Hitachi WH12DM Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual

Este manual también es adecuado para

MODEL Variable speed
CORDLESS IMPACT DRIVER
MODÈLE
VISSEUSE À PERCUSSION
MODELO
ATORNILLADORES DE PERCUSION A BATERÍA
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
WH 12DM
WH 9DM
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ............... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS....................... 3
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL
BATTERY OPERATED TOOLS ..................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES ................................... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS IMPACT DRIVER .......
7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER............................ 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................ 10
MODEL ............................................................... 10
NAME OF PARTS .............................................. 10
TABLE DES MATIERES
ÍNDICE
Página
ESPECIFICACIONES ............................................ 58
MONTAJE Y OPERACIÓN....................................... 59
APLICACIONES ................................................... 59
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 59
MÉTODO DE CARGA .......................................... 59
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 62
OPERACIÓN ......................................................... 62
PRECAUCIONES OPERACIONALES .................. 65
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 67
ACCESORIOS ........................................................... 70
ACCESORIOS ESTÁNDAR.................................. 70
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 70
Page
SPECIFICATIONS .............................................. 11
ASSEMBLY AND OPERATION ............................. 12
APPLICATIONS.................................................. 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY .................................................. 12
CHARGING METHOD........................................ 12
BEFORE USE ..................................................... 15
OPERATION ....................................................... 15
OPERATIONAL CAUTIONS .............................. 17
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 20
ACCESSORIES ....................................................... 22
STANDARD ACCESSORIES ............................. 22
OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 22
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
.. 25
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMEN
T .... 25
SECURITE ................................................................ 26
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE ...
26
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ............... 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L'UTILISATION DU VISSEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE ...
30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ...............
31
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 33
MODELE ............................................................... 33
NOM DES PARTIES............................................. 33
Page
SPECIFICATIONS ................................................ 34
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..........................
35
UTILISATIONS ..................................................... 35
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 35
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 35
AVANT L’UTILISATION ...................................... 38
UTILISATION ....................................................... 38
PRÉCAUTIONS D'UTILISATION......................... 41
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 43
ACCESOIRES ........................................................... 46
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 46
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 46
Français
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
.... 49
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
.. 49
SEGURIDAD ............................................................. 50
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS
LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
.. 50
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 52
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN
DEL ATORNILLADORES DE PERCUSION A BATERÍA
.. 53
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
................. 54
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
... 55
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 57
MODELO .............................................................. 57
NOMENCLATURA ............................................... 57
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
English
4
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when
used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool
with the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
English
5
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to
loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on
another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
English
6
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
3. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
4. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting
tree limbs or logs.
5. Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
6. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
7. Definitions for symbols
V .... volts
---
............. direct current
n
o
............ no load speed
---/min ..... revolutions or reciprocation per minute
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accesso-
ries which have been mounted to the tool should be secure and tight.
11. Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
12. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
13. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
English
7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
CORDLESS IMPACT DRIVER
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the cordless impact driver. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1. Never use this driver handle for any application other than those in this manual.
2. Never place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation.
Hold the impact driver by its handle only.
3. When working in high places, always make sure that ther is no one below before starting
to work.
4. Always wear eye and ear protection when you work.
5. Always install the driver bit securely. A loose bit is dangerous because it can come loose
while you are working.
6. Always use the driver bit that matches the screw size.
7. Always have the screw you are screwing in and this impact driver in a straight line.
Working with this impact driver at an angle to the screw can damage the screw head and
will not give the prescribed tightening torque.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model UC14YF2.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14
series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting
battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug
on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
English
8
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the
voltage rating–for example:
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless impact wrench. Before using
the model UC14YF2 battery charger, be sure to read all instructions and cautionary
statements on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES,
EB14 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
1250watts
125 volts
= 10 amperes
English
9
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
English
10
MODEL
WH12DM: with charger (UC14YF2) and case
WH9DM: with charger (UC14YF2) and case
NAME OF PARTS
1. Cordless Impact Driver
Battery
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the
safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
Nameplate
Switch Trigger
Handle
Battery
Push Button
Housing
Air Vents
Convenient
Hook
EB9BEB1220BL
Fig. 1
Latch
Nameplate
Terminal
Hole
Latch
Terminal
Hole
Nameplate
English
11
2. Battery Charger (UC14YF2)
SPECIFICATIONS
1. Cordless Impact Driver
Input power source Single phase: AC120V 60Hz
Charging time Approx. 60min. (At a temperature of 68°F (20°C))
Charger
Charging voltage .......................... DC 7.2–14.4V
Charging current........................... DC 1.9A
Weight 2.9 lbs (1.3kg)
2. Battery Charger (UC 14YF2)
Fig. 2
Pilot Lamp
Cord
Battery Installation Hole
Caution Plate
Body
Nameplate
Model WH9DM WH12DM
(9.6 V) (12 V)
No-load speed 0 – 2300/min
Capacity 5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm)(Small screw)
3/16" (M5) – 15/32" (M12)(Ordinary bolt)
3/16" (M5) – 3/8" (M10) (High tension bolt)
Tightening
torque
Bit shank size 1/4" (6.35 mm) Hex.
Rechargeable EB9B (2.0 Ah) EB1220BL (2.0 Ah)
battery Ni-Cd battery, 9.6 V Ni-Cd battery, 12 V
Charging and discharging Charging and discharging
frequency: about 1000 frequency: about 1000
Weight 3.0 lbs (1.4 kg) 3.5 lbs (1.6 kg)
Maximum 840 in-lbs
{95 N·m 970 kgf·m}
Tightening is 15/32" (M12)
high tension bolt when fully
charged at 68°F (20°C) temp.
Tightening time: 3 sec.
Maximum 885 in-lbs
{100 N·m 1020 kgf·m}
Tightening is 15/32" (M12)
high tension bolt, when fully
charged at 68°F (20°C) temp.
Tightening time: 3 sec.
English
12
Fig. 3
Fig. 4
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Driving and removing of small screws, small bolts, etc.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool
handle and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in
place with a little click, If not, it may acciden-
tally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you. (Fig. 3)
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while
pressing the latch on the side of the battery.
(Fig. 3)
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the
charger will burn up.
1. Insert the plug of battery charger into
the receptacle.
When the plug of battery charger has been
inserted into the receptacle, pilot lamp will
blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical
cord if damaged. Have
it repaired immediately.
Handle
Latch
Rechargeable
battery
Battery
Pilot lamp
Pull out
Insert
Battery
installation
hole
English
13
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the
bottom of the battery charger.
CAUTION:
If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become
impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging
terminal.
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if
the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition
of the charger or the rechargeable battery.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and
batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Malfunction in the battery or the
charger
The battery temperature is high,
making recharging impossible.
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
Lights
(GREEN)
Table 3 Recharging of batteries that have become hot
Temperatures at which the battery can be recharged
23°F—140°F
(–5°C—60°C)
Rechargeable batteries
EB9B, EB1220BL
English
14
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
In approx. 60 minutes.
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated,
thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give
15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2–second intervals), check for and take
out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery
being charged with UC14YF2 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before
reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been
used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
English
15
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Using the convenient hook
The convenient hook can be installed on the right
or left side and the angle can be adjusted in 5 steps
between 0 and 80.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B).
(Fig. 5)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
If the tool falls, there is a risk that malfunction and/
or physical damage can occur. It is recommended
that you also use fall-preventing wires, etc.
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a
coin. (Fig. 6)
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 7)
(c) Install the hook and spring on the other side
and securely fasten with screw. (Fig. 6)
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install
the spring with larger diameter away from you.
(Fig. 8)
(3) Using the bit holder
Installing the bit
Slide the bit from the side in the direction of Fig. 9,
and then insert firmly until the groove on the pit
locks in the protruded section of the hook.
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb. (Fig. 10)
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 7
Convenient hook
Spring
Larger diameter
faces away
English
16
CAUTION:
The bit may come loose from the hook and cause
bodily injury when reversing the direction of the
bit as shown in Fig. 9 or when using the driver with
the bit stored incomplete.
Only Hitachi OPTIONAL ACCESSORIES plus driver
bits (Bit No. 2; Code No. 992671, Bit No. 3; Code No.
992672) may be used. Do not use other bits since
they may come loose.
2. Installing the bit
Always follow the following procedure to install
driver bit. (Fig. 11)
(1) Pull the guide sleeve back.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its origianl
position.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
3. Removing the bit
Please do the opposite point on the method of
installing bit.
4. Confirm that the battery is mounted correctly.
5. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (See Fig. 12). (The and
R
marks are engraved on the body.)
CAUTION
The push button can not be switched while the
impact driver is turning. To switch the push button,
stop the impact driver, then set the push button.
6. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed can be controlled by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger
switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; this is only a noise, not
a machine failure.
Fig. 10
Fig. 9
R
L
Push
Push
Push
button
Fig. 11
Fig. 12
Groove
Protruded section
Driver bit
Hexagonal hole
in the anvil
Movement
Guide
sleeve
English
17
7. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head of the
screw, then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw.
CAUTION
Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the head
of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
8. Number of screw tightenings possible
Please refer to the table below for the number of screw tightenings possible with one
charge.
<WH12DM> (EB1220BL)
<WH9DM> (EB9B)
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery
characteristics.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when
replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is
started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
CAUTION: Do not touch the hammer case, as it gets very hot during continuous
work.
Screw used No. of tightenings
Wood screw 5/32" × 2"
Appro. 580
(Soft wood) (ø4 × 50)
Machine screw
Appro. 1230
5/16" x 5/8" (M8 × 16)
Screw used No. of tightenings
Wood screw 5/32" × 2"
Appro. 390
(Soft wood) (ø4 x 50)
Machine screw
Appro. 1030
5/16" x 5/8" (M8 x 16)
English
18
1200
1000
800
600
400
200
0
120
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
(1042)
1000
800
600
400
200
0
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
1000
800
600
400
200
0
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 3/8" (10 mm))
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 3/8" (10 mm))
Tightening torque
Tightening torque
Tightening torque
High strenge bolt
High strenge bolt
High strenge bolt
Ordinary bolt
Ordinary bolt
kgf·cm
N·m
5/16"×1-3/6"
(in-lbs) (M8×30)
kgf·cm
N·m
3/8"×1-3/6"
(in-lbs) (M10×30)
<For WH12DM>
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 3/8" (10 mm))
Fig. 13
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed.
Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the
motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic
circuit parts may overheat and be damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 13 and 14 for the tightening torque of bolts (according to size), under the
conditions shown in Fig. 15. Please use this example as a general reference, as tightening
torque will vary according to tightening conditions.
NOTE
If a long striking time is used, screws will be strongly tightened. This may cause the screw
to break, or may damage the end of the bit.
If the unit is held at an angle to the screw being tightened, the head of the screw may be
damaged, or the specified torque may not be transmitted to the screw. Always keep the
unit and the screw being tightened in a straight line.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the screw,
and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for the
screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller than
5/16 (8 mm), there is a danger of the screw breaking, so please confirm the tightening
time and the tightening torque beforehand.
kgf·cm
N·m
15/32"×1-3/4"
(in-lbs) (M12×45)
English
19
Fig. 15
Bolt
Nut
Steel plate
thickness t
Explanation of strength grade:
4 Yield point of bolt: 45,500 psi (32 kgf/mm
2
)
8 Pulling strength of bolt: 56,900 psi (40 kgf/mm
2
)
*The following bolt is used.
Ordinary bolt: Strength grade 4.8
High tensile bolt: Hardness division 12.9
()
1200
1000
800
600
400
200
0
120
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
(1042)
1000
800
600
400
200
0
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
1000
800
600
400
200
0
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
<For WH9DM>
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 3/8" (10 mm))
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 1" (25 mm))
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 1" (25 mm))
Tightening torque
Tightening torque
Tightening torque
High strenge bolt
High strenge bolt
Ordinary bolt
Ordinary bolt
Ordinary bolt
kgf·cm
N·m
5/16"×1-3/6"
(in-lbs) (M8×30)
kgf·cm
N·m
3/8"×1-3/6"
(in-lbs) (M10×30)
kgf·cm
N·m
15/32"×1-3/4"
(in-lbs) (M12×45)
High strenge bolt
Fig. 14
English
20
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit.
The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the
efficiency of the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous
since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 16)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the wear limit. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 18.
When installing the carbon brush, choose the di-
rection so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 19.
Lastly, install the brush cap.
Fig. 17
Fig. 16
Fig. 18
Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion
of carbon
brush
0.12" (3mm)
0.45"
(11.5mm)
English
21
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a re-
chargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check with your local solid
waste officials for details in your area for recycling options or proper
disposal.
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used,
all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
10.Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by an Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior
notice.
Fig. 19
Contact portion
outside brush tube
English
22
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not
intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with
your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery
2
Fig. 20
Fig. 21
1 Battery Charger (UC14YF2).......................... 1
2 Plastic Case (Code No. 319924) ................... 1
1
EB1220BL (Code No. 320386) EB9B (Code No. 310451)
English
23
3. Hexagonal socket
Fig. 23
4. Wood working drill bit: Code No. 959183
Fig. 24
2. Phillips bit
Bit No. Code No.
No. 2 992671
No. 3 992672
Fig. 22
2" (50 mm)
Part Name
Engraved
L B Code No.
characters
5 mm Hexagonal socket 8 65 8 996177
6 mm Hexagonal socket 10 65 10 985329
5/16" Hexagonal socket 12 65 12 996178
8 mm Hexagonal socket 13 65 13 996179
10 mm Hexagonal socket (small type)
14 65 14 996180
10 mm Hexagonal socket 16 65 16 996181
10 mm Hexagonal socket 17 65 17 996182
1/2" Hexagonal long socket 21 166 21 996197
Engraved characters
35/64
(14 mm)
3-17/64 (83 mm)
English
24
5. Drill chuck adapter set: Code No. 996195
Use the drill available on the market.
Fig. 25
NOTE
Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI.
Français
25
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
Français
26
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures
personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones
sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être
rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui
convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est utilisé
avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est
sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les
doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la
position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et
des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
Français
27
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut
conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger
l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement
accidentel de l‘outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent
créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles
peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des
pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des
outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un
risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
Français
28
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil “sous
tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera
l’utilisateur.
2. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de l’outil.
3. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
4. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
5. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
6. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
7. Définitions pour les symboles
V ............. volts
--- ............ courant continu
n
o
........... vitesse à vide
---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
11. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
Français
29
12. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
13. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION
DU VISSEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du tournevis à
percussion sans fil risque d'entraîner la mort ou des blessures
graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de
sécurité élémentaires suivantes :
1. NE JAMAIS utiliser ce manche de tournevis pour une application autre que celles décrites
dans le manuel.
2. NE JAMAIS mettre les mains ni aucune autre partie du corps près du foret ni du mandrin
pendant le fonctionnement. Tenir le tournevis à percussion uniquement par son manche.
3. Lors d'un travail en hauteur, TOUJOURS s'assurer qu'il n'y a personne dessous avant de
commencer.
4. TOUJOURS porter des protections pour les yeux et les oreilles pendant le travail.
5. TOUJOURS insérer le foret à fond. Un foret lâche serait dangereux car il pourrait se
détacher pendant le travail.
6. TOUJOURS utiliser un foret correspondant à la taille du tournevis.
7. TOUJOURS disposer la vis que l'on veut enfoncer et le tournevis à percussion en ligne
droite. Avec ce tournevis à percussion, le fait de travailler à angle par rapport à la vis
risque d'endommager la tête de la vis et ne permettra pas d'obtenir le couple de serrage
spécifié.
Français
30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC14YF2.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant
la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12 et EB14. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que :
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple :
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
1250 watts
125 volts
= 10 ampères
TABLEAU 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
Français
31
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la clé à choc à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser
le chargeur de batterie modèle UC14YF2, bien lire attentivement toutes les consignes et les
avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9
EB12, ET EB14. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PRO-
VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT:Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure :
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et
bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
Français
32
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
Français
33
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
WH12DM: avec chargeur (UC14YF2) et coffret.
WH9DM: avec chargeur (UC14YF2) et coffret.
NOM DES PARTIES
1. Visseuse à percussion à batterie
Batterie
Déclencheur
Poignée
Bouton-poussoir
Plaque
signalétique
Taquet
Events d'aération
Plaque signalétique
Carter
Fig. 1
Orifice de prise
EB1220BL EB9B
Latch
Terminal
Hole
Nameplate
Crochet pratique
Batterie
Français
34
Fig. 2
Orifice d‘installation de la batterie
Plaque signalétique
Lampe témoin
Cordon
2. Chargeur de batterie (UC14YF2)
SPECIFICATIONS
1. Visseuse à percussion à batterie
Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge Environ 60 min (à une température de 68°F (20°C))
Chargeur
Tension de charge ....................... CC 7,2–14,4 V
Courant de charge ....................... CC 1,9 A
Poids 2,9 lbs (1,3 kg)
2. Chargeur de batterie (UC14YF2)
Plaque de précaution
Corps
Modèle WH9DM WH12DM
(9,6 V) (12 V)
Vitessa à vide 0 – 2300/min
Capacité 5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Petite vis)
3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Boulon ordinaire)
3/16" (M5) – 3/8" (M10) (Boulon hautement extensible)
Couple de
serrage
Taille de queue
Hexagonale, 1/4" (6,35 mm)
de foret
Batterie EB9B (2,0 Ah) EB1220BL (2,0 Ah)
rechargeable Ni-Cd batterie, 9,6 V Ni-Cd batterie, 12 V
Fréquence de charge et Fréquence de charge et
décharge: environ 1000 décharge: environ 1000
Poids 3,0 lbs (1,4 kg) 3,5 lbs (1,6 kg)
Maximum
840 in-lbs
{95 N·m 970 kgf·m}
Le serrage est un boulon
hautement extensible 15/32"
(M12), complètement chargé
à une température de 68°F
(20°C).
Temps de serrage: 3 sec.
Maximum
885 in-lbs
{100 N·m 1020 kgf·m}
Le serrage est un boulon
hautement extensible 15/32"
(M12), complètement chargé
à une température de 68°F
(20°C).
Temps de serrage: 3 sec.
Français
35
Fig. 4
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Serrage et enlévement de petites vis, de petits boulons, etc.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée
de l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à
ce qu’elle se bloque avec un petit déclic.
Sinon, elle risque de tomber accidentel-
lement de l’outil et de blesser l’opérateur ou
d’autres personnes alentour. (Fig. 3)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout
en appuyant sur les taquet de chaque côté
de la batterie. (Fig. 3)
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie
dans la prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est
branchée dans la prise, le voyant de re-
charge clignote lentement en rouge. (A
intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon
électrique s’il est
endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
Poignée
Taquet
Fig. 3
Batterie
rechargeable
Lampe
pilote
Insérer
Tirer
Orifice
d’installation
de la batterie
Batterie
rechargeable
Français
36
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer
qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
PRECAUTION:
Si la batterie est insérée à l’envers, non seulement la recharge sera impossible, mais cela
peut également provoquer des problèmes dans le chargeur, par exemple une borne de
recharge déformée.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A
intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition
du chargeur ou de la batterie rechargeable.
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci-
dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque
temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
S’allume
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
La température de la batterie est
élevée et la recharge est impos-
sible.
Scintille
(ROUGE)
S’allume
(VERTE)
Clignote
(ROUGE)
Français
37
Tableau 3 Recharge de batteries qui ont chauffé
Batteries rechargeables
EB9B, EB1220BL
Température à laquelle la batterie peut être rechargée
23°F—140°F
(–5°C—60°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Environ 60 minutes
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la
source d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
PRECAUTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir
pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier
s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les
enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer
l’extraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum
avent de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle reque de ne pas être correctement rechargée.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas
des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Français
38
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est
rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent
de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir
un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Utilisation du crochet pratique
Le crochet pratique peut se fixer sur le côté droit
ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler
sur 5 paliers, entre 0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B).
(Fig. 5)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 22°, 40°, 60°,
80°).
Régler l’angle du crochet sur la position
d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
PRECAUTION:
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un
mauvais fonctionnement et/ou des dégâts
matériels. Il est recommandé d’utiliser également
des fils métalliques de prévention des chutes, etc.
Une installation incomplète du crochet peut
entraîner des blessures physiques lors de
l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la
vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou
d’une pièce de monnaie. (Fig. 6)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 7)
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 6)
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
Crochet pratique
Ressort
Français
39
REMARQUE :
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer
le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig.
8)
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un
mauvais fonctionnement et/ou des dégâts
matériels. Il est recommandé d’utiliser
également des fils métalliques de prévention
des chutes, etc.
(3) Utilisation du porte-mèche
Installation de la mèche
Glisser la mèche en procédant par le côté, dans le
sens indiqué sur la Fig. 9, puis l’insérer à fond
jusqu’à ce que la rainure de la mèche se verrouille
dans la section en saillie du crochet.
Retrait de la mèche
Tenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur la
mèche tout en tenant son extrémité avec le pouce.
(Fig. 10)
2. Mise en place de la mèche
Pour installer la mèche, toujours se re-
porter aux démarches suivantes. (Fig. 11)
(1) Repousser le manchon-guide vers l’arrière.
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel
de la chabotte.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à
sa position originale.
PRECAUTION
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position
originale, la mèche n’est pas installée correctement.
3. Retrait de la mèche
Procéder dans le sens inverse de l’installation de la
mèche.
4. Vérifiez si la batterie a été correctement
installée.
5. Vérifiez le sens de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig.
12) (Les repères
L
et
R
sont marqués sur le corps.)
PRECAUTION
Il n’est pas possible de commuter le bouton-
poussoir pendant que le tournevis à percussion
fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir,
arrêter le tournevis à percussion, puis régler le
bouton-poussoir.
Fig. 8
Pousser Pousser
Poussoir
Fig. 10
Fig. 9
R
L
Fig. 11
Fig. 12
Section en saillie
Gros diamètre
dirigé vers
lextérieur
Rainure
Mèche
Orifice
hexagonal de
la chabotte
Mouvement
Manchon-
guide
Français
40
6. Fonctionnement de linterrupteur
Quand on tire sur la gâchette de linterrupteur, loutil tourne. Quand on relâche la
gâchette, loutil sarrête.
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie
sur la gâchette. Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est lente, et elle
augmente quand on appuie plus fort.
REMARQUE
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec
laquelle on appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement sur linterrupteur, la
vitesse est basse et elle augmente lorsquon appuie plus fort.
7. Serrage et desserrage des vis
Installer une mèche correspondant à la vis, faire coincider la mèche avec les rainures sur
la tête de la vis, puis commencer à serrer.
Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la mèche tienne dans les rainures.
PRECAUTION
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se briser.
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de vis peut être endommagée et de plus,
il est impossible de transmettre à la vis la force requise. Dès lors, toujours aligner la
visseuse perpendiculairement aux vis.
8. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible (abec une charge (EB12B)
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour connaître le nombre de serrages d’écrous
ou de vis possible avec une seule charge.
<WH12DM> (EB1220BL)
Vis utilisé Nombre de serrages
Vis de bois 5/32" × 2"
Environ 580
(Bois tendre) (ø4 × 50)
Vis mécanique
Environ 1230
5/16 × 5/8 (M8 × 16)
<WH9DM> (EB9B)
Vis utilisé Nombre de serrages
Vis de bois 5/32" × 2"
Environ 390
(Bois tendre) (ø4 × 50)
Vis mécanique
Environ 1030
5/16" × 5/8" (M8 × 16)
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la température ambiante et le type des piles
employées.
Français
41
PRECAUTIONS D'UTILISATION
2. Précautions dutilisation du sélecteur de réglage de vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré qui fait varier à linfini la vitesse
de rotation. Par conséquent, si la gâchette de sélection nest tirée que légèrement (faible
vitesse de rotation) et le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les
composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être endommagés.
3. Couple de serrage
Se référer à la Fig. 13 et 14 pour connaître le couple de serrage des Boulon (en fonction
de leur taille) aux conditions énoncées à cette Fig. 15. Prière dutiliser cet exemple à titre
de référence générale, étant donné que le couple de serrage varie en fonction des
conditions du serrage.
NOTE
Si lon applique un long moment de frappe, les vis seront fortement serrées. Ceci peut
les briser ou endommager lextrémité de la mèche.
Si loutil nest pas maintenu perpendiculairement à la vis en cours de serrage, la tête de
la vis sera endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne sera pas transmis à cete vis.
Sassurer de serrer les vis perpendiculairement à celles-ci.
4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de vis.
Le couple de serage approprié varie en fonction du matériau et de la taille de la vis, ainsi
que le matériau dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser un temps de serrage
approprié. Plus particulièrement, si lon utilise un long temps de serrage dans le cas de
vis de taiffe inférîeure à 5/16 (8mm), celles-ci peuvent se briser parce que trop longtemps
serrées. Dès lors, vérifier, avant toute chose, le couple et le temps de serrage.
1. Repos de lappareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué de façon continue, laisser loutil reposer
pendant environ 15 minutes lors du remplacement de la batterie. La température du
moteur, de la gâchette, etc. augmentera si le travail est repris tout de suite après le
remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer un grillage.
PRECAUTION: Ne pas toucher le carter du marteau, car il devient très chaud lors d’un
travail continu.
Français
42
1000
800
600
400
200
0
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
1000
800
600
400
200
0
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
1200
1000
800
600
400
200
0
120
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
(1042)
1200
1000
800
600
400
200
0
120
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
(1042)
1000
800
600
400
200
0
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
1000
800
600
400
200
0
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
Couple de serrage
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
dacier t = 3/8" (10 mm))
Couple de serrage
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
dacier t = 3/8" (10 mm))
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
dacier t = 3/8" (10 mm))
Couple de serrage
Boulon hautement
extensible
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
Boulon ordinaire
kgf·cm
N·m
5/16"×1-3/6"
(in-lbs) (M8×30)
kgf·cm
N·m
3/8"×1-3/6"
(in-lbs) (M10×30)
kgf·cm
N·m
15/32"×1-3/4"
(in-lbs) (M12×45)
<Pour WH12DM>
<Pour WH9DM>
Couple de serrage
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
dacier t = 3/8" (10 mm))
Couple de serrage
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
dacier t = 1" (25 mm))
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
dacier t = 1" (25 mm))
Couple de serrage
Boulon hautement
extensible
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
kgf·cm
N·m
5/16"×1-3/6"
(in-lbs) (M8×30)
kgf·cm
N·m
3/8"×1-3/6"
(in-lbs) (M10×30)
kgf·cm
N·m
15/32"×1-3/4"
(in-lbs) (M12×45)
Fig. 13
Boulon hautement
extensible
Fig. 14
Fig. 15
Bolt
Nut
Steel plate
thickness t
Explanation of strength grade:
4 Yield point of bolt: 45,500 psi (32 kgf/mm
2
)
8 Pulling strength of bolt: 56,900 psi (40 kgf/mm
2
)
*The following bolt is used.
Ordinary bolt: Strength grade 4.8
High tensile bolt: Hardness division 12.9
(
)
Français
43
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION: Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles
risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
ATTENTION :
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle
risque de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier quelles
sont serrées à fond.
PRECAUTION:
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis desserrées serait extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le cœur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de
leau.
4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 16)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui susent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsquils sont usés
ou près de la limite dusure. En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller à
ce quils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi,
No. de code 999054.
Limite d'usure
Fig. 16
Fig. 17
Clou de balai
en carbone
Saillie de
balai en
carbone
0,45"
(11,5 mm)
0,12" (3 mm)
Français
44
5. Remplacement dun balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la
saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête
plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 18.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone sadapte à la
section de contact à lextérieur du tube de balai.
Puis lenfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 19.
Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
PRECAUTION:
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans
cette opération risque de déformer le clou du balai
en carbone et d’endommager précocement le
moterur.
6. Vérifier sil y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté deau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
7. Mise au rebut dune batterie usée
AVERTISSEMENT:Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que
vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La
batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de ser-
vice, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal
de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès
de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
8. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée
des enfants.
9. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou
du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
Fig. 18
Fig. 19
Section de contact
à lextérieur du
tube de balai
Français
45
10.Lista de repuestos
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Français
46
1
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie
2
Fig. 21
1 Chargeur de batterie (UC14YF2) .................. 1
2 Coffret en plastique (N° de code 319924) .... 1
Fig. 20
EB1220BL (No. de code 320386) EB9B (No. de code 310451)
Français
47
2. Mèche Phillips
3. Douille hexagonale
Désignation
Caractères
LBN° de code
gravés
5 mm Douille hexagonale 8 65 8 996177
6 mm Douille hexagonale 10 65 10 985329
5/16 Douille hexagonale 12 65 12 996178
8 mm Douille hexagonale 13 65 13 996179
10 mm Douille hexagonale (Petits format) 14 65 14 996180
10 mm Douille hexagonale 16 65 16 996181
10 mm Douille hexagonale 17 65 17 996182
1/2 Douille hexagonale longue 21 166 21 996197
Fig. 23
4. Foret pour le forage du bois: N° de Code 959183
Fig. 24
Nº de mèche Nº de code
N° 2 992671
N° 3 992672
Fig. 22
2" (50 mm)
Caractères gravés
3-17/64 (83 mm)
35/64
(14 mm)
Français
48
5. Jeu dadaptateur de mandrin de foreuse: N° de Code 996195
Utiliser la foreuse en vente.
Fig. 25
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Español
49
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
Español
50
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS
HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios
si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red.
Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa
con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las
condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos,
un casco duro, y tapones para los oídos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
Español
51
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios,
o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo
de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que
puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes
cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya
piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas.
En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento
de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones
del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras
lesiones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Español
52
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta
y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
3. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
4. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
5. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
6. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
7. Definiciones para los símbolos
V .................. voltios
--- ................. Corriente continua
n
o
................ Velocidad sin carga
---/min ......... Revoluciones o reciprocación por minuto
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
11. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
12. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
Español
53
13. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
NSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL
ATORNILLADORES DE PERCUSION A BATERÍA
ADVERTENCIA: Si utiliza el taladro percutor inalámbrico de forma inadecuada o
insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos,
siga las instrucciones básicas de seguridad.
1. No utilice nunca este taladro para aplicaciones que no sean las indicadas en este manual.
2. No coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del
portabrocas durante la operación. Sujete el taladro percutor solamente por su
empuñadura.
3. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese siempre de que no haya nadie debajo
antes de iniciar el trabajo.
4. Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus ojos y oídos.
5. Instale siempre con seguridad la broca. Una broca floja podría resultar peligrosa porque
podría desprenderse durante el trabajo.
6. Utilice siempre la broca adecuada al tamaño del tornillo.
7. Inserte siempre los tornillos con el taladro de impacto en línea recta. Si trabajase con el
taladro de impacto inclinado, podría dañar la cabeza de los tornillos y no conseguir el par
de apriete prescrito.
Español
54
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC14YF2
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las
marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que
utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie EB7, EB9,
EB12 y EB14. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador.
La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el
amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
1250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
Español
55
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de
alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o
descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el llave de impacto a battería inalámbrico.
Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC14YF2, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE LA SERIE EB7, LA
SERIE EB9, LA SERIE EB12 Y LA SERIE EB14. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN
EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y
dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
Español
56
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
Español
57
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
WH12DM: con cargador (UC14YF2) y caja
WH9DM: con cargador (UC14YF2) y caja
NOMENCLATURA
1. Atornilladores de percusion a batería
Batería
Cierre
Place de
características
Alojamiento
Place de características
Orificios de ventilación
Botón pulsador
Conmutador de gatillo
Asidero
Fig. 1
Orificio de terminal
EB1220BL EB9B
Cierre
Place de
características
Orificio de terminal
Gancho conveniente
Batería
Español
58
Fig. 2
Orificio de instalación de la batería
Placa de características
Lámpara piloto
Cable
2. Cargador de baterías (UC14YF2)
ESPECIFICACIONES
1. Atornilladores de percusion a batería
2. Cargador de baterías (UC 14YF2)
Fuente de alimentación de entrada
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga Aprox. 60 min. (A una temperatura de 68°F (20°C ))
Cargador
Tensión de carga ......................... 7,2–14,4 V CC
Corriente de carga....................... 1,9 A CC
Peso 2,9 libras (1,3 kg)
Cuerpo
Placa de precaución
Modelo WH9DM WH12DM
(9,6 V) (12 V)
Velocidad sin carga
0 – 2300/min
Capacidad 5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Tornillo pequeño)
3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Perno ordinario)
3/16" (M5) – 3/8" (M10) (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Torsión de
apriete
Tamaño de la
1/4" (6,35 mm) Hex
espiga de broca
Batería EB9B (2,0 Ah) EB1220BL (2,0 Ah)
recargable Bateria Ni-Cd, 9,6 V Bateria Ni-Cd, 12 V
Carga y descarga Carga y descarga
Frecuencia: Alrededor de 1000 Frecuencia: Alrededor de 1000
Peso 3,0 lbs (1,4 kg) 3,5 lbs (1,6 kg)
Máxima
840 in-lbs
{95 N·m 970 kgf·m}
La torsión es de pernos 15/32"
(M12) de gran resistencia a la
tracción con la batería
completamente cargada a 68°F
(20°C) de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Máxima
885 in-lbs
{100 N·m 1020 kgf·m}
La torsión es de pernos 15/32"
(M12) de gran resistencia a la
tracción con la batería
completamente cargada a 68°F
(20°C) de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Español
59
Lámpara
piloto
Fig. 4
Enganche
Fig. 3
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Apretedo y aflojado de tornillos pequeños, pernos pequeños etc.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la
empuñadura de la herramienta y deslícela
en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que
suene un pequeño chasquido. Si no lo
hiciese, podría caerse de la herramienta,
causando lesiones a usted mismo o a alguien
que se encuentre cerca. (Fig. 3)
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta presionando los enganches de
ambos lados de dicha batería. (Fig. 3)
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en
un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de
baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto
parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1
segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
Batería
recargable
Insertar
Sacar
Orificio de
instalación de
la batería
Empuñadura
Batería
recargable
Español
60
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de
que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
PRECAUCIÓN:
Si inserta la batería en sentido contrario, no solamente resultará imposible la carga de
la batería, sino que también puede causar problemas en el cargador, como la deformación
de los terminales.
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara
piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente
en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo
con la condición del cargador o de la batería.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Iluminación
(VERDE)
Destelle
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Carga
imposible
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
La temperatura de la batería
es alta, lo que imposibilita la
carga.
Español
61
Tabla 3 Recarga de una batería que se haya calentado
Batería
EB9B, EB1220BL
Temperatura a la que podrá recargarse la batería
23°F—140°F
(–5°C—60°C)
(3) Tiempo de carga (68°F (A 20°C ))
Aprox. 60 minutos
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la
fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la
carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse
en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del
cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el
cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que las batería
que estaba cargándose con el UC 14YF2 se ha estraído, espere 3 segundos como minimo
antes de reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carga adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado
durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando
se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Español
62
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de
la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se
deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien
ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Uso del gancho conveniente
El gancho conveniente puede instalarse en el lat-
eral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse
en 5 pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la
flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha
(B). (Fig.5)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
Si deja caer la herramienta, podrán producirse
fallos de funcionamiento y/o lesiones personales.
Se recomienda utilizar también alambres de
prevención de caídas, etc.
La instalación incompleta del gancho puede
provocar lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig.6)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig.7)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y
asegure firmemente con el tornillo. (Fig.6)
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
Gancho conveniente
Resorte
Español
63
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.
(Fig.8)
(3) Uso del portapunta
Instalación de la punta
Deslice la punta desde el lateral, en la dirección de
la Fig.9, e insértela firmemente hasta que la ranura
del foso quede enclavada en la parte saliente del
gancho.
Extracción de la punta
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga
la punta sujetando el extremo con su pulgar. (Fig.10)
PRECAUCION
La punta podría soltarse del gancho y provocar
lesiones personales al invertir su dirección de la
manera indicada en la Fig.9, o al utilizar el
destornillador con la punta incompletamente
instalada.
Sólo se deberán utilizar ACCESORIOS OPCIONALES
de Hitachi, puntas para destornillador cruciforme
(Punta N°.2; N°. de código 992671, Punta N°.3, N°.
de código 992672). El uso de otras puntas puede
provocar flojedad.
2. Instalación de la punta de destornillador
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 11)
(1) Tire del manguito guía hacia atrás.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio
hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCION
Si el manguito guía no vuelve a su posición origi-
nal, significará que la punta de destornillador no
está correctamente instalada.
3. Extracción de la broca
Realice la operación contraria a la de instalación de
la broca.
4. Confirmar que la batería está puesta
correctamente.
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
R
L
Fig. 11
Fig. 12
Pulsador
Presionar
Presionar
El diámetro más
grande queda en
dirección opuesta
Parte saliente
Ranura
Orificio
hexagonal en
el yunque
Manguito
guía
Movimiento
Punta de
destornillador
Español
64
5. Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del
botón pulsador.
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer girar el manguito hacia la izquierda.
(Vea la Fig. 12). (Las marcas
L
y
R
están en el cuerpo de la herramienta.
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no podrá utilizare mientras el motor de la herramienta esté girando.
Para accionarlo, pare en primer lugar el motor de la herramienta.
6. Operación de conmutación
Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta girará.
Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión con la que tire del
interruptor del gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y
aumentará a medida que se tire más de él.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica
problema alguno de la máquina.
7. Apretado y aflojado de pernos
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la
cabeza del mismo, y después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo suficientemente como para que la punta de
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.
PRECAUCION
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de percusión sobre el tornillo, éste se apretará
demasiado y se romperá.
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se pueda
aplicar la fuerza apropiada.
Apriete con el atornillador alineado con el tornillo.
8. Número posible de aprietes (con una carga(EB12B))
Con respecto al número de aprietes de tornillos con una carga, consultar la tabla
siguiente.
<WH12DM> (EB1220BL)
Tornillos utilizados No. de aprietes
Tornillo para madera 5/32" × 2"
Aprox. 580
(Madera blanda) (ø4 × 50)
Tornillo para metales
Aprox. 1230
5/16" × 5/8" (M8 × 16)
Español
65
<WH9DM> (EB9B)
Tornillos utilizados No. de aprietes
Tornillo para madera 5/32" × 2"
Aprox. 390
(Madera blanda) (ø4 × 50)
Tornillo para metales
Aprox. 1030
5/16" × 5/8" (M8 × 16)
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y las
características de la batería.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración, deje la unidad en reposo durante
unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de
reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc., con los
consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN: No toque la caja del martillo, debido a que puede alcanzar altas
temperaturas durante el trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de
rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de
rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los
componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Par de apriete
Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdo con el tamaño), y bajo las
condiciones de la Fig. 15 consulte la Fig. 13 y 14. Emplee este ejemplo como referencía
general, ya que el par de apriete variará de acuerdo con las condiciones de apriete.
NOTA
Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos se apretarán fuertemente. Esto
puede causar la rotura de los tornillos, o el daño del extremo de la punta de destornillador.
Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo que esté apretando, la cabeza del
mismo puede dañarse, o es posible que el par de apriete no se transmita al mismo.
Mantenga siempre en línea recta la unidad y el tornillo que esté apretando.
4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo,
el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete
adecuado al tornillo. En especial, en caso de tornillos menores a 5/16 (8mm) si utiliza un
tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el que se
le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete.
Español
66
1000
800
600
400
200
0
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
1000
800
600
400
200
0
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
1200
1000
800
600
400
200
0
120
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
(1042)
1200
1000
800
600
400
200
0
120
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
(1042)
1000
800
600
400
200
0
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
1000
800
600
400
200
0
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
(868)
(694)
(521)
(347)
(174)
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de
acero t = 3/8" (10 mm))
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de
acero t = 3/8" (10 mm))
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de
acero t = 3/8" (10 mm))
kgf·cm
N·m
5/16"×1-3/6"
(in-lbs) (M8×30)
kgf·cm
N·m
3/8"×1-3/6"
(in-lbs) (M10×30)
Perno de gran
resistencia a
la tracción
Perno de gran resis-
tencia a la tracción
Perno ordinario
Perno de granresis-
tencia a la tracción
Perno ordinario
< WH12DM>
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de
acero t = 3/8" (10 mm))
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de
acero t = 1" (25 mm))
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de
acero t = 1" (25 mm))
kgf·cm
N·m
5/16"×1-3/6"
(in-lbs) (M8×30)
kgf·cm
N·m
3/8"×1-3/6"
(in-lbs) (M10×30)
kgf·cm
N·m
15/32"×1-3/4"
(in-lbs) (M12×45)
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Perno de gran
resis-tencia a
la tracción
Perno ordinario
Perno de granresis-
tencia a la tracción
Perno ordinario
<WH9DM>
Fig. 13
Fig. 14
kgf·cm
N·m
1532"×1-3/4"
(in-lbs) (M12×45)
Tuerca
Grosor de la plancha
de acero t
Perno
* Se emplean los pernos siguientes
Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8
Perno de gran resistencia a la tracción: División
de dureza 12,9
Explicación de la clasificación de la resistencia:
4 Punto de relajamiento del perno: 45000 psi (32 kgf/mm
2
)
8 Resistencia a la tracción del perno: 56900 psi (40 kgf/ mm
2
)
Fig. 15
(
)
Español
67
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de
mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota,
puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN: Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota,
puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por
otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las harramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón
(Fig. 16)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas
al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado o estén cerca del límite de
desgaste. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999054.
Fig. 16
Fig. 17
Saliente de
escobilla de
carbón
Uña de escobilla
de carbón
0,12" (3 mm)
0,45"
(11,5 mm)
Límite de uso
Español
68
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 18.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 19. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCION
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenda cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
6. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y
seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo
con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería
a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente
de la batería.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de
niños.
9. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
Fig. 18
Fig. 19
Tubo exterior de la parte de
contacto de la escobilla de carbón
Español
69
10.Liste des pièces de rechange
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il
sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
Español
70
1
ACCESSOIRES
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su
herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Battería
2
1 Cargador de baterías (UC14YF2) ......................... 1
2 Caja de plástico (N˚ de código 319924)............... 1
Fig. 21
Fig. 20
EB1220BL (N˚ de código 320386) EB9B (N˚ de código 310451)
Español
71
2. Broca Phillips
3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Nombre de la pieza
Caracteres
L B No. de código
grabados
5 mm Receptáculo hexagonal 8 65 8 996177
6 mm Receptáculo hexagonal 10 65 10 985329
5/16' Receptáculo hexagonal 12 65 12 996178
8 mm Receptáculo hexagonal 13 65 13 996179
10 mm Receptáculo hexagonal
14 65 14 996180
(Tamaño pequeño)
10 mm Receptáculo hexagonal 16 65 16 996181
10 mm Receptáculo hexagonal 17 65 17 996182
1/2' Receptáculo hexagonal largo 21 166 21 996197
Fig. 23
4. Broca para taladrar madera: No. de código 959183
Fig. 24
Fig. 22
2" (50 mm)
No. de destornillador
No. de código
No. 2 992671
No. 3 992672
Caracteres grabados
35/64"
(14 mm)
3-17/64" (83 mm)
Español
72
5. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 996195
Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios.
Fig. 25
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
73
74
75
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
DOUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Issued by
Hitachi Koki Canada Co.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Distributed by
109
Code No. C99108661 N
Printed in Japan

Transcripción de documentos

MODEL MODÈLE MODELO Variable speed WH 12DM • WH 9DM CORDLESS IMPACT DRIVER VISSEUSE À PERCUSSION ATORNILLADORES DE PERCUSION A BATERÍA SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ............... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ....................... 3 SAFETY .................................................................... 4 GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS ..................... 4 SPECIFIC SAFETY RULES ................................... 6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS IMPACT DRIVER ....... 7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ............................ 7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER .................................... 8 FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................ 10 MODEL ............................................................... 10 NAME OF PARTS .............................................. 10 Français ASSEMBLY AND OPERATION ............................. APPLICATIONS .................................................. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY .................................................. CHARGING METHOD ........................................ BEFORE USE ..................................................... OPERATION ....................................................... OPERATIONAL CAUTIONS .............................. 12 12 12 12 15 15 17 MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 20 ACCESSORIES ....................................................... 22 STANDARD ACCESSORIES ............................. 22 OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 22 TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ .. 25 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 25 SECURITE ................................................................ 26 REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE ... 26 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ............... 28 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU VISSEUSE À PERCUSSION À BATTERIE 29 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE ... 30 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ............... 31 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 33 MODELE ............................................................... 33 NOM DES PARTIES ............................................. 33 Español Page SPECIFICATIONS .............................................. 11 Page SPECIFICATIONS ................................................ 34 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .......................... 35 UTILISATIONS ..................................................... 35 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE .......................................... 35 MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 35 AVANT L’UTILISATION ...................................... 38 UTILISATION ....................................................... 38 PRÉCAUTIONS D'UTILISATION ......................... 41 ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 43 ACCESOIRES ........................................................... 46 ACCESSOIRES STANDARD ............................... 46 ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 46 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD .... 49 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .. 49 SEGURIDAD ............................................................. 50 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA .. 50 NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 52 INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADORES DE PERCUSION A BATERÍA .. 53 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ................. 54 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ... 55 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 57 MODELO .............................................................. 57 NOMENCLATURA ............................................... 57 Página ESPECIFICACIONES ............................................ 58 MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 59 APLICACIONES ................................................... 59 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ............................................ 59 MÉTODO DE CARGA .......................................... 59 ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 62 OPERACIÓN ......................................................... 62 PRECAUCIONES OPERACIONALES .................. 65 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 67 ACCESORIOS ........................................................... 70 ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................. 70 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 70 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 English SAFETY GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. (2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. (3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical Safety (1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery. (2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. 3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. (3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents. (4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. (6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. 4 English 4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. (2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. (3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. (4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. (5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. (6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire. (7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. (8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. (9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. 5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. (2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. 5 English SPECIFIC SAFETY RULES 1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 2. Never touch moving parts. Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 3. Never operate without all guards in place. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 4. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 5. Never use a power tool for applications other than those specified. Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 6. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 7. Definitions for symbols V .... volts — --- ............. direct current no ............ no load speed ---/min ..... revolutions or reciprocation per minute 8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 11. Never use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 12. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 13. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 6 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS IMPACT DRIVER WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the cordless impact driver. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: 1. Never use this driver handle for any application other than those in this manual. 2. Never place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the impact driver by its handle only. 3. When working in high places, always make sure that ther is no one below before starting to work. 4. Always wear eye and ear protection when you work. 5. Always install the driver bit securely. A loose bit is dangerous because it can come loose while you are working. 6. Always use the driver bit that matches the screw size. 7. Always have the screw you are screwing in and this impact driver in a straight line. Working with this impact driver at an angle to the screw can damage the screw head and will not give the prescribed tightening torque. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER 1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC14YF2. 2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. 4. Do not expose battery charger to rain or snow. 5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. 6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. 7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. 7 English Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* * Equal to or greater than but less than 0 2 3 2 3 4 AWG Size of Cord Length of Cord, Feet (Meter) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example: 1250watts = 10 amperes 125 volts 9. 10. 11. 12. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the cordless impact wrench. Before using the model UC14YF2 battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES, EB14 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING: 1. NEVER 2. NEVER 3. NEVER 4. NEVER 8 Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: disassemble the battery. incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. short-circuit the battery. insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. English 5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 7. NEVER connect two battery chargers together. 8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. 9. NEVER use a booster transformer when charging. 10. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 9 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. MODEL WH12DM: with charger (UC14YF2) and case WH9DM: with charger (UC14YF2) and case NAME OF PARTS 1. Cordless Impact Driver Housing Nameplate Air Vents Push Button Switch Trigger Convenient Hook Handle 䡬 Battery Battery Terminal Hole Nameplate Nameplate Latch EB1220BL 10 Terminal Hole Fig. 1 Latch EB9B English 2. Battery Charger (UC14YF2) Battery Installation Hole Pilot Lamp Caution Plate Body Cord Nameplate Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Cordless Impact Driver Model No-load speed Capacity Tightening torque Bit shank size Rechargeable battery Weight WH9DM (9.6 V) WH12DM (12 V) 0 – 2300/min 5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm)(Small screw) 3/16" (M5) – 15/32" (M12)(Ordinary bolt) 3/16" (M5) – 3/8" (M10) (High tension bolt) Maximum 885 in-lbs Maximum 840 in-lbs {100 N·m 1020 kgf·m} {95 N·m 970 kgf·m} Tightening is 15/32" (M12) Tightening is 15/32" (M12) high tension bolt, when fully high tension bolt when fully charged at 68°F (20°C) temp. charged at 68°F (20°C) temp. Tightening time: 3 sec. Tightening time: 3 sec. 1/4" (6.35 mm) Hex. EB9B (2.0 Ah) EB1220BL (2.0 Ah) Ni-Cd battery, 9.6 V Ni-Cd battery, 12 V Charging and discharging Charging and discharging frequency: about 1000 frequency: about 1000 3.0 lbs (1.4 kg) 3.5 lbs (1.6 kg) 2. Battery Charger (UC 14YF2) Input power source Single phase: AC120V 60Hz Charging time Approx. 60min. (At a temperature of 68°F (20°C)) Charger Charging voltage .......................... DC 7.2–14.4V Charging current ........................... DC 1.9A Weight 2.9 lbs (1.3kg) 11 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 Driving and removing of small screws, small bolts, etc. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY Handle Latch Insert Rechargeable battery Pull out Fig. 3 䡬 How to install the battery. Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. (Fig. 3) 䡬 How to remove the battery. Withdraw battery from the tool handle while pressing the latch on the side of the battery. (Fig. 3) CHARGING METHOD NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points. 䡬 The power source voltage is stated on the nameplate. 䡬 The cord is not damaged. WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up. 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. Battery Battery installation hole Pilot lamp When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. Fig. 4 12 English 2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. CAUTION: ● If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal. 3. Charging When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. Table 2 Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Blinks (RED) While charging Charging complete Lights (RED) Lights continuously Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flikers (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for Malfunction in the battery or the 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) charger Charging impossible Lights (GREEN) Lights continuously The battery temperature is high, making recharging impossible. (2) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 3 Recharging of batteries that have become hot Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged EB9B, EB1220BL 23°F—140°F (–5°C—60°C) 13 English (3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C)) In approx. 60 minutes. NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. ● ● ● ● CAUTION: When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2–second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC14YF2 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. 14 English BEFORE USE Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. OPERATION 1. Using the convenient hook The convenient hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0 and 80. (1) Operating the hook (a) Pull out the hook toward you in the direction of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B). (Fig. 5) (b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use. (2) Switching the hook position CAUTION: ● If the tool falls, there is a risk that malfunction and/ or physical damage can occur. It is recommended that you also use fall-preventing wires, etc. ● Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the screw using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig. 6) (b) Remove the hook and spring. (Fig. 7) (c) Install the hook and spring on the other side and securely fasten with screw. (Fig. 6) NOTE: Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you. (Fig. 8) (3) Using the bit holder 䡬 Installing the bit Slide the bit from the side in the direction of Fig. 9, and then insert firmly until the groove on the pit locks in the protruded section of the hook. 䡬 Removing the bit Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb. (Fig. 10) Convenient hook Fig. 5 Fig. 6 Spring Fig. 7 Larger diameter faces away Fig. 8 15 English Groove CAUTION: ● The bit may come loose from the hook and cause bodily injury when reversing the direction of the bit as shown in Fig. 9 or when using the driver with the bit stored incomplete. ● Only Hitachi OPTIONAL ACCESSORIES plus driver bits (Bit No. 2; Code No. 992671, Bit No. 3; Code No. 992672) may be used. Do not use other bits since they may come loose. Protruded section Fig. 9 2. Installing the bit Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 11) (1) Pull the guide sleeve back. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. (3) Release the guide sleeve and it returns to its origianl position. CAUTION If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not installed properly. 3. Removing the bit Fig. 10 Movement Driver bit Please do the opposite point on the method of installing bit. 4. Confirm that the battery is mounted correctly. Hexagonal hole 5. Check the rotational direction in the anvil The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 12). (The and R marks are engraved on the body.) Guide sleeve Fig. 11 R Push button L CAUTION The push button can not be switched while the impact driver is turning. To switch the push button, stop the impact driver, then set the push button. Push Push 6. Switch operation 䡬 When the trigger switch is depressed, the tool Fig. 12 rotates. When the trigger is released, the tool stops. 䡬 The rotational speed can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. NOTE A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; this is only a noise, not a machine failure. 16 English 7. Tightening and loosening screws Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head of the screw, then tighten it. Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw. CAUTION 䢇 Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and can break it. 䢇 Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw. 8. Number of screw tightenings possible Please refer to the table below for the number of screw tightenings possible with one charge. <WH12DM> (EB1220BL) Screw used No. of tightenings Wood screw 5/32" × 2" (Soft wood) (ø4 × 50) Appro. 580 Machine screw 5/16" x 5/8" (M8 × 16) Appro. 1230 <WH9DM> (EB9B) Screw used No. of tightenings Wood screw 5/32" × 2" (Soft wood) (ø4 x 50) Appro. 390 Machine screw 5/16" x 5/8" (M8 x 16) Appro. 1030 These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery characteristics. OPERATIONAL CAUTIONS 1. Resting the unit after continuous work After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout. CAUTION: Do not touch the hammer case, as it gets very hot during continuous work. 17 English 2. Cautions on use of the speed control switch This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged. 3. Tightening torque Refer to Fig. 13 and 14 for the tightening torque of bolts (according to size), under the conditions shown in Fig. 15. Please use this example as a general reference, as tightening torque will vary according to tightening conditions. NOTE 䡬 If a long striking time is used, screws will be strongly tightened. This may cause the screw to break, or may damage the end of the bit. 䡬 If the unit is held at an angle to the screw being tightened, the head of the screw may be damaged, or the specified torque may not be transmitted to the screw. Always keep the unit and the screw being tightened in a straight line. 4. Use a tightening time suitable for the screw The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller than 5/16” (8 mm), there is a danger of the screw breaking, so please confirm the tightening time and the tightening torque beforehand. <For WH12DM> kgf·cm (in-lbs) N·m kgf·cm (in-lbs) N·m 5/16"×1-3/6" (M8×30) kgf·cm (in-lbs) N·m 1000 100 1000 1200 3/8"×1-3/6" (M10×30) 100 1000 Tightening torque (694) 600 Tightening torque Tightening torque 80 High strenge bolt 60 (521) 400 40 (347) 200 20 0 800 80 (694) 600 60 (521) 400 40 (347) 200 Ordinary bolt 20 0 0 1 2 Tightening time: sec (Steel plate thickness t = 3/8" (10 mm)) 3 0 800 80 600 60 (521) 400 Ordinary bolt 40 (347) 20 (174) 0 0 1 2 Tightening time: sec (Steel plate thickness t = 3/8" (10 mm)) Fig. 13 18 100 (694) 200 (174) (174) High strenge bolt (868) High strenge bolt 800 120 (1042) (868) (868) 15/32"×1-3/4" (M12×45) 3 0 0 0 1 2 Tightening time: sec (Steel plate thickness t = 3/8" (10 mm)) 3 English <For WH9DM> kgf·cm 15/32"×1-3/4" (in-lbs) N·m (M12×45) kgf·cm (in-lbs) N·m 5/16"×1-3/6" (M8×30) kgf·cm (in-lbs) N·m 1000 100 1000 High strenge bolt 60 (521) 400 40 (347) 200 20 (174) 0 100 1000 1 2 600 80 High strenge bolt 60 (521) 400 40 (347) 200 Ordinary bolt 3 Tightening time: sec (Steel plate thickness t = 3/8" (10 mm)) 0 800 80 (694) 600 60 (521) 400 40 Ordinary bolt (347) 200 20 20 (174) (174) Ordinary bolt 0 0 800 (694) High strenge bolt 100 (868) Tightening torque 600 Tightening torque Tightening torque 80 (694) 120 (1042) (868) (868) 800 1200 3/8"×1-3/6" (M10×30) 0 0 1 2 Tightening time: sec (Steel plate thickness t = 1" (25 mm)) 3 0 0 0 1 2 3 Tightening time: sec (Steel plate thickness t = 1" (25 mm)) Fig. 14 Bolt Steel plate thickness t *The following bolt is used. Ordinary bolt: Strength grade 4.8 High tensile bolt: Hardness division 12.9 ( Nut Explanation of strength grade: 4 — Yield point of bolt: 45,500 psi (32 kgf/mm2) 8 — Pulling strength of bolt: 56,900 psi (40 kgf/mm2) ) Fig. 15 19 English MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance. 1. Checking the condition of the bit. The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the efficiency of the motor and burn it out. Replace worn bits with new ones. CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous since it slips. So replace it with a new one. 2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. CAUTION: Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous. Wear limit 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 16) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. NOTE: When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054. 0.12" (3mm) 0.45" (11.5mm) Fig. 16 Nail of carbon brush Protrusion of carbon brush Fig. 17 5. Replacing carbon brushes Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a flat head screw driver, etc., as shown in Fig. 18. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 19. Lastly, install the brush cap. 20 Fig. 18 English CAUTION: Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage. 6. Check for Dust Contact portion outside brush tube Fig. 19 Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. 7. Disposal of the exhausted battery WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. 8. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. 9. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 10.Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. 21 English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES 1 2 1 Battery Charger (UC14YF2) .......................... 1 2 Plastic Case (Code No. 319924) ................... 1 Fig. 20 OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately 1. Battery EB1220BL (Code No. 320386) EB9B (Code No. 310451) Fig. 21 22 English 2. Phillips bit Bit No. No. 2 No. 3 2" (50 mm) Code No. 992671 992672 Fig. 22 3. Hexagonal socket Part Name 5 mm Hexagonal socket 6 mm Hexagonal socket 5/16" Hexagonal socket 8 mm Hexagonal socket 10 mm Hexagonal socket (small type) 10 mm Hexagonal socket 10 mm Hexagonal socket 1/2" Hexagonal long socket Engraved characters 8 10 12 13 14 16 17 21 L B Code No. 65 65 65 65 65 65 65 166 8 10 12 13 14 16 17 21 996177 985329 996178 996179 996180 996181 996182 996197 Engraved characters Fig. 23 35/64” (14 mm) 4. Wood working drill bit: Code No. 959183 3-17/64” (83 mm) Fig. 24 23 English 5. Drill chuck adapter set: Code No. 996195 Use the drill available on the market. Fig. 25 NOTE Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI. 24 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 25 Français SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions. Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones sombres invitent aux accidents. (2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine. 2. Sécurité électrique (1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est utilisé avec une autre batterie. (2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu. 3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles. (2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles. (3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents. (4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle. (5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. (6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées. 26 Français 4. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil. (2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu. (3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé. (4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur sur la position verrouillée ou éteinte avant d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement accidentel de l‘outil. (5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées. (6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu. (7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler. (8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. (9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil. 5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures. (2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. 27 Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES 1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 2. Ne jamais toucher les parties mobiles. Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 3. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 4. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 5. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 6. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 7. Définitions pour les symboles V ............. volts --- ............ courant continu no ........... vitesse à vide ---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute 8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 11. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 28 Français 12. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 13. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU VISSEUSE À PERCUSSION À BATTERIE AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du tournevis à percussion sans fil risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes : 1. NE JAMAIS utiliser ce manche de tournevis pour une application autre que celles décrites dans le manuel. 2. NE JAMAIS mettre les mains ni aucune autre partie du corps près du foret ni du mandrin pendant le fonctionnement. Tenir le tournevis à percussion uniquement par son manche. 3. Lors d'un travail en hauteur, TOUJOURS s'assurer qu'il n'y a personne dessous avant de commencer. 4. TOUJOURS porter des protections pour les yeux et les oreilles pendant le travail. 5. TOUJOURS insérer le foret à fond. Un foret lâche serait dangereux car il pourrait se détacher pendant le travail. 6. TOUJOURS utiliser un foret correspondant à la taille du tournevis. 7. TOUJOURS disposer la vis que l'on veut enfoncer et le tournevis à percussion en ligne droite. Avec ce tournevis à percussion, le fait de travailler à angle par rapport à la vis risque d'endommager la tête de la vis et ne permettra pas d'obtenir le couple de serrage spécifié. 29 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE 1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC14YF2. 2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. 3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12 et EB14. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. 4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. 6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. 7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. 8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que : a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. TABLEAU 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* * Egal ou supérieur à mais non inférieur à 0 2 3 2 3 4 Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple : 1250 watts = 10 ampères 125 volts 9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 30 Français 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Pour pouvoir utiliser la clé à choc à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC14YF2, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9 EB12, ET EB14. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes : AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure : 1. NE JAMAIS démonter la batterie. 2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. 3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie. 4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. 5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. 6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). 7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. 8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. 9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. 10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. 11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). 12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 31 Français 13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 32 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. MODELE WH12DM: avec chargeur (UC14YF2) et coffret. WH9DM: avec chargeur (UC14YF2) et coffret. NOM DES PARTIES 1. Visseuse à percussion à batterie Carter Plaque signalétique Events d'aération Bouton-poussoir Déclencheur Crochet pratique Poignée Batterie 䡬 Batterie Orifice de prise Plaque signalétique Terminal Hole Taquet EB1220BL Nameplate Fig. 1 EB9B Latch 33 Français 2. Chargeur de batterie (UC14YF2) Orifice d‘installation de la batterie Lampe témoin Plaque de précaution Corps Cordon Fig. 2 Plaque signalétique SPECIFICATIONS 1. Visseuse à percussion à batterie Modèle Vitessa à vide Capacité Couple de serrage Taille de queue de foret Batterie rechargeable Poids WH9DM (9,6 V) WH12DM (12 V) 0 – 2300/min 5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Petite vis) 3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Boulon ordinaire) 3/16" (M5) – 3/8" (M10) (Boulon hautement extensible) Maximum 840 in-lbs Maximum 885 in-lbs {95 N·m 970 kgf·m} {100 N·m 1020 kgf·m} Le serrage est un boulon Le serrage est un boulon hautement extensible 15/32" hautement extensible 15/32" (M12), complètement chargé (M12), complètement chargé à une température de 68°F à une température de 68°F (20°C). (20°C). Temps de serrage: 3 sec. Temps de serrage: 3 sec. Hexagonale, 1/4" (6,35 mm) EB9B (2,0 Ah) Ni-Cd batterie, 9,6 V Fréquence de charge et décharge: environ 1000 3,0 lbs (1,4 kg) EB1220BL (2,0 Ah) Ni-Cd batterie, 12 V Fréquence de charge et décharge: environ 1000 3,5 lbs (1,6 kg) 2. Chargeur de batterie (UC14YF2) Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz Durée de recharge Environ 60 min (à une température de 68°F (20°C)) Chargeur Tension de charge ....................... CC 7,2–14,4 V Courant de charge ....................... CC 1,9 A Poids 2,9 lbs (1,3 kg) 34 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS 䡬 Serrage et enlévement de petites vis, de petits boulons, etc. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE Poignée Taquet Insérer Batterie rechargeable Fig. 3 Tirer 䡬 Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour. (Fig. 3) 䡬 Retrait de la batterie Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur les taquet de chaque côté de la batterie. (Fig. 3) MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants. 䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. 䡬 Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Batterie rechargeable Orifice d’installation de la batterie Lampe pilote Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. Fig. 4 35 Français 2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. PRECAUTION: Si la batterie est insérée à l’envers, non seulement la recharge sera impossible, mais cela peut également provoquer des problèmes dans le chargeur, par exemple une borne de recharge déformée. 3. Recharge Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) REMARQUE: Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Tableau 2 Avant la recharge Clignote (ROUGE) Indications de la lampe témoin S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Scintille (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur Recharge impossible S’allume (VERTE) S’allume sans interruption La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible. (2) Température admissible d’une batterie rechargeable La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau cidessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. 36 Français Tableau 3 Recharge de batteries qui ont chauffé Batteries rechargeables Température à laquelle la batterie peut être rechargée EB9B, EB1220BL 23°F—140°F (–5°C—60°C) (3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)) Environ 60 minutes REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. PRECAUTION: Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. ● ● ● ● PRECAUTION: Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante. Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé. Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avent de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 seconds, elle reque de ne pas être correctement rechargée. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. 37 Français Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. AVANT L’UTILISATION Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants. UTILISATION 1. Utilisation du crochet pratique Le crochet pratique peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre 0° et 80°. (1) Ouverture du crochet (a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche (A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig. 5) (b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 22°, 40°, 60°, 80°). Régler l’angle du crochet sur la position d’utilisation voulue. (2) Modification de la position du crochet PRECAUTION: ● Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un mauvais fonctionnement et/ou des dégâts matériels. Il est recommandé d’utiliser également des fils métalliques de prévention des chutes, etc. ● Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l’utilisation. (a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou d’une pièce de monnaie. (Fig. 6) (b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 7) (c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et serrer à fond avec la vis. (Fig. 6) 38 Crochet pratique Fig. 5 Fig. 6 Ressort Fig. 7 Français REMARQUE : Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 8) Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un mauvais fonctionnement et/ou des dégâts matériels. Il est recommandé d’utiliser également des fils métalliques de prévention des chutes, etc. (3) Utilisation du porte-mèche 䡬 Installation de la mèche Glisser la mèche en procédant par le côté, dans le sens indiqué sur la Fig. 9, puis l’insérer à fond jusqu’à ce que la rainure de la mèche se verrouille dans la section en saillie du crochet. 䡬 Retrait de la mèche Tenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur la mèche tout en tenant son extrémité avec le pouce. (Fig. 10) Gros diamètre dirigé vers l’extérieur Fig. 8 Rainure Section en saillie Fig. 9 2. Mise en place de la mèche Pour installer la mèche, toujours se reporter aux démarches suivantes. (Fig. 11) (1) Repousser le manchon-guide vers l’arrière. (2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la chabotte. (3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position originale. PRECAUTION Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position originale, la mèche n’est pas installée correctement. 3. Retrait de la mèche Procéder dans le sens inverse de l’installation de la mèche. 4. Vérifiez si la batterie a été correctement installée. 5. Vérifiez le sens de rotation. La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir. En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 12) (Les repères L et R sont marqués sur le corps.) Fig. 10 Mèche Mouvement Orifice hexagonal de la chabotte Manchonguide Fig. 11 R PRECAUTION Il n’est pas possible de commuter le boutonpoussoir pendant que le tournevis à percussion fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir, Pousser arrêter le tournevis à percussion, puis régler le bouton-poussoir. Poussoir L Pousser Fig. 12 39 Français 6. Fonctionnement de l’interrupteur 䡬 Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête. 䡬 La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette. Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort. REMARQUE La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l‘interrupteur. En appuyant légèrement sur l‘interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu‘on appuie plus fort. 7. Serrage et desserrage des vis Installer une mèche correspondant à la vis, faire coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la vis, puis commencer à serrer. Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la mèche tienne dans les rainures. PRECAUTION 䢇 Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se briser. 䢇 Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de vis peut être endommagée et de plus, il est impossible de transmettre à la vis la force requise. Dès lors, toujours aligner la visseuse perpendiculairement aux vis. 8. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible (abec une charge (EB12B) Prière de se référer au tableau ci-dessous pour connaître le nombre de serrages d’écrous ou de vis possible avec une seule charge. <WH12DM> (EB1220BL) Vis utilisé Nombre de serrages Vis de bois 5/32" × 2" (Bois tendre) (ø4 × 50) Environ 580 Vis mécanique 5/16″ × 5/8″ (M8 × 16) Environ 1230 <WH9DM> (EB9B) Vis utilisé Nombre de serrages Vis de bois 5/32" × 2" (Bois tendre) (ø4 × 50) Environ 390 Vis mécanique 5/16" × 5/8" (M8 × 16) Environ 1030 Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la température ambiante et le type des piles employées. 40 Français PRECAUTIONS D'UTILISATION 1. Repos de l’appareil après un travail continu Après un travail de serrage de boulons effectué de façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ 15 minutes lors du remplacement de la batterie. La température du moteur, de la gâchette, etc. augmentera si le travail est repris tout de suite après le remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer un grillage. PRECAUTION: Ne pas toucher le carter du marteau, car il devient très chaud lors d’un travail continu. 2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de vitesse Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être endommagés. 3. Couple de serrage Se référer à la Fig. 13 et 14 pour connaître le couple de serrage des Boulon (en fonction de leur taille) aux conditions énoncées à cette Fig. 15. Prière d’utiliser cet exemple à titre de référence générale, étant donné que le couple de serrage varie en fonction des conditions du serrage. NOTE 䡬 Si l’on applique un long moment de frappe, les vis seront fortement serrées. Ceci peut les briser ou endommager l’extrémité de la mèche. 䡬 Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à la vis en cours de serrage, la tête de la vis sera endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne sera pas transmis à cete vis. S’assurer de serrer les vis perpendiculairement à celles-ci. 4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de vis. Le couple de serage approprié varie en fonction du matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser un temps de serrage approprié. Plus particulièrement, si l’on utilise un long temps de serrage dans le cas de vis de taiffe inférîeure à 5/16″ (8mm), celles-ci peuvent se briser parce que trop longtemps serrées. Dès lors, vérifier, avant toute chose, le couple et le temps de serrage. 41 Français <Pour WH12DM> kgf·cm (in-lbs) N·m 5/16"×1-3/6" (M8×30) kgf·cm (in-lbs) N·m 1000 100 1000 Couple de serrage 80 800 Boulon hautement extensible (694) Boulon hautement extensible 60 600 (521) 40 400 (347) 20 200 80 800 (694) 60 600 (521) 40 400 (347) Boulon ordinaire 0 0 0 1 2 0 0 3 Temps de serrage: sec (Epaisseur de la plaque d’acier t = 3/8" (10 mm)) 80 800 (694) 60 600 (521) Boulon ordinaire 40 400 (347) 20 (174) (174) (174) (868) 200 20 200 100 1000 100 (868) (868) Couple de serrage 3/8"×1-3/6" (M10×30) Couple de serrage kgf·cm (in-lbs) N·m 15/32"×1-3/4" (M12×45) 1200 120 Boulon hautement (1042) extensible 0 0 0 1 2 3 0 1 2 3 Temps de serrage: sec (Epaisseur de la plaque d’acier t = 3/8" (10 mm)) Temps de serrage: sec (Epaisseur de la plaque d’acier t = 3/8" (10 mm)) Fig. 13 <Pour WH9DM> kgf·cm (in-lbs) N·m kgf·cm 15/32"×1-3/4" (in-lbs) N·m (M12×45) kgf·cm (in-lbs) N·m 5/16"×1-3/6" (M8×30) 1000 100 1200 3/8"×1-3/6" (M10×30) 1000 100 (868) 1000 Couple de serrage (868) 80 Boulon hautement extensible (694) 600 Couple de serrage Couple de serrage Boulon hautement 800 60 (521) 400 40 (347) 200 20 (174) 0 800 80 extensible (694) 600 60 (521) 400 40 (347) 200 Boulon ordinaire 1 2 3 Temps de serrage: sec (Epaisseur de la plaque d’acier t = 3/8" (10 mm)) 0 Boulon hautement extensible 100 (868) 800 80 (694) 600 60 (521) 400 40 Boulon ordinaire (347) 200 20 20 (174) (174) 0 0 120 (1042) 0 0 1 2 Temps de serrage: sec (Epaisseur de la plaque d’acier t = 1" (25 mm)) 3 0 0 0 1 2 Temps de serrage: sec (Epaisseur de la plaque d’acier t = 1" (25 mm)) Fig. 14 Bolt Steel plate thickness t *The following bolt is used. Ordinary bolt: Strength grade 4.8 High tensile bolt: Hardness division 12.9 ( Nut 42 Explanation of strength grade: 4 — Yield point of bolt: 45,500 psi (32 kgf/mm2) 8 — Pulling strength of bolt: 56,900 psi (40 kgf/mm2) Fig. 15 ) 3 Français ENTRETIEN ET INSPECTION PRECAUTION: Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien. 1. Vérifier l’état de la mèche. Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves. ATTENTION : Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de glisser. La remplacer par une neuve. 2. Vérifier les vis. Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. PRECAUTION: L'utilisation de l'outil électrique avec des vis desserrées serait extrêmement dangereuse. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 16) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. REMARQUE : Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999054. Limite d'usure 0,12" (3 mm) 0,45" (11,5 mm) Fig. 16 Clou de balai en carbone Saillie de balai en carbone Fig. 17 43 Français 5. Remplacement d’un balai en carbone Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 18. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 19. Enfin, remettre le capuchon du balai en place. PRECAUTION: Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.) Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moterur. 6. Vérifier s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. Fig. 18 Section de contact à l’extérieur du tube de balai Fig. 19 7. Mise au rebut d’une batterie usée AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. 8. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants. 9. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 44 Français 10.Lista de repuestos PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 45 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD 1 2 Fig. 20 1 Chargeur de batterie (UC14YF2) .................. 1 2 Coffret en plastique (N° de code 319924) .... 1 ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément 1. Batterie EB1220BL (No. de code 320386) EB9B (No. de code 310451) Fig. 21 46 Français 2. Mèche Phillips Nº de mèche N° 2 N° 3 Nº de code 992671 992672 2" (50 mm) Fig. 22 3. Douille hexagonale Désignation 5 mm Douille hexagonale 6 mm Douille hexagonale 5/16″ Douille hexagonale 8 mm Douille hexagonale 10 mm Douille hexagonale (Petits format) 10 mm Douille hexagonale 10 mm Douille hexagonale 1/2″ Douille hexagonale longue Caractères gravés 8 10 12 13 14 16 17 21 L B N° de code 65 65 65 65 65 65 65 166 8 10 12 13 14 16 17 21 996177 985329 996178 996179 996180 996181 996182 996197 Caractères gravés Fig. 23 35/64” (14 mm) 4. Foret pour le forage du bois: N° de Code 959183 3-17/64” (83 mm) Fig. 24 47 Français 5. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse: N° de Code 996195 Utiliser la foreuse en vente. Fig. 25 REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 48 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 49 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica (1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá recargarse solamente con el cargador especificado para la misma. Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza con otro tipo de batería. (2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella. La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios. 3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. (2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. (3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes. (4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. (5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos. 4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. 50 Español (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. (3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. (4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento. (5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. (6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos: sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales. El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios. (7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. (9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. 5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. 51 Español NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 3. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 4. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 5. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 6. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 7. Definiciones para los símbolos V .................. voltios --- ................. Corriente continua no ................ Velocidad sin carga ---/min ......... Revoluciones o reciprocación por minuto 8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 11. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 12. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 52 Español 13. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. NSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADORES DE PERCUSION A BATERÍA ADVERTENCIA: Si utiliza el taladro percutor inalámbrico de forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad. 1. No utilice nunca este taladro para aplicaciones que no sean las indicadas en este manual. 2. No coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el taladro percutor solamente por su empuñadura. 3. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese siempre de que no haya nadie debajo antes de iniciar el trabajo. 4. Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus ojos y oídos. 5. Instale siempre con seguridad la broca. Una broca floja podría resultar peligrosa porque podría desprenderse durante el trabajo. 6. Utilice siempre la broca adecuada al tamaño del tornillo. 7. Inserte siempre los tornillos con el taladro de impacto en línea recta. Si trabajase con el taladro de impacto inclinado, podría dañar la cabeza de los tornillos y no conseguir el par de apriete prescrito. 53 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS 1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC14YF2 2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. 3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie EB7, EB9, EB12 y EB14. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. 4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. 5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. 6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. 7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. 8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* * 54 Igual o superior a pero inferior a 0 2 3 2 3 4 Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metros) 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1250 vatios = 10 amperios 125 voltios Español 9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el llave de impacto a battería inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC14YF2, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE LA SERIE EB7, LA SERIE EB9, LA SERIE EB12 Y LA SERIE EB14. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 1. 2. 3. 4. NUNCA NUNCA NUNCA NUNCA desarme la batería. incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. cortocircuite la batería. inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. 5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. 6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ). 7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. 8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. 9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. 11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 55 Español 14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 56 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. MODELO WH12DM: con cargador (UC14YF2) y caja WH9DM: con cargador (UC14YF2) y caja NOMENCLATURA 1. Atornilladores de percusion a batería Alojamiento Place de características Orificios de ventilación Botón pulsador Conmutador de gatillo Gancho conveniente Asidero 䡬 Batería Batería Orificio de terminal Orificio de terminal Place de características EB1220BL Place de características Cierre Fig. 1 EB9B Cierre 57 Español 2. Cargador de baterías (UC14YF2) Orificio de instalación de la batería Lámpara piloto Placa de precaución Cuerpo Cable Placa de características Fig. 2 ESPECIFICACIONES 1. Atornilladores de percusion a batería Modelo Velocidad sin carga Capacidad Torsión de apriete Tamaño de la espiga de broca Batería recargable Peso WH9DM (9,6 V) WH12DM (12 V) 0 – 2300/min 5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Tornillo pequeño) 3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Perno ordinario) 3/16" (M5) – 3/8" (M10) (Pernos de gran resistencia a la tracción) Máxima 840 in-lbs Máxima 885 in-lbs {95 N·m 970 kgf·m} {100 N·m 1020 kgf·m} La torsión es de pernos 15/32" La torsión es de pernos 15/32" (M12) de gran resistencia a la (M12) de gran resistencia a la tracción con la batería tracción con la batería completamente cargada a 68°F completamente cargada a 68°F (20°C) de temperatura. (20°C) de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg. Tiempo de torsión: 3 seg. 1/4" (6,35 mm) Hex EB9B (2,0 Ah) Bateria Ni-Cd, 9,6 V Carga y descarga Frecuencia: Alrededor de 1000 3,0 lbs (1,4 kg) EB1220BL (2,0 Ah) Bateria Ni-Cd, 12 V Carga y descarga Frecuencia: Alrededor de 1000 3,5 lbs (1,6 kg) 2. Cargador de baterías (UC 14YF2) Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz Tiempo de carga Aprox. 60 min. (A una temperatura de 68°F (20°C )) Cargador Tensión de carga ......................... 7,2–14,4 V CC Corriente de carga ....................... 1,9 A CC Peso 2,9 libras (1,3 kg) 58 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Apretedo y aflojado de tornillos pequeños, pernos pequeños etc. MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA Empuñadura Enganche Insertar Batería recargable Sacar Fig. 3 䡬 Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que suene un pequeño chasquido. Si no lo hiciese, podría caerse de la herramienta, causando lesiones a usted mismo o a alguien que se encuentre cerca. (Fig. 3) 䡬 Forma de extraer la batería Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta presionando los enganches de ambos lados de dicha batería. (Fig. 3) MÉTODO DE CARGA NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes: 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado. ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. 1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. Batería recargable Orificio de instalación de la batería Lámpara piloto Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. Fig. 4 59 Español 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías. PRECAUCIÓN: ● Si inserta la batería en sentido contrario, no solamente resultará imposible la carga de la batería, sino que también puede causar problemas en el cargador, como la deformación de los terminales. 3. Carga Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.) NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Tabla 2 Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente (ROJA) Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destelle (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la batería o del cargador Carga imposible Iluminación (VERDE) Illuminación permanente La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. (2) Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. 60 Español Tabla 3 Recarga de una batería que se haya calentado Batería Temperatura a la que podrá recargarse la batería EB9B, EB1220BL 23°F—140°F (–5°C—60°C) (3) Tiempo de carga (68°F (A 20°C )) Aprox. 60 minutos NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. ● ● ● ● PRECAUCIÓN: Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado. Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que las batería que estaba cargándose con el UC 14YF2 se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carga adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. 61 Español Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. ANTES DE LA UTILIZACIÓN Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. OPERACIÓN 1. Uso del gancho conveniente El gancho conveniente puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°. (1) Operación del gancho (a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B). (Fig.5) (b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso. (2) Cambio de la posición del gancho PRECAUCIÓN: ● Si deja caer la herramienta, podrán producirse fallos de funcionamiento y/o lesiones personales. Se recomienda utilizar también alambres de prevención de caídas, etc. ● La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso. (a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda. (Fig.6) (b) Saque el gancho y el resorte. (Fig.7) (c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y asegure firmemente con el tornillo. (Fig.6) 62 Gancho conveniente Fig. 5 Fig. 6 Resorte Fig. 7 Español NOTA: Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted. (Fig.8) El diámetro más grande queda en dirección opuesta (3) Uso del portapunta 䡬 Instalación de la punta Deslice la punta desde el lateral, en la dirección de la Fig.9, e insértela firmemente hasta que la ranura del foso quede enclavada en la parte saliente del gancho. 䡬 Extracción de la punta Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga la punta sujetando el extremo con su pulgar. (Fig.10) Fig. 8 Ranura Parte saliente PRECAUCION 䡬 La punta podría soltarse del gancho y provocar lesiones personales al invertir su dirección de la manera indicada en la Fig.9, o al utilizar el destornillador con la punta incompletamente instalada. 䡬 Sólo se deberán utilizar ACCESORIOS OPCIONALES de Hitachi, puntas para destornillador cruciforme (Punta N°.2; N°. de código 992671, Punta N°.3, N°. de código 992672). El uso de otras puntas puede provocar flojedad. Fig. 9 2. Instalación de la punta de destornillador Para instalar la punta de destornillador, realice siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 11) (1) Tire del manguito guía hacia atrás. (2) Inserte la punta de destornillador en el orificio hexagonal en el yunque. (3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición original. PRECAUCION Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la punta de destornillador no está correctamente instalada. 3. Extracción de la broca Fig. 10 Punta de destornillador Movimiento Orificio hexagonal en el yunque Manguito guía Fig. 11 R Pulsador L Realice la operación contraria a la de instalación de la broca. 4. Confirmar que la batería está puesta Presionar correctamente. Presionar Fig. 12 63 Español 5. Examinar la dirección de rotación El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador. El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. 12). (Las marcas L y R están en el cuerpo de la herramienta. PRECAUCIÓN El botón pulsador no podrá utilizare mientras el motor de la herramienta esté girando. Para accionarlo, pare en primer lugar el motor de la herramienta. 6. Operación de conmutación 䡬 Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta girará. Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá. 䡬 La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión con la que tire del interruptor del gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. NOTA Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máquina. 7. Apretado y aflojado de pernos Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y después apriételo. Empuje el atornillador de percusión lo suficientemente como para que la punta de destornillador encaje en la cabeza del tornillo. PRECAUCION 䢇 Si aplica demasiado tiempo el atornillador de percusión sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se romperá. 䢇 Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza apropiada. Apriete con el atornillador alineado con el tornillo. 8. Número posible de aprietes (con una carga(EB12B)) Con respecto al número de aprietes de tornillos con una carga, consultar la tabla siguiente. <WH12DM> (EB1220BL) Tornillos utilizados No. de aprietes Tornillo para madera 5/32" × 2" (Madera blanda) (ø4 × 50) Aprox. 580 Tornillo para metales 5/16" × 5/8" (M8 × 16) Aprox. 1230 64 Español <WH9DM> (EB9B) Tornillos utilizados No. de aprietes Tornillo para madera 5/32" × 2" (Madera blanda) (ø4 × 50) Aprox. 390 Tornillo para metales 5/16" × 5/8" (M8 × 16) Aprox. 1030 Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y las características de la batería. PRECAUCIONES OPERACIONALES 1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración, deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de quemadura. PRECAUCIÓN: No toque la caja del martillo, debido a que puede alcanzar altas temperaturas durante el trabajo continuo. 2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse. 3. Par de apriete Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdo con el tamaño), y bajo las condiciones de la Fig. 15 consulte la Fig. 13 y 14. Emplee este ejemplo como referencía general, ya que el par de apriete variará de acuerdo con las condiciones de apriete. NOTA 䡬 Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos se apretarán fuertemente. Esto puede causar la rotura de los tornillos, o el daño del extremo de la punta de destornillador. 䡬 Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo que esté apretando, la cabeza del mismo puede dañarse, o es posible que el par de apriete no se transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta la unidad y el tornillo que esté apretando. 4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo, el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial, en caso de tornillos menores a 5/16″ (8mm) si utiliza un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete. 65 Español < WH12DM> kgf·cm (in-lbs) N·m kgf·cm (in-lbs) N·m 1000 100 Torsión de apriete Torsión de apriete Perno de gran resistencia a la tracción 80 60 (521) 40 400 (347) 20 200 80 800 60 600 (521) 40 400 (347) Perno ordinario 20 200 (174) 0 0 1 2 0 0 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 3/8" (10 mm)) 0 1 2 100 (868) (694) (174) 0 1000 Perno de gran resistencia a la tracción (868) (694) 600 100 1000 (868) 800 3/8"×1-3/6" (M10×30) Torsión de apriete kgf·cm 5/16"×1-3/6" (in-lbs) N·m (M8×30) 1532"×1-3/4" (M12×45) 1200 120 Perno de granresis(1042) tencia a la tracción 800 600 60 (521) 400 Perno ordinario 40 (347) 200 20 (174) 0 3 80 (694) 0 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 3/8" (10 mm)) Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 3/8" (10 mm)) Fig. 13 <WH9DM> kgf·cm 15/32"×1-3/4" (in-lbs) N·m (M12×45) 5/16"×1-3/6" (M8×30) kgf·cm (in-lbs) N·m 1000 100 1000 100 800 (868) 80 Perno de gran (694) 600 60 Torsión de apriete Torsión de apriete (868) resistencia a la tracción (521) 400 40 (347) 200 20 (174) 0 800 80 1200 3/8"×1-3/6" (M10×30) 1000 Perno de gran resis-tencia a la tracción (694) 600 60 (521) 400 40 (347) 200 Perno ordinario 20 1 2 0 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 3/8" (10 mm)) Perno de granresistencia a la tracción 100 (868) 800 80 (694) 600 60 (521) 400 40 Perno ordinario (347) 200 (174) 0 0 120 (1042) Torsión de apriete kgf·cm (in-lbs) N·m 20 (174) 0 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 1" (25 mm)) 0 0 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 1" (25 mm)) Fig. 14 * Se emplean los pernos siguientes Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8 Perno de gran resistencia a la tracción: División de dureza 12,9 Perno Grosor de la plancha de acero t ( Tuerca Fig. 15 66 Explicación de la clasificación de la resistencia: 4 — Punto de relajamiento del perno: 45000 psi (32 kgf/mm2) 8 — Resistencia a la tracción del perno: 56900 psi (40 kgf/ mm2) ) Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. Comprobación de las condiciones de la broca Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas. PRECAUCIÓN: Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota, puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva. 2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN: La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 16) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. NOTA Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999054. Límite de uso 0,12" (3 mm) 0,45" (11,5 mm) Fig. 16 Uña de escobilla de carbón Saliente de escobilla de carbón Fig. 17 67 Español 5. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 18. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 19. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón. Fig. 18 PRECAUCION Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) Tenda cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor. 6. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón Fig. 19 7. Eliminación de las baterías agotadas ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. 8. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. 9. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 68 Español 10.Liste des pièces de rechange PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 69 Español ACCESSOIRES ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 2 Fig. 20 1 Cargador de baterías (UC14YF2) ......................... 1 2 Caja de plástico (N˚ de código 319924) ............... 1 ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado 1. Battería EB1220BL (N˚ de código 320386) EB9B (N˚ de código 310451) Fig. 21 70 Español 2. Broca Phillips No. de destornillador No. 2 No. 3 2" (50 mm) No. de código 992671 992672 Fig. 22 3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos Nombre de la pieza 5 mm Receptáculo hexagonal 6 mm Receptáculo hexagonal 5/16'’ Receptáculo hexagonal 8 mm Receptáculo hexagonal 10 mm Receptáculo hexagonal (Tamaño pequeño) 10 mm Receptáculo hexagonal 10 mm Receptáculo hexagonal 1/2'’ Receptáculo hexagonal largo Caracteres grabados 8 10 12 13 L B No. de código 65 65 65 65 8 10 12 13 996177 985329 996178 996179 14 65 14 996180 16 17 21 65 65 166 16 17 21 996181 996182 996197 Caracteres grabados Fig. 23 35/64" (14 mm) 4. Broca para taladrar madera: No. de código 959183 3-17/64" (83 mm) Fig. 24 71 Español 5. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 996195 Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios. Fig. 25 NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 72 73 74 75 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 109 Code No. C99108661 N Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hitachi WH12DM Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas