Transcripción de documentos
Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornillador a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Variable speed
DS 14DMR • DS 18DMR
DS14DMR
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
001Cover_DS14DMR_WE
1
11/27/08, 15:21
1
2
3
3
1
7
8
3
12
3
2
2
8
6
5
1
7
9
4
9
4
5
A
0
B
C
B
0
D
E
7
6
F
F
G
H
8
9
K
L
I
J
M
1
00Table_DS14DMR_WE
1
11/27/08, 15:21
10
12
11
5
4
3
(A)
2
(B)
N
1
O
N
Q
P
13
14
P
R
15
4
16
5
S
3
(A)
2
(B)
S
1
T
U
18
17
V
S
X
Y
Z
Y
X
W
2
00Table_DS14DMR_WE
2
11/27/08, 15:21
20
19
21
22
[
c
]
\
3mm
`
b
11.5mm
a
24
23
d
e
25
f
3
00Table_DS14DMR_WE
3
11/27/08, 15:21
English
14.4 V Rechargeable
battery (For DS14DMR)
18 V Rechargeable
battery (For DS18DMR)
Latch
Pull out
Insert
Handle
Insert
Pilot lamp
Deutsch
14,4 V aufladbare
Batterie (Für DS14DMR)
18 V aufladbare Batterie
(Für DS18DMR)
Verriegelung
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Einsetzen
Kontrollampe
9
Hole for connecting the
rechargeable battery
Anschlußloch für
Ladebatterir
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
Drill mark
Cap
Triangle mark
Weak
Strong
Black line
Shift knob
Low speed
High speed
Sleeve
Tighten
Loosen
Trigger switch
Selector button
Hook
Loosen
Screw
Spring
Larger diameter faces
away
Bohrer-Zeichen
Kappe
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Schwarze Linie
Schaltknopf
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Manschette
Anziehen
Lösen
Trigger
Wählhebel
Haken
Lösen
Schraube
Feder
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
S
Hook with light
Haken mit Beleuchtung
T
[
\
]
`
a
b
c
KreuzschlitzschraubenPhillips-head screwdriver zieher
Schraube
Screw
Pfeil
Arrow
Hakenabdeckung
Hook cover
Einkerbung
Indentation
Vorsprung
Protuberance
Batterien der Größe
AAAA batteries
AAAA
Konkav
Concave
Seitengriff
Side handle
Rotate preventing protrusion Schlupfverhütungsvorsprung
Slip preventing protrusion Drehverhütungsvorsprung
Anziehen
Tighten
Lösen
Loosen
Verschließgrenze
Wear limit
d
Nail of carbon brush
Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en carbone
e
Protrusion of carbon
brush
Contact portion outside
brush tube
Krempe der
Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Saillie de balai en
carbone
Section de contact à
l’extérieur du tube de balai
1
2
3
4
5
6
7
8
R
U
V
W
X
Y
Z
f
Français
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour DS14DMR)
Batterie rechargeable
18 V (Pour DS18DMR)
Taquet
Tirer vers l’extérieur
Insérer
Poignée
Insérer
Lampe témoin
Orifice de
raccordemente de la
batterie rechargeable
Indice de forage
Capot
Triangle
Faible
Fort
Trait noir
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
Vitesse élevée
Manchon
Serrer
Desserrer
Déclencheur
Sélecteur
Crochet
Desserrer
Vis
Ressort
Gros diamètre dirigé
vers l’extérieur
Crochet muni d’un
éclairage
Tournevis à tête
Phillips
Vis
Flèche
Cache de crochet
Entaille
Saillie
Italiano
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per DS14DMR)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per DS18DMR)
Fermo
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Inserire
Spia
Piles AAAA
Pile AAAA
Concave
Poignée latérale
Saillie anti-rotation
Saillie anti-glissement
Serrer
Desserrer
Limite d’usure
Concavo
Maniglia laterale
Sporgenza di prevenzione rotazione
Sporgenza di protezione da scivolamenti
Stringere
Allentare
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori dal
tubo spazzola
Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
Simbolo di foratura
Cappuccio
Simbolo del triangolo
Debol
Forte
Linea nera
Manopola di comando
Bassa velocità
Alta velocità
Collare
Stringere
Allentare
Interruttore
Selettore
Gancio
Allentare
Vite
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Gancio munito di
lampada
Cacciavite con testa a
croce
Vite
Freccia
Coperchio gancio
Tacca
Sporgenza
4
00Table_DS14DMR_WE
4
11/27/08, 15:21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
e
f
Nederlands
14,4 V oplaadbare batterij
(Voor DS14DMR)
18 V oplaadbare batterij
(Voor DS18DMR)
Vergrendeling
Uittrekken
Insteken
Handgreep
Insteken
Controlelampje
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Boor-markering
Kap
Driehoekje
Zwak
Sterk
Zwarte lijn
Toerenschakelaar
Laag toerental
Hoog toerental
Klembus
Aandraaien
Losdraaien
Trekkerschakelaar
Omzetschakelaar
Haak
Losdraaien
Schroef
Veer
Español
Batería recargable de
14,4 V (Para DS14DMR)
Batería recargable de
18 V (Para DS18DMR)
Cierre
Sacar
Insertar
Asidero
Insertar
Lámpara piloto
Agujero para conectar
la batería recargable
Marca del taladro
Tapa
Marca de triángulo
Débil
Fuerte
Línea negra
Mando de cambio
Velocidad alta
Velocidad baja
Manguito
Apretar
Aflojar
Conmutador de gatillo
Botón selector
Gancho
Aflojar
Tornillo
Resorte
El diámetro más
De grotere diameter
grande queda en
wijst van u vandaan
dirección opuesta
Haak met lamp
Gancho con luz
Kruiskopschroevendraaier Destornillador con
cabeza Phillips
Schroef
Tornillo
Pijl
Flecha
Afdekking haak
Cubierta del gancho
Inkeping
Indentación
Uitsteeksel
Saliente
AAAA batterijen
Pilas AAAA
Hol
Cóncavo
Zijhandgreep
Asa lateral
Saliente de prevención de rotación
Rotatiestopper
Saliente de prevención de deslizamiento
Slipstopper
Apretar
Aandraaien
Aflojar
Losdraaien
Slijtagegrens
Límite de uso
Uña de escobilla de
Nagel van koolborstel
carbón
Uitsteeksel van
Saliente de escobilla de
koolborstel
carbón
Tubo exterior de la parte
Contact-gedeelte buiten de contacto de la escobilla
de borstelbuis
de carbón
Português
Bateria recarregável de
14,4 V (Para DS14DMR)
Bateria recarregável de
18 V (Para DS18DMR)
Lingüeta
Retirar
Inserir
Cabo
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar
a bateria recarregável
Símbolo da broca
Tampa
Marca de triângulo
Fraco
Forte
Linha preta
Comutador
Velocidade baixa
Velocidade alta
Manguito
Apertar
Afrouxar
Interruptor de comando
Botão seletor
Gancho
Afrouxar
Parafuso
Mola
O diâmetro maior dá
para fora
Gancho com luz
Chave Phillips
Parafuso
Seta
Tampa do gancho
Entalhe
Protuberância
Pilhas AAAA
Côncavo
Empunhadeira lateral
Protuberância anti-derrapante
Protuberância anti-giratória
Apertar
Afrouxar
Limite de desgaste
Prego da escova de
carvão
Saliência da escova de
carvão
Segmento de contato
no exterior do tubo da
escova
Ελληνικά
14,4 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS14DMR)
18 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS18DMR)
Μάνδαλο
Τραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
Χερούλι
Εισχωρήσετε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Σηµάδι τρυπανιού
Κάλυµµα
Σηµάδι τριγώνου
Αδύνατο
∆υνατ
Μαύρη γραµµή
Κουµπί αλλαγής
Χαµηλή ταχύτητα
Υψηλή ταχύτητα
Περίβληµα
Σφίξτε
Χαλαρώστε
Σκανδάλη διακπτης
Κουµπί επιλογέα
Γάντζος
Xαλαρώστε
Βίδα
Ελατήριο
Η µεγαλύτερη
διάµετρος βλέπει προς
άλλη κατεύθυνση
Γάντζος µε φως
Κατσαβίδι κεφαλής
Phillips
Βίδα
Βέλος
Κάλυµµα αγκίστρου
Αυλάκωση
Προεξοχή
ΑΑΑΑ µπαταρίες
Κοίλο
Πλευρική λαβή
Προεξοχή αποτροπής περιστροφής
Προεξοχή αποτροπής ολίσθησης
Σφίξτε
Χαλαρώστε
2ριο φθοράς
Καρφί καρβουνακιού
Προεξοχή
καρβουνακιού
Τµήµα επαφής έξω
απ το σωλήνα της
ψήκτρας
5
00Table_DS14DMR_WE
5
11/27/08, 15:21
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
6
00Table_DS14DMR_WE
6
11/27/08, 15:22
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
7
01Eng_DS14DMR_WE
7
11/27/08, 15:22
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
CORDLESS DRIVER DRILL SAFETY WARNINGS
1.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
Always charge the battery at a temperature of 0 –
40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
Using an exhausted battery will damage the charger.
Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model
DS14DMR
DS18DMR
0 – 400 / 0 – 1500 min–1(/min)
0 – 400 / 0 – 1600 min–1(/min)
Wood
(Thickness 18 mm)
44 mm
50 mm
Metal
(Thickness 1.6 mm)
Steel: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
Steel: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
No-load speed (Low/High)
Drilling
Capacity
Machine screw
Driving
Wood screw
Rechargeable battery
6 mm
6 mm
8 mm (diameter) × 75 mm (length)
(Requires a pilot hole)
8 mm (diameter) × 100 mm (length)
(Requires a pilot hole)
EB14B: Ni-Cd 14.4 V (2.0 Ah 12 cells)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells)
EB1424: Ni-Cd 14.4 V (2.4 Ah 12 cells)
EB1824L: Ni-Cd 18 V (2.4 Ah 15 cells)
EB1426H: Ni-MH 14.4 V (2.6 Ah 12 cells) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2.6 Ah 15 cells)
EB1430H: Ni-MH 14.4 V (3.0 Ah 12 cells) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3.0 Ah 15 cells)
EB1433X: Ni-MH 14.4 V (3.3 Ah 12 cells) EB1833X: Ni-MH 18 V (3.3 Ah 15 cells)
Weight
2.3 kg
2.5 kg
8
01Eng_DS14DMR_WE
8
11/27/08, 15:22
English
CHARGER
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
Model
UC14YFA / UC24YFA UC18YRL / UC18YFL
Charging voltage
Weight
7.2 – 14.4 /
7.2 – 24 V
7.2 – 18 V
0.6 kg
0.7 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1
DS14DMR
2 Charger
(UC14YFA or UC18YRL or UC18YFL) ... 1
CHARGING
3 Plastic case ....................................... 1
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger and checking the polarities
as shown in Fig. 3.
CAUTION:
䡬 If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as a
deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1
DS18DMR
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (2
pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
2 Charger
(UC24YFA or UC18YRL or UC18YFL) ... 1
3 Side handle ...................................... 1
4 Plastic case ....................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB14B, EB1424, EB1426H, EB1430H,
EB1433X) (For DS14DMR)
2. Battery (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1833X) (For DS18DMR)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
䡬 Drilling of various metals
䡬 Drilling of various woods
9
01Eng_DS14DMR_WE
9
11/27/08, 15:22
English
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before
charging
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
(RED)
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
(RED)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery
or the charger
Overheat
standby
Lights
(GREEN)
Lights continuously
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Temperatures at which the battery can be
recharged
Charger
Rechargeable batteries
EB14B, EB1424,
EB1820L, EB1824L
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
UC18YFL
–5°C – 60°C
–5°C – 55°C
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
EB1426H, EB1430H,
EB1433X, EB1826HL,
EB1830HL, EB1833X
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Charger
UC14YFA
Battery
EB14B
EB1820L
EB1424
EB1824L
EB1426H
EB1826HL
EB1430H
EB1830HL
EB1433X
EB1833X
Approx. 50 min.
UC24YFA
Approx. 50 min. Approx. 30 min.
Approx. 60 min.
Approx. 60 min.
Approx. 70 min.
Approx. 75 min.
01Eng_DS14DMR_WE
UC18YRL
UC18YFL
Approx. 35 min.
Approx. 60 min.
Approx. 40 min.
Approx. 70 min. Approx. 45 min.
Approx. 75 min. Approx. 50 min.
10
NOTE:
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
䡬 If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the batetery has just been
used, the pilot lamp of the charger lights up green. In
such a case, first let the battery cool, then start
charging.
10
11/28/08, 15:31
English
䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA/UC24YFA/UC18YRL/UC18YFL is taken
out, wait for a minimum of 3 seconds before
reinserting it to continue charging. If the battery is
reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position (see Fig. 4)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, or the black
dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill mark
“ ” with the triangle mark on the outer body.
CAUTION:
䡬 The cap cannot be set between the numerals “1, 4, 7
... 22” or the black dots.
䡬 Do not use with the cap numeral between “22” and
the black line at the middle of the drill mark. Doing so
may cause damage. (See Fig. 5)
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the
screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, and the black
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number. (See Fig. 4)
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the cap and line up the numbers “1, 4, 7 ... 22”
on the cap, or the black dots, with the triangle mark
on the outer body. Adjust the cap in the weak or the
strong torque direction according to the torque you
need.
CAUTION:
䡬 The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as drill. While operating the driver drill,
take care not to lock the motor.
䡬 Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (see
Figs. 6 and 7).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates
at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates
at a high speed.
CAUTION:
䡬 When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
䡬 When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the cap is bitween “16” and “22”,
it may happen that the clutch does not engaged and
that the motor is locked. In such a case, please set the
shift knob to “LOW” (low speed).
䡬 If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or
battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on
the mechanical structure of this unit is shown in
Table 4.
Table 4
Work
Suggestions
Wood
Drilling
Steel
Use for drilling purpose.
Aluminum
Driving
Machine screw
Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw
Use after drilling a pilot hole.
11
01Eng_DS14DMR_WE
11
11/27/08, 15:22
English
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 5
Use
Cap Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed)
HIGH (High speed)
Machine screw
1 – 22
For 4 mm or smaller diameter
screws
Wood screw
1 –
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws
Driving
For 50 mm or smaller
diameters (DS18DMR)
Wood
For 44 mm or smaller
diameters (DS14DMR)
Drilling
For 4.8 mm or smaller
nominal diameter screws
For 24 mm or smaller
diameters
For drilling with a metal
working drill bit
Metal
CAUTION:
䡬 The selection examples shown in Table 5 should be
considered as general standard. As different types of
tightening screws and different materials to be
tightened are used in actual works proper adjustments
are naturally necessary.
䡬 When using the driver drill with a machine screw at
HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may
loose due to the tightning torque is too strong. Use
the driver drill at LOW (low speed) when using a
machine screw.
NOTE:
The use of the battery EB1426H, EB1430H, EB1826HL
and EB1830HL in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result in the weakened
tightening torque and reduced amount of work. This,
however, is a temporary phenomenon, and returns
to normal when the battery warms up.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front)
to open the clip on the keyless chuck. After inserting
a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and
tighten the sleeve by turning it toward the right (in
the clockwise direction as viewed from the front).
(See Fig. 8)
䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front),
and then take out the bit, etc. (See Fig. 8)
NOTE:
If the sleeve is tightened in a state where the clip of
the keyless chuck is opened to a maximum limit, a
click noise may occur. This is the noise that occurs
when the loosening of the keyless chuck is prevented
and is not a malfunction.
CAUTION:
䡬 When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set
the clutch mode between 1 and 7 and then turn the
sleeve to the loose side (left side) while operating the
clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
01Eng_DS14DMR_WE
For 6 mm or smaller
diameter screws
12
7. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for
quick bit changes.
8. Confirm that the battery is mounted correctly
9. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (See Fig. 9) (The L and R
marks are provided on the selector button.)
10. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE:
䡬 A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate. This is only a noise, not a machine failure.
11. Using the hook
CAUTION:
䡬 When using the hook, pay sufficient attention so that
the main equipment does not fall. If the tool falls,
there is a risk of accident.
䡬 Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the
hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and the
angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B).
(Fig. 10)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position
for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
12
11/27/08, 15:22
English
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig. 11)
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 12)
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw. (Fig. 13)
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you. (Fig. 13)
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
䡬 Installing the bit
Slide the bit from the side, and then insert firmly
until the groove on the bit locks in the protruded
section of the hook.
䡬 Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb. (Fig. 14)
CAUTION:
䡬 Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not
use other bits since they may come loose.
(4) Using as an auxiliary light (Hook with light)
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 15)
䡬 Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
CAUTION:
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
(5) Replacing the batteries
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 16)
Remove the hook cover by pushing in the direction
of the arrow. (Fig. 17)
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly. (Fig. 18)
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the
hook cover in the direction opposite to that of the
arrow shown in Fig. 17 and then tighten the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
CAUTION:
䡬 Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix
old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
䡬 Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
䡬 Store batteries out of the reach of children.
䡬 Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
12. Using the bit holder
CAUTION:
䡬 Stow the bit in the specified location on the tool. If
the tool is used with the bit stowed improperly, the
bit may fall and cause bodily injury.
䡬 Do not stow bits that are of a different length, gauge
or dimension than the plus driver bit (65 mm long)
included in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb. (Fig. 19)
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are equal,
as shown in Fig. 20.
13. Installing/Removing the side handle
CAUTION:
䡬 Firmly install the side handle. If loose, the side handle
may gyrate or fall out and cause bodily injury.
(1) Install the side handle so that the protrusions on the
main unit and grooves on the side handle interlock.
Tighten the grip after checking that the side handle is
not riding on the slip prevention protrusion. (Fig. 21)
(2) Loosen the grip to remove the side handle.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 24.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush agrees with the
contact portion outside the brush tube. Then push it
in with a finger as illustrated in Fig. 25. Lastly, install
the brush cap.
13
01Eng_DS14DMR_WE
13
11/27/08, 15:22
English
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush tube.
(You can insert whichever one of the two nails
provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for
they melt plastics.
7. Storage
Store the driver drill in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
8. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level:
73 dB (A) (DS18DMR).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.0 m/s2 (DS18DMR).
14
01Eng_DS14DMR_WE
14
11/27/08, 15:22
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch
den
Einsatz
einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der
Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung
verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
15
02Ger_DS14DMR_WE
15
11/27/08, 15:25
Deutsch
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit
beweglicher
Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen
und
Ähnliches
in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten
Sie
dabei
die
jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUBOHRSCHRAUBER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
16
02Ger_DS14DMR_WE
16
11/27/08, 15:25
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell
DS14DMR
DS18DMR
0 – 400 / 0 – 1500 min–1
0 – 400 / 0 – 1600 min–1
Holz
(Dicke 18 mm)
44 mm
50 mm
Metall
(Dicke 1,6 mm)
Stahl: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
Stahl: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell)
Bohren
Kapazität
Einschrauben
Maschineschraube
Holzschraube
Wiederaufladbare Batterie
6 mm
6 mm
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
8 mm (Durchschnitt) × 100 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 Zellen)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
EB1424: Ni-Cd 14,4 V (2,4 Ah 12 Zellen)
EB1824L: Ni-Cd 18 V (2,4 Ah 15 Zellen)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 Zellen) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 Zellen)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 Zellen) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 Zellen)
EB1433X: Ni-MH 14,4 V (3,3 Ah 12 Zellen) EB1833X: Ni-MH 18 V (3,3 Ah 15 Zellen)
Gewicht
2,3 kg
LADEGERÄT
Model
UC14YFA / UC24YFA UC18YRL / UC18YFL
Ladespannung
7,2 – 14,4 /
7,2 – 24 V
7,2 – 18 V
0,6 kg
0,7 kg
Gewicht
2,5 kg
2. Batterie (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1833X) (Für DS18DMR)
STANDARDZUBEHÖR
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
DV14DMR
2 Ladegerät
(UC14YFA oder UC18YRL oder UC18YFL) ... 1
3 Plastikgehäus .................................... 1
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
DV18DMR
2 Ladegerät
(UC24YFA oder UC18YRL oder UC18YFL) ... 1
3 Seitengriff ......................................... 1
4 Plastikgehäus ................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB14B, EB1424, EB1426H, EB1430H,
EB1433X) (Für DS14DMR)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
䡬 Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
䡬 Bohren von verschiedenen Metallen
䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen
(2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
17
02Ger_DS14DMR_WE
17
11/27/08, 15:25
Deutsch
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In
Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 3 gezeigt.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann
auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden
Leuchtet
(ROT)
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Laden
unmöglich
Flackert
(ROT)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Wegen
Überhitzung
angehalten
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet kontinuierlich
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Temperaturen, bei denen die Batterie geladen
werden kann
Ladegerät
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
UC18YFL
EB14B, EB1424,
EB1820L, EB1824L
–5°C – 60°C
–5°C – 55°C
EB1426H, EB1430H,
EB1433X, EB1826HL,
EB1830HL, EB1833X
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Akkubatterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät
UC14YFA
UC24YFA
Batterie
EB14B
EB1820L
EB1424
EB1824L
EB1426H
EB1826HL
EB1430H
EB1830HL
EB1433X
EB1833X
Etwa. 50 min.
Etwa. 50 min. Etwa. 30 min.
Etwa. 60 min.
Etwa. 60 min.
Etwa. 70 min.
Etwa. 75 min.
UC18YRL
UC18YFL
Etwa. 35 min.
Etwa. 60 min.
Etwa. 40 min.
Etwa. 70 min. Etwa. 45 min.
Etwa. 75 min. Etwa. 50 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
18
02Ger_DS14DMR_WE
18
11/27/08, 15:25
Deutsch
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA/
UC24YFA/UC18YRL/UC18YFL zum Laden eingelegte
Batterie herausgenimmen wird, warten Sie
mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum
Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie
innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es
sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 4)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann
durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Bei Verwendung dieses Gerätes als Schraubenzieher
eine der Nummern „1, 4, 7 ... 22“ an der Kappe
oder die schwarzen Punkte auf die Dreieckmarkierung
am äußeren Körper ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die Markierung
„ ” an der Kappe mit der Dreiecksmarkierung am
Außengehäuse ausrichten.
ACHTUNG:
䡬 Die Kappe kann nicht zwischen die Nummern „1,
4, 7 ... 22“ oder die schwarzen Punkte gestellt
werden.
䡬 Nicht mit der Kappe zwischen „22“ und der schwarzen
Linie in der Mitte der Bohrmarkierung verwenden.
Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden.
(Siehe Abb. 5)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das
Anziehdrehmoment
sollte
dem
Schraubendurchschnitt entsprechen. Wenn zuviel
Drehmoment angewandt wird, kann die chraube
brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe
dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt
wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und
dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
Das Gerät zeigt das Anzugsdrehmoment mit den
Nummern „1, 4, 7 ... 22“ an der Kappe und den
schwarzen Punkten an. Die Anzugsdrehkraft bei „1”
ist am schwächsten und die bei der höchsten Zahl
am stärksten. (Siehe Abb. 4)
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft
Drehen Sie die Kappe und richten Sie die Nummern
„1, 4, 7 ... 22“ an der Kappe oder die schwarzen
Punkte auf die Dreieckmarkierung am äußeren
Körper aus. Die Kappe nach Wunsch in Richtung
hohe oder niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNG:
䡬 Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
䡬 Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(siehe Abb. 6 und 7).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW“ eingestellt ist,
dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
„HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTUNG:
䡬 Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
19
02Ger_DS14DMR_WE
19
11/27/08, 15:25
Deutsch
䡬 Wenn der Schaltknopf auf „HIGH“ (hohe
Geschwindigkeit) gestellt wird, während die Kappe
zwischen „16“ und „22“ steht, kann es vorkommen,
dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor
verriegelt ist. In diesem Fall den Schaltknopf auf
„LOW“ (niedrige Geschwindigkeit) stellen.
䡬 Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der
Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt,
mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator
überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen,
auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert,
ist auf der folgenden Tafel 4 gezeigt:
Tafel 4
Arbeit
Anweisung
Holz
Bohren
Stahl
Für bpjraibeot verwenden.
Aluminum
Einschrauben
Maschineschreube
Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Holzschraube
Nach bohren von Führungsloch verwenden.
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 5
Verwendung
Einschrauben
Kappenlage
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit) HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Maschineschraube
1 – 22
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger
Für Schraube von 6 mm
Durchschnitt oder weniger
Holzschraube
1 –
Für 8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt
Für 4,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt
Für 50 mm Durchschnitt oder
weniger (DS18DMR)
Holz
Für 44 mm Durchschnitt oder
weniger (DS14DMR)
Bohren
Für 24 mm Durchschnitt
oder weniger
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer
Metall
ACHTUNG:
䡬 Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da
verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
䡬 Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EB1426H, EB1430H,
EB1826HL und EB1830HL in kalter Umgebung (unter
0°C) kann möglicherweise in geschwächtem
Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung
resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige
Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal,
wenn sich die Batterie erwärmt.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer
des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie
dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das
schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe
durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von
vorne) an. (Siehe Abb. 8)
䡬 Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an.
Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse
zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer
des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen
Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe Abb. 8)
HINWEIS:
Wenn die Muffe angezogen wird, während die
Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet
ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen.
Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des
schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt
sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–7
stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn
drehen, während die.
20
02Ger_DS14DMR_WE
20
11/27/08, 15:25
Deutsch
7. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen
Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen
Wechsel der Schraubenzieherspitze.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
9. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die LSeite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 9)
(Die Markierungen L und R sind am Wahlknopf
angebracht.)
10. Betätigung des Schalters
䡬 Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS:
䡬 Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
11. Verwendung des Hakens
ACHTUNG:
䡬 Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht
herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
䡬 Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so
bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den
Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite
installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten
zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B). (Abb. 10)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der
Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 11)
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 12)
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 13)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen
Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von
sich weg an. (Abb. 13)
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter)
䡬 Anbringen der Dreherspitze
Den Einsatz von der Seite her verschieben und
dann fest einschieben, bis die Nut am Einsatz
am hervorstehenden Abschnitt des Hakens
einrastet.
䡬 Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen. (Abb. 14)
ACHTUNG:
䡬 Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.
983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf
verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen
Einsätze, da diese sich lösen können.
(4) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (Haken mit
Beleuchtung)
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden. (Abb. 15)
䡬 Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
ACHTUNG:
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(5) Wechseln Sie die Batterien aus.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 16)
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken
in Pfeilrichtung. (Abb. 17)
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie
sie korrekt entsprechend den Plus- und
Minusklemmen (+/–). (Abb. 18)
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 17
gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die
Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der
Größe AAAA (1,5 V).
HINWEIS:
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte
das Gewinde zerstören.
ACHTUNG:
䡬 Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus.
Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
䡬 Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein
Feuer.
䡬 Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
䡬 Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
21
02Ger_DS14DMR_WE
21
11/27/08, 15:25
Deutsch
12. Verwendung des Einsatzhalters
ACHTUNG:
䡬 Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am
Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht
angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann
der Einsatz herausfallen und Verletzungen
verursachen.
䡬 Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
anderer Größe oder anderen Abmessungen als der
im Standardzubehör enthaltene KreuzschlitzSchraubenziehereinsatz.
Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen
verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie
den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen
halten. (Abb. 19)
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge
des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein,
dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in
Abb. 20 gezeigt.
13. Anbringen/Entfernen des Seitengriffs
ACHTUNG:
䡬 Bringen Sie den Seitengriff sicher an. Wenn er locker
ist, kann er sich drehen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
(1) Installieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge
an der Haupteinheit in die Nuten am Seitengriff
eingreifen. Ziehen Sie den Seitengriff an, nachdem
Sie sichergestellt haben, dass er nicht auf den
Vorsprüngen zur Schlupfverhütung sitzt. (Abb. 21)
(2) Lösen Sie den Griff, um den Seitengriff zu entfernen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 22)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Ersetzen Sie Kohlebürsten durch
neue Bürsten, wenn diese bis zur „Verschleißgrenze”
oder bis in ihre Nähe abgenutzt sind, da übermäßig
abgenutzte
Kohlebürsten
Motorstörungen
verursachen können. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054
verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in
Abb. 24 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher
o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen,
daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil
außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die
Bürste wie in Abb. 25 gezeigt mit dem Finger
einschieben und schließlich die Bürstenkappe
anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
22
02Ger_DS14DMR_WE
22
11/27/08, 15:25
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 73 dB (A)
(DS18DMR).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,0 m/s2 (DS18DMR).
23
02Ger_DS14DMR_WE
23
11/27/08, 15:25
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
24
03Fre_DS14DMR_WE
24
11/27/08, 15:26
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de
mauvais
alignement
ou
d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder
à l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de
tomber et blesser quelqu’un.
Chargez toujours la batterie à une température de 0
– 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
Ne pas insérer d’objets dans les fentes de ventilation
du chargeur. Ne pas introduire d’objets métalliques
ou des pro duits inflammables dans les fentes
d’aération du chargeur, cela provoquera un choc
électrique ou endommagera le chargeur.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA PERÇEUSE-VISSEUSE À
BATTERIE
1.
2.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordons
électriques enfouis, etc.
25
03Fre_DS14DMR_WE
25
11/27/08, 15:26
Français
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle
DS14DMR
DS18DMR
0 – 400 / 0 – 1500 min–1
0 – 400 / 0 – 1600 min–1
Bois
(épaisseur 18 mm)
44 mm
50 mm
Métal
(épaisseur 1,6 mm)
Acier : 13 mm,
Aluminum : 13 mm
Acier : 13 mm,
Aluminum : 13 mm
Vitesse à vide (Basse/Grande)
Perçage
Capacité
Vis mécanique
Enfoncement
Vis de bois
Batterie rechargeable
6 mm
6 mm
8 mm (diamètre) × 75 mm (Longueur)
(Orifice préformé)
8 mm (diamètre) × 100 mm (Longueur)
(Orifice préformé)
EB14B : Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 piles)
EB1424 : Ni-Cd 14,4 V (2,4 Ah 12 piles)
EB1426H : Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 piles)
EB1430H : Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 piles)
EB1433X : Ni-MH 14,4 V (3,3 Ah 12 piles)
EB1820L : Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 piles)
EB1824L : Ni-Cd 18 V (2,4 Ah 15 piles)
EB1826HL : Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 piles)
EB1830HL : Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 piles)
EB1833X : Ni-MH 18 V (3,3 Ah 15 piles)
2,3 kg
2,5 kg
Poids
CHARGEUR
Modèle
UC14YFA / UC24YFA UC18YRL / UC18YFL
Tension de charge
Poids
7,2 – 14,4 /
7,2 – 24 V
7,2 – 18 V
0,6 kg
0,7 kg
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB14B, EB1424, EB1426H, EB1430H,
EB1433X) (Pour DS14DMR)
ACCESSOIRES STANDARD
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 65L) ................................. 1
DS14DMR
2 Chargeur
(UC14YFA ou UC18YRL ou UC18YFL) ... 1
3 Boîtier en plastique ........................ 1
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 65L) ................................. 1
DS18DMR
2. Batterie (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1833X) (Pour DS18DMR)
2 Chargeur
(UC24YFA ou UC18YRL ou UC18YFL) ... 1
3 Poignée latérale .............................. 1
4 Boîtier en plastique ......................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATION
䡬 Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
䡬 Forage de différents métaux
䡬 Forage de différents bois
26
03Fre_DS14DMR_WE
26
11/27/08, 15:26
Français
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie (2) pour l’enlever (voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION :
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse à visseuse, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d’une seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à
ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur
et vérifier les polarités comme illustré au Fig 3.
ATTENTION :
䡬 Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible et des anomalies peuvent
survenir dans le chargeur, telles qu’une déformation
des bornes.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une
seconde) (Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
(ROUGE)
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant
0,1 seconde)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Veille en
surchauffe
S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC 18YRL refroidit la batterie en surchauffe via
un ventilateur de refroidissement.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Températures de recharge de la batterie
Chargeur
Batteries
rechargeables
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
UC18YFL
EB14B, EB1424,
EB1820L, EB1824L
–5°C – 60°C
–5°C – 55°C
EB1426H, EB1430H,
EB1433X, EB1826HL,
EB1830HL, EB1833X
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
27
03Fre_DS14DMR_WE
27
11/27/08, 15:26
Français
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
UC18YFL
Env. 50 min.
Env. 30 min.
Batterie
EB14B
EB1820L
EB1424
EB1824L
EB1426H
EB1826HL
EB1430H
EB1830HL
EB1433X
EB1833X
Env. 50 min.
Env. 60 min.
Env. 60 min.
Env. 70 min.
Env. 75 min.
Env. 35 min.
Env. 60 min.
Env. 40 min.
Env. 70 min.
Env. 45 min.
Env. 75 min.
Env. 50 min.
REMARQUE :
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE :
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION :
䡬 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une
telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
procéder à la recharge.
䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
䡬 Comme il faut environ 3 secondes au microprocesseur
incorporé pour confirmer la recharge de la batterie
lorsqu’on sort UC14YFA/UC24YFA/UC18YRL/
UC18YFL, attendre au moins 3 secondes avant de la
réinsérer pour continuer la recharge. Si la batterie est
réinsérée dans les 3 seconds, elle resque de ne pas
être correctement rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de
travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1. Vérification de la position du capuchon. (Voir Fig. 4)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé
suivant la position du capuchon.
(1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis, aligner
l’un des chiffres “1, 4, 7 ... 22“ du capuchon, ou les
points noirs, sur le repère triangulaire du boîtier
extérieur.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche, aligner
le repère “ ” sur le capot avec le triangle sur le
corps de la perceuse.
ATTENTION :
䡬 Il n’est pas possible de régler le capuchon entre les
chiffres “1, 4, 7 ... 22“ ou les points noirs.
䡬 Ne pas utiliser avec le capuchon entre le chiffre “22“
et le trait noir au milieu du repère de perçage.
Cela pourrait provoquer des dommages. (Voir Fig. 5)
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se
peut que la vis se casse ou s’endommage dans la
partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le
capuchon en conformité avec le diamètre de la vis
utilisée.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage dépend du type de vis et du
matériau.
L’outil indique le couple de serrage à l’aide des chiffres
“1, 4, 7 ... 22“ du capuchon et des points noirs. Le
couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre
le plus élevé correspond au couple le plus fort. (Voir
Fig. 4)
28
03Fre_DS14DMR_WE
28
11/27/08, 15:26
Français
(3) Réglage du couple de serrage
Faire tourner le capuchon et aligner les chiffres “1, 4,
7 ... 22“, ou les points noirs, sur le repère triangulaire
du boîtier extérieur. Ajuster le capot en fonction du
couple de serrage souhaité (plus faible ou plus fort).
ATTENTION :
䡬 Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et
s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que
perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
䡬 Une percussion trop prolongée peut casser la vis par
suite d’un serrage excessif.
3. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (voir les Fig. 6
et 7).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
ATTENTION :
䡬 Lorsqu’on remplace la vitesse de rotation avec le
bouton de changement, s’assurer que l’interrupteur
est éteint.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera l’engrenage.
䡬 Si l’on règle le bouton de changement sur “HIGH“
(grande vitesse) et que e capuchon se trouve entre
“16“ et “22“, l’engrenage risque de ne pas être engagé
et le moteur risque d’être verrouillé. Dans ce cas,
veuillez mettre le bouton de décalage sur “LOW”
(petite vitesse).
䡬 Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la
batterie en seront brûlés.
4. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les différents types de travaux
basée sur la structure mécanique de cet outil est
indiquée au Tableau 4.
Tableau 4
Travail
Recommandations
Bois
Forage
Acier
Utiliser pour opération de forage.
Aluminum
Enfoncement
Vis mécanique
Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Vis de bois
Utiliser après forage d’un trou de prépration.
5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Tableau 5
Utiisation
Enfoncement
Position du
capuchon
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
LOW (Petite vitesse)
HIGH (Grande vitesse)
Vis méchanique
1 – 22
Pour vis de 4 mm ou moins Pour vis de 6 mm ou
moins diamètre
diamètre
Vis de bois
1 –
Pour vis de 8 mm ou moins, Pour vis de 4,8 mm ou
moins, diamètre nominal
diamètre nominal
Pour diamètre de 50 mm ou
moins (DS18DMR)
Bois
Pour diamètre de 44 mm ou
moins (DS14DMR)
Forage
Pour diamètre de 24 mm
ou moins
Pour forage avec perceuse à
travailler le fer
Métal
ATTENTION :
䡬 Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, seront
pris en tant qu’exemples standard étant donné que
différentes vis de serrages et différents matériels
devant être serrés seront utilisés réellement, et pour
lesquels un réglage approprié sera évidemment
requis.
䡬 Si la machine est utilisée pour serrer une vis à métaux
à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être
endommagée ou de se desserrer à cause de la trop
grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse
(LOW) une vis à métaux.
29
03Fre_DS14DMR_WE
29
11/27/08, 15:26
Français
REMARQUE :
L’utilisation de la batterie EB1426H, EB1430H,
EB1826HL et EB1830HL dans un environnement froid
(en-dessous de 0 degré centi-grade) peut parfois
entraîner un affaiblissement du couple de serrage et
une réduction du volume de travail. Il s’agit d’un
phénomène purement temporaire, et la batterie
recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle
se sera réchauffée.
6. Pese et dépose du foret
(1) Fixation de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu
de face) pour ouvrir l’attache du mandrin sans
clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à
attache sans clavette, et serrer le manchon en le
tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles
d’une montre vu de face). (Voir Fig. 8)
䡬 Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement,
le resserrer.
La force de serrage augmente lorsqu’on serre le
manchon davantage.
(2) Retrait de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu
de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 8)
REMARQUE :
Si l’on serre le manchon alors que l’attache du
mandrin sans clavette est ouverte au maximum, un
clic risque de se faire entendre. Ce bruit indique que
le desserrage du mandrin sans clavette est empêché,
et il est normal.
ATTENTION :
䡬 Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer
l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre
l’embrayage sur 1 à 7 et tourner le manchon dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre tout en
faisant fonctionner l’embrayage.
7. Mécanisme de verrouillage d’axe automatique
L’outil possède un mécanisme de verrouillage d’axe
automatique qui permet le remplacement rapide des
mèches.
8. Vérifiez se la batterie a été correctement installée
9. Vérifiez la direction de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant
sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le
sens anti-horaire. (Voir Fig. 9) (Des repères L et R
sont prévus sur le bouton du sélecteur.)
10. Fonctionnement de l’interrupteur
䡬 Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.
Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
䡬 La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sut
l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente
lorsqu’on appuie plus fort.
REMARQUE :
䡬 La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sur
l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente
lorsqu’on appuie plus fort.
11. Utilisation du crochet
ATTENTION :
䡬 Lorsqu’on utilise le crochet, faire attention que l’outil
principal ne tombe pas. Si l’outil tombe, cela risque
de provoquer un accident.
䡬 Ne pas fixer d’autre outil d’extrémité que la mèche
phillips au corps principal de l’outil lorsqu’on
transporte le corps principal de l’outil avec le crochet
accroché à la ceinture.
On risque de provoquer des blessures si l’on
transporte l’outil accroché à la ceinture avec des
accessoires à bout pointu, par exemple un foret,
fixés sur l’outil.
Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté
gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre 0°
et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig.
10)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°).
Régler l’angle du crochet sur la position
d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION :
Une installation incomplète du crochet peut entraîner
des blessures physiques lors de l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la
vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou
d’une pièce de monnaie. (Fig. 11)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 12)
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 13)
REMARQUE :
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le
ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 13)
(3) Utilisation du porte-mèche (crochet muni d’un
éclairage)
䡬 Installation de la mèche
Faire glisser le foret par le côté, puis l’insérer à
fond jusqu’à ce que la rainure du foret se verrouille
sur la section en saillie de crochet.
䡬 Retrait de la mèche
Tenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur la
mèche tout en tenant son extrémité avec le pouce.
(Fig. 14)
ATTENTION :
䡬 Seule la mèche phillips (no. 2 × 65L ; no. de code
983006) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachi
pourra être utilisée. Ne pas utiliser d’autres mèches
car elles pourraient se détacher.
(4) Utilisation de la lampe auxiliaire (Crochet muni d’un
éclairage)
(a) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement
15 minutes plus tard.
(b) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet.
(Fig. 15)
䡬 Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
30
03Fre_DS14DMR_WE
30
11/27/08, 15:26
Français
ATTENTION :
Ne pas regarder la lampe directement.
Cela pourrait abîmer les yeux.
(5) Remplacement des piles
(a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à
tête phillips (no. 1). (Fig. 16)
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus
dans le sens de la flèche. (Fig. 17)
(b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
positive (+) et négative (–) correctement. (Fig. 18)
(c) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le
cache du crochet dans le sens contraire à celui de
la flèche de la Fig. 17, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le
commerce.
REMARQUE :
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le
filetage.
ATTENTION :
䡬 Le non respect des précautions suivantes risque
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de
rouille ou une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (–)
correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà
servi.
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
䡬 Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les
jeter au feu.
䡬 Ranger les piles hors de portée des enfants.
䡬 Utiliser les piles conformément à leurs spécifications
et à leurs indications.
12. Utilisation du porte-foret
ATTENTION :
䡬 Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de l’outil.
Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé incorrectement,
le foret risque de tombe et de provoquer des
blessures.
䡬 Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou
de dimensions différentes du foret “plus“ (65 mm de
long) fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD.
Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures.
(1) Retrait du foret
Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret en
saisissant la pointe avec le pouce. (Fig. 19)
(2) Installation du foret
Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse du
retrait. Insérer le foret de façon que les côtés gauche
et droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 20.
13. Installation/retrait de la poignée latérale
ATTENTION :
䡬 Installer la poignée latérale solidement. Si elle est
lâche, elle risque de tourner ou de tomber et de
provoquer des blessures.
(1) Installer la poignée latérale de façon que les saillies
de l’outil principal s’insèrent dans les rainures de la
poignée latérale. Serrer la saisie après avoir vérifié
que la poignée latérale ne recouvre pas la saillie antiglissement. (Fig. 21)
(2) Desserrer la saisie pour retirer la poignée latérale.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès
qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 22)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais
en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No.
de code 999054.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du
balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc.,
comme indiqué sur la Fig. 24.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la
section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis
l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 25. Enfin,
remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION :
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai
en carbone dans la section de contact à l’extérieur du
tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel
des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la avec
un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
8. Liste des pièces de rechange
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
31
03Fre_DS14DMR_WE
31
11/27/08, 15:26
Français
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 73
dB (A) (DS18DMR).
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type : 2,0 m/s2 (DS18DMR).
32
03Fre_DS14DMR_WE
32
11/27/08, 15:26
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
b)
c)
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
d)
e)
f)
g)
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
33
04Ita_DS14DMR_WE
33
11/27/08, 15:26
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Per montare una punta o una trivella da trapano
nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto
in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben
stretto, la punta o la trivella da trapano può
scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle
persone.
Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C. Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL
TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA
1.
2.
Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o
soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici
nascosti.
34
04Ita_DS14DMR_WE
34
11/27/08, 15:26
Italiano
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello
Velocità a vuoto (Bassa/Alta)
Capacità
Legno
Perfora- (Spessore 18 mm)
zione
Metallo
(Spessore 1,6 mm)
Avvitamento
DS14DMR
DS18DMR
0 – 400 / 0 – 1500 min–1
0 – 400 / 0 – 1600 min–1
44 mm
50 mm
Acciaino: 13 mm,
Alluminio: 13 mm
Acciaino: 13 mm,
Alluminio: 13 mm
Vite di macchina
Vite per legno
Batterie rechargeable
6 mm
6 mm
8 mm (diametro) × 75 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
8 mm (diametro) × 100 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 batterie)
EB1424: Ni-Cd 14,4 V (2,4 Ah 12 batterie)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 batterie)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 batterie)
EB1433X: Ni-MH 14,4 V (3,3 Ah 12 batterie)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 batterie)
EB1824L: Ni-Cd 18 V (2,4 Ah 15 batterie)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 batterie)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 batterie)
EB1833X: Ni-MH 18 V (3,3 Ah 15 batterie)
2,3 kg
2,5 kg
Peso
CARICATORE
Modello
UC14YFA / UC24YFA UC18YRL / UC18YFL
Votaggio di carica
Peso
7,2 – 14,4 /
7,2 – 24 V
7,2 – 18 V
0,6 kg
0,7 kg
2. Batteria (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1833X) (Per DS18DMR)
ACCESSORI STANDARD
1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) ... 1
DS14DMR
2 Caricatore
(UC14YFA o UC18YRL o UC18YFL) ... 1
3 Custodia in plastica ......................... 1
1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) ... 1
DS18DMR
2 Caricatore
(UC24YFA o UC18YRL o UC18YFL) ... 1
3 Maniglia laterale .............................. 1
4 Custodia in plastica ......................... 1
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Per
viti
䡬 Per
䡬 Per
stringere o togliere delle viti di macchina, delle
per legno, delle viti mordenti etc.
la foratura di metalli diversi
la foratura di legni diversi
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
(2 fermi) della batteria, in modo da smontaria (ved.
Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
1. Batteria (EB14B, EB1424, EB1426H, EB1430H,
EB1433X) (Per DS14DMR)
35
04Ita_DS14DMR_WE
35
11/27/08, 15:26
Italiano
RICARICA
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino
a che tocca il fondo del carificatore e controllare
la polarità come mostrato nelle Fig. 3.
ATTENZIONE:
䡬 Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solo
la carica diviene impassibile ma è possibile che si
verifíchino problemi nel caricabatterie come la
deformazione del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Prima della
carica
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
(ROSSO)
Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Standby di
surriscaldamento
Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC18YRL raffredda la batteria surriscaldata
tramite una ventola di raffreddamento.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima
ricaricarle.
Tabella 2 Temperature di carica per le batterie
Caricatore
Batterie ricaricabili
EB14B, EB1424,
EB1820L, EB1824L
EB1426H, EB1430H,
EB1433X, EB1826HL,
EB1830HL, EB1833X
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
UC18YFL
–5°C – 60°C
–5°C – 55°C
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
UC14YFA
UC24YFA
Batteria
EB14B
EB1820L
EB1424
EB1824L
EB1426H
EB1826HL
EB1430H
EB1830HL
EB1433X
EB1833X
Circa. 50 min.
Circa. 50 min. Circa. 30 min.
Circa. 60 min.
Circa. 60 min.
Circa. 70 min.
Circa. 75 min.
UC18YRL
UC18YFL
Circa. 35 min.
Circa. 60 min.
Circa. 40 min.
Circa. 70 min. Circa. 45 min.
Circa. 75 min. Circa. 50 min.
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
36
04Ita_DS14DMR_WE
36
11/27/08, 15:26
Italiano
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo al raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In
questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e
poi eseguire l’operazione di carica.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC14YFA/UC24YFA/UC18YRL/UC18YFL è stata
espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di
reinserirla per continuare il caricamento. Se la
batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può
non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Controllare la posizione del tappo (Ved. Fig. 4)
La coppia di serraggio di questo utensile può essere
regolata modificando la posizione del tappo.
(1) Quando si usa questa unità come cacciavite, allineare
uno dei numeri “1, 4, 7 ... 22“ sul cappuccio, o i
punti neri, con il simbolo del triangolo sul corpo
esterno.
(2) Quando si usa questo attrezzo come trapano,
allineare il simbolo di trapano “ ” sul tappo con
il simbolo del triangolo sul corpo esterno.
ATTENZIONE:
䡬 Il cappuccio non può essere impostato su posizioni
tra i numeri “1, 4, 7 ... 22“ o tra i punti neri.
䡬 Non usare con il cappuccio tra “22“ e la linea nera
a metà del simbolo di trapanatura. Tale azione può
causare danni. (Vedere la Fig. 5)
2. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza
di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere
o la testa ne può risultare danneggiata. Controllare
che la forza di serraggio sia adatta per il diametro
della vite usata.
(2) Indicazione della direzione di serraggio
La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo
di vite e del materiale che viene serrato.
L’unità indica la coppia di serraggio con i numeri
“1, 4, 7 ... 22“ sul cappuccio e i punti neri. La coppia
di serraggio alla posizione “1” è la più debole e
quella al numero maggiore la più forte. (Vedere la
Fig. 4)
(3) Regolazione della coppia di serraggio
Ruotare il cappuccio e allineare i numeri “1, 4, 7 ... 22“
sul cappuccio, o i punti neri, con il simbolo del
triangolo sul corpo esterno. Regolare il tappo nella
direzione di coppia di serraggio debole o forte a
seconda della esigenze.
ATTENZIONE:
䡬 La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano
avvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore.
䡬 Facendo lavorare a percussione l’utensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite
si rompa.
3. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola d’intercambio per cambiare la
velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco
per liberare e spostare la manopola d’intercambio
in direzione della freccia (ved. Figs. 6 e 7).
Quando la manopola d’intercambio è portata su
“LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH”
il trapano rota ad alta velocità.
ATTENZIONE:
䡬 Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola del cambio, verificare che l’interruttore
sia disattivato.
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
䡬 Quando si regola la manopola di controllo su “HIGH“
(alta velocità) e la posizione del cappuccio tra “16“
e “22“, può succedere che la frizione non ingrani
e che il motore si blocchi. In questo caso, regolare
la manopola di comando su “LOW” (bassa velocità).
37
04Ita_DS14DMR_WE
37
11/27/08, 15:26
Italiano
䡬 Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente. Se il motore si blocca per qualche attimo,
il motore o la batteria possono essere bruciati.
4. Suggerimenti e limite d’uso
La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base
alla struttura meccanica dell’utensile è indicata nella
Tabella 4.
Tabella 4
Lavoro
Suggerimenti
Legno
Forature
Acciaio
Uso dell’utensile per forare.
Alluminio
Serraggio di
viti
Viti per macchine
Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite.
Viti per legno
Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione.
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabella 5
Uso
Serraggio
di viti
Posizione del
tappo
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione)
LOW (bassa velocità)
HIGH (alta velocità)
Viti di macchina
1 – 22
Per viti di 4 mm diametro o
meno
Per viti di 6 mm diametro
o meno
Viti per legno
1 –
Per viti di 8 mm diametro
nominale o meno
Per viti di 4,8 mm diametro
nominale o meno
Per viti di 50 mm diametro
nominale o meno (DS18DMR)
Legno
Per diametri di 44 mm o
meno (DS14DMR)
Foratura
Per diametri di 24 mm o
meno
Per foratura con punta per il
ferro
Metallo
ATTENZIONE:
䡬 Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale
usati in pratica rendono necessari degli
aggiustamenti dei valori dati.
䡬 Quando si usa una punta con una vite di macchina
ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite
o si può allentare la punta a causa del fissaggio
troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW)
quando si impiega una vite di macchina.
NOTA:
L’uso della batteria EB1426H, EB1430H, EB1826HL
e EB1830HL a basse temperature (sotto 0 gradi
centigradi) può a volte risultare in una coppia di
serraggio indebolita e una minore quantità di lavoro.
Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il
funzionamento torna alla normalità quando la
batteria si scalda.
6. Montaggio e smontaggio della punta
(1) Montaggio della punta
Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso
antiorario visto da davanti) per aprire il fermaglio
del mandrino senza chiave. Dopo aver inserire la
punta cacciavite, ecc. nel mandrino senza chiave,
serrare il collare girandolo verso destra (in senso
orario visto dal davanti). (Vedere la Fig. 8)
䡬 Se il collare si allenta durante l’impiego, serrarlo
più strettamente.
La forza di serraggio aumenta se si serra
ulteriormente il collare.
(2) Smontaggio della punta
Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso
antiorario visto da davanti) e quindi estrarre la
punta, ecc. (Vedere la Fig. 8)
NOTA:
Se il collare viene serrato in un stato in cui il
fermaglio del mandrino senza chiave è aperto al
limite massimo, si può sentire uno scatto. Questo
rumore si verifica quando l’allentamento del
mandrino senza chiave è ostacolato e non è indice
di guasti.
ATTENZIONE:
䡬 Quando non è possibile svitare il collare, stringere
l’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il
modo frizione su 1–7 e girare il collare in senso
antiorario usando la frizione. Ora dovrebbe essere
facile allentare il collare.
7. Meccanismo di blocco automatico dell’alberino
Questo utensile è dotato di meccanismo di blocco
automatico dell’alberino per permettere rapidi cambi
di punta.
8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto
9. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 9)
(I simboli L e R sono presenti sul selettore.)
38
04Ita_DS14DMR_WE
38
11/27/08, 15:26
Italiano
10. Funzionament dell’interruttore
䡬 Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette
in movimento. Lasciando andare il grilletto, il motore
si ferma.
䡬 La velocità di rotazione del trapano può essere
dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa
quando il grilletto dell’interruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
l’interrutoore viene premuto maggiormente.
NOTA:
䡬 Prima di cominciare a ruotare, il motore produce
un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo
funzionamento delle macchina.
11. Uso del gancio
ATTENZIONE:
䡬 Quando si usa un gancio, fare attenzione a che
l’apparecchiatura principale non cada. Se l’utensile
dovesse cadere, si potrebbero verificare incidenti.
䡬 Non attaccare alcuna punta utensile tranne una
punta con testa a croce all’unità principale
dell’utensile quando si trasporta l’unità principale
utensile con il gancio agganciato alla cintura.
Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura
attaccata alla cintura con componenti dalla punta
aguzza, come una punta trapano.
Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistro
e l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0°
e 80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B).
(Fig. 10)
(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione
desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE:
Un’installazione incompleta del gancio può causare
ferite durante l’uso.
(a) Trattenere saldamente l’unità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta
o una moneta. (Fig. 11)
(b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 12)
(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e
fissare saldamente con la vite. (Fig. 13)
NOTA:
Fare attenzione all’orientamento della molla.
Installare la molla con il diametro più grande lontano
da sè. (Fig. 13)
(3) Uso del portatesta (gancio con portapunta)
䡬 Installazione della testa
Spostare la upnta dal lato e quindi inserire
saldamente fino a che la scanalatura sulla punta
si blocca nella sezione sporgente del gancio.
䡬 Rimozione della testa
Trattenere saldamente l’unità principale e tirare
fuori la testa trattenendone l’estremità con il
pollice. (Fig. 14)
ATTENZIONE:
䡬 Può essere usata solo la punta philips degli
ACCESSORI STANDARD Hitachi (N. 2 × 65L; codice
n. 983006). Non usare altre punte perché possono
staccarsi.
(4) Uso come luce ausiliaria (Gancio munito di lampada)
(a) Premere l’interruttore per spegnere la luce.
Se si dimentica, la luce si spegne
automaticamente dopo 15 minuti.
(b) La direzione della luce può essere regolata nella
gamma di posizioni gancio 1-5. (Fig. 15)
䡬 Tempo di illuminazione
Pile AAAA al manganese: circa 15 ore
Pile AAAA alcaline: circa 30 ore
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce.
Tale azione può causare danni alla vista.
(5) Sostituzione delle pile
(a) Allentare la vite del gancio con un cacciavite con
testa a croce (n. 1). (Fig. 16)
Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in
direzione della freccia. (Fig. 17)
(b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile nuove.
Allineare con le indicazioni sul gancio e
posizionare correttamente i terminali più (+) e
meno (–). (Fig. 18)
(c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio
con la sporgenza sul coperchio del gancio,
premere il coperchio del gancio in direzione
opposta a quella della freccia mostrata nella Fig.
17 e quindi serrare la vite.
Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5 V).
NOTA:
Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può
danneggiare la filettatura della vite.
ATTENZIONE:
䡬 Se non si osservano le seguenti precauzioni, si
possono avere perdite di fluido delle pile, formazione
di ruggine o problemi di funzionamento.
Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno
(–) delle pile.
Sostituire entrambe le pile contemporaneamente.
Non mischiare pile vecchie e nuove.
Rimuovere immediatamente le pile del gancio
quando sono scariche.
䡬 Non gettare via le pile insieme all’immondizia
normale e non gettare le pile nel fuoco.
䡬 Conservare le pile fuori della portata dei bambini.
䡬 Usare le pile correttamente secondo le specifiche
e le indicazioni delle pile stesse.
12. Uso del portapunta
ATTENZIONE:
䡬 Riporre la punta nella posizione specificata
sull’utensile. Se l’utensile viene usato con la punta
riposta erroneamente, la punta può cadere e causare
lesioni alle persone.
䡬 Non riporre punte di lunghezza, spessore o
dimensioni diverse dalla punta cacciavite a croce
(lunga 65 mm) inclusa negli ACCESSORI STANDARD.
La punta può cadere e causare lesioni alle persone.
(1) Rimozione della punta
Trattenere saldamente l’unità principale ed estrarre
la upnta tenendo la punta con il pollice. (Fig. 19)
(2) Installazione della punta
Installare la punta seguendo in ordine opposto il
procedimento di rimozione. Inserire la punta in modo
che i lati destro e sinistro siano uguali, come
mostrato nella Fig. 20.
39
04Ita_DS14DMR_WE
39
11/27/08, 15:26
Italiano
13. Installazione/rimozione della maniglia laterale
ATTENZIONE:
䡬 Installare saldamente la maniglia laterale. Se è lenta,
la maniglia laterale può ruotare o cadere e causare
lesioni alle persone.
(1) Installare la maniglia laterale in modo che le
sporgenze sull’unità principale e le scanalature sulla
maniglia laterale combacino. Serrare la presa dopo
aver controllato che la maniglia laterale non sia
sopra la sporgenza di protezione da scivolamenti.
(Fig. 21)
(2) Allentare la presa per rimuovere la maniglia laterale.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni
all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento
e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 22)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima
il coperchio spazzola e quindi agganciando la
sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite
a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 24.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito
come mostrato nella Fig. 25. Infine installare il
coperchio spazzola.
ATTENZIONE:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al
di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno
qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 73
dB (A) (DS18DMR).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
2,0 m/s2 (DS18DMR).
40
04Ita_DS14DMR_WE
40
11/27/08, 15:26
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd
worden.
Gebruik
geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand
staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit,
het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
41
05Ned_DS14DMR_WE
41
11/27/08, 15:26
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap
losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt
of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten
in overeenstemming met deze instructies worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het
werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij
een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen
voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere metalen
voorwerpen die een verbindingen van de ene
terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter
de muur, het plafond of de vloer is, voordat met
het boren begonnen wordt.
Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop
doet, moet u de klembus voldoende vastdraaien.
Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitje
slippen of los komen en letsel veroorzaken.
Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
– 25°C.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte
batterij niet weg.
Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
42
05Ned_DS14DMR_WE
42
11/27/08, 15:26
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model
DS14DMR
DS18DMR
0 – 400 / 0 – 1500 min–1
0 – 400 / 0 – 1600 min–1
Hout
(Dikte 18 mm)
44 mm
50 mm
Metaal
(Dikte 1,6 mm)
Staal: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
Staal: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge)
Boren
Kapaciteit
Kolomschroef
Drijven
Houtschroef
Oplaadbare batterij
6 mm
6 mm
8 mm (diameter) × 75 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat)
8 mm (diameter) × 100 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 cellen)
EB1424: Ni-Cd 14,4 V (2,4 Ah 12 cellen)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 cellen)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 cellen)
EB1433X: Ni-MH 14,4 V (3,3 Ah 12 cellen)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 cellen)
EB1824L: Ni-Cd 18 V (2,4 Ah 15 cellen)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 cellen)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 cellen)
EB1833X: Ni-MH 18 V (3,3 Ah 15 cellen)
2,3 kg
2,5 kg
Gewicht
ACCULADER
Model
UC14YFA / UC24YFA UC18YRL / UC18YFL
Oplaadspanning
Gewicht
7,2 – 14,4 /
7,2 – 24 V
7,2 – 18 V
0,6 kg
0,7 kg
2. Batterij (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1833X) (Voor DS18DMR)
STANDAARD TOEBEHOREN
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 65L) ........ 1
DS14DMR
2 Acculader
(UC14YFA of UC18YRL of UC18YFL) ... 1
3 Plastic doos ...................................... 1
De extra toebehoren kunnen
aankondiging gewijzigd worden.
zonder
nadere
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 65L) ........ 1
DS18DMR
2 Acculader
(UC24YFA of UC18YRL of UC18YFL) ... 1
3 Zijhandgreep .................................... 1
4 Plastic doos ...................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB14B, EB1424, EB1426H, EB1430H,
EB1433X) (Voor DS14DMR)
TOEPASSINGEN
䡬 Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
䡬 Boren van verschillende metalen
䡬 Boren van verschillende houtsoorten
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling (2 stuks) om de batterij te
verwijderen (zie Afb. 1 en 2).
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(zie Afb. 2).
43
05Ned_DS14DMR_WE
43
11/27/08, 15:26
Nederlands
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (Met tusserpozen van 1 sekonde)
2. Steek de batterij in het acculader.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let
bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van
(+) en (–) zoals in Afb. 3 getoond wordt.
LET OP:
䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet
mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de
aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het
laden
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
seconde)
Tijdens
opladen
Brandt
(ROOD)
Blift branden
Na opladen
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt
ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1
sekonde)
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat
Oververhitting
standby
Brandt
(GROEN)
Blift branden
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij
is afgekoeld).
OPMERKING: De UC18YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 2 Geschikte temperatuur voor het opladen
Acculader
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
UC18YFL
EB14B, EB1424,
EB1820L, EB1824L
–5°C – 60°C
–5°C – 55°C
EB1426H, EB1430H,
EB1433X, EB1826HL,
EB1830HL, EB1833X
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Oplaadbare
batterijen
44
05Ned_DS14DMR_WE
44
11/27/08, 15:27
Nederlands
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Acculader
UC14YFA
UC24YFA
Batterij
EB14B
EB1820L
EB1424
EB1824L
EB1426H
EB1826HL
EB1430H
EB1830HL
EB1433X
EB1833X
Circa. 50 min.
Circa. 50 min. Circa. 30 min.
Circa. 60 min.
Circa. 60 min.
Circa. 70 min.
Circa. 75 min.
UC18YRL
UC18YFL
Circa. 35 min.
Circa. 60 min.
Circa. 40 min.
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC14YFA/UC24YFA/UC18YRL/UC18YFL een drietal
sekonden nodig heeft om te reageren op het
loskoppelen van de batterij, dient u minimaal drie
sekonden te wachten voordat u de batterij weer
aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij
binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bastaat
de kans dat deze niet goed wordt opgeladen.
Circa. 70 min. Circa. 45 min.
VOOR HET GEBRUIK
Circa. 75 min. Circa. 50 min.
OPMERKING:
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
䡬 Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwiji
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
kontrolelampje van de acculader groen oplicht.
Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst
even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door
nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op
te volgen.
BEDIENING
1. Kontroleer de stand van de boorkap (Zie Afb. 4)
Het aantrekkoppel wordt aan de hand van de boor
kap ingesteld.
(1) Wanneer u deze machine als schroevendraaier
gebruikt, dient u één van de nummers „1, 4, 7 …
22” op de kap, of één van de zwarte stippen, in
lijn te brengen met de driehoek op de behuizing.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de
boor-markering „ ” op de kap tegenover het
driehoekje op de machine.
LET OP:
䡬 De kap kan niet worden ingesteld tussen de
nummers „1, 4, 7 … 22” of de zwarte stippen.
䡬 Gebruik de machine niet met de kap tussen „22”
en de zwarte lijn midden op het boorteken. Dit kan
resulteren in beschadiging. (Zie Afb. 5)
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient
te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan
neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,
zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar
worden. Plaats de boorkap in een stand die
overeenkomt met het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type
schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet.
De nummers „1, 4, 7 … 22” en de zwarte stippen
op de kap geven de aandraaikracht aan. Het
aantrekkoppel bij stand „1” is het kleinst en het
koppel is groter naarmate het nummer oploopt. (Zie
Afb. 4)
(3) Afstellen van het aantrekkoppel
Verdraai de kap en breng de nummers „1, 4, 7 … 22”
of de zwarte stippen in lijn met de driehoek op de
behuizing. Draai de kap in de richting van een
zwakker of sterker aantrekkoppel overeenkomstig
het koppel dat u nodig heeft.
LET OP:
䡬 Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor
dat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdens
gubruik.
45
05Ned_DS14DMR_WE
45
11/27/08, 15:27
Nederlands
䡬 Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
3. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid
te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif
de toerenschakelaar in de richting van de pijl (zie
Afb. 6 en 7).
Door de toerenschakelaar op „LOW” te zetten, draait
de boor met lage snelheid. Wanneer de toets „HIGH”
gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.
LET OP:
䡬 Voor u het toerental wijzigt met de toerenschakelaar
moet u controleren of de schakelaar uit staat.
De motor wordt beschadigd wanneer de draais
nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de
motor.
䡬 Wanneer de knop op „HIGH” (hoge snelheid) gezet
wordt en de kap tussen „16” en „22” staat, is het
mogelijk dat de koppeling niet aangrijpt en dat de
motor niet loopt. Zet in dat geval de toerenschakelaar
op „LOW” (laag toerental).
䡬 Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de
motor of accu beschadigd wordt.
4. Manieren en suggesties voor gebruik
Tabel 4 geeft een overzicht van de diverse
werkzaamheden die met dit apparaat kunnen worden
uitgevoerd op basis van de mechanische
eigenschappen van dit gereedschap.
Tabel 4
Werk
Suggesties
Hout
Boren
Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de
schroef overeenkomen.
Staal
Aluminium
Drijven
Kolomschroef
Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Houtschroef
Gebruik na het voorboren van gat.
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabel 5
Toepassing
Kiezen van het toerental (kapstand)
Kapstand
LOW (laag toerental)
HIGH (hoog toerental)
Kolomschroef
1 – 22
Voor schroevan met een
Voor schroevan met een
diameter van 4 mm of minder diameter van 6 mm of minder
Houstschroef
1 –
Voor schroeven met een nominale Voor schroeven met een nominale
diameter van 4,8 mm of minder
diameter van 8 mm of minder
Drijven
Voor diameters van 50 mm
of minder (DS18DMR)
Hout
Voor diameters van 44 mm
of minder (DS14DMR)
Boren
Voor boren met een
staalboor
Metaal
LET OP:
䡬 Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de
praktijk. Voor verschillende types dient het juiste
draaikoppel te worden gekozen.
䡬 Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik
dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen
leiden tot beschadiging van de schroefkop of van
het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik
de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
OPMERKING:
Het gebruik van de EB1426H, EB1430H, EB1826HL en
EB1830HL batterij bij lage temperaturen (onder nul)
kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere
werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit
is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal
zijn als de batterij weer op normale temperatuur is.
05Ned_DS14DMR_WE
Voor diameters van 24 mm
of minder
46
6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk
(1) Bevestigen van het bitje
Draai de mof los naar links (tegen de klok in van
voren gezien) om de klem van de sleutelloze boorkop
te openen. Doe een schroevendraaierbitje enz. in
de sleutelloze boorkop en draai de mof weer vast
naar rechts (met de klok mee van voren gezien).
(Zie Afb. 8)
䡬 Als de mof losraakt terwijl u aan het werk bent,
dient u deze weer vast te draaien.
Draai de mof extra aan om deze zo vast mogelijk
te zetten.
(2) Verwijderen van het bitje
Draai de mof los naar links (tegen de klok in van
voren gezien) en verwijder het bitje enz. (Zie Afb.
8)
46
11/27/08, 15:27
Nederlands
OPMERKING:
Als de mof wordt verdraaid terwijl de klem van de
sleutelloze boorkop helemaal open staat, kan er een
klikkend geluid veroorzaakt worden. Dit geluid wordt
veroorzaakt door de beveiliging tegen het losdraaien
van de sleutelloze boorkop en duidt niet op een
storing.
LET OP:
䡬 Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,
dient u het gereedschap in een bankschroef vast
te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–7 en
draai de klembus linksom terwijl u de koppeling
bediend.
7. Automatische asvergrendeling
Deze machine is uitgerust met een mechanisme dat
automatisch de as vergrendelt zodat u sneller het
bitje kunt wisselen.
8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange
bracht is
9. Kontroleer de draairichting
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie
Afb. 9) (De L en R merktekens bevinden zich
op de keuzeknop.)
10. Bediening van de schakellaar
䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt
losgelaten stopt de boor.
䡬 De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te
trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt,
is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de
snelheid verhoogd.
OPMERKING:
䡬 Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt
aan.
11. Gebruik van de haak
LET OP:
䡬 Bij gebruik van de haak moet u er goed op letten
dat het gereedschap niet valt. Als het gereedschap
valt, bestaat er kans op een ongeluk.
䡬 Bevestig geen hulpstuk aan de punt van het
gereedschap, behalve een kruiskop-bit, wanneer u
het gereedschap met behulp van de haak aan een
broekriem hangt.
Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschap
aan de broekriem wordt gedragen met hulpstukken
met een scherpe punt, zoals een bit, aan het
gereedschap bevestigd.
De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant of aan
de rechterkant en de hoek waaronder deze is bevestigd
kan in 5 stappen worden ingesteld tussen 0° en 80°.
(1) Gebruik van de haak
(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl
(A) en verdraai deze vervolgens in de richting
van pijl (B). (Afb. 10)
(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant
LET OP:
Onvolledige bevestiging van de haak kan in het
gebruik leiden tot lichamelijk letsel.
(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de
schroef met een schroevendraaier of een munt.
(Afb. 11)
(b) Verwijder de haak en de veer. (Afb. 12)
(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant
en zet ze stevig vast met de schroef. (Afb. 13)
OPMERKING:
Let op de richting van de veer. Bevestig de veer
met de grotere diameter van u af wijzend. (Afb. 13)
(3) Gebruik van de bithouder (Haak met bithouder)
䡬 Bevestigen van een bitje
Schuif het bitje opzij en steek het dan stevig
naar binnen tot de groef op het bitje vastzit in
het uitstekende deel van de haak.
䡬 Verwijderen van een bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje
eruit terwijl u de punt met uw duim vasthoudt.
(Afb. 14)
LET OP:
䡬 Alleen een Hitachi STANDAARD ACCESSOIRES
kruiskop-bit (nr. 2 × 65L; codenr. 983006) mag
gebruikt worden. Gebruik geen andere bits want
deze kunnen losraken.
(4) Gebruik als hulplicht (Haak met lamp)
(a) Druk de schakelaar in om het licht uit te zetten.
Vergeet u dit te doen, dan zal het licht na 15
minuten automatisch uit gaan.
(b) De richting van het licht kan worden versteld
binnen het bereik van de haakstanden 1-5. (Afb.
15)
䡬 Brandduur
AAAA mangaan (gewone) batterijen: ca. 15
uur.
AAAA alkali batterijen: ca. 30 uur.
LET OP:
Kijk niet direct in het licht.
Hierdoor kunnen uw ogen letsel oplopen.
(5) Vervangen van de batterijen
(a) Draai de schroef van de haak los met een
kruiskopschroevendraaier (nr. 1). (Afb. 16)
Verwijder de afdekking van de haak door deze
in de richting van de pijl te duwen. (Afb. 17)
(b) Verwijder de oude batterijen en doe de nieuwe
batterijen ervoor in de plaats. Volg de
aanduidingen op de haak en zorg ervoor dat de
plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats
zitten. (Afb. 18)
(c) Breng de inkeping op de behuizing van de haak
in lijn met het uitsteeksel op de afdekking van
de haak. Duw de afdekking in de
tegenovergestelde richting als aangegeven door
de pijl op Afb. 17 en draai de schroef weer vast.
Gebruik in de handel verkrijgbare AAAA formaat
batterijen (1,5 V).
OPMERKING:
Draai de schroeven niet te vast. Hierdoor zou u ze
dol kunnen draaien.
LET OP:
䡬 Let op de volgende punten om batterijlekkage,
corrosie of andere storingen te voorkomen.
Zorg ervoor dat de batterijen met de plus (+) en
min (–) polen op de juiste plaats zitten.
47
05Ned_DS14DMR_WE
47
11/27/08, 15:27
Nederlands
Vervang allebei de batterijen tegelijkertijd. Gebruik
geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
Haal lege batterijen onmiddellijk uit de haak.
䡬 Gooi batterijen nooit met het reguliere afval weg
en gooi ze niet in het vuur.
䡬 Houd batterijen te allen tijde buiten bereik van
kinderen.
䡬 Gebruik de batterijen op de juiste manier en volg
de aanwijzingen op de verpakking.
12. Gebruik van de bithouder
LET OP:
䡬 Bewaar het bitje op de opgegeven plek op het
gereedschap. Als het gereedschap wordt gebruikt
terwijl het bitje niet op de juiste manier opgeborgen
is, kan het loskomen en lichamelijk letsel
veroorzaken.
䡬 Berg op deze manier geen bitjes op met afwijkende
lengte, diameter of andere afwijkende afmetingen
dan die van het kruiskopbitje (65 mm lang)
meegeleverd als STANDAARD TOEBEHOREN.
Afwijkende bitjes kunnen loskomen en lichamelijk
letsel veroorzaken.
(1) Verwijderen van het bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje uit
door de tip daarvan met de vingers vast te pakken.
(Afb. 19)
(2) Installeren van het bitje
Installeer het bitje door de procedure voor het
verwijderen in omgekeerde richting te doorlopen.
Steek het bitje zo naar binnen dat de rechter en
linkerkant gelijk zijn, zoals u kunt zien op Afb. 20.
13. Installeren/verwijderen van de zijhandgreep
LET OP:
䡬 Maak de zijhandgreep stevig vast. Als deze te los
zit, kan deze draaien of loskomen en mogelijk
lichamelijk letsel veroorzaken.
(1) Installeer de zijhandgreep zo dat de uitsteeksels op
de machine en de groeven van de zijhandgreep in
elkaar passen. Zet de handgreep vast nadat u
gecontroleerd heeft of de zijhandgreep de slipstopper
niet raakt. (Afb. 21)
(2) Maak de greep los om de zijhandgreep te
verwijderen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet
worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/or met
olie or water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 22)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Omdat te ver versleten koolborstels
kunnen leiden tot problemen met de motor dient
u de koolborstel te vervangen door een nieuwe
wanneer deze versleten is tot op of tot bij de
„slijtagelimiet”. Bovendien moeten de koolborstels
altijd schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
OPMERKING:
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code
no. 999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel
vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de
borstel te verwijderen en vervolgens een
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Afb.
24.
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting
zo kiezen dat de nagel van de koolborstel
overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de
borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar
binnen met uw vinger, zoals te zien is in Afb. 25.
Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
LET OP:
U moet echt de nagel van de koolborstel in het
contact-gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U
mag om het even welk van de twee meegeleverde
nagels gebruiken.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele
fout hiermee kan resulteren in een vervorming van
de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg
stadium problemen met de motor veroorzaken.
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
7. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
8. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
48
05Ned_DS14DMR_WE
48
11/27/08, 15:27
Nederlands
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch
gereedschap
samen
met
het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 73 dB (A)
(DS18DMR).
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
2,0 m/s2 (DS18DMR).
49
05Ned_DS14DMR_WE
49
11/27/08, 15:27
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
06Spa_DS14DMR_WE
50
b)
c)
d)
e)
f)
g)
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
50
11/27/08, 15:27
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación
o quemaduras.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación y demás piezas relacionadas.
Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito
adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar
y caerse, causando heridas.
Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
1.
Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
51
06Spa_DS14DMR_WE
51
11/27/08, 15:27
Español
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Model
DS14DMR
DS18DMR
0 – 400 / 0 – 1500 min–1
0 – 400 / 0 – 1600 min–1
Madera
(Grosor 18 mm)
44 mm
50 mm
Metal
(Grosor 1,6 mm)
Acero: 13 mm,
Aluminio: 13 mm
Acero: 13 mm,
Aluminio: 13 mm
Velocidad sin carga (Baja/Alta)
Taladrado
Capacidad
Apriete
de
tornillos
Tornillo para metales
6 mm
6 mm
Tornillo para madera
8 mm (diámetro) × 75 mm (longitud)
(Existe un orificio preliminar)
8 mm (diámetro) × 100 mm (longitud)
(Existe un orificio preliminar)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 elementos)
EB1424: Ni-Cd 14,4 V (2,4 Ah 12 elementos)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 elementos)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 elementos)
EB1433X: Ni-MH 14,4 V (3,3 Ah 12 elementos)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 elementos)
EB1824L: Ni-Cd 18 V (2,4 Ah 15 elementos)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 elementos)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 elementos)
EB1833X: Ni-MH 18 V (3,3 Ah 15 elementos)
2,3 kg
2,5 kg
Batería recargable
Peso
CARGADOR
Model
UC14YFA / UC24YFA UC18YRL / UC18YFL
Tensión de carga
Peso
7,2 – 14,4 /
7,2 – 24 V
7,2 – 18 V
0,6 kg
0,7 kg
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (EB14B, EB1424, EB1426H, EB1430H,
EB1433X) (Para DS14DMR)
ACCESORIOS ESTANDAR
1 Destornillador en cruz (+)
(No. 2 × 65L) ................................. 1
DS14DMR
2 Cargador
(UC14YFA o UC18YRL o UC18YFL) .. 1
3 Caja de plástico ............................... 1
2. Batería (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1833X) (Para DS18DMR)
1 Destornillador en cruz (+)
(No. 2 × 65L) ................................. 1
DS18DMR
2 Cargador
(UC24YFA o UC18YRL o UC18YFL) ... 1
3 Asa lateral ........................................ 1
4 Caja de plástico ............................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIÓN
䡬 Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
䡬 Taladrado de varios metales
䡬 Taladrado de varias maderas
52
06Spa_DS14DMR_WE
52
11/27/08, 15:27
Español
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría (2 pzas) para desmontarla (Ver las Figs.
1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
2. Inserte la batería en la cargador
Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del
mismo, después de comprobar la polaridad come
se muestra en la Fig. 3.
PRECAUCIÓN:
䡬 Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarias, sino que también posible que se
produzcan problemas en el cargador, como la
deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación
(ROJA)
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
Espera
por
recalentamiento
Iluminación
(VERDE)
Illuminación permanente
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante
un ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Temperatura con la que podrá cargarse la batería
Cargador
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
UC18YFL
EB14B, EB1424,
EB1820L, EB1824L
–5°C – 60°C
–5°C – 55°C
EB1426H, EB1430H,
EB1433X, EB1826HL,
EB1830HL, EB1833X
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Baterías
53
06Spa_DS14DMR_WE
53
11/27/08, 15:27
Español
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
UC14YFA
UC24YFA
Batería
EB14B
EB1820L
EB1424
EB1824L
EB1426H
EB1826HL
EB1430H
EB1830HL
EB1433X
EB1833X
Aprox. 50 min.
Aprox. 50 min. Aprox. 30 min.
Aprox. 60 min.
Aprox. 60 min.
Aprox. 70 min.
Aprox. 75 min.
UC18YRL
UC18YFL
Aprox. 35 min.
Aprox. 60 min.
Aprox. 40 min.
Aprox. 70 min. Aprox. 45 min.
Aprox. 75 min. Aprox. 50 min.
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
䡬 Si carga la bateria mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,
es posible que a lampara piloto del cargador se
encienda en verde. En tales casos, deje primero que
se enfrie la batería e inicie luego la carga.
06Spa_DS14DMR_WE
54
䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC14YFA/UC24YFA/UC18YRL/
UC18YFL se ha estraído, espere 3 segundos como
minimo antes de reinsertarla para continuar
cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos,
es posible que no se carge adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 4)
El par de apriete de esta unidad puede ajustarse
de acuerdo ocon la posición de la cubierta.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números “1, 4, 7 ... 22” de la
tapa, o los puntos negros, con la marca de triángulo
de la tapa exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “ ” de la tapa con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN:
䡬 La tapa no podrá ajustarse entre los números “1,
4, 7 ...22” ni los puntos negros.
䡬 No utilice la unidad con el número de la tapa en
“22” y la línea negra en el medio de la marca de
taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos.
(Consulte la Fig. 5)
2. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond
er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza
un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará
su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en
conformidad con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y
del material que esté atornillando.
La unidad indica el par de apriete con los números
“1, 4, 7 ... 22”, y los puntos negros. El número “1”
indica el par de apriete más débil, y el más alto,
el par de apriete más fuerte. (Consulte la Fig. 4)
(3) Ajuste del par de apriete
Gire la tapa y alinee los números “1, 4, 7 ... 22”
de la misma, o los puntos negros, con la marca
de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en
el sentido de par de apriete débil o fuerte, de
acuerdo con el que necesite.
PRECAUCIÓN:
䡬 El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no
bloquear el motor mientras que se está operando
el atorniilador taladro.
䡬 Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
54
11/27/08, 15:27
Español
3. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (ver la Figs. 6 y 7).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
“HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN:
䡬 Cuando cambie la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor esté
apagado.
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
䡬 Cuando se ponga el mando de cambio en “HIGH”
(alta velocidad) y la posición de la tapa se encuentre
entre “16” y “22”, puede ser que el embrague no
se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso,
ponga el mando de cambio en “LOW” (baja
velocidad).
䡬 Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la bateria.
4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta
unidad es como se indica en la Tabla 4.
Tabla 4
Trabajo
Sugerencias
Madera
Taladrado
Acero
Utilizar par taladrar.
Aluminio
Apriete de
tornillos
Tornillo para metales
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden
con el diámetro del tornillo.
Tornillo para madera
Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.
5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
Table 5
Utilizaciones
Apriete de
tornillos
Tornillo para
metales
Tornillo para
madera
Posición de
la cubierta
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad)
1 – 22
Para tornillos de 6 mm de
diámetro o menos
1 –
Para tornillos de 8 mm de
diámetro nominal o menos
Para tornillos de 4,8 mm de
diámetro nominal o menos
Para diámetro de 50 mm o
menos (DS18DMR)
Madera
Para diámetro de 44 mm o
menos (DS14DMR)
Taladrado
Para diámetro de 24 mm
o menos
Para taladrar con un taladro
de trabajos en hierro
Metal
PRECAUCIÓN:
䡬 Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
5 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos
de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser
apretados todos los cuales, necesitan naturalmente
los ajustes apropiadose.
䡬 Si emplea la unidad con un tornillo para metal en
HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se
dañe o que se afloje la broca debido a que el par
de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice
tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).
NOTA:
La utilización de la batería EB1426H, EB1430H,
EB1826HL y EB1830HL en lugares fríos (menos de
0 grados centígrados) puede resultar a veces en la
reducción del par de apriete y el rendimiento del
trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal
y, cuando la batería se caliente, volverá a la
normalidad.
55
06Spa_DS14DMR_WE
HIGH (Alta velocidad)
Para tornillos de 4 mm de
diámetro o menos
55
6. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Montaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el
frente) para abrir las mordazas del portabrocas sin
llave. Después de insertar una broca, etc., en el
portabrocas sin llave, apriete el manguito girándolo
hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj
visto desde el frente). (Véase Fig. 8)
䡬 Si se afloja el manguito durante la operación,
apriételo adicionalmente.
La fuerza de apriete aumenta al apretar el manguito
adicionalmente.
(2) Desmontaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el
frente), y extraiga la broca, etc. (Véase Fig. 8)
NOTA:
Si aprieta el manguito con las mordazas del
portabrocas sin llave abiertas hasta el límite máximo,
se podría escuchar un ruido de clic. Este ruido es
producido por el portabrocas sin llave para evitar
que se afloje, y no es una anomalía.
11/27/08, 15:27
Español
PRECAUCIÓN:
䡬 Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete
la herramienta insertada en un tornillo de carpintero,
etc. ajuste el modo de embrague a 1–7, y gire el
manguito hacia la izquierda mientras accione el
embrague.
7. Mecanismo de bloqueo del husillo
La unidad dispone de un mecanismo de bloqueo
del husillo para poder cambiar la broca rápidamente.
8. Confirmar que la batería está puesta correctamente
9. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca
a la izquierda. (Vea las Fig. 9). (Las marcas L y
R están en el botón selector.)
10. Operación del interruptor
䡬 Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la
herramienta se detiene.
䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
NOTA:
䡬 Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máguina.
11. Uso del gancho
PRECAUCIÓN:
䡬 Cuando se utiliza el gancho, preste la debida atención
para evitar que se caiga el equipo principal. La
caída de la herramienta implica el riesgo de
accidentes.
䡬 Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho colgada del cinturón, evite fijar
puntas de herramienta, a excepción de una broca
Phillips.
Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una
broca de barrena u otros componentes de extremo
afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o
izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre
0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha
(B). (Fig. 10)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig. 11)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 12)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 13)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.
(Fig. 13)
(3) Uso del portapunta (Gancho con portabrocas)
䡬 Instalación de la punta
Deslice la broca desde el lateral e insértela
firmemente hasta que la ranura del foso quede
enclavada en la parte saliente del gancho.
䡬 Extracción de la punta
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga
la punta sujetando el extremo con su pulgar. (Fig. 14)
PRECAUCIÓN:
䡬 Sólo se deberá utilizar una broca phillips (N° 2 × 65L;
código N° 983006) de los ACCESORIOS ESTÁNDAR
de Hitachi. No utilice otras brocas pues podrían
aflojarse.
(4) Empleo como luz auxiliar (Gancho con luz)
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se
apagará automáticamente al cabo de 15 minutos.
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro
del alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho.
(Fig. 15)
䡬 Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas.
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas.
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
(5) Sustitución de las pilas
(a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 16)
Quite la tapa del gancho empujando en la
dirección de la flecha. (Fig. 17)
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (–). (Fig. 18)
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal
del gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la
flecha mostrada en la Fig. 17 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
NOTA:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
䡬 La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo (+)
y negativo (–).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas
inmediatamente del gancho.
䡬 No descarte las pilas junto con la basura normal
y no las arroje al fuego.
䡬 Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
䡬 Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las
especificaciones e indicaciones provistas con las
mismas.
56
06Spa_DS14DMR_WE
56
11/27/08, 15:27
Español
12. Uso del portabrocas
PRECAUCIÓN:
䡬 Guarde la broca en el lugar especificado de la
herramienta. Si se utiliza la herramienta con la
broca incorrectamente guardada, ésta se podrá caer
y provocar lesiones.
䡬 No guarde brocas que sean de longitud, calibre o
dimensión diferente de la broca de destornillador
en cruz (65 mm de largo) incluida en los
ACCESORIOS ESTÁNDAR.
La broca podría caer y causar lesiones.
(1) Desmontaje de la broca
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga
la broca sujetando la punta con su pulgar. (Fig. 19)
(2) Instalación de la broca
Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje.
Inserte la broca de manera que los lados izquierdo
y derecho queden iguales, tal como se muestra en
la Fig. 20.
13. Instalación/desmontaje del asa lateral
PRECAUCIÓN:
䡬 Instale firmemente el asa lateral. Si está flojo, el
asa lateral podría girar o caer y producir lesiones.
(1) Instale el asa lateral de manera que los salientes
de la unidad principal encajen en las ranuras del
asa lateral. Apriete la empuñadura después de
comprobar que el asa lateral no se encuentre encima
del saliente de prevención de deslizamiento. (Fig.
21)
(2) Para desmontar el asa lateral, afloje la empuñadura.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite
o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 22)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas al
motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado o estén cerca del “límite de
desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999054.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 24.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 25. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
6. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
8. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
57
06Spa_DS14DMR_WE
57
11/27/08, 15:27
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica
es de 73 dB (A) (DS18DMR).
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado tipico de aceleración
2,0 m/s2 (DS18DMR).
58
06Spa_DS14DMR_WE
58
11/27/08, 15:27
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
59
07Por_DS14DMR_WE
59
11/27/08, 15:27
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam fazer uma ligação de um terminal
para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure ajuda
médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40°C. Uma temperatura de menos de
0°C provocará uma recarga excessiva, o que é
perigoso. Enquanto que numa temperatura acima
de 40°C, a bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25°C.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
Não recarregue mais do que duas baterias
consecutivamente.
Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará
uma grande corrente elétrica e um
sobreaquecimento, podendo resultar em queima
ou danos à bateria.
Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis
nas aberturas de ventilação do recarregador pode
causar choques elétricos ou danificar o
recarregador.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
AVISO DE SEGURANÇA PARA O
BERBEQUIM APARAFUSADORA A BATERIA
1.
2.
3.
Use as pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta.
A perda de controlo pode provocar ferimentos
pessoais.
Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se
há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
Ao montar um palhetão de chave no mandril
automático, aperte adequadamente o manguito.
Se o manguito não estiver apertado, o palhetão
pode deslizar ou cair, podendo provocar
ferimentos.
60
07Por_DS14DMR_WE
60
11/27/08, 15:27
Português
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo
DS14DMR
DS18DMR
0 – 400 / 0 – 1500 min–1
0 – 400 / 0 – 1600 min–1
Madeira
(Espessura 18 mm)
44 mm
50 mm
Metal
(Espessura 1,6 mm)
Aço: 13 mm,
Alumínio: 13 mm
Aço: 13 mm,
Alumínio: 13 mm
6 mm
6 mm
8 mm (diâmetro) ×
75 mm (comprimento)
(Requer um orifício-piloto)
8 mm (diâmetro) ×
100 mm (comprimento)
(Requer um orifício-piloto)
Rotação sem carga (Baixa/Alta)
Perfuração
Capacidade
Parafuso para
metal
Aparafusamento
Parafuso para
madeira
Bateria recarregável
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 células) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 células)
EB1424: Ni-Cd 14,4 V (2,4 Ah 12 células) EB1824L: Ni-Cd 18 V (2,4 Ah 15 células)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 células) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 células)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 células) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 células)
EB1433X: Ni-MH 14,4 V (3,3 Ah 12 células) EB1833X: Ni-MH 18 V (3,3 Ah 15 células)
Peso
2,3 kg
RECARREGADOR
Modelo
UC14YFA / UC24YFA UC18YRL / UC18YFL
Voltagem para
recarga
Peso
7,2 – 14,4 /
7,2 – 24 V
7,2 – 18 V
0,6 kg
0,7 kg
2,5 kg
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (EB14B, EB1424, EB1426H, EB1430H,
EB1433X) (Para DS14DMR)
ACESSÓRIOS-PADRÃO
1 Palhetão de chave mais (Nº2 × 65L) .... 1
DS14DMR
2 Recarregador
(UC14YFA ou UC18YRL ou UC18YFL) ... 1
3 Estojo de plástico ............................. 1
1 Palhetão de chave mais (Nº2 × 65L) .... 1
DS18DMR
2 Recarregador
(UC24YFA ou UC18YRL ou UC18YFL) ... 1
2. Bateria (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1833X) (Para DS18DMR)
3 Empunhadeira lateral ...................... 1
4 Estojo de plástico ............................. 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
61
07Por_DS14DMR_WE
61
11/27/08, 15:27
Português
APLICAÇÕES
䡬 Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos
de madeira, parafusos de rosca, etc.
䡬 Perfuração de vários tipos de metais
䡬 Perfuração de vários tipos de madeira
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a
lingüeta da bateria (2 peças) para retirar a bateria
(veja Figs. 1 e 2).
CUIDADO:
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada. Quando estiver conectado,
a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em
vermelho. (Em intervalos de 1 segundo)
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira firmemente a bateria no recarregador até que
ela entre em contato com a parte inferior do
recarregador e verifique as polaridades como
mostram as Fig. 3.
CUIDADO:
䡬 Se as baterias forem inseridas na direção inversa,
não apenas se tornará impossível a recarga, como
também pode provocar a queima do fusível, ou
problemas no recarregador como, por exemplo, no
terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no
recarregador e a lâmpada piloto se acenderá
continuamente em vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em
intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
Antes da
recarga
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Durante a
recarga
Acende
(VERMELHO)
Fica continuamente acesa
Recarga
completa
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Recarga
impossível
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Defeito na bateria ou no
carregador
Standby em caso
de
sobreaquecimento
Acende
(VERDE)
Fica continuamente acesa
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar
(a carga inicia quando a
bateria arrefecer).
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC18YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Quadro 2 Temperaturas nas quais a bateria pode ser
recarregada
Recarregador
Baterias recarregáveis
EB14B, EB1424,
EB1820L, EB1824L
EB1426H, EB1430H,
EB1433X, EB1826HL,
EB1830HL, EB1833X
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
UC18YFL
–5°C – 60°C
–5°C – 55°C
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
62
07Por_DS14DMR_WE
62
11/27/08, 15:27
Português
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Quadro 3.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Recarregador
UC14YFA
UC18YRL
UC18YFL
UC24YFA
Bateria
EB14B
EB1820L
EB1424
EB1824L
EB1426H
EB1826HL
EB1430H
EB1830HL
EB1433X
EB1833X
Aprox. 50 min.
Aprox. 50 min. Aprox. 30 min.
Aprox. 60 min.
Aprox. 60 min.
Aprox. 70 min.
Aprox. 75 min.
Aprox. 35 min.
Aprox. 60 min.
Aprox. 40 min.
Aprox. 70 min. Aprox. 45 min.
Aprox. 75 min. Aprox. 50 min.
NOTA:
O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas
baterias e daquelas que não foram usadas por um
prolongado período não está ativada, pode haver
uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela
primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário
e o tempo normal requerido para a recarga será
restabelecido depois da recarregar a bateria umas
duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
䡬 Se a bateria estiver aquecida logo depois da
operação (ou devido à luz do sol, etc.), a lâmpada
piloto do recarregador pode não se acender em
vermelho. Nesse caso, deixe primeiro a bateria
esfriar antes de iniciar a recarga.
䡬 Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo),
verifique se existe algum objeto estranho no orifício
de instalação do recarregador da bateria. Caso exista,
retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum
objeto estranho, é provável que a bateria ou o
recarregador estejam com defeito. Leve ambos até
o serviço autorizado.
䡬 Como o microcomputador integrado leva cerca de
3 segundos para confirmar se a bateria que está
sendo recarregada com UC14YFA/UC24YFA/
UC18YRL/UC18YFL foi retirada, espere no mínimo
3 segundos antes de reinseri-la para que continue
a ser recarregada. Caso seja reinserida dentro de
3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada
de maneira correta.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Definição e verificação do ambiente de trabalho
Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
MODO DE USAR
1. Verifique a posição da tampa (veja Fig. 4)
O torque de aperto deste aparelho pode ser definido
de acordo com a posição da tampa, na qual ela
foi ajustada.
(1) Ao usar este aparelho como uma chave de fenda,
alinhe um dos números “1, 4, 7 ... 22” da tampa,
ou os pontos pretos, com a marca do triângulo na
parte externa do aparelho.
(2) Ao utilizar este aparelho como uma furadeira, alinhe
a marca do berbequim da tampa “ ” com a do
triângulo na parte externa do aparelho.
CUIDADO:
䡬 A tampa não pode ser ajustada entre os mumerais
“1, 4, 7 ... 22” ou os pontos pretos.
䡬 Não use com a tampa com os numerais entre “22”
e a linha preta no meio da marca da broca. Fazer
isto pode causar danos. (Veja Fig. 5)
2. Ajuste do torque de aperto
(1) Torque de aperto
O torque de aperto deve corresponder em sua
intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se
empregar um torque forte demais, a cabeça do
parafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifiquese de ajustar a posição da tampa de acordo com
o diâmetro do parafuso.
(2) Indicação do torque de aperto
O torque de aperto difere dependendo do tipo de
parafuso e do material que está sendo apertado.
O aparelho indica o torque de aperto com os
números “1, 4, 7 ... 22” na tampa e nos pontos
pretos. O torque de aperto na posição “1” é o mais
fraco, o mais forte correspondendo ao número
maior. (Veja Fig. 4)
(3) Ajuste do torque de aperto
Gire a tampa e alinhe os números “1, 4, 7 ... 22”
com a tampa, ou os pontos pretos, com a marca
do triângulo na parte externa do aparelho. Ajuste
a tampa para a direção de torque fraco ou forte,
de acordo com o que necessita.
CUIDADO:
䡬 Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a
rotação do motor pode ser travada para parar.
Enquanto o berbequim aparafusadora é operado,
fique atento para não travar o motor.
63
07Por_DS14DMR_WE
63
11/27/08, 15:27
Português
䡬 Uma martelada muito longa pode provocar uma
quebra do parafuso devido à força de aperto
excessiva.
3. Mudança na velocidade de rotação
Opere o comutador para mudar a velocidade de
rotação. Desloque o comutador na direção da seta
(veja Figs. 6 e 7).
Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”,
o berbequim gira em velocidade baixa. Quando
ajustado para “HIGH”, o berbequim gira em
velocidade alta.
CUIDADO:
䡬 Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,
confirme que o interruptor está desligado.
Mudar a velocidade enquanto o motor estiver
girando danifica as engrenagens.
䡬 Quando se ajusta o comutador em “HIGH” (alta
velocidade) e a posição da tampa estiver entre “16”
e “22” pode ocorrer que a embreagem não esteja
engatada e que o motor esteja bloqueado. Caso isto
aconteça, ajuste o comutador para “LOW”
(velocidade baixa).
䡬 Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o
motor estiver travado por algum tempo, ele ou a
bateria podem queimar.
4. A finalidade e sugestões de uso
A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos
baseados na estrutura mecânica deste aparelho é
mostrada na Tabela 4.
Tabela 4
Trabalho
Sugestões
Madeira
Perfuração
Metal
Utilize para perfuração.
Alumínio
Aparafusamento
Parafuso para metal
Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso.
Parafuso para madeira Use depois de perfurar um orifício-piloto.
5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação
Tabela 5
Posição
da tampa
Uso
Aparafusamento
Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)
LOW (velocidade baixa)
HIGH (velocidade alta)
Parafuso de
metal
1 – 22
Para parafusos de diâmetro
de 4 mm ou menores
Para parafusos de diâmetro
de 6 mm ou menores
Parafuso
de madeira
1 –
Para parafusos de diâmetro
nominal de 8 mm ou menores
Para parafusos de diâmetro
nominal de 4,8 mm ou menores
Para diâmetros de 50 mm
ou menores (DS18DMR)
Madeira
Para diâmetros de 44 mm
ou menores (DS14DMR)
Perfuração
Para diâmetros de 24 mm
ou menores
Para perfurar trabalhos em
metal com broca
Metal
CUIDADO:
䡬 A seleção de exemplos mostrados na Tabela 5 deve
ser utilizada como um padrão geral. Como são
usados diferentes tipos de parafusos de aperto e
de materiais a serem presos com eles nos trabalhos
normais, é naturalmente necessário que se façam
os ajustes adequados.
䡬 Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um
parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), podese danificar um parafuso ou afrouxar uma broca,
devido a um torque de aperto muito forte. Utilize
o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade
baixa) ao usar um parafuso de metal.
NOTA:
O emprego da bateria EB1426H, EB1430H, EB1826HL
e da EB1830HL em condição de baixas temperaturas
(abaixo de 0°C) pode às vezes resultar num torque
de aperto fraco e numa reduzida quantidade de
trabalho. No entanto, este é um fenômemo
temporário e o retorno à normalidade ocorre quando
a bateria se aquece.
6. Montagem e desmontagem da broca
(1) Montagem do palhetão
Afrouxe o manguito girando-o para a esquerda (no
sentido antihorário visto de frente) para abrir o
fecho no mandril automático. Depois de inserir uma
chave de fenda etc., no mandril automático, aperte
o maguito para a direita (no sentido horário visto
de frente). (Veja Fig. 8)
䡬 Se o manguito ser tornar frouxo durante a operação,
aperte-o ainda mais.
A pressão do aperto se torna mais forte quanto
mais o manguito for apertado.
(2) Desmontagem do palhetão
Arouxe o manguito girando-o para a esquerda (no
sentido antihorário visto de frente), e então retire
o palhetão etc. (Veja Fig. 8)
NOTA:
Se o manguito for apertado numa posição onde o
fecho do mandril automático for aberto no seu
limite máximo, pode ocorrer um ruído de clique.
64
07Por_DS14DMR_WE
64
11/27/08, 15:27
Português
O ruído ocorre quando o afrouxamento do mandril
automático é evitado e não é nenhum defeito de
fabricação.
CUIDADO:
䡬 Quando não for mais possível afrouxar o manguito,
use uma morsa ou algum instrumento similar para
prender a broca.
Ajuste o modo embreagem entre 1 e 7 e então gire
o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo)
enquanto opera a embreagem. Assim fica fácil
afrouxar o manguito.
7. Mecanismo automático de trava do eixo
Este aparelho possui um mecanismo automático de
trava do eixo para permitir a mudança rápida do
palhetão.
8. Verifique se a bateria está montada corretamente
9. Verifique a direção de rotação
A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao
apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L
(esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca
no sentido anti-horário. (Veja Fig. 9). (As marcas
L e R são fornecidas no seletor.)
10. Operação do interruptor
䡬 Quando o interruptor de gatilho é apertado, a
ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a
ferramenta pára de funcionar.
䡬 A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada pela variação da força de aperto no
gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho é
apertado um pouco e aumenta à medida que o
gatilho é apertado com mais força.
NOTA:
䡬 Pode ser produzido um som de pio quando o motor
estiver para começar a girar, mas é apenas um
ruído, não um defeito da máquina.
11. Utilização do gancho
CUIDADO:
䡬 Ao utilizar o gancho, fique atento para que o
equipamento principal não caia. Se a ferramenta
cair, existe risco de acidente.
䡬 Ao carregar a ferramenta principal suspensa ao
cinto pelo gancho, não deixe presa uma ponta na
extremidade do corpo principal, a não ser no caso
da ponta philips.
Se carregar o equipamento preso ao cinto com
componentes agudos como uma broca, por exemplo,
pode ocorrer um ferimento.
O gancho pode ser instalado tanto do lado direito como
do lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5
passos entre 0° e 80°.
(1) Operação do gancho
(a) Puxe o gancho para fora em sua direção,
seguindo a seta (A) e gire na direção da seta
(B). (Fig. 10)
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada
para o uso.
(2) Mudança na posição do gancho
CUIDADO:
A instalação incompleta do gancho pode resultar
em ferimentos corporais.
(a) Segure bem o aparelho principal e retire o
parafuso usando a chave de fenda ou uma
moeda. (Fig. 11)
(b) Retire o gancho e a mola. (Fig. 12)
(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e
prenda firmemente com o parafuso. (Fig. 13)
NOTA:
Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado
com o diâmetro maior longe de você. (Fig. 13)
(3) Utilização do suporte da chave (Gancho com suporte
de ponta)
䡬 Instalação da chave
Deslize a broca do lado e depois insira
firmemente até que a ranhura na broca fique
bloqueada na parte protuberante do gancho.
䡬 Retirada da chave
Segure bem o aparelho principal e puxe para
fora a chave, prendendo a ponta com seu
polegar. (Fig. 14)
CUIDADO:
䡬 Somente pode ser usada a ponta phillips (NO 2 ×
65L; Código NO 983006) dos ACESSÓRIOS PADRÃO
da Hitachi. Não use nenhuma outra ponta que pode
não se prender firmemente à ferramenta.
(4) Uso de luz auxiliar (Gancho com luz)
(a) Pressione o comutador para desligar a luz.
Caso esqueça de fazer isso, a luz vai se desligar
automaticamente depois de 15 minutos.
(b) A direção da luz pode ser ajustada no espaço
das posições 1 - 5 do gancho (Fig. 15)
䡬 Tempo de iluminação
Pilhas AAAA de manganês: aprox. 15 horas.
Pilhas AAAA alcalinas: aprox. 30 horas.
CUIDADO:
Não olhe diretamente para a luz.
Isso pode resultar em lesões na vista.
(5) Substituição das pilhas
(a) Desaperte o parafuso do gancho com uma chave
Phillips (Nº 1). (Fig. 16)
Retire a tampa do gancho empurrando-a na
direção da seta. (Fig. 17)
(b) Retire as pilhas velhas e coloque as novas em
seu lugar. Alinhe com as indicações do gancho
e posicione corretamente os terminais mais (+)
e menos (–). (Fig. 18)
(c) Alinhe os entalhes no corpo principal do gancho
com a protuberância da tampa do gancho,
pressione-a na direção oposta à da seta mostrada
na Fig. 17 e depois aperte o parafuso.
Use pilhas AAAA (1,5 V) encontradas no
comércio.
NOTA:
Não aperte demais o parafuso. Isso pode desgastar
as ranhuras do parafuso.
CUIDADO:
䡬 Deixar de observar o que se segue pode resultar
em vazamento da pilha, ferrugem ou mau
funcionamento.
Posicione corretamente os terminais mais (+) e
menos (–).
Substitua as pilhas ao mesmo tempo. Não misture
pilhas velhas com novas.
Retire imediatamente do gancho as baterias usadas.
䡬 Não jogue as pilhas fora junto com o lixo normal
e nem as atire ao fogo.
䡬 Guarde as pilhas fora do alcance de crianças.
䡬 Use corretamente as pilhas conforme as
especificações e indicações das mesmas.
65
07Por_DS14DMR_WE
65
11/27/08, 15:27
Português
12. Utilização do suporte de broca
CUIDADO:
䡬 Coloque a broca no local especificado na ferramenta.
Se a ferramenta for usada com a broca colocada
incorretamente, a broca pode cair e causar lesões
corporais.
䡬 Não coloque brocas que tenhamm comprimento,
calibres ou dimensões diferentes da chave de fenda
em forma de cruz (65 mm de comprimento) incluída
nos ACESSÓRIOS PADRÃO.
(1) Retirada da broca
Prenda com firmeza o aparelho principal e puxe
para fora a broca pela ponta com o seu dedo
polegar. (Fig. 19)
(2) Instalação da broca
Instale a broca fazendo os passos inversos aos da
retirada da peça. Insira a broca de maneira que os
lados direito e esquerdo fiquem iguais, como mostra
a Fig. 20.
13. Instalação e retirada da empunhadeira lateral
CUIDADO:
䡬 Instale a empunhadeira lateral com firmeza. Se ficar
frouxa, a empunhadeira lateral pode girar ou cair,
causando lesões corporais.
(1) Instale a empunhadeira lateral de maneira a encaixar
bem as protuberâncias do aparelho principal com os
sulcos da empunhadeira lateral. Aperte a garra depois
de verificar se a empunhadeira lateral não está passando
por cima protuberância anti-derrapante. (Fig. 21)
(2) Afrouxe a garra para retirar a empunhadeira lateral.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui
a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie
ou troque a ferramenta assim que notar que ela
está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado
com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 22)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Escovas de carvão excessivamente
gastas podem causar problemas no motor, portanto
substitua-as por novas quando elas se tornarem
gastas ou quase “no limite de uso”. Além disso,
sempre mantenha as escovas de carvão limpas e
se certifique que elas deslizam livremente nos
suportes de escova.
NOTA:
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,
certifique-se de que está usando a Escova de Carvão
da Hitachi Código Nº 999054.
5. Troca das escovas de carvão
Primeiramente, retire o protetor da escova e depois
enganche a protuberância da escova de carvão com
uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 24.
Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção
de forma que o prego da escova encaixe com a
parte de contato fora do tubo da escova. Empurre,
então, a escova com um dedo, como mostra a Fig.
25. Finalmente, instale o protetor da escova.
CUIDADO:
Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego
da escova de carvão na parte de contato fora do
tubo da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos
dois pregos fornecidos.)
Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta
operação pode resultar num prego deformado da
escova de carvão e causar problemas no motor
num estágio inicial.
6. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver
manchado, limpe-o com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
7. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
8. Lista de peças para conserto
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com
o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no
fundo destas instruções de utilização, para um Centro
de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
66
07Por_DS14DMR_WE
66
11/27/08, 15:27
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A:
73 dB (A) (DS18DMR).
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 2,0 m/s2 (DS18DMR).
67
07Por_DS14DMR_WE
67
11/27/08, 15:27
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,
fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ
χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί
να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ
ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹
·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθος.
68
08Gre_DS14DMR_WE
68
11/27/08, 15:28
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
a) ∏ ·ӷÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου
θήκη µπαταριών.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ
ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ
και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ,
ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες
µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα
ή πυρκαγιά.
d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·,
ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ ÌÂ
Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία
µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™ √¢∏°π∂™
∞™º∞§∂π∞™
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÙȘ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Ô˘
ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÚÁ·Ï›·.
Απώλεια ελέγχου µπορεί να καλέσει τραυµατισµ.
-ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
-ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα
χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.
Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτς, η λεπίδα µπορεί
να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας
τραυµατισµ.
Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να
φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
-ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
Μην φορτίζετε περισστερες απ δυο µπαταρίες
στη σειρά.
Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Ποτέ
µην
αποσυναρµολογήσετε
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
6) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
69
08Gre_DS14DMR_WE
69
11/27/08, 15:28
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
DS14DMR
DS18DMR
0 – 400 / 0 – 1500 min–1
0 – 400 / 0 – 1600 min–1
Ξύλο
(Πάχος 18 mm)
44 mm
50 mm
Μέταλλο
(Πάχος 1,6 mm)
Ατσάλι: 13 mm,
Αλουµίνιο: 13 mm
Ατσάλι: 13 mm,
Αλουµίνιο: 13 mm
6 mm
6 mm
Μοντέλο
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Τρύπηµα
Iκαντητα
Μηχανική βίδα
Βίδωµα
8 mm (διάµετρος) ×
8 mm (διάµετρος) ×
75 mm (µήκος)
100 mm (µήκος)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
Ξυλβιδα
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 στοιχεία) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 στοιχεία)
EB1424: Ni-Cd 14,4 V (2,4 Ah 12 στοιχεία) EB1824L: Ni-Cd 18 V (2,4 Ah 15 στοιχεία)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 στοιχεία) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 στοιχεία)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 στοιχεία) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 στοιχεία)
EB1433X: Ni-MH 14,4 V (3,3 Ah 12 στοιχεία) EB1833X: Ni-MH 18 V (3,3 Ah 15 στοιχεία)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
2,3 kg
Βάρος
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο
UC14YFA / UC24YFA UC18YRL / UC18YFL
Τάση φρτισης
Βάρος
7,2 – 14,4 /
7,2 – 24 V
7,2 – 18 V
0,6 kg
0,7 kg
2,5 kg
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (EB14B, EB1424, EB1426H, EB1430H,
EB1433X) (Για DS14DMR)
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) .. 1
DS14DMR
2 Φορτιστής
(UC14YFA ή UC18YRL ή UC18YFL) ... 1
3 Πλαστική θήκη ................................. 1
1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) .. 1
DS18DMR
2 Φορτιστής
(UC24YFA ή UC18YRL ή UC18YFL) ... 1
2. Μπαταρία (EB1820L,
EB1824L,
EB1826HL,
EB1830HL, EB1833X) (Για DS18DMR)
3 Πλευρική λαβή ................................. 1
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
䡬 Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα
䡬 Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα
70
08Gre_DS14DMR_WE
70
11/27/08, 15:28
∂ÏÏËÓÈο
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το
µάνταλο της µπαταρίας (2 κοµ.) για να αφαιρέσετε
την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την
πολικτητά της (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε
µια πηγή ου ρεύµατος. -ταν το καλώδιο ρεύµατος
έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή
θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα
του 1 δευτερολέπτου)
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή.
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι
που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή
και ελέγξετε τις πολικτητες πως φαίνεται στην
∂ÈÎ. 3.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν οι µπαταρίες τοποθετηθούν µέσα µε αντίθετη
φορά χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισης.
3. Φρτιση
-ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
-ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Πριν τη
φρτιση
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Κατά τη
φρτιση
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
Ολοκλήρωση
φρτισης
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Φρτιση
αδύνατη
Τρεµοπαίζει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίας
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
∆υσλειτουργία
στην
µπαταρία ή στο φορτιστή
Υπερθέρµανση
µπαταρίας. Αδυναµία
µετατροπής (η µετατροπή
θα είναι εφικτή µλις
κρυώσει η µπαταρία).
™∏ª∂πø™∏: -ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονής προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC18YRL κρυώνει την
µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων
µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και
οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν
επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2
θερµοκρασίες στις οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
Φορτιστής
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
UC18YFL
EB14B, EB1424,
EB1820L, EB1824L
–5°C – 60°C
–5°C – 55°C
EB1426H, EB1430H,
EB1433X, EB1826HL,
EB1830HL, EB1833X
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Επαναφορτιζµενες
µπαταρίες
71
08Gre_DS14DMR_WE
71
11/27/08, 15:28
∂ÏÏËÓÈο
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς
που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Φορτιστής
UC14YFA
UC24YFA
Μπαταρία
EB14B
EB1820L
EB1424
EB1824L
EB1426H
EB1826HL
EB1430H
EB1830HL
EB1433X
EB1833X
Περίπου 50 min.
Περίπου 50 min. Περίπου 30 min.
Περίπου 60 min.
Περίπου 60 min.
Περίπου 70 min.
Περίπου 75 min.
UC18YRL
UC18YFL
Περίπου 35 min.
Περίπου 60 min.
Περίπου 40 min.
Περίπου 70 min. Περίπου 45 min.
Περίπου. 75 min. Περίπου 50 min.
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής
ρεύµατος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
µπαταρία.
™∏ª∂πø™∏:
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες
κατάλληλα.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
-ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν η µπαταρία φορτιστεί ενώ είναι ζεσταµένη
εξαιτίας της έκθεσής της στο ηλιακ φως για µακρ
χρονικ διάστηµα ή επειδή έχει µλις
χρησιµοποιηθεί., η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή
ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα
αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε
την φρτιση.
䡬 -ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
䡬 Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC14YFA/UC24YFA/UC18YRL/UC18YFL
έχει
αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο 3
δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να
συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία
επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3
δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην
φορτιστεί κατάλληλα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÂÚÁ·Û›·˜
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο ακολουθώντας τα µέτρα προφύλαξης.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (‰Â›Ù ∂ÈÎ. 4)
Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής µπορεί να
ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καλύµµατος,
στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί.
(1) -ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,
ταιριάστε ένα απ τους αριθµούς “1, 4, 7 ... 22”
στο κάλυµµα, ή τις µαύρες κουκίδες, µε το
τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
(2) -ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του
καλύµµατος “ ” µε το τριγωνικ σηµάδι στην
εξωτερική επιφάνεια του εργαλείου.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Το κάλυµµα δεν µπορεί να ρυθµιστεί ανάµεσα στους
αριθµούς “1, 4, 7 ... 22” ή τις µαύρες κουκίδες.
䡬 Μην κάνετε χρήση µε τον αριθµ καλύµµατος “22”
και τη µαύρη γραµµή στο µέσον του σηµαδιού του
τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί
ζηµιά. (Βλέπε ∂ÈÎ. 5)
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘
(1) Ροπή σφίξης
Το µέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί
στην διάµετρο της βίδας. -ταν χρησιµοποιηθεί µια
αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας µπορεί
να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να
ρυθµίσετε τη θέση του καλύµµατος σύµφωνα µε
την διάµετρο της βίδας.
72
08Gre_DS14DMR_WE
72
11/27/08, 15:28
∂ÏÏËÓÈο
(2) Ένδειξη της ροπής σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο της
βίδας και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί.
Η συσκευή δείχνει την ροπή σφίξης µε τους
αριθµούς “1, 4, 7 ... 22” στο κάλυµµα και τις µαύρες
κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι η
ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο
µεγαλύτερο αριθµ. (Βλέπε ∂ÈÎ. 4)
(3) Ρύθµιση της ροπής σφίξης
Περιστρέψετε το κάλυµµα και ταιριάστε τους
αριθµούς “1, 4, 7 ... 22” του καλύµµατος, ή τις
µαύρες κουκίδες, µε το τριγωνικ σηµάδι στο
εξωτερικ σώµα. Ρυθµίστε το καπάκι προς την
διεύθυνση της ασθενούς ή της ισχυρής ροπής
σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώς η συσκευή χρησιµοποιείται
ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του
δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην
µπλοκάρει το µοτέρ.
䡬 Η σφυρηλάτηση µακράς διάρκειας µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας λγω της
υπερβολικής δύναµης σφίξης.
3. ∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγής για να αλλάξετε
την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουµπί
αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε ∂ÈÎ.
6 και 7)
-ταν το κουµπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “HIGH”,
το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα.
-ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι
περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής µε
το κουµπί αλλαγής, επιβεβαιώστε τι ο διακπτης
είναι κλειστς.
Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το µοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
䡬 -ταν ρυθµίζετε το κουµπί αλλαγής στο “HIGH”
(υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καλύµµατος είναι
ανάµεσα στο “16” και στο “22”, ο συµπλέκτης
µπορεί να µην λειτουργήσει και να µπλοκάρει το
µοτέρ. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ
µετακινήστε το κουµπί αλλαγής στο “LOW” (χαµηλή
ταχύτητα).
䡬 Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσως κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το
µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
4. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ
Ο σκοπς χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών
βασισµένος στην µηχανική δοµή αυτής της
συσκευής δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î·˜ 4
Εργασία
Συστάσεις
Ξύλο
Τρυπάνισµα
Ατσάλι
Χρήση για σκοπούς τρυπανίσµατος.
Αλουµίνιο
Βίδωµα
Μηχανική βίδα
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την
διάµετρο της βίδας.
Ξυλβιδα
Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιας δοκιµαστικής τρύπας.
5. ¶Ò˜ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ‰‡Ó·ÌË ÛÊ›Í˘ Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
¶›Ó·Î·˜ 5
Χρήση
Θέση
καλύµµατος
Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουµπιού αλλαγής)
LOW (Χαµηλή ταχύτητα)
Μηχανική βίδα
1 – 22
Για 4 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών
Ξύλινη βίδα
1 –
Για 8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους βιδών
Βίδωµα
Για 50 mm ή µικρτερες
διαµέτρους (DS18DMR)
Ξύλο
Για 44 mm ή µικρτερες
διαµέτρους (DS14DMR)
Τρυπάνισµα
HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Για 6 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών
Για 4,8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους βιδών
Για 24 mm ή µικρτερες
διαµέτρους
Για τρυπάνισµα µε µια
λεπίδα κατάλληλη για
εργασία σε µέταλλο
Μέταλλο
73
08Gre_DS14DMR_WE
73
11/27/08, 15:28
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
¶›Ó·Î· 5 πρέπει να χρησιµοποιούνται ως γενικ
πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί
τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία
πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικές εργασίες,
κατάλληλες προσαρµογές είναι φυσιολογικά
απαραίτητες.
䡬 -ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η
βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να
χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ
δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο
“LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια
µηχανική βίδα.
™∏ª∂πø™∏:
Η χρήση των µπαταριών EB1426H, EB1430H,
EB1826HL και EB1830HL σε συνθήκη κρύου
(χαµηλτερα απ 0 βαθµούς Κελσίου) µπορεί
µερικές φορές να προκαλέσει την ελάττωση της
ροπής σύσφιξης και την ελάττωση της απδοσης
εργασίας. Αυτ, µως είναι ένα προσωριν
φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν
ζεσταθεί η µπαταρία.
6. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜
(1) Σύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς
τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως
βλέπεται απ τα µπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο
στον σφικτήρα ο οποίος δεν απαιτεί κλειδί. Μετά
την τοποθέτηση µιας λεπίδας κλπ. µέσα στον
σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον
βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά (προς
τη δεξιά διεύθυνση πως βλέπεται απ τα µπροστά).
(Βλέπε ∂ÈÎ. 8)
䡬 Αν ο βραχίονας χαλαρώσει κατά τη λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο.
Η ροπή σφίξης γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονας
σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς
τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως
βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την
λεπίδα κλπ. (Βλέπε ∂ÈÎ. 8)
™∏ª∂πø™∏:
Αν ο βραχίονας σφιχτεί σε τέτοια κατάσταση κατά
την οποία το άγκιστρο του σφικτήρα που δεν απαιτεί
κλειδί ανοιχτεί στο µέγιστο ριο, ένας ήχος κλικ
µπορεί να συµβεί. Αυτς είναι ο ήχος που συµβαίνει
κατά την αποφυγή του ξέσφιγµατος του σφικτήρα
που δεν απαιτεί κλειδί, και δεν είναι δυσλειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 -ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
βραχίονα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο
ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα.
Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίας του συµπλέκτη
ανάµεσα στο 1 και στο 7 και µετά περιστρέψετε
το βραχίονα προς τη χαλαρή πλευρά (αριστερή
πλευρά) καθώς χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα
είναι εύκολο να χαλαρώσετε το βραχίονα.
7. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
Αυτή η συσκευή έχει ένα αυτµατο µηχανισµ
κλειδώµατος του άξονα για γρήγορες αλλαγές της
λεπίδας.
8. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿
9. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς
βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την Rπλευρά του κουµπιού επιλογής. Η L-πλευρά του
κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει
τη λεπίδα προς τα αριστερά. (∆είτε ∂ÈÎ. 9) (Το L
και το R σηµάδια βρίσκονται πάνω στο κουµπί
επιλογής.)
10. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 -ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. -ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται
το εργαλείο σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντας την απσταση κατά την
οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα
είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται
ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακπτης
τραβιέται περισστερο.
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Ένας ήχος µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένας
ήχος, χι µηχανική βλάβη.
11. ÃÚ‹ÔË ÙÔ˘ Á¿ÓÈÙ˙Ô˘
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Κατά τη χρησιµοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή
προσοχή έτσι ώστε ο κύριος εξοπλισµς να µην
πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει
κίνδυνος ατυχήµατος.
䡬 Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτς απ
τη λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου,
κατά τη µεταφορά της κύριας µονάδας του
εργαλείου µε τον γάντζο να κρέµεται απ τη ζώνη
της µέσης.
Τραυµατισµς µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε
τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη της µέσης
σας, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα
πως µια λεπίδα τρυπανιού.
Ο διευκολυντικς γάντζος µπορεί να τοποθετηθεί στην
δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να
ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το µέρος σας προς
τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς
τη διεύθυνση του βέλους (Β). (∂ÈÎ. 10)
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή
θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏:
Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε οπές
στην κεφαλή ή ένα νµισµα. (∂ÈÎ. 11).
(β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (∂ÈÎ. 12).
(γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα. (∂ÈÎ. 13)
™∏ª∂πø™∏:
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του
ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη
µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάς. (∂ÈÎ. 13)
74
08Gre_DS14DMR_WE
74
11/27/08, 15:28
∂ÏÏËÓÈο
(3) Χρήση του στερεωτή της λεπίδας (Γάντζος µε
συγκρατητή λεπίδας)
䡬 Εγκατάσταση της λεπίδας
Ολισθήστε την λεπίδα απ το πλάι και µετά βάλτε
την µέσα καλά µέχρι η αυλάκωση της λεπίδας να
κλειδώσει στο τµήµα της προεξοχής του αγκίστρου.
䡬 Αφαίρεση της λεπίδα
Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και τραβήξτε έξω
τη λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τον αντίχειρά
σας. (∂ÈÎ. 14)
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Μνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
phillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 65L Κωδικς Αριθ. 983006)
µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Μην χρησιµοποιήσετε
άλλες λεπίδες δεδοµένου τι µπορούν να
ξεσφίξουν.
(4) Χρησιµοποίηση ως βοηθητικ φως (Γάντζος µε φως)
(α) Πατήστε το διακπτη για να κλίσετε το φως.
Αν ξεχαστεί, το φως θα κλίσει αυτµατα µετά
απ 15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτς µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1- 5. (∂ÈÎ. 15)
䡬 Χρνος φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίου: κατά προσέγγιση
15 ώρες.
ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση
30 ώρες.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως.
Τέτοιες ενέργειες µπορεί να προκαλέσουν το
τραυµατισµ του οφθαλµού.
(5) Αντικατάσταση των µπαταριών
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι
κεφαλής Phillips (Αρ. 1). (∂ÈÎ. 16)
Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου
σπρώχνοντας προς την διεύθυνση του βέλους.
(∂ÈÎ. 17)
(β) Αφαιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τοποθετήστε
τις καινούργιες. Ευθυγραµµίστε µε τις ενδείξεις
του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά
συν (+) και (–) σωστά. (∂ÈÎ. 18)
(γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα του
αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του
αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου
προς την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του
βέλους που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 17 και µετά
σφίξετε την βίδα.
Χρησιµοποιήστε τις διαθέσιµες στο εµπριο ΑΑΑΑ
µπαταρίες (1,5 V).
™∏ª∂πø™∏:
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια
µπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
διαρροή της µπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά.
Αντικαταστήστε και τις δυο µπαταρίες ταυτχρονα.
Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες
µπαταρίες.
Αφαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απ το άγκιστρο
αµέσως.
䡬 Μην πετάξετε τις µπαταρίες µαζί µε τα κοινά
σκουπίδια και µην πετάξετε τις µπαταρίες στη
φωτιά.
䡬 Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες σε χώρο µακριά απ
την πρσβαση των παιδιών.
䡬 Χρησιµοποιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµφωνα µε
τις προδιαγραφές των µπαταριών και τις ενδείξεις
τους.
12. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ï›‰·˜
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Τοποθετήστε τη λεπίδα στην καθορισµένη θέση
στο εργαλείο. Αν το εργαλείο χρησιµοποιηθεί µε
την λεπίδα τοποθετηµένη εσφαλµένα, η λεπίδα
µπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωµατικ
τραυµατισµ.
䡬 Μην τοποθετήσετε λεπίδες που έχουν διαφορετικ
µήκος, πάχος ή διαστάσεις απ τον οδηγ της
υπέρ-λεπίδας (65 mm µάκρος) που περιλαµβάνεται
στα KANONIKA ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
Η λεπίδα µπορεί να πέσει και να προκαλέσει
σωµατικ τραυµατισµ.
(1) Αφαίρεση της λεπίδας
Κρατήστε καλά την κύρια µονάδα και βγάλετε έξω
την λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τον αντίχειρά
σας. (∂ÈÎ. 19)
(2) Τοποθέτηση της Λεπίδας
Τοποθετήστε την λεπίδα ακολουθώντας τα βήµατα
της εγκατάστασης αντίθετα. Τοποθετήστε την
λεπίδα έτσι ώστε να είναι ίσιες η αριστερή µε την
δεξιά πλευρά, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 20.
13. ∆ÔÔı¤ÙËÛË / ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Τοποθετήστε καλά την πλευρική λαβή. Αν είναι
χαλαρή, η πλευρική λαβή µπορεί να περιστραφεί
ή να πέσει έξω και να προκαλέσει σωµατικ
τραυµατισµ.
(1) Τοποθετήστε την πλευρική λαβή έτσι ώστε οι
προεξοχές της κύριας µονάδας και οι αυλακώσεις
στην πλευρική λαβή να αλληλοκλειδώνουν. Σφίξτε
τη λαβή αφτου διαβεβαιώσετε τι η πλευρική
λαβή δεν βρίσκεται πάνω στην προεξοχή αποτροπής
ολίσθησης. (∂ÈÎ. 21)
(2) Ξεσφίξετε την λαβή για να αφαιρέσετε την πλευρική
λαβή.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει
την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε
λάδι ή νερ.
75
08Gre_DS14DMR_WE
75
11/27/08, 15:28
∂ÏÏËÓÈο
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 22)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο
µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο
φθοράς”. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στις θήκες.
™∏ª∂πø™∏:
-ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα
καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το
Καρβουνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι
του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την
προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι που
φέρει κεφαλή µε οπές., κλπ. πως δείχνεται στην
∂ÈÎ. 24.
Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε
την διεύθυνση έτσι ώστε το καρφί στο καρβουνάκι
να συµφωνεί µε το τµήµα επαφής έξω απ το
σωλήνα της ψήκτρας. Μετά σπρώξτε το µέσα µε
το δάκτυλο πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 25. Τελευταία,
τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
¶ƒ√™√Ã∏:
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί
του καρβουνακιού µέσα τµήµα επαφής έξω απ το
σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε
οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε
λάθος σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει
την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να
προκαλέσει πρβλήµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
6. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
-ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
8. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α:
73 dB (Α) (DS18DMR).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2,0 m/s2 (DS18DMR).
76
08Gre_DS14DMR_WE
76
11/27/08, 15:28
77
09Back_DS14DMR_WE
77
11/27/08, 15:32
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
DS14DMR
322-975
322-976
322-977
322-978
322-979
322-980
322-981
322-990
315-817
322-983
322-982
322-984
322-985
322-987
322-986
322-988
322-989
360-658
322-996
322-993
999-054
319-918
313-687
–––––––
323-002
322-999
–––––––
322-992
322-973
322-972
322-971
322-970
B
311-959
323-000
322-969
322-991
322-974
C
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
6
1
1
1
5
2
1
1
4
1
1
5
1
4
1
1
1
1
1
1
2
2
10
1
1
1
1
1
D3 × 16
D3 × 12
"4-10, 12-29"
D
M6 × 23
A
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
52
53
54
55 1
55 2
55 3
55 4
501
502
504
322-997
322-994
958-715
996-118
323-003
320-997
322-995
320-287
320-288
306-952
319-926
320-881
315-130
322-883
318-372
319-104
–––––––
983-006
–––––––
B
C
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
M5
EB14B
EB1426H
EB1430H
EB1424
UC14YFA
"49"
M5
D4 × 10
D
78
09Back_DS14DMR_WE
78
11/27/08, 15:32
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
DS18DMR
322-975
322-976
322-977
322-978
322-979
322-980
322-981
322-990
315-817
322-983
322-982
322-984
322-985
322-987
322-986
322-988
322-989
360-657
322-996
322-993
999-054
319-918
313-687
–––––––
322-998
322-999
–––––––
322-992
322-973
322-972
322-971
322-970
B
311-959
323-000
322-969
322-991
322-974
C
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
6
1
1
1
5
2
1
1
4
1
1
5
1
4
1
1
1
1
1
1
2
2
10
1
1
1
1
1
D3 × 16
D3 × 12
"4-10, 12-29"
D
M6 × 23
A
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
52
53
54
55 1
55 2
55 3
55 4
501
502
503
504
322-997
322-994
958-715
996-118
323-003
320-997
322-995
320-287
320-288
306-952
319-926
320-881
322-878
322-876
322-879
322-880
–––––––
983-006
323-001
–––––––
B
C
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
M5
EB1826HL
EB1830HL
EB1824L
EB1820L
UC24YFA
"49"
M5
D4 × 10
D
79
09Back_DS14DMR_WE
79
11/27/08, 15:32
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No. de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
80
09Back_DS14DMR_WE
80
11/27/08, 15:32
1
2
3
4
✄
5
81
09Back_DS14DMR_WE
81
11/27/08, 15:32
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
82
09Back_DS14DMR_WE
82
11/27/08, 15:32
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/
EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN60335,
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del
Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014
et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE,
2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014
e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/
108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados
CE.
Ελληνικά
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/
37/CE del concilio.
∆ηλώνουµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ το
προι/ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ/τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και
EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του
Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι/ν µε το σηµάδι CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
30. 1. 2009
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
901
Code No. C99129073 G
Printed in China
09Back_DS14DMR_WE
83
11/27/08, 15:32