ 52
COMPROBACIÓN DESGASTE
PASTILLAS .......................................... 53
CONTROL DE LA DIRECCIÓN ............ 54
CONTROL DEL EJE
PASANTE MOTOR ............................... 54
DESMONTAJE ELEMENTO
SOPORTE DE PROTECCIÓN .............. 55
DESMONTAJE PROTECCIÓN
DELANTERA ........................................ 55
DESMONTAJE CUBREMANILLAR
INFERIOR ............................................ 56
DESMONTAJE TAPAS DE INSPECCIÓN
DERECHA E IZQUIERDA ..................... 57
INSTALACIÓN PROLONGACIÓN
GUARDABARROS TRASERO .............. 58
DESMONTAJE RETROVISORES ......... 58
DESMONTAJE ESCUDO DELANTERO
INTERIOR ............................................ 59
DESMONTAJE PINZA FRENO
TRASERO ........................................... 60
DESMONTAJE GUARDABARROS
TRASERO ............................................ 61
DESMONTAJE SILENCIADOR DE
ESCAPE ............................................... 62
DESMONTAJE SILENCIADOR DE
ESCAPE
....................................... 62
CONTROL CABALLETE ....................... 63
AJUSTE DEL RALENTÍ ........................ 64
AJUSTE MANDO ACELERADOR ......... 64
BUJÍA ................................................... 65
BATERÍA .............................................. 66
SOLO PARA BATERÍA SIN
MANTENIMIENTO ........................ 66
LARGA INACTIVIDAD DE LA
BATERÍA .............................................. 66
CONTRO Y LIMPIEZA TERMINALES
Y BORNES ........................................... 67
DESMONTAJE BATERÍA ...................... 67
INSTALACIÓN BATERÍA ...................... 68
CONTRO NIVEL ELECTROLITO
BATERÍA .............................................. 68
RECARGA BATERÍA (SOLO PARA
BATERÍA “CON MANTENIMIENTO”) .... 69
5
uso y mantenimiento
SR 50
RECARGA BATERÍA (SOLO PARA
BATERÍA “SIN MANTENIMIENTO”) ...... 69
SUSTITUCIÓN FUSIBLES .................... 70
REGULACIÓN VERTICAL HAZ
LUMINOSO .......................................... 71
BOMBILLAS ......................................... 71
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS FARO
DELANTERO ........................................ 72
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS
FARO DELANTERO
(DE CRUCE Y CARRETERA) ................ 72
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS
INDICADORES DE DIRECCIÓN
DELANTEROS ...................................... 72
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS
INDICADORES DE DIRECCIÓN
TRASEROS .......................................... 73
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS
SALPICADERO .................................... 74
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS FARO
TRASERO ........................................... 75
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS LUZ
MATRÍCULA .......................................... 75
TRANSPORTE ......................................... 76
EVACUACIÓN DEL COMBUSTIBLE DEL
DEPÓSITO ........................................... 76
LIMPIEZA ................................................ 77
PERÍODOS DE LARGA INACTIVIDAD 78
EL USO TRAS EL PERIODO DE
INACTIVIDAD ....................................... 78
FICHA TÉCNICA ................................... 79
TABLA LUBRICANTES ......................... 83
IMPORTADORES ................................. 85
ESQUEMA ELÉCTRICO
SCOOTER-SR 50 ................................. 89
LEYENDA ESQUEMA ELÉCTRICO
SCOOTER-SR 50 ................................. 90
COLORES DE LOS CABLES ............... 90
ESQUEMA ELÉCTRICO SCOOTER
SR-50
........................................... 91
LEYENDA ESQUEMA ELÉCTRICO
SCOOTER-SR 50
......................... 92
COLORES DE LOS CABLES ............... 92
6
uso y mantenimiento SR 50
conducción segura
aprilia
8
uso y mantenimiento SR 50
REGLAS FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
Para conducir el vehículo es necesario poseer
todos los requisitos previstos por la ley (carnet
de conducir, edad mínima, idoneidad
psicofísica, seguro, impuestos gubernativos,
matrícula, etc.).
Se aconseja familiarizarse y tomar confianza
gradualmente con el vehículo, en zonas de
baja densidad de circulación y/o en
propiedades particulares.
La ingestión de algunas medicinas, alcohol y
sustancias estupefacientes o psicofármacos
aumenta notablemente el riesgo de accidentes.
Asegúrese de que sus condiciones
psicofísicas resulten idóneas para conducir,
y sobre todo tenga mucho cuidado con el
cansancio físico y con la somnolencia.
La mayoría de los accidentes se deben a la
inexperiencia del piloto.
NO preste NUNCA el vehículo a principiantes,
y de todas formas, asegúrese de que el piloto
disponga de todos los requisitos necesarios
para conducir.
9
uso y mantenimiento
SR 50
Respete rigurosamente las señales y las
normas del tráfico rodado nacional y local.
Evite maniobras repentinas y peligrosas para
los demás y para sí mismo (por ejemplo:
empinadas, inobservancia de los límites de
velocidad, etc.), además, juzgue y tome
siempre en consideración las condiciones
del firme, de la visibilidad, etc.
No choque contra obstáculos que puedan
dañar el vehículo o llevar a la pérdida del
control del mismo.
No permanezca en la zaga del vehículo que
le precede para aumentar su velocidad.
PELIGRO
Conduzca siempre con ambas manos sobre
el manillar y con los pies sobre el estribo
(o sobre los estribos del piloto) en la
correcta posición de conducción.
Evite levantarse de pie durante la conducción
o estirarse.
10
uso y mantenimiento SR 50
COOLER
OIL
El piloto nunca debe distraerse, o dejarse
distraer o afectar por personas, objetos,
acciones (no tiene que fumar, comer, beber,
leer, etc.) durante la conducción del vehículo.
Utilice combustible y lubricantes específicos
para el vehículo, del tipo recomendado en la
“TABLA LUBRICANTES”; controle varias
veces que el vehículo mantenga los niveles
prescritos de combustible, de aceite y de
líquido refrigerante.
Si el vehículo ha sufrido un accidente o bien
en caso de choques o caídas, compruebe
que no hayan sido dañadas las palancas de
mando, los tubos, los cables, el sistema de
frenado y las partes vitales.
Eventualmente, entregue el vehículo a un
Concesionario Oficial aprilia para que
controle, sobre todo, el bastidor, el manillar,
las suspensiones, los órganos de seguridad
y los dispositivos que el usuario no consigue
valorar la integridad.
Señale toda anomalía para facilitar las
operaciones a los técnicos y/o mecánicos.
Jamás conduzca el vehículo si el daño
sufrido puede comprometer su seguridad.
11
uso y mantenimiento
SR 50
A12
345
ONLY ORIGINALS
No modifique jamás la posición, la inclinación
o el color de: matrícula, indicadores de
dirección, dispositivos de alumbrado y la
bocina.
Modificaciones en el vehículo comportan el
vencimiento de la garantía.
Se advierte que cualquier modificación que
se efectúe en el grupo motor o en los otros
órganos con el fin de aumentar la velocidad o
la potencia del ciclomotor está prohibida por
la ley; de hecho, aportar modificaciones que
llevan como consecuencia al aumento de la
velocidad máxima del vehículo o al aumento
de cilindrada del motor, convierte el ciclomotor
en una motocicleta, con las consiguientes
obligaciones por parte del propietario del
vehículo:
– nueva homologación;
– inmatriculación;
– carnet de conducir.
Además, se advierte que estas
modificaciones hacen decaer la cobertura
del seguro: las pólizas de seguro prohiben el
aporte de variaciones técnicas que aumenten
las prestaciones.
En cuanto a lo antes citado, violar la
prohibición de adulteración está prohibido
por la ley con correspondientes sanciones
(entre las cuales el retiro del vehículo), a las
que pueden añadirse, según las situaciones,
las que derivan de la falta del casco y de
matrícula, las de violación de las obligaciones
fiscales (impuesto sobre la posesión) y
sanciones penales por eventual falta de
carnet de conducir.
Evite en absoluto las competiciones con otros
vehículos.
Evite la conducción fuera de la carretera.
ROPAS
Antes de empezar a conducir, no olvide
colocarse y abrocharse siempre y
correctamente el casco. Asegúrese que esté
homologado, íntegro, de su medida y que
tenga la visera limpia.
Lleve ropa protectiva, especialmente de
colores claros y/o reflectantes. De manera
que resulte visible a los demás conductores,
reduciendo notablemente el riesgo de
accidentes; además estará más protegido
en caso de caída.
La ropa debe ser ajustada y cerrada en las
extremidades; los cordones, los cinturones
y las corbatas no deben colgar; evite que
éstos u otros objetos interfieran durante la
conducción, enredándose en partes en
movimiento o en otros órganos de
conducción.
12
uso y mantenimiento SR 50
No conserve en el bolsillo objetos que puedan
resultar peligrosos en caso de caída, por
ejemplo: objetos con punta como llaves,
bolígrafos, recipientes de cristal, etc. (las
mismas precauciones son válidas también
para el eventual pasajero).
ACCESORIOS
El usuario es personalmente responsable de
la elección, de la instalación y del uso de los
accesorios. Al instalar el accesorio
recomendamos que éste no cubra los
dispositivos de señalización acústica y visual
o que comprometa su funcionamiento, que
no limite la carrera de las suspensiones y el
ángulo de viraje, que no obstaculice la puesta
en función de los mandos y que no reduzca
la altura del suelo y el ángulo de inclinación
en curva.
Evite el uso de accesorios que puedan
obstaculizar el acceso a los mandos, en
cuanto pueden prolongar el tiempo de
reacción en caso de emergencia.
Los carenados y los parabrisas de grandes
dimensiones, instalados en el vehículo,
pueden causar fuerzas aerodinámicas que
pueden comprometer la estabilidad del
vehículo durante su carrera, sobre todo a
velocidad elevada.
Compruebe que el equipo esté fijado muy
firmemente al vehículo y que no resulte
peligroso durante la conducción.
No añada ni modifique los dispositivos
eléctricos que superen la capacidad de carga
del vehículo, porque esto podría causar la
parada repentina del mismo o una interrupción
peligrosa de corriente necesaria para el
funcionamiento de los dispositivos de
señalización acústica y visual. aprilia
aconseja el uso de accesorios originales
(aprilia genuine accessories).
CARGA
Sea prudente y moderado al cargar el
equipaje. Es necesario que coloque el equipaje
lo más cerca posible del baricentro del vehículo
y que distribuya de manera uniforme la carga
en ambos lados para reducir al mínimo cada
tipo de desajuste. Compruebe, además, que
la carga esté fijada firmemente al vehículo,
sobre todo durante viajes de largo recorrido.
13
uso y mantenimiento
SR 50
KG!
No sujete jamás objetos voluminosos,
pesados y/o peligrosos en el manillar, en los
guardabarros, y en las horquillas: esto
causaría una respuesta del vehículo más
lenta durante las curvas y comprometería,
de manera inevitable, la manejabilidad del
mismo.
No coloque a los lados del vehículo un
equipaje demasiado voluminoso ya que
podría chocar contra personas u obstáculos,
causando el descontrol del vehículo.
No transporte ningún tipo de equipaje que no
esté fijado firmemente al vehículo.
No transporte equipaje que sobresalga
excesivamente del maletero o que cubra los
dispositivos de alumbrado y de señalización
acústica y visual.
No transporte animales o niños sobre el
portadocumentos o sobre el maletero.
No supere el límite máximo de peso
transportable por cada maletero.
La sobrecarga el vehículo compromete la
estabilidad y la manejabilidad del mismo.
14
uso y mantenimiento SR 50
3
4
5
6 87
13 12
1
11
10
9
2
UBICACIÓN ELEMENTOS PRINCIPALES
PIE DE LA ILUSTRACIÓN
1) Tapón depósito de expansión líquido
refrigerante
2) Depósito líquido freno trasero
3) Gancho portabolsos
4) Tapa asiento batería / kit herramientas
5) Portafusibles
6) Depósito combustible
7) Tapón depósito combustible
8) Cerradura sillín
9) Estribo izquierdo pasajero (países donde
está previsto)
10) Filtro aire
11) Caballete central
12) Caballete lateral
13) Tapa de inspección izquierda
15
uso y mantenimiento
SR 50
1
2 3
4
6
7
5
9 810
11
PIE DE LA ILUSTRACIÓN
1) Tapón depósito aceite mezclador
2) Depósito aceite mezclador
3) Asiento portacasco / portadocumentos
4) Interruptor de encendido / seguro de dirección
5) Tapa de inspección derecha
6) Depósito líquido freno delantero
7) Bocina
8) Batería
9) Bujía
10) Gancho antirrobo (para cable acorazado
“BodyGuard” aprilia
)
11) Estribo derecho pasajero (países donde
está previsto
)
16
uso y mantenimiento SR 50
PIE DE LA ILUSTRACIÓN
1) Tapón depósito de expansión líquido
refrigerante
2) Depósito líquido freno trasero
3) Gancho portabolsos
4) Tapa asiento batería / kit herramientas
5) Portafusibles
6) Depósito combustible
7) Tapón depósito combustible
UBICACIÓN ELEMENTOS PRINCIPALES IE
8) Cerradura sillín
9) Estribo izquierdo pasajero (países donde
está previsto)
10) Filtro aire
11) Caballete central
12) Caballete lateral
13) Tapa de inspección izquierda
3
4
5
6 87
13 12
1
11
10
9
2
17
uso y mantenimiento
SR 50
PIE DE LA ILUSTRACIÓN
1) Tapón depósito aceite mezclador
2) Depósito aceite mezclador
3) Asiento portacasco / portadocumentos
4) Interruptor de encendido / seguro de dirección
5) Tapa de inspección derecha
6) Depósito líquido freno delantero
7) Bocina
8) Batería
9) Bujía
10) Gancho antirrobo (para cable acorazado
“BodyGuard” aprilia
)
11) Estribo derecho pasajero (países donde
está previsto
)
1
2 3
4
6
7
5
9 810
11
18
uso y mantenimiento SR 50
6
5
74
3
2
1 9 8
PIE DE LA ILUSTRACIÓN
1) Mandos eléctricos en el lado izquierdo del manillar
2) Palanca freno trasero
3) Retrovisor izquierdo
4) Instrumentos e indicadores
5) Retrovisor derecho
6 Palanca freno delantero
7) Puño acelerador
8) Mandos eléctricos en el lado derecho del manillar
9) Interruptor de encendido/seguro de dirección (
- - )
UBICACIÓN MANDOS/INSTRUMENTOS
6
5
74
3
2
1 9 8
PIE DE LA ILUSTRACIÓN
1) Mandos eléctricos en el lado izquierdo del manillar
2) Palanca freno trasero
3) Retrovisor izquierdo
4) Instrumentos e indicadores
5) Retrovisor derecho
6 Palanca freno delantero
7) Puño acelerador
8) Mandos eléctricos en el lado derecho del manillar
9) Interruptor de encendido/seguro de dirección (
- - )
19
uso y mantenimiento
SR 50
PIE DE LA ILUSTRACIÓN
1) Indicador nivel combustible (
)
2) Taquímetro
3) Cuentakilómetros
4) Indicador temperatura líquido refrigerante (
)
5) Testigo indicadores de dirección (
) color verde
6) Testigo reserva aceite mezclador (
) color rojo
7) Testigo luces de cruce (
) color verde
7a) Testigo luz de carretera (
) color azul (países donde está
previsto)
8) Testigo reserva combustible (
) color amarillo ámbar
PIE DE LA ILUSTRACIÓN
1) Indicador nivel combustible ( )
2) Taquímetro
3) Cuentakilómetros
4) Indicador temperatura líquido refrigerante (
)
5) Testigo indicadores de dirección (
) color verde
6) Testigo reserva aceite mezclador (
) color rojo
7) Testigo luces de cruce (
) color verde
7a) Testigo luz de carretera (
) color azul (países donde está
previsto)
8) Testigo reserva combustible (
) color amarillo ámbar
9) Testigo diagnóstico (CONTROL INYECCIÓN)
INSTRUMENTOS E INDICADORES
4
3
2
1
5
6
7a 78
9
4
3
2
1
5
67a 78
20
uso y mantenimiento SR 50
TABLAS INSTRUMENTOS E INDICADORES
Descripción Función
Testigo indicadores de dirección ( ) Destella cuando está activada la señal de virada.
Se ilumina con el interruptor de encendido en posición “
”, una palanca del freno accionada
y el pulsador de arranque “
” presionado, controlando el correcto funcionamiento de la
bombilla. Si no se cumple el encendido de la bombilla durante el arranque, es necesario
proceder con la sustitución.
Testigo
reserva aceite mezclador (
) ATENCIÓN Si el testigo se ilumina y no se apaga tras haber soltado el pulsador
de arranque “
”, o se enciende durante el funcionamiento normal, significa que el nivel
del aceite mezclador está en reserva. En este caso restablezca inmediatamente el nivel
del aceite mezclador, véase pág. 28 (ACEITE MEZCLADOR).
Cuentakilómetros totalizador Indica el número total de kilómetros recorridos.
Taquímetro Indica la velocidad de conducción.
Testigo luces de cruce ( ) Se enciende cuando la luz del faro delantero está en posición de luz de cruce.
Testigo luz de carretera
(países donde está previsto) ( ) Se enciende cuando la luz del faro delantero está en posición de luz de carretera.
Testigo reserva combustible ( ) Se enciende al quedar en el depósito combustible una cantidad aproximada de 2 l.
Indicador nivel combustible ( ) Indica aproximadamente el nivel del combustible en el depósito.
Indica aproximadamente la temperatura del líquido refrigerante en el motor. Cuando la aguja
empieza a moverse desde el nivel “min” , la temperatura es suficiente para poder conducir el
vehículo. La temperatura normal de funcionamiento se alcanza en la zona central de la escala.
Si la aguja alcanza la zona roja, detenga el motor y controle el nivel del líquido refrigerante,
véase pág.31 (LÍQUIDO REFRIGERANTE).
ATENCIÓN
Si se supera la temperatura máxima permitida (zona roja “máx” de
la escala), se puede dañar gravemente el motor.
Testigo diagnóstico Se ilumina durante algunos segundos colocando el interruptor en posición “
“.
(CONTROL INYECCIÓN)
Si se enciende el testigo consultar las instrucciones descritas, pág. 21 (TESTIGO CONTROL
INYECCIÓN)
.
ATENCIÓN Si el testigo no se apaga, significa que el vehículo presenta algún
problema, por lo tanto no lo ponga en marcha y consulte un concesionario aprilia.
Indicador temperatura
líquido refrigerante ( )
21
uso y mantenimiento
SR 50
1
2
3
TESTIGO CONTROL INYECCIÓN
PRIORIDAD 1
El testigo centellea frecuentemente (2 Hz)
ATENCIÓN
Si esto sucede, significa que se ha verificado un desperfecto
potencialmente grave. Aconsejamos dirigirse inmediatamente
a un Concesionario Oficial aprilia.
Si en este caso el vehículo arranca, las funciones del mismo
pueden ser limitadas.
Apagar entonces el vehículo y llevarlo a un Concesionario Oficial
aprilia.
PRIORIDAD 2
Si el testigo se prende y permanece encendido durante un tiempo
mínimo de 10 segundos.
ATENCIÓN
Esta es una señalización de error momentáneo de funcionamiento
que no compromete la seguridad del vehículo. En este caso es
posible arrancar el motor. Es oportuno dirigirse cuanto antes a
un Concesionario Oficial aprilia.
MANDOS PRINCIPALES INDIVIDUALES
MANDOS EN EL LADO IZQUIERDO DEL
MANILLAR
IMPORTANTE Los componentes eléctricos funcionan sólo si el
interruptor de encendido está en posición “
”.
IMPORTANTE El equipo luces funciona sólo si el motor está en
marcha.
1) PULSADOR BOCINA (
)
Al presionarlo se acciona la bocina.
2) INTERRUPTOR INDICADORES DE DIRECCIÓN (
)
Desplace el interruptor hacia la izquierda, para señalar el giro a la
izquierda; desplace el interruptor hacia la derecha, para indicar el giro
a la derecha. Presione el interruptor para desactivar el indicador de
dirección.
3) INTERRUPTOR LUCES (
- ) (países donde está previsto)
Con el interruptor de luces en posición “
” están encendidas
la luz de cruce y las luces de posición; en posición “ ” están
encendidas la luz de carretera y las luces de posición.
22
uso y mantenimiento SR 50
MANDOS EN EL LADO DERECHO DEL
MANILLAR
IMPORTANTE Los componentes eléctricos funcionan sólo si
el interruptor de encendido está en posición “
”.
IMPORTANTE Las luces funcionan sólo si el motor está en
marcha.
1a) INTERRUPTOR LUCES (
- )
(no presente en los países donde previsto el interruptor
parada motor “
- “)
Con el interruptor luces en posición “ ” están encendidas la
luz de cruce y las luces de posición; en posición “
” están
encendidas la luz de carretera y las luces de posición.
IMPORTANTE El apagado de las luces está subordinado al
apagado del motor.
1b) INTERRUPTOR DE PARADA MOTOR (
- )
(países donde está previsto)
PELIGRO
No intervenga en el interruptor de parada motor “ -
durante la marcha.
Desempeña la función de interruptor de seguridad o de emergencia.
Con el interruptor en posición “
”, se puede poner en marcha el
motor; al ponerlo en posición “
”, el motor se detiene.
2
1a
1b
ATENCIÓN
Con el motor apagado y con el interruptor de encendido en
posición“ ” la batería puede descargarse. Con el vehículo
parado, tras haber apagado el motor, coloque el interruptor de
encendido en posición “
”.
2) PULSADOR DE ARRANQUE (
)
Presionando el pulsador de arranque y accionando al mismo
tiempo una palanca freno (delantero o trasero), el motor de
encendido hace girar el motor. Para conocer el procedimiento
de arranque, véase pág. 37 (ARRANQUE).
23
uso y mantenimiento
SR 50
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO
El interruptor de encendido se encuentra en
el lado derecho, en proximidad del tubo de
la dirección.
IMPORTANTE La llave (1) acciona el
interruptor de encendido / seguro de
dirección, el alojamiento batería / kit
herramientas y la cerradura del sillín. Con el
vehículo se entregan dos llaves (una de
reserva).
IMPORTANTE Conserve la llave de
reserva en un sitio diferente que no sea el
vehículo.
SEGURO DE DIRECCIÓN
PELIGRO
No gire nunca la llave en posición “
durante la marcha, porque se puede perder
el control del vehículo
FUNCIONAMIENTO
Para bloquear la dirección:
Gire el manillar completamente hacia la
izquierda.
Gire la llave (1) en posición “
”, y
presiónela.
Suelte la llave.
IMPORTANTE Gire la llave y el manillar
simultáneamente.
Gire la llave (1) en sentido antihorario
(hacia la izquierda) y gire despacio el
manillar hasta poner la llave (1) en “ ”.
Quite la llave.
Posición
1
Seguro
de dirección
La dirección
está
bloqueada.
No es
posible
arrancar ni
encender las
luces.
Es posible
quitar la
llave.
No se puede
arrancar ni
encender las
luces.
Es posible
quitar la
llave.
No es
posible
quitar la
llave.
El motor
puede
arrancar, los
indicadores
de dirección
el clacson,
testigo MIX,
testigo
reserva
combustible,
indicador de
temperatura
(solo con
motor
caliente) e
indicador de
combustible
funcionan.
Función Extracción
llave
24
uso y mantenimiento SR 50
1
2
4
3
EQUIPOS AUXILIARES
ASIENTO PORTACASCO/
PORTADOCUMENTOS
Gracias al uso del asiento portacasco /
portadocumentos no es necesario transportar
el casco u otros objetos cada vez que se
aparca el vehículo.
El asiento se encuentra debajo del sillín.
Para acceder al mismo:
Levante el sillín (2), véase al lado
(DESBLOQUEO / BLOQUEO SILLÍN).
IMPORTANTE Posicionar el casco con
la abertura dirigida hacia abajo como ilustra
la figura.
PELIGRO
No supere el peso de carga permitido en el
asiento portacasco/ portadocumentos.
Máximo peso permitido: 2,5 kg.
GANCHO ANTIRROBO
El gancho antirrobo (3) se encuentra en el
lado derecho del vehículo, cerca del estribo
del piloto.
Para prevenir un eventual robo del vehículo,
se aconseja sujetarlo con el cable acorazado
“Body-Guard”
aprilia aprilia
aprilia aprilia
aprilia
(4) disponible en
los Concesionarios Oficiales
apriliaaprilia
apriliaaprilia
aprilia.
PELIGRO
No utilice el gancho para levantar el
vehículo, ni por cualquier otro motivo, ya
que ha sido proyectado solo para asegurar
el vehículo una vez que ha sido aparcado.
DESBLOQUEO/BLOQUEO
SILLÍN
Para desbloquear y levantar el sillín actúe
de la siguiente manera:
Coloque el vehículo sobre el caballete,
véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
Introduzca la llave en la cerradura del
sillín (1).
Gire la llave en sentido horario y levante
el sillín (2).
IMPORTANTE Antes de bajar y bloquear
el sillín, controle que no haya quedado
olvidada la llave en el asiento portacasco/
portadocumentos.
Para bloquear el sillín, bájelo y presione
sobre el mismo (sin forzarlo) hasta oír el
enganche de la cerradura.
PELIGRO
Antes de empezar a conducir, compruebe
que el sillín esté bloqueado correctamente.
25
uso y mantenimiento
SR 50
5
1
2
3
4
ALOJAMIENTO BATERÍA/KIT
HERRAMIENTAS
Se encuentra en la parte inferior entre los
estribos.
Para acceder al mismo:
Introduzca la llave (1) en la cerradura.
Gire la llave (1) en sentido horario, tire
hacia sí y abra la tapa (2).
El kit herramientas (3) se compone de:
- n° 1 funda para recoger las herramientas;
- n° 1 llave tubular de 21 mm para bujía;
-
n° 1 llave de tubo de 16 mm para
bujía,
- n° 1 varilla para llave tubular;
- n° 1 destornillador con doble punta de
cruz/corte del tipo PH, tamaño 2;
- n° 1 mango para el destornillador;
- n° 1 llave hexagonal de 4 mm;
-
n° 1 llave hexagonal de 13 mm.
GANCHO PORTABOLSOS
PELIGRO
No cuelgue del gancho bolsos sobres
demasiados voluminosos, porque podrían
perjudicar gravemente la manejabilidad del
vehículo o el movimiento de los pies
El gancho portabolsos (4) se encuentra en
el escudo interior, en la parte delantera.
Máximo peso permitido: 1,5 kg.
PROLONGACIÓN
GUARDABARROS TRASERO
La prolongación guardabarros trasero (5) es
útil para la circulación en carreteras mojadas,
ya que reduce las salpicaduras de agua
producidas por la rueda trasera.
IMPORTANTE La prolongación
guardabarros trasero (5), provista de tornillos
y tuercas, se suministra de serie y está
alojada en el asiento portacasco/
portadocumentos.
Para la instalación, véase pág. 58
(INSTALACIÓN PROLONGACIÓN
GUARDABARROS TRASERO).
4
26
uso y mantenimiento SR 50
1
COMBUSTIBLE
PELIGRO
El combustible utilizado para la propulsión
de los motores de explosión es muy
inflamable y puede volverse explosivo en
algunas condiciones. Es oportuno reponer
gasolina y realizar las operaciones de
mantenimiento en una zona ventilada y con
el motor apagado. No fume durante el
abastecimiento de combustible y en
proximidad de vapores de combustible;
de todas formas evite absolutamente el
contacto con llamas libres, chispas y
cualquier otra fuente que podría causar el
encendido o la explosión.
Además, evite la salida del combustible
de la boca de llenado, ya que podría
incendiarse al llegar en contacto con las
superficies muy calientes del motor.
En caso de que se vertiera accidentalmente
combustible, controle que la zona esté
completamente seca, antes de arrancar el
vehículo.
El combustible se dilata con el calor y
bajo la acción de los rayos solares. Por lo
tanto no llene nunca el depósito hasta el
tope.
Una vez completado el aprovisionamiento,
cierre con cuidado el tapón.
Evite el contacto del combustible con la
piel, la inhalación de vapores, la ingestión
y el trasiego de un recipiente a otro por
medio de un tubo.
NO ESPARZA EL COMBUSTIBLE EN EL
AMBIENTE.
MANTENER LEJOS DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
Utilice gasolina super sin plomo según DIN
51 607, número octano mínimo 95 (N.O.R.M)
y 85 (N.O.M.M.).
Para rellenar:
Levante el sillín, véase pág. 24
(DESBLOQUEO / BLOQUEO SILLÍN).
Desenrosque y quite el tapón depósito
combustible (1).
CAPACIDAD DEPÓSITO
(reserva incluida): 8 l
RESERVA DEPÓSITO: 2 l
No añada aditivos u otras sustancias al
combustible.
Si se utiliza un embudo u otro instrumento
compruebe que esté perfectamente limpio.
Efectúe el llenado de combustible.
Posicione nuevamente la tapa (1).
ATENCIÓN
Compruebe que el tapón esté cerrado a
tope.
27
uso y mantenimiento
SR 50
LUBRICANTES
PELIGRO
El aceite puede dañar gravemente la piel
si es manejado durante mucho tiempo y
diariamente. Se aconseja lavarse las
manos con mucho cuidado tras haberlo
manejado.
En caso de operaciones de mantenimiento,
se aconseja el uso de guantes de látex.
MANTENER LEJOS DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
NO ESPARZA EL ACEITE EN EL AMBIENTE.
ACEITE TRANSMISIÓN
Haga controlar el nivel del aceite transmisión
cada 5000 km (3100 mi) o cada 12 meses.
Es necesario que haga sustituir el aceite
transmisión tras los primeros 500 km (312
mi) y posteriormente cada 12000 km (7500
mi) o cada 2 años.
Para el control y la sustitución diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia.
ATENCIÓN
Opere con precaución.
¡No esparza el aceite!
No ensucie ningún componente, la zona en
que se opera y sus alrededores.
Limpie esmeradamente todo eventual
residuo de aceite.
ATENCIÓN
En caso de pérdidas de aceite o
malfuncionamientos, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia.
28
uso y mantenimiento SR 50
1
ACEITE MEZCLADOR
Rellene el depósito aceite mezclador cada
500 km (312 mi), 2000 km (1240 mi).
El vehículo está equipado con mezclador
separado que permite la mezcla de la gasolina
con el aceite para lubricar el motor, véase
pág. 83 (TABLA LUBRICANTES).
El vehículo dispone de una central que
dirige una bomba electrónica para un correcto
suministro de aceite para la lubricación del
motor (véase pág. 83 TABLA LUBRICANTES).
La entrada en reserva está señalada por el
encendido del testigo de la reserva de aceite
del mezclador colocada en el salpicadero,
véase pág. 19 (INSTRUMENTOS E
INDICADORES).
ATENCIÓN
El uso del vehículo sin aceite mezclador
causa graves daños al motor.
En caso de que se agote el aceite contenido
en el depósito mezclador, o si el tubo aceite
mezclador se desconecta, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia para la purga
del sistema.
Esta operación es indispensable en cuanto
si el motor funciona con presencia de aire
en el equipo del aceite mezclador, podría
causar graves daños al mismo.
Para verter aceite mezclador en el depósito:
Levante el sillín, véase pág. 24
(DESBLOQUEO / BLOQUEO SILLÍN).
Quite el tapón (1).
CAPACIDAD DEPÓSITO: 1,6 l
RESERVA DEPÓSITO: 0,5 l
ATENCIÓN
No añada aditivos u otras sustancias al
aceite.
Si se utiliza un embudo u otro instrumento,
controle que estén perfectamente limpios.
Rellene con aceite.
Vuelva a instalar el tapón (1).
ATENCIÓN
Compruebe que el tapón esté cerrado a
tope.
29
uso y mantenimiento
SR 50
LÍQUIDO FRENOS -
recomendaciones
PELIGRO
Variaciones imprevistas del juego o una
resistencia elástica sobre la palanca del
freno, se deben a defectos en el sistema
hidráulico.
Diríjase a un Concesionario Oficial aprilia
si tiene dudas sobre el funcionamiento
perfecto del sistema de frenado, y si no se
encuentra en la posibilidad de efectuar las
operaciones normales de control.
PELIGRO
Ponga particular cuidado en que el disco
del freno y las pastillas no estén untados o
engrasados, sobre todo tras la realización
de operaciones de mantenimiento o control.
Controle que el tubo del freno no resulte
torcido o deteriorado.
MANTENER LEJOS DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
NO ESPARZA EL LÍQUIDO EN EL AMBIENTE.
30
uso y mantenimiento SR 50
2
1
FRENOS DE DISCO
PELIGRO
Los frenos son los órganos que garantizan
mayormente la seguridad, por lo tanto hay
que conservarlos siempre en perfecta
eficacia y controlarlos antes de cada viaje.
Un disco sucio ensucia las pastillas y por
consiguiente reduce la eficacia de frenado.
Las pastillas sucias deben ser sustituidas,
mientras que el disco sucio debe ser
limpiado con un producto desengrasante
de alta calidad.
El líquido frenos debe ser sustituido cada
dos años por un Concesionario Oficial
aprilia.
Diríjase a un Concesionario Oficial aprilia
en caso de dudas sobre el funcionamiento
perfecto del sistema de frenado y en caso
que no resulte posible efectuar las
normales operaciones de control.
IMPORTANTE Este vehículo está
equipado con frenos de disco delantero y
trasero, con circuitos hidráulicos separados.
Las siguientes informaciones se refieren a un
solo sistema de frenado, pero son válidas para
ambos sistemas.
Gastándose las pastillas de fricción, el nivel del
líquido de los frenos en el depósito disminuye
para compensar automáticamente el desgaste.
Los depósitos del líquido frenos se encuentran
debajo del cubremanillar, cerca de los
enganches palancas freno.
Controle periódicamente el nivel del líquido de
los frenos en los depósitos, véase a
continuación (CONTROL) y el desgaste de las
pastillas, véase pág. 53 (COMPROBACIÓN
DESGASTE PASTILLAS).
PELIGRO
No utilice el vehículo si hay una pérdida de
líquido en el equipo de frenado.
CONTROL
Para controlar el nivel:
MIN = nivel mínimo.
Coloque el vehículo sobre el caballete
central, véase pág. 43 (COLOCACIÓN
DEL VEHÍCULO SOBRE EL
CABALLETE).
Gire el manillar, de modo que el líquido
contenido en el depósito líquido frenos
(1) sea paralelo a la referencia “MIN”
presente sobre la mirilla (2).
Compruebe que el líquido frenos
contenido en el depósito (1) supere la
referencia “MIN” indicada en la mirilla (2).
Si el líquido no alcanza como mínimo la
referencia “MIN”:
PELIGRO
No utilice el vehículo si el líquido no
alcanza por lo menos la referencia “MIN”.
ATENCIÓN
El nivel del líquido disminuye progresivamente
con el desgaste de las pastillas.
Compruebe el desgaste de las pastillas
de los frenos, véase pág. 53
(COMPROBACIÓN DESGASTE
PASTILLAS).
Si las pastillas y/o el disco no deben ser
sustituidos:
Diríjase a un Concesionario Oficial
aprilia que proveerá al relleno.
ATENCIÓN
Controle la eficacia de frenado.
En caso de una carrera excesiva de la
palanca freno o de una pérdida de eficacia
del sistema de frenos, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia, ya que
podría ser necesario purgar el aire de la
instalación.
31
uso y mantenimiento
SR 50
1
LÍQUIDO REFRIGERANTE
ATENCIÓN
No utilice el vehículo si el líquido
refrigerante está por debajo del nivel
mínimo “MIN”.
Cada 2000 km (1250 mi) y tras largos viajes
controle el nivel del líquido refrigerante;
hágalo sustituir cada 2 años por un
Concesionario Oficial aprilia.
PELIGRO
El líquido refrigerante es nocivo si es
tragado; si llega a contacto con la piel o
con los ojos podría causar irritaciones.
Si el líquido llegara a contacto con la piel
o los ojos, lávelos con mucha agua y
diríjase a un médico.
De tragarlo accidentalmente, produzca el
vómito, enjuáguese la boca y la garganta
con mucha agua y diríjase inmediatamente
a un médico.
NO ESPARZA EL LÍQUIDO EN EL AMBIENTE.
MANTENER LEJOS DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
No verter el líquido refrigerante sobre las
partes candentes del motor; podría
incendiarse emitiendo llamas invisibles.
En caso de operaciones de mantenimiento,
se aconseja el uso de guantes de látex.
ATENCIÓN
Para la sustitución, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia.
La solución del líquido refrigerante está
compuesta por 50% de agua y por 50% de
anticongelante.
Esta mezcla es ideal para casi todas las
temperaturas de funcionamiento y garantiza
una buena protección contra la corrosión.
Se aconseja mantenga la misma mezcla
incluso durante el verano porque, de tal
forma, se reducen las pérdidas por
evaporación y la necesidad de frecuentes
rellenos.
De tal manera disminuyen las incrustaciones
de sales minerales, dejadas en el radiador
por el agua evaporada y se conserva
inalterada la eficacia del sistema de
refrigeración.
En caso de que la temperatura exterior esté
por debajo de cero grados centígrados,
controle frecuentemente el circuito de
refrigeración añadiendo, si necesario, una
mayor concentración de anticongelante
(hasta un máximo de 60%).
Para la solución refrigerante use agua
destilada, para no dañar el motor.
PELIGRO
No quite el tapón del depósito de expansión
(1) con el motor aún caliente, porque el
líquido refrigerante está bajo presión y a
temperatura elevada. Si llega a contacto
con la piel o con la ropa puede causar
graves quemaduras y/o daños.
32
uso y mantenimiento SR 50
1
2
1
CONTROL Y RELLENO
PELIGRO
Realice las operaciones de control y de
relleno del líquido refrigerante con el motor
frío.
Apague el motor y espere a que se enfríe.
IMPORTANTE Apoye el vehículo sobre
una superficie firme y llana.
Desmonte la protección delantera, véase
pág. 55 (DESMONTAJE PROTECCIÓN
DELANTERA).
Controle que el nivel del líquido, contenido
en el depósito de expansión (2), esté
comprendido entre las referencias “MIN
y “MAX”.
MIN = nivel mínimo.
MAX = nivel máximo.
En caso contrario:
Afloje el tapón de llenado (1) (dándole
aproximadamente media vuelta en sentido
antihorario), sin quitarlo.
Espere unos segundos para permitir la
purga de la eventual presión.
Desenrosque y quite el tapón (1).
PELIGRO
El líquido refrigerante es nocivo si es
tragado; si llega a contacto con la piel o
con los ojos podría causar irritaciones. No
introduzca los dedos u otros objetos para
comprobar la presencia de líquido
refrigerante.
ATENCIÓN
No añada aditivos u otras sustancias al líquido.
Si se utiliza un embudo u otro instrumento,
compruebe que estén perfectamente limpios.
ATENCIÓN
Durante el relleno, no supere el nivel
“MAX”, porque en caso contrario habrá
una salida del líquido durante el
funcionamiento del motor.
Rellene con líquido refrigerante, véase
pág. 83 (TABLA LUBRICANTES), hasta
que el nivel del líquido alcance
aproximadamente el nivel “MAX”.
Coloque nuevamente el tapón de llenado
(1).
ATENCIÓN
En caso de un excesivo consumo de líquido
refrigerante y en caso de que el depósito
quede vacío, controle que no haya pérdidas
en el circuito. Para la reparación, diríjase
a un Concesionario Oficial aprilia.
Reinstale la protección delantera, véase
pág. 55 (DESMONTAJE PROTECCIÓN
DELANTERA).
33
uso y mantenimiento
SR 50
NEUMÁTICOS
Este vehículo está equipado con neumáticos
sin cámara (tubeless).
PELIGRO
Controle periódicamente la presión de
hinchado de los neumáticos a temperatura
ambiente, véase pág. 79 (FICHA TÉCNICA).
Si los neumáticos están calientes, la
medición resulta incorrecta. Mida la
presión de hinchado sobre todo antes y
después de cada largo viaje.
Si la presión del hinchado es demasiado
alta, las irregularidades del terreno no se
amortiguan y se transmiten al manillar,
comprometiendo por lo tanto el confort de
marcha y reduciendo también la adherencia
a la carretera, en curva.
Si, por el contrario, la presión del hinchado
es insuficiente, los flancos de los
neumáticos (1) trabajan excesivamente y
podría producirse el deslizamiento de la
goma sobre la llanta, o su despegue, con
consiguiente descontrol del vehículo.
En caso de frenados repentinos, los
neumáticos pueden salir de las llantas.
En las curvas, además, el vehículo podría
perder adherencia.
Controle las condiciones de las superficies
y del desgaste, porque una mala condición
de los neumáticos puede comprometer su
adherencia a la carretera y la
maniobrabilidad del vehículo.
Algunos tipos de neumáticos, homologados
para este vehículo, disponen de indicadores
de desgaste. Existen diferentes tipos de
indicadores de desgaste.
Pida información sobre las modalidades
de comprobación desgaste a su vendedor.
Compruebe visualmente el estado de los
neumáticos y, de estar desgastados,
hágalos sustituir.
Si los neumáticos son viejos, aunque no
estén desgastados completamente, pueden
endurecerse y no garantizar el agarre en
carretera.
En este caso haga sustituir los neumáticos.
Haga sustituir el neumático si está
desgastado o si un eventual pinchazo en la
zona de la banda de rodadura presenta
dimensiones superiores a los 5 mm.
Una vez reparado el neumático, encargue
el equilibrado de las ruedas.
Los neumáticos deben ser sustituidos con
otros del tipo y modelo indicados por la
empresa, véase pág. 79 (FICHA TÉCNICA);
el uso de neumáticos diferentes a los
indicados influye negativamente en el
comportamiento del vehículo.
No instale neumáticos del tipo con cámara
en llantas para neumáticos tubeless, y
viceversa.
34
uso y mantenimiento SR 50
2
3
Controle que las válvulas de hinchado (2)
estén siempre equipadas con taponcitos
para evitar un repentino deshinchado de
los neumáticos.
Las operaciones de sustitución, de
reparación, de mantenimiento y de
equilibrado son muy importantes, deben
ejecutarse con equipos adecuados y con la
experiencia indispensable. Por esta razón
aconsejamos dirigirse a un Concesionario
Oficial aprilia o a un servicio
especializado para ejecutar las
operaciones descritas.
Si los neumáticos son nuevos pueden estar
cubiertos de una substancia resbaladiza,
por lo tanto conduzca con precaución
durante los primeros kilómetros. No
engrase los neumáticos con un líquido no
adecuado.
LÍMITE MÍNIMO DE PROFUNDIDAD BANDA
DE RODADURA (3)
delantero ......................................... 1,5 mm
trasero .............................................1,5 mm
La profundidad mínima de la banda de
rodadura no debe ser inferior a cuanto
prescrito por la legislación en vigor en el
pais donde se utiliza el vehículo.
SILENCIADOR CATALÍTICO
PELIGRO
Evite aparcar el vehículo versión catalítica
cerca de malezas secas o en lugares
accesibles a los niños, ya que el silenciador
de escape alcanza durante su uso
temperaturas muy elevadas; por lo tanto
tenga mucho cuidado y evite cualquier tipo
de contacto antes de que se haya enfriado
completamente.
El vehículo versión catalítica está equipado
con un silenciador con catalizador metálico
de tipo “bivalente de platinorodio”.
Este dispositivo desempeña la funcion de
oxidar el CO (óxido de carbono) y los HC
(hidrocarburos incombustos) presentes en
los gases de escape, transformándolos
respectivamente en gas carbónico y vapor
de agua.
35
uso y mantenimiento
SR 50
La temperatura elevada alcanzada por los
gases de escape, por efecto de la reacción
catalítica, consigue quemar, además, las
partículas de aceite, conservando por lo tanto
el silenciador limpio y eliminando los humos
de escape.
Para el funcionamiento correcto y continuo
del catalizador y para reducir eventuales
problemas de suciedad en el grupo térmico y
el escape, evite recorrer largos tramos con
régimen de rotación del motor
constantemente muy bajo.
Resultará suficiente alternar a estos
momentos un régimen de rotación del motor
algo elevado, aunque sea durante pocos
segundos, siempre que esta operación se
efectúe frecuentemente.
Lo anteriormente especificado adquiere
especial importancia cada vez que se pone
en marcha el motor en frío; en este caso,
para poder alcanzar un régimen de rotación
que permita “la activación” de la reacción
catalítica, será suficiente comprobar que la
temperatura del grupo térmico haya
alcanzado como mínimo los 50 °C, lo cual
generalmente se realiza pocos segundos
tras el arranque.
ATENCIÓN
No utilice gasolina con plomo ya que
destruye el catalizador.
SILENCIADOR DE ESCAPE/
PARTE TERMINAL DE ESCAPE
PELIGRO
Está prohibido alterar el sistema de control
de los ruidos.
Se avisa al propietario del vehículo que la
ley prohibe terminantemente lo siguiente:
- el desmontaje y todas las acciones,
realizadas por quienquiera a fin de
controlar la emisión de ruidos antes de la
venta o entrega del vehículo al comprador
final o durante su utilización, que puedan
hacer inoperante cualquier dispositivo o
elemento constitutivo incorporado en un
vehículo nuevo, hecha excepción de las
operaciones de mantenimiento,
reparación o sustitución; y
- el empleo del vehículo tras haber
desmontado o hecho inoperante dicho
dispositivo o elemento constitutivo.
Controle el silenciador de escape/parte
terminal de escape y los tubos de la parte
terminal, asegurándose de que no haya
trazas de herrumbre o agujeros y de que el
sistema de escape funcione correctamente.
En caso de que el ruido producido por el
sistema de escape aumente, diríjase de
inmediato a un Concesionario Oficial aprilia.
36
uso y mantenimiento SR 50
NORMAS PARA EL USO
PELIGRO
Antes de salir, efectúe siempre un control
preliminar del vehículo para una correcta
y segura funcionalidad, véase al lado
(TABLA CONTROLES PRELIMINARES).
El incumplimiento de las siguientes
operaciones puede causar graves lesiones
personales o daños al vehículo.
Por cuanto concierne los pares de apriete
de las tuercas y de los tornillos que no se
indican en el presente manual de uso y
mantenimiento, diríjase a un Concesionario
Oficial aprilia. La fijación de un
componente con par de apriete incorrecto
podría perjudicar la seguridad propia y de
los demás.
No dude en dirigirse a un Concesionario
Oficial aprilia si no comprende el
funcionamiento de algunos mandos o si
nota o sospecha la presencia de algunas
anomalías en el funcionamiento.
El tiempo necesario para un control es
muy limitado, mientras que resulta muy
ventajosa la seguridad obtenida
TABLAS CONTROLES PRELIMINARES
Frenos de disco
Detalle
Control Pag.
Controle el funcionamiento, el nivel del líquido frenos y eventuales
pérdidas. Compruebe el desgaste de las pastillas. Si resulta
necesario restablezca el nivel del líquido frenos.
Acelerador
29, 30, 53
Controle que funcione suavemente y que pueda abrirse y cerrarse
completamente, en todas las posiciones de la dirección. Ajuste y/o
lubrique si es necesario.
64
Aceite mezclador Controle y/o rellene si es necesario. 28
Ruedas/neumáticos
Controle las condiciones de la superficie de los neumáticos, la
presión de hinchado, el desgaste y daños eventuales. Quite
eventuales cuerpos extraños que se hayan introducido en las
acanaladuras de la banda de rodadura.
33
Palancas de los frenos Controle que funcionen suavemente.
Lubrique las articulaciones si es necesario.
29, 30, 53
Dirección Controle que la rotación sea homogénea, suave, sin juegos o
aflojamientos.
56
Caballete central
Caballete lateral
Controle que funcione suavemente y que la tensión de los muelles
lo retorne a su posición normal. Lubrique juntas y articulaciones si
es necesario
63
Elementos de fijación Compruebe que los elementos de fijación no estén aflojados; si
necesario proceda con el ajuste o apriete
-
Depósito combustible
Controle el nivel y rellene si es necesario.
Controle pérdidas eventuales u oclusiones del circuito.
26
Líquido refrigerante El nivel del líquido en el depósito de expansión debe estar comprendido
entre las referencias “MIN” y “MAX”. De resultar necesario,
restablezca el nivel del líquido refrigerante.
31, 32
Interruptor parada motor
( - ) (países donde
está previsto)
Controle el correcto funcionamiento.
22
Luces, testigos, testigo
inyección , bocina y
dispositivos eléctricos
Controle el funcionamiento correcto de los dispositivos.
Sustituya las bombillas o intervenga para reparar la avería si es
necesario.
70 ÷ 78
Bomba inyección
Compruebe el correcto funcionamiento.
21
37
uso y mantenimiento
SR 50
ARRANQUE
PELIGRO
Los gases de escape contienen monóxido
de carbono, sustancia extremadamente
nociva si inhalada por el organismo. Evite
poner en marcha el motor en locales
cerrados o con aire insuficiente.
La inobservancia de esta advertencia
podría causar una pérdida de los sentidos
hasta llegar a la muerte por asfixia. No
suba al vehículo para arrancar.
ENCENDIDO ELÉCTRICO
Apoye el vehículo sobre el caballete
central, véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
Asegúrese de que el desviador de luces
(1) esté en posición “
” (países donde
está previsto).
Gire la llave (2) y posicione en “
“ el
interruptor de encendido.
IMPORTANTE Para evitar un consumo
excesivo de la batería, no deje la llave
durante un período prolongado en posición
” con el motor en marcha.
Posicione en “
” el interruptor de parada
motor (3) (países donde previsto).
Controle que el testigo “control inyección”
se apague (ver pag. 21)
.
Bloquee por lo menos una rueda,
accionando una palanca del freno (4).
En caso contrario significa que no llega
corriente al relé de encendido y, por lo
tanto, el motor de encendido no gira.
IMPORTANTE Si el vehículo ha quedado
inactivo durante mucho tiempo, realice las
operaciones de pág. 38 (ARRANQUE TRAS
LARGA INACTIVIDAD).
IMPORTANTE Para evitar un consumo
excesivo de la batería, no mantenga
presionado el pulsador de encendido “
(5) durante más de cinco segundos. Si en
este intervalo de tiempo el motor no se pone
en marcha, espere diez segundos y presione
otra vez el pulsador de arranque “
” (5).
ATENCIÓN
Presionar el pulsador de encendido “
(5) sin acelerar, luego dejarlo en reposo
en cuanto arranque el motor.
Al presionar el pulsador de encendido
”,,
el testigo de reserva de aceite del mezclador
” se enciende. Con motor en marcha, al
soltar el pulsador de encendido “ ”, el
testigo de reserva de aceite del
mezclador“
” se debe apagar, si
permanece encendido, rellene
inmediatamente el mezclador con aceite,
véase pág. 28 (ACEITE MEZCLADOR).
Si después del arranque se enciende el
testigo “control inyección” apagar el motor y
dirigirse a un Concesionario Oficial aprilia.
Evite presionar el pulsador de encendido
(5) cuando el motor está en marcha, en cuanto
puede dañarse el motor de encendido.
IMPORTANTE Una vez arrancado el
motor (sobre todo si la temperatura es muy
baja), espere 15-20 segundos sin acelerar
para que el motor se caliente.
No acelere y mantenga accionadas las
palancas de los frenos simultáneamente
hasta la salida.
Para salir, véase pág. 39 (SALIDA Y
CONDUCCIÓN).
2
4
3
1
5
38
uso y mantenimiento SR 50
ARRANQUE POR MEDIO DE PEDAL
(KICK START)
IMPORTANTE Pedal (kick start) no
presente en la versión
Coloque el vehículo sobre el caballete
central, véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
Colóquese en el lado izquierdo del
vehículo.
Compruebe que el desviador luces (1) esté
en posición“
” (países donde previsto)
Gire la llave (2) y coloque en
” el
interruptor de encendido.
Posicione en “
“ el interruptor de parada
motor (3) (países donde previsto).
Para no perder el control del vehículo
durante el arranque, bloquee ambas ruedas
accionando las palancas de los frenos (4).
ATENCIÓN
No actúe sobre el pedal de arranque con el
motor en marcha.
Actúe con el pie derecho sobre el pedal
de arranque (6), soltándolo enseguida.
Si es necesario, repita la operación hasta
la puesta en marcha del motor.
ARRANQUE CON EL MOTOR AHOGADO
Si no se cumple correctamente el
procedimiento de arranque, o en caso de un
exceso de combustible en los tubos de
admisión, el motor podría ahogarse.
Para limpiar el motor ahogado:
Apriete el pulsador de encendido “
” (5)
por algunos segundos (haciendo funcionar
el motor en vacío) con el puño acelerador (7)
completamente girado (Pos. A).
ARRANQUE EN FRÍO
En caso de temperaturas ambiente bajas
(cerca o inferior a 0°C) podrían surgir algunas
dificultades durante el primer arranque.
En este caso:
Insista cinco segundos con el pulsador
de encendido “
” (5) accionado y
simultáneamente gire con moderación
(Pos. A) el puño acelerador (7).
Si el motor se pone en marcha.
Suelte el puño acelerador (7).
En caso de que el ralentí resulte inestable,
actúe sobre el puño acelerador (7) dándole
pequeñas y frecuentes vueltas.
Para salir, véase pág. 39 (SALIDA Y
CONDUCCIÓN).
Si el motor no se pone en marcha.
Espere unos segundos y repita el
procedimiento de ARRANQUE EN FRÍO.
Si es necesario, saque la bujía, véase
pág. 66 (BUJÍA) y controle que no esté
húmeda.
Si la bujía está húmeda, límpiela y séquela.
Antes de volver a instalarla:
IMPORTANTE Coloque un paño limpio
sobre el cilindro cerca del alojamiento de la
bujía como protección de eventuales chorros
de aceite.
Presione el pulsador de encendido ““
(5) y haga girar el motor de encendido por
unos cinco segundos, sin acelerar.
ARRANQUE TRAS LARGA INACTIVIDAD
Si el vehículo ha quedado inactivo durante
mucho tiempo, es posible que el arranque
sea dificultoso debido a que el circuito de
alimentación de combustible podría estar
parcialmente vacío.
En este caso:
Presione el pulsador de encendido “
(5) durante unos cinco segundos para
permitir el llenado de la cuba del carburador.
7
6
39
uso y mantenimiento
SR 50
SALIDA Y CONDUCCIÓN
IMPORTANTE Antes de salir, lea
atentamente el capítulo “conducción segura”,
véase pág. 7 (CONDUCCIÓN SEGURA).
ATENCIÓN
Si, durante la conducción, en el salpicadero
se enciende el testigo reserva combustible
”, significa que el vehículo ha entrado
en reserva. Rellene con combustile lo antes
posible , véase pág. 26 (COMBUSTIBLE).
PELIGRO
Las informaciones relativas a la
conducción con pasajero sólo deben
considerarse válidas para los países donde
está permitida.
PELIGRO
Viajando sin pasajero, controle que los
estribos traseros estén cerrados.
Durante la conducción sujete con las manos
firmemente el manillar y mantenga los pies
sobre el estribo.
NO CONDUZCA NUNCA EN POSICIONES
DIFERENTES.
En caso de conducción con pasajero,
instruya a la persona transportada de
manera que no haya problemas durante
las maniobras.
Antes de ponerse en marcha, compruebe
que el caballete o los caballetes hayan
regresado perfectamente a su posición.
Para ponerse en marcha:
Suelte el puño acelerador (Pos. A) y
bloquee el freno trasero, luego baje el
vehículo del caballete.
Suba al vehículo y, por motivos de
estabilidad, conserve por lo menos un pie
apoyado en el suelo.
Ajuste correctamente la inclinación de los
retrovisores.
PELIGRO
Con el vehículo parado, familiarizarse con
el uso de los retrovisores.
Para arrancar, suelte la palanca del freno,
acelere girando moderadamente el puño
acelerador (Pos. B); el vehículo empezará
a moverse.
ATENCIÓN
No efectúe salidas repentinas con el motor
frío.
Para reducir la emisión de sustancias
contaminantes en el aire y el consumo de
combustible, se aconseja que caliente el motor
conduciendo a una velocidad limitada durante
los primeros kilómetros de recorrido.
PELIGRO
No acelere y decelere a menudo y
continuamente porque inadvertidamente se
podría perder el control del vehículo.
40
uso y mantenimiento SR 50
PELIGRO
Para frenar, accione ambos frenos para
conseguir una deceleración uniforme,
dosificando la presión sobre los
dispositivos de frenado de manera
apropiada.
Accionando sólo el freno delantero o sólo
el trasero, se reduce notablemente la fuerza
de frenado, con el riesgo de bloquear una
rueda con consiguiente pérdida de
adherencia.
Si resulta necesario detenerse en subida,
decelere completamente y utilice sólo los
frenos para mantener parado el vehículo.
Utilizar el motor para mantener inmóvil el
vehículo puede provocar el
recalentamiento del embrague y del
variador.
Antes de iniciar una curva, reduzca la
velocidad o frene recorriendo la misma
con velocidad moderada y constante o con
ligera aceleración; evite frenar al límite:
las posibilidades de patinar resultarían
demasiado elevadas.
Utilizando continuamente los frenos en los
tramos en bajada, pueden recalentarse
las juntas de fricción, con consiguiente
reducción de la eficacia de los frenos.
Aproveche la compresión del motor
utilizando ambos frenos de manera
intermitente.
En los tramos en bajada no conduzca con
el motor apagado.
PELIGRO
Con el firme de la carretera mojado o con
poca adherencia (nieve, hielo, barro, etc.),
conduzca con velocidad moderada,
evitando frenados repentinos o maniobras
que podrían causar la pérdida de
adherencia y, como consecuencia, la caída.
Preste atención en todo tipo de obstáculo o
variación de la geometría del firme de la
carretera.
Las carreteras estropeadas, los carriles,
los sumideros, las señales de indicación
pintadas en el firme de la carretera, las
chapas metálicas de las obras cuando
llueve se vuelven resbaladizos y, por lo
tanto, hay que pasarlos con mucha
prudencia, conduciendo de manera suave
e inclinando el vehículo lo menos posible.
PELIGRO
Señale siempre los cambios de carril o de
dirección por medio de los dispositivos
adecuados y con oportuno adelanto,
evitando maniobras repentinas y
peligrosas. Desactive los dispositivos
inmediatamente después del cambio de
dirección.
Mientras está adelantando o es adelantado
por otros vehículos, ponga el máximo
cuidado. En caso de lluvia, la nube de agua
producida por los grandes vehículos reduce
la visibilidad; el desplazamiento de aire
puede causar el descontrol del vehículo.
PELIGRO
Si el testigo de la reserva de aceite del
mezclador “
” se enciende durante el
funcionamiento normal del motor, significa
que el nivel de aceite del mezclador está
en reserva; en este caso restablezca
inmediatamente el nivel de aceite del
mezclador, véase pág. 28 (ACEITE
MEZCLADOR).
ATENCIÓN
Si la aguja del indicador temperatura líquido
refrigerante “
” alcanza la zona roja,
detenga el motor y controle el nivel del
líquido refrigerante, véase pág. 31
(LIÍQUIDO REFRIGERANTE).
41
uso y mantenimiento
SR 50
RODAJE
PELIGRO
Sólo tras los primeros 500 km (312 mi) de
funcionamiento, realice los controles
previstos en la columna “Fin rodaje” de la
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO,
véase pág. 45, para evitar daños a los
demás, a sí mismo y/o al vehículo.
El rodaje del motor es fundamental para
garantizar una duración larga y el correcto
funcionamiento.
Recorra, si es posible, carreteras con
muchas curvas y/o onduladas para someter
el motor, las suspensiones y los frenos a un
rodaje más eficaz.
Durante los primeros 500 Km de recorrido
(312 mi), respetar las siguientes normas:
0-100 km (0-62 mi)
Durante los primeros 100 km (62 mi), actúe
con cuidado sobre los frenos y evite
frenados repentinos y prolongados, para
permitir un ajuste correcto del material de
fricción de las pastillas sobre los discos
del freno.
0-300 km (0-187 mi)
Abra solo hasta la mitad el puño del
acelerador durante largos recorridos.
300-500 km (187-312 mi)
No mantenga abierto el puño acelerador
por más de 3/4 durante largos recorridos.
42
uso y mantenimiento SR 50
PARADA
PELIGRO
Evite, en lo posible, detener
repentinamente el vehículo, reducir de
repente la velocidad y frenar al límite.
Suelte el puño acelerador (Pos. A) y
accione gradualmente los frenos para
detener el vehículo.
Durante la parada momentánea, mantenga
accionado por lo menos un freno.
APARCAMIENTO
PELIGRO
Aparque el vehículo sobre una superficie
sólida y llana para evitar que caiga.
No apoye el vehículo a los muros ni al
suelo.
Asegúrese de que el vehículo y, sobre
todo, las partes muy calientes del mismo
no sean peligrosas para las personas y
para los niños.
No deje el vehículo sin vigilancia y con el
motor en marcha o con la llave introducida
en el interruptor de encendido.
No debe sentarse sobre el vehículo cuando
está apoyado en el caballete.
Detenga el vehículo, véase al lado
(PARADA).
Coloque en “
” el interruptor de parada
motor (1) (países donde está previsto).
ATENCIÓN
Con el motor parado y con el interruptor de
encendido en posición “ ” la batería
podría descargarse.
Gire la llave (2) y coloque en “
” el
interruptor de encendido (3).
Coloque el vehículo sobre el caballete,
véase pág.43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
ATENCIÓN
Con el motor apagado no es necesario
cerrar el grifo del combustible en cuanto
dispone de un sistema automático de cierre.
ATENCIÓN
No deje la llave introducida en el interruptor
de encendido.
Bloquee la dirección, véase pág. 23
(SEGURO DE DIRECCIÓN) y extraiga la
llave (2).
1
3
2
43
uso y mantenimiento
SR 50
COLOCACIÓN DEL VEHÍCULO
SOBRE EL CABALLETE
Lea atentamente pág. 42 (APARCAMIENTO).
CABALLETE CENTRAL
Sujete el puño izquierdo y el asa trasera
izquierda (1).
Empuje sobre la palanca del caballete (2).
CABALLETE LATERAL
Sujete el puño izquierdo y el asa trasera
izquierda (1).
PELIGRO
Peligro de caída o vuelco.
Cuando se endereza el vehículo,
moviéndolo de la posición de aparcamiento
a la de marcha, el caballete se cierra
automáticamente.
Empuje sobre el caballete lateral con el
pie derecho para extenderlo
completamente.
Incline el vehículo hasta apoyar el
caballete en el suelo.
Gire completamente el manillar hacia la
izquierda.
PELIGRO
Compruebe la estabilidad del vehículo.
SUGERENCIAS CONTRA LOS
ROBOS
No deje NUNCA la llave de encendido
introducida y utilice siempre el seguro de
dirección.
Aparque el vehículo en un lugar seguro y, si
es posible, en un garaje o en un sitio vigilado.
Utilice, si es posible, un cable acorazado
“Body-Guard” aprilia
adecuado o un
dispositivo antirrobo adicional.
Compruebe que los documentos y el seguro
estén en orden.
Escriba en esta página sus datos y su número
de teléfono, para facilitar la identificación en
caso de hallazgo después del robo.
APELLIDOS: ...............................................
NOMBRE: ....................................................
DIRECCIÓN: ...............................................
....................................................................
N° TELÉFONO: ...........................................
IMPORTANTE En muchos casos los
vehículos robados han sido identificados
gracias a los datos indicados en el manual
de uso / mantenimiento.
2
1
2
1
44
uso y mantenimiento SR 50
PELIGRO
Peligro de incendio.
El combustible y otras sustancias
inflamables no deben ser acercados a los
componentes eléctricos.
Antes de efectuar cualquier tipo de
operación de mantenimiento o de
inspección al vehículo, apague el motor y
quite la llave, espere a que el motor y el
sistema de escape se hayan enfriado,
levante el vehículo posiblemente por medio
del equipo adecuado, sobre una superficie
sólida y llana.
Antes de continuar controle que el ambiente
de trabajo disponga de un adecuado cambio
de aire.
PELIGRO
Preste atención a las partes aún calientes
del motor y del sistema de escape, para
evitar quemaduras.
No utilice la boca para sostener piezas
mecánicas u otras partes del vehículo:
ningún componente es comestible, es más,
algunos de ellos son nocivos o incluso
tóxicos.
ATENCIÓN
De no resultar expresamente descrito, es
necesario instalar los grupos cumpliendo
en orden inverso las operaciones descritas
para el desmontaje.
En caso de operaciones de mantenimiento,
se aconseja el uso de guantes de látex.
Habitualmente las operaciones de
mantenimiento ordinario pueden ser
realizadas por el usuario; en algunos casos
pueden requerir un equipo específico y una
preparación técnica.
En caso de que se necesite asistencia o un
asesoramiento técnico, diríjase posiblemente
a un Concesionario Oficial aprilia que
garantizará un servicio detallado y rápido.
Se aconseja que pida al Concesionario Oficial
aprilia que le haga probar el vehículo en la
carretera tras una intervención de reparación
o de mantenimiento periódico.
Sin embargo, efectúe personalmente los
“Controles Preliminares” tras una intervención
de mantenimiento, véase pág. 36 (TABLA
CONTROLES PRELIMINARES).
MANTENIMIENTO
45
uso y mantenimiento
SR 50
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
INTERVENCIONES A REALIZAR POR EL Concesionario Oficial aprilia (QUE PUEDEN EFECTUARSE POR EL USUARIO)
Componentes Fin rodaje Cada 5000 km Cada 10.000 km
[500 km (312 mi)] [3100 mi (12 meses] [6200 mi (24 meses)]
Batería - Nivel electrolito cc
Bujía ce
Carburador-régimen del ralentí fc
Filtro aire cd
Filtro combustible ce
Funcionamiento acelerador cc
Equipo luces cc
Interruptores luz stop c
Líquido frenos (control nivel) c
Aceite mezclador cada 500 Km (312 mi): c
Aceite mezclador cada 2000 Km (1240 mi): c
Ruedas / neumáticos presión de hinchado cada mes:c
Apriete bornes batería c
Desgaste pastillas freno delantero y trasero c cada 2000 km (1250 mi): c
c = controle, limpie, lubrique o sustituya si es necesario. d = limpie; e = sustituya; f = ajuste.
Realice las operaciones de mantenimiento más frecuentemente si se utiliza el vehículo en zonas lluviosas, polvorientas o
con firme malo.
46
uso y mantenimiento SR 50
INTERVENCIONES A REALIZAR POR EL Concesionario Oficial aprilia
Componentes Fin rodaje Cada 5000 km Cada 10000 km
[500 km (312 mi)] (3100 mi) o 12 meses (6200 mi) o 24 meses
Amortiguador trasero c
Cables transmisiones y mando cc
Correa de transmisión e
Cojinetes tubo de dirección y juego dirección cc
Cojinetes ruedas c
Discos frenos cc
Abrazaderas elásticas cada 12000 km (7440 mi): c
Funcionamiento general del vehículo cc
Circuito de frenos/ discos frenos cc
Circuito refrigeración cilindro cada 20000 km (12400 mi): d (limpieza exterior)
Líquido frenos cada 2 años: e
Líquido refrigerante cada 2000 km (1240 mi): c / cada 2 años: e
Escape / silenciador c
Mezclador / funcionamiento acelerador cc
Aceite horquilla y retén aceite cada 12000 km (7440 mi): c
Aceite transmisión eccada 12000 km (7440 mi)
o 2 años: e
Polea delantera móvil fija cada 12000 km (7440 mi): c
Limpieza inyector cada 16000 km (9920 mi): d
Rodillos y guías variador delantero cada 12000 km (7440 mi): e
Ruedas / neumáticos presión de hinchado cc
47
uso y mantenimiento
SR 50
Componentes Fin rodaje Cada 5000 km Cada 10000 km
[500 km (312 mi)] (3100 mi) o 12 meses (6200 mi) o 24 meses
Apriete tuercas y tornillos cc
Apriete bornes batería c
Testigo reserva aceite mezclador cc
Tubo combustible cada 5000 km (3100 mi): d / cada 2 años: e
Tubería equipo de frenos cada 5000 km (3100 mi): c / cada 4 años: e
Tubo aceite mezclador cccada 2 años: e
Desgaste embrague c
c = controle, limpie, ajuste, lubrique o sustituya si es necesario. d = limpie; e = sustituya; f = ajuste.
Realice las operaciones de mantenimiento más frecuentemente si se utiliza el vehículo en zonas lluviosas, polvorientas o con firme
malo.
48
uso y mantenimiento SR 50
FICHA DE RECONOCIMIENTO
Recomendamos escribir los números del
bastidor y del motor en el espacio reservado
expresamente en este manual.
El número del bastidor puede utilizarse para
la compra de repuestos.
IMPORTANTE La alteración de los
números de identificación puede provocar
graves sanciones penales y administrativas;
en particular, la alteración del número del
bastidor produce la anulación inmediata de
la garantía.
NÚMERO MOTOR
El número de motor (1) está troquelado en la
parte trasera del mismo.
Motor n° __________________________
NÚMERO BASTIDOR
El número del bastidor (2) está impreso en el
tubo central del bastidor.
Para leerlo hay que quitar la tapa (3).
IMPORTANTE La tapa (3) puede ser
introducida en un solo sentido. La parte
provista de lengüeta (4) es la inferior.
Bastidor n° _________________________
3
2
4
1
49
uso y mantenimiento
SR 50
FILTRO AIRE
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
Limpie y controle las condiciones del filtro
del aire cada mes o cada 5000 km (3100 mi),
según las condiciones de uso.
De utilizar el vehículo en carreteras
polvorientas o mojadas, las operaciones de
limpieza o sustitución tendrán que efectuarse
con mayor frecuencia.
Es necesario extraer el elemento filtrante
del vehículo para limpiarlo.
DESMONTAJE
Coloque el vehículo sobre el caballete
central, pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
PELIGRO
Antes de proceder con las operaciones
descritas a continuación, deje enfriar el
motor hasta alcanzar la temperatura
ambiente para evitar posibles quemaduras.
Destornille y quite los tres tornillos (1).
Destornille y quite los dos tornillos (2),
recuperando las arandelas.
ATENCIÓN
No fuerce durante el desmontaje. La tapa
caja filtro (3) queda conectada al tubo (4)
Extraiga parcialmente la tapa caja filtro
(3).
Extraiga la red de contención (5).
Extraiga el elemento filtrante (6).
Controle:
– elemento filtrante (6);
– junta caja filtro (7); si fuera necesario,
sustitúyalos.
LIMPIEZA
PELIGRO
No use gasolina o disolventes inflamables
para lavar el elemento filtrante, para evitar
el riesgo de incendios o explosiones.
Lave el elemento filtrante (5) con
disolventes limpios, no inflamables ni con
un elevado punto de volatilidad y déjelo
secar perfectamente.
Aplique sobre toda la superficie un aceite
para filtros o un aceite de alta densidad
(SAE 80W - 90); luego escúrralo para
eliminar el exceso de aceite.
IMPORTANTE El filtro debe quedar bien
impregnado pero no debe gotear.
3
4
7
5
6
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
50
uso y mantenimiento SR 50
RUEDA DELANTERA
DESMONTAJE
Lea atentamente pág. 44
(MANTENIMIENTO).
IMPORTANTE Prepare un soporte de
210 mm de altura y base de apoyo de 200 x
200 mm.
Interponiendo un tejido esponjoso,
coloque el soporte por debajo del vehículo,
de manera que la rueda delantera pueda
moverse libremente y para evitar que el
vehículo caiga.
PELIGRO
Comprobar la estabilidad del vehículo.
Bloquee el perno de la rueda (1) con una
llave hexagonal.
Desenrosque y quite la tuerca (2)
recuperando la arandela.
Par de apriete tuerca perno rueda: 50 Nm
(5,0 kgm).
Afloje los dos tornillos de la mordaza perno
rueda (3).
Par de apriete tornillos mordaza perno
rueda: 12 Nm (1,2 kgm).
Empuje el perno de la rueda (1), actuando,
con precaución, sobre la extremidad
roscada y utilizando, si necesario, un
martillo de goma.
IMPORTANTE Controle la ubicación del
reenvío cuentakilómetros (4) y del
distanciador (7), para reinstalarlos
correctamente.
Sujete la rueda delantera y extraiga
manualmente el perno de la rueda.
Extraiga la rueda y quitar con precaución
el disco de la pinza freno.
Desconecte el reenvío / cuentakilómetros
(4).
4
31
2
7
51
uso y mantenimiento
SR 50
INSTALACIÓN
Lea atentamente pág. 44
(MANTENIMIENTO).
ATENCIÓN
Durante la instalación no dañe los tubos,
el disco y las pastillas del freno.
Para instalar la rueda delantera actúe de la
siguiente manera:
Coloque la rueda entre los vástagos de la
horquilla introduciendo el disco entre las
pastillas de la pinza del freno.
Coloque la lengüeta del reenvio del
cuentakilómetros (4) en su asiento sobre
el cubo rueda.
Introduzca el diente (5) del reenvio del
cuentakilómetros entre las dos espigas
antirotación (6) presentes en la horquilla.
Introduzca el perno (1), actuando por el
lado derecho del vehículo (sentido de
marcha).
ATENCIÓN
El distanciador (7) permanece colocado en
el alojamiento rueda; en caso de salida
accidental, vuelva a colocarlo
correctamente (véase figura) sin forzar el
guardapolvo (8).
Introduzca el distanciador (7) entre el cubo
y la barra izquierda de la horquilla.
Introduzca la arandela, bloquee la rotación
del perno de la rueda (1) por medio de una
llave hexagonal, enrosque y apriete la
tuerca (2).
Par de apriete tuerca perno rueda:
50 Nm (5,0 kgm).
Quite el soporte ubicado debajo del
vehículo.
Con la palanca del freno delantera
accionada, presione varias veces sobre
el manillar, empujando a fondo la horquilla.
De tal forma las barras de la horquilla se
ajustarán de manera adecuada.
Apriete los dos tornillos (3) de la mordaza
perno rueda.
Par de apriete tornillos mordaza perno
rueda: 12 Nm (1,2 kgm).
Compruebe que los componentes
siguientes no estén sucios:
– neumático;
– rueda;
– discos de freno.
PELIGRO
Tras la instalación, accione varias veces
la palanca del freno y controle el
funcionamiento correcto del sistema de
frenado.
Controle el centrado de la rueda.
Se aconseja haga controlar los pares de
apriete, el centrado y el equilibrado en un
Concesionario Oficial aprilia, para evitar
inconvenientes que podrían causar daños
graves a los demás y a sí mismo.
6
5
6
4
31
2
7
8
7
52
uso y mantenimiento SR 50
RUEDA TRASERA
DESMONTAJE
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO)
Extraiga el silenciador, véase pág. 63
(DESMONTAJE SILENCIADOR DE
ESCAPE).
Quite la tapa (1).
Accione a fondo la palanca freno trasero
(2), interponga un cartón (3) y aplique una
abrazadera de plástico (4) para mantener
accionada la palanca freno trasero.
Destornille y quite los tres tornillos (5) y
recupere la arandela.
Par de apriete tornillos (5):
50 Nm (5,0 kgm).
Extraiga la abrazadera de plástico (4) y
conserve el cartón (3).
Suelte la palanca del freno trasero.
Extraiga la rueda.
IMPORTANTE Utilice exclusivamente
Repuestos Originales aprilia.
Después del montaje, compruebe que los
siguientes componentes no estén sucios:
- neumático;
- rueda;
- disco freno.
PELIGRO
Tras la instalación, accione varias veces
la palanca del freno trasero y controle el
funcionamiento correcto del sistema de
frenado. Controle el centrado de la rueda.
Se aconseja que haga controlar los pares
de apriete, el centrado y el equilibrado en
un Concesionario Oficial aprilia, para
evitar inconvenientes que podrían causar
daños graves a los demás y a sí mismo.
5
3
4
2
6
53
uso y mantenimiento
SR 50
COMPROBACIÓN DESGASTE
PASTILLAS
Lea atentamente pág. 29 (LIÍQUIDO
FRENOS - recomendaciones), pág. 30
(FRENOS DE DISCO), pág. 44
(MANTENIMIENTO).
Controle el desgaste de las pastillas de los
frenos después de los primeros 500 km; (312
mi) luego cada 2000 km (1250 mi).
El desgaste de las pastillas del freno de
disco depende del uso, del tipo de conducción
y de carretera.
El desgaste es mayor cuando se conduce
sobre carreteras sucias o mojadas.
PELIGRO
Controle el desgaste de las pastillas de
los frenos sobre todo antes de cada viaje.
Para realizar un control rápido del desgaste
de las pastillas delanteras:
Coloque el vehículo sobre el caballete
central, véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
Quite la tapa de la pinza de freno (1).
Proceda con un control visual del disco
freno y de las pastillas.
PELIGRO
El consumo, superado el límite del material
de fricción pone en contacto el soporte
metálico de la pastilla con el disco, con
consiguiente ruido metálico y chispas en
la pinza; de este modo se perjudicarían la
eficacia de frenado, la seguridad y la
integridad del disco.
Si el espesor del material de fricción
(incluso de una sola pastilla) queda
reducido al valor aproximado de 1,5 mm,
sustituya ambas pastillas.
PELIGRO
Para la sustitución, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia.
54
uso y mantenimiento SR 50
CONTROL DE LA DIRECCIÓN
Lea atentamente pág. 44
(MANTENIMIENTO).
Ocasionalmente se aconseja proceder con
un control para comprobar la presencia de
juego en la dirección.
Para realizar este control es necesario que:
Coloque el vehículo sobre el caballete
central.
IMPORTANTE Prepare un soporte de
270 mm de altura y base de apoyo de 200 x
200 mm.
Interponiendo un tejido esponjoso,
coloque el soporte por debajo del vehículo,
de manera que la rueda delantera se
mueva libremente y para evitar que el
vehículo caiga.
PELIGRO
Compruebe la estabilidad del vehículo.
Sacuda la horquilla en el sentido de
marcha.
IMPORTANTE Sacudiendo excesivamente
la horquilla se mueve el caballete presentando
consiguientemente un juego incorrecto. Repita
algunas veces la operación anterior.
Si el juego que se ha notado resulta
evidente, diríjase a un Concesionario
Oficial aprilia para que restablezca las
condiciones óptimas de la dirección.
CONTROL DEL EJE PASANTE
MOTOR
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
Controle periódicamente el juego entre los
casquillos del perno motor y el perno motor
mismo.
Para realizar esta operación es necesario que:
Apoye el vehículo sobre el caballete
central.
Sacuda la rueda transversalmente al
sentido de marcha.
Si el juego que se ha detectado resulta
excesivo, diríjase a un Concesionario
Oficial aprilia para que restablezca las
condiciones óptimas de empleo.
55
uso y mantenimiento
SR 50
DESMONTAJE ELEMENTO
SOPORTE DE PROTECCIÓN
Lea atentamente pág. 44
(MANTENIMIENTO).
Coloque el vehículo sobre el caballete
central, véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
Gire completamente el manillar, destornille
y quite los tornillos (1).
Quite el elemento de protección (2).
IMPORTANTE Durante la instalación
introduzca correctamente las lengüetas de
acoplamiento en los alojamientos
correspondientes.
DESMONTAJE PROTECCIÓN
DELANTERA
Lea atentamente pág. 44
(MANTENIMIENTO).
Quite el elemento de protección (2), véase
texto al lado (DESMONTAJE ELEMENTO
SOPORTE DE PROTECCIÓN).
Gire completamente el manillar, destornille
y quite los tornillos (3).
ATENCIÓN
Opere con precaución.
No dañe las lengüetas y/o los alojamientos
de acoplamiento correspondientes.
Maneje con cuidado los componentes de
plástico y los que están pintados; no los
raye ni dañe.
Extraiga la protección delantera (4),
extrayéndola hacia arriba.
IMPORTANTE Durante la instalación
introduzca correctamente en sus alojamientos
correspondientes la lengüeta de
acoplamiento inferior (5) y sucesivamente
las cuatro lengüetas de acoplamiento
laterales (6).
1
2
4
5
3
6
6
56
uso y mantenimiento SR 50
DESMONTAJE
CUBREMANILLAR INFERIOR
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
Extraiga el elemento de protección, véase
pág. 55 (DESMONTAJE ELEMENTO
SOPORTE DE PROTECCIÓN).
IMPORTANTE Sujete la cúpula (1) para
evitar que caiga accidentalmente.
Destornille y quite los dos tornillos (2).
ATENCIÓN
Maneje con precaución los componentes
de plástico y los pintados para no rayarlos
o dañarlos.
Extraiga la cúpula (1).
Recupere el distanciador (3).
Destornille y quite el tornillo (4).
Gire completamente el manillar hacia la
derecha, destornille y quite el tornillo (5) (de
diámetro inferior) y los tornillos (6) (7) y (8).
IMPORTANTE Durante la instalación
atornille los tornillos (5) (de diámetro inferior)
en sus asientos correspondientes.
Gire el manillar en posición central, extraiga
hacia adelante el cubremanillar inferior (9)
hasta quitarlo.
DESMONTAJE PARCIAL CUBREMANILLAR
SUPERIOR
Lea atentamente pág. 44
(MANTENIMIENTO).
Desmonte los retrovisores, véase pág. 58
(DESMONTAJE RETROVISORES).
Desmonte el cubremanillar inferior, véase
testo al lado (DESMONTAJE
CUBREMANILLAR INFERIOR).
Desconecte los dos terminales
eléctricos (10).
ATENCIÓN
El cubremanillar superior (11) (equipado
con interruptores, instrumentos e
indicadores) queda conectado al cable
cuentakilómetros y a los cables eléctricos
que impiden su completo desmontaje.
Proceda con precaución para no dañar los
componentes.
Preste atención en las dos conexiones
interruptores (12), levante y gire hacia
adelante el cubremanillar superior, luego
apóyelo en el escudo delantero.
IMPORTANTE Durante la instalación,
al colocar el cubremanillar superior, pase los
cables de los terminales eléctricos (10) por
detrás y por debajo del manillar.
4
3
1
2
9
11
12
2
5
7
8
10
57
uso y mantenimiento
SR 50
DESMONTAJE TAPAS DE
INSPECCIÓN DERECHA E
IZQUIERDA
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
IMPORTANTE Maneje con precaución
los componentes pintados para no rayarlos
o dañarlos.
Apoye el vehículo sobre el caballete
central, véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
Quite la tapa asiento batería / kit
herramientas (1), véase pág. 25
(ALOJAMIENTO BATERÍA / KIT
HERRAMIENTAS).
Extraiga el asiento kit herramientas (2).
Destornille y quite los dos tornillos (3).
IMPORTANTE Cumpla las siguientes
operaciones actuando por el lado de la tapa
de inspección que se desea desmontar.
Destornille y quite el tornillo (4) y el tornillo
de anclaje del colín (5).
IMPORTANTE Durante la instalación
atornille el tornillo de anclaje del colín (5) (de
diámetro inferior) en su asiento
correspondiente.
Levante moderadamente la tapa de
inspección (6) liberándola del empalme con
el estribo y extráigala lateralmente.
IMPORTANTE Durante la instalación
introduzca la parte trasera de la tapa de
inspección en el colín de manera que el
asiento (7) coincida perfectamente con la
parte final del colín (8).
IMPORTANTE En las posiciones (9) y
(10) la tapa de inspección izquierda debe
sopreponerse a la tapa de inspección
derecha.
Si se quitan las dos tapas de inspección, es
necesario instalar antes la derecha y luego
la izquierda.
1
3
2
3
5
6
4
8
7
6
9
10
58
uso y mantenimiento SR 50
INSTALACIÓN
PROLONGACIÓN
GUARDABARROS TRASERO
Lea atentamente pág. 44
(MANTENIMIENTO).
Levante el sillín, véase pág. 24
(DESBLOQUEO / BLOQUEO SILLÍN).
Quite del asiento portacasco/
portadocumentos la prolongación
guardabarros trasero (1) provista de
tornillos y tuercas de fijación
correspondientes.
Introduzca correctamente la grapa (2) en
el alojamiento correspondiente (3).
Coloque la prolongación guardabarros
trasero (1) dentro del soporte
portamatrícula (4).
Atornille el tornillo (5).
Introduzca los tres tornillos (6) y atornille
las tuercas correspondientes (7).
Países donde está previsto: operando
en el lado interior del portamatrícula,
introduzca el casquillo portalámparas (8).
Controle el correcto emplazamiento de la
prolongación guardabarros trasero (1).
DESMONTAJES RETROVISORES
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
La información siguiente se refiere a un solo
retrovisor, pero es válida para ambos.
Apoye el vehículo sobre el caballete
central, véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
IMPORTANTE Agrupe separadamente
los componentes de los retrovisores
izquierdo y derecho.
Extraiga la tapa (9).
ATENCIÓN
Sujete el retrovisor (10) para impedir que
caiga accidentalmente.
Destornille el tornillo (11).
Desmonte el retrovisor (10).
Extraiga la junta (12).
2
5
1
3
4
6
1
7
9
11
10
12
8
59
uso y mantenimiento
SR 50
DESMONTAJE ESCUDO
DELANTERO INTERIOR
Lea atentamente pág. 44
(MANTENIMIENTO).
IMPORTANTE Extraiga la llave del
interruptor de encendido.
Apoye el vehículo sobre el caballete
central, véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
Destornille y quite los dos tornillos (1).
Quite el descansapiés (2).
Destornille y quite los dos tornillos (3) de
sujeción gancho portabolsos.
Desmonte el gancho portabolsos (4).
Destornille y quite el tornillo (5).
Destornille y quite los tres tornillos (6).
Destornille y quite el tornillo (7).
ATENCIÓN
Opere con precaución.
No dañe las lengüetas y/o los
correspondientes asientos de
acoplamiento.
Maneje con precaución los componentes
pintados para no rayarlos o dañarlos.
Extraiga y quite el escudo delantero
interior girándolo hacia el sillín.
ATENCIÓN
Ajustar los tornillos aplicando los pares
de apriete correspondientes.
5
6
6
2
6
4
3
3
1
7
1
5
6
6
2
6
4
3
3
1
7
1
60
uso y mantenimiento SR 50
DESMONTAJE PINZA FRENO
TRASERO
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
PELIGRO
Un disco sucio ensucia las pastillas y por
consiguiente reduce la eficacia de frenado.
Las pastillas sucias deben ser sustituidas,
mientras que el disco sucio debe ser
limpiado con un producto desengrasante
de alta calidad.
De conducir con las llantas dañadas se
perjudica la seguridad propia, de los demás
y del vehículo.
Controle las condiciones de la llanta rueda
y, de resultar dañada, hágala sustituir.
ATENCIÓN
Durante el desmontaje y el montaje no
dañe los tubos, los discos y las pastillas
de los frenos.
Apoye el vehículo sobre el caballete
central, véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
Gire manualmente la rueda de modo que
el espacio entre los dos rayos de la llanta
se encuentre en correspondencia con la
pinza freno.
Destornille y quite los dos tornillos (1).
Quite el tapón de nivel aceite y
eventualmente extraiga la rueda trasera
véase Pág: 52 (RUEDA TRASERA).
Par de apriete tornillos pinza freno (1):
27 Nm (2,7 kgm).
En el montaje colocar Loctite 243 en los
tornillos (1).
1
1
2
IMPORTANTE Durante la instalación de
la pinza freno, sustituya los tornillos (1) de
bloqueo de la pinza con dos tornillos nuevos
del mismo tipo.
ATENCIÓN
No accione la palanca del freno tras haber
sacado la pinza freno porque, en caso
contrario, los émbolos de la misma podrían
salir de sus alojamientos y causar la
pérdida del líquido frenos.
En este caso diríjase a un Concesionario
Oficial aprilia que procederá con el
mantenimiento.
Extraiga la pinza del freno (2) extrayéndola
con cuidado del disco del freno.
ATENCIÓN
Tras la instalación, accione varias veces
la palanca del freno delantero y controle el
funcionamiento correcto del sistema de
frenado.
ATENCIÓN
En fase de montaje compruebe que el tubo
de la pinza del freno se encuentre fijado
correctamente a los correspondientes
pasatubos.
61
uso y mantenimiento
SR 50
DESMONTAJE GUARDABARROS
TRASERO
Lea atentamente pág. 44
(MANTENIMIENTO).
Apoye el vehículo sobre el caballete
central, véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
PELIGRO
Antes de realizar las operaciones descritas
a continuación, deje enfriar el motor y el
silenciador hasta alcanzar la temperatura
ambiente para evitar posibles quemaduras.
Destornille y quite el tornillo (1).
Destornille y quite el tornillo (2) y recupere
la arandela.
Quite la abrazadera toma de aire caja filtro
y extráigala para acceder al tornillo (2).
Destornille y quite el tornillo (2).
Par de apriete tornillo (2) y tornillo (1):
7 Nm (0,7 kgm)
IMPORTANTE Durante la instalación,
coloque correctamente el casquillo (3).
Destornille y quite el tornillo (4)
Par de apriete tornillo (4):
27 Nm (2,7 kgm).
ATENCIÓN
Durante el desmontaje o montaje del
guardabarros trasero actúe con precaución
para no dañar el cuerpo de mariposa
Desmonte el guardabarros trasero (7).
2
3
4
7
1
C
2
C
62
uso y mantenimiento SR 50
10
8
9
10
8
9
DESMONTAJE SILENCIADOR
DE ESCAPE
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
Destornille y quite el tornillo (8).
Par de apriete tornillo (8):
10 Nm (1,0 kgm).
Destornille y quite la tuerca (9).
Par de apriete tuerca (9):
10 Nm (1,0 kgm).
Destornille y quite el tornillo (10) que fija
el silenciador de escape al motor.
Par de apriete tornillo (10):
27 Nm (2,7 kgm).
Extraiga el silenciador.
DESMONTAJE SILENCIADOR
DE ESCAPE
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
Destornille y quite la tuerca (8).
Par de apriete tuerca (8):
10 Nm (1,0 kgm).
Destornille y quite la tuerca (9).
Par de apriete tuerca (9):
10 Nm (1,0 kgm).
Destornille y quite los tornillos (10) que
fija el silenciador de escape al motor.
Par de apriete tornillo (10):
27 Nm (2,7 kgm).
Extraiga el silenciador.
63
uso y mantenimiento
SR 50
1
2
1
2
3
4
CONTROL CABALLETE
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
PELIGRO
SOLO PARA EL CABALLETE LATERAL .
Peligro de caída o vuelco.
Cuando se endereza el vehículo,
moviéndolo de la posición de aparcamiento
a la de marcha, el caballete se cierra
automáticamente.
IMPORTANTE La información siguiente
se refiere a un solo caballete, pero es válida
para ambos.
El caballete (1) debe girar libremente.
Realice los siguientes controles:
Los muelles (2) no tienen que estar
dañados, desgastados, oxidados o flojos.
El caballete debe girar libremente, si
necesario engrase la articulación, véase
pág. 83 (TABLA LUBRICANTES).
CONTROL INTERRUPTORES
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
En el vehículo se encuentran dos
interruptores:
interruptor luces freno sobre palanca
mando freno trasero (3);
interruptor luces de parada sobre la
palanca mando freno delantero (4).
Para acceder a los interruptores:
Desmonte el cubremanillar inferior, véase
pág. 56 (DESMONTAJE CUBREMANILLAR
INFERIOR).Periódicamente
realiceloscontroles siguientes:
Controle que sobre el interruptor no haya
suciedad o barro; la espiga debe moverse
sin interferencias, regresando
automáticamente a su posición inicial.
Controle que los cables estén conectados
correctamente.
ATENCIÓN
En caso de que se notaran anomalías en el
funcionamiento o se necesitara la
intervención de personal especializado,
diríjase a un Concesionario Oficial aprilia.
64
uso y mantenimiento SR 50
5
3
4
AJUSTE DEL RALENTI
(Solo para versiones con carburador)
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
Ajuste el ralentí tras los primeros 500 km
(312 mi) y cada vez que resulte irregular.
Para realizar esta operación:
Recorra algunos kilómetros hasta alcanzar
la temperatura normal de funcionamiento,
luego detenga el motor.
Quite la tapa asiento batería / kit
herramientas, véase pág. 25
(ALOJAMIENTO BATERÍA / KIT
HERRAMIENTAS).
Extraiga el asiento kit herramientas.
Conecte un cuentarrevoluciones
electrónico al cable bujía.
PELIGRO
Antes de continuar controle que el ambiente
de trabajo disponga de un adecuado cambio
de aire.
Ponga en marcha el motor.
Asegúrese de que el interruptor luces esté
en posición “
”.
El régimen mínimo de las revoluciones del
motor tendrá que resultar de unas 1300 ±
100 rpm,
1500 ± 50 rpm, en este caso el
motor no acciona la rotación de la rueda
trasera.
Si es necesario:
IMPORTANTE En el vehículo se pueden
montar dos modelos diferentes de carburador
o cuerpo de mariposa. Para el emplazamiento
del regulador véase la figura.
Actúe sobre el tornillo de regulación (1)
colocado sobre el carburador.
IMPORTANTE No actúe sobre el tornillo
de regulación aire (2) para evitar variaciones
en la regulación de la carburación.
ATORNILLANDO (en sentido horario) el
número de las revoluciones aumenta.
DESTORNILLANDO (en sentido antihorario)
el número de las revoluciones disminuye.
Actuando sobre el puño acelerador,
acelere y decelere algunas veces para
controlar el funcionamiento correcto y si
el ralentí queda estable.
IMPORTANTE En caso de necesidad,
diríjase a un Concesionario Oficial aprilia.
El mando acelerador debe disponer de un juego
de unos 2-3 mm, que pueden medirse en el
puño acelerador.
Para ajustar el juego:
Apoye el vehículo sobre el caballete central,
véase pág. 43(COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
Extraiga el elemento de protección (3).
Afloje la tuerca (4).
Actúe sobre el regulador (5) colocado en la
entrada del cable mando acelerador.
Tras haber realizado el ajuste:
Apriete la tuerca (4) bloqueando el regulador
(5) y coloque el elemento de protección (3).
PELIGRO
Al completar el ajuste, compruebe que la
rotación del manillar no modifique el ralentí
del motor y que el puño acelerador, una
vez soltado, regrese suave y
automáticamente a la posición de reposo.
AJUSTE MANDO
ACELERADOR
Lea atetamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
1
2
65
uso y mantenimiento
SR 50
BUJÍA
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
Controle la bujía tras los primeros 500 km
(312 mi); sustitúyala cada 5000 km (3100
mi) o 12 meses.
Desmonte periódicamente la bujía, límpiela
de las incrustaciones de carbonilla y
sustitúyala si es necesario.
Sople muy fuerte con un chorro de aire
para evitar que residuos entren en el motor.
Es necesario sustituir la bujía si ésta
presenta hendiduras en el aislador,
electrodos oxidados o incrustaciones
excesivas.
Controle la distancia entre los electrodos
por medio de un calibre de espesor. Esta
tiene que ser de 0,6 ÷ 0,7 mm,
0,9 mm, si necesario ajústela
curvando con cuidado el electrodo de
masa.
Compruebe que la arandela esté en
buenas condiciones. Con la arandela
instalada, atornille completamente la bujía
a mano para no dañar la rosca.
Apriete con la llave del kit herramientas
del equipamiento base, dándole 1/2 vuelta
a la bujía, para comprimir la arandela.
Par de apriete bujía:
20 Nm (2 kgm).
ATENCIÓN
Es necesario atornillar a fondo la bujía
para que el motor no se sobrecaliente,
dañándose gravemente. Utilice sólo bujías
del tipo aconsejado, véase pág. 79 (FICHA
TÉCNICA) para no perjudicar el rendimiento
y la duración del motor.
Vuelva a instalar la pipeta de la bujía (1).
Vuelva a instalar la tapa de inspección.
1
1
Para el desmontaje y la limpieza:
PELIGRO
Antes de realizar las operaciones sucesivas,
deje enfriar el motor y el silenciador de
escape hasta alcanzar la temperatura
ambiente, para evitar posibles quemaduras.
Quite la tapa asiento batería.
Desconecte la pipeta de la bujía (1).
Limpie muy bien la base de la bujía, luego
destorníllela utilizando la llave que forma parte
del equipamiento base del kit herramientas y
extráigala de su asiento, teniendo cuidado
que polvo u otras sustancias no entren en el
interior del cilindro.
Controle que sobre el electrodo y sobre la
porcelana central de la bujía no haya
costras de carbonilla u otros signos de
corrosión. Eventualmente, limpie con los
limpiadores adecuados para bujías, con
un alambre y/o con un cepillo metálico.
66
uso y mantenimiento SR 50
BATERÍA
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
PELIGRO
Peligro de incendio.
El combustible y otras sustancias
inflamables no deben acercarse a los
componentes eléctricos.
El electrolito de la batería es tóxico,
cáustico y en contacto con la epidermis
puede causar quemaduras por contener
ácido sulfúrico. Colocarse ropa protectora,
una máscara para el rostro y/o gafas de
protección en caso de mantenimiento.
Si algo del líquido electrolítico viniera a
contacto con la piel, lávese con abundante
agua fría.
De llegar a contacto con los ojos, lávese
con abundante agua durante quince
minutos, luego diríjase inmediatamente a
un oftalmólogo.
De tragarlo accidentalmente, beba mucha
agua o leche, siga con leche de magnesia
o aceite vegetal, luego diríjase
inmediatamente a un médico.
La batería emana gases explosivos, por lo
tanto es conveniente mantener lejos
llamas, chispas, cigarrillos y cualquier otra
fuente de calor.
SOLO PARA BATERÍA SIN
MANTENIMIENTO
PELIGRO
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
Peligro de incendio.
El combustible y otras sustancias
inflamables no deben aproximarse a los
Durante la recarga o el uso, provea a una
ventilación adecuada del local, evite la
inhalación de gases emitidos durante la
recarga de la misma.
MANTENER LEJOS DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
No incline demasiado el vehículo, para
evitar salidas peligrosas del líquido de la
batería.
ATENCIÓN
No invierta nunca la conexión de los cables
de la batería.
Conecte y desconecte la batería con el
interruptor de encendido en posición “
porque, en caso contrario, algunos
componentes podrían dañarse. Conecte antes
el cable positivo (+) y luego el negativo (–).
Desconecte siguiendo el orden inverso.
El líquido de la batería es corrosivo.
No lo vierta ni lo esparza, en especial sobre
las partes de plástico.
componentes eléctricos.
No invierta nunca la conexión de los cables
de la batería.
Conecte y desconecte la batería con el
interruptor de encendido en posición “
Conecte antes el cable positivo (+) y luego
el negativo (–).
Desconecte siguiendo el orden inverso.
IMPORTANTE Este vehículo dispone
de una batería de tipo sin mantenimento y
no está previsto ningún tipo de intervención
excepto un control ocasional y eventual
recarga.
LARGA INCTIVIDAD DE LA
BATERÍA
Si el vehículo queda inactivo durante más
de quince días, es necesario recargar la
batería para evitar su sulfatación, véase pág.
69 (RECARGA BATERÍA).
Desmonte la batería, véase pág. 67
(DESMONTAJE BATERÍA) y colóquela en
un lugar fresco y seco.
Es importante controlar la carga
periódicamente (aproximadamente una vez
al mes) durante el invierno o cuando el
vehículo permanece parado, para evitar que
pueda degradarse.
Recárguela completamente, usando una
recarga normal, véase pág. 69 (RECARGA
BATERÍA).
Si la batería permanece montada en el
vehículo, desconecte los cables de los
terminales.
67
uso y mantenimiento
SR 50
CONTROL Y LIMPIEZA
TERMINALES Y BORNES
Lea atentamente pág. 66 (BATERÍA).
Extraiga la tapa asiento batería / kit herra-
mientas, véase pág. 25 (ALOJAMIENTO
BATERÍA / KIT HERRAMIENTAS).
Extraiga el asiento kit herramientas (1).
Controle que los terminales (2) de los
cables y los bornes (3) de la batería estén:
– en buenas condiciones (sin corrosión o
incrustaciones);
recubiertos con grasa especial o
vaselina.
Si necesario:
Compruebe que el interruptor de
encendido esté en posición “
”.
Desconecte antes el cable negativo (–) y
luego el positivo (rojo) (+).
Cepille con una escobilla de alambre
metálico para eliminar todo residuo de
corrosión.
Conecte nuevamente antes el cable
positivo (rojo) (+) y luego el negativo (-).
Recubra los terminales y los bornes con
grasa especial o vaselina.
Al término:
Vuelva a instalar el asiento kit herramientas
(1).
Vuelva a instalar la tapa asiento batería / kit
herramientas, véase pág. 25 (ALOJAMIENTO
BATERÍA / KIT HERRAMIENTAS).
ATENCIÓN
No desconectar la batería con el vehículo
en marcha.
DESMONTAJE BATERÍA
Lea atentamente pág. 66 (BATERÍA).
Extraiga la tapa asiento batería / kit herra-
mientas, véase pág. 25 (ALOJAMIENTO
BATERÍA / KIT HERRAMIENTAS).
Extraiga el asiento kit herramientas (1).
Compruebe que el interruptor de en-
cendido se encuentre en posición “
”.
Desconecte antes el cable negativo (–) y
luego el positivo (rojo) (+).
Desconecte el tubo respiradero batería
(4) (sólo para batería “con
mantenimiento”).
Extraiga la batería de su alojamiento y
colóquela sobre una superficie llana en
un lugar fresco y seco.
PELIGRO
Una vez desmontada, hay que colocar la
batería en un lugar seguro y lejos del
alcance de los niños.
Reinstale el asiento kit herramientas (1).
Reinstale la tapa asiento batería / kit
herramientas, véase pág. 25
(ALOJAMIENTO BATERÍA / KIT
HERRAMIENTAS).
1
3
2
4
68
uso y mantenimiento SR 50
CONTROL NIVEL
ELECTROLITO BATERÍA
(SOLO PARA BATERÍA “CON
MANTENIMIENTO”)
IMPORTANTE El texto siguiente se
aplica SOLO en caso de instalación de batería
del tipo “CON MANTENIMIENTO”.
Lea atentamente pág. 66 (BATERÍA).
Desmonte la batería de su alojamiento,
véase pág. 67 (DESMONTAJE BATERÍA).
Controle que el nivel del líquidose
encuentre incluido entre las dos muescas
MIN” y “MAX”, impresas en la parte lateral
de la batería.
Eventualmente:
Destornille y quite los tapones de los
elementos.
ATENCIÓN
Para restablecer el nivel del electrolito
utilice exclusivamente agua destilada. No
supere la referencia “MAX”, ya que el nivel
aumenta durante la recarga.
Restablezca el nivel del líquido añadiendo
agua destilada.
ATENCIÓN
Una vez finalizado el relleno, vuelva a
instalar correctamente los tapones de los
elementos.
Reinstaler los tapones de los elementos.
INSTALACIÓN BATERÍA
Lea atentamente pág. 66 (BATERÍA).
Quite la tapa asiento batería / kit
herramientas, véase pág. 25
(ALOJAMIENTO BATERÍA / KIT
HERRAMIENTAS).
Extraiga el asiento kit herramientas.
Coloque la batería en su alojamiento.
Conecte el tubo respiradero (sólo para
batería “con mantenimiento”).
ATENCIÓN
Conecte siempre el respiradero de la
batería para evitar que los vapores del
ácido sulfúrico, al salir del respiradero,
puedan corroer la instalación eléctrica, las
partes pintadas, las piezas de goma o las
juntas.
El tubo respiradero debe conectarse de
modo que no quede aplastado ya que, en
caso contrario, puede producir un aumento
de la presión interior de la batería, que
podría dañarla.
Conecte en este orden el cable positivo
(rojo) (+) y el negativo (–).
Recubra los terminales y los bornes con
grasa especial o vaselina.
Reinstale el asiento kit herramientas.
Vuelva a instalar la tapa asiento batería /
kit herramientas, véase pág. 25
(ALOJAMIENTO BATERÍA / KIT
HERRAMIENTAS).
69
uso y mantenimiento
SR 50
RECARGA BATERÍA
(SOLO PARA BATERÍA “CON
MANTENIMIENTO”)
Lea atentamente pág. 66 (BATERÍA).
Desmonte la batería de su alojamiento,
véase pág. 67 (DESMONTAJE BATERÍA).
Desenrosque y quite los tapones de los
elementos.
Controle el nivel del electrolito batería,
véase pág. 68 (CONTROL NIVEL
ELECTROLITO BATERÍA).
Conecte la batería a un cargabaterías.
Se aconseja una recarga utilizando un
amperaje de 1/10 de la capacidad de la
misma batería.
Tras haber realizado la recarga, vuelva a
controlar el nivel del electrolito y de
resultar necesario rellene con agua
destilada.
Apriete los tapones de los elementos.
ATENCIÓN
Reinstale la batería sólo 5-10 minutos
después de haberla desconectado del
cargador, ya que, durante un breve periodo
de tiempo, la batería sigue produciendo
gas.
RECARGA BATERÍA
(SOLO PARA BATERÍA “SIN
MANTENIMIENTO”)
Lea atentamente pág. 66 (BATERÍA).
IMPORTANTE No saque los tapones
de la batería porque la misma puede dañarse.
Desmonte la batería, véase pág. 67
(DESMONTAJE BATERÍA).
PELIGRO
Durante la recarga o el uso, provea a una
ventilación adecuada del local, evite la
inhalación de gases emitidos durante la
recarga de la misma.
Conecte la batería a un cargabaterías.
PELIGRO
Vuelva a instalar la batería sólo 5/10
minutos después de haberla desconectado
del cargador, ya que, durante un breve
periodo de tiempo, la batería sigue
produciendo gas.
70
uso y mantenimiento SR 50
SUSTITUCIÓN FUSIBLES
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
ATENCIÓN
No repare fusibles dañados.
No utilice nunca fusibles diferentes de los
indicados para no causar daños al sistema
eléctrico o incluso un incendio en caso de
cortocircuito.
IMPORTANTE Cuando el fusible se
estropea frecuentemente es posible que
haya un cortocircuito o una sobrecarga. En
este caso consulte un Concesionario Oficial
aprilia.
Si detecta que un componente eléctrico no
funciona o funciona incorrectamente , o que
el motor no arranca, es necesario que
controle los fusibles
Para el control:
Coloque en ” el interruptor de encendido,
para evitar un cortocircuito accidental.
Saque la tapa asiento batería / kit
herramientas, véase pág. 25 (ALOJAMIENTO
BATERÍA / KIT HERRAMIENTAS).
Extraiga el asiento kit herramientas.
Extraiga un fusible a la vez y controle si el
filamento está interrumpido.
Antes de sustituir el fusible, localice, si es
posible, la causa que ha ocasionado la avería.
Sustituya el fusible, si resulta dañado, con
otro del mismo amperaje.
IMPORTANTE Si se utiliza un fusible de
reserva monte en el asiento correspondiente
otro igual.
Reinstale el asiento kit herramientas.
Reinstale la tapa asiento batería / kit
herramientas, véase pág. 25
(ALOJAMIENTO BATERÍA / KIT
HERRAMIENTAS).
COLOCACIÓN FUSIBLES
Fusible 7,5 A (1) - De conmutador de llave a:
circuito luz freno;
circuito sensor reserva aceite mezclador;
circuito sensor nivel combustible;
circuito termistor líquido refrigerante;
circuito CDI;
circuito indicadores de dirección;
bocina.
Fusible 15 A (2) - De batería a:
regulador de tensión;
interruptor de encendido / seguro de
dirección;
interruptor térmico;
PTC.
COLOCACIÓN FUSIBLES
Fusible 7,5 A (1) – Desde el conmutador de
llave hasta:
- sistema indicador de dirección;
- clacson;
- circuito del nivel del combustible;
- temperatura del agua;
- nivel del aceite.
Fusible 15 A (2) – Desde la batería hasta:
- sistema de inyección;
- recarga de la batería;
- encendido;
- luz de parada del motor.
2
1
71
uso y mantenimiento
SR 50
REGULACIÓN VERTICAL
HAZ LUMINOSO
IMPORTANTE Según lo prescrito por la
legislación en vigor en el país en que se
utiliza el vehículo, para comprobar la
orientación del haz luminoso se deben adoptar
procedimientos específicos.
IMPORTANTE Para las versiones que
disponen de luces de cruce y de carretera no
es necesario desmontar la protección
delantera.
Desmonte la protección delantera, véase
pág. 49 (DESMONTAJE PROTECCIÓN
DELANTERA).
Actúe con un destornillador sobre el
tornillo correspondiente (1).
Actúe con un destornillador sobre el
tornillo correspondiente (2) (países donde
está previsto).
ATORNILLANDO (sentido horario) el haz
luminoso baja.
DESTORNILLANDO (en sentido
antihorario) el haz luminoso sube.
ATENCIÓN
Antes de sustituir una bombilla apoye el
vehículo sobre el caballete central, coloque
el interruptor de encendido en la posición
” y espere unos minutos para permitir
la refrigeración de la misma.
Sustituya la bombilla utilizando guantes
limpios o empleando un trapo limpio y seco.
No deje huellas sobre la bombilla, ya que
podrían causar el recalentamiento y, por
lo tanto, su ruptura.
Si toca la bombilla con las manos sin
protección, límpiela con alcohol para
eliminar eventuales huellas y evitar que
se funda.
NO FUERCE LOS CABLES ELÉCTRICOS.
BOMBILLAS
Lea atentamente pág. 44 (MANTENIMIENTO).
PELIGRO
Peligro de incendio.
El combustible y otras sustancias
inflamables no deben aproximarse a los
componentes eléctricos.
1
2
72
uso y mantenimiento SR 50
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS
FARO DELANTERO
Lea atentamente pág. 71 (BOMBILLAS).
En el faro delantero están alojadas:
– dos bombillas luz de cruce.
Para la sustitución:
Quite el escudo delantero interior, véase
pág. 59 (DESMONTAJE ESCUDO
DELANTERO INTERIOR).
Desplace con las manos el elemento de
protección (1).
Gire en sentido antihorario la lengüeta de
sujeción (2) situada detrás del
portalámparas.
Extraiga la bombilla y sustitúyala con otra
del mismo tipo.
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS
FARO DELANTERO (de cruce
y de carretera)
Lea atentamente pág. 71 (BOMBILLAS).
En el faro delantero están alojadas:
- una bombilla luz de cruce/luz de carretera
(5).
BOMBILLA LUZ DE CRUCE/LUZ DE
CARRETERA
Para la sustitución:
Extraiga el escudo delantero interior,
véase pág. 59 (DESMONTAJE ESCUDO
DELANTERO INTERIOR).
Desplace con las manos el elemento de
protección (3).
Gire en sentido antihorario el
portalámparas (4) y extráigalo.
Presione moderadamente la bombilla (5) y
gírela en sentido antihorario.
Extraiga la bombilla (5) de su asiento.
Instale correctamente otra bombilla del
mismo tipo.
2
1
1 23
45
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS
INDICADORES DE
DIRECCIÓN DELANTEROS
Lea atentamente pág. 71 (BOMBILLAS).
Para la sustitución:
IMPORTANTE La información siguiente
se refiere a un solo indicador pero es válida
para ambos.
Destornille y quite el tornillo (1).
ATENCIÓN
Opere con precaución. No dañe las
lengüetas y/o los alojamientos de
acoplamiento correspondientes.
5
4
3
73
uso y mantenimiento
SR 50
Desmonte la tulipa (2).
Destornille y quite el tornillo (3).
ATENCIÓN
En el interior de la tulipa de color se
encuentra una lente focal; no invierta las
tulipas derecha e izquierda.
Desmonte la tulipa de color (4).
Presione moderadamente la bombilla (5) y
gírela en sentido antihorario.
Extraiga la bombilla de su asiento.
IMPORTANTE Introduzca la bombilla en
el casquillo portalámparas haciendo coincidir
las dos espigas guía con las
correspondientes guías sobre el
portalámparas
Instale correctamente otra bombilla del
mismo tipo.
Durante la instalación:
IMPORTANTE Durante la instalación,
coloque correctamente la tulipa (2) en su
alojamiento. No invierta la posición de los
tornillos (1) y (3).
ATENCIÓN
Apriete con precaución y moderadamente
el tornillo (1) y el tornillo (3) para evitar
dañar la tulipa (2) y la tulipa de color (4)
respectivamente.
6
9
8
7
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS
INDICADORES DE
DIRECCIÓN TRASEROS
Lea atentamente pág. 71 (BOMBILLAS).
Apoye el vehículo sobre el caballete
central, véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
IMPORTANTE Antes de sustituir una
bombilla, controle el fusible, véase pág. 70
(SUSTITUCIÓN FUSIBLES).
Destornille y quite el tornillo (6).
IMPORTANTE Durante el desmontaje
de la pantalla de protección, actúe con
precaución para no quebrar el diente de
acoplamiento.
Desmonte la pantalla de protección (7).
IMPORTANTE Durante la instalación,
coloque correctamente la tulipa en su
alojamiento. Apriete con precaución y
moderadamente el tornillo (6) para evitar
dañar la tulipa.
Presione moderadamente la bombilla (8) y
gírela en sentido antihorario.
Extraiga la bombilla (8) de su asiento.
IMPORTANTE Introduzca la bombilla en
el portalámparas haciendo coincidir las dos
espigas guía con las correspondientes guías
sobre el portalámparas.
Instale correctamente otra bombilla del
mismo tipo.
IMPORTANTE En caso de que el
portalámparas (9) se saliera de su asiento,
lo reintroduzca correctamente, haciendo
coincidir la abertura de radios del
portalámparas con el asiento del tornillo.
74
uso y mantenimiento SR 50
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS
SALPICADERO
Lea atentamente pág.71 (BOMBILLAS).
IMPORTANTE Antes de sustituir una
bombilla controle los fusibles, véase pág. 70
(SUSTITUCIÓN FUSIBLES).
En el salpicadero están alojadas:
– los testigos;
– las luces de alumbrado salpicadero.
Para la sustitución:
Lea atentamente pág. 71 (BOMBILLAS).
LUCES DE AVISO
IMPORTANTE Extraiga un portalámparas
a la vez para evitar emplazarlos de manera
incorrecta durante la instalación.
Extraiga el portalámparas correspondiente:
Pos. Testigos Color
10 Indicadores de
dirección ( ) verde
11 Nivel aceite
mezclador ( ) rojo
12 Luz de cruce ( ) verde
12 Luz de carretera ( ) azul
(países donde previsto)
13 Reserva amarillo
combustible ( ) ámbar
14 Control inyección rojo
Extraiga y sustituya la bombilla con otra
del mismo tipo.
LUCES DE ALUMBRADO SALPICADERO
IMPORTANTE Extraiga un
portalámparas a la vez para evitar
emplazarlos de manera incorrecta durante la
instalación.
Extraiga el portalámparas de la parte del
salpicadero donde se ha notado la
disminución de luz:
Pos. Zona alumbrada
15 Parte derecha superior
16 Parte izquierda superior
17 Parte derecha inferior
Extraiga y sustituya la bombilla con otra
del mismo tipo.
10 11 12 13 15
1716
14
75
uso y mantenimiento
SR 50
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS
FARO TRASERO
Lea atentamente pág. 71 (BOMBILLAS).
Sólo para la luz freno trasera:
IMPORTANTE Antes de sustituir una
bombilla, controle el fusible, véase pág. 70
(SUSTITUCIÓN FUSIBLES) y la eficacia de
los interruptores luces de PARADA, véase
pág. 63 (CONTROL INTERRUPTORES).
El faro trasero se compone de dos unidades.
En cada una de éstas están alojadas:
– una bombilla luz de posición (1);
– una bombilla luz freno trasero (2).
Para la sustitución:
Apoye el vehículo sobre el caballete
central, véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
Destornille y quite el tornillo (3).
IMPORTANTE Durante el desmontaje de
la pantalla de protección, actúe con precaución
para no quebrar el diente de acoplamiento.
Desmonte la pantalla de protección (4).
Sólo para la bombilla luz freno trasero (2),
presione moderadamente la bombilla y gírela
en sentido antihorario.
Extraiga la bombilla de su alojamiento.
IMPORTANTE Introduzca la bombilla en
el portalámparas haciendo coincidir las dos
espigas guía con las correspondientes guías
sobre el portalámparas.
Instale correctamente una bombilla del
mismo tipo.
ATENCIÓN
Durante el reensamblaje, coloque
correctamente la pantalla de protección
en su asiento. Apriete con cuidado y
moderadamente el tornillo (3) para no dañar
la pantalla de protección.
SUSTITUCIÓN BOMBILLA
LUZ MATRÍCULA
(países donde está previsto)
Lea atentamente pág.71 (BOMBILLAS)
ATENCIÓN
Para extraer el portalámparas no tire de
los cables eléctricos.
Operando en el lado inferior interior del
portamatrícula, sujete el portalámparas (5),
tire del mismo y extráigalo de su
alojamiento.
Extraiga y sustituya la bombilla (6) con
otra del mismo tipo.
2
3
4
1
5
6
2
2
1
1
76
uso y mantenimiento SR 50
TRANSPORTE
PELIGRO
Antes de transportar el vehículo es
necesario vaciar con cuidado el depósito
combustible y el carburador, véase a
continuación (EVACUACIÓN DEL
COMBUSTIBLE DEL DEPÓSITO),
controlando que éstos estén bien secos.
Durante el desplazamiento, el vehículo
debe conservar la posición vertical y estar
anclado firmemente, para evitar pérdidas
de combustible, aceite y líquido refrige-
rante.
PELIGRO
En caso de avería no remolque el vehículo
sino requiera la intervención de un medio
de socorro.
Los vapores del combustible perjudican la
salud.
Antes de continuar controle que el ambien-
te de trabajo disponga de un adecuado cam-
bio de aire.
No inhale los vapores de combustible.
No fume ni utilice llamas libres.
NO ESPARZA EL COMBUSTIBLE EN EL
AMBIENTE.
Apoye el vehículo sobre el caballete
central,véase pág. 43 (COLOCACIÓN DEL
VEHÍCULO SOBRE EL CABALLETE).
Apague el motor y espere a que el vehículo
se haya enfriado.
Quite el guardabarros trasero, ver pag. 61
(DESMONTAJE GUARDABARROS
TRASERO).
Prepare un recipiente, con capacidad
superior a la cantidad de combustible pre-
sente en el depósito, y colóquelo sobre el
suelo por el lado izquierdo del vehículo.
Saque el tapón depósito combustible.
Vacíe el depósito del combustible utilizando
una bomba manual o un sistema
semejante.
PELIGRO
Una vez finalizado el vaciado, vuelva a
instalar correctamente el tapón.
Vuelva a instalar el tapón depósito
combustible.
Para vaciar completamente el carburador:
Coloque la extremidad suelta del tubo (1)
dentro de un recipiente.
Abra el respiradero del carburador
aflojando el tornillo de purga (2) colocado
debajo del depósito.
En cuanto haya salido todo el combustible
contenido en el carburador:
Atornille completamente el tornillo de pur-
ga (2).
PELIGRO
Atornille con cuidado el tornillo de purga
(2) para evitar pérdidas de combustible
del carburador cuando se proceda con el
llenado.
En caso de necesidad, diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia.
EVACUACIÓN DEL
COMBUSTIBLE DEL DEPÓSITO
(Solo para versiones con carburador)
Lea atentamente pág. 26 (COMBUSTIBLE).
PELIGRO
Peligro de incendio.
Espere a que el motor y el silenciador de
escape se hayan enfriado completamente.
2
1
77
uso y mantenimiento
SR 50
LIMPIEZA
Para quitar la suciedad y el barro de las
superficies pintadas, es necesario
utilizar un chorro de agua con presión
baja, mojar las partes sucias con
cuidado, quitar barro y suciedad con una
esponja blanda para carrocería
impregnada en mucha agua y champú (2
– 4% partes de champú en agua). Luego
enjuague con mucha agua y seque con
piel gamuzada.
Para limpiar las partes exteriores del
motor, utilice detergente desgrasante,
pinceles y trapos.
ATENCIÓN
Para la limpieza de los faros utilice una
esponja embebida de detergente neutro
y agua, frote con delicadeza las
superficies y enjuague con frecuencia
con agua abundante.
Le recordamos que hay que restaurar el
brillo con ceras con silicona tras haber
lavado con cuidado el vehículo.
No realice el lavado a pleno sol, sobre
todo en verano, con la carrocería aún
caliente, en cuanto el champú secándose
antes del enjuague podría dañar la
pintura.
No utilice líquidos a temperatura
superior a 40°C para la limpieza de los
componentes de plástico del vehículo.
No dirija chorros de agua o de aire de
presión elevada o chorros de vapor sobre
las partes siguientes: cubos de las
ruedas, mandos colocados en el lado
derecho e izquierdo del manillar,
cojinetes, bombas de los frenos,
instrumentos e indicadores, partes
terminales de escape, asiento
portadocumentos / kit herramientas,
interruptor de encendido / seguro de
dirección, aletas de los radiadores, tapón
combustible, faros y conexiones
eléctricas.
Para la limpieza de las partes de goma
y plástico y del sillín no utilice alcohol
o disolventes sino agua y jabón neutro.
PELIGRO
No aplique ceras de protección al sillín,
para evitar deslizar sobre el mismo.
Limpie frecuentemente el vehículo si lo utili-
za en zonas o en condiciones de:
Contaminación atmosférica (ciudad y
zonas industriales).
Salinidad y humedad en la atmósfera
(zonas de mar, clima caluroso y húmedo).
Condiciones particulares del ambiente y
según las temporadas (el uso de sal,
productos químicos anticongelantes sobre
carreteras durante el invierno).
Preste atención que sobre la carrocería
no queden residuos de polvos industriales
y contaminantes, manchas de alquitrán,
insectos muertos, excrementos de
pájaros, etc.
Evite aparcar el vehículo debajo de
árboles porque, en algunas temporadas,
de los árboles caen residuos, gomas,
frutos u hojas que contienen sustancias
químicas que dañan la pintura.
PELIGRO
Después del lavado del vehículo la
eficacia de los frenos podría resultar
comprometida temporalmente, por la
presencia de agua en las superficies de
fricción del sistema de frenado.
Hay que prever largas distancias de
frenado para evitar accidentes.
Accione varias veces los frenos para
restablecer las condiciones normales.
Efectúe los controles preliminares,
véase pág. 36 (TABLA CONTROLES
PRELIMINARES).
78
uso e manutenzione SR 50
PERÍODOS DE LARGA
INACTIVIDAD
Para evitar los efectos que derivan del
inutilizo del vehículo, es necesario tomar
algunas precauciones.
Además es necesario realizar las reparacio-
nes y un control general antes del periodo
de inactividad, para no olvidarse de realizar-
las sucesivamente.
Actúe de la siguiente manera:
Quite la batería, ver pag. 67
(DESMONTAJE BATERÍA) y pag. 66 (LAR-
GA INACTIVIDAD DE LA BATERÍA).
Lave y seque el vehículo, véase pág. 77
(LIMPIEZA).
Extienda algo de cera sobre las
superficies pintadas.
Hinche los neumáticos, véase pág. 33
(NEUMÁTICOS).
Coloque el vehículo de manera que ambos
neumáticos estén levantados del suelo,
utilizando un soporte adecuado.
Coloque el vehículo en un local fresco,
sin humedad, al amparo de los rayos de
sol y donde las variaciones de temperatu-
ra resulten mínimas.
Introduzca y ligue una bolsa de plástico
al tubo terminal del silenciador de escape
para evitar que entre humedad en el
silenciador de escape.
Cubra el vehículo evitando el uso de
materiales plásticos o impermeables.
EL USO TRAS EL PERIODO DE INACTIVIDAD
Descubra y limpie el vehículo, véase pág.
77 (LIMPIEZA).
Controle el estado de carga de la batería,
véase pág. 69 (RECARGA BATERÍA), e
instálela, véase pág. 68 (INSTALACIÓN
BATERÍA).
Llene el depósito de combustible, véase
pág. 26 (COMBUSTIBLE).
Efectúe los controles preliminares, véase
pág. 36 (TABLA CONTROLES PRELIMI-
NARES).
PELIGRO
Recorra algunos kilómetros de prueba a
velocidad moderada en una zona lejos del
tránsito.
79
uso y mantenimiento
SR 50
FICHA TÉCNICA
Descripción
MEDIDAS
Longitud máxima (con prolongación
guardabarros trasero) 1775 mm
Ancho max 720 mm
Altura max (hasta la cúpula) 1200 mm
Altura hasta el sillín 820 mm
Distancia entre los ejes 1265 mm
Altura libre mínima del suelo 160 mm
Peso en orden de marcha 106 Kg
MOTOR
Tipo 2 tiempos
Modelo C364M
Modelo C361M
Número cilindros monocilíndrico horizontal
Cilindrada total 49,38 cm
3
Diámetro / carrera 40 mm / 39,3 mm
Relación de compresión 12,1 ± 0,5 : 1
Relación de compresión 12,4 ± 0,5 : 1
Encendido eléctrico + kick start
Encendido eléctrico
N° vueltas del motor
al régimen mínimo 1800 ± 100 rpm
N° revoluciones
del motor al ralentí 2000 ± 50 rpm
Embrague automático centrífugo en seco
Cambio variador continuo automático
Refrigeración por líquido
80
uso y mantenimiento SR 50
Combustible (reserva incluida) 8 l
Reserva combustible 2 l
Aceite transmisión 130 cm
3
Aceite mezclador (reserva incluida) 1,6 l
Reserva aceite mezclador 0,5 l
Líquido refrigerante 1,2 l (50% anticongelante con glicoletilénico + 50% agua)
Asientos 1 (2 en los países donde está previsto el transporte del pasajero)
Max carga vehículo
(piloto + equipaje) 105 Kg
Max carga vehículo
(piloto + pasajero + equipaje) 180 Kg (en los países donde está previsto el transporte del pasajero)
CAPACIDAD
Variador continuo automático
Primaria por correa trapezoidal
Relaciones
– mínima para cambio continuo 3,07
– máxima para cambio continuo 0,78
Secundaria por engranajes
TRANSMISIÓN
CARBURADOR
MODELO
estándar Dall’Orto PHBN 17,5
Difusor Ø 17,5 mm
ALIMENTACIÓN
INYECCIÓN
ELECTRÓNICA
MODELO
– tipo INYECCIÓN ELECTRÓNICA
Difusor Ø 20 mm
Combustible gasolina super sin plomo DIN 51 607, número octano mínimo 95 (N.O.R.M) y
85 (N.O.M.M.)
ALIMENTACIÓN
BASTIDOR
Tipo monoviga desdoblada
Descripción
81
uso y mantenimiento
SR 50
Descripción
Delantera horquilla telescópica
Carrera 90 mm
Trasera monoamortiguador hidráulico
Carrera 72 mm
SUSPENSIONES
FRENOS
Delantero de disco Ø 190 mm con transmisión hidráulica
Trasero de disco Ø 190 mm con transmisión hidráulica
LLANTAS
RUEDAS
Tipo de aleación
Delantera 3,50 x 13"
Trasera 3,50 x 13"
NEUMÁTICOS
Tipo tubeless
Delantero 130/60 - 13" - 53J
Trasero 130/60 - 13" - 53J
PRESIÓN DE HINCHADO ESTÁNDAR
Delantero 180 kPa (1,8 bar)
Trasero 200 kPa (2,0 bar)
PRESIÓN DE HINCHADO CON PASAJERO
(en los países donde está previsto el transporte del pasajero)
Delantero 180 kPa (1,8 bar)
Trasero 220 kPa (2,2 bar)
ENCENDIDO
Tipo C.D.I.
Tipo T.C.I.
Avance de encendido 20° ± 3° antes del P.M.S.
Avance de encendido
variable 20° a 3000 rpm 17° a 7500 rpm
82
uso y mantenimiento SR 50
BUJÍA
Estándar CHAMPION RN1C
Estándar CHAMPION RG6YC
Distancia electrodos bujía 0,6 - 0,7 mm
Distancia electrodos bujía 0,9 mm
Descripción
INSTALACIÓN
ELÉCTRICA
Batería con mantenimiento 12V- 4 Ah
Batería sin mantenimiento 12 V - 5Ah
Fusibles 7,5 A - 15 A
Fusibles 7,5 A - 15 A
Generador
(de magneto permanente)
12 V - 70 W
Generador
(de magneto permanente) 12 V - 165 W
BOMBILLAS
Luz de cruce 12 V - 15 W
Luz de cruce/luz de carretera 12 V - 35/35 W
Luz indicadores de dirección 12 V - 10 W
Luz de posición trasera 12 V - 5 W
Luz freno trasero 12 V - 10 W
Alumbrado salpicadero 12 V - 1,2 W
TESTIGOS
Luz de cruce 12 V - 1,2 W
Luz de carretera 12 V - 1,2 W
Indicadores de dirección 12 V - 2 W
Reserva aceite mezclador 12 V - 2 W
Reserva combustible 12 V - 1,2 W
Control inyección 12 V - 2 W
83
uso y mantenimiento
SR 50
TABLA LUBRICANTES
Aceite transmisión (aconsejado): F. C., SAE 75W - 90 o GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
En alternativa al aceite aconsejado, pueden utilizarse aceites de marca con prestaciones conformes o superiores a las
especificaciones A. P. I. GL- 4.
Aceite mezclador (aconsejado):
GREEN HIT 2 o CITY 2T.
En alternativa utilice aceites de marca con prestaciones conformes o superiores a las especificaciones ISO- L- ETC ++, A. P. I. TC ++.
Aceite horquilla (aconsejado): aceite para horquilla
F. A. 5W o F. A. 20W;
en alternativa
FORK 5W o FORK 20W.
Si se desea disponer de un comportamiento intermedio entre los ofrecidos por
F. A. 5W y por F. A. 20W o por FORK 5W y por
FORK 20W, se pueden mezclar los productos según lo indicado a continuación:
SAE 10W =
F. A. 5W 67% del volumen + F. A. 20W 33% del volumen, o
FORK 5W 67% del volumen + FORK 20W 33% del volumen;
SAE 15W =
F. A. 5W 33% del volumen + F. A. 20W 67% del volumen , o
FORK 5W 33% del volumen + FORK 20W 67% del volumen .
Cojinetes y otros puntos de lubricación (aconsejado):
AUTOGREASE MP o GREASE 30.
En alternativa al producto aconsejado, utilice grasa de marca para cojinetes rodantes, campo de temperatura util: -30°C... + 140°C, punto
de goteo 150°C...230°C, elevada protección antioxidante, buena resistencia al agua y a la oxidación.
Protección polos batería: Grasa neutra o vaselina
PELIGRO
Utilice sólo líquido frenos nuevo. No mezclar diferentes marcas o tipos de aceite sin haber verificado la compatibilidad de las bases.
Líquido frenos aconsejado: El equipo se debe cargar con
AUTOFLUID F.R., DOT 4 (Compatible DOT 5) o BRAKE 5.1, DOT 4
(Compatible DOT 5).
PELIGRO
Utilice sólo anticongelante y antioxidante sin nitrito que garantice una protección mínima a los -35°C.
Líquido refrigerante del motor (aconsejado):
ECOBLU - 40° C o COOL.
84
uso y mantenimiento SR 50
CONCESIONARIOS OFICIALES Y CENTROS DE ASISTENCIA
EL VALOR DE LA ASISTENCIA
Gracias a las continuas actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica de los productos
aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial aprilia conocen a fondo este vehículo y disponen de las
herramientas especiales que se necesitan para una correcta ejecución de las operaciones de mantenimiento
y reparación.
La fiabilidad del vehículo depende también de las condiciones mecánicas del mismo. El control previo a la
utilización, el regular mantenimiento y el uso exclusivo de Recambios Originales aprilia, ¡son factores
esenciales!
Para tener informaciones del Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, buscar en las
Páginas Amarillas o directamente en el mapa de nuestro Sitio Internet Oficial:
www.aprilia.com
Solicitando Recambios Originales aprilia se dispondrá un producto estudiado y probado desde la fase
de diseño del vehículo. Los Recambios Originales aprilia son sistemáticamente sometidos a
procedimientos de control de calidad, para garantizar fiabilidad total y duración en el tiempo.
85
uso y mantenimiento
SR 50
IMPORTADORES
UK
D
NL
E
F
CZ
SLO
IRL
A
N
HR
I
APRILIA via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy
Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5786269
APRILIA WORLD SERVICE UK branch 15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire
Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: [email protected]
APRILIA MOTORRAD Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf
Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819
APRILIA WORLD SERVICE B.V. Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda
Tel. 0031-76-5431640 - Fax 0031-76-5431649
APRILIA WORLD SERVICE Edificio América, Av.da de Arangòn, 334 - 28022 Madrid
Succursale en Espana Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065
APRILIA WORLD SERVICE z.a. Central Parc - 255 Blv. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte
Succursale en France Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750
A. SPIRIT A.S. Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin
A. SPIRIT A.S. (Sede operativa) Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7
Tel. 0042-02-96547142 - Fax 0042-02-96547145 - Email: [email protected]
AVTO TRIGLAV d.o.o. Baragova 5 - 1113 - Ljubljana
Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: ziga.martincic@avto-triglav.si
GINZINGER IMPORT GmbH & CO. Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis
Tel. 0043-7752-88077 - Fax. 0043-7752-70684 - Email: elke[email protected]
ING-KART d.o.o. Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb
Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: mario.petr[email protected]
K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD: no. 1 Long Mile Road - Dublin 12
Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email:sales@bikeworld.ie
HARO SKANDINAVIA A.S. Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien
Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:[email protected]
86
uso y mantenimiento SR 50
IMPORTADORES
MOTOMAX MOTORLU ARACLAR Kore Sehitleri Cad. No. 42 - 80300 - Zincirlikuyu - Istanbul
SAN. VE TIC. A.S. Tel. 0090-212-3360058 - Fax. 0090-212-3360057- Email:[email protected]
MILLE MOTOR KFT. (sede operativa) Hold utca 23 - H-1054 - Budapest
Tel. 0036-1-3329938 - Fax. 0036-1-2693044 - Email: [email protected]
MILFA IMPORTA˙ˆO EXPORTA˙ˆO LDA. Av. Da Republica 692 - 4450 - Matosinhos
Tel. 00351-229382450 - Fax. 00351-229371305 - Email: milf[email protected]
APRILIA HELLAS Rizareiou - 15233 - Halandri
Tel. 0030-210-6898056 - Fax. 0030-210-6898056 - Email: [email protected]
MOHAG A.G. Bernerstrasse Nord 202 - 8064 - Zurigo
Tel. 0041-1-4348686 - Fax 0041-1-434 8606 - Email: inf[email protected]
N.V./S.A. RAD Landegemstraat 4 - Industriegebied - B-9031 - Drongen-Baarle
Tel. 0032-9-2829410 - Fax. 0032-9-2810012 - Email: [email protected]
T.M.P. Hammervej 32 - 7900 - Nikobing Mors
Tel. 0045-97-722233 - Fax. 0045-97-722143/33 - Email: [email protected]
TUONTI NAKKILA OY P.o.B. 18 - 29250 - Nakkila
Tel. 00358-2-5352500 - Fax. 00358-2-5372793 - Email: [email protected]
RO GROUP INT.(sede operativa) Str. Depozitelor 41-43 Jud. Arges - Pitesti
Tel. 0040-248211004 -Fax. 0040-248211004 - Email: [email protected]
Z.A.O. ITALMOTO (sede operativa) Ul. Preobragenskaya 5/7 - 107076 - Mo - Moscow
Tel. 007-095-208 2557 - Fax. 007-095-208 3228 - Email: [email protected]
APRILIA U.S.A., INC. (Sede operativa) 109 Smoke Hill Lane Suite 190 - GA 30188 - Woodstock
Tel. 001-770-592-2261 - Fax. 001-770-592-4878
APRILIA JAPAN CORP.
SHINYOKOHAMAMEGURO BLDG. 3-22-5 SHINYOKOHAMA KOUHOKU-KU 222-0033
YOKOHAMA-SHI KANAGAWA (J) -Tel. 0081-454772632 - Fax 0081-454772605 - Email: [email protected].jo
JOHN SAMPLE GROUP PTY LTD. 8 Sheridan Close - NSW 2214 - Milperra - Sydney
Tel. 0061-2-97722666 - Fax. 0061-2-97742321 - Email: [email protected]
P
H
CH
GR
TR
B
DK
SF
USA
CSI
J
R
AUS
87
uso y mantenimiento
SR 50
IMPORTADORES
NZ
RSA
MEX
RP
HK
RC
RL
RI
ROK
KWT
SGP
CDN
MOTORCYCLING DOWNUNDER LTD. 35, Manchester Street - P.o.B. 22416 - Christchurch
Tel. 0064-3-3660129 - Fax. 0064-3-3667580 - Email: [email protected].nz
MOTOVELO S.A. Old Pretoria Road - Wynberg - Johannesburg
Tel. 0027-11-7868486 - Fax. 0027-11-7868482 - Email: motov[email protected]
APRILIA DE MEXICO, SA. de CV. San Jeromino - 64640 - 552 Monterrey N.L.
Tel. 0052-8333-4493 - Fax. 0052-8348-9398 - sbertuEmail: [email protected]
BIKE KOREA CO. LTD. YeungSoo Bldg. 302 #206-25, Ohjang-Dong, Chung-Ku Seoul
Tel. 0082-2-22756130 - Fax 0082-2-22756132 - Email: kukbik[email protected].kr
ULTRA BIKERS NETWORK INC. Bldg. 7294 cn Recto Highway - Pampanga
Tel. 00632-7524450 - Fax 00632-7505764 - Email: [email protected]
CYCLENET PTE TLD 1179 Serangoon Road - 328232 - Singapore
Tel. 0065 6299 6251 - Fax. 0065 6297 5684 - Email: jeorjb@yahoo.com
AH LAM MOTORCYCLE CO. LTD. 29 Hak Po Street - Mongkok Kowloon - Hong Kong
Tel. 00852-23859229 - Fax. 00852-23857920 - Email: [email protected]
PERFECT MOTORS COMPANY LIMITED No. 281 Jungshing North Street - Sanchung City - 241 - Taipei
Tel. 00886-2-85111156 - Fax. 00886 2 85111148 - Email: [email protected]
AL-RADWAN INTERNATIONAL GROUP Block 1, Street 13, Plot 107 45703 - Shuwaikh Industrial
Tel. 00965-4828072 - Fax. 00965-4828073 - Email: alradw[email protected]
ACCESS INTERNATIONAL FOR Diamond Tower, 10th Floor P.O.B. 13 - Verdun, near Mandarine Beirut
TRADING SARL. Te l. 00961-1797333 - Fax. 00961-1798333 - Email: [email protected]
PT. MOTOR MEGA PERFORMA JI. Keutamaan no. 75 - Jakarta Barat
Tel. 0062 21 63333929 - Fax. 0062 21 6337889 - Email: [email protected]
BARRETT MARKETING GROUP ltd. 9060 300 Lockhart Mill Road - E7M 5C3 - Woodstock
Tel. 001-5063281315 - Fax. 001-5063281582 - Email: joshb@barrettgroup.com
88
uso y mantenimiento SR 50
IMPORTADORES
IND
GCA
AZG
BERMUDA INTERNATIONAL LTD. 235, Middle Road - Southampton
Tel. 001-4412365050 - Email: eurospice@ibl.bm
MAJESTIC AUTO LIMITED 10th KM Stone - G.T. Road - P.O.Dujana - 203207 Dadri - Ghaziabad UP
Tel. 0091-98100-19315 - Fax. 0091-98100-19300
MOTO TECNICA S.A. Avenia Petapa - 38-78 - Local B Zona12 - Guatemala
Tel. 0050-2-3606815 - Fax. 0050-2-3327847
DUARTE BASTOS & CASTENDO, LDA Rua Dr.António José de Almeida n˚238- Benguela
Tel. 00244-7-232669 - Fax 00244-7-235106 - Email: marco[email protected]
89
uso y mantenimiento
SR 50
38
Az
R
Bi
V/R
Vi
B
B
G
Gr/V
B
B
+
-C
V/R
Ar/N
V/R
Gr
Az
B/N
R
Bi/B
R
B
B
Bi
B
Bi
B
Az
R
3
V/R
Bi/B
B
-
+
C
Gr
B
Gr/V
Ar/N
Bi
G
Vi
Az
V/R
B
14256
2 43 1
Vi
G/R
R/N
Ar
LOCK
V/R
Ar
V/G
R/N
M
V/G
V/G
R
R
B
Ar
7.5 A
V/R
R/N
15 A
R
R/N
R
5
3
B
G/R
1 2
Ar
R/N
V/R
Vi
V/R
B
R
G
Az
G/R
V/G
V/G
R
B
B
R
G
Az
B
Az
B
Ar
Gr/V
B
Ar\N
Gr/V
N
G
Gr
V
R
B
Bi
12
34
56
78
12
34
56
VBi
R
Bi
R
V
Bi
Bi/R
G/Gr
G/N
Ar
R
G/Gr
V
R/N
B
B/N
G/N
B
Bi/R
B
Bi/R
B
B
N
B
V
Bi/B
B
14
12
37
36
39
1
16
27
26
23
24
28
25
2
1
21
1
22
20
19
21
1
19
20
13
15
17
11
1
32
37
456 89
10
1
1
31
35
1
1
1
29
30
33
34
1
18
ESQUEMA ELÉCTRICO SCOOTER - SR 50
90
uso y mantenimiento SR 50
1) Conectores múltiples
2) Interruptor nivel aceite
3) Instrumento temperatura agua
4) Testigo indicadores de dirección
5) Testigo nivel aceite
6) Luces iluminación salpicadero
7) Instrumento nivel combustible
8) Testigo luces encendidas
9) Testigo reserva combustible
10) Salpicadero
11) Sensor nivel combustible
12) Claxon
13) Pulsante claxon
14) Conmutador de llave
15) Conmutador indicadores de dirección
16) Diodo de control
17) Pulsador de encendido
18) Indicador de dirección trasero izq.
19) Lámpara luz de posición
20) Faro trasero
21) Faro luz stop
22) Indicador de dirección trasero der.
23) Interruptor stop delantero
24) Interruptor stop trasero
25) Relé encendido
26) Motor de encendido
27) Batería
28) Fusibles
29) Regulador
30) Pick-up
31) Generador
32) Bujía
33) Transductor
34) Sensor temperatura culata
35) Starter automático
36) Indicador de dirección delantero der.
37) Faro delantero
38) Lámpara luz de cruce
39) Indicador de dirección delantero izq.
COLORES DE LOS CABLES
Ar naranja
Az azul claro
B azul marino
Bi blanco
G amarillo
Gr gris
M marrón
N negro
R rojo
V verde
Vi violeta
Ro rosado
LEYENDA ESQUEMA ELÉCTRICO SCOOTER - SR 50
91
uso y mantenimiento
SR 50
ESQUEMA ELÉCTRICO SCOOTER SR 50 (con motor a inyección )
P
Az
R
Bi
V/R
Vi
B
B
G
Gr/V
B
B
+
-C
V/R
Ar/N
V/R
Gr
Az
B/N
R
ON
Bi/B
R
B
B
Bi
B
Bi
B
Az
R
3
V/R
Bi/B
B
-
+
C
G
Gr
B
B
Gr/V
Ar/N
Bi
G
Vi
Az
V/R
B
14256
2 43 1
V/R
G/R
B/N
L
Vi
R/N
Ar
LOCK
OFF
V/R
Ar
V/G
R/N
M
V/G
V/G
R
R
N
Ar
10 A
V/R
R/N
15 A
R
R/N
R
5
3
B
G/R
1 2
Ar
R/N
V/R
V/R
Vi
R
B
G
Az
G/R
V/G
V/G
R
B
R
B
G
Az
B
Az
B
Ar
Gr/V
B
Ar\N
Gr/V
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
B
B
R/M
R/N
R/M
Ro
R/M
R/N
Bi/Vi
V
Bi/R
G/R
Ar
V/R
Ro
G
Bi
Ro
M/G
Ar/N
G/R
N
G
Bi
V/R
Bi/R
V
Ro
M/G
Bi/G
B/G
Ar/N
R/N
N
Bi/B
N
G
Ar
B
R/M
R/N
V/R
R/M
Bi/Vi
-
+
M/G
Ar
G
Bi/G
B/G
G
G
G
Ar
B
X
X
X
M
R
+
-
M
M
R/N
44
14
12
46
45
47
48
38
38
38
19
15
1
38
38
20
13
16
18
11
38
37
456
89
2
10
38
38
49
41
32
30
25
38
26
31
29
23
38
24
21
22
23
22
21
40 37 36
35
42
34
38
38
38
43
39
33
17
27
28
38 38
92
uso y mantenimiento SR 50
LEYENDA ESQUEMA ELÉCTRICO SCOOTER - SR 50
1) Interruptor nivel de aceite
2) Testigo control inyección
3) Instrumento temperatura agua
4) Testigo indicadores de dirección
5) Testigo nivel aceite
6) Bombillas alumbrado salpicadero
7) Instrumento nivel combustible
8) Testigo luces encendidas
9) Testigo reserva combustible
10) Salpicadero
11) Sensor nivel combustible
12) Clacson
13) Botón clacson
14) Conmutador de llave
15) Intermitencia
16) Desviador indicadores de dirección
17) Sensor de presión
18) Pulsador de encendido
19) Diodo de control
20) Indicador de dirección trasero izquierdo
21) Faro trasero
22) Bombillas luces de posición
23) Bombilla luz stop
24) IIndicador de dirección trasero derecho
25) Interruptor stop trasero
26) Interruptor stop delantero
27) Generador
28) Regulador de tensión
29) Relé de encendido
30) Motor de encendido
31) Fusibles
32) Batería
33) Bobina A.T.
34) Bujía
35) Bomba combustible
36) Inyector aire
37) Inyector combustible
38) Conectores múltiples
39) Relé inyección
40) Sensor temperatura culata
41) Pick up
42) Sensor del acelerador
43) Conexión serial (Diag)
44) Central ECU
45) Indicador de dirección delantero derecho
46) Faro delantero
47) Bombilla luz de cruce
48) Indicador de dirección delantero izquierdo
49) Bomba de aceite
COLORES DE LOS CABLES
Ar naranja
Az azul claro
B azul marino
Bi blanco
G amarillo
Gr gris
M marrón
N negro
R rojo
V verde
Vi violeta
Ro rosado
93
uso y mantenimiento
SR 50
NOTAS
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
94
uso y mantenimiento SR 50
NOTAS
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
95
uso y mantenimiento
SR 50
NOTAS
PIDA SOLO REPUESTOS ORIGINALES
96
uso y mantenimiento SR 50
La Sociedad aprilia s.p.a. agradece a sus Clientes por haber elegido el
vehículo y les recomienda:
- No esparzan aceite, combustible, sustancias y componentes
contaminantes en el ambiente.
- No mantengan el motor encendido si no es necesario.
- Eviten ruidos molestos.
- Respeten la naturaleza.
SR 50
use+maintenancebook
8202381
2
use and maintenance SR 50
© 2003 aprilia s.p.a. - Noale (VE)
First edition: May 2003
Reprint: June 2003
Produced and printed by:
DECA s.r.l.
Via Risorgimento, 23/1 - Lugo (RA) - Italia
Tel. +39 - 0545 35235
Fax +39 - 0545 32844
www.decaweb.it
On behalf of:
aprilia s.p.a.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italia
Tel. +39 - 041 58 29 111
Fax +39 - 041 44 10 54
www.aprilia.com
SAFETY WARNINGS
The following precautionary warnings are
used throughout this manual in order to
convey the following messages:
Safety warning. When you find this
symbol on the vehicle or in the
manual, be careful to the potential risk of
personal injury. Non-compliance with the
indications given in the messages preceded
by this symbol may result in grave risks
for your and other people’s safety and for
the vehicle!
WARNING
Indicates a potential hazard which may
result in serious injury or even death.
CAUTION
Indicates a potential hazard which may
result in minor personal injury or damage
to the vehicle.
NOTE The word “NOTE” in this manual
precedes important information or
instructions.
TECHNICAL INFORMATION
The operations preceded by this symbol
must be repeated also on the opposite
side of the vehicle.
If not expressly indicated otherwise, for the
reassembly of the units repeat the
disassembly operations in reverse order.
The terms “right” and “left” are referred to the
rider seated on the vehicle in the normal
riding position.
Any mention to the use of the vehicle with
passenger is to be intended as referred only
to the countries where this is allowed.
WARNINGS - PRECAUTIONS -
GENERAL ADVICE
Before starting the engine, carefully read
this manual and in particular the section
“SAFE DRIVE”.
Your and other people’s safety depends not
only on your quickness of reflexes and on
your agility, but also on what you know about
the vehicle, on its efficiency and on your
knowledge of the basic information for “SAFE
DRIVE”. Therefore, get a thorough knowledge
of the vehicle, in such a way as to be able to
drive in the traffic safely.
3
use and maintenance
SR 50
NOTE This manual must be considered as
an integral part of the vehicle and must
always accompany it, even in case of resa-
le.
aprilia has produced this manual with the
maximum attention, in order to supply the
user with correct and updated information.
However, since aprilia constantly improves
the design of its products, there may be
slight discrepancies between the
characteristics of your vehicle and those
described in this manual. For any clarification
concerning the information contained in this
manual, do not hesitate to contact your
aprilia Official Dealer.
For control and repair operations not
expressly described in this publication, for
the purchase of aprilia genuine spare parts,
accessories and other products, as well as
for specific advice, contact exclusively
aprilia Official Dealers and Service Centers,
which guarantee prompt and accurate
assistance.
Thank you for choosing aprilia. We wish
you a nice ride.
All rights as to electronic storage,
reproduction and total or partial adaptation,
with any means, are reserved for all
Countries.
NOTE In some countries the antipollution
and noise regulations in force require
periodical inspections.
The user of the vehicle in these countries
must:
- contact an aprilia Official Dealer to have
the non-homologated components
replaced with others homologated for use
in the country in question;
- carry out the required periodical
inspections.
NOTE When asking your Dealer for spare
parts, specify the spare parts code indicated
on the SPARE PARTS IDENTIFICATION
LABEL.
Write down the identification code in the space
here below, in order to remember it also in
case of loss or deterioration of the label.
The label is stuck on the right beam of the
frame; to be able to read it, remove the right
inspection cover, see p. 58 (REMOVING THE
RIGHT AND LEFT INSPECTION COVERS).
In this manual the various versions are
indicated by the following symbols:
optional
Electronic fuel injection
VERSION:
Israel
South Korea
Malaysia
Chile
Bermuda
United States
of America
Australia
Brazil
South Africa
New Zealand
Canada
Croatia
Slovenia
Turkey
Italy
United Kingdom
Austria
Portugal
Finland
Belgium
Germany
France
Spain
Greece
Holland
Switzerland
Denmark
Japan
Singapore
Poland
4
use and maintenance SR 50
DISC BRAKES ..................................... 30
COOLANT ............................................ 31
CHECKING AND TOPPING UP ............ 32
TYRES .................................................. 33
CATALYTIC SILENCER ........................ 34
EXHAUST SILENCER .......................... 35
INSTRUCTIONS FOR USE ...................... 36
PRELIMINARY CHECKING
OPERATIONS ...................................... 36
STARTING ............................................ 37
DEPARTURE AND DRIVE .................... 39
RUNNING-IN ........................................ 41
STOPPING ........................................... 42
PARKING .............................................. 42
POSITIONING THE
VEHICLE ON THE STAND .................... 43
SUGGESTIONS TO PREVENT THEFT 43
MAINTENANCE ....................................... 44
REGULAR SERVICE INTERVALS
CHART .................................................. 45
IDENTIFICATION DATA ........................ 48
AIR CLEANER ...................................... 49
FRONT WHEEL .................................... 50
REAR WHEEL ...................................... 52
CHECKING THE BRAKE PAD WEAR ... 53
CHECKING THE STEERING ................ 54
CHECKING THE ENGINE PIVOT ........ 54
REMOVING THE
COVER SUPPORT ELEMENT .............. 55
REMOVING THE FRONT COVER ........ 55
REMOVING THE LOWER
HANDLEBAR COVER ........................... 56
REMOVING THE RIGHT AND
LEFT INSPECTION COVERS .............. 57
INSTALLING THE REAR
MUDGUARD EXTENSION .................... 58
REMOVING THE REAR-VIEW
MIRRORS ............................................ 58
REMOVING THE FRONT INNER
SHIELD ............................................... 59
REMOVING THE REAR
BRAKE CALIPERS ............................... 60
REMOVING THE REAR MUDGUARD ... 61
REMOVING THE EXHAUST SILENCER 62
REMOVING THE EXHAUST
SILENCER
.................................... 62
CHECKING THE STAND ....................... 63
CHECKING THE SWITCHES ................ 63
IDLING ADJUSTMENT ......................... 64
ADJUSTING
THE THROTTLE CONTROL .................. 64
SPARK PLUG ....................................... 65
BATTERY .............................................. 66
MAINTENANCE-FREE BATTERY
.66
LONG INACTIVITY OF THE BATTERY 66
CHECKING AND CLEANING
THE TERMINALS ................................. 67
REMOVING THE BATTERY .................. 67
INSTALLING THE BATTERY ................ 68
CHECKING THE ELECTROLYTE
LEVEL (ONLY FOR BATTERIES THAT
NEED MAINTENANCE) ........................ 68
RECHARGING THE BATTERY
(ONLY FOR BATTERIES THAT NEED
MAINTENANCE) ................................... 69
RECHARGING THE BATTERY
(ONLY FOR “MAINTENANCE-FREE”
BATTERIES) ......................................... 69
CHANGING THE FUSES ...................... 70
TABLE OF CONTENTS
SAFE DRIVE ............................................. 7
BASIC SAFETY RULES ......................... 8
CLOTHING ........................................... 11
ACCESSORIES .................................... 12
LOAD .................................................... 12
ARRANGEMENT OF THE MAIN
ELEMENTS .......................................... 14
ARRANGEMENT OF THE MAIN
ELEMENTS
................................... 16
ARRANGEMENT OF THE INSTRUMENTS/
CONTROLS .......................................... 18
INSTRUMENTS AND INDICATORS ......... 19
INSTRUMENT AND INDICATOR TABLE 20
INJECTION CHECK WARNING LIGHT .... 21
MAIN INDIPENDENT CONTROLS ........... 21
CONTROLS ON THE LEFT
SIDE OF THE HANDLEBAR ................. 21
CONTROLS ON THE RIGHT
SIDE OF THE HANDLEBAR ................. 22
IGNITION SWITCH ............................... 23
STEERING LOCK ................................. 23
AUXILIARY EQUIPMENT ........................ 24
UNLOCKING / LOCKING THE SADDLE 24
CRASH HELMET / GLOVE
COMPARTMENT ................................... 24
ANTI-THEFT HOOK .............................. 24
BATTERY / TOOL
KIT COMPARTMENT ............................ 25
BAG HOOK .......................................... 25
REAR MUDGUARD EXTENSION ......... 25
FUEL ....................................................... 26
LUBRICANTS ....................................... 27
TRANSMISSION OIL ........................... 27
MIXER OIL ........................................... 28
BRAKE FLUID ...................................... 29
5
use and maintenance
SR 50
ADJUSTING THE VERTICAL
HEADLIGHT BEAM .............................. 71
BULBS .................................................. 71
CHANGING THE HEADLIGHT BULBS . 72
CHANGING THE HEADLIGHT
BULBS (LOW/HIGH BEAM) ................. 72
CHANGING THE FRONT DIRECTION
INDICATOR BULBS .............................. 72
CHANGING THE REAR DIRECTION
INDICATOR BULBS .............................. 73
CHANGING THE DASHBOARD BULBS 74
CHANGING THE TAIL LIGHT BULB ..... 75
CHANGING THE NUMBER
PLATE BULB ........................................ 75
TRANSPORT ........................................ 76
DRAINING THE FUEL TANK ................ 76
CLEANING .............................................. 77
LONG PERIODS OF INACTIVITY ........ 78
TECHNICAL DATA ................................ 79
LUBRICANT CHART ............................. 83
AUTHORISED DEALERS AND
SERVICE CENTRES ............................ 84
IMPORTERS ........................................ 85
WIRING DIAGRAM - SR 50 ................. 89
WIRING DIAGRAM KEY - SR 50 ......... 90
WIRE COLOURS .................................. 90
WIRING DIAGRAM-SR50 (WITH
FUEL-INJECTION ENGINE
) ......... 91
WIRING DIAGRAM KEY - SR 50
.92
CABLE COLOURS ............................... 92
6
use and maintenance SR 50
safe drive
aprilia
8
use and maintenance SR 50
BASIC SAFETY RULES
To drive the vehicle it is necessary to be in
possession of all the requirements prescribed
by law (driving licence, minimum age,
psychophysical ability, insurance, state
taxes, vehicle registration, number plate,
etc.).
Gradually get to know the vehicle by driving
it first in areas with low traffic and/or private
areas.
The use of medicins, alcohol and drugs or
psychotropic substances notably increases
the risk of accidents.
Be sure that you are in good psychophysical
conditions and fit for driving and pay particular
attention to physical weariness and
drowsiness
Most road accidents are caused by the
driver’s lack of experience.
NEVER lend the vehicle to beginners and, in
any case, make sure that the driver has all
the requirements for driving.
9
use and maintenance
SR 50
Rigorously observe all road signs and national
and local road regulations.
Avoid abrupt movements that can be
dangerous for yourself and other people (for
example: rearing up on the back wheel,
speeding, etc.), and give due consideration
to the road surface, visibility and other driving
conditions.
Avoid obstacles that could damage the
vehicle or make you lose control.
Avoid riding in the slipstream created by
preceding vehicles in order to increase your
speed.
WARNING
Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboard (or on the
footrests), in the correct driving posture.
Avoid standing up or stretching your limbs
while driving
10
use and maintenance SR 50
COOLER
OIL
The driver should pay attention and avoid
distractions caused by people, things and
movements (never smoke, eat, drink, read,
etc.) while driving.
Use only the vehicle’s specific fuels and
lubricants indicated in the “LUBRICANT
CHART”; check all oil, fuel and coolant levels
regularly.
If the vehicle has been involved in an
accident, make sure that no damage has
occurred to the control levers, pipes, wires,
braking system and vital parts.
If necessary, have the vehicle inspected by
an aprilia Official Dealer, who should
carefully check the frame, handlebars,
suspensions, safety parts and all the devices
that you cannot check by yourself.
Always remember to report any malfunction
to the technicians to help them in their work.
Never use the vehicle when the amount of
damage it has suffered endangers your
safety.
11
use and maintenance
SR 50
A12
345
ONLY ORIGINALS
Never change the position, inclination or
colour of: number plate, direction indicators,
lights and horns.
Any modification of the vehicle will result in
the invalidity of the guarantee.
Any modification of the engine or of other
members which is aimed at increasing the
speed or the power of the vehicle is prohibited
by the law; in fact, any modification resulting
in an increase of the maximum speed or of
the engine displacement would change the
scooter into a motorcycle, which implies the
following obligations for the owner:
- new homologation;
- new registration;
- appropriate driving license.
Further, said modifications cause the loss
of the insurance cover, since insurance
policies expressly prohibit to make technical
changes aimed at increasing the vehicle
performance levels.
For the reasons stated above, the failure to
comply with the tampering prohibition is
punished by law with appropriate sanctions
(including the confiscation of the vehicle),
which, according to the case, can be
combined with the sanctions provided for
not using the crash helmet and/or the number
plate, for the violation of fiscal obligations
(ownership tax) and with penal sanctions
provided for using the vehicle without driving
license.
Never race with other vehicles.
Avoid off-road driving.
CLOTHING
Before starting, always wear a correctly
fastened crash helmet. Make sure that it is
homologated, in good shape, of the right
size and that the visor is clean.
Wear protective clothing, preferably in light
and/or reflecting colours. In this way you will
make yourself more visible to the other
drivers, thus notably reducing the risk of
being knocked down, and you will be more
protected in case of fall.
This clothing should be very tight-fitting and
fastened at the wrists and ankles.
Strings, belts and ties should not be hanging
loose; prevent these and other objects from
interfering with driving by getting entangled
with moving parts or driving mechanisms.
12
use and maintenance SR 50
Do not keep objects that can be dangerous
in case of fall, for example pointed objects
like keys, pens, glass vials etc. in your
pockets (the same recommendations also
apply to passengers).
ACCESSORIES
The owner of the vehicle is responsible for
the choice, installation and use of any
accessory.
Avoid installing accessories that cover horns
or lights or that could impair their functions,
limit the suspension stroke and the steering
angle, hamper the operation of the controls
and reduce the distance from the ground
and the angle of inclination in turns.
Avoid using accessories that hamper access
to the controls, since this can mean longer
reaction times during an emergency.
Big fairings and windshields installed on the
vehicle may produce aerodynamic forces that
affect the stability of the vehicle, especially
when riding at high speed.
Make sure that the equipment is well fastened
to the vehicle and not dangerous during
driving. Do not install electrical devices and
do not modify those already existing to avoid
electrical overloads, because the vehicle
could suddenly stop or there could be a
dangerous current shortage in the horn and
in the lights.
aprilia recommends the use of aprilia ge-
nuine accessories.
LOAD
Be careful and moderate when loading your
luggage. Keep any luggage loaded as close
as possible to the center of gravity of the
vehicle and distribute the load uniformly on
both sides, in order to reduce imbalance to
the minimum.
Furthermore, make sure that the load is firmly
secured to the vehicle, especially during long
trips.
13
use and maintenance
SR 50
KG!
Avoid hanging bulky, heavy and/or dangerous
objects on the handlebars, mudguards and
forks: the vehicle might respond more slowly
in turns and its manoeuvrability could be
unavoidably impaired.
Do not place bags that are too bulky on the
vehicle sides, because they could hit people
or obstacles, making you lose control of the
vehicle.
Do not carry any bag if it is not tightly
secured to the vehicle.
Do not carry bags which protrude too much
from the luggage-rack or which cover the
lights, horn or indicators.
Do not carry animals or children on the glove
compartment or on the luggage-rack.
Do not exceed the maximum load allowed for
each side-bag.
When the vehicle is overloaded, its stability
and its manoeuvrability can be compromised.
14
use and maintenance SR 50
3
4
5
6 87
13 12
1
11
10
9
2
ARRANGEMENT OF THE MAIN ELEMENTS
KEY
1) Coolant expansion tank plug
2) Rear brake reservoir
3) Bag hook
4) Battery/tool kit compartment cover
5) Fuse carrier
6) Fuel tank
7) Fuel tank plug
8) Saddle lock
9) Passenger left footrest
(in the countries where required)
10) Air cleaner
11) Centre stand
12) Side stand
13) Left inspection cover
15
use and maintenance
SR 50
1
2 3
4
6
7
5
9 810
11
KEY
1) Mixer oil tank plug
2) Mixer oil tank
3) Crash helmet / glove compartment
4) Ignition switch/steering lock
5) Right inspection cover
6) Front brake reservoir
7) Horn
8) Battery
9) Spark plug
10) Anti-theft hook (for the aprilia “Body-
Guard” armored cable
).
11) Passenger right footrest
(in the countries where required
).
16
use and maintenance SR 50
KEY
1) Coolant expansion tank plug
2) Rear brake reservoir
3) Bag hook
4) Battery/tool kit compartment cover
5) Fuse carrier
6) Fuel tank
7) Fuel tank plug
ARRANGEMENT OF THE MAIN ELEMENTS IE
8) Saddle lock
9) Passenger left footrest
(in the countries where required)
10) Air cleaner
11) Centre stand
12) Side stand
13) Left inspection cover
3
4
5
6 87
13 12
1
11
10
9
2
17
use and maintenance
SR 50
KEY
1) Mixer oil tank plug
2) Mixer oil tank
3) Crash helmet / glove compartment
4) Ignition switch/steering lock
5) Right inspection cover
6) Front brake reservoir
7) Horn
8) Battery
9) Spark plug
10) Anti-theft hook (for the aprilia “Body-
Guard” armored cable
)
11) Passenger right footrest
(in the countries where required
)
1
2 3
4
6
7
5
9 810
11
18
use and maintenance SR 50
6
5
74
3
2
1 9 8
KEY
1) Electrical controls on the left side of the handlebar
2) Rear brake lever
3) Left rear-view mirror
4) Instruments and indicators
5) Right rear-view mirror
6) Front brake lever
7) Throttle grip
8) Electrical controls on the right side of the handlebar
9) Ignition switch/steering lock (
- - )
KEY
1) Electrical controls on the left side of the handlebar
2) Rear brake lever
3) Left rear-view mirror
4) Instruments and indicators
5) Right rear-view mirror
6) Front brake lever
7) Throttle grip
8) Electrical controls on the right side of the handlebar
9) Ignition switch/steering lock(
- - )
ARRANGEMENT OF THE INSTRUMENTS/CONTROLS
6
5
74
3
2
1 9 8
19
use and maintenance
SR 50
KEY
1) Fuel level indicator ( )
2) Speedometer
3) Total kilometres odometer
4) Coolant temperature indicator (
)
5) Green direction indicator warning light (
)
6) Red 2 stroke oil reserve warning light (
)
7) Green low beam warning light (
)
7a) Blue high beam warning light (
) (in the countries where
required)
8) Amber low fuel warning light (
)
KEY
1) Fuel level indicator ( )
2) Speedometer
3) Total kilometres odometer
4) Coolant temperature indicator (
)
5) Green direction indicator warning light (
)
6) Red 2 stroke oil reserve warning light (
)
7) Green low beam warning light (
)
7a) Blue high beam warning light (
) (in the countries where
required)
8) Amber low fuel warning light (
)
9) Diagnostic system warning light (INJECTION CHECK)
INSTRUMENTS AND INDICATORS
4
3
2
1
5
6
7a 78
9
4
3
2
1
5
67a 78
20
use and maintenance SR 50
Description Function
Direction indicator warning light ( ) It blinks when the direction indicators are on.
It comes on with the ignition switch in position ”
”, one brake lever pulled and the start push
button “
“ pressed, thus checking the correct operation of the bulb. If the light does not come
on during the starting, provide for replacing the bulb.
Mixer oil reserve warning light (
) CAUTION If the warning light comes on and does not go out after the start push
button “
” has been released, or if it comes on during normal functioning, this means that
the mixer oil reserve is being used; in this case, top up the mixer oil tank, see p. 28 (MIXER
OIL).
Total kilometres odometer It indicates the total number of kilometres covered.
Speedometer It indicates the driving speed.
Low beam warning light ( ) It comes on when the headlight is in low beam position.
High beam warning light
(in the countries where required) ( ) It comes on when the headlight is in high beam position.
Low fuel warning light ( ) It comes on when the quantity of fuel left in the tank is about 2 l.
Fuel level indicator ( ) It indicates the approximate fuel level in the tank.
It indicates the approximate temperature of the coolant in the engine.
When the pointer starts moving beyond the “min” level, the temperature is sufficient for driving the
vehicle. The normal running temperature range is indicated by the central area of the scale.
If the pointer reaches the red area, stop the engine and check the coolant level, see p. 31
(COOLANT).
CAUTION If the maximum allowed temperature is exceeded (“max” red area of the
scale), the engine may be seriously damaged.
Diagnostic system warning light
(injection check)
It lights up for a few seconds when the ignition switch is turned to the “ ” position. If the warning
light comes on, follow the instructions given on page 21 (INJECTION CHECK WARNING LIGHT).
CAUTION If the light does not go out, the vehicle is malfunctioning. Do not
attempt to start it but contact an aprilia dealer.
INSTRUMENT AND INDICATOR TABLE
Coolant
temperature indicator (
)
21
use and maintenance
SR 50
1
2
3
INJECTION CHECK WARNING LIGHT
PRIORITY NO. 1
The warning light blinks rapidly (2 Hz).
CAUTION
If this happens, a potentially serious breakdown has occurred.
It is strongly recommended that you contact an aprilia Official
Dealer.
If the vehicle is started, its functionality may be limited.
Stop the vehicle and take it to an aprilia Official Dealer.
PRIORITY NO. 2
The warning light comes on and stays on for at least 10 seconds
CAUTION
This denotes a momentary malfunction that does not affect the
safety of the vehicle. The engine can be started. It is advisable
to contact an aprilia Official Dealer as soon as possible.
MAIN INDIPENDENT CONTROLS
CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE
HANDLEBAR
NOTE The electrical parts work only when the ignition switch is
in position “
”.
NOTE The lighting system works only when the engine is running.
1) HORN PUSH BUTTON ( )
The horn is activated when the push button is pressed.
2) DIRECTION INDICATOR SWITCH (
)
To indicate the turn to the left, move the switch to the left; to
indicate the turn to the right, move the switch to the right.
To turn off the direction indicator, press the switch.
3) LIGHT SWITCH (
- )
(in the countries where required )
When the light switch is in position “
” the low beam and the
parking lights are on; when it is in position “
the high beam and
the parking lights are on.
22
use and maintenance SR 50
CONTROLS ON THE RIGHT SIDE OF THE
HANDLEBAR
NOTE The electrical parts work only when the ignition switch is in
position “
”.
NOTE The lighting system works only when the engine is running.
1a) LIGHT SWITCH (
- )
(not provided for those countries where the engine stop
switch“
- ”is required) )
When the light switch is in position “
the low beam and the
parking lights are on; when it is in position
” the high beam and
the parking lights are on.
NOTE The lights can be switched off only by stopping the engine.
1b) ENGINE STOP SWITCH (
- )
(in the countries where required)
WARNING
Do not operate the engine stop switch “ - ” in running
conditions.
This is a safety or emergency switch. With the switch in position
”, it is possible to start the engine; the engine can be stopped
by moving the switch to position “
”,
CAUTION
With stopped engine and ignition switch in position“ ” the
battery may run down.
When the vehicle has come to a halt, stop the engine, and move
the ignition switch to position“
”.
2) START PUSH BUTTON (
)
When the start push button is pressed and one of the brake
levers (front or rear) is activated at the same time, the starter
makes the engine run.
For the starting procedure, see p. 37 (STARTING).
2
1a
1b
23
use and maintenance
SR 50
IGNITION SWITCH
The ignition switch is positioned on the right
side, near the steering column.
NOTE The key (1) operates the ignition/
steering lock switch, the battery/tool kit
compartment lock and the saddle lock.
Two keys are supplied together with the
vehicle (one spare key).
NOTE Do not keep the spare key on the
vehicle.
STEERING LOCK
WARNING
Never turn the key to position “ ” in running
conditions, in order to avoid losing control
of the vehicle.
OPERATION
To lock the steering:
Turn the handlebar completely leftwards.
Turn the key (1) to position “
”, and
press it.
Release the key.
NOTE Turn the key and steer the handlebar
at the same time.
Rotate the key (1) anticlockwise
(leftwards), steer the handlebar slowly
until the key (1) reaches position “
”.
Extract the key.
Position Function Key
removal
1
Steering lock
The steering is
locked. It is
neither
possible to
start the
engine, nor to
switch on the
lights.
It is possible to
remove the
key.
Neither the
engine, nor the
lights can be
switched on.
It is possible to
remove the
key.
The engine can
be started, the
direction
indicators, the
horn, the MIX oil
warning light,
the reserve fuel
warning light,
the temperature
indicator (only if
engine is hot)
and the fuel
gauge are
enabled.
It is not
possible to
remove the
key.
24
use and maintenance SR 50
1
2
4
3
AUXILIARY EQUIPMENT
CRASH HELMET / GLOVE
COMPARTMENT
Thanks to the crash helmet/glove
compartment, you no longer have to carry
the crash helmet or other objects with you
every time you park the vehicle. The
compartment is positioned under the saddle.
To reach it:
Raise the saddle (2), see beside
(UNLOCKING / LOCKING THE SADDLE).
NOTE Position the helmet with the opening
facing downwards, as indicated in the figure.
WARNING
Do not load the crash helmet / glove
compartment too much.
Maximum allowed weight: 2.5 kg.
ANTI-THEFT HOOK
The anti-theft hook (3) is positioned on the
right side of the vehicle, near the rider’s
footboard.
To prevent the vehicle from being stolen, it is
advisable to secure it with the aprilia “Body-
Guard” armored cable
(4), available at
any aprilia Official Dealer.
WARNING
Do not use the hook to lift the vehicle or for
any purpose other than securing the vehicle
once it has been parked.
UNLOCKING / LOCKING THE
SADDLE
To unlock and lift the saddle:
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
Insert the key in the saddle lock (1).
Turn the key clockwise and raise the
saddle (2).
NOTE Before lowering and locking the
saddle, make sure that you have not left the
key in the crash helmet / glove compartment.
To lock the saddle, lower and press it
(without exerting too much pressure), thus
making the lock snap shut.
WARNING
Before leaving, make sure that the saddle
is properly locked.
25
use and maintenance
SR 50
5
1
2
3
4
BATTERY / TOOL KIT
COMPARTMENT
This compartment is positioned in the lower
part of the vehicle, between the footrests.
To reach it, proceed as follows:
Insert the key (1) in the lock.
Rotate the key (1) clockwise, pull it and
remove the cover (2).
The tool kit (3) includes:
- 1 tool case;
- 1 21-mm spark plug socket spanner;
-
1 16-mm spark plug socket spanner;
- 1 socket spanner rod;
- 1 double-ended, cross-/cut- headed
screwdriver type PH size 2;
- screwdriver handle;
- 1 4-mm hexagon spanner;
-
1 13-mm hex. spanner.
BAG HOOK
WARNING
Do not hang excessively bulky bags or
parcels to the hook, as this may seriously
compromise the manoeuvrability of the
vehicle or the movement of your feet.
The bag hook (4) is positioned on the front
part of the inner shield.
Max. allowed weight: 1.5 kg.
REAR MUDGUARD
EXTENSION
The rear mudguard extension (5) can be
installed if the vehicle is used on wet roads,
since it reduces the reach of the water spray
caused by the rear wheel.
NOTE The rear mudguard extension (5),
complete with screws and relevant nuts, is
supplied as standard equipment and is housed
in the crash helmet/glove compartment.
For the installation, see p. 58 (INSTALLING
THE REAR MUDGUARD EXTENSION).
4
26
use and maintenance SR 50
1
FUEL
WARNING
The fuel used for internal combustion
engines is extremely inflammable and in
particular conditions it can become
explosive.
It is important to carry out the refuelling
and the maintenance operations in a well-
ventilated area, with the engine off.
Do not smoke while refuelling or near fuel
vapours, in any case avoid any contact
with naked flames, sparks and any other
heat source to prevent the fuel from
catching fire or from exploding.
Further, prevent fuel from flowing out of
the fuel filler, as it could catch fire when
getting in contact with the red-hot surfaces
of the engine.
In case some fuel has accidentally been
spilt, make sure that the area is completely
dry before starting the vehicle.
Since fuel expands under the heat of the
sun and due to the effects of sun radiation,
never fill the tank to the brim.
Screw the cap carefully after refuelling. Avoid
any contact of the fuel with the skin and the
inhalation of vapours; do not swallow fuel or
pour it from a receptacle into another by means
of a tube.
DO NOT DISPOSE OF FUEL IN THE
ENVIRONMENT.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
Use only unleaded fuel, in conformity with the
DIN 51607 standard, min. O.N. 95 (N.O.R.M.)
and 85 (N.O.M.M.).
To refuel, proceed as follows:
Lift the saddle, see p. 24 (UNLOCKING /
LOCKING THE SADDLE).
Unscrew and remove the filler cap (1).
FUEL TANK CAPACITY
(reserve included): 8
l
TANK RESERVE: 2 l
Do not put additives or other substances
into the fuel.
If a funnel or other system is used, make
sure that it is perfectly clean.
Carry out refuelling.
Refit the cap (1).
CAUTION
Make sure that the plug is well tightened.
27
use and maintenance
SR 50
LUBRICANTS
WARNING
Oil can cause serious damage to the skin
if handled every day and for long periods.
Wash your hands carefully after using oil.
In case any maintenance operation has to
be carried out, it is advisable to use latex
gloves.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
DO NOT DISPOSE OF OIL IN THE
ENVIRONMENT.
CAUTION
Proceed with care.
Do not spill the oil!
Take care not to smear any component, the
area in which you are working and the
surrounding area.
Carefully remove any trace of oil.
CAUTION
In case of leakages or malfunctions, contact
an aprilia Official Dealer.
TRANSMISSION OIL
Have the transmission oil level checked every
5000 km (3100 mi), or every 12 months.
It is necessary to have the transmission oil
changed after the first 500 km (312 mi) and
successively every 12000 km (7500 mi), or
every 2 years.
To check the oil level and to change the oil,
contact an aprilia Official Dealer.
28
use and maintenance SR 50
1
MIXER OIL
Top up the mixer oil tank every 500 km (312
mi), 2000 km (1240 mi).
The vehicle is provided with a separate mixer
that makes it possible to mix petrol with oil
for the lubrication of the engine, p. 83
(LUBRICANT CHART).
The vehicle is equipped with a control
unit which supplies the right quantity of oil
for engine lubrication through an electronic
pump (see “LUBRICANT CHART” on page
83).
The reserve is indicated by the coming on of
the mixer oil reserve warning light positioned
on the dashboard, see p. 18 (INSTRUMENTS
AND INDICATORS).
CAUTION
The use of the vehicle without mixer oil
causes serious damages to the engine.
If you run out of oil in the mixer oil tank or
if the mixer oil pipe has been removed, it
is necessary to contact an aprilia Official
Dealer, who will provide for bleeding the
system.
This operation is indispensable, since the
operation of the engine with air in the mixer
oil system may cause serious damages to
the engine itself.
To top up the mixer oil tank, proceed as
follows:
Lift the saddle, see p. 24 (UNLOCKING /
LOCKING THE SADDLE).
Remove the plug (1).
MIXER OIL TANK CAPACITY: 1.6
l
TANK RESERVE: 0.5 l
CAUTION
Do not put additives or other substances
into the oil.
If a funnel or other system is used for
topping up, make sure that it is perfectly
clean.
Top up the mixer oil tank.
Refit the cap (1).
CAUTION
Make sure that the filler cap is well
tightened.
29
use and maintenance
SR 50
BRAKE FLUID -
recommendations
WARNING
Sudden resistance or clearance problems
on the brake lever may be due to troubles
in the hydraulic system.
For any doubt regarding the perfect
functioning of the braking system and in
case you are not able to carry out the
standard checking operations, contact your
aprilia Official Dealer.
WARNING
Pay special attention to the brake disc and
friction material, making sure that they
are neither dirty nor oily, especially after
maintenance operations or inspections.
Make sure that the brake pipe is neither
twisted nor worn out.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
DO NOT DISPOSE OF THE FLUID IN THE
ENVIRONMENT.
30
use and maintenance SR 50
2
1
DISC BRAKES
WARNING
The brakes are the parts that most ensure
your safety and for this reason they must
always be perfectly working; check them
before every trip.
A dirty disc soils the pads, with consequent
reduction of the braking efficiency. Dirty
pads must be replaced, while dirty discs
must be cleaned with a high-quality
degreaser.
The brake fluid must be changed every two
years by an aprilia Official Dealer.
For any doubt regarding the perfect
functioning of the braking system and in
case you are not able to carry out the usual
checking operations, contact your aprilia
Official Dealer.
NOTE This vehicle is provided with front
and rear disc brakes, with separate hydraulic
circuits.
The following information refers to a single
braking system, but is valid for both.
When the disc pads wear out, the brake fluid
level in the reservoir decreases to
automatically compensate for their wear.
The brake reservoirs are positioned under
the handlebar cover, near the brake lever
couplings.
Periodically check the brake fluid level in the
reservoirs, see below (CHECKING) and the
wear of the pads, see p. 53 (CHECKING THE
BRAKE PAD WEAR).
WARNING
Do not use the vehicle if the braking system
leaks fluid.
CHECKING
To check the brake fluid level, proceed as
follows:
MIN = minimum level.
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
Rotate the handlebar, so that the fluid
contained in the brake reservoir (1) is
parallel to the “MIN” mark stamped on
the glass gauge (2).
Make sure that the fluid contained in the
reservoir (1) exceeds the “MIN” mark
stamped on the glass gauge (2).
If the fluid does not reach at least the “MIN
mark:
WARNING
Do not use the vehicle if the fluid does not
reach at least the ”MIN” mark.
CAUTION
When the disc pads wear out, the level of
the fluid decreases progressively to
compensate for their wear.
Check the brake pad wear, see p. 53
(CHECKING THE BRAKE PAD WEAR).
If the pads and / or the disc do not need
replacing:
Contact an aprilia Official Dealer, who
will provide for topping up.
CAUTION
Check the braking efficiency.
In case of excessive stroke of the brake
lever or reduced efficiency of the braking
system, contact an aprilia Official Dealer,
since it may be necessary to bleed the
system.
31
use and maintenance
SR 50
1
COOLANT
CAUTION
Do not use the vehicle if the coolant is
below the minimum prescribed level “MIN”.
Check the coolant level every 2000 km (1250
mi) and after long trips; have the coolant
changed by an aprilia Official Dealer every
2 years.
WARNING
The coolant is noxious: do not swallow it;
if the coolant gets in contact with the skin
or the eyes, it can cause serious irritations.
If the coolant gets in contact with your skin
or eyes, rinse with plenty of water and
consult a doctor. If it is swallowed, induce
vomit, rinse mouth and throat with plenty
of water and consult a doctor without delay.
DO NOT DISPOSE OF THE FLUID IN THE
ENVIRONMENT.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
Be careful not to spill the coolant on the
red-hot parts of the engine: it may catch
fire and send out invisible flames.
In case maintenance operations are to be
performed, it is advisable to use latex
gloves.
CAUTION
Have the coolant changed by an aprilia
Official Dealer.
The coolant is made up of 50% water and
50% antifreeze.
This mixture is ideal for most running
temperatures and ensures good protection
against corrosion.
It is advisable to keep the same mixture also
in the hot season, since in this way losses
due to evaporation are reduced and it is not
necessary to top up very frequently.
The mineral salt deposits left in the radiator
by evaporated water are thus reduced and
the efficiency of the cooling system remains
unchanged.
If the outdoor temperature is below 0°C,
check the cooling circuit frequently and if
necessary increase the antifreeze
concentration (up to maximum 60%).
For the cooling solution use distilled water,
in order not to damage the engine.
WARNING
Do not remove the expansion tank cap (1)
when the engine is hot, since the coolant is
under pressure and its temperature is high.
If it gets in contact with the skin or with
clothes it may cause severe burns and/or
damage.
32
use and maintenance SR 50
1
2
1
CHECKING AND TOPPING UP
WARNING
Check the coolant level and top up the
expansion tank with cold engine.
Stop the engine and wait until it has cooled
down.
NOTE Position the vehicle on firm and flat
ground.
Remove the front cover, see p. 55
(REMOVING THE FRONT COVER).
Make sure that the level of the fluid
contained in the expansion tank (2) is
included between the “MIN” and “MAX
marks.
MIN = minimum level.
MAX= maximum level.
If not, proceed as follows:
Loosen the filling cap (1) without removing
it (give it half a turn anticlockwise).
Wait a few seconds in order to release
any residual pressure.
Unscrew and remove the cap (1).
WARNING
The coolant is noxious: do not swallow it;
if the coolant gets in contact with the skin
or the eyes, it can cause serious irritations.
Do not use your fingers or any other object
to check if there is enough coolant.
CAUTION
Do not put additives or other subtances
into the fluid.
If you use a funnel or other similar items,
make sure that they are perfectly clean.
CAUTION
While topping up, never exceed the “MAX”
level, otherwise the fluid will flow out of
the tank while the engine is running.
Top up with coolant, see p. 83
(LUBRICANT CHART) until reaching
approx. the “MAX” notch.
Refit the filling cap (1).
CAUTION
In case of excessive consumption of coolant
and in case the tank remains empty, make
sure that there are no leaks in the circuit.
Have it repaired by an aprilia Official
Dealer.
Refit the front cover, see p. 55
(REMOVING THE FRONT COVER).
33
use and maintenance
SR 50
TYRES
This vehicle is provided with tubeless tyres.
WARNING
Periodically check the tyre inflation
pressure at room temperature, see p. 79
(TECHNICAL DATA).
If the tyres are hot, the measurement is
not correct. Carry out the measurement
especially before and after long rides.
If the inflation pressure is too high, the
ground unevenness cannot be dampened
and is therefore transmitted to the
handlebar, thus compromising the driving
comfort and reducing road holding during
turns.
If, on the contrary, the inflation pressure is
too low, the tyre sides (1) are under greater
stress and the tyre itself may slip on the
rim or it may become loose, with
consequent loss of control of the vehicle.
In case of sudden braking the tyres could
even get out of the rims. Further, the vehicle
could skid while turning.
Check the surface and the wear of the tyres,
since tyres in bad conditions can impair
both the grip and the handling of the vehicle.
Some types of tyres homologated for this
vehicle are provided with wear indicators.
There are several kinds of wear indicators.
For more information on how to check the
wear, contact your Dealer.
Visually check if the tyres are worn and in
this case have them changed.
If the tyres are old, even if not completely
worn out, they may become hard and may
not ensure good road holding.
In this case, have the tyres changed.
Change the tyre when it is worn out or in
case of puncture on the tread side, if the
puncture is larger than 5 mm.
After repairing a tyre, have the wheels
balanced.
The tyres must be replaced with other tyres
of the type and model recommended by the
manufacturer, see p. 79 (TECHNICAL DATA);
the use of tyres different from those
prescribed may adversely affect the
manoeuvrability of the vehicle.
Do not install tyres with air tube on rims
for tubeless tyres and viceversa.
34
use and maintenance SR 50
2
3
Make sure that the tyres always have their
valve sealing (2) caps on, to prevent them
from suddenly going flat.
Change, repair, maintenance and balancing
operations are very important and should
be carried out by qualified technicians with
appropriate tools.
For this reason, it is advisable to have the
above mentioned operations carried out by
an aprilia Official Dealer or by a qualified
tyre repairer.
If the tyres are new, they may still be cov-
ered with a slippery film: drive carefully
for the first kilometres/miles. Do not oil
the tyres with unsuitable fluids.
MINIMUM TREAD DEPTH LIMIT (3)
front: ............................................... 1.5 mm
rear: ................................................ 1.5 mm
However, the minimum tread depth must not
be less than prescribed by regulations in
force in the country where the vehicle is
used.
CATALYTIC SILENCER
WARNING
Avoid parking the vehicle -catalytic version-
near dry brush wood or in places easily
accessible to children, as the catalytic
silencer becomes extremely hot during use;
be very careful and avoid any kind of contact
before it has completely cooled down.
The catalytic vehicle is fitted with a silencer
with metal catalytic converter of the “platinum-
rhodium bivalent” type.
This device provides for the oxidation of the
CO (carbon monoxide) and of the HC
(unburned hydrocarbons) contained in the
exhaust gases, changing them into carbon
dioxide and steam, respectively.
35
use and maintenance
SR 50
Due to the catalytic reaction, the high
temperature reached by the exhaust gases
makes for the burning of the oil particles,
thus keeping the silencer clean and
eliminating the exhaust fumes.
To have the catalytic converter function
correctly and for long and to reduce possible
problems regarding the soiling of the thermal
unit and of the exhaust, it is necessary to
avoid covering long distances with the engine
running at constantly low rpm.
It is sufficient to alternate these periods with
periods in which the engine runs at relatively
high rpm, even if only for a few seconds, but
rather frequently.
What has been stated above assumes
particular importance for the cold starting of
the engine: in this case, in order to reach an
rpm range sufficient to “trigger” the catalytic
reaction, just make sure that the temperature
of the thermal unit has reached at least 50°C,
which generally occurs a few seconds after
starting the engine.
CAUTION
Do not use leaded fuel, since it causes the
destruction of the catalytic converter.
EXHAUST SILENCER
WARNING
Tampering with the noise control system
is prohibited.
Owners are warned that the law may prohibit:
- the removal or rendering inoperative by
any person, other than for purposes of
maintenance, repair or replacement, of
any device or element of design
incorporated into any new vehicle for the
purpose of noise control prior to its sale
or delivery to the ultimate purchaser or
while it is in use; and
- the use of the vehicle after such device
or element of design has been removed
or made inoperative by any person.
Check the exhaust silencer and the silencer
pipes, making sure that there are neither
signs of rust, nor holes and that the exhaust
system works effectively.
If the noise produced by the exhaust system
increases, immediately contact your aprilia
Official Dealer.
36
use and maintenance SR 50
INSTRUCTIONS FOR USE
WARNING
Before departure, always carry out a
preliminary checking of the vehicle, to
make sure that it functions correctly and
safely, see the following table
PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS.
The non-performance of these checking
operations can cause severe personal
injuries or damages to the vehicle.
For the tightening of nuts and screws whose
driving torque is not indicated in this Use
and Maintenance Manual, contact an
aprilia Official Dealer. The tightening of a
component at the wrong driving torque may
be dangerous for your and other people’s
safety.
Do not hesitate to consult your aprilia
Official Dealer in case there is something
you do not understand about the functioning
of some controls or in case you suspect or
discover some irregularities.
It does not take long to carry out a check-
up and this operation ensures you much
more safety.
PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS
Disc brakes
Component Check Page
Check the functioning, the fluid level and make sure there are no
leaks. Check the wear of the pads.
Top up, if necessary.
Throttle
29, 30, 53
Make sure that it works smoothly and that it is possible to open and
close it completely, in all steering positions. If necessary, adjust and/
or lubricate it.
64
Mixer oil Check and/or top up, if necessary.
28
Wheel / tyres
Check the tyre surface, the inflation pressure, wear and tear and any
damage.
Remove any foreign matter that may be stuck in the tread grooves.
33
Brake levers Make sure that they work smoothly.
If necessary, lubricate the articulations.
29, 30, 53
Steering
Make sure that the steering rotates smoothly, without any clearance
or slackening.
56
Centre stand, side stand
Make sure that they work smoothly and that the spring tension brings
it back to its normal position. If necessary, lubricate joints and hinges.
63
Fastening elements Make sure that the fastening elements are not loose.
If necessary, adjust or tighten them.
-
Fuel tank Check the fuel level and top up, if necessary.
Make sure there are no leaks or obstacles in the circuit.
26
Coolant The coolant level in the expansion tank must be included between the
MIN” and “MAX” markings.
Top up, if necessary. .
31, 32
Engine stop switch ( -
) (in the countries where
required)
Make sure that it functions correctly.
22
Lights, warning lights, injection
warning light , horn and
electric devices
Check the proper functioning of all the devices.
Change the bulbs or intervene in case of failure.
70 ÷ 78
Injection pump
Check operation.
21
37
use and maintenance
SR 50
STARTING
WARNING
Exhaust gases contain carbon monoxide,
which is extremely noxious if inhaled.
Avoid starting the vehicle in closed or
badly-ventilated rooms.
The non-observance of this warning may
cause loss of consciousness or even lead
to death by asphyxia.
Do not get on the vehicle for the starting.
ELECTRIC STARTING
Position the vehicle on the centre stand,
see p.43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
Make sure that the light switch (1) is in
position “
” (in the countries where
required).
Rotate the key (2) and move the ignition
switch to position
NOTE Do not leave the key in “
position with engine running for long periods
or the battery could go flat.
Move the engine stop switch (3) to position
” (in the countries where required).
Ensure that the “injection check” warning
light goes out (see page 21)
.
Lock at least one wheel, by pulling a brake
lever (4).
If this operation is not carried out, the start
relay receives no current and therefore the
starter does not run.
NOTE After a long period of inactivity,
carry out the operations described at p. 38
(STARTING AFTER A LONG PERIOD OF
INACTIVITY).
NOTE To avoid the excessive wear of the
battery, do not keep the start push button
” (5) pressed for more than five seconds.
If the engine does not start within this lapse
of time, wait ten seconds and press the start
push button “
” (5) again.
CAUTION
Press the start push button “ ” (5)
without accelerating, then release it as
soon as the engine starts.
When the start push button
is pressed,
the mixer oil reserve warning light
comes
on. With the engine in running condition, when
the start push button
”, is released, the
mixer oil reserve warning light
must go
out; if this does not occur, top up the mixer oil
tank, see p. 28 (MIXER OIL).
If the “injection check” warning light comes
on after the engine has started, stop the vehicle
and contact an aprilia Official Dealer.
Avoid pressing the start push button
”,
(5) when the engine is running, since you
may damage the starter.
NOTE After starting the engine (in particular
at very low temperatures), wait 15-20 seconds
without accelerating, in order to allow the
engine to warm up.
Do not accelerate and pull the brake levers
at the same time until you move off.
To leave, see p. 39 (DEPARTURE AND
DRIVE).
2
4
3
1
5
38
use and maintenance SR 50
KICK START
NOTE The kick start pedal is not fitted to
version.
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND). Move to the left side of
the vehicle.
Make sure that the light switch (1) is in
position “
” (in the countries where
required).
Rotate the key (2) and move the ignition
switch to position“
”.
Move the engine stop switch (3) to position
”, (in the countries where required).
To avoid losing control of the vehicle during
the starting, lock both wheels by putting
on the brake levers (4).
CAUTION
Do not push down the kick starter with the
engine on.
Push down the kick starter (6) with your
right foot, releasing it immediately.
If necessary, repeat the operation until
the engine starts.
STARTING
WITH FLOODED ENGINE
If the starting is not carried out properly or if
there is too much fuel in the intake ducts,
the engine may get flooded.
To clean a flooded engine:
Press the start push button
” (5) for a
few seconds (letting the engine spin over)
with completely open throttle (7) (Pos. A).
STARTING WITH COLD ENGINE
When the room temperature is low (near or
below 0°C), it may be difficult to start the
engine at the first attempt.
In this case:
Keep the start push button
(5) pressed
for five seconds and at the same time rotate
the throttle grip (7) moderately (Pos. A).
If the engine starts:
Release the throttle grip (7).
If the idling is unstable, twist the throttle
grip (7) slightly and frequently.
To leave, see p. 39 (DEPARTURE AND
DRIVE).
If the engine does not start:
Wait a few seconds and repeat the STARTING
WITH COLD ENGINE procedure.
If necessary, remove the spark plug, see
p. 65 (SPARK PLUG) and make sure that
it is not wet.
If the spark plug is wet, clean and dry it.
Before reinstalling it:
NOTE Put a clean cloth on the cylinder,
near the spark plug seat, in order to protect
it from oil sprays.
Press the start push button “
” (5) and
let the starter run for about five seconds
without accelerating.
STARTING AFTER A LONG PERIOD OF
INACTIVITY
After a long period of inactivity, if the start is
not immediate, this may be due to the fact
that the fuel circuit is partially empty.
In this case:
Press the start push button “
” (5) for
about five seconds, in order to ensure the
filling of the float chamber.
7
6
39
use and maintenance
SR 50
DEPARTURE AND DRIVE
NOTE Before departure, carefully read the
“safe drive” chapter, see p. 7 (SAFE DRIVE).
CAUTION
If the low fuel warning light “ ”, positioned
on the dashboard comes on while the
vehicle is running, this means that the fuel
reserve is being used.
Provide for topping up as soon as possible,
see p. 26 (FUEL).
WARNING
Any mention to the use of the vehicle with
passenger is to be intended as referred
only to the countries where this is allowed.
WARNING
If you drive without passenger, make sure
that the passenger footrests are folded.
While riding, keep your hands on the grips
and your feet on the footrests.
NEVER RIDE IN ANY POSITION OTHER THAN
THOSE INDICATED.
If you drive with a passenger, instruct him/
her so that he / she does not create
problems during manouvres.
Before leaving, make sure that the stand/
stands is / are completely up.
To leave:
Release the throttle grip (Pos. A), put on
the rear brake, then move the vehicle down
the stand.
Get on the vehicle, keeping at least one
foot on the ground in order not to lose
balance.
Adjust the inclination of the rear-view
mirrors correctly.
WARNING
With the vehicle at rest, try to get familiar
with the use of the rear-view mirrors.
To leave, release the brake lever and ac-
celerate by gently rotating the throttle grip
(Pos. B); the vehicle will start moving.
CAUTION
Do not start off abruptly when the engine is
cold.
To reduce the emission of polluting
substances and the consumption of fuel,
warm the engine up by proceeding at low
speed for the first kilometres/miles.
WARNING
Avoid opening and closing the throttle
repeatedly and continuously, so that you
do not accidentally lose control of the
vehicle.
40
use and maintenance SR 50
WARNING
If you have to brake, put on both brakes in
order to obtain uniform deceleration,
properly exerting pressure on the braking
parts.
By putting on the front brake only or the
rear brake only, you reduce the braking
force considerably, thus running the risk
of locking one wheel and consequently losing
grip.
If you stop uphill, decelerate completely
and use the brakes only to keep the vehicle
steady.
Using the engine to keep the vehicle
stationary can overheat the clutch and the
variator.
Before beginning to turn, slow down or
brake driving at moderate and constant
speed or accelerating slightly; avoid
braking at the last moment: it would be
very easy to skid.
If the brakes are operated continuously on
downhill stretches, the friction material
may overheat, thus reducing the braking
efficiency. Exploit the engine compression
by putting on both brakes intermittently.
Never drive downhill with the engine off!
WARNING
In case of wet road or scarce wheel grip
(snow, ice, mud, etc.), drive slowly,
avoiding sudden brakings or manoeuvres
that could make you lose grip and fall down.
Pay the utmost attention to any obstacle or
variation of the road surface.
Uneven roads, rails, manhole covers,
indications painted on the road surface,
building site metal plates become rather
slippery by rain. For this reason all these
obstacles have to be carefully avoided,
driving smoothly and bending the vehicle
as little as possible.
WARNING
Always use the direction indicators in time
when you intend to change lane or direction,
avoiding sharp and dangerous movements.
Switch off the direction indicators as soon
as you have changed direction.
Be extremely careful when you overtake
other vehicles or are overtaken.
In case of rain, the water cloud created by
big vehicles reduces visibility; the air shift
may make you lose control of the vehicle.
WARNING
If the mixer oil reserve warning light “
comes on during the normal functioning of
the engine, this means that the mixer oil
reserve is being used; in this case, top up
the mixer oil tank, see p. 28 (MIXER OIL).
CAUTION
If the pointer of the coolant temperature
indicator “
” reaches the red area, stop
the engine and check the coolant level, see
p. 31 (COOLANT).
41
use and maintenance
SR 50
RUNNING-IN
WARNING
After the first 500 km (312 mi), carry out
the checking operations indicated in the
column “After running-in” of the REGULAR
SERVICE INTERVALS CHART, see p. 45, in
order to avoid hurting yourself or other
people and/or damaging the vehicle
The running-in of the engine is primary to
ensure its correct functioning and long life.
If possible, drive on hilly roads and/or roads
with many bends, so that the engine, the
suspensions and the brakes undergo a more
effective running-in.
For the first 500 km (312 mi), keep to the
following indications:
0-100 km (0-62 mi)
During the first 100 km (62 mi) put on the
brakes with caution, avoiding sharp and
prolonged brakings. This ensures a correct
bedding-in of the pads on the brake disc.
0-300 km (0-187 mi)
Do not keep the throttle grip open more
than one half for long stretches.
300-500 km (187-312 mi)
Do not keep the throttle grip open more
than three-fourths for long stretches.
42
use and maintenance SR 50
STOPPING
WARNING
If possible, avoid stopping abruptly, slowing
down suddenly and braking at the last
moment.
Release the throttle grip (Pos. A) and
gradually put on the brakes to stop the
vehicle.
In case of a brief stop, keep at least one
brake on.
PARKING
WARNING
Park the vehicle on firm and flat ground, to
prevent it from falling down.
Neither lean the vehicle against walls, nor
lay it on the ground.
Make sure that the vehicle and especially
its red-hot parts do not represent a danger
for persons and children.
Do not leave the vehicle unattended when
the engine is on or the key in the ignition
switch.
Do not sit on the vehicle when the stand is
down.
Stop the vehicle, see beside (STOPPING).
Move the engine stop switch (1) to position
” (for the countries where required).
CAUTION
With stopped engine and ignition switch in
position “ ”, the battery may run flat.
Rotate the key (2) and move the ignition
switch (3) to position“
” .
Position the vehicle on the stand, see p.
43 (POSITIONING THE VEHICLE ON THE
STAND).
CAUTION
It is not necessary to close the fuel tap
when the engine is off, since it is equipped
with an automatic closing system.
CAUTION
Never leave the key in the ignition switch.
Lock the steering, see p. 23 (STEERING
LOCK) and extract the key (2).
1
3
2
43
use and maintenance
SR 50
POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND
Carefully read p. 42 (PARKING).
CENTRE STAND
Grasp the left handgrip and the left rear
grab rail (1).
Push down the stand lever (2).
SIDE STAND
Grasp the left handgrip and the left rear
grab rail (1).
WARNING
Danger of fall or overturning.
When the vehicle is straightened from the
parking position to the driving position,
the stand goes automatically up.
Push down the side stand with your right
foot and extend it completely.
Incline the vehicle until the stand rests on
the ground.
Steer the handlebar completely leftwards.
WARNING
Make sure that the vehicle is stable.
SUGGESTIONS TO PREVENT
THEFT
NEVER leave the ignition key inserted and
always use the steering lock.
Park the vehicle in a safe place, possibly in
a garage or a protected place.
If possible, use the appropriate aprilia
“Body-Guard” armored cable
, or an
additional anti-theft device.
Make sure that all documents are in order
and the road tax has been paid.
Write down your personal data and telephone
number in the space provided in this page,
to facilitate the identification of the owner in
case of finding after theft.
SURNAME: ..................................................
NAME: .........................................................
ADDRESS: ..................................................
....................................................................
TELEPHONE NO.: ......................................
NOTE Very often stolen vehicles are
identified thanks to the data written on the
use and maintenance manual.
2
1
2
1
44
use and maintenance SR 50
WARNING
Risk of fire.
Keep fuel and other flammable substances
away from the electrical components.
Before beginning any maintenance
operation or any inspection of the vehicle,
stop the engine, extract the key from the
ignition block, wait until the engine and the
exhaust system have cooled down and if
possible lift the vehicle by means of the
proper equipment, on firm and flat ground.
Before proceeding, make sure that the room
in which you are working is properly
ventilated.
WARNING
Keep away from the red-hot parts of the
engine and of the exhaust system, in order
to avoid burns.
Do not hold mechanical pieces or other
parts of the vehicle with your mouth: the
components are not edible and some of
them are noxious or even toxic.
CAUTION
If not expressly indicated otherwise, for
the reassembly of the units repeat the
disassembly operations in reverse order.
In case any maintenance operation has to
be carried out, it is advisable to use latex
gloves.
Normally, the routine maintenance operations
can be performed by the user; however, in
some cases the use of specific tools and
technical expertise may be required.
If you need assistance or technical advice,
consult your aprilia Official Dealer, who can
ensure you prompt and accurate servicing.
Ask your aprilia Official Dealer to test the
vehicle on the road after a repair or periodic
maintenance operation.
In any case, personally carry out the
“Preliminary checking operations” after any
maintenance operation, see p. 36
(PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS).
MAINTENANCE
45
use and maintenance
SR 50
REGULAR SERVICE INTERVALS CHART
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY THE aprilia Official Dealer (WHICH CAN BE CARRIED OUT EVEN BY THE USER)
Components After running-in Every 5000 km Every 10000 km
[500 km (312 mi)] (3100 mi) or 12 months (6200 mi) or 24 months
Battery / electrolyte level cc
Spark plug ce
Carburettor - idling fc
Air cleaner cd
Fuel filter ce
Throttle operation cc
Light system cc
Stop light switches c
Brake fluid (check level) c
Mixer oil every 500 Km (312 mi): c
Mixer oil every 2000 Km (1240 mi): c
Wheels, tyres and inflating pressures every month: c
Battery terminals tightening c
Front and rear brake pad wear c every 2000 km (1250 mi): c
c = check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary d = clean; e = change; f = adjust.
Carry out the maintenance operations more frequently if you use the vehicle in rainy and dusty areas or on uneven ground.
46
use and maintenance SR 50
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY THE aprilia Official Dealer
Components After running-in Every 5000 km Every 10000 km
[500 km (312 mi)] (3100 mi) or 12 months (6200 mi) or 24 months
Rear shock absorber c
Controls and transmission cables cc
Drive belt e
Steering tube bearings and steering play cc
Wheel bearings c
Brake discs cc
Clamps every 12000 km (7440 mi): c
General vehicle operation cc
Brake systems/discs cc
Cylinder cooling system every 20000 km (12400 mi): d (outside cleaning)
Brake fluid every 2 years: e
Coolant every 2000 km (1240 mi): c / every 2 years: e
Silencer / exhaust c
Mixer / throttle operation cc
Fork oil and oil seal every 12000 km (7440 mi): c
Transmission oil ecevery 12000 km (7440 mi)
or 2 years: e
Fixed mobile front roller every 12000 km (7440 mi): c
Injector cleaning every 16000 km (9920 mi): d
Front variator needle rollers and guides every 12000 km (7440 mi): e
Wheels, tyres and inflating pressure cc
47
use and maintenance
SR 50
Components After running-in Every 5000 km Every 10000 km
[500 km (312 mi)] (3100 mi) or 12 months (6200 mi) or 24 months
Tightening of nuts and bolts cc
Battery terminals tightening c
Mixer oil reserve warning light cc
Fuel pipe every 5000 km (3100 mi): d / every 2 years: e
Braking system pipe every 5000 km (3100 mi): c / every 4 years: e
Mixer oil pipe ccevery 2 years: e
Clutch wear c
c = check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary. d = clean; e = change; f = adjust.
Carry out the maintenance operations more frequently if you use the vehicle in rainy and dusty areas or on uneven ground.
48
use and maintenance SR 50
IDENTIFICATION DATA
It is a good rule to write down the frame and
engine numbers in the space provided in this
manual.
The frame number can be used for the
purchase of spare parts.
NOTE Do not alter the identification
numbers if you do not want to incur severe
penal and administrative sanctions. In
particular, the alteration of the frame number
results in the immediate invalidity of the
warranty.
ENGINE NUMBER
The engine number (1) is stamped on the
rear side of the engine.
Engine no. __________________________
FRAME NUMBER
The frame number (2) is stamped on the
central tube of the frame. To be able to read
it, it is necessary to remove the cover (3).
NOTE The cover (3) can be inserted in one
direction only. The part provided with the tang
(4) is the lower part.
Frame no. ___________________________
3
2
4
1
49
use and maintenance
SR 50
AIR CLEANER
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Check the conditions of the air cleaner and
clean it monthly or every 5000 km (3100 mi),
depending on the conditions in which the
vehicle is used.
If the vehicle is used on dusty or wet roads,
the cleaning operations and any replacement
should be carried out more frequently.
To clean the filtering element it is necessary
to remove it from the vehicle.
REMOVAL
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
WARNING
Before carrying out the following
operations, let the engine cool down until
it reaches room temperature, in order to
avoid burns.
Unscrew and remove the three screws
(1).
Unscrew and remove the two screws (2)
and keep washers.
CAUTION
Do not exert too much pressure during the
removal.
The filter case cover (3) remains connected
to the pipe (4).
Partially remove the filter case cover (3).
Remove the grid (5).
Remove the filtering element (6).
Check:
- filtering element (6);
- filter case gasket (7);
and change them if necessary.
CLEANING
WARNING
Do not use petrol or inflammable solvents
to wash the filtering element, in order to
avoid fires or explosions.
Wash the filtering element (5) with clean,
non-inflammable solvents or solvents with
high volatility point, then let it dry
thoroughly.
Apply a filter oil or a thick oil (SAE 80W-
90) on the whole surface of the filtering
element, then squeeze it to eliminate the
oil in excess.
NOTE The filter must be well impregnated,
though not dripping.
3
4
7
5
6
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
50
use and maintenance SR 50
FRONT WHEEL
DISASSEMBLY
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
NOTE Prepare a 210 mm high support, the
base of which must measure 200 x 200 mm.
Place the support under the vehicle and a
spongy cloth between them, so that the
front wheel can move freely and the vehicle
cannot fall down.
WARNING
Make sure that the vehicle is stable.
Lock the wheel shaft (1) by means of an
hexagon spanner.
Unscrew and remove the nut (2), taking
the washer.
Wheel shaft-nut driving torque:
50 Nm (5.0 kgm).
Loosen the two screws (3) of the wheel
shaft clamp.
Driving torque of the wheel shaft clamp
screws: 12 Nm (1.2 kgm).
Push the wheel shaft (1), by carefully
acting on the threaded end and using a
rubber hammer if necessary.
NOTE Check the arrangement of the
speedometer drive (4) and of the spacer ring
(7), in order to be able to reassemble them
correctly.
Support the front wheel and extract the
wheel shaft manually.
Remove the wheel, carefully withdrawing
the disc from the brake caliper.
Disconnect the speedometer drive (4).
4
31
2
7
51
use and maintenance
SR 50
REASSEMBLY
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
CAUTION
While reassembling the wheel, be careful
not to damage the brake pipe, the disc and
the pads.
To refit the front wheel, act as follows:
Position the wheel between the fork legs.
Insert the disc between the brake caliper
pads.
Position the speedometer drive tang (4) in
the suitable seat in the wheel hub.
Insert the tooth (5) of the speedometer
drive between the two antirotation pins (6)
positioned on the fork.
Insert the pin (1) from the right side of the
vehicle (direction of travel).
CAUTION
The spacer (7) remains positioned in its
seat on the wheel; should it come out of its
seat, position it correctly (see figure)
without forcing the dust cover (8).
Insert the spacer (7) between the hub and
the left fork leg.
Insert the washer, lock the rotation of the
wheel shaft (1) by means of an hexagon
spanner, screw and tighten the nut (2).
Wheel shaft nut driving torque:
50 Nm (5.0 kgm).
Remove the support from under the
vehicle.
With pulled front brake lever, press the
handlebar repeatedly, thrusting the fork
downwards. In this way the fork legs will
settle properly.
Tighten the two screws (3) of the wheel
shaft clamp.
Driving torque of the wheel shaft clamp
screws: 12 Nm (1.2 kgm).
Make sure that the following components
are not dirty:
- tyre;
- wheel;
- brake discs.
WARNING
After reassembly, pull the front brake lever
repeatedly and check the correct functioning
of the braking system.
Check the wheel centering.
Have the driving torques, centering and
balancing of the wheel checked by your
aprilia Official Dealer, in order to avoid
accidents that may be harmful for you and/
or other people.
6
5
6
4
31
2
7
8
7
52
use and maintenance SR 50
REAR WHEEL
DISASSEMBLY
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Remove the silencer, see p. 63 (REMOVING
THE EXHAUST SILENCER).
Remove the cover (1).
Pull the rear brake lever (2) completely,
then put a small piece of cardboard (3) on
the grip and keep the rear brake lever
pulled by holding it against the grip by
means of a plastic band (4).
Unscrew and remove the three screws
(5) and the washers.
Screws (5) driving torque: :
50 Nm (5.0 kgm).
Remove the plastic band (4) and take the
piece of cardboard (3).
Release the rear brake lever.
Withdraw the wheel.
NOTE Use aprilia Genuine Spare Parts
only.
After reassembly, make sure that the
following components are not dirty:
- tyre;
- wheel;
- brake discs.
WARNING
After reassembly, pull the rear brake lever
repeatedly and check the correct functioning
of the braking system. Check the wheel
centering.
Have the driving torques, centering and
balancing of the wheel checked by your
aprilia Official Dealer, in order to avoid
accidents that may be harmful for you and/
or other people.
5
3
4
2
6
53
use and maintenance
SR 50
CHECKING THE BRAKE PAD
WEAR
Carefully read p. 29 (BRAKE FLUID -
recommendations), p. 30 (DISC BRAKES),
p. 44 (MAINTENANCE).
Check the brake pad wear after the first 500
km (312 mi) and then every 2000 km (1250
mi).
The wear of the brake pads depends on the
use, on the kind of drive and on the road.
The wear will be greater when the vehicle is
driven on dirty or wet roads.
Check the wear of the brake pads especially
before every trip.
WARNING
To carry out a quick check of the wear of
the front pads, proceed as follows:
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
Remove the brake caliper cover (1).
Carry out a visual check between brake
disc and pads.
WARNING
The excessive wear of the friction material
would cause the contact of the pad metal
support with the disc, with consequent
metallic noise and production of sparks
from the caliper; braking efficiency, safety
and soundness of the disc would thus be
negatively affected.
If the thickness of the friction material
(even of one pad only) has reduced to
about 1.5 mm, replace both pads.
WARNING
Have the pads changed by your aprilia
Official Dealer.
54
use and maintenance SR 50
CHECKING THE STEERING
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Occasionally check the steering slack.
To check the steering it is necessary to:
Position the vehicle on the centre stand.
NOTE Prepare a 270 mm high support, the
base of which must measure 200 x 200 mm.
Place the support under the vehicle and a
spongy cloth between them, so that the
front wheel can move freely and the vehicle
cannot fall down.
WARNING
Make sure that the vehicle is stable.
Shake the fork in the direction of travel.
NOTE Do not shake the fork excessively,
otherwise you may take into consideration
the movement of the stand, thus observing
an incorrect slack.
Repeat the previous operation more than
once.
If you find that there is a considerable
slack, contact your aprilia Official Dealer
to restore the optimal steering conditions.
CHECKING THE ENGINE
PIVOT
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Periodically check the slack existing between
the engine shaft bushings and the engine
shaft.
To carry out this operation, proceed as
follows:
Position the vehicle on the centre stand.
Shake the wheel transversally with
respect to the riding direction.
If you find that there is a considerable
slack, contact your aprilia Official
Dealer, to restore the optimal operating
conditions.
55
use and maintenance
SR 50
REMOVING THE COVER
SUPPORT ELEMENT
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
Rotate the handlebar completely, unscrew
and remove the screws (1).
Remove the cover support element (2).
NOTEUpon reassembly, fit the tangs
correctly in the appropriate seats.
REMOVING THE FRONT
COVER
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Remove the cover support element (2),
see beside (REMOVING THE COVER
SUPPORT ELEMENT).
Rotate the handlebar completely, unscrew
and remove the screws (3).
CAUTION
Proceed with care.
Do not damage the tangs and/or their seats.
Handle the plastic and painted components
with care and avoid scraping or damaging
them.
Remove the front cover (4), by pulling it
upwards.
NOTE Upon reassembly, correctly insert
the lower tang (5) and then the four side
tangs (6) in their seats.
1
2
4
5
3
6
6
56
use and maintenance SR 50
REMOVING THE LOWER
HANDLEBAR COVER
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Remove the cover support element, see
p. 55 (REMOVING THE COVER SUPPORT
ELEMENT).
NOTE Support the front fairing (1), to
prevent it from accidentally falling down.
Unscrew and remove the two screws (2)
CAUTION
Handle the plastic or painted components with
care and avoid scraping or damaging them.
Remove the front fairing (1).
Take the spacer (3).
Unscrew and remove the screw (4).
Rotate the handlebar completely
rightwards, unscrew and remove the screw
(5) (with shorter diameter) and the screws
(6), (7) and (8).
NOTE Upon reassembly, fit the screws (5)
(with shorter diameter) in the relevant seats.
Rotate the handlebar in central position,
withdraw the lower handlebar cover (9)
from the front and remove it.
PARTIAL REMOVAL OF THE UPPER
HANDLEBAR COVER
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Remove the rear-view mirrors, see p. 58
(REMOVING THE REAR-VIEW MIRRORS).
Remove the lower handlebar cover, see
beside (REMOVING THE LOWER
HANDLEBAR COVER).
Disconnect the two electric terminals
(10).
CAUTION
The upper handlebar cover (11) (complete
with switches, instruments and indicators)
remains connected with the speedometer
cable and with the electric cables, which
makes it impossible to remove it
completely.
Proceed with care in order to avoid
damaging the components.
Paying attention to the two switch
connections (12), lift the upper handlebar
cover and rotate it forwards, then rest it
on the front shield.
NOTE Upon reassembly, when positioning
the upper handlebar cover, route the electric
terminal cables (10) behind and under the
handlebar.
4
3
1
2
9
11
12
2
5
7
8
10
57
use and maintenance
SR 50
REMOVING THE RIGHT AND
LEFT INSPECTION COVERS
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
NOTE Handle the painted components with
care and avoid scraping or damaging them.
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
Remove the battery/tool kit compartment
cover (1), see p. 25 (BATTERY / TOOL
KIT COMPARTMENT).
Remove the tool kit compartment (2).
Unscrew and remove the two screws (3).
NOTE Carry out the following operations
on the side of the inspection cover to be
removed.
Unscrew and remove the screw (4) and
the screw fixing the tail guard (5).
NOTE Upon reassembly, tighten the screw
fixing the tail guard (5) (with shorter diameter)
in the relevant seat.
Slightly raise the inspection cover (6),
release it from the footrest and withdraw it
sidewards.
NOTE Upon reassembly, insert the rear
part of the inspection cover in the tail guard,
making the seat (7) match the end of the tail
guard (8).
NOTE In points (9) and (10) the left
inspection cover must overlap the right
inspection cover.
If both inspection covers have been removed,
reassemble first the right and then the left
cover.
1
3
2
3
5
6
4
8
7
6
9
10
58
use and maintenance SR 50
INSTALLING THE REAR
MUDGUARD EXTENSION
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Raise the saddle, see p. 24 (UNLOCKING
/ LOCKING THE SADDLE).
Take the rear mudguard extension (1) out
of the crash helmet/glove compartment
together with the screws and relevant nuts
provided for the fastening.
Correctly insert the clip (2) in the
appropriate seat (3).
Position the rear mudguard extension (1)
inside the number plate holder support
(4).
Tighten the screw (5).
Insert the three screws (6) and tighten
the relevant nuts (7).
In the countries where required: working
from the inner side of the number plate
holder, insert the bulb socket (8).
Make sure that the rear mudguard
extension (1) is positioned correctly.
REMOVING THE REAR-VIEW
MIRRORS
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
The following information refers to one rear-
view mirror only, but is valid for both.
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
NOTE Group the components of the left
and right rear-view mirrors separately.
Remove the cover (9).
CAUTION
Hold the rear-view mirror (10), to prevent
it from accidentally falling down.
Unscrew the screw (11).
Remove the rear-view mirror (10).
Remove the gasket (12).
2
5
1
3
4
6
1
7
9
11
10
12
8
59
use and maintenance
SR 50
REMOVING THE FRONT
INNER SHIELD
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
NOTE Remove the key from the ignition
switch.
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
Unscrew and remove the two screws (1).
Remove the footrest mat (2).
Unscrew and remove the two fastening
screws (3) of the bag hook.
Remove the bag hook (4).
Unscrew and remove the screw (5).
Unscrew and remove the three screws
(6).
Unscrew and remove the screw (7).
CAUTION
Proceed with care.
Do not damage the tangs and/or their seats.
Handle the painted components with care
and avoid scraping or damaging them.
Withdraw and remove the front inner
shield, rotating it toward the saddle.
CAUTION
Tighten the screws to the specified torque
values.
5
6
6
2
6
4
3
3
1
7
1
5
6
6
2
6
4
3
3
1
7
1
60
use and maintenance SR 50
REMOVING THE REAR
BRAKE CALIPERS
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
WARNING
A dirty disc soils the pads, with consequent
reduction of the braking efficiency. Dirty
pads must be replaced, while dirty discs
must be cleaned with a high-quality
degreaser.
The use of the vehicle with damaged rims
is dangerous for the rider, other people
and the vehicle itself. Check the conditions
of the rim and have it changed if it is
damaged.
CAUTION
While disassembling and reassembling the
wheel, be careful not to damage the brake
pipes, the discs and the pads.
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
Turn the wheel manually, so that the brake
caliper is positioned in correspondence
with the space between two spokes.
Unscrew and remove the two screws (1).
Remove the oil level plug and the rear
wheel, if needed, see p. 52 (REAR WHEEL).
Brake caliper screws (1) driving torque:
27 Nm (2.7 kgm).
When refitting, smear screws (1) with
Loctite 243.
NOTE Upon reassembly of the brake caliper,
replace the caliper fastening screws (1) with
two new screws of the same type.
CAUTION
Do not operate the brake lever after
removing the brake caliper, otherwise the
pistons may go out of their seats and cause
brake fluid leakages. In this case consult
your aprilia Official Dealer, who will carry
out the proper maintenance operation.
Remove the brake caliper (2), by carefully
withdrawing it from the brake disc.
CAUTION
After reassembly, pull the front brake lever
repeatedly and check the correct functioning
of the braking system.
CAUTION
When reassembling, make sure that brake
caliper line is properly secured with
relevant hose guides.
1
1
2
61
use and maintenance
SR 50
REMOVING THE REAR
MUDGUARD
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
WARNING
Before carrying out the following
operations, let the engine and the exhaust
silencer cool down until they reach room
temperature, in order to avoid burns.
Unscrew and remove the screw (1).
Unscrew and remove the screw (2) and
the washer.
Remove the airbox air scoop clamp and
remove it to gain access to the screw (2).
Unscrew and remove the screw (2).
Screw (2) and screw (1) driving torque: 7
Nm (0.7 kgm).
NOTE Upon reassembly, properly position
bushing (3).
Unscrew and remove the screw (4).
Screw (4) driving torque: 27 Nm (2.7 kgm).
CAUTION
When removing and refitting the rear
mudguard, take care not to damage the
throttled body.
Remove the rear mudguard (7).
2
3
4
7
1
C
2
C
62
use and maintenance SR 50
REMOVING THE EXHAUST
SILENCER
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Unscrew and remove the screw (8).
Screw (8) driving torque:
10 Nm (1.0 kgm).
Unscrew and remove the nut (9).
Nut (9) driving torque:
10 Nm (1.0 kgm).
Unscrew and remove the screw (10) that
fastens the silencer to the engine.
Screw (10) driving torque:
27 Nm (2.7 kgm).
Remove the silencer.
REMOVING THE EXHAUST
SILENCER
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Unscrew and remove the nut (8).
Nut (8) driving torque:
10 Nm (1.0 kgm).
Unscrew and remove the nut (9).
Nut (9) driving torque:
10 Nm (1.0 kgm).
Unscrew and remove the screw (10) that
fastens the silencer to the engine.
Screw (10) driving torque:
27 Nm (2.7 kgm).
Remove the silencer.
10
8
9
10
8
9
63
use and maintenance
SR 50
CHECKING THE STAND
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
WARNING
FOR THE SIDE STAND ONLY .
Danger of fall or overturning.
When the vehicle is straightened from the
parking position to the driving position,
the stand goes automatically up.
NOTE The following information refers to
one stand only, but is valid for both.
The stand (1) must rotate without hindrances.
Carry out the following checks:
The springs (2) must not be damaged,
worn, rusty or weakened.
The stand must rotate freely, if necessary
grease the joint, see p. 83 (LUBRICANT
CHART)
To reach the switches, proceed as follows:
Remove the lower handlebar cover, see p.
56 (REMOVING THE LOWER HANDLEBAR
COVER).
Periodically carry out the following checks:
Make sure that there are no dirt or mud
deposits on the switch; the pin must be
able to move freely, returning automatically
to its initial position.
Make sure that the cables are connected
correctly.
CAUTION
If you notice irregularities in the operation
or if the help of a qualified technician is
necessary, contact your aprilia Official
Dealer.
1
2
1
2
3
4
CHECKING THE SWITCHES
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
The vehicle is provided with two switches:
stoplight switch on the rear brake control
lever (3);
stoplight switch on the front brake control
lever (4).
64
use and maintenance SR 50
5
3
4
IDLING ADJUSTMENT
(carburettor version only)
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Adjust the idling after the first 500 km (312 mi)
and every time it is irregular.
To carry out this operation, proceed as follows:
Drive for a few miles until the engine reaches
the normal running temperature, then stop
the engine.
Remove the battery/tool kit compartment
cover, see p. 25 (BATTERY / TOOL KIT
COMPARTMENT).
Remove the tool kit compartment.
Connect an electronic revolution counter to
the spark plug cable.
WARNING
Before proceeding, make sure that the room
in which you are working is properly
ventilated.
Start the engine.
Make sure that the light switch is in position
”.
The idling speed of the engine must be about
1300 ± 100 rpm,
1500 ± 50 rpm; in this
case the engine does not make the rear
wheel rotate.
If necessary:
NOTE The vehicle can be fitted with
different carburettor and throttle body models.
For the positioning of the adjuster, see the
figure.
Act on the adjusting screw (1) positioned
on the carburettor.
NOTE Do not act on the air adjusting screw
(2), to avoid variations of the carburation
setting.
By SCREWING IT (clockwise), you increase
the engine rpm.
By UNSCREWING IT (anticlockwise), you
decrease the engine rpm.
Twist the throttle grip, accelerating and
decelerating a few times to make sure
that it functions correctly and to check if
the idling speed is constant.
NOTE If necessary, contact your aprilia
Official Dealer.
The ideal slack of the throttle control should be
about 2-3 mm.
To adjust the slack, proceed as follows:
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE ON
THE STAND).
Remove the protection element (3).
Loosen the nut (4).
Act on the adjuster (5), positioned at the
beginning of the throttle control cable.
After the adjustment:
Tighten the nut (4), thus locking the adjuster
(5) and refit the protection element (3).
WARNING
After the adjustment, make sure that the
rotation of the handlebar does not modify
the engine idling rpm and that the throttle
grip returns smoothly and automatically to
its original position after being released.
ADJUSTING THE THROTTLE
CONTROL
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
1
2
65
use and maintenance
SR 50
SPARK PLUG
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
Check the spark plug after the first 500 km
(312 mi), and successively every 5000 km
(3100 mi) or 12 months.
Periodically remove the spark plug and clean
it carefully, removing carbon deposits;
change it if necessary.
To remove and clean the spark plug:
WARNING
Before carrying out the following
operations, let the engine and the exhaust
silencer cool down until they reach room
temperature, in order to avoid burns.
Take off the battery compartment
cover.
Take off the spark plug cap (1).
Remove all the dirt from the base of the
spark plug, then unscrew it with the
spanner you will find in the tool kit and
extract it from its seat, taking care that
neither dust nor other substances enter
the cylinder.
Make sure that there are neither carbon
deposits, nor corrosion marks on the
electrode and on the central porcelain part;
if necessary, clean them with the special
cleaners for spark plugs, with an iron wire
and/ or a metal brush.
Energetically blow some air, in order to
prevent the removed residues from getting
into the engine. If the spark plug has
crackings on the insulating material,
corroded electrodes or excessive
deposits, it must be changed.
Check the spark plug gap with a feeler
gauge. The gap must be 0.6 - 0.7 mm,
0.9 mm; if necessary adjust it,
carefully bending the earth electrode.
Make sure that the washer is in good
conditions. With the washer on, screw the
spark plug by hand in order not to damage
the thread.
Tighten the spark plug by means of the
spanner you will find in the tool kit, giving
it half a turn to compress the washer.
Spark plug driving torque:
20 Nm (2.0 kgm).
CAUTION
The spark plug must be well tightened,
otherwise the engine may overheat and be
seriously damaged.
Use the recommended type of spark plug
only, see p. 79 (TECHNICAL DATA), in order
not to compromise the life and performance
of the engine.
Position the spark plug cap (1).
Refit the inspection cover.
1
1
66
use and maintenance SR 50
BATTERY
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
WARNING
Risk of fire.
Keep fuel and other flammable
substances away from the electrical
components.
The electrolyte in the battery is toxic
and caustic and if it gets in contact with
the skin it can cause burns, since it
contains sulphuric acid. Wear protection
clothes, a face mask and/or goggles
during maintenance operations.
In case of contact with the skin, rinse
with plenty of water.
In case of contact with the eyes, rinse
with plenty of water for fifteen minutes,
then consult an oculist without delay.
If the electrolyte is accidentally
swallowed, drink a lot of water or milk,
then continue drinking milk of magnesia
or vegetable oil and consult a doctor
without delay.
The battery gives off explosive gases;
keep it away from flames, sparks,
cigarettes and any other source of heat.
During the recharging or the use, make
sure that the room is properly ventilated
and avoid inhaling the gases released
during the recharging.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
Do not incline the vehicle too much, in
order to avoid dangerous leaks of the
battery fluid.
CAUTION
Never invert the connection of the battery
cables.
Connect and disconnect the battery with
the ignition switch in position“
otherwise some components may be
damaged.
Connect first the positive cable (+) and then
the negative cable (–).
Disconnect following the reverse order.
The electrolyte is corrosive.
Do not pour or spill it, especially on the
plastic parts
Never reverse the connection of the battery
cables.
Always connect and disconnect the battery
with the ignition switch in the“
”position.
First connect the positive (+) cable and
then the negative (–) cable.
Use the reverse order when disconnecting.
NOTE This vehicle is equipped with a
maintenance-free battery. No maintenance
is required apart from occasional checking
and, if necessary, recharging.
MAINTENANCE-FREE
BATTERY
WARNING
Carefully read page 44 (MAINTENANCE).
Fire hazard.
Never keep fuel and other flammable
substances close to the electrical
components.
LONG INACTIVITY OF THE
BATTERY
If the vehicle remains unused for more than
fifteen days, it is necessary to recharge the
battery, in order to prevent its sulphation,
see p. 69 (RECHARGING THE BATTERY) :
Remove the battery, see p. 67 (REMOVING
THE BATTERY) and put it in a cool and dry
place.
It is important to check the charge periodically
(about once a month), during the winter or
when the vehicle remains unused, in order to
prevent the deterioration of the battery.
Recharge it completely with a normal
charge, see p. 69 (RECHARGING THE
BATTERY).
If the battery remains on the vehicle,
disconnect the cables from the terminals.
67
use and maintenance
SR 50
CHECKING AND CLEANING
THE TERMINALS
Carefully read p. 66 (BATTERY).
Remove the battery/tool kit compartment
cover, see p. 25 (BATTERY / TOOL KIT
COMPARTMENT).
Remove the tool kit compartment (1).
Make sure that the cable terminals (2)
and the battery terminals (3) are:
- in good conditions (and not corroded or
covered with deposits);
- covered with special grease or Vaseline.
1
3
2
4
If necessary:
Make sure that the ignition switch is in
position “
”.
Disconnect first the negative (–) and then
the positive cable (red) (+).
Brush with a wire brush to eliminate any
sign of corrosion.
Reconnect first the positive (red) (+) and
then the negative cable (–).
Cover the terminals with special grease or
Vaseline.
After these operations:
Refit the tool kit compartment (1).
Refit the battery / tool kit compartment
cover, see p. 25 (BATTERY / TOOL KIT
COMPARTMENT).
CAUTION
Never disconnect the battery while the
engine is running.
REMOVING THE BATTERY
Carefully read p. 66 (BATTERY).
Remove the battery/tool kit compartment
cover, see p. 25 (BATTERY / TOOL KIT
COMPARTMENT).
Remove the tool kit compartment (1).
Make sure that the ignition switch is in
position “
”.
Disconnect first the negative (–) and then
the positive cable (red) (+).
Remove the battery breather pipe (4) (only
for batteries that need maintenance).
Remove the battery from its compartment
and put it on a flat surface, in a cool and
dry place.
WARNING
Once it has been removed, the battery must
be stored in a safe place and kept away
from children.
Refit the tool kit compartment (1).
Refit the battery/tool kit compartment
cover, see p. 25 (BATTERY / TOOL KIT
COMPARTMENT).
68
use and maintenance SR 50
INSTALLING THE BATTERY
Carefully read p. 66 (BATTERY).
Remove the battery/tool kit compartment
cover, see p. 25 (BATTERY / TOOL KIT
COMPARTMENT).
Remove the tool kit compartment.
Put the battery in its seat.
Connect the breather pipe (only for
batteries that need maintenance).
CAUTION
Always connect the battery breather pipe,
to prevent the sulphuric acid vapours from
corroding the electric system, painted
parts, rubber elements or gaskets when
they exit the breather pipe itself.
The breather pipe must be connected in
such a way as not to be squashed, otherwise
it may cause a pressure increase inside
the battery, with the risk of damaging it.
Connect, in order, the positive (red) ( + )
and negative ( – ) cable.
Cover the terminals with special grease or
Vaseline.
Put back the tool kit compartment.
Put back the battery/tool kit compartment
cover, see p. 25 (BATTERY / TOOL KIT
COMPARTMENT).
CHECKING THE
ELECTROLYTE LEVEL
(ONLY FOR BATTERIES THAT
NEED MAINTENANCE)
NOTE The following text is valid ONLY if
the installed battery needs maintenance.
Carefully read p. 66 (BATTERY).
Remove the battery from its compartment,
see p. 67 (REMOVING THE BATTERY).
Make sure that the fluid level is included
between the two “MIN” and “MAX” notches
stamped on the battery side. Otherwise:
Unscrew and remove the element plugs.
CAUTION
Top up with distilled water only. Do not
exceed the “MAX” mark, since the
electrolyte level increases during the
recharge.
Top up by adding distilled water.
After topping up, refit the element plugs
CAUTION
After topping up, put back the element plugs
in the correct position.
Put back the element plugs.
69
use and maintenance
SR 50
RECHARGING THE BATTERY
(ONLY FOR BATTERIES THAT
NEED MAINTENANCE)
Carefully read p. 66 (BATTERY).
Remove the battery from its compartment,
see p. 67 (REMOVING THE BATTERY).
Unscrew and remove the element plugs.
Check the electrolyte level, see p. 68
(CHECKING THE ELECTROLYTE LEVEL).
Connect the battery with a battery charger.
A recharge with an amperage equal to 1/
10th of the battery capacity is
recommended.
After the recharging operation, check the
electrolyte level again and if necessary
top up with distilled water.
Replace the element plugs.
CAUTION
Reassemble the battery 5-10 minutes after
disconnecting the charger, since the battery
continues to produce gas for a short time.
WARNING
During the recharge or the use, make sure
that the room is properly ventilated and
avoid inhaling the gases released during
the recharge.
Connect the battery with a battery charger
WARNING
Reassemble the battery 5/10 minutes after
disconnecting the charger, since the battery
continues to produce gas for a short lapse
of time.
RECHARGING THE BATTERY
(ONLY FOR “MAINTENANCE-FREE”
BATTERIES)
Carefully read p. 66 (BATTERY).
NOTE Do not remove the battery plugs:
without plugs the battery may be damaged.
Remove the battery, see p. 67 (REMOVING
THE BATTERY).
70
use and maintenance SR 50
CHANGING THE FUSES
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
CAUTION
Do not repair faulty fuses. Never use fuses
other than those recommended.
The use of unsuitable fuses may damage
the electric system or, in case of short
circuit, may even cause a fire.
NOTE If a fuse blows frequently, there
probably is a short circuit or an overload in
the electric system.
In this case it is advisable to consult an
aprilia Official Dealer.
If an electric component does not work or
works irregularly, or if the engine fails to
start, it is necessary to check the fuses.
To carry out the checking:
Turn the ignition switch to position
, to
avoid any accidental short circuit.
Remove the battery/tool kit compartment
cover, see p. 25 (BATTERY / TOOL KIT
COMPARTMENT).
Remove the tool kit compartment.
Extract the fuses one by one and check if
the filament is broken.
Before replacing a fuse, try to find out the
cause of the trouble, if possible.
Then replace the damaged fuse with a
new one having the same amperage.
NOTE If you use one of the spare fuses,
put a new fuse in the appropriate seat.
Refit the tool kit compartment.
Refit the battery/tool kit compartment
cover, see p. 25 (BATTERY / TOOL KIT
COMPARTMENT).
LOCATION OF FUSES
7.5A fuse (1) - From ignition switch to:
- stop light circuit;
- mixer oil reserve sensor;
- fuel level sensor circuit;
- coolant thermistor circuit;
- CDI circuit;
- direction indicators circuit;
- horn.
15A fuse (2) - From battery to:
- voltage regulator;
- ignition switch/steering lock;
- thermal switch;
- PTC.
LOCATION OF FUSES
7.5 A fuse (1) - From ignition switch to:
- direction indicator system;
- horn;
- fuel level system;
- water temperature gauge;
- oil level indicator.
15 A fuse (2) - From battery to:
- injection system;
- battery charging system;
- starting system;
- engine stop lights.
2
1
71
use and maintenance
SR 50
ADJUSTING THE VERTICAL
HEADLIGHT BEAM
NOTE To check the direction of the
headlight beam, specific procedures must
be adopted, in accordance with the
regulations in force in the country where the
vehicle is used.
NOTE For the versions equipped with low/
high beam , it is not necessary to remove
the front cover.
Remove the front cover, see p. 49
(REMOVING THE FRONT COVER).
Act on the suitable screw (1) by means of
a screwdriver.
Act on the suitable screw (2) by means of
a screwdriver (for the countries where
required).
By TURNING IT CLOCKWISE, you set the
beam downwards.
By TURNING IT ANTICLOCKWISE, you
set the beam upwards.
CAUTION
Before changing a bulb, position the vehicle
on the centre stand, move the ignition
switch to position “
” and wait a few
minutes, so that the bulb cools down.
Change the bulb wearing clean gloves or
using a clean and dry cloth.
Do not leave fingerprints on the bulb, since
these may cause its overheating and
consequent breakage.
If you touch the bulb with bare hands,
remove any fingerprint with alcohol, in
order to avoid any damage.
DO NOT FORCE THE ELECTRIC WIRES.
BULBS
Carefully read p. 44 (MAINTENANCE).
WARNING
Risk of fire.
Keep fuel and other flammable substances
away from the electrical components.
1
2
72
use and maintenance SR 50
CHANGING THE HEADLIGHT
BULBS
Carefully read p. 71 (BULBS).
The headlight contains:
- two low beam bulbs.
To change the bulbs, proceed as follows:
Remove the front inner shield, see p. 59
(REMOVING THE FRONT INNER SHIELD).
Move the protection element (1) with your
hands.
Rotate the check tang (2) positioned
behind the bulb socket anticlockwise.
Extract the bulb and replace it with a new
one of the same type.
CHANGING THE HEADLIGHT
BULBS (low/high beam)
Carefully read p. 71 (BULBS).
The headlight contains:
- one low/high beam bulb (5).
LOW / HIGH BEAM BULB
Remove the front inner shield, see p. 59
(REMOVING THE FRONT INNER SHIELD).
Move the protection element (3) with your
hands.
Rotate the bulb socket (4) anticlockwise
and extract it.
Press the bulb (5) slightly and rotate it
anticlockwise.
Extract the bulb (5) from its seat.
Correctly install a new bulb of the same
type.
CHANGING THE FRONT
DIRECTION INDICATOR
BULBS
2
1
1 23
45
Carefully read p. 71 (BULBS).
To change the bulbs:
NOTE The following information refers to
one direction indicator only, but is valid for
both.
Unscrew and remove the screw (1).
CAUTION
Proceed with care.
Do not damage the tangs and/or their seats.
5
4
3
73
use and maintenance
SR 50
Remove the protection screen (2).
Unscrew and remove the screw (3).
CAUTION
A focal lens is positioned in the inner part
of the coloured screen; take care not to
invert the right and left screen.
Remove the coloured screen (4).
Press the bulb (5) slightly and rotate it
anticlockwise.
Extract the bulb from its seat.
NOTE Insert the bulb in the bulb socket,
making the two bulb pins match the relevant
guides on the socket.
Correctly install a new bulb of the same
type.
For the reassembly:
NOTE Upon reassembly, correctly position
the protection screen (2) in its seat.
Do not invert the position of the screws (1)
and (3).
CAUTION
Tighten the screw (1) and the screw (3)
moderately and with great care, in order to
avoid damaging the protection screen (2)
and the coloured screen (4).
CHANGING THE REAR
DIRECTION INDICATOR
BULBS
Carefully read p. 71 (BULBS).
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
NOTE Before changing a bulb, check the
fuse, see p. 70 (CHANGING THE FUSES).
Unscrew and remove the screw (6).
NOTE While removing the protection
screen, proceed carefully in order not to break
the cog.
Remove the protection screen (7).
NOTE Upon reassembly, correctly position
the protection screen in its seat.
Tighten the screw (6) moderately and
carefully, to avoid damaging the protection
screen.
Press the bulb (8) slightly and rotate it
anticlockwise.
Extract the bulb (8) from its seat.
NOTE Insert the bulb in the bulb socket,
making the two bulb pins match the relevant
guides on the socket.
Correctly install a new bulb of the same
type.
NOTE If the bulb socket (9) goes out of its
seat, insert it correctly, making the bulb
socket opening match the screw seat.
6
9
8
7
74
use and maintenance SR 50
CHANGING THE
DASHBOARD BULBS
Carefully read p. 71 (BULBS).
NOTE Before changing a bulb, check the
fuses, see p. 70 (CHANGING THE FUSES).
The dashboard contains:
- the warning light bulbs;
- the dashboard lighting bulbs.
To change the bulbs:
Carefully read p. 71 (BULBS).
WARNING LIGHT BULBS
NOTE Extract the bulb sockets one by
one, in such a way as to avoid positioning
them incorrectly during the reassembly.
Extract the relative bulb socket:
Pos. Warning light Colour
10 Direction indicators ( ) green
11 Mixer oil reserve ( ) red
12 Low beam ( ) green
12 High beam (
) blue
(for the countries
where required)
13 Low fuel ( ) amber
14 Injection check
red
Extract the bulb and replace it with one of
the same type.
DASHBOARD LIGHTING BULBS
NOTE Extract the bulb sockets one by
one, in such a way as to avoid positioning
them incorrectly during the reassembly.
Extract the bulb socket of the dashboard
part in which there has been a light
decrease:
Pos. Lit part
15 Upper right part
16 Upper left part
17 Lower right part
Extract the bulb and replace it with one of
the same type.
10 11 12 13 15
1716
14
75
use and maintenance
SR 50
CHANGING THE TAIL LIGHT
BULB
Carefully read p. 71 (BULBS).
Only for the rear stoplight:
NOTE Before changing a bulb, check the
fuse, see p. 70 (CHANGING THE FUSES)
and the effective operation of the stoplight
switches, see p. 63 (CHECKING THE
SWITCHES).
The tail light consists of two units. Each unit
contains:
- one parking light bulb (1);
- one stoplight bulb (2).
To change them, proceed as follows:
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
Unscrew and remove the screw (3).
NOTE While removing the protection
screen, proceed carefully in order not to break
the cog.
Remove the protection screen (4).
For the stoplight bulb (2) only, slightly press
the bulb and rotate it anticlockwise.
Remove the bulb from its seat.
NOTE Insert the bulb in the socket, making
the two bulb pins match the relevant guides
on the socket.
Correctly install a new bulb of the same
type.
CAUTION
Upon reassembly, correctly position the
protection screen in its seat.
Tighten the screw (3) carefully, without
exerting too much pressure, in order to
avoid damaging the protection screen.
CHANGING THE NUMBER
PLATE BULB
(in the countries where required)
Carefully read p. 71 (BULBS).
CAUTION
To extract the bulb socket, do not pull the
electric wires.
Working on the inner lower side of the
number plate holder, grasp the bulb socket
(5), pull it and extract it from its seat.
Withdraw the bulb (6) and replace it with a
new one of the same type.
2
3
4
1
5
6
2
2
1
1
76
use and maintenance SR 50
TRANSPORT
WARNING
Before transporting the vehicle, it is
necessary to empty the fuel tank and the
carburettor completely, see below
(DRAINING THE FUEL TANK) making sure
that both are completely dry.
During transport the vehicle must be kept
in vertical position and be firmly anchored,
in order to avoid any leakage of fuel, oil or
coolant.
WARNING
In case of failure, do not tow the vehicle,
but ask for assistance.
Before proceeding, make sure that the room
in which you are working is properly
ventilated.
Do not inhale fuel vapours.
Do not smoke, nor use naked flames.
DO NOT DISPOSE OF FUEL IN THE
ENVIRONMENT.
Position the vehicle on the centre stand,
see p. 43 (POSITIONING THE VEHICLE
ON THE STAND).
Stop the engine and wait until it has cooled
down.
Remove the rear mudguard (see page 61
REMOVING THE REAR MUDGUARD).
Prepare a container with capacity
exceeding the fuel quantity in the tank
and put it on the ground on the left side of
the vehicle.
Remove the filler cap.
Empty the fuel tank by means of a manual
pump or a similar system.
WARNING
After draining the tank, put back the filler
cap in the proper position.
Put back the filler cap.
To drain the carburettor completely, proceed
as follows:
Put the free end of the pipe (1) into a
receptacle.
Open the carburettor outlet by loosening
the drain screw (2) positioned under the
float chamber.
When all the fuel has flowed out of the
carburettor:
Tighten the drain screw (2) completely.
WARNING
Tighten the drain screw (2) with care, to
avoid fuel leakages from the carburettor
during the refuelling.
If necessary, contact an aprilia Official
Dealer.
DRAINING THE FUEL TANK
(carburettor version only)
Carefully read p. 26 (FUEL).
WARNING
Risk of fire.
Wait until the engine and the exhaust
silencer have completely cooled down.
Fuel vapours are noxious for your health.
2
1
77
use and maintenance
SR 50
CLEANING
To remove dirt and mud from the painted
surfaces use a low-pressure water jet,
carefully wet the dirty parts, remove mud
and filth with a soft car sponge impregnated
with a lot of water and shampoo (2 ÷ 4%
parts of shampoo in water).
Then rinse with plenty of water and dry
with chamois leather.
To clean the outer parts of the engine use a
degreaser, brushes and wipers.
CAUTION
To clean the lights, use a sponge soaked
with water and a neutral detergent, rubbing
the surfaces delicately and rinsing
frequently with plenty of water.
Polish with silicone wax only after having
carefully washed the vehicle. Do not wash
the vehicle under the sun, especially during
the summer, when the body is still warm,
since if the shampoo dries before being
rinsed away, it can damage the paint.
Do not use liquids at a temperature
exceeding 40°C to clean the plastic
components of the vehicle.
Do not direct high-pressure water or air
jets or steam jets on to the following
components: wheel hubs, controls on the
right and left side of the handlebar,
bearings, brake pumps, instruments and
indicators, exhaust pipes, glove/tool kit
compartment, ignition switch/steering lock,
radiator wings, fuel cap, lights and electric
connections.
Do not use alcohol or solvents to clean the
rubber and plastic parts and the saddle:
use water and mild soap.
WARNING
Do not apply protection waxes onto the
saddle, in order not to make it too slippery.
Clean the vehicle frequently if it used in
particular areas or conditions, such as:
Polluted areas (cities and industrial areas).
Areas characterized by an high percentage
of salinity and humidity (sea areas, hot
and humid climates).
Particular conditions (use of salt and anti-
ice chemical products on the roads during
the winter).
Avoid leaving deposits of industrial and
polluting powders, tar spots, dead insects,
bird droppings, etc. on the body.
Avoid parking the vehicle under trees,
since in some seasons residues, resins,
fruits or leaves fall down, which contain
substances that may damage the paint.
WARNING
After the vehicle has been washed, its
braking functions could be temporarily
impaired because of the presence of water
on the grip surfaces. Calculate long braking
distances to avoid accidents. Brake
repeatedly to restore normal conditions.
Carry out the preliminary checking
operations, see p. 36 (PRELIMINARY
CHECKING OPERATIONS).
78
use and maintenance SR 50
LONG PERIODS OF
INACTIVITY
Precautions are needed to avoid the adverse
effects of prolonged inactivity.
Further, it is important to carry out the
necessary repairs and a general check up
before the period of inactivity, since you could
forget to carry them out later.
Proceed as follows:
Remove the battery (see p. 67 REMOVING
THE BATTERY, and p. 66 LONG
INACTIVITY OF THE BATTERY).
Wash and dry the vehicle, see p. 77
(CLEANING).
Polish the painted surfaces with wax.
Inflate the tyres, see p. 33 (TYRES).
By means of a suitable support, position
the vehicle so that both tyres are raised
from the ground.
Place the vehicle in an unheated, not-
humid room, away from sunlight, with
minimum temperature variations.
Position and tie a plastic bag on the final
pipe of the exhaust silencer, in order to
prevent moisture from getting into it.
Cover the vehicle avoiding the use of
plastic or waterproof materials.
AFTER A PERIOD OF INACTIVITY
Uncover and clean the vehicle, see p. 77
(CLEANING).
Check the charge of the battery, see p. 69
(RECHARGING THE BATTERY) and install
it, see p. 68 (INSTALLING THE BATTERY).
Refuel, see p. 26 (FUEL).
Carry out the preliminary checking
operations, see p. 36 (PRELIMINARY
CHECKING OPERATIONS).
WARNING
Have a test ride at moderate speed in a
low-traffic area.
79
use and maintenance
SR 50
TECHNICAL DATA
Description
DIMENSIONS
Max. length (rear mudguard
extension included) 1775 mm
Max. width 720 mm
Max. height (front fairing included) 1200 mm
Seat height 820 mm
Distance between centres 1265 mm
Min. ground clearance 160 mm
Weight ready for starting 106 Kg
ENGINE
Type Two-stroke engine
Model C364M
Model C361M
Number of cylinders Single-cylinder, horizontal
Total displacement 49.38 cm
3
Bore / stroke 40 mm / 39.3 mm
Compression ratio 12.1 ± 0.5 : 1
Compression ratio 12.4 ± 0.5 : 1
Starting electrical + kick starter
Starting electrical
Engine idle rpm 1800 ± 100 rpm
Engine idle rpm 2000 ± 50 rpm
Clutch automatic, centrifugal, dry clutch
Change gear automatic stepless variator
Cooling liquid cooled
80
use and maintenance SR 50
Fuel (reserve included) 8 l
Fuel reserve 2 l
Transmission oil 130 cm
3
Mixer oil (reserve included) 1.6 l
Mixer oil reserve 0.5 l
Coolant 1.2 l (50% antifreeze with ethylene glycol + 50% water)
Seats 1 (2 in the countries where this is allowed)
Vehicle max. load
(driver + luggage) 105 Kg
Vehicle max. load
(
driver + passenger + luggage) 180 Kg (in the countries where this is allowed)
CAPACITY
Speed change gear automatic and stepless
Primary V-belt
Ratios
– minimum for stepless change 3.07
– maximum for stepless change 0.78
Secondary gears
TRANSMISSION
CARBURETTOR
MODEL
standard Dall’Orto PHBN 17.5
Choke Ø 17.5 mm
FUEL SYSTEM,
ELECTRONIC FUEL
INJECTION
MODEL
– type ELECTRONIC FUEL INJECTION
Choke Ø 20 mm
Fuel unleaded petrol according to the DIN 51607 standard, min. O.N. 95
(N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.)
FUEL SUPPLY
FRAME
Type one beam split in two
Description
81
use and maintenance
SR 50
Description
Front hydraulically operated telescopic fork
Stroke 90 mm
Rear hydraulic mono-shock absorber
Stroke 72 mm
SUSPENSIONS
BRAKES
Front disc brake, Ø190 mm with hydraulic transmission
Rear disc brake, Ø190 mm with hydraulic transmission
WHEEL RIMS
Type alloy
Front 3.50 x 13"
Rear 3.50 x 13"
TYRES
Type tubeless
FRONT 130/60 - 13" - 53J
REAR 130/60 - 13" - 53J
STANDARD INFLATION PRESSURE
Front 180 kPa (1.8 bar)
Rear 200 kPa (2.0 bar)
INFLATION PRESSURE WITH PASSENGER
(in the countries where this is allowed)
Front 180 kPa (1.8 bar)
Rear 220 kPa (2.2 bar)
IGNITION
Type C.D.I.
Type T.C.I.
Spark advance 20° ± 3° before TDC
Spark advance
variable 20° at 3000 rpm 17° at 7500 rpm
82
use and maintenance SR 50
SPARK PLUG
Standard CHAMPION RN1C
Standard CHAMPION RG6YC
Spark plug gap 0.6 - 0.7 mm
Spark plug gap
0.9 mm
Description
ELECTRIC
SYSTEM
Battery with maintenance 12 V - 4 Ah
Battery without maintenance 12 V - 5 Ah
Fuses 7.5 A - 15 A
Fuses 7.5 A - 15 A
Generator
(with permanent magnet) 12 V - 70 W
Generator
(with permanent magnet)
12 V - 165 W
BULBS
Low beam 12 V - 15 W
Low / high beam 12 V - 35/35 W
Direction indicators 12 V - 10 W
Rear parking light 12 V - 5 W
Stoplight 12 V - 10 W
Dashboard lighting 12 V - 1.2 W
WARNING
LIGHTS
Low beam 12 V - 1.2 W
High beam 12 V - 1.2 W
Direction indicators 12 V - 2 W
Mixer oil reserve 12 V - 2 W
Low fuel 12 V - 1.2 W
Injection Check
12 V - 2 W
83
use and maintenance
SR 50
LUBRICANT CHART
Transmission oil (recommended): F. C., SAE 75W - 90 or GEAR SYNTH, SAE 75W - 90.
As an alternative to the recommended oil, it is possible to use high-quality oils with characteristics in compliance with or superior to the A.P.I.
GL-4 specifications.
Mixer oil (recommended):
GREEN HIT 2 or CITY 2T.
As an alternative to the recommended oil, use high-quality oils with characteristics in compliance with or superior to the ISO-L-ETC++, A.P.I.
TC++ specifications.
Fork oil (recommended):
F. A. 5W or F. A. 20W fork oil;
as an alternative FORK 5W or FORK 20W fork oil.
If you need an oil with intermediate characteristics in comparison with the
F.A. 5W and F. A. 20W or FORK 5W and FORK
20W, these can be mixed as indicated below:
SAE 10W =
F. A. 5W 67% of the volume + F. A. 20W 33% of the volume, or
FORK 5W 67% of the volume + FORK 20W 33% of the volume;
SAE 15W =
F. A. 5W 33% of the volume + F. A. 20W 67% of the volume, or
FORK 5W 33% of the volume + FORK 20W 67% of the volume.
Bearings and other lubrication points (recommended):
AUTOGREASE MP or GREASE 30.
As an alternative to the recommended product, use high-quality grease for rolling bearings, working temperature range -30°C.... +140°C,
dripping point 150°C... 230°C, high protection against corrosion, good resistance to water and oxidation.
Protection of the battery poles: neutral grease or vaseline.
WARNING
Use new brake fluid only. Do not mix different makes or types of oil without having checked bases compatibility.
Brake fluid (recommended): The system is filled with
Autofluid FR. DOT 4 (CompatibleDOT 5) or BRAKE 5.1, DOT 4
(CompatibleDOT 5).
WARNING
Use only antifreeze and anticorrosive without nitrite, ensuring protection at -35°C at least.
Engine coolant (recommended):
ECOBLU - 40° C or COOL.
84
use and maintenance SR 50
AUTHORISED DEALERS AND SERVICE CENTRES
THE VALUE OF SERVICE
Thanks to ongoing technical updates and product-specific technical training, aprilia Authorised Network engineers
are familiar with every detail of this motorcycle and have the special equipment required for correct maintenance and
repair.
A vehicle kept in sleek running order is a reliable vehicle. Pre-ride checks, proper maintenance at the recommended
intervals and using aprilia Original Parts only are other key factors !
To find contact information of the Authorised Dealer and/or Service Centre nearest you, please consult the Yellow
Pages or the map provided at our web site:
www.aprilia.com
When you demand aprilia Original Parts, you are purchasing products that have been developed and tested as early as
the vehicle design stage. aprilia Original Parts systematically undergo strict quality control procedures to ensure total
reliability and long service life.
85
use and maintenance
SR 50
UK
D
NL
E
F
CZ
SLO
IRL
A
N
HR
I
APRILIA via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Italy
Tel. +39(0)41 5829111 - Fax +39(0)41 441054 - Servizio Clienti aprilia +39(0)41 5079821
APRILIA WORLD SERVICE UK branch 15 Gregory Way - SK5 7ST Stockport - Cheshire
Tel. 0044-161 475 1800 - Fax 0044-161 475 1825 - Email: [email protected] -
Customer service dep. 0845-6014514
APRILIA MOTORRAD Am Seestern 3 - D-40547 - Dusseldorf
Tel. 0049-211-59018-00 - Fax 0049-211-5901819 - Kunden service 0180-3000791
APRILIA WORLD SERVICE B.V. Nikkelstraat 1 - 4823 - Ae Breda (NL)
Tel. (076) 5431640 - Fax (076) 5431649 - Klanten service 020-2036699
APRILIA WORLD SERVICE Edificio América, Av.da de Arangòn, 334 - 28022 Madrid
Succursale en Espana Tel. 0034-91-7460066 - Fax 0034-91-7460065- Atencion al cliente 901-810075
APRILIA WORLD SERVICE z.a. Central Parc - 255 Blv. R. Ballanger B.P. 77 - 93421- Villepinte
Succursale en France Tel. 0033-1-49634747 - Fax 0033-1-49638750 - Relations clienteles 0820-027915
A. SPIRIT A.S. Saldova 38 - 180 00 - Praha 8 - Karlin
A. SPIRIT A.S. (Sede operativa) Bubenska 43 - 170 00 - Praha 7
Tel. 0042-02-96547142 - Fax 0042-02-96547145 - Email: [email protected]
AVTO TRIGLAV d.o.o. Baragova 5 - 1113 - Ljubljana
Tel. 00386-1-5883 421 - Fax. 00386-1-5883465 - Email: ziga.martincic@avto-triglav.si
GINZINGER IMPORT GmbH & CO. Frankenburgerstrasse 19 - 4910 - Ried im Innkreis
Tel. 0043-7752-88077 - Fax. 0043-7752-70684 - Email: [email protected]
ING-KART d.o.o. Samoborska cesta 258 - 10000 - Zagreb
Tel. 00385-1-3498000 - Fax. 00385-1-3499111 - Email: [email protected]
K.D.I. Kawasaki Distributor IRL. LTD: no. 1 Long Mile Road - Dublin 12
Tel. 00353-1-4566222 - Fax. 00353-1-4756461 - Email:sales@bikeworld.ie
HARO SKANDINAVIA A.S. Kjorbekkdalen 6 - 3735- Skien
Tel. 0047-35506780 - Fax. 0047-35506781 - E-mail:[email protected]
IMPORTERS
86
use and maintenance SR 50
MOTOMAX MOTORLU ARACLAR Kore Sehitleri Cad. No. 42 - 80300 - Zincirlikuyu - Istanbul
SAN. VE TIC. A.S. Tel. 0090-212-3360058 - Fax. 0090-212-3360057- Email:[email protected]
MILLE MOTOR KFT. (sede operativa) Hold utca 23 - H-1054 - Budapest
Tel. 0036-1-3329938 - Fax. 0036-1-2693044 - Email: Zsoldos.lajos@elender.hu
MILFA IMPORTAÇÃO EXPORTAÇÃO LDA. Av. Da Republica 692 - 4450 - Matosinhos
Tel. 00351-229382450 - Fax. 00351-229371305 - Email: milf[email protected]
APRILIA HELLAS Rizareiou 4 - 15233 - Halandri
Tel. 0030-210-6898290 - Fax. 0030-210-6898056 - Email: [email protected]
MOHAG A.G. Bernerstrasse Nord 202 - 8064 - Zurigo
Tel. 0041-1-4348686 - Fax 0041-1-434 8606 - Email: [email protected]
N.V./S.A. RAD Landegemstraat 4 - Industriegebied - B-9031 - Drongen-Baarle
Tel. 0032-9-2829410 - Fax. 0032-9-2810012 - Email: [email protected]
T.M.P. Hammervej 32 - 7900 - Nikobing Mors
Tel. 0045-97-722233 - Fax. 0045-97-722143/33 - Email: [email protected]
TUONTI NAKKILA OY P.o.B. 18 - 29250 - Nakkila
Tel. 00358-2-5352500 - Fax. 00358-2-5372793 - Email: [email protected]
RO GROUP INT.(sede operativa) Str. Depozitelor 41-43 Jud. Arges - Pitesti
Tel. 0040-248211004 -Fax. 0040-248211004 - Email: [email protected]
Z.A.O. ITALMOTO (sede operativa) Ul. Preobragenskaya 5/7 - 107076 - Mo - Moscow
Tel. 007-095-780 4294 - Fax. 007-095-208 3228 - Email: [email protected]
APRILIA U.S.A., INC. (Sede operativa) 109 Smoke Hill Lane Suite 190 - GA 30188 - Woodstock
Tel. 001-770-592-2261 - Fax. 001-770-592-4878
APRILIA JAPAN CORP.
SHINYOKOHAMAMEGURO BLDG. 3-22-5 SHINYOKOHAMA KOUHOKU-KU 222-0033
YOKOHAMA-SHI KANAGAWA (J) -Tel. 0081-454772632 - Fax 0081-454772605 - Email: [email protected].jp
JOHN SAMPLE GROUP PTY LTD. 8 Sheridan Close - NSW 2214 - Milperra - Sydney
Tel. 0061-2-97722666 - Fax. 0061-2-97742321 - Email: [email protected]
P
H
CH
GR
TR
B
DK
SF
USA
CSI
J
R
AUS
IMPORTERS
87
use and maintenance
SR 50
NZ
RSA
MEX
RP
HK
RC
RL
RI
ROK
KWT
SGP
CDN
MOTORCYCLING DOWNUNDER LTD. 35, Manchester Street - P.o.B. 22416 - Christchurch
Tel. 0064-3-3660129 - Fax. 0064-3-3667580 - Email: [email protected].nz
MOTOVELO S.A. Old Pretoria Road - Wynberg - Johannesburg
Tel. 0027-11-7868486 - Fax. 0027-11-7868482 - Email: motov[email protected]
APRILIA DE MEXICO, SA. de CV. San Jeromino - 64640 - 552 Monterrey N.L.
Tel. 0052-8333-4493 - Fax. 0052-8348-9398 - sbertuEmail: [email protected]
BIKE KOREA CO. LTD. YeungSoo Bldg. 302 #206-25, Ohjang-Dong, Chung-Ku Seoul
Tel. 0082-2-22756130 - Fax 0082-2-22756132 - Email: kukbik[email protected].kr
ULTRA BIKERS NETWORK INC. Bldg. 7294 cn Recto Highway - Pampanga
Tel. 00632-7524450 - Fax 00632-7505764 - Email: ultrabykes@mydestiny.net
CYCLENET PTE TLD 1179 Serangoon Road - 328232 - Singapore
Tel. 0065 6299 6251 - Fax. 0065 6297 5684 - Email: jeorjb@yahoo.com
AH LAM MOTORCYCLE CO. LTD. 29 Hak Po Street - Mongkok Kowloon - Hong Kong
Tel. 00852-23859229 - Fax. 00852-23857920 - Email: [email protected]
PERFECT MOTORS COMPANY LIMITED No. 281 Jungshing North Street - Sanchung City - 241 - Taipei
Tel. 00886-2-85111156 - Fax. 00886 2 85111148 - Email: [email protected]
AL-RADWAN INTERNATIONAL GROUP Block 1, Street 13, Plot 107 45703 - Shuwaikh Industrial
Tel. 00965-4828072 - Fax. 00965-4828073 - Email: zed@zedmotorz.com
ACCESS INTERNATIONAL FOR Diamond Tower, 10th Floor P.O.B. 13 - Verdun, near Mandarine Beirut
TRADING SARL. Te l. 00961-1797333 - Fax. 00961-1798333 - Email: [email protected]
PT. MOTOR MEGA PERFORMA JI. Keutamaan no. 75 - Jakarta Barat
Tel. 0062 21 63333929 - Fax. 0062 21 6337889 - Email: [email protected]
BARRETT MARKETING GROUP ltd. 9060 300 Lockhart Mill Road - E7M 5C3 - Woodstock
Tel. 001-5063281315 - Fax. 001-5063281582 - Email: joshb@barrettgroup.com
IMPORTERS
88
use and maintenance SR 50
IND
GCA
AZG
BERMUDA INTERNATIONAL LTD. 235, Middle Road - Southampton
Tel. 001-4412385050 - Email: eurospice@ibl.bm
MAJESTIC AUTO LIMITED 10th KM Stone - G.T. Road - P.O.Dujana - 203207 Dadri - Ghaziabad UP
Tel. 0091-98100-19315 - Fax. 0091-98100-19300
MOTO TECNICA S.A. Avenia Petapa - 38-78 - Local B Zona12 - Guatemala
Tel. 0050-2-3606815 - Fax. 0050-2-3327847
DUARTE BASTOS & CASTENDO, LDA Rua Dr.António José de Almeida n˚238- Benguela
Tel. 00244-7-232669 - Fax 00244-7-235106 - Email: marco[email protected]
IMPORTERS
89
use and maintenance
SR 50
38
Az
R
Bi
V/R
Vi
B
B
G
Gr/V
B
B
+
-C
V/R
Ar/N
V/R
Gr
Az
B/N
R
Bi/B
R
B
B
Bi
B
Bi
B
Az
R
3
V/R
Bi/B
B
-
+
C
Gr
B
Gr/V
Ar/N
Bi
G
Vi
Az
V/R
B
14256
2 43 1
Vi
G/R
R/N
Ar
LOCK
V/R
Ar
V/G
R/N
M
V/G
V/G
R
R
B
Ar
7.5 A
V/R
R/N
15 A
R
R/N
R
5
3
B
G/R
1 2
Ar
R/N
V/R
Vi
V/R
B
R
G
Az
G/R
V/G
V/G
R
B
B
R
G
Az
B
Az
B
Ar
Gr/V
B
Ar\N
Gr/V
N
G
Gr
V
R
B
Bi
12
34
56
78
12
34
56
VBi
R
Bi
R
V
Bi
Bi/R
G/Gr
G/N
Ar
R
G/Gr
V
R/N
B
B/N
G/N
B
Bi/R
B
Bi/R
B
B
N
B
V
Bi/B
B
14
12
37
36
39
1
16
27
26
23
24
28
25
2
1
21
1
22
20
19
21
1
19
20
13
15
17
11
1
32
37
456 89
10
1
1
31
35
1
1
1
29
30
33
34
1
18
WIRING DIAGRAM - SCOOTER SR 50
90
use and maintenance SR 50
WIRING DIAGRAM KEY - SCOOTER SR 50
1) Multiple connectors
2) Oil level switch
3) Coolant temperature instrument
4) Direction indicator warning light
5) Oil level warning light
6) Dashboard lights
7) Fuel level sensor
8) Lights warning light
9) Low fuel warning light
10) Dashboard
11) Fuel level sensor
12) Horn
13) Horn push button
14) Key-operated switch
15) Direction indicator switch
16) Control diode
17) Start push button
18) Rear left direction indicator
19) Parking light
20) Tail light
21) Stoplight
22) Rear right direction indicator
23) Front stoplight switch
24) Rear stoplight switch
25) Start relay
26) Starter
27) Battery
28) Fuses
29) Voltage regulator
30) Pick up
31) Generator
32) Spark plug
33) Transducer
34) Head temperature sensor
35) Automatic starter
36) Front right direction indicator
37) Front light
38) Low beam bulbs
39) Front left direction indicator
WIRE COLOURS
Ar orange
Az light blue
B blue
Bi white
G yellow
Gr grey
M brown
N black
R red
V green
Vi violet
Ro pink
91
use and maintenance
SR 50
WIRING DIAGRAM - SR 50 (with fuel-injection engine )
P
Az
R
Bi
V/R
Vi
B
B
G
Gr/V
B
B
+
-C
V/R
Ar/N
V/R
Gr
Az
B/N
R
ON
Bi/B
R
B
B
Bi
B
Bi
B
Az
R
3
V/R
Bi/B
B
-
+
C
G
Gr
B
B
Gr/V
Ar/N
Bi
G
Vi
Az
V/R
B
14256
2 43 1
V/R
G/R
B/N
L
Vi
R/N
Ar
LOCK
OFF
V/R
Ar
V/G
R/N
M
V/G
V/G
R
R
N
Ar
10 A
V/R
R/N
15 A
R
R/N
R
5
3
B
G/R
1 2
Ar
R/N
V/R
V/R
Vi
R
B
G
Az
G/R
V/G
V/G
R
B
R
B
G
Az
B
Az
B
Ar
Gr/V
B
Ar\N
Gr/V
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
B
B
R/M
R/N
R/M
Ro
R/M
R/N
Bi/Vi
V
Bi/R
G/R
Ar
V/R
Ro
G
Bi
Ro
M/G
Ar/N
G/R
N
G
Bi
V/R
Bi/R
V
Ro
M/G
Bi/G
B/G
Ar/N
R/N
N
Bi/B
N
G
Ar
B
R/M
R/N
V/R
R/M
Bi/Vi
-
+
M/G
Ar
G
Bi/G
B/G
G
G
G
Ar
B
X
X
X
M
R
+
-
M
M
R/N
44
14
12
46
45
47
48
38
38
38
19
15
1
38
38
20
13
16
18
11
38
37
456
89
2
10
38
38
49
41
32
30
25
38
26
31
29
23
38
24
21
22
23
22
21
40 37 36
35
42
34
38
38
38
43
39
33
17
27
28
38 38
92
use and maintenance SR 50
WIRING DIAGRAM KEY - SR 50
1) Oil level switch
2) Injection check warning light
3) Water temperature indicator
4) Direction indicator warning light
5) Oil level warning light
6) Dashboard light
7) Fuel level instrument
8) Lights ON warning light
9) Low fuel warning light
10) Dashboard
11) Fuel level sensor
12) Horn
13) Horn button
14) Ignition switch
15) Blinking
16) Direction indicator switch
17) Pressure sensor
18) Start push button
19) Control diode
20) Rear left direction indicator
21) Tail light
22) Parking light bulb
23) Stoplight bulb
24) Rear right direction indicator
25) Rear stoplight switch
26) Front stoplight switch
27) Generator
28) Voltage regulator
29) Start relay
30) Starter
31) Fuses
32) Battery
33) HT coil
34) Spark plug
35) Fuel pump
36) Air injector
37) Fuel injector
38) Multiple connectors
39) Injection relay
40) Head temperature sensor
41) Pick up
42) Throttle sensor
43) Serial connection (Diag)
44) Electronic control unit (ECU)
45) Front right direction indicator
46) Front light
47) Low beam bulb
48) Front left direction indicator
49) Oil pump
WIRE COLOURS
Ar orange
Az light blue
B blue
Bi white
G yellow
Gr grey
M brown
N black
R red
V green
Vi violet
Ro pink
93
use and maintenance
SR 50
NOTE
ASK FOR GENUINE SPARE PARTS ONLY
94
use and maintenance SR 50
NOTE
ASK FOR GENUINE SPARE PARTS ONLY
95
use and maintenance
SR 50
NOTE
ASK FOR GENUINE SPARE PARTS ONLY
96
use and maintenance SR 50
aprilia s.p.a. wishes to thank its customers for the purchase of this
vehicle.
- Do not dispose of oil, fuel, polluting substances and components in the
environment.
- Do not keep the engine running if it isn’t necessary.
- Avoid disturbing noises.
- Respect nature.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288

APRILIA SR 50 - 2003 Manual de usuario

Categoría
Motocicletas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas