Tefal CM151G - Caf Subito Mini El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
AR
FA
EL
KO
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page1
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page2
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page3
1
a Couvercle
b Réservoir
c Porte-filtre
d Plaque chauffante
e Bouton Marche / arrêt
f Cuillère doseuse
g verseuse
Lire attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme dégagerait le
fabricant de toute responsabilité.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension d’alimentation de votre installation
correspond à celle de l’appareil et que la prise
de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la maison.
Débrancher l’appareil dès que vous cessez de
l’utiliser et que vous le nettoyez.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas
correctement ou s’il a été endommagé. Dans
ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont
endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin
d’éviter tout danger, faites obligatoirement
remplacer le câble d’alimentation par un centre
agréé.
Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation
ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à
portée de main des enfants.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être à
proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une source
de chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées du
fabricant adaptés à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse sur une flamme et
sur des plaques de cuisinières électriques.
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est
encore chaud.
Toujours fermer le couvercle (a) lors du
fonctionnement de la cafetière.
Tous les appareils sont soumis à un
contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec des
appareils pris au hasard ce qui explique
d’éventuelles traces d’utilisation.
Ne jamais mettre votre verseuse dans un four à
micro-ondes, dans un lave-vaisselle ou sur une
plaque de cuisson.
N’utilisez pas la verseuse sans son couvercle.
Après la mise en route de votre cafetière, ne
jamais poser la main sur la plaque chauffante
lorsque vous retirez la verseuse de la cafetière.
En fonctionnement, la température de cette
plaque est élevée et peut provoquer des
brûlures
Votre machine a été conçue pour un usage
domestique seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans
les cas suivants qui ne sont pas couverts par la
garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère
résidentiel,
- Dans des environnements de type
chambres d’hôtes.
Faites fonctionner une première fois la
cafetière sans café avec l’équivalent d’une
verseuse d’eau pour rincer le circuit.
(Suivre les illustrations de 1 à 8)
Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre
papier n°2.
Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte
permettant de se servir un café avant la fin du
passage d’eau. Replacer rapidement la
verseuse pour éviter tout débordement.
Attendre quelques minutes avant de
réaliser une seconde préparation du café.
Français
Description
Conseils de sécurité
Avant la première utilisation
Préparation du café
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page1
2
Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
porte-filtre (c) de la cafetière.
Débrancher l’appareil.
Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous
l’eau courante.
Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser.
soit un sachet de détartrant dilué dans
2 grandes tasses d’eau.
soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans mouture).
Laisser couler dans la verseuse l’équivalent
d’une tasse, puis arrêter.
Laisser agir pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
Rincer la cafetière en la faisant fonctionner
2 ou 3 fois avec l’équivalent d’une verseuse
d’eau.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant
pas ou mal par absence de détartrage.
Verseuse verre
- Vérifier :
le branchement.
que l’interrupteur ou la touche Marche / arrêt
(voyant rouge allumé) est en position marche.
que le porte filtre est bien verrouillé.
- Le temps d’écoulement de l’eau est trop long
ou les bruits sont excessifs :
détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nom-
breux matériaux valorisables ou re-
cyclables.
Confiez celui-ci dans un point de
collecte pour que son traitement soit
effectué.
a Lid
b Tank
c Filter holder
d Warming plate
e On / off button
f Measuring spoon
g Jug
Read the instructions for use carefully
before using your appliance for the first
time: the manufacturer does not accept
responsibility for use that does not comply
with the instructions.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Before plugging the appliance in, make sure
that the power it uses corresponds to your
electrical supply system and that the outlet is
earthed.
Any error in the electrical connection will
negate your guarantee.
Your appliance is designed for domestic use
only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
Unplug the appliance when you have finished
using it and when you clean it.
Do not use the appliance if it is not working
properly or if it has been damaged. If this
occurs, contact an authorised service centre.
All interventions other than cleaning and
everyday maintenance by the customer must
be performed by an authorised service centre.
Do not use the appliance if the power cord or
plug is damaged. The power cord must be
replaced by an authorised centre to prevent any
danger.
Do not immerse the appliance, power cord or
plug in water or any other liquid.
Do not leave the power cord within reach of
children.
The power cord must never be close to or in
contact with the hot parts of your appliance,
near a source of heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the manufacturer’s
accessories and spare parts designed for your
appliance.
Détartrage
Accessoires
En cas de problème
English
Description
Safety recommendations
Nettoyage
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page2
3
Do not leave unattended whilst in operation.
Do not pull on the cord to unplug the appliance.
Do not use the jug over a flame or on the hob of
a cooker.
Do not pour water into the appliance if it is still
hot.
Always close the lid (a) when running the coffee
maker.
All appliances are subject to strict quality
control procedures. These include actual usage
tests on randomly selected appliances, which
would explain any traces of use.
Never place your jug in a microwave oven, in a
dishwasher or on a cooking hob.
Do not use the jug without their lid.
This appliance is intended to be used only in
the household.
Always use on a flat, stable, heat-resistant sur-
face away from water splashes and sources of
heat
Once you have turned on your coffee maker,
never place your hand on the warming plate
when you remove the jug from the coffee
maker. During operation, the temperature of
this plate is very high and can cause scalding
It is not intended to be used in the following
applications, and the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
Run the coffee maker for the first time without
coffee, rinsing the circuit with one jug of water.
(Follow illustrations 1 to 8)
Use cold water only and a No. 2 paper filter.
Do not exceed the maximum amount of water
indicated on the water tank level indicator.
This coffee maker is equipped with a drip-stop
feature so that you can serve a cup of coffee
before all the water has finished flowing
through. Return the jug to its base quickly to
avoid spillage.
For better heat preservation, rinse the insulated
pot with hot water before use.
Wait a few minutes before preparing another
pot of coffee.
To dispose of the used coffee grounds, remove
the filter holder (c) from the coffee maker.
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never put the appliance in water or under
running water.
Descale your coffee maker after every 40
cycles.
You can use:
a packet of limescale remover diluted in 2 large
cups of water.
or 2 cups of white vinegar.
Pour into the tank (b) and switch the coffee
maker on (without coffee).
Let the equivalent of one cup flow into the jug
or the insulated pot (g), then switch off.
Leave to act for one hour.
Switch the coffee maker back on to run the rest
of the liquid through.
Rinse the coffee maker by running one jug of
water through it 2 or 3 times.
The guarantee does not cover coffee makers
that do not work properly or do not work at all
because they have not been descaled.
Glass jug
- Check:
that it is plugged in properly.
that the switch or the On / off button (red
indicator light on) is in the “ON” position.
that the filter holder is locked in place correctly.
- The water flow-through time is too long or
makes too much noise:
descale your coffee maker.
If your appliance still doesn’t work please contact
an authorised service centre.
Environment protection first !
i Your appliance contains valuable
materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste col-
lection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries,
please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK
(01) 677 4003 - ROI
Before using for the first time
Making coffee
Cleaning
Descaling
Accessories
Troubleshooting
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page3
4
a Deckel
b Wassertank
c Filterhalter
d Warmhalteplatte
e Ein/Aus-Schalter
f Dosierlöffel
g Glaskanne
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem
Gebrauch übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder durch
Personen mit mangelnder Erfahrung bzw.
mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei
denn mit Unterstützung und unter Beobachtung
einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist und die vorab Anweisungen
zur Handhabung des Gerätes gegeben hat.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
stellen Sie bitte sicher, dass die Netzspannung
mit der auf dem Gerät angegebenen Spannung
übereinstimmt, und dass die Steckdose geerdet
ist.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels,
muss dieses einen Stecker mit Erdung aufwei-
sen, der Leistung des Gerätes entspricht.
Außerdem muss das Verlängerungskabel so
verlegt werden, dass niemand darüber stolpern
kann.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die
Garantie.
Ihr Gerät ist ausschließlich für den Haushalts-
gebrauch und für den Betrieb in geschlossenen
Räume konzipiert.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, sobald
Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie es
reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
richtig funktioniert oder wenn es beschädigt
wurde oder wenn es undicht ist. Wenden Sie
sich in diesem Fall an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum
Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die
normale Pflege durch den Kunden
hinausgehen, müssen von einem autorisierten
Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Wenn Stromkabel oder Stecker beschädigt
sind, darf das Gerät keinesfalls verwendet
werden. Aus Sicherheitsgründen darf das
Stromkabel nur in einem autorisierten
Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel oder
den Stecker nicht in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
Lassen Sie das Stromkabel niemals in Reich-
weite von Kindern hängen.
Lassen Sie das Stromkabel niemals in die
Nähe von oder in Berührung mit heißen
Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Original-Zubehör und -Ersatzteile passend zu
Ihrem Gerät.
Das Gerät darf nicht durch Ziehen am
Stromkabel ausgesteckt werden.
Die Glaskanne darf nicht auf einer Flamme
oder auf elektrischen
Kochplatten verwendet werden.
Der Wasserbehälter darf nicht aufgefüllt
werden, solange das Gerät heiß ist.
Der Deckel (a) muss während des Betriebs der
Kaffeemaschine immer geschlossen sein.
Alle Geräte werden einer strengen
Qualitätskontrolle unterzogen. Stichprobenartig
ausgewählte Geräte werden unter praxisnahen
Bedingungen geprüft, wodurch eventuelle
Gebrauchsspuren verursacht werden können.
Die Glaskanne darf niemals in den Mikrowellen-
herd, in die
Geschirrspülmaschine oder auf eine Kochplatte
gegeben werden.
Verwenden Sie die Glaskanne nicht ohne ihren
Deckel.
Greifen Sie mit Ihrer Hand nach Einschalten
der Kaffeemaschine niemals auf die Heizplatte,
wenn Sie die Kaffeekanne aus der Kaffeema-
schine herausnehmen. Während des Betriebs
ist diese Platte sehr heiß und kann Verbrennun-
gen verursachen.
Vorsicht: Das Wasser und der austretende
Dampf sind sehr heiß, Verbrennungsgefahr.
Bei einer Nutzung in ähnlichen Umgebungen,
wie beispielweise
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros
und anderen gewerblichen Bereichen
- in landwirtschaftlichen Anwesen
- von Kunden in Hotels, Motels und ande-
ren Wohneinrichtungen
- in Frühstückspensionen
Starten Sie einen ersten Durchlauf mit der
Menge einer Kanne Wasser und ohne Kaffee-
mehl, um den Kreislauf zu spülen.
Deutsch
Beschreibung
Sicherheitshinweise
Vor dem ersten Gebrauch
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page4
5
(Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 8)
Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser
und Papierfilter Nr. 2.
Überschreiten Sie nicht den auf der Wasser-
füllstandsanzeige angegebenen Höchststand.
Diese Kaffeemaschine ist mit einer
Tropfstoppfunktion ausgestattet, wodurch
bereits vor Beendigung des Durchlaufes Kaffee
entnommen werden kann. Setzen Sie die
Glaskanne rasch wieder ein, um ein Überlaufen
zu vermeiden.
Warten Sie einige Minuten, bevor Sie eine
weitere Kaffeezubereitung starten.
Zum Entfernen des Kaffeesatzes nehmen Sie
den Filterhalter (c) aus dem Gerät heraus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie nicht das noch heiße Gerät.
Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder
einem feuchten Schwamm.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser und
halten Sie es nicht unter fließendes Wasser.
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine jeweils
nach 40 Durchlaufzyklen.
Verwenden Sie dazu:
entweder ein Päckchen Entkalker, den Sie mit 2
großen Tassen Wasser verdünnen,
oder 2 große Tassen weißen Essig.
Geben Sie den Entkalker in den Wassertank (b)
und schalten Sie die Kaffeemaschine ein (ohne
Kaffeemehl).
Lassen Sie die Menge einer Tasse in die
Glaskanne (g) abfließen, dann schalten Sie
aus.
Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken.
Schalten Sie das Gerät wieder ein und lassen
Sie den Rest durchlaufen.
Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie 2
oder 3 Mal die Menge einer Kanne Wasser
durchlaufen lassen.
Filterkaffeemaschinen, die aufgrund
unzureichender Entkalkung nicht oder nicht
richtig funktionieren, sind von der Garantie
Glaskanne
Prüfen Sie:
den Anschluss.
ob sich der Ein/Aus-Schalter bzw. die
Ein/Aus-Schalter in Betriebsposition (rote LED
leuchtet) befindet.
ob der Filterhalter richtig eingerastet ist.
- Das Wasser läuft nur langsam durch oder
die Geräusche sind lauter als normal:
Entkalken Sie die Kaffeemaschine.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden
Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder
verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde
ab.ausgeschlossen.
Reinigung
Entkalken
Kaffeezubereitung
Zubehör
Im Falle eines Problems
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page5
6
a Deksel
b Waterreservoir
c Filterhouder
d Warmhoudplaat
e Aan/uit-knop
f Maatschepje
g Schenkkan
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt: wanneer het apparaat niet op de
juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant
geen aansprakelijkheid aanvaarden.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in
staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met
het gebruik van of kennis hebben van het
apparaat, dienen zij onder toezicht te staan
van een verantwoordelijk persoon die bekend
is het met gebruik van het apparaat. Er moet
toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
Controleer, voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt, of de
netspanning van uw installatie overeenkomt
met die van het apparaat en of het stopcontact
geaard is.
Een verkeerde aansluiting maakt de garantie
ongeldig.
Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet
goed werkt of beschadigd is. Wendt u in dat
geval tot een erkende servicedienst.
Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
erkende servicedienst te gebeuren.
Het apparaat niet gebruiken indien het netsnoer
of de stekker beschadigd zijn. Om gevaarlijke
situaties te voorkomen, dient u het netsnoer
door een erkende servicedienst te laten
vervangen.
Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker
niet in water of enige andere vloeistof.
Laat het netsnoer niet binnen handbereik van
kinderen hangen.
Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met
of in de buurt hangen van warme onderdelen
van het apparaat of van andere warmtebronnen
en laat het niet over scherpe hoeken en randen
hangen.
Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de
voor uw apparaat geschikte accessoires en
onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door
aan het snoer te trekken.
De schenkkan niet op open vuur of een elektri-
sche kookplaat verwarmen.
Doe geen water in het apparaat wanneer dit
nog warm is.
Tijdens de werking van het koffiezetapparaat
altijd het deksel (a) gesloten houden.
Alle apparaten worden onderworpen aan een
strenge controle. Met sommige, willekeurig
uitgekozen apparaten zijn praktische
gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan
lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
De schenkkan nooit in een magnetron, de vaat-
wasmachine of op een kookplaat zetten.
Gebruik de schenkkan of de warmhoudkan niet
zonder het deksel.
Na uw koffiezetapparaat ingeschakeld te
hebben, nooit uw hand op de warmhoudplaat
plaatsen wanneer u de koffiekan uit het
apparaat haalt. Tijdens de werking wordt deze
plaat gloeiend heet en kan deze brandwonden
veroorzaken
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik bestemd.Het is niet bestemd en de
garantie geldt niet voor de volgende
gebruikstoepassingen:
- in kleinschalige personeelskeukens in
winkels, kantoren of een andere
werkomgeving;
- op boerderijen;
- door klanten in hotels, motels of een
andere verblijfsomgeving;
- in bed & breakfast locaties.
Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffie-
zetapparaat om door het in werking te stellen
zonder koffiemaling en met de inhoud van een
kan water.
(Volg de afbeeldingen 1 tot en met 8)
Gebruik uitsluitend koud water en een papieren
filter n°2.
Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die
Voor het eerste gebruik
Veiligheidsadviezen
Beschrijving
Nederlands
Koffiezetten
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page6
7
op het waterreservoir staat aangegeven, niet
overschrijdt.
Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de
schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het
koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in
te schenken. Plaats de schenkkan snel weer
terug in het koffiezetapparaat om overlopen van
de filterhouder te voorkomen.
Wacht enkele minuten voordat u opnieuw
koffiezet.
Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik
verwijdert u de filterhouder (c) uit het
koffiezetapparaat.
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog
warm is.
Reinigen met een vochtige doek of spons.
Het apparaat nooit in water onderdompelen of
onder de kraan houden.
Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie
gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund
met 2 grote glazen water.
ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
Giet dit in het waterreservoir (b) en zet het
koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik).
Laat één kopje in de schenkkan (g) lopen en
zet het apparaat uit.
Laat het gedurende 1 uur inwerken.
Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan
om het restant door te laten lopen.
Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of
3 keer werken met de inhoud van een kan
water.
De garantie geldt niet voor apparaten die niet of
nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt
zijn.
Schenkkan
- Controleer:
of de stekker goed in het stopcontact zit.
of de schakelaar of de aan/uit-toets (rode
controlelampje brandt) op aan staat.
of de filterhouder goed vergrendeld is.
- Het doorlopen van het water duurt te lang of het
apparaat maakt veel lawaai:
het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact
op met een erkende servicedienst.
Wees vriendelijk voor het milieu !
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn
voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente
of bij onze technische dienst.
Reinigen
Ontkalken
Accessoires
Wat te doen bij problemen
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page7
8
a Tapa
b Depósito
c Porta filtro
d Placa térmica
e Botón On/Off
f Cuchara dosificadora
g Jarra
Leer atentamente el modo de empleo antes
de utilizar el aparato por primera vez: una
utilización no conforme libraría al fabricante
de cualquier responsabilidad.
Este aparato no está previsto para ser utilizado
por personas (incluso los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o personas sin experiencia o
sin conocimiento, excepto si han podido
beneficiarse, a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia
o de instrucciones previas referentes a la
utilización del aparato. Conviene vigilar a los
niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Antes de conectar el aparato, comprobar que la
tensión de alimentación de la instalación
corresponde a la del aparato y que el enchufe
incluye toma de tierra.
Cualquier error de conexión anularía la
garantía.
El aparato está destinado exclusivamente para
uso doméstico y en el interior de la vivienda.
Desconectar el aparato en cuanto deje de
utilizarlo y vaya a limpiarlo.
No utilizar el aparato si no funciona
correctamente o si se ha dañado. En este caso,
dirigirse a un servicio técnico autorizado.
Cualquier intervención que no sea la limpieza y
el mantenimiento habitual por parte del cliente,
debe realizarla un servicio técnico autorizado.
Si el cable de alimentación o el enchufe están
dañados, no utilice el aparato. Para evitar
cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de
alimentación a un servicio técnico autorizado.
No introducir el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe en agua o cualquier
otro líquido.
No deje colgando el cable de alimentación al
alcance de los niños.
El cable de alimentación nunca debe estar
cerca o en contacto con las partes calientes del
aparato, cerca de una fuente de calor o en un
ángulo vivo.
Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y
piezas sueltas del fabricante adaptados al
aparato.
No desenchufar el aparato tirando del cable.
No utilizar la jarra sobre una llama y sobre
placas de cocina eléctricas.
No volver a introducir agua en el aparato si aún
está caliente.
Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera
esté funcionando.
Todos los aparatos se someten a un estricto
control de calidad. Se han realizado pruebas de
utilización prácticas con aparatos elegidos al
azar, lo que explica las posibles marcas de
utilización.
Nunca introducir la jarra en un microondas, un
lavavajillas o sobre una placa de cocción.
No utilizar la jarra sin la tapa.
Una vez que la cafetera esté en marcha, nunca
ponga la mano sobre la placa de calor al retirar
la jarra de la cafetera. Durante su
funcionamiento, dicha placa adquiere una
temperatura elevada que puede provocar
quemaduras.
Este aparato está diseñado únicamente para un
uso doméstico.
La garantía no cubre el uso del aparato:
- en zonas de cocina reservadas para el
personal en tiendas, oficinas y demás entornos
profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles, moteles y
demás entornos de carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones rurales.
Ponga a funcionar la cafetera por primera vez
sin café con el equivalente a una jarra de agua
para aclarar el circuito.
(Seguir las ilustraciones de 1 a 8)
Utilizar únicamente agua fría y un filtro de papel
n°2.
No sobrepasar la cantidad máxima de agua
indicada en el nivel de agua del depósito.
Esta cafetera está provista de un sistema
anti-goteo que permite servir un café antes de
que haya terminado de pasar toda el agua.
Remplazar rápidamente la jarra para evitar
cualquier desbordamiento.
Esperar unos minutos antes de realizar una
segunda preparación del café.
Antes de la primera utilización
Consejos de seguridad
Descripción
Preparación del café
Español
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page8
9
Para evacuar la molienda usada, retirar el porta
filtro (c) de la cafetera.
Desconectar el aparato.
No limpiar el aparato caliente.
Limpiar con un paño o una esponja húmeda.
Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo
bajo el grifo.
Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar.
un sobrecito de desincrustante diluido en
2 grandes tazas de agua.
2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco.
Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera
en marcha (sin molienda).
Verter en la jarra (g) el equivalente a una taza,
y a continuación parar.
Dejar actuar durante una hora.
Volver a poner la cafetera en marcha para que
termine de pasar.
Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3
veces con el equivalente a una jarra de agua.
La garantía excluye las cafeteras que no
funcionan o funcionan mal por no haber
realizado las operaciones de desincrustación.
Jarra de cristal
- Comprobar:
la conexión.
que el interruptor o el botón On/Off
(indicador luminoso rojo encendido) esté en
posición de funcionamiento.
que el porta filtro esté bien bloqueado.
- El tiempo que tarda en pasar el agua es
demasiado largo o los ruidos son excesivos:
desincruste la cafetera.
¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un servi-
cio técnico autorizado.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio
ambiente ! !
i Su electrodoméstico contiene materiales
recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro
de Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado
de forma adecuada
Accesorios
En caso de problemas
Desincrustación
Limpieza
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page9
10
a Tampa
b Reservatório
c Porta-filtro
d Placa de aquecimento
e Botão Ligar/Desligar
f Colher doseadora
g Jarra de vidro
`
Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização do aparelho:
uma utilização não conforme ao manual de
instruções liberta o fabricante de qualquer
responsabilidade.
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança.É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não cam
com o aparelho.
Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão
de alimentação da sua instalação corresponde
à do seu aparelho e que a tomada tem ligação
à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
O seu aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica e no interior de casa.
Desligue o aparelho após cada utilização e
antes de proceder à sua limpeza.
Não utilize o aparelho se este não estiver a
funcionar correctamente ou se estiver de algum
modo danificado. Neste caso, dirija-se a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Qualquer intervenção no aparelho, para além
das operações de limpeza e manutenção
habitualmente efectuadas pelo utilizador, deve
ser levada a cabo por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Se o cabo de alimentação ou a ficha se
encontrarem de alguma forma danificados, não
utilize o aparelho. Para evitar qualquer perigo,
mande substituir o cabo de alimentação num
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação
ou a ficha com água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado e
ao alcance de crianças.
O cabo de alimentação nunca deve estar em
contacto com as partes quentes do aparelho,
junto de uma fonte de calor ou na proximidade
ou sob uma aresta cortante.
Para sua segurança, utilize apenas acessórios
e peças sobressalentes de origem adaptadas
ao seu aparelho.
Não retire a ficha da tomada puxando pelo
cabo.
Não utilize a jarra de vidro sobre uma chama
ou placa de fogão eléctrico.
Não deite água no aparelho se este ainda
estiver quente.
Feche sempre a tampa (a) no decorrer do
funcionamento do aparelho.
Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo
de qualidade rigoroso. São realizados ensaios
de utilização práticos com aparelhos escolhidos
aleatoriamente, o que podera explicar
eventuais vestígios de utilização.
Nunca coloque a jarra de vidro num micro-
ondas, na máquina da loiça ou sobre a placa o
fogão.
Não utilize a jarra de vidro sem a respectiva
tampa.
Depois de colocar a sua cafeteira a funcionar,
nunca coloque a mão sobre a placa de
aquecimento enquanto retirar a jarra de vidro
da cafeteira. Durante o funcionamento, a
temperatura desta placa é elevada e pode
provocar queimaduras.
O seu aparelho foi concebido apenas para uma
utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização do seu
aparelho:
- Em espaços de cozinha reservados ao pessoal
em lojas, escritórios e outros ambientes
profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira
vez sem café com o equivalente a uma jarra de
vidro de água para enxaguar o circuito.
(Siga as ilustrações de 1 a 8)
Utilize apenas água fria e um filtro de papel
nº2.
Não exceda a quantidade de água máxima
indicada no indicador do nível de água do
Antes da primeira utilização
Conselhos de segurança
Descrição
Português
Preparação do café
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page10
11
reservatório.
Esta cafeteira está equipada com um sistema
anti-gota que permite servir o café antes do fim
da preparação. Coloque rapidamente a jarra de
vidro para evitar qualquer transbordamento.
Aguarde alguns minutos antes de proceder a
uma segunda extracção de café.
Para retirar as borras de café, retire o porta-
filtro (c) da cafeteira.
Desligue o aparelho.
Não limpe o aparelho enquanto este estiver
quente.
Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
Nunca coloque ou passe o aparelho sob água
corrente.
Proceda à descalcificação do seu aparelho a
cada 40 ciclos.
Deve utilizar:
uma saqueta de produto de descalcificação
uluído em 2 grandes chávenas de água.
Verta a mistura no depósito (b) e ligue a
cafeteira (sem café moído).
Deixe correr para a jarra de vidro (g) o
equivalente a uma chávena e, de seguida,
desligue o aparelho.
Deixe a mistura actuar no aparelho durante
uma hora.
Volte a ligar a cafeteira para terminar o
enxaguamento.
Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou
3 vezes com o equivalente a uma jarra de vidro
de água.
A garantia não abrange as cafeteiras que não
funcionam ou que funcionam mal devido à falta
de descalcificação.
Jarra de vidro
- Verifique:
a ligação.
se o interruptor ou o botão Ligar/Desligar
(luz piloto vermelha acesa) se encontra na
posição ligar.
se o porta-filtro se encontra devidamente
bloqueado.
- O tempo de escoamento da água é demasiado
longo ou o ruído é excessivo:
proceda à descalcificação do aparelho.
Se o seu aparelho não funciona, o que fazer?
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibili-
tar o seu tratamento.
Limpeza
Descalcificação
Acessórios
No caso de problemas
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page11
12
a Coperchio
b Serbatoio
c Porta-filtro
d Piastra riscaldante
e Interruttore on/off
f Cucchiaio dosatore
g Brocca
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete
attentamente le istruzioni d’uso: un utilizzo
non conforme alle norme d’uso manleverà il
produttore da ogni responsabilità.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (compresi bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza,
salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso
una persona responsabile della loro sicurezza,
di una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio. Invitiamo a
sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Prima di collegare l’apparecchio, assicuratevi
che la tensione di alimentazione di quest’ultimo
corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico e che la presa di corrente sia dotata di
messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico
annulla il diritto alla garanzia.
L’apparecchio è destinato al solo uso
domestico, all’interno dell’abitazione.
Al termine dell’utilizzo o durante le operazioni di
pulizia scollegate l’apparecchio.
Se il vostro apparecchio non funziona
correttamente o se è stato danneggiato, non
utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un centro
di assistenza autorizzato.
Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle
normali operazioni di manutenzione effettuate
dal cliente devono essere svolti presso un
centro di assistenza autorizzato.
Se il cavo di alimentazione o la spina risultano
danneggiati, non utilizzate l’apparecchio. Al fine
di evitare qualsiasi pericolo fate in ogni caso
sostituire il cavo di alimentazione presso un
centro autorizzato.
Non immergete mai l’apparecchio, il cavo o la
spina nell’acqua o in altro liquido.
Non lasciate che il cavo di alimentazione penda
e sia a portata di mano dei bambini.
Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi
vicino o a contatto con le parti riscaldate
dell’apparecchio, a una fonte di calore o a uno
spigolo vivo.
Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori
e pezzi di ricambio originali del fabbricante
adatti al vostro apparecchio.
Non scollegate la spina dalla presa tirando il
cavo.
Non utilizzate la brocca su una fiamma e su
piastre di fornelli elettrici.
Non versate nuovamente acqua
nell’apparecchio se è ancora caldo.
Chiudete sempre il coperchio (a) quando la
caffettiera è in funzione.
Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi
controlli di qualità. Delle prove di utilizzo pratico
sono effettuate su apparecchi presi a caso e
questo spiega eventuali tracce di uso su
prodotti nuovi.
Non mettete mai la brocca in un forno a
microonde, in una lavastoviglie o su una piastra
di cottura.
Non utilizzate la brocca senza il coperchio.
Dopo l'accensione della caffettiera, non appog-
giate la mano sulla piastra riscaldante quando
togliete la brocca dalla caffettiera. Mentre è in
funzione, la temperatura della piastra è elevata
e può provocare bruciature.
Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per un utilizzo domestico.
La garanzia non copre l'impiego della macchina :
- In angoli cucina riservati al personale in negozi,
uffici e altri ambienti professionali,
- In aziende agricole,
- Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri
ambienti a carattere residenziale,
- In ambienti di tipo “bed and breakfast”.
Far funzionare l’apparecchio una volta senza
caffè, introducendo l'equivalente di una caraffa
d’acqua per sciacquare il circuito.
(Seguire le illustrazioni da 1 a 8)
Utilizzate unicamente acqua fredda e un filtro di
carta n. 2.
Non oltrepassate il livello d’acqua massimo
indicato sul serbatoio.
Questa caffettiera è dotata di un sistema
ferma-goccia che consente di servire il caffè
anche durante il passaggio dell’acqua. Per
Consigli di sicurezza
Primo utilizzo
Descrizione
Preparazione del caffè
Italiano
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page12
13
evitare fuoriuscite, rimettete velocemente la
brocca al suo posto nell’apparecchio.
Attendete alcuni minuti prima di iniziare una
seconda preparazione.
Per eliminare la miscela di caffè usata per la
preparazione, estraete il porta-filtro (c) dalla
caffettiera.
Scollegate l’apparecchio.
Non pulite l’apparecchio quando quest’ultimo è
ancora caldo.
Pulite con un panno o con una spugna umida.
Non lavate mai l’apparecchio immergendolo in
acqua o passandolo sotto l’acqua corrente.
L’operazione di decalcificazione deve essere
eseguita ogni 40 cicli.
Per far ciò, potete utilizzare:
una bustina di decalcificante diluito in 2 tazze
grandi di acqua,
o 2 tazze grandi di aceto di vino bianco.
Versate nel serbatoio (b) e accendete la
caffettiera (senza miscela).
Lasciate scendere nella brocca o nella caraffa
isotermica (g) l’equivalente di una tazza, quindi
interrompete il funzionamento.
Lasciate agire per circa un’ora.
Passato questo tempo, riavviate l’apparecchio
per terminare il passaggio del liquido.
Sciacquare la caffettiera facendola funzionare 2
o 3 volte introducendo l'equivalente di una ca-
raffa d'acqua.
La garanzia non copre le caffettiere mal
funzionanti a causa della mancata
decalcificazione.
Brocca in vetro
- Verificate:
il collegamento elettrico;
che l’interruttore o il tasto on/off (spia
rossa accesa) sia in posizione on;
che il porta-filtro sia ben chiuso.
- Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo
lungo o viene prodotto eccessivo rumore:
decalcificate la vostra caffettiera.
L’apparecchio continua a non funzionare? Rivolge-
tevi a un centro assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i Il vostro apparecchio è composto da diversi ma-
teriali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un
Centro Assistenza Autorizzato.
Pulizia
Decalcificazione
Accessori
In caso di problemi
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page13
14
a Låg
b Vandbeholder
c Filterholder
d Varmeplade
e Tænd / sluk knap
f Måleske
g Glaskande
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før kaffemaskinen tages i brug
første gang: Fabrikanten påtager sig intet
ansvar for skader opstået ved forkert brug.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller personer blottet for
erfaring eller kendskab, med mindre de er
under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen af
apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at
el-nettets spænding svarer til apparatets og at
el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert
spænding.
Kaffemaskinen er kun beregnet til indendørs
brug i en almindelig husholdning.
Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og
under rengøring.
Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer
korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i
så fald et autoriseret serviceværksted.
Reparationer og service ud over kundens
almindelige vedligeholdelse og rengøring skal
foretages af et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke kaffemaskinen hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Ledningen må kun
udskiftes af et autoriseret serviceværksted for
at undgå enhver fare.
Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket
ned i vand eller enhver anden væske.
Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns
rækkevidde.
Ledningen må aldrig komme i nærheden af
eller i kontakt med kaffemaskinens varme dele,
en varmekilde eller en skarp kant.
For at der ikke skal ske uheld og skader må
man kun bruge fabrikantens tilbehørsdele og
reservedele, der passer til modellen.
Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen.
Brug ikke kanden på et gasblus eller en
elektrisk kogeplade.
Fyld ikke vand på kaffemaskinen mens den
endnu er varm.
Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen
fungerer.
Alle apparaterne er underkastet en streng
kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at
have været brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
Stil aldrig kanden ind i en mikrobølgeovn, i
opvaskemaskine eller på en kogeplade.
Brug ikke kanden uden låg.
Læg aldrig hånden på varmepladen, når du
tager kaffekanden af, mens kaffemaskinen er
tændt. Varmepladen er meget varm, når
apparatet er i gang, og kan forårsage
forbrændinger.
Apparatet er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug.
Det er ikke beregnet til brug i følgende situatio-
ner, som ikke er omfattet af garantien:
- I køkkenhjørner forbeholdt personalet i
forretninger, kontorer og andre erhvervsmiljøer
- På gårde
- Af kunder på hoteller, moteller og andre
indkvarteringsmiljøer
- I miljøer af Bed & Breakfast-typen.
Kør kaffemaskinen igennem den første gang
uden kaffe med en kaffekande vand for at skylle
kredsløbet.
(Følg illustrationerne fra 1 til 8)
Brug kun koldt vand og et kaffefilter nr. 2.
Overskrid ikke max. niveauet for vand vist på
vandbeholderen.
Denne kaffemaskine er udstyret med et
drypstopsystem, der gør det muligt at skænke
kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil
hurtigt kanden eller termokanden tilbage for at
undgå, at filtret løber over.
Vent i nogle minutter, før der brygges kaffe
igen.
Dansk
Beskrivelse
Sikkerhedsanvisninger
Før første ibrugtagning
Kaffebrygning
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page14
15
Tag filterholderen (c) ud af kaffemaskinen for at
kaste den brugte kaffe bort.
Tag kaffemaskinens stik ud.
Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm.
Rengør den med en fugtig klud eller svamp
tilsat lidt opvaskemiddel.
Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold
den aldrig under rindende vand.
Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffe brygninger.
Man kan bruge:
enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2
store kopper vand.
eller 2 store kopper hvid eddike.
Hæld væsken ned i vandbeholderen (b) og start
kaffemaskinen (uden kaffe).
Lad ca. halvdelen af væsken løbe ned i kanden
(g) og stands derefter
kaffemaskinen.
Lad opløsningen virke i en time.
Start kaffemaskinen igen for at lade resten af
væsken løbe igennem.
Skyl derefter kaffemaskinen ved at køre den 2
eller 3 gange med en kaffekande rent vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke
virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er
blevet afkalket.
Glaskande
- Kontroller:
at stikket er sat i.
at kontakten eller Tænd / Sluk tasten
(rød kontrollampe) er slået til.
at filterholderen er spærret.
- Hvis vandet løber for langsomt igennem eller
kaffemaskinen støjer for meget:
afkalk kaffemaskinen.
Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt et
autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for
genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
Afkalkning
Tilbehør
Hvis kaffemaskinen ikke virker
Rengøring
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page15
16
a Lokk
b Vanntank
c Filterholder
d Varmeplate
e På/av-knapp
f Doseringsskje
g Kanne
Les bruksanvisningen grundig før du bruker
apparatet første gang: Bruk i strid med
bruksanvisningen fritar produsenten for
ethvert ansvar.
Dette apparatet er ikke ment for personer
(inkl. barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner, eller
uerfarne personer, unntatt dersom de får
tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om
anvendelsen av apparatet fra en person
med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal
holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke
bruker apparatet til lek.
Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen
i ditt hjem tilsvarer apparatets nettspenning og
at stikkontakten er jordet.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
Denne maskinen er beregnet kun på privat
husholdningsbruk og til matlaging og kun
innendørs.
Kople fra maskinen straks du ikke bruker den
mer eller når du rengjør den.
Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer
ordentlig eller hvis den har blitt skadet. I dette
tilfellet må du henvende deg til et godkjent
servicesenter.
All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og
vedlikehold av kunden, skal utføres av et
godkjent servicesenter.
Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller
støpselet viser tegn på slitasje. For å unngå
enhver fare, må strømledningen skiftes ut av et
godkjent servicesenter.
Apparatet, strømledningen eller støpselet må
aldri legges ned i vann eller annen væske.
Ikke la strømledningen henge ned slik at små
barn kan gripe den.
Strømledningen skal aldri være i nærheten av
eller i kontakt med maskinens varme deler, i
nærheten av en varmekilde eller ligge på en
skarp kant.
Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke
tilbehørsdeler og reservedeler fra produsenten
som er tilpasset maskinen.
Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i
ledningen.
Ikke bruk glasskannen over et gassbluss eller
på elektriske kokeplater.
Ikke ha vann i maskinen dersom den ennå er
varm.
Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren er i
gang.
Alle maskiner er underlagt en streng
kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres
på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer
hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på
visse maskiner.
Sett aldri glasskannen i en mikrobølgeovn, opp-
vaskmaskin eller på en kokeplate.
Bruk aldri glasskannen uten lokket.
Etter at kaffetrakteren er slått på, må du aldri
sette hånden på varmeplaten når du løfter kan-
nen av kaffetrakteren. Temperaturen på denne
platen er høy mens trakteren er i gang, og kan
forårsake brannskader.
Maskinen er utelukkende beregnet på hushold-
ningsbruk.
Den er ikke beregnet på følgende bruksforhold,
som følgelig ikke dekkes av garantien:
- I kjøkkenkroker beregnet på personale i
forretninger, kontorer og andre arbeidsmiljøer,
- På bondegårder,
- Av kunder på hoteller, moteller eller andre
innkvarteringssteder,
- I omgivelser av typen pensjonater eller bed &
breakfast.
Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med en
kanne vann for å skylle kretsen.
(Følg illustrasjonene fra 1 til 8)
Bruk kun kaldt vann og et papirfilter nr. 2. I
Ikke overstig den maksimale mengden vann
oppgitt på vannstandsindikatoren på
vanntanken.
Denne kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp
slik at du kan servere en kaffekopp før slutten
av traktingen. Sett raskt glasskannen tilbake på
plass for å unngå at vannet renner over.
Vent noen minutter før du trakter kaffe på nytt.
Beskrivelse
Sikkerhetsråd
Før apparatet brukes første gang
Tilberedning av kaffe
Norsk
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page16
17
For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta
filterholderen (c) ut av kaffetrakteren.
Koble fra maskinen.
Ikke rengjør maskinen mens den er varm.
Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
Aldri legg maskinen i vann eller hold den under
rennende vann.
Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser.
Du kan bruke:
enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i
2 store kopper vann.
eller 2 store kopper hvit eddik.
Hell middelet i vanntanken (b) og slå på
kaffetrakteren (uten kaffepulver).
La en koppfull renne inn i glasskannen (g), slå
den så av.
La middelet virke i en time.
Slå på kaffetrakteren igjen og la resten av
middelet renne gjennom.
Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den to eller tre
ganger med en kanne vann.
Garantien utelukker kaffetraktere som ikke
fungerer, eller som fungerer dårlig på grunn av
mangel på avkalking.
Glasskanne
- Sjekk:
tilkoblingen.
at bryteren eller på/av-knappen (rød lysende
indikator) er slått på.
at filterholderen er riktig satt på plass.
- Gjennomrenningen av vannet er for langsom
eller den lager unormalt høy lyd:
avkalk kaffetrakteren.
Fungerer maskinen fortsatt ikke? Henvend deg til et
godkjent servicesenter.
a Lock
b Vattenbehållare
c Filterhållare
d Värmeplatta
e På/av-knapp
f Kaffemått
g Kaffekanna
(beroende på modell)
Läs bruksanvisningen noggrant före den
första användningen: Tillverkaren fråntar sig
allt ansvar vid användning som inte
stämmer överens med bruksanvisningen.
Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning. Om barn använder
denna apparat måste det övervakas av en
vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
Innan anslutning av apparaten, kontrollera att
din elektriska installation överensstämmer med
apparatens nätspänning och att apparaten
ansluts till ett jordat uttag.
Garantin gäller inte om apparaten ansluts på ett
felaktigt sätt.
Denna produkt är endast avsedd för
hemmabruk inomhus.
Koppla ur apparaten så snart du inte använder
den och vid rengöring.
Använd inte apparaten om den inte fungerar
normalt eller om den uppvisar skador. Kontakta
i så fall en godkänd serviceverkstad.
Alla åtgärder och reparationer, med undantag
av rengöring och sedvanligt underhåll, skall
utföras av en godkänd serviceverkstad.
Om sladden eller stickkontakten har skadats,
använd inte apparaten. För att undvika all fara
är det nödvändigt att de byts ut av en godkänd
serviceverkstad.
Doppa inte ner apparaten, sladden eller
stickkontakten i vatten eller annan vätska.
Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå
den.
Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i
kontakt med apparatens varma delar, nära en
värmekälla eller hänga över vassa kanter.
För din säkerhet, använd endast tillverkarens
tillbehör och reservdelar avsedda för din
apparat.
Avkalking
Tilbehørsdeler
Feilsøking
Svenska
Beskrivning
Säkerhetsföreskrifter
Rengjøring
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page17
18
Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva
sladden.
Använd inte kaffekannan över öppen låga eller
på en elektrisk spis.
Fyll inte på vatten i apparaten när den
fortfarande är varm.
Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är
igång.
Alla apparater genomgår en sträng
kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i
praktiken med slumpmässigt utvalda apparater,
vilket förklarar eventuella spår av användning.
Placera aldrig kaffekannan eller termoskannan i
en ugn, mikrovågsugn, diskmaskin eller på en
spisplatta.
Använd inte kaffekannan utan tillhörande lock.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Den är inte avsedd för användning i följande
fall, som inte heller täcks av garantin:
- I personalpentryn i butiker, på kontor eller andra
arbetsplatser,
- på bondgårdar,
- av hotell- eller motellgäster eller i liknande
miljöer,
- i miljöer av typen vandrarhem.
Kör bryggaren första gången utan kaffepulver,
med motsvarande en kanna vatten för att skölja
systemet.
(Följ bilderna 1–8)
Använd bara kallvatten och ett pappersfilter
(nr 2).
Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt
behållarens vattennivåmätare.
Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp
som gör det möjligt att servera en kopp kaffe
under pågående bryggning även om allt vatten
inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka
kaffekannan eller termoskannan för att
förhindra att filtret svämmar över.
Vänta några minuter innan du brygger nästa
omgång kaffe.
Ta av filterhållaren (c) från kaffebryggaren för
att slänga kaffesumpen.
Koppla ur apparaten.
Rengör inte en varm apparat.
Rengör med en trasa eller en fuktig svamp.
Ställ aldrig apparaten i vatten eller under
rinnande vatten.
Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e
användning.
Du kan använda:
antingen en dos avkalkningsmedel som
blandas ut i 2 stora koppar vatten.
eller 2 stora koppar ättikssprit.
Häll i vattenbehållaren (b) och starta
kaffebryggaren (utan kaffepulver).
Låt motsvarande en kopp rinna ner i
kaffekannan (g) stäng därefter av.
Låt verka i en timme.
Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten
rinna igenom.
Skölj kaffebryggaren genom att köra den 2 eller
3 ggr med motsvarande en kanna vatten.
Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte
fungerar eller fungerar onormalt på grund av att
avkalkning inte har gjorts.
Kaffekanna i glas
- Kontrollera:
anslutningen.
att strömbrytaren eller på/av-knappen är i
läge på (den röda lampan lyser).
att filterhållaren är låst.
- Om det tar för lång tid för vattnet att rinna
igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar:
kalka av kaffebryggaren.
Apparaten fungerar fortfarande inte? Kontakta en
godkänd serviceverkstad.
Var rädd om miljön!
i Din apparat innehåller olika material som kan
återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en
auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande
och behandling.
Före den första användningen
Kaffebryggning
Rengöring
Avkalkning
Tillbehör
Vid problem
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page18
19
a Kansi
b Säiliö
c Suodatinteline
d Lämmityslevy
e Käynnistys-/sammutusnappi
f Annoslusikka
g Kaatokannu
Lue käyttöohjeet ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen
käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta
vastuusta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina lapset),
joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt
ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään
käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa
kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei
hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut
edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen
kanssa.
Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on
tarkistettava, että syöttövirran jännite vastaa
laitteen jännitettä ja että pistorasia on
maadoitettu.
Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön
sisätiloissa.
Irrota laite sähköverkosta, jos lopetat sen
käytön ja jos puhdistat sitä.
Älä käytä laitetta, jos ei toimi kunnolla tai se on
vahingoittunut. Tässä tapauksessa on
käännyttävä valtuutetun huoltokeskuksen
puoleen.
Kaikki muut toimenpiteet paitsi puhdistus ja
normaali huolto tulee antaa valtuutetun
huoltokeskuksen tehtäväksi.
Jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut,
älä käytä laitetta. Vaarojen välttämiseksi
sähköjohto on ehdottomasti annettava
valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi.
Älä laita laitetta, sen sähköjohtoa tai pistoketta
veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla.
Sähköjohtoa ei saa laittaa kiinni laitteen
kuumiin osiin tai muihin lämmönlähteisiin tai
niiden lähelle tai terävälle kulmalle.
Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain
valmistajan lisälaitteita ja varaosia, jotka sopivat
laitteeseen.
Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta.
Älä käytä kaatokannua avotulella tai
sähkölevyllä.
Älä lisää laitteeseen vettä, jos se on viel
kuuma.
Sulje kansi (a) aina, kun käytät kahvinkeitintä.
Kaikki laitteet alistetaan tiukkaan
laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille
laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää
mahdolliset merkit käytöstä.
Älä koskaan laita kaatokannua mikroaaltouu-
niin, astianpesukoneeseen tai keittolevylle.
Älä koskaan laita kättä termospannun sisään.
Kun olet käynnistänyt kahvinkeittimen, älä
aseta kättä lämpölevylle ottaessasi kannua keit-
timestä. Levy on kuuma laitteen toiminnan ai-
kana ja saattaa aiheuttaa palovammoja.
Laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön.
Sitä ei ole suunniteltu alla oleviin käyttötarkoi-
tuksiin. Jos laitetta käytetään alla olevissa tar-
koituksissa, takuu ei ole voimassa:
- henkilökunnan keittiötiloissa kaupoissa,
toimistoissa tai muissa työympäristöissä,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien ja muiden
asumismuotojen asiakkaiden käytössä,
- bed and breakfast -tyyppisissä
majoituksissa.
Käytä kahvinkeitintä ensimmaisellä kerralla
ilman kahvia kahvikannullista vastaavalla mää-
rällä vettä laitteen kierron huuhtelemiseksi.
(Seuraa kuvia 1 - 8)
Käytä vain kylmää vettä ja suodatinpaperia n°2.
Älä ylitä veden maksimimäärä, joka on merkitty
säiliön vedentason ilmaisimeen.
Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla,
jonka ansiosta voit tarjoilla kahvia ennen
vedenkierron loppumista. Laita kaatokannu no-
peasti takaisin paikoilleen, jotta kahvi ei vuoda
yli.
Odota muutaman minuutti ennen kahvin
keittämisen aloittamista uudelleen.
Käytettyjen porojen ottamiseksi pois on
suodatinteline (c) otettava pois
kahvinkeittimestä.
Irrota laite virtalähteestä.
Älä puhdista laitetta kuumana.
Puhdista kankaalla tai kostealla sienellä.
Älä koska laita laitetta veteen tai juoksevan
veden alle.
Suodatintelineen voi pestä
astianpesukoneessa.
Kuvaus
Turvaohjeet
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kahvin valmistus
Puhdistus
Suomi
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page19
20
Poista kalkki kahvinkeittimestä 40
suodatuskerran välein.
Voit käyttää:
kalkinpoistopussia, joka liuotetaan 2
kahvikupilliseen vettä.
tai 2 isoa kahvikupillista väkiviinaetikkaa.
Kaada puhdistusneste säiliöön (b) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman kahvijauhetta).
Anna aineen valua kaatokannuun (g) noin kupil-
lisen verran, pysäytä laite sitten.
Anna vaikutta yksi tunti.
Käynnistä kahvinkeitin uudelleen valumisen
lopettamiseksi.
Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 tai 3
kertaa kahvikannullista vastaavalla määrällä
vettä.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat
huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston
laiminlyönnin vuoksi.
Lasinen kaatokannu
- Tarkista:
kytkentä.
että käyttövalitsin (punainen merkkivalo
palaa) on käyttöasennossa.
että suodatinteline on kunnolla lukittu.
- Veden valuma-aika on liian pitkä tai ääni on
liian kova:
poista kahvinkeitin kalkki.
Laitteesi ei toimi vieläkään? Käänny valtuutetun
huoltokeskuksen puoleen.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja
kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen
puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
a Kapak
b Su haznesi
c Filtre tutacağı
d Isıtma plakası
e On / off (açma / kapama) düğmesi
f Ölçme kaşığı
g Cam kahve haznesi
Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce
kullanma talimatlarını dikkatle okuyun:
üretici, talimatlara uygun olmayan kullanıma
ilişkin sorumluluk kabul etmez.
Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli
olan kişiler (ve çocuklar) tarafından ya da daha
önce cihazı kullanmamış kişiler tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kişinin
güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında
veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar
sağlandıktan sonra kullanılabilir. Çocukların
cihazla oynamasına engel olmak için sürekli
denetlenmesi gerekir.
Cihazı fişe takmadan önce kullandığı elektriğin
elektrik besleme sisteminize uygun olduğundan
ve prizin topraklı olduğundan emin olun.
Elektrik bağlantısında yapılan herhangi bir
hata cihazın garanti kapsamından
çıkarılmasına neden olur.
Cihazınız yalnızca evde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış
veya talimatlara uyulmadan kullanılması
durumunda üretici sorumluluk kabul etmez ve
garanti şartları uygulanmaz. • Cihazı
kullandıktan sonra veya temizlerken fişten
çekin.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar gördüyse
cihazı kullanmayın. Böyle bir durumda yetkili
servis ile iletişim kurun.
Müşteriler tarafından gerçekleştirilen temizleme
ve günlük bakım dışındaki tüm işlemler yetkili
servis tarafından yapılmalıdır.
Güç kordonu veya fiş zarar görmüşse cihazı
kullanmayın. Tehlikeden kaçınmak için güç
kordonunun yetkili servis tarafından
değiştirilmesi gerekir.
Cihazın, kordonun veya fişin sıvının içine
girmesine engel olun.
Güç kordonunu çocukların ulaşabileceği
yerlerden uzak tutun.
Güç kordonunun cihazın ısınan parçalarından,
herhangi bir ısı kaynağından veya sivri
köşelerden uzak tutulması gerekir.
Güvenliğiniz için yalnızca üretici firma
tarafından sağlanan aksesuarları ve yedek
parçaları kullanın.
Lisälaitteet
Ongelmatapauksissa
Türkçe
Açıklama
Güvenlik önerileri
Kalkinpoisto
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page20
21
Cihazı fişten çıkarırken kordonundan çekmeyin.
Cam kahve haznesini yanmakta olan veya
sıcak ocağın üzerine koymayın.
Cihaz sıcakken içine su koymayın.
Kahve makinesini çalıştırırken her zaman
kapağını (a) kapatın.
Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol prosedürlerinden
geçirilir. Bu kalite kontrol prosedürleri rastgele
seçilen cihazların kullanım testlerini içerir.
Cam kahve haznesini asla mikrodalga fırına,
bulaşık makinesine veya ocağın üzerine
koymayın.
Cam kahve haznesini asla kapaksız
kullanmayın.
Makineniz yalnız evsel bir kullanım için
tasarlanmıştır.
Garanti makinenin aşağıdaki kullanım
durumlarını kapsamaz:
- Personele ayrılmış mutfak köşelerinde,
mağazalarda, ofislerde ve diğer iş yerlerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel müşterileri tarafından ve konut
nitelikli diğer ortamlarda,
- Otel odaları gibi ortamlarda.
Cihazı kahve koymadan, bir hazne suyla çalka-
layarak çalıştırın.
(1-8 arasındaki çizimleri izleyin)
Yalzca soğuk su ve No. 2 kağıt filtre kullanın.
Su haznesi üzerindeki su seviyesi stergesinde
belirtilen maksimum düzeyden daha fazla su
koymayın.
Bu kahve makinesi drip-stop özelliğine sahiptir
yani tüm suyun akma beklemeden bir fincan
kahve ikram edebilirsiniz. Dökülmesini önlemek
in cam kahve haznesini hemen yerine koyun.
Bir kez daha kahve harlamadan önce birkaç
dakika bekleyin.
Kullanılan öğütülmüş kahveyi boşaltmak için
filtre tutacağını (c) kahve makinesinden çıkarın.
Cihazı fişten çekin.
Cihazı sıcakken temizlemeyin.
Nemli bez veya sünger ile temizleyin.
Cihazı asla suyun altında yıkamayın.
40 kullanımda bir kahve makinenizi kireçlerden
arındırın.
Şunları kullanabilirsiniz:
2 büyük bardak suyla karıştırılmış bir paket
kireç sökücü.
veya 2 bardak beyaz sirke.
Haznenin (b) içine dökün ve kahve makinesini
açın (kahve koymadan).
Cam kahve haznesi (g) koyduğunuz su ya
yarıya azalana kadar çalıştırın ve sonra cihazı
kapatın.
Bir saat bekletin.
Kalan su bitene kadar tekrar çalıştırın.
Kahve makinesini bir hazne su doldurup çalka-
layın ve bu işlemi 2 veya 3 kez tekrarlayın.
Garanti, kireç temizliği yapılmadığı için düzgün
çalışmayan veya hiç çalışmayan cihazları kapsamaz.
Cam kahve haznesi
- Şunları kontrol edin:
fişe doğru takılıp takılmadığından
fişin veya Açma/ kapama düğmesinin (kırmızı
gösterge ışığı yanarken) “ON” konumda
olduğundan
filtre tutacağının doğru takıldığından ve
kilitlendiğinden emin olun.
- Suyun akması çok uzun sürüyor veya çok ses
çıkarıyorsa
kahve makinenizin kireçlerini temizleyin.
Cihazının hala çalışmıyorsa lütfen yetkili servis ile
iletişim kurun.
Çevre en başta gelir!
i Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya
geri dönüştürülebilen parça içerir.
Lütfen atık geri dönüştürme merkezlerine
götürün.
Cihazı ilk kez kullanacaksanız
Kahve hazırlama
Temizleme
Kireç temizliği
Aksesuarlar
Sorun giderme
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page21
22
«∞∑MEOn
>
∞K∑ªKh ±s «∞∂s «∞LÔº∑FLq, «≠Bq •U±KW «∞HK∑d «∞b«zr (c) ´s
ÅU≤FW «∞INu… Ë¢ªKh ±s «∞∂s «∞LÔº∑FLq.
> «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw.
> ô ¢ÔMEÒn «∞LM∑Z ´Mb±U ¥JuÊ ßUîMUÎ.
> ¥ÔMEÒn «∞LM∑Z °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ √Ë ≈ßHMπW ¸©∂W.
> ô ¢GLd «∞LM∑Z °U∞LU¡ Ëô ¢CFt ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸¥W.
«≈“«∞W «∞∑JKÒf
> ¥πV √Ê ¢ÔMEÒn ÅU≤FW «∞INu… ±s «∞∑JKf °Fb Øq 04 œË¸… .
Ë¥LJMp «ß∑FLU‰ :
> ±EdË· ±s ±e¥q «∞∑JKf ¥ÔªHn ≠w ≠MπU≤Os Ø∂Od¥s ±s «∞LU¡.
> √Ë ≠MπU≤Os Ø∂Od¥s ±s «∞ªq.
> ¥ÔºJV «∞Le¥Z ≠w «∞ªeÒ«Ê (b) Ë ¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu… (°bËÊ
°s).
> ¢Ô∑d„ ØLOW ¢ÔFUœ‰ ≠MπUÊ Ø∂Od Ë«•b ¢∑b≠o ≠w «ù°d¥o, √Ë ≠w
«∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ (g), £r √ËÆn «∞LM∑Z ´s «∞∑AGOq.
> ¢Ô∑d„ ÅU≤FW «∞INu… ∞∑ÔMIl ±b… ßU´W Ë«•b….
> ¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu… £U≤OW ∞Jw ¢º∑NKp «∞JLOW «∞∂UÆOW ±s ±Ôe¥q
«∞∑JKf ≠w «∞ªe«Ê.
> ¢ÔGºq ±ºU∞p «∞b˸«∞LUzOW ≠w ÅU≤FW «∞INu… °LU ¥ÔFUœ
«°d¥o ±s «∞LU¡ ±d¢Os √Ë £öÀ ±d«‹.
ô ¢ÔGDw «∞CLU≤W ÅU≤FU‹ «∞INu… «∞LÔFDÒKW √Ë «∞∑w ô ¢FLq °JHU¡…
°º∂V ´b ≈§d«¡ ´LKOW ≈“«∞W «∞∑JKf ´MNU °AJq ±M∑Er.
«∞LÔK∫IU‹
≈°d¥o “§U§w
- ¥Ôd§v «∞∑QØb :
> ßö±W «∞∑uÅOq «∞JNd°Uzw.
> ±H∑UÕ «∞∑AGOq "ffO/nO" («∞LR®d «∞Cuzw «_•Ld) ≠w
±uÆl «∞∑AGOq.
> •U±KW «∞HK∑d ≠w ±uÆFNU «∞B∫O` ˱ÔIHKW °S•JUÂ.
- ≈–« ØUÊ «∞LU¡ ¥º∑Gd‚ ËÆ∑UÎ ©u¥öÎ ∞Jw ¥∂b√ °U∞∑b≠o, √Ë ≈–« ØUÊ
«∞CπOZ ´U∞OUÎ:
> ¥πV ≈“«∞W «∞∑JKf ´s ÅU≤FW «∞INu….
≠w •U‰–« «ß∑Ld«∞LÔAJKW Ë∞r ¢∑LJs ±s ¢AGOq «∞LM∑Z, ¥Ôd§v
±d«§FW °Uzl «∞∑πezW √Ë «´d÷ «∞LÔM∑Z ´Kv ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb.
≠w •U‰ ˧‡‡uœ ±ÔA‡‡JKW
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW
ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹
ǰLﻷBW.
•LU¥W «∞∂OµW √Ëô Î !
«∞ªj «∞ºUîs :-
≈–« ØU≤X ∞b¥p √Í ±AJKW √Ë «ß∑HºU¸ ´s «∞LM∑Z , ¥Ôd§v «ù¢BU
°Hd¥o «∞FöÆU‹ «∞FU±W ∞K∫Bu‰ ´Kv «∞LºU´b… Ë«∞MBO∫W.
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page22
23
> ±s §q ßö±∑p, «ß∑FLq ≠Ij «∞LK∫IUËÆDl «∞GOU¸
«_ÅKOW «∞LªBBW ∞Nc« «∞LM∑Z ±s «∞LÔBMÒl.
> ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ °u«ßDW ®bÒ «∞ºKp «∞JNd°Uzw.
> ô ¢º∑FLq «ù°d¥o ≠u‚ «∞KNV √Ë ≠u‚ ±uÆb ∞KGU“.
> ô ¢ºJV «∞LU¡ ≠w «∞LM∑Z ≈–« ØUÊ ô ¥e«‰ ßUîMUÎ.
> «¨Ko «∞GDU¡ (a) œ«zLUÎ ´Mb±U ¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu….
> ¢ªCl Øq «∞LM∑πU‹ ≈∞v ±d«Æ∂W ÅU¸±W ∞Kπuœ… °∫OY ¥∑r
«î∑OU¸ °FCNU ´Au«zOU ∞K∑πd¥V Ë ∞c∞p Ib ¢πb ¬£U¸
«ôß∑FLU‰ ´Kv ±M∑πp.
> ô ¢Cl «ù°d¥o w ≠dÊ «∞LOJdËË¥n, Ëô ≠w §ö¥W
«∞B∫uÊ. Ëô ≠u‚ ±uÆb ∞K∑ºªOs.
> ô ¢º∑FLq «ù°d¥o œËÊ «∞GDU¡.
> ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «∞LMU“‰ ≠Ij .
> ´Mb±U ¢JuÊ ÅU≤FW «∞INu… ≠w •U∞W ¢AGOq, ¥Ôd§v ´b ∞Lf
∞u•W «∞∑ºªOs √£MU¡ ¸≠l «ù°d¥o ´MNU . ¢∂Km «∞Ku•W
œ¸§U‹ •d«¸… ´U∞OW ¥LJs √Ê ¢Ôº∂V «∞∫dË‚. ∞r ¥BLr ≥c«
«∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «_±UØs Ë«_•u««∞LÔb¸§W √œ≤UÁ,
Ë¢ºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z ≠w •U‰ «ß∑FLU∞t ≠w «_±UØs
«∞∑U∞OW:
- «∞LDU°a «∞LªBBW ∞KLu™HOs, «∞L∫ö‹ «∞∑πU¸¥W,
«∞LJU¢V Ë√±UØs «∞FLq «∞LÔAU°NW.
- «∞Le«¸Ÿ
- ≠w «∞HMUœ‚ °u«ßDW «∞Meô¡ √Ë ≠w «∞HMUœ‚ «∞AF∂OW
Ë«_±UØs «∞LÔAU°NW.
- ≠w ÅUô‹ «ùß∑I∂U‰ Ë¢Ib¥r «∞HDu¸.
´‡‡‡d°‡‡‡‡w
ËÅn √§e«¡ «∞LM∑Z
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
a ¨DU¡
b îeÒ«Ê
c •U±KW «∞HK∑d
d ∞u•W «∞∑ºªOs
e “¸ "¢AGOq/¢uÆn"
f ±KFIW ∞KIOU”
g ≈°d¥o
>
¥d§v Æd«¡… «ù¸®Uœ«‹ °FMU¥W Æ∂q «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z KLd…
«_Ë∞v: «ôß∑FLU «∞LªU∞n ∞û¸®Uœ«‹ «∞LÔd≠IW ¥FHw
«∞LÔBMÒl ±s √¥W ±ºµu∞OW.
> ∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ °u«ßDW √®ªU’ (°Ls ≠ONr
«_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑F°U∞Ib¸… «∞πºb¥W, √Ë °Uù±JU≤U‹
«∞FIKOW, Ë ≈–« ØU≤u « ¥FU≤±s «∞IBu¸ √Ë «∞MIh ≠w
«∞ª∂d… Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¥Ju≤¢∫X ¸´U¥W ®ªh ∞b¥t
«∞LFd≠W «∞∑ÒU±W Ë «∞b¸«¥W w «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z. ô ¢bŸ
«_©HU‰ ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
> Æ∂q ¢uÅOq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ ¢u¢d
®∂JW «∞JNd°U¡ ´Mb„ ¥∑MUßV ±l ±U ≥u ±∂Os ≠w ∞u•W ¢Fd¥n
«∞LM∑Z, Ë°QÊ «∞∑uÅOq Æb ¢r °LI∂f ØNd°Uzw ±R¸Ò÷.
√Í ¢uÅOq ØNd°Uzw îU©v¡, ßu· ¥ÔKGw «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
> ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU«∞LMe∞w ≠Ij . Ë≠w •UÍ
«ß∑FLU‰ ¢πU¸Í √Ë ô ¥∑Ho ±l «ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW Ë¥M∑Z ´Mt
´DV ≠w «∞LM∑Z, ∞s ¢JuÊ «∞AdØW «∞LÔBMÒFW ±ºRË∞W ´Mt,
Ë°U∞∑U∞w ¢ºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
> «≠Bq «∞LÔM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ´Mb «ù≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞t,
ËÆ∂q Øq ´LKOW ¢MEOn √Ë ÅOU≤W.
> ô ¢º∑FLq ≥c« «∞LM∑Z ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡…, √Ë≈–« √ÔÅOV
°U∞Cd¸ ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV ´d÷ «∞LM∑Z ´Kv ±dØe îb±W
±ÔF∑Lb.
> ¥I∑Bd ¢bîKp w «∞LM∑Z ´Kv ´LKOU‹ «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W
«∞dË¢OMOW ≠Ij , ËØq ±U ´b« –∞p ≠ö ¥Iu °t ≈ô ±dØe îb±W
±ÔF∑Lb.
> ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z ≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw √Ë «∞IU°f ¢U∞HUÎ,
¥πV «ß∑∂b«∞t °u«ßDW «∞LÔBMÒl √Ë °LdØe «∞ªb±W «∞LF∑Lb,
√Ë °u«ßDW ®ªh ±R≥q ∞L∏q ≥c« «∞FLq ∞Jw ¢∑πMÒV
«_îDU¸.
> ô ¢GLd «∞LM∑Z √Ë «∞ºKp «∞JNd°Uzw √Ë «∞IU°f °U∞LU¡ Ëô °QÍ
ßUzq ¬îd.
> ô ¢∑d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ≠w ±Ô∑MUˉ «_©HU‰.
> ô ¢bŸ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¥I∑±s «_§e«¡ «∞ºUîMW ±s
«∞LM∑Z √Ë ¥ö±ºNU , Ë√Ê ô ¥Ld ≠u‚ “Ë«¥U •Uœ… √Ë °U∞Id» ±s
±BUœ¸ •d«¸¥W.
Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
¢∫COd «∞INu…
> ¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu… ∞KLd… «_Ë∞v œËÊ √Ê ¥u{l ≠ONU «∞∂s,
∞O∑r ¨ºq ±ºU∞p «∞b˸… «∞LUzOW ≠ONU °LU ¥ÔFUœ‰ ≈°d¥o ±s
«∞LU¡.
> «ß∑FLq «∞LU¡ «∞∂U¸œ ≠Ij, Ë«∞HK∑d «∞u¸Æw ¸Ær 2 .
> ô ¢∑FbÈ ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv ∞KLU¡ «∞EU≥d ´Kv «∞LIOU”
«∞L∑b¸Ã ≠w îe«Ê «∞LU¡.
> §ÔNÒe‹ ÅU≤FW «∞INu… ≥cÁ °ªUÅOÒW ±Ml «∞∑MIOj °∫OY ¥LJMp
√Ê ¢Ib ≠MπUÊ ÆNu… Ë«•b Æ∂q √Ê ¥∑uÆn §d¥UÊ «∞LU¡. «¸§l
«ù°d¥o «∞v «∞IU´b… °ºd´W ∞∑∑MπÒV «∞∑ºd».
> ∞K∫HUÿ °AJq √≠Cq ´Kv «∞∫d«¸…. ¥ÔGºq «∞u´U¡ «∞LFeˉ
•d«¸¥UÎ °U∞LU¡ «∞ºUîs Æ∂q «ùß∑FLU‰.
> ¥Ôd§v «ù≤∑EU¸ °Cl œÆUzo Æ∂q ¢∫COd Ë´U¡ ÆNu… ¬îd.
(«¢∂l «∞ªDu«‹ ±s 1 «∞v 8)
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page23
24
¢LOe ØdœÊ
> °d«È œË¸ ¸|ª∑s ¢HU∞t ≥UÈ «ß∑HUœÁ ®bÈ ÆNuÁ, ≤~Nb«¸≤bÁ
≠}K∑d (c) ¸« «“ ÆNuÁ ßU“ îU¸Ã ØM}b.
> œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ °JA}b.
> “±U≤}Jt œß∑~UÁ œ«⁄ «ßX «Æb«Â °t ¢L}e ØdœÊ ¬Ê ≤MLUz}b.
> °U |J‡ œß∑LU‰ |U «ßHMZ ≤LMU؇ ¬≤d« ¢LOe ØMOb.
> ≥Oâ~UÁ œß∑~UÁ ¸« œ«îq ¬» |U “¥d §d|UÊ ¬» Æd«¸ ≤b≥}b.
§d “œ«zv
> Äf «“ «≤πU ≥d 04 Çdît, œß∑~UÁ ÆN§u‘ îuœ ¸«
§d “œ«|v ≤LUz}b.
±}∑u«≤}b «ß∑HUœÁ ØM}b:
> |J‡ °º∑t §d “œ« •q ®bÁ œ¸ 2 ≠MπUÊ °e¸¯ ¬».
> ¥U 2 ≠MπUÊ ßdØt ßHOb.
> ±∫Ku‰ ¸« œ¸ ±ªeÊ (b) °d¥e¥b Ëœß∑~UÁ ¸« ¸Ë®s ØMOb
(°bËÊ ÆNuÁ).
> «§U“Á œ≥Ob ±Ib«¸È ±FUœ‰ °U |J‡ ≠MπUÊ œ¸ ¢M@ Ë ¥U Æu¸È
´U|o œ«¸ (g) °d¥eœ, ßáf ¬≤d« îU±u‘ ØM}b.
> °t ±b‹ |J‡ ßU´X «§U“Á œ≥Ob ¢U ´Lq ØMb.
> ÆNuÁ ßU¸« œË°U¸Á ¸Ë®s ≤LUzOb ¢U °IOt ±∫Ku‰ œ¸ËÊ ¬Ê
§d¥UÊ ÄOb« ØMb.
> œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ ¸« °U °t §d¥UÊ «≤b«î∑s °U ¥J‡ ¢M@ ¬» œ¸ËÊ
¬Ê °d«È 2 ¢U 3 °U¸ ¬°JAv ≤LUz}b.
œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“È Øt °t œ∞}q §d “œ«|v ≤JdœÊ ±b«Ë œ¸ßX
Ë |U «Åö ØU¸ ≤L}JMb ®U±q {LU≤X ≤U±t ≤LOAuœ.
∞u«“Â §U≤∂v
¢M@ ®}At «È
- ØM∑d‰ ØMOb:
> Øt œ¸ßX °t °d‚ ËÅq ®bÁ °U®b.
> Øt œß∑~UÁ °d ¸ËÈ Ë{F}X ¸Ë®s °U®b |U œØLt ¸Ë®s/
îU±u‘ (≤AU≤~d Æd±e ¸Ë®s °U®b) °d ¸ËÈ Ë{F}X ¸Ë®s
°U®b.
> Øt ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d °t œ¸ß∑v œ¸ §UÈ îuœ ÆHq ®bÁ °U®b.
- ÇMU≤ât “±UÊ §d|UÊ ¬» °}g «“ •b ©u‰ ±}JAb |U Åb«È
“|UœÈ ¢u∞}b ±}JMb:
> ÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« §d “œ«zv ≤LUz}b.
«Öd œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ ®LU ≥LâMUÊ ØU¸ ≤L}JMb °U ¥Jv «“
±d«Øe îb±U‹ ±πU“ ¢LU” •UÅq ≠d±Uz}b.
´}V |U°v
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ °U «¸“®v
«ßX Øt ÆU°q ¢d±}r |U °U“|U≠X ±}∂U®Mb.
¬≤d« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t
œ¸ ®Nd Æd«¸ œ≥}b.
œ¸ œ¸§t «Ë‰ •HU™X «“ ±∫Oj “¥ºX !
îj ØLJ‡ ¸ßU≤v :-
œ¸ Åu¸‹ ±AU≥bÁ «®JU‰ œ¸ ±∫Bu‰ |U ≥d Öu≤t ßu«‰,
îu«≥ALMb «ßX °U ¢}r ¸Ë«°j ´Lu±v ±U °d«È «©ö´U‹
¢ªBBv Ë ´}V |U°v ¢LU” •UÅq ≤LUz}b:
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page24
25
ßU“≤bÁ ±MUßV °U ±b‰ œß∑~UÁ îuœ «ß∑HUœÁ ≤LUz}b.
> °d«È «“ °d‚ ØA}bÊ œß∑~UÁ, ß}r ¬≤d« ≤JAOb.
> ≥}â~UÁ ¢M@ ÆNuÁ îuœ ¸« °d ¸ËÈ ÅH∫t œ«⁄ «§U‚ Ë |U
¬¢g Æd«¸ ≤b≥}b.
> «Öd œß∑~UÁ ≥Mu“ œ«⁄ «ßX ¬» ¸ËÈ ¬Ê ≤d|e|b.
> L}At ≥M~U±v Øt œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ œ¸ •U‰ Ø«ßX
œ¸Äu‘ (a) ¸« °∂Mb|b.
> ¢LU±v œß∑~U≥NU ±ALu‰ °d¸ßv ≤NU|v §NX ØM∑d‰ Ø}H}X
®bÁ «≤b. «|s °d≤U±t ®U±q ¬“±u≤NUÈ Ë«ÆFv «ß∑HUœÁ °d
¸ËÈ œß∑~U≥NU|v Øt °Du¸ ¢BUœ≠v «≤∑ªU» ®bÁ «≤b «≤πUÂ
Öd≠∑t Øt ØuÇJ∑d|s «®JUô‹ «ß∑HUœÁ ¸« Äu®g ±}b≥b.
> ≥}â~UÁ ¢M@ îuœ ¸« œ¸ ±U|JdËË|u |U ±U®}s ™d≠Auzv Ë |U
°d ¸ËÈ «§U‚ ÖU“ Æd«¸ ≤b≥}b.
> ¢M@ ¸« °bËÊ œ¸» «ß∑HUœÁ ≤MLUz}b.
> «|s œß∑~UÁ ¢MNU §NX «ß∑HUœÁ ≥UÈ îU≤~v ©d«•v ®bÁ
«ßX.
> Äf «“ ¸Ë®s ØdœÊ œß∑~UÁ ÆNuÁ §u‘ Ë °dœ«®∑s ¢M@ «“
¸ËÈ ¬Ê ≥}â~UÁ ÅH∫t œ«⁄ ¬Ê ¸« ∞Lf JM}b .œ¸ ©u‰
´LKJœß∑~UÁ, «|s ÅH∫t °º}U¸ œ«⁄ ±}∂U®b Ë ±LJs
«ßX °U´Y ßuî∑~v ®uœ. «“ «ß∑HUœÁ ¬Ê §NX ±u«¸œ –Ød
®bÁ œ¸ |d îuœœ«¸È LUz}b, {LU≤X ®U±q «|s ±u«¸œ
≤L}Auœ:
-
¬®áeîU≤t ØU¸ØMUÊ œ¸ ≠dË®~U≥NU, œ≠U¢d, Ë œ|~d ±d«Øe ØU¸È,
- îU≤t ≥UÈ Ë«Æl œ¸ ±e«¸Ÿ,
- ¢ußj ±A∑d|UÊ ≥∑KNU, ±∑KNU Ë œ|~d ±MU©o ±ºJu≤v «“ «|s
Æ∂}q,
- ±∫KNU|v Øt °d«È îu«» Ë Å∂∫U≤t «§U¸Á œ«œÁ ±}Au≤b.
≠‡‡‡‡U¸ß‡‡‡‡‡v
®dÕ œß∑~UÁ
¢uÅ}t ≥UÈ «|LMv
a œ¸Äu‘
b ±ªeÊ
c ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d
d ÅH∫t Öd Øs
e œØLt ¸Ë®s/ îU±u‘
f ÆU®o «≤b«“Á Ö}dÈ
g ¢M@
>
Æ∂q «“ ØU¸°dœ œß∑~UÁ °d«È «Ë∞}s °U¸: œß∑u¸«∞FLq ≥U ¸« °t
œÆX ±DU∞Ft ≤LUz}b. ≥d Öu≤t «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX Ë °d îö·
≤JU‹ «|LMv –Ød ®bÁ œß∑~UÁ ¸« «“ ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b
Ødœ, Ë ßU“≤bÁ ±ºµu∞}∑v œ¸ Æ∂U‰ ¬Ê ≤L}ác|dœ.
> «|s œß∑~°d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œÈ (®U±q ØuœØUÊ) Øt
œ«¸«È ≤U¸ßUzv ≥UÈ §ºLv, ≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±}∂U®Mb Ë ≤Oe
«®ªU’ °bËÊ ¢πd°t Ë ¬ÖU≥v ßUî∑t ≤AbÁ «ßX, ±~d
¢∫X ≤EU¸‹ ≠dœÈ Øt ±ºµu‰ ±d«Æ∂X Ë «|LMv ¬≤NU °uœÁ Ë
œß∑u¸«ô“ §NX «ß∑HUœÁ «“ œß∑~¸« °t ¬≤NU œ«œÁ
°U®b. ±d«ÆV ØuœØUÊ °U®}b ¢U «“ œß∑~UÁ °t ´Mu«Ê Ëß}Kt
°U“È «ß∑HUœÁ ≤JMMb.
> Æ∂q «“ «Ë∞}s «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ, ØM∑d‰ ØM}b ±AªBU
Ë∞∑U˛ ±u¸œ «ß∑HUœÁ ¢ußj œß∑~U≥∑UÊ ±DU°o °U °d‚ ±Me∞∑UÊ
°U®b Ë îd˧v ¬Ê °U “±}s «¢BU‰ œ«®∑t °U®b.
≥d Öu≤t ¬ß}V œ|bÖv °d «£d ´b ¢DU°o °d‚, œß∑~UÁ ¸« «“
ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ.
> «¥s ±∫Bu‰ Åd≠UÎ §NX ±BU¸· îU≤~v ±}∂U®b. ≥d Öu≤t
«ß∑HUœÁ ÅMF∑v, ≤Uœ¸ßX Ë °d îö· ≤JU‹ «|LMv –Ød ®bÁ
œß∑~UÁ ¸« «“ ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ, Ë ßU“≤bÁ
±ºµu∞}∑v œ¸ Æ∂U‰ ¬Ê ≤L}ác|dœ.
> œ¸ ÄU|UÊ ØU¸ °U œß∑~UÁ Ë M~U ¢L}e ØdœÊ, ¬≤d« «“ °d‚
°JA}b.
> ÇMU≤ât œß∑~UÁ œ¸ßX ØU¸ LOJMb |U ¬ß}∂v °t ¬Ê Ë«¸œ
®bÁ, «“ ¬Ê «ß∑HUœÁ ≤MLUz}b. œ¸ «|s ®d«|j °U |Jv «“ ±d«Øe
îb±U‹ ±πU“ ¢LU” •UÅq ≤LUz}b.
> d Öu≤t «Æb«±v °t ¨}d «¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ¸Ë“«≤t
¢ußj ±Bd· ØMMbÁ, °U|b ¢ußj ±d«Øe îb±U‹ ±πU“ «≤πUÂ
Äc|dœ.
> «Öd ß}r |U œË®Uît œß∑~UÁ ¬ß}V œ|bÁ «“ ¬Ê «ß∑HUœÁ
≤MLUz}b. °d«È §KuÖ}dÈ «“ ≥d Öu≤t îDd«‹ «•∑LU∞v ß}r
°U|b ¢ußj ±d«Øe îb±U‹ ±πU“ ¢Fu|i Ödœœ.
> œß∑~UÁ , ß}r °d‚ Ë œË®Uît ¬≤d« œ¸ ¬» |U ±U|FU‹ œ|~d ≠dË
≤JM}b.
> ßOr °d‚ ¸« œ¸ œß∑d” ØuœØUÊ Æd«¸ ≤b≥Ob.
> ßOr œß∑~UÁ ≤∂U¥b ≥Oâ~UÁ œ¸≤eœ¥Jv Ë |U ¢LU” °U ßDuÕ
œ«⁄ œß∑~UÁ, œ¸ ±πU˸‹ ±MU°l •d«¸¢v |U °d ¸ËÈ ∞∂t ≥UÈ
¢}e °U®b.
>
°d«È «|LMv îuœ, ¢MNU «“ ∞u«“ |bØv Ë ÆDFU‹ ßUîX ØU¸îU≤t
Æ∂q «“ «Ë∞}s «ß∑HUœÁ
œ¸ßX ØdœÊ ÆNuÁ
> °d«È ®º∑A±πU¸È œ«îKv œß∑~UÁ, °d«È «Ë∞}s °U¸
ÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« °bËÊ ÆNuÁ °U ¥J‡ ¢M@ ¬» °JU¸ «≤b«“|b.
>
¢MNU «“ ¬» ßdœ Ë ¥J‡ ´bœ ≠OK∑d ØU¨cÈ ®LU¸Á 2 «ß∑HUœÁ ≤LUz}b.
> ≥}â~UÁ ±ªeÊ ¸« «“ œ¸§t ≤AU≤~d ßD` ¬» Øt °d ¸ËÈ ¬Ê
œ¸Ã ®bÁ °}A∑d Äd ≤JM}b.
> «|s ÆNuÁ ßU“ ±πNe °t ß}º∑r ¢uÆn ÇJt ±}∂U®b Øt ®LU
¸« ÆUœ¸ îu«≥b ßUîX °∑u«≤}b Æ∂q «“ §d|UÊ |U≠∑s ¢LU±v ¬»
œ¸ ¬Ê ¥J‡ ≠MπUÊ ÆN¬±UœÁ ≤LUz}b. §NX §KuÖ}dÈ «
¸|e‘, ¢M@ Ë |U Æu¸È ´U|o œ«¸ ¸« œË°U¸Á ßd|FUÎ °d ¸ËÈ
ÅH∫t Æd«¸ œ≥}b.
> §NX •Hk °N∑d •d«¸‹, Æu¸È ´U|o œ«¸ ¸« Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ
°U ¬» œ«⁄ ¬°JAv ≤LUz}b.
> Æ∂q «“ ¬±UœÁ ßU“È |J‡ Æu¸È œ|~d ÆNuÁ, ÇMb œÆ}It Å∂d
≤LU|b.
(«®JU‰ 1 ¢U 8 ¸« œ≤∂U‰ ≤LUz}b)
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page25
26
a Καπάκι
b Δοχείο νερου
c Θήκη φίλτρου
d Θερμαινόμενη βάση
e Διακόπτης
ενεργοποίησης /απενεργοποίησης
f Δοσομετρητής
g Κανάτα
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
προτού χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά
τη συσκευή: η κατασκευάστρια εταιρεία
δεν φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη
τήρησης των οδηγιών αυτών.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή
άτομα με ελλιπή εμπειρία ή γνώση ως προς
τη χρήση, εκτός εάν τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο
που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι
δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση ακυρώ-
νει την εγγύηση.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά
για οικιακή χρήση στους εσωτερικούς
χώρους του σπιτιού.
Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα
μόλις σταματήσετε να τη χρησιμοποιείτε και
όταν θέλετε να την καθαρίσετε.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν
λειτουργεί σωστά ή έχει υποστεί ζημιά. Σε
τέτοια περίπτωση, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Εκτός από τις τακτικές εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης που εκτελούνται από τον
χρήστη, κάθε άλλη εργασία επιδιόρθωσης
πρέπει να ανατίθεται οπωσδήποτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα
υποστεί ζημιά, μη χρησιμοποιήσετε άλλο τη
συσκευή. Για την αποφυγή οποιουδήποτε
κινδύνου, πρέπει να ζητήσετε να σας
αντικαταστήσουν υποχρεωτικά το καλώδιο
ρεύματος σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο
ρεύματος ή το βύσμα σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος
εκτεθειμένο σε σημείο που είναι
προσβάσιμο σε παιδιά.
Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει ποτέ να
βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε επαφή με
τα ζεστά μέρη της συσκευής, κοντά σε πηγή
θερμότητας ή επάνω σε αιχμηρή γωνία.
Για την ασφάλειά σας, να χρησιμοποιείτε
μόνο γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
της
κατασκευάστριας εταιρείας που είναι
κατάλληλα για τη συσκευή σας.
Μην τραβάτε το καλώδιο ρεύματος για να
αποσυνδέσετε το βύσμα από την πρίζα.
Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα πάνω από
φλόγα ή εστίες
ηλεκτρικής κουζίνας.
Μην προσθέτετε νερό μέσα στη συσκευή
εάν είναι ακόμα ζεστή.
Να κλείνετε πάντα το καπάκι (a) ενώ
λειτουργεί η καφετιέρα.
Όλες οι συσκευές υποβάλλονται σε αυστηρό
έλεγχο ποιότητας. Σε ορισμένες συσκευές,
έχουν γίνει πρακτικές δοκιμές χρήσης,
πράγμα που εξηγεί τα τυχόν ίχνη χρήσης
που βλέπετε.
Ποτέ μην τοποθετείτε την κανάτα μέσα στον
φούρνο
μικροκυμάτων, το πλυντήριο πιάτων ή
επάνω σε μαγειρική εστία.
Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα χωρίς το
καπάκι της.
Μετά από την έναρξη λειτουργίας της
καφετιέρας, ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι
σας πάνω στη θερμαινόμενη εστία κατά την
αφαίρεση της κανάτας από την καφετιέρα.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, η
θερμοκρασία της εστίας είναι αυξημένη και
μπορεί να σας προκαλέσει εγκαύματα
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά
για οικιακή χρήση.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τη χρήση της
συσκευής στις εξής περιπτώσεις:
- Σε χώρους κουζίνας που
χρησιμοποιούνται από το προσωπικό
σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
επαγγελματικά περιβάλλοντα,
- Σε αγροκτήματα,
- Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων,
πανδοχείων και άλλα οικιστικά
περιβάλλοντα,
- Σε μικρά μοτέλ η πανδοχεία.
Θέστε σε λειτουργία για πρώτη φορά την καφε-
τιέρα χωρίς καφέ προσθέτοντας μία κανάτα
νερό για να ξεπλυθεί το κύκλωμα.
Ελληνικά
Περιγραφή
Συμβουλές ασφάλειας
Πριν από την πρώτη χρήση
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page26
27
(Ακολουθήστε τις εικόνες 1 έως 8)
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και
χάρτινο φίλτρο αρ. 2.
Μην υπερβαίνετε την μέγιστη ποσότητα νερού
που υποδεικνύεται στη στάθμη του δοχείου
νερού.
Αυτή η καφετιέρα διαθέτει σύστημα παύσης
ροής που σας επιτρέπει να σερβίρετε καφέ πριν
από το τέλος της ροής του νερού. Φροντίστε να
τοποθετήσετε πάλι στη θέση της για να απο-
φευχθεί η υπερχείλιση.
Περιμένετε μερικά λεπτά προτού
παρασκευάσετε καφέ για δεύτερη φορά.
Για να αδειάσετε τη χρησιμοποιημένη σκόνη
καφέ, αφαιρέστε τη θήκη φίλτρου (c) από την
καφετιέρα.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο είναι ζεστή.
Να καθαρίζετε τη συσκευή με ένα βρεγμένο
πανί ή σφουγγάρι.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και μην
την τοποθετείτε κάτω από τη βρύση.
Να αφαλατώνετε την καφετιέρα ανά
40 κύκλους.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
είτε ένα φακελάκι προϊόντος αφαλάτωσης
αραιωμένο σε 2 μεγάλα φλιτζάνια νερό.
είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι.
Προσθέστε το διάλυμα μέσα στο δοχείο (b) και
θέστε την καφετιέρα σε λειτουργία (χωρίς σκόνη
καφέ).
Αφήστε να τρέξει μέσα στην κανάτα (g) ποσό-
τητα υγρού ίση με ένα φλιτζάνι και κατόπιν δια-
κόψτε τη λειτουργία της καφετιέρας.
Αφήστε το προϊόν να δράσει για μία ώρα.
Θέστε εκ νέου την καφετιέρα σε λειτουργία για
να τρέξει και το υπόλοιπο υγρό.
Ξεπλύνετε την καφετιέρα θέτοντάς την σε λει-
τουργία 2 ή 3 φορές προσθέτοντας μία κανάτα
νερό.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες, οι οποίες
δεν λειτουργούν κανονικά ή καθόλου λόγω μη
τήρησης της διαδικασίας αφαλάτωσης.
Γυάλινη κανάτα
- Επαληθεύστε:
τη σύνδεση στο ρεύμα.
ότι ο διακόπτης ή το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (αναμμένη
κόκκινη ένδειξη) βρίσκεται στη θέση
ενεργοποίησης.
ότι η θήκη φίλτρου είναι σταθερά ασφαλισμένη.
- Το νερό χρειάζεται πολλή ώρα για να τρέξει ή
η καφετιέρα κάνει πολύ θόρυβο:
αφαλατώστε την καφετιέρα.
Η συσκευή σας εξακολουθεί να μη λειτουργεί;
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Συμβάλλουμε στην προστασία του
περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά
αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Προσκομίστε τη σε ένα κέντρο διαλογής
το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία
της.
Καθαρισμός
Αφαλάτωση
Παρασκευή του καφέ
Εξαρτήματα
Σε περίπτωση προβλήματος
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page27
28
a 뚜껑
b 물탱크
c 필터홀더
d 열판
e 전원버튼
f 계량스푼
g 유리용기
제품을 사용하시기 전에 반드시 사용설명서를
주의 깊게 읽어주십시오.용설명서를 따르지
않아 발생한 파손은 품질보증혜택을 받으실 수
없습니다.
본 제품은 안전을 위해 현재 시행중인 표준 법
규 및 기술 법규(전기안전인증,식품검역기준)를
따른 것입니다.
어린이의 손에 닿지 않는 곳에 두십시오. 어린
이나 몸이 불편하신 분이 제품을 사용할 때에는
곁에서 도와주시고 각별히 주의하여 주십시오.
어린이들이 제품을 가지고 장난치지 않도록 주
의 깊게 지켜봐 주십시오.
플러그를 연결하시기 전에 사용 전압이 제품에
표기된 전압과 일치하는지 확인하십시오. 표기
되지 않은 전압 사용시 제품에 발생하는 문제는
매우 치명적이며 품질 보증 혜택을 받을 수 없
습니다.
부적절한 전선 연결로 인한 손상은 품질 보증 혜택
을 받으실 수 없습니다.
본 제품은 가정용으로 제조되었습니다.
제품을 사용하신 후와 세척하실 경우에는 반드
시 제품전원코드를 빼 주십시오.
작동이 잘 안되거나 외관상 손상이 있을 경우
사용하지 마시고 당사 서비스 센터에 의뢰해 주
십시오.
제품 세척 및 일반관리 외의 사항은 반드시 당
사 서비스 센터에 의뢰해주십시오.
전원 코드가 손상되었을 경우에는 위험이 생
지 않도록 반드시 당서비스 센터통해
원 코드를 교체해야 합니다.
제품 본체와 전원코드, 플러그를 물이나 기타액
체에 절대로 담그지 마십시오.
전선을 어린아이의 손에 닿는 곳에 두지 마십
시오.
본 제품은 가정용으로 제작 되었습니다. 상업적
인 목적으로 사용하거나, 사용자의 과실로 인한
파손 혹은 사용설명서를 따르지 않아 발생한 파
손에 대하여는 품질 보증 혜택을 받으실 수 없
습니다.
전원코드나 플러그를 제품의 뜨거운 부위나 열
판에 두지 마시고, 날카로운 모서리에 전선이
닿게 하지 마십시오.
안전을 위해 제품에합한 테팔 정품 부품
을 사용하십시오.
전원 코드를 잡아당겨 콘센트를 빼지 마시고 전
원 플러그를 잡고 빼 주십시오.
커피유리용기를 불이나 가스레인지 열판 위에
올려놓지 마십시오.
품이거울제품물을우지 마십시오.
모든 테팔 제품은 엄격한 품질관리가 이루어집
니다. 제품은 출고 전 제품 테스트가 이루어질
수 있으므로 사용한 흔적이 보일 수 있습니다.
커피유리용기 또는 분리 용기를 전자레인지나
식기청소기에 넣어 사용하거나 가스레인지 열
판 위에 올려 사용하실 수 없습니다.
커피메이커를 작동한 후 커피 유리용기를 꺼낼
때는 열판에 손이 닾지 않도록 주의하여 주십시
오. 제품이 작동 후 열판의 온도가 높아져 손이
데일 위험이 있습니다.
품을중일 때에뚜껑열지 마십시오.
커피 유리용기를 뚜껑 없이 사용하지 마십시오.
가정용 이외의 다음과 같은 용도로 사용 되었을
경우는 품질 보증 혜택을 받으실 수 없습니다.
- 가게, 사무실 및 다른 영업적인 환경
- 농장 시설
- 호텔, 모텔타 숙박시내에고객
접대
- 음식점 및 레스토랑 (아침 및 저녁식사 형
태 제공)
처음 사용하기 전에 커피분말을 넣지 않은 상태
에서 물탱크에 차가운 물을 가득 넣어 제품을
한번 작동시키십시오.
(그림 1-8을 참고하십시오.)
드시가운 물을용하시고, No.2크기의
필터영구 필터사용주십시오.
물탱크 수위표시의 최대선(max)을 넘지 않도록
물을 부어주십시오.
본 커피메이커는 누수방지장치가 있어서 커피
를 추출하는 중에도 유리용기를 빼내어 커피를
따라내실 수 있습니다. 그러나 유리용기를 빼신
후 너무 오랫동안 제자리에 두지 않으면 커피
필터에 물이 역류할 수 있으니 커피를 따라내신
후에는 바로 제 위치에 놓으십시오.
다시 커피를 추출하시려면 커피메이커가 식을
때까지 몇 분 기다려 주십시오.
각부 명칭
안전상 주의사항
제품을 사용하기 전에
커피 만들기
한국어
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page28
29
커피 분말을 제거하기 위해 커피메이커에서 필
터 홀더(C)를 분리시켜 주시고 커피 분말을 제
거해 주십시오.
제품의 전원코드를 빼십시오.
제품이 뜨거울 때 세척하지 마십시오.
물기가 있는 부드러운 천 또는 스폰지로 세척하
십시오.
거나 .
40회 정도 사용하신 후 물때제거를 하시면 더욱
제품을 오래 사용하실 수 있습니다.
사용하기:
큰 컵으로 2컵 정도에 물때제거제를 넣어 희석
시켜주십시오.
위의 용액을 물탱크(b) 부어주시고 커피메이커
를 (커피분말 없이) 작동시키십시오.
용액의 반정도가 커피 유리용기(g)로 빠져 나온
후 전원을 끄십시오.
한 시간 동안 그대로 두십시오.
한 시간 후에 커피메이커를 다시 작동하여 남아
있는 용액이 커피유리용기로 완전히 빠져 나오
게 하십시오.
이후 물탱크에 깨끗하고 차가운 물을 넣어 2~3
번 제품을 작동시켜 헹구어주십시오.
물 때 제거를 하지 않아 발생하는 문제에 대해서는
당사의 품질보증혜택을 받으실 수 없습니다.
유리 용기
- 제품이 작동하지 않을 시 먼저 다음의 사항을
확인하십시오.
전원이 적절하게 연결되어 있는지 확인하십
시오.
전원버튼 이 “on” 위치에 놓여있는지 혹은
버튼에 적색 표시등이 들어와 있는지 확인하십
시오.
필터 홀더의 뚜껑이 제대로 닫혀 있는지 확인하
십시오.
- 커피가 추출되는 시간이 너무 오래 걸리거나 제
품 작동 시 소음이 심한 경우:
본 제품의 물 때 제거를 하십시오.
계속 제품이 작동하지 않을 경우 당사 서비스 센터
에 의뢰하십시오.
재활용을 위한 분리수거
A/S문의 1588-1588(전국어디서나)
제품문의 080-733-7878
www.tefal.co.kr
악세서리
문제가 발생한 경우
물 때 제거
세척하기
i 본 제품에는 재활용할 수 있는
부품들이 있습니다.
수명이 끝난 제품을 폐기하실
때는 분리수거를 하십시오.
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page29
30
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page30
31
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page31
32
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page32
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page33
34
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page34
Ref.NC00024142
FR p. 1 - 2
EN p. 2 - 3
DE p. 4 - 5
NL p. 6 - 7
ES p. 8 - 9
PT p. 10 - 11
IT p. 12 - 13
DA p.14 - 15
NO p. 16 - 17
SV p. 17 - 18
FI p. 19 - 20
TR p. 20 - 21
AR p. 23 - 22
FA p. 25 - 24
EL p. 26 - 27
KO p. 28 - 29
NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page35

Transcripción de documentos

NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page1 FR EN DE NL ES PT IT DA NO SV FI TR AR FA EL KO NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page2 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page3 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page1 Français • • Description a b c d e f g • Couvercle Réservoir Porte-filtre Plaque chauffante Bouton Marche / arrêt Cuillère doseuse verseuse • • Conseils de sécurité • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre. Toute erreur de branchement annule la garantie. • Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison. • Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez. • Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. • Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par un centre agréé. • Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. • Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants. • Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif. • Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du fabricant adaptés à votre appareil. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant 1 • • • sur le câble. Ne pas utiliser la verseuse sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques. Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud. Toujours fermer le couvercle (a) lors du fonctionnement de la cafetière. Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. Ne jamais mettre votre verseuse dans un four à micro-ondes, dans un lave-vaisselle ou sur une plaque de cuisson. N’utilisez pas la verseuse sans son couvercle. Après la mise en route de votre cafetière, ne jamais poser la main sur la plaque chauffante lorsque vous retirez la verseuse de la cafetière. En fonctionnement, la température de cette plaque est élevée et peut provoquer des brûlures Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie: - Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, Dans des fermes, Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, Dans des environnements de type chambres d’hôtes. Avant la première utilisation • Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour rincer le circuit. Préparation du café (Suivre les illustrations de 1 à 8) • Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°2. • Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir. • Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte permettant de se servir un café avant la fin du passage d’eau. Replacer rapidement la verseuse pour éviter tout débordement. • Attendre quelques minutes avant de réaliser une seconde préparation du café. NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page2 Nettoyage • • • • • English Pour évacuer la mouture usagée, retirer le porte-filtre (c) de la cafetière. Débrancher l’appareil. Ne pas nettoyer l’appareil chaud. Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. Description a b c d e f g Détartrage Lid Tank Filter holder Warming plate On / off button Measuring spoon Jug Safety recommendations • Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles. Vous pouvez utiliser. • soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes tasses d’eau. • soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. • Verser dans le réservoir (b) et mettre la cafetière en marche (sans mouture). • Laisser couler dans la verseuse l’équivalent d’une tasse, puis arrêter. • Laisser agir pendant une heure. • Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement. • Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec l’équivalent d’une verseuse d’eau. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. Accessoires Verseuse verre En cas de problème • • Vérifier : le branchement. que l’interrupteur ou la touche Marche / arrêt (voyant rouge allumé) est en position marche. • que le porte filtre est bien verrouillé. - Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont excessifs : • détartrez votre cafetière. Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé. Participons à la protection de l’environnement ! i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué. 2 • Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does not comply with the instructions. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed. Any error in the electrical connection will negate your guarantee. • Your appliance is designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it. • Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre. • All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre. • Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power cord must be replaced by an authorised centre to prevent any danger. • Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid. • Do not leave the power cord within reach of children. • The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp edge. • For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed for your appliance. NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page3 • • • • • • • • • • • Do not leave unattended whilst in operation. Do not pull on the cord to unplug the appliance. Do not use the jug over a flame or on the hob of a cooker. Do not pour water into the appliance if it is still hot. Always close the lid (a) when running the coffee maker. All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. Never place your jug in a microwave oven, in a dishwasher or on a cooking hob. Do not use the jug without their lid. This appliance is intended to be used only in the household. Always use on a flat, stable, heat-resistant surface away from water splashes and sources of heat Once you have turned on your coffee maker, never place your hand on the warming plate when you remove the jug from the coffee maker. During operation, the temperature of this plate is very high and can cause scalding It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. Before using for the first time • Descaling • Descale your coffee maker after every 40 cycles. You can use: • a packet of limescale remover diluted in 2 large cups of water. • or 2 cups of white vinegar. • Pour into the tank (b) and switch the coffee maker on (without coffee). • Let the equivalent of one cup flow into the jug or the insulated pot (g), then switch off. • Leave to act for one hour. • Switch the coffee maker back on to run the rest of the liquid through. • Rinse the coffee maker by running one jug of water through it 2 or 3 times. The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled. Accessories Glass jug Troubleshooting Check: that it is plugged in properly. that the switch or the On / off button (red indicator light on) is in the “ON” position. • that the filter holder is locked in place correctly. - The water flow-through time is too long or makes too much noise: • descale your coffee maker. If your appliance still doesn’t work please contact an authorised service centre. Run the coffee maker for the first time without coffee, rinsing the circuit with one jug of water. (Follow illustrations 1 to 8) • Use cold water only and a No. 2 paper filter. • Do not exceed the maximum amount of water indicated on the water tank level indicator. • This coffee maker is equipped with a drip-stop feature so that you can serve a cup of coffee before all the water has finished flowing through. Return the jug to its base quickly to avoid spillage. • For better heat preservation, rinse the insulated pot with hot water before use. • Wait a few minutes before preparing another pot of coffee. Environment protection first ! i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. ‹ Leave it at a local civic waste collection point. HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: Cleaning • Do not clean the appliance while hot. Clean with a damp cloth or sponge. Never put the appliance in water or under running water. • • Making coffee • • • • To dispose of the used coffee grounds, remove the filter holder (c) from the coffee maker. Unplug the appliance. 0845 602 1454 – UK (01) 677 4003 - ROI 3 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page4 Deutsch Beschreibung a b c d e f g • Deckel Wassertank Filterhalter Warmhalteplatte Ein/Aus-Schalter Dosierlöffel Glaskanne • • • Sicherheitshinweise • • • • • • • • Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keine Haftung. Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei denn mit Unterstützung und unter Beobachtung einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist und die vorab Anweisungen zur Handhabung des Gerätes gegeben hat. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Gerät angegebenen Spannung übereinstimmt, und dass die Steckdose geerdet ist. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels, muss dieses einen Stecker mit Erdung aufweisen, der Leistung des Gerätes entspricht. Außerdem muss das Verlängerungskabel so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann. Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie. Ihr Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch und für den Betrieb in geschlossenen Räume konzipiert. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, sobald Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie es reinigen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder wenn es beschädigt wurde oder wenn es undicht ist. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Kundendienstzentrum Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die normale Pflege durch den Kunden hinausgehen, müssen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden. Wenn Stromkabel oder Stecker beschädigt 4 • • • • • • • • • sind, darf das Gerät keinesfalls verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Stromkabel nur in einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgetauscht werden. Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel oder den Stecker nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten. Lassen Sie das Stromkabel niemals in Reichweite von Kindern hängen. Lassen Sie das Stromkabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit heißen Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Zubehör und -Ersatzteile passend zu Ihrem Gerät. Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel ausgesteckt werden. Die Glaskanne darf nicht auf einer Flamme oder auf elektrischen Kochplatten verwendet werden. Der Wasserbehälter darf nicht aufgefüllt werden, solange das Gerät heiß ist. Der Deckel (a) muss während des Betriebs der Kaffeemaschine immer geschlossen sein. Alle Geräte werden einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Stichprobenartig ausgewählte Geräte werden unter praxisnahen Bedingungen geprüft, wodurch eventuelle Gebrauchsspuren verursacht werden können. Die Glaskanne darf niemals in den Mikrowellenherd, in die Geschirrspülmaschine oder auf eine Kochplatte gegeben werden. Verwenden Sie die Glaskanne nicht ohne ihren Deckel. Greifen Sie mit Ihrer Hand nach Einschalten der Kaffeemaschine niemals auf die Heizplatte, wenn Sie die Kaffeekanne aus der Kaffeemaschine herausnehmen. Während des Betriebs ist diese Platte sehr heiß und kann Verbrennungen verursachen. Vorsicht: Das Wasser und der austretende Dampf sind sehr heiß, Verbrennungsgefahr. Bei einer Nutzung in ähnlichen Umgebungen, wie beispielweise in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen in landwirtschaftlichen Anwesen von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen in Frühstückspensionen Vor dem ersten Gebrauch • Starten Sie einen ersten Durchlauf mit der Menge einer Kanne Wasser und ohne Kaffeemehl, um den Kreislauf zu spülen. NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page5 Kaffeezubereitung Im Falle eines Problems (Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 8) • Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser und Papierfilter Nr. 2. • Überschreiten Sie nicht den auf der Wasserfüllstandsanzeige angegebenen Höchststand. • Diese Kaffeemaschine ist mit einer Tropfstoppfunktion ausgestattet, wodurch bereits vor Beendigung des Durchlaufes Kaffee entnommen werden kann. Setzen Sie die Glaskanne rasch wieder ein, um ein Überlaufen zu vermeiden. • Warten Sie einige Minuten, bevor Sie eine weitere Kaffeezubereitung starten. Prüfen Sie: • den Anschluss. • ob sich der Ein/Aus-Schalter bzw. die Ein/Aus-Schalter in Betriebsposition (rote LED leuchtet) befindet. • ob der Filterhalter richtig eingerastet ist. - Das Wasser läuft nur langsam durch oder die Geräusche sind lauter als normal: • Entkalken Sie die Kaffeemaschine. Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Reinigung • • • • • Zum Entfernen des Kaffeesatzes nehmen Sie den Filterhalter (c) aus dem Gerät heraus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Reinigen Sie nicht das noch heiße Gerät. Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder einem feuchten Schwamm. Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser und halten Sie es nicht unter fließendes Wasser. i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. ‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.ausgeschlossen. Entkalken • Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine jeweils nach 40 Durchlaufzyklen. Verwenden Sie dazu: • entweder ein Päckchen Entkalker, den Sie mit 2 großen Tassen Wasser verdünnen, • oder 2 große Tassen weißen Essig. • Geben Sie den Entkalker in den Wassertank (b) und schalten Sie die Kaffeemaschine ein (ohne Kaffeemehl). • Lassen Sie die Menge einer Tasse in die Glaskanne (g) abfließen, dann schalten Sie aus. • Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken. • Schalten Sie das Gerät wieder ein und lassen Sie den Rest durchlaufen. • Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie 2 oder 3 Mal die Menge einer Kanne Wasser durchlaufen lassen. Filterkaffeemaschinen, die aufgrund unzureichender Entkalkung nicht oder nicht richtig funktionieren, sind von der Garantie Zubehör Glaskanne 5 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page6 Nederlands • Beschrijving a b c d e f g Deksel Waterreservoir Filterhouder Warmhoudplaat Aan/uit-knop Maatschepje Schenkkan • • • • Veiligheidsadviezen • • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijk persoon die bekend is het met gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Controleer, voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt, of de netspanning van uw installatie overeenkomt met die van het apparaat en of het stopcontact geaard is. Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. • Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. • Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact. • Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is. Wendt u in dat geval tot een erkende servicedienst. • Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een door erkende servicedienst te gebeuren. • Het apparaat niet gebruiken indien het netsnoer of de stekker beschadigd zijn. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient u het netsnoer door een erkende servicedienst te laten vervangen. • Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof. • Laat het netsnoer niet binnen handbereik van 6 • • • • • kinderen hangen. Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen. Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. De schenkkan niet op open vuur of een elektrische kookplaat verwarmen. Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is. Tijdens de werking van het koffiezetapparaat altijd het deksel (a) gesloten houden. Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is. De schenkkan nooit in een magnetron, de vaatwasmachine of op een kookplaat zetten. Gebruik de schenkkan of de warmhoudkan niet zonder het deksel. Na uw koffiezetapparaat ingeschakeld te hebben, nooit uw hand op de warmhoudplaat plaatsen wanneer u de koffiekan uit het apparaat haalt. Tijdens de werking wordt deze plaat gloeiend heet en kan deze brandwonden veroorzaken Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd.Het is niet bestemd en de garantie geldt niet voor de volgende gebruikstoepassingen: in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren of een andere werkomgeving; op boerderijen; door klanten in hotels, motels of een andere verblijfsomgeving; in bed & breakfast locaties. Voor het eerste gebruik • Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het in werking te stellen zonder koffiemaling en met de inhoud van een kan water. Koffiezetten (Volg de afbeeldingen 1 tot en met 8) • Gebruik uitsluitend koud water en een papieren filter n°2. • Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page7 • • op het waterreservoir staat aangegeven, niet overschrijdt. Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te schenken. Plaats de schenkkan snel weer terug in het koffiezetapparaat om overlopen van de filterhouder te voorkomen. Wacht enkele minuten voordat u opnieuw koffiezet. - Het doorlopen van het water duurt te lang of het apparaat maakt veel lawaai: • het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden. Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst. Wees vriendelijk voor het milieu ! Reinigen • • • • • Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik verwijdert u de filterhouder (c) uit het koffiezetapparaat. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is. Reinigen met een vochtige doek of spons. Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder de kraan houden. i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. ‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. Ontkalken • Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie gezet te hebben. U kunt hiervoor gebruiken: • ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund met 2 grote glazen water. • ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn. • Giet dit in het waterreservoir (b) en zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik). • Laat één kopje in de schenkkan (g) lopen en zet het apparaat uit. • Laat het gedurende 1 uur inwerken. • Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen. • Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of 3 keer werken met de inhoud van een kan water. De garantie geldt niet voor apparaten die niet of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn. Accessoires Schenkkan Wat te doen bij problemen • • • Controleer: of de stekker goed in het stopcontact zit. of de schakelaar of de aan/uit-toets (rode controlelampje brandt) op aan staat. of de filterhouder goed vergrendeld is. 7 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page8 Español • Descripción a b c d e f g • • Tapa Depósito Porta filtro Placa térmica Botón On/Off Cuchara dosificadora Jarra • • • Consejos de seguridad • Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme libraría al fabricante de cualquier responsabilidad. • Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Antes de conectar el aparato, comprobar que la tensión de alimentación de la instalación corresponde a la del aparato y que el enchufe incluye toma de tierra. Cualquier error de conexión anularía la garantía. • El aparato está destinado exclusivamente para uso doméstico y en el interior de la vivienda. • Desconectar el aparato en cuanto deje de utilizarlo y vaya a limpiarlo. • No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si se ha dañado. En este caso, dirigirse a un servicio técnico autorizado. • Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado. • Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilice el aparato. Para evitar cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de alimentación a un servicio técnico autorizado. • No introducir el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido. • No deje colgando el cable de alimentación al alcance de los niños. • El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un 8 • • • • ángulo vivo. Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y piezas sueltas del fabricante adaptados al aparato. No desenchufar el aparato tirando del cable. No utilizar la jarra sobre una llama y sobre placas de cocina eléctricas. No volver a introducir agua en el aparato si aún está caliente. Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera esté funcionando. Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se han realizado pruebas de utilización prácticas con aparatos elegidos al azar, lo que explica las posibles marcas de utilización. Nunca introducir la jarra en un microondas, un lavavajillas o sobre una placa de cocción. No utilizar la jarra sin la tapa. Una vez que la cafetera esté en marcha, nunca ponga la mano sobre la placa de calor al retirar la jarra de la cafetera. Durante su funcionamiento, dicha placa adquiere una temperatura elevada que puede provocar quemaduras. Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico. La garantía no cubre el uso del aparato: - en zonas de cocina reservadas para el personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales, - en granjas, - por parte de clientes de hoteles, moteles y demás entornos de carácter residencial, - en entornos de tipo habitaciones rurales. Antes de la primera utilización • Ponga a funcionar la cafetera por primera vez sin café con el equivalente a una jarra de agua para aclarar el circuito. Preparación del café (Seguir las ilustraciones de 1 a 8) • Utilizar únicamente agua fría y un filtro de papel n°2. • No sobrepasar la cantidad máxima de agua indicada en el nivel de agua del depósito. • Esta cafetera está provista de un sistema anti-goteo que permite servir un café antes de que haya terminado de pasar toda el agua. Remplazar rápidamente la jarra para evitar cualquier desbordamiento. • Esperar unos minutos antes de realizar una segunda preparación del café. NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page9 Limpieza • • • • • Para evacuar la molienda usada, retirar el porta filtro (c) de la cafetera. Desconectar el aparato. No limpiar el aparato caliente. Limpiar con un paño o una esponja húmeda. Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo bajo el grifo. Desincrustación • Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos. Puede utilizar. • un sobrecito de desincrustante diluido en 2 grandes tazas de agua. • 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco. • Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera en marcha (sin molienda). • Verter en la jarra (g) el equivalente a una taza, y a continuación parar. • Dejar actuar durante una hora. • Volver a poner la cafetera en marcha para que termine de pasar. • Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3 veces con el equivalente a una jarra de agua. La garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan mal por no haber realizado las operaciones de desincrustación. Accesorios Jarra de cristal En caso de problemas - Comprobar: • la conexión. • que el interruptor o el botón On/Off (indicador luminoso rojo encendido) esté en posición de funcionamiento. • que el porta filtro esté bien bloqueado. - El tiempo que tarda en pasar el agua es demasiado largo o los ruidos son excesivos: • desincruste la cafetera. ¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un servicio técnico autorizado. ¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! ! 9 i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. ‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page10 Português Descrição a b c d e f g ` ao alcance de crianças. O cabo de alimentação nunca deve estar em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou na proximidade ou sob uma aresta cortante. • Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de origem adaptadas ao seu aparelho. • Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo. • Não utilize a jarra de vidro sobre uma chama ou placa de fogão eléctrico. • Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente. • Feche sempre a tampa (a) no decorrer do funcionamento do aparelho. • Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São realizados ensaios de utilização práticos com aparelhos escolhidos aleatoriamente, o que podera explicar eventuais vestígios de utilização. • Nunca coloque a jarra de vidro num microondas, na máquina da loiça ou sobre a placa o fogão. • Não utilize a jarra de vidro sem a respectiva tampa. • Depois de colocar a sua cafeteira a funcionar, nunca coloque a mão sobre a placa de aquecimento enquanto retirar a jarra de vidro da cafeteira. Durante o funcionamento, a temperatura desta placa é elevada e pode provocar queimaduras. • O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. A garantia não abrange a utilização do seu aparelho: - Em espaços de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, - Em quintas, - Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de natureza residencial, - Em ambientes do tipo quartos de hóspedes. • Tampa Reservatório Porta-filtro Placa de aquecimento Botão Ligar/Desligar Colher doseadora Jarra de vidro Conselhos de segurança • Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não cam com o aparelho. • Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão de alimentação da sua instalação corresponde à do seu aparelho e que a tomada tem ligação à terra. Qualquer erro de ligação anula a garantia. • O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica e no interior de casa. • Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza. • Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Qualquer intervenção no aparelho, para além das operações de limpeza e manutenção habitualmente efectuadas pelo utilizador, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer perigo, mande substituir o cabo de alimentação num Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer outro líquido. • Não deixe o cabo de alimentação pendurado e 10 Antes da primeira utilização • Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira vez sem café com o equivalente a uma jarra de vidro de água para enxaguar o circuito. Preparação do café (Siga as ilustrações de 1 a 8) • Utilize apenas água fria e um filtro de papel nº2. • Não exceda a quantidade de água máxima indicada no indicador do nível de água do NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page11 • • reservatório. Esta cafeteira está equipada com um sistema anti-gota que permite servir o café antes do fim da preparação. Coloque rapidamente a jarra de vidro para evitar qualquer transbordamento. Aguarde alguns minutos antes de proceder a uma segunda extracção de café. - O tempo de escoamento da água é demasiado longo ou o ruído é excessivo: • proceda à descalcificação do aparelho. Se o seu aparelho não funciona, o que fazer? Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Protecção do ambiente em primeiro lugar! Limpeza • • • • • Para retirar as borras de café, retire o portafiltro (c) da cafeteira. Desligue o aparelho. Não limpe o aparelho enquanto este estiver quente. Limpe com um pano ou uma esponja húmida. Nunca coloque ou passe o aparelho sob água corrente. i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. ‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. Descalcificação • Proceda à descalcificação do seu aparelho a cada 40 ciclos. Deve utilizar: • uma saqueta de produto de descalcificação uluído em 2 grandes chávenas de água. • Verta a mistura no depósito (b) e ligue a cafeteira (sem café moído). • Deixe correr para a jarra de vidro (g) o equivalente a uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho. • Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma hora. • Volte a ligar a cafeteira para terminar o enxaguamento. • Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou 3 vezes com o equivalente a uma jarra de vidro de água. A garantia não abrange as cafeteiras que não funcionam ou que funcionam mal devido à falta de descalcificação. Acessórios Jarra de vidro No caso de problemas • • • Verifique: a ligação. se o interruptor ou o botão Ligar/Desligar (luz piloto vermelha acesa) se encontra na posição ligar. se o porta-filtro se encontra devidamente bloqueado. 11 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page12 Italiano • Descrizione • a b c d e f g Coperchio Serbatoio Porta-filtro Piastra riscaldante Interruttore on/off Cucchiaio dosatore Brocca • • • • Consigli di sicurezza • • Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni d’uso: un utilizzo non conforme alle norme d’uso manleverà il produttore da ogni responsabilità. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Prima di collegare l’apparecchio, assicuratevi che la tensione di alimentazione di quest’ultimo corrisponda a quella del vostro impianto elettrico e che la presa di corrente sia dotata di messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia. • L’apparecchio è destinato al solo uso domestico, all’interno dell’abitazione. • Al termine dell’utilizzo o durante le operazioni di pulizia scollegate l’apparecchio. • Se il vostro apparecchio non funziona correttamente o se è stato danneggiato, non utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato. • Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro di assistenza autorizzato. • Se il cavo di alimentazione o la spina risultano danneggiati, non utilizzate l’apparecchio. Al fine di evitare qualsiasi pericolo fate in ogni caso sostituire il cavo di alimentazione presso un centro autorizzato. • Non immergete mai l’apparecchio, il cavo o la spina nell’acqua o in altro liquido. • Non lasciate che il cavo di alimentazione penda 12 • • • • e sia a portata di mano dei bambini. Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le parti riscaldate dell’apparecchio, a una fonte di calore o a uno spigolo vivo. Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori e pezzi di ricambio originali del fabbricante adatti al vostro apparecchio. Non scollegate la spina dalla presa tirando il cavo. Non utilizzate la brocca su una fiamma e su piastre di fornelli elettrici. Non versate nuovamente acqua nell’apparecchio se è ancora caldo. Chiudete sempre il coperchio (a) quando la caffettiera è in funzione. Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Delle prove di utilizzo pratico sono effettuate su apparecchi presi a caso e questo spiega eventuali tracce di uso su prodotti nuovi. Non mettete mai la brocca in un forno a microonde, in una lavastoviglie o su una piastra di cottura. Non utilizzate la brocca senza il coperchio. Dopo l'accensione della caffettiera, non appoggiate la mano sulla piastra riscaldante quando togliete la brocca dalla caffettiera. Mentre è in funzione, la temperatura della piastra è elevata e può provocare bruciature. Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per un utilizzo domestico. La garanzia non copre l'impiego della macchina : - In angoli cucina riservati al personale in negozi, uffici e altri ambienti professionali, - In aziende agricole, - Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale, - In ambienti di tipo “bed and breakfast”. Primo utilizzo • Far funzionare l’apparecchio una volta senza caffè, introducendo l'equivalente di una caraffa d’acqua per sciacquare il circuito. Preparazione del caffè (Seguire le illustrazioni da 1 a 8) • Utilizzate unicamente acqua fredda e un filtro di carta n. 2. • Non oltrepassate il livello d’acqua massimo indicato sul serbatoio. • Questa caffettiera è dotata di un sistema ferma-goccia che consente di servire il caffè anche durante il passaggio dell’acqua. Per NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page13 • tevi a un centro assistenza autorizzato. evitare fuoriuscite, rimettete velocemente la brocca al suo posto nell’apparecchio. Attendete alcuni minuti prima di iniziare una seconda preparazione. Partecipiamo alla protezione dell’ambiente ! Pulizia • • • • • Per eliminare la miscela di caffè usata per la preparazione, estraete il porta-filtro (c) dalla caffettiera. Scollegate l’apparecchio. Non pulite l’apparecchio quando quest’ultimo è ancora caldo. Pulite con un panno o con una spugna umida. Non lavate mai l’apparecchio immergendolo in acqua o passandolo sotto l’acqua corrente. i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. ‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato. Decalcificazione • L’operazione di decalcificazione deve essere eseguita ogni 40 cicli. Per far ciò, potete utilizzare: • una bustina di decalcificante diluito in 2 tazze grandi di acqua, • o 2 tazze grandi di aceto di vino bianco. • Versate nel serbatoio (b) e accendete la caffettiera (senza miscela). • Lasciate scendere nella brocca o nella caraffa isotermica (g) l’equivalente di una tazza, quindi interrompete il funzionamento. • Lasciate agire per circa un’ora. • Passato questo tempo, riavviate l’apparecchio per terminare il passaggio del liquido. • Sciacquare la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte introducendo l'equivalente di una caraffa d'acqua. La garanzia non copre le caffettiere mal funzionanti a causa della mancata decalcificazione. Accessori Brocca in vetro In caso di problemi • • Verificate: il collegamento elettrico; che l’interruttore o il tasto on/off (spia rossa accesa) sia in posizione on; • che il porta-filtro sia ben chiuso. - Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo lungo o viene prodotto eccessivo rumore: • decalcificate la vostra caffettiera. L’apparecchio continua a non funzionare? Rivolge- 13 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page14 a b c d e f g Dansk • Beskrivelse • Låg Vandbeholder Filterholder Varmeplade Tænd / sluk knap Måleske Glaskande • • • • Sikkerhedsanvisninger • • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang: Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader opstået ved forkert brug. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at el-nettets spænding svarer til apparatets og at el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding. • Kaffemaskinen er kun beregnet til indendørs brug i en almindelig husholdning. • Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og under rengøring. • Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted. • Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og rengøring skal foretages af et autoriseret serviceværksted. • Brug ikke kaffemaskinen hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Ledningen må kun udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare. • Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske. • Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde. • Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med kaffemaskinens varme dele, 14 • • • en varmekilde eller en skarp kant. For at der ikke skal ske uheld og skader må man kun bruge fabrikantens tilbehørsdele og reservedele, der passer til modellen. Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. Brug ikke kanden på et gasblus eller en elektrisk kogeplade. Fyld ikke vand på kaffemaskinen mens den endnu er varm. Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen fungerer. Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater. Stil aldrig kanden ind i en mikrobølgeovn, i opvaskemaskine eller på en kogeplade. Brug ikke kanden uden låg. Læg aldrig hånden på varmepladen, når du tager kaffekanden af, mens kaffemaskinen er tændt. Varmepladen er meget varm, når apparatet er i gang, og kan forårsage forbrændinger. Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Det er ikke beregnet til brug i følgende situationer, som ikke er omfattet af garantien: - I køkkenhjørner forbeholdt personalet i forretninger, kontorer og andre erhvervsmiljøer - På gårde - Af kunder på hoteller, moteller og andre indkvarteringsmiljøer - I miljøer af Bed & Breakfast-typen. Før første ibrugtagning • Kør kaffemaskinen igennem den første gang uden kaffe med en kaffekande vand for at skylle kredsløbet. Kaffebrygning (Følg illustrationerne fra 1 til 8) • Brug kun koldt vand og et kaffefilter nr. 2. • Overskrid ikke max. niveauet for vand vist på vandbeholderen. • Denne kaffemaskine er udstyret med et drypstopsystem, der gør det muligt at skænke kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil hurtigt kanden eller termokanden tilbage for at undgå, at filtret løber over. • Vent i nogle minutter, før der brygges kaffe igen. NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page15 Rengøring • • • • • Tag filterholderen (c) ud af kaffemaskinen for at kaste den brugte kaffe bort. Tag kaffemaskinens stik ud. Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm. Rengør den med en fugtig klud eller svamp tilsat lidt opvaskemiddel. Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den aldrig under rindende vand. i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. ‹ Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. Afkalkning • Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger. Man kan bruge: • enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2 store kopper vand. • eller 2 store kopper hvid eddike. • Hæld væsken ned i vandbeholderen (b) og start kaffemaskinen (uden kaffe). • Lad ca. halvdelen af væsken løbe ned i kanden (g) og stands derefter kaffemaskinen. • Lad opløsningen virke i en time. • Start kaffemaskinen igen for at lade resten af væsken løbe igennem. • Skyl derefter kaffemaskinen ved at køre den 2 eller 3 gange med en kaffekande rent vand. Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet afkalket. Tilbehør Glaskande Hvis kaffemaskinen ikke virker • • Kontroller: at stikket er sat i. at kontakten eller Tænd / Sluk tasten (rød kontrollampe) er slået til. • at filterholderen er spærret. - Hvis vandet løber for langsomt igennem eller kaffemaskinen støjer for meget: • afkalk kaffemaskinen. Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt et autoriseret serviceværksted. Vi skal alle være med til at beskytte miljøet! 15 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page16 a b c d e f g Norsk • Beskrivelse • Lokk Vanntank Filterholder Varmeplate På/av-knapp Doseringsskje Kanne • • • • Sikkerhetsråd • Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar. • Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek. • Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen i ditt hjem tilsvarer apparatets nettspenning og at stikkontakten er jordet. Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien. • Denne maskinen er beregnet kun på privat husholdningsbruk og til matlaging og kun innendørs. • Kople fra maskinen straks du ikke bruker den mer eller når du rengjør den. • Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer ordentlig eller hvis den har blitt skadet. I dette tilfellet må du henvende deg til et godkjent servicesenter. • All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold av kunden, skal utføres av et godkjent servicesenter. • Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller støpselet viser tegn på slitasje. For å unngå enhver fare, må strømledningen skiftes ut av et godkjent servicesenter. • Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen væske. • Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den. • Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en 16 • • • • skarp kant. Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler fra produsenten som er tilpasset maskinen. Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen. Ikke bruk glasskannen over et gassbluss eller på elektriske kokeplater. Ikke ha vann i maskinen dersom den ennå er varm. Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren er i gang. Alle maskiner er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på visse maskiner. Sett aldri glasskannen i en mikrobølgeovn, oppvaskmaskin eller på en kokeplate. Bruk aldri glasskannen uten lokket. Etter at kaffetrakteren er slått på, må du aldri sette hånden på varmeplaten når du løfter kannen av kaffetrakteren. Temperaturen på denne platen er høy mens trakteren er i gang, og kan forårsake brannskader. Maskinen er utelukkende beregnet på husholdningsbruk. Den er ikke beregnet på følgende bruksforhold, som følgelig ikke dekkes av garantien: - I kjøkkenkroker beregnet på personale i forretninger, kontorer og andre arbeidsmiljøer, - På bondegårder, - Av kunder på hoteller, moteller eller andre innkvarteringssteder, - I omgivelser av typen pensjonater eller bed & breakfast. Før apparatet brukes første gang • Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med en kanne vann for å skylle kretsen. Tilberedning av kaffe (Følg illustrasjonene fra 1 til 8) • Bruk kun kaldt vann og et papirfilter nr. 2. I • Ikke overstig den maksimale mengden vann oppgitt på vannstandsindikatoren på vanntanken. • Denne kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp slik at du kan servere en kaffekopp før slutten av traktingen. Sett raskt glasskannen tilbake på plass for å unngå at vannet renner over. • Vent noen minutter før du trakter kaffe på nytt. NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page17 Rengjøring • • • • • Svenska For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta filterholderen (c) ut av kaffetrakteren. Koble fra maskinen. Ikke rengjør maskinen mens den er varm. Rengjør med en fuktig klut eller svamp. Aldri legg maskinen i vann eller hold den under rennende vann. Beskrivning a Lock b Vattenbehållare c Filterhållare d Värmeplatta e På/av-knapp f Kaffemått g Kaffekanna (beroende på modell) Avkalking • Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser. Du kan bruke: • enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i 2 store kopper vann. • eller 2 store kopper hvit eddik. • Hell middelet i vanntanken (b) og slå på kaffetrakteren (uten kaffepulver). • La en koppfull renne inn i glasskannen (g), slå den så av. • La middelet virke i en time. • Slå på kaffetrakteren igjen og la resten av middelet renne gjennom. • Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den to eller tre ganger med en kanne vann. Garantien utelukker kaffetraktere som ikke fungerer, eller som fungerer dårlig på grunn av mangel på avkalking. Säkerhetsföreskrifter • Tilbehørsdeler Glasskanne Feilsøking • • Sjekk: tilkoblingen. at bryteren eller på/av-knappen (rød lysende indikator) er slått på. • at filterholderen er riktig satt på plass. - Gjennomrenningen av vannet er for langsom eller den lager unormalt høy lyd: • avkalk kaffetrakteren. Fungerer maskinen fortsatt ikke? Henvend deg til et godkjent servicesenter. 17 Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning som inte stämmer överens med bruksanvisningen. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. Om barn använder denna apparat måste det övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten. • Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts till ett jordat uttag. Garantin gäller inte om apparaten ansluts på ett felaktigt sätt. • Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus. • Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring. • Använd inte apparaten om den inte fungerar normalt eller om den uppvisar skador. Kontakta i så fall en godkänd serviceverkstad. • Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad. • Om sladden eller stickkontakten har skadats, använd inte apparaten. För att undvika all fara är det nödvändigt att de byts ut av en godkänd serviceverkstad. • Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska. • Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den. • Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller hänga över vassa kanter. • För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat. NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page18 • • • • • • • • Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden. Använd inte kaffekannan över öppen låga eller på en elektrisk spis. Fyll inte på vatten i apparaten när den fortfarande är varm. Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är igång. Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar eventuella spår av användning. Placera aldrig kaffekannan eller termoskannan i en ugn, mikrovågsugn, diskmaskin eller på en spisplatta. Använd inte kaffekannan utan tillhörande lock. Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Den är inte avsedd för användning i följande fall, som inte heller täcks av garantin: - I personalpentryn i butiker, på kontor eller andra arbetsplatser, - på bondgårdar, - av hotell- eller motellgäster eller i liknande miljöer, - i miljöer av typen vandrarhem. Kör bryggaren första gången utan kaffepulver, med motsvarande en kanna vatten för att skölja systemet. (Följ bilderna 1–8) • Använd bara kallvatten och ett pappersfilter (nr 2). • Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt behållarens vattennivåmätare. • Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under pågående bryggning även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka kaffekannan eller termoskannan för att förhindra att filtret svämmar över. • Vänta några minuter innan du brygger nästa omgång kaffe. • Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e användning. Du kan använda: • antingen en dos avkalkningsmedel som blandas ut i 2 stora koppar vatten. • eller 2 stora koppar ättikssprit. • Häll i vattenbehållaren (b) och starta kaffebryggaren (utan kaffepulver). • Låt motsvarande en kopp rinna ner i kaffekannan (g) stäng därefter av. • Låt verka i en timme. • Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten rinna igenom. • Skölj kaffebryggaren genom att köra den 2 eller 3 ggr med motsvarande en kanna vatten. Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts. Tillbehör • • Kontrollera: anslutningen. att strömbrytaren eller på/av-knappen är i läge på (den röda lampan lyser). • att filterhållaren är låst. - Om det tar för lång tid för vattnet att rinna igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar: • kalka av kaffebryggaren. Apparaten fungerar fortfarande inte? Kontakta en godkänd serviceverkstad. Var rädd om miljön! i Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. ‹ Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling. Rengöring • • • Avkalkning Vid problem Kaffebryggning • Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande vatten. Kaffekanna i glas Före den första användningen • • Ta av filterhållaren (c) från kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen. Koppla ur apparaten. Rengör inte en varm apparat. Rengör med en trasa eller en fuktig svamp. 18 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page19 • Suomi • • Kuvaus a b c d e f g Kansi Säiliö Suodatinteline Lämmityslevy Käynnistys-/sammutusnappi Annoslusikka Kaatokannu • • • Turvaohjeet • • Lue käyttöohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa. • Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on tarkistettava, että syöttövirran jännite vastaa laitteen jännitettä ja että pistorasia on maadoitettu. Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun. • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön sisätiloissa. • Irrota laite sähköverkosta, jos lopetat sen käytön ja jos puhdistat sitä. • Älä käytä laitetta, jos ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä tapauksessa on käännyttävä valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. • Kaikki muut toimenpiteet paitsi puhdistus ja normaali huolto tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. • Jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut, älä käytä laitetta. Vaarojen välttämiseksi sähköjohto on ehdottomasti annettava valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi. • Älä laita laitetta, sen sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla. • Sähköjohtoa ei saa laittaa kiinni laitteen kuumiin osiin tai muihin lämmönlähteisiin tai niiden lähelle tai terävälle kulmalle. • Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain valmistajan lisälaitteita ja varaosia, jotka sopivat laitteeseen. • Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta. • Älä käytä kaatokannua avotulella tai sähkölevyllä. 19 Älä lisää laitteeseen vettä, jos se on viel kuuma. Sulje kansi (a) aina, kun käytät kahvinkeitintä. Kaikki laitteet alistetaan tiukkaan laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset merkit käytöstä. Älä koskaan laita kaatokannua mikroaaltouuniin, astianpesukoneeseen tai keittolevylle. Älä koskaan laita kättä termospannun sisään. Kun olet käynnistänyt kahvinkeittimen, älä aseta kättä lämpölevylle ottaessasi kannua keittimestä. Levy on kuuma laitteen toiminnan aikana ja saattaa aiheuttaa palovammoja. Laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön. Sitä ei ole suunniteltu alla oleviin käyttötarkoituksiin. Jos laitetta käytetään alla olevissa tarkoituksissa, takuu ei ole voimassa: henkilökunnan keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa tai muissa työympäristöissä, maatiloilla, hotellien, motellien ja muiden asumismuotojen asiakkaiden käytössä, bed and breakfast -tyyppisissä majoituksissa. Ennen ensimmäistä käyttökertaa • Käytä kahvinkeitintä ensimmaisellä kerralla ilman kahvia kahvikannullista vastaavalla määrällä vettä laitteen kierron huuhtelemiseksi. Kahvin valmistus (Seuraa kuvia 1 - 8) • Käytä vain kylmää vettä ja suodatinpaperia n°2. • Älä ylitä veden maksimimäärä, joka on merkitty säiliön vedentason ilmaisimeen. • Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka ansiosta voit tarjoilla kahvia ennen vedenkierron loppumista. Laita kaatokannu nopeasti takaisin paikoilleen, jotta kahvi ei vuoda yli. • Odota muutaman minuutti ennen kahvin keittämisen aloittamista uudelleen. Puhdistus • • • • • • Käytettyjen porojen ottamiseksi pois on suodatinteline (c) otettava pois kahvinkeittimestä. Irrota laite virtalähteestä. Älä puhdista laitetta kuumana. Puhdista kankaalla tai kostealla sienellä. Älä koska laita laitetta veteen tai juoksevan veden alle. Suodatintelineen voi pestä astianpesukoneessa. NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page20 Kalkinpoisto Türkçe Poista kalkki kahvinkeittimestä 40 suodatuskerran välein. Voit käyttää: • kalkinpoistopussia, joka liuotetaan 2 kahvikupilliseen vettä. • tai 2 isoa kahvikupillista väkiviinaetikkaa. • Kaada puhdistusneste säiliöön (b) ja käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvijauhetta). • Anna aineen valua kaatokannuun (g) noin kupillisen verran, pysäytä laite sitten. • Anna vaikutta yksi tunti. • Käynnistä kahvinkeitin uudelleen valumisen lopettamiseksi. • Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 tai 3 kertaa kahvikannullista vastaavalla määrällä vettä. Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi. Açıklama • a b c d e f g Güvenlik önerileri • • Lisälaitteet Lasinen kaatokannu Ongelmatapauksissa • Tarkista: kytkentä. että käyttövalitsin (punainen merkkivalo palaa) on käyttöasennossa. • että suodatinteline on kunnolla lukittu. - Veden valuma-aika on liian pitkä tai ääni on liian kova: • poista kahvinkeitin kalkki. Laitteesi ei toimi vieläkään? Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. • • • • Huolehtikaamme ympäristöstä! • • • i i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla. ‹ Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään. • • • 20 Kapak Su haznesi Filtre tutacağı Isıtma plakası On / off (açma / kapama) düğmesi Ölçme kaşığı Cam kahve haznesi Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyun: üretici, talimatlara uygun olmayan kullanıma ilişkin sorumluluk kabul etmez. Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar) tarafından ya da daha önce cihazı kullanmamış kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir. Çocukların cihazla oynamasına engel olmak için sürekli denetlenmesi gerekir. Cihazı fişe takmadan önce kullandığı elektriğin elektrik besleme sisteminize uygun olduğundan ve prizin topraklı olduğundan emin olun. Elektrik bağlantısında yapılan herhangi bir hata cihazın garanti kapsamından çıkarılmasına neden olur. Cihazınız yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz. • Cihazı kullandıktan sonra veya temizlerken fişten çekin. Düzgün çalışmıyorsa veya hasar gördüyse cihazı kullanmayın. Böyle bir durumda yetkili servis ile iletişim kurun. Müşteriler tarafından gerçekleştirilen temizleme ve günlük bakım dışındaki tüm işlemler yetkili servis tarafından yapılmalıdır. Güç kordonu veya fiş zarar görmüşse cihazı kullanmayın. Tehlikeden kaçınmak için güç kordonunun yetkili servis tarafından değiştirilmesi gerekir. Cihazın, kordonun veya fişin sıvının içine girmesine engel olun. Güç kordonunu çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutun. Güç kordonunun cihazın ısınan parçalarından, herhangi bir ısı kaynağından veya sivri köşelerden uzak tutulması gerekir. Güvenliğiniz için yalnızca üretici firma tarafından sağlanan aksesuarları ve yedek parçaları kullanın. NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page21 • • • • • • • • Cihazı fişten çıkarırken kordonundan çekmeyin. Cam kahve haznesini yanmakta olan veya sıcak ocağın üzerine koymayın. Cihaz sıcakken içine su koymayın. Kahve makinesini çalıştırırken her zaman kapağını (a) kapatın. Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol prosedürlerinden geçirilir. Bu kalite kontrol prosedürleri rastgele seçilen cihazların kullanım testlerini içerir. Cam kahve haznesini asla mikrodalga fırına, bulaşık makinesine veya ocağın üzerine koymayın. Cam kahve haznesini asla kapaksız kullanmayın. Makineniz yalnız evsel bir kullanım için tasarlanmıştır. Garanti makinenin aşağıdaki kullanım durumlarını kapsamaz: - Personele ayrılmış mutfak köşelerinde, mağazalarda, ofislerde ve diğer iş yerlerinde, - Çiftliklerde, - Otel, motel müşterileri tarafından ve konut nitelikli diğer ortamlarda, - Otel odaları gibi ortamlarda. Garanti, kireç temizliği yapılmadığı için düzgün çalışmayan veya hiç çalışmayan cihazları kapsamaz. Aksesuarlar Cam kahve haznesi Sorun giderme - Şunları kontrol edin: • fişe doğru takılıp takılmadığından • fişin veya Açma/ kapama düğmesinin (kırmızı gösterge ışığı yanarken) “ON” konumda olduğundan • filtre tutacağının doğru takıldığından ve kilitlendiğinden emin olun. - Suyun akması çok uzun sürüyor veya çok ses çıkarıyorsa • kahve makinenizin kireçlerini temizleyin. Cihazının hala çalışmıyorsa lütfen yetkili servis ile iletişim kurun. Cihazı ilk kez kullanacaksanız • Şunları kullanabilirsiniz: • 2 büyük bardak suyla karıştırılmış bir paket kireç sökücü. • veya 2 bardak beyaz sirke. • Haznenin (b) içine dökün ve kahve makinesini açın (kahve koymadan). • Cam kahve haznesi (g) koyduğunuz su yarı yarıya azalana kadar çalıştırın ve sonra cihazı kapatın. • Bir saat bekletin. • Kalan su bitene kadar tekrar çalıştırın. • Kahve makinesini bir hazne su doldurup çalkalayın ve bu işlemi 2 veya 3 kez tekrarlayın. Cihazı kahve koymadan, bir hazne suyla çalkalayarak çalıştırın. Kahve hazırlama (1-8 arasındaki çizimleri izleyin) • Yalnızca soğuk su ve No. 2 kağıt filtre kullanın. • Su haznesi üzerindeki su seviyesi göstergesinde belirtilen maksimum düzeyden daha fazla su koymayın. • Bu kahve makinesi drip-stop özelliğine sahiptir yani tüm suyun akmasını beklemeden bir fincan kahve ikram edebilirsiniz. Dökülmesini önlemek için cam kahve haznesini hemen yerine koyun. • Bir kez daha kahve hazırlamadan önce birkaç dakika bekleyin. Çevre en başta gelir! Temizleme • • • • • i Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen parça içerir. ‹ Lütfen atık geri dönüştürme merkezlerine götürün. Kullanılan öğütülmüş kahveyi boşaltmak için filtre tutacağını (c) kahve makinesinden çıkarın. Cihazı fişten çekin. Cihazı sıcakken temizlemeyin. Nemli bez veya sünger ile temizleyin. Cihazı asla suyun altında yıkamayın. Kireç temizliği • 40 kullanımda bir kahve makinenizi kireçlerden arındırın. 21 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page22 ! Î ôË√ WµO∂∞« W¥UL• nOEM∑∞« s´ )c( rz«b∞« d∑KH∞« WK±U• qB≠« ,qLF∑ºLÔ∞« s∂∞« s± hKª∑K∞ .qLF∑ºLÔ∞« s∂∞« s± hKª¢Ë …uNI∞« WF≤UÅ .wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qB≠« .UÎMîUß ÊuJ¥ U±bM´ Z∑ML∞« nEÒM¢Ô ô .W∂©¸ WπMHß≈ Ë√ ‘ULÆ WFDÆ WDß«u° Z∑ML∞« nEÒM¥Ô .W¥¸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ tFC¢ ôË ¡UL∞U° Z∑ML∞« dLG¢ ô WLOÒÆ œ«u± vK´ Z∑MLÔ∞« «c≥ Íu∑∫¥ .UNFOMB¢ …œU´≈ sJL¥Ë UÎO´UMÅ ‹öLNL∞« lOLπ¢ eØ«d± w≠ UN´œË√ .WB∑ªLÔ∞« -: sîUº∞« jª∞« > > > > > fKÒJ∑∞« W∞«“≈« ‰UB¢ù« v§dÔ¥ , Z∑ML∞« s´ ¸UºH∑ß« Ë√ WKJA± Í√ p¥b∞ X≤UØ «–≈ .W∫OBM∞«Ë …b´UºL∞« vK´ ‰uB∫K∞ W±UF∞« ‹UÆöF∞« o¥dH° . …¸Ëœ 40 qØ bF° fKJ∑∞« s± …uNI∞« WF≤UÅ nEÒM¢Ô Ê√ Vπ¥ > : ‰ULF∑ß« pMJL¥Ë .¡UL∞« s± s¥dO∂Ø sO≤UπM≠ w≠ nHª¥Ô fKJ∑∞« q¥e± s± ·ËdE± > .qª∞« s± s¥dO∂Ø sO≤UπM≠ Ë√ > ÊËb°( …uNI∞« WF≤UÅ qGÒA¢Ô Ë )b( Ê«eÒª∞« w≠ Z¥eL∞« VJº¥Ô > .)s° w≠ Ë√ ,o¥d°ù« w≠ o≠b∑¢ b•«Ë dO∂Ø ÊUπM≠ ‰œUF¢Ô WOLØ „d∑¢Ô > .qOGA∑∞« s´ Z∑ML∞« nÆË√ r£ ,)g( UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« .…b•«Ë W´Uß …b± lIM∑Ô∞ …uNI∞« WF≤UÅ „d∑¢Ô > q¥e±Ô s± WOÆU∂∞« WOLJ∞« pKN∑º¢ wJ∞ WO≤U£ …uNI∞« WF≤UÅ qGÒA¢Ô > .Ê«eª∞« w≠ fKJ∑∞« ‰œUFÔ¥ UL° …uNI∞« WF≤UÅ w≠ WOzUL∞« …¸Ëb∞« p∞Uº± qºGÔ¢ > .‹«d± Àö£ Ë√ sO¢d± ¡UL∞« s± o¥d°« …¡UHJ° qLF¢ ô w∑∞« Ë√ WKÒDFLÔ∞« …uNI∞« ‹UF≤UÅ W≤ULC∞« wDG¢Ô ô .rE∑M± qJA° UNM´ fKJ∑∞« W∞«“≈ WOKL´ ¡«d§≈ Âb´ V∂º° ‹UI∫KLÔ∞« w§U§“ o¥d°≈ WKJ‡‡A±Ô œu‡‡§Ë ‰U• w≠ : bØQ∑∞« v§d¥Ô .wzU°dNJ∞« qOÅu∑∞« W±öß > w ≠ ) d L • _ « w z u C ∞ « d ® R L ∞ « ( "On/Off " q O G A ∑ ∞ « Õ U ∑ H ± > .qOGA∑∞« lÆu± .ÂUJ•S° WKHI±ÔË `O∫B∞« UNFÆu± w≠ d∑KH∞« WK±U• > ÊUØ «–≈ Ë√ ,o≠b∑∞U° √b∂¥ wJ∞ ö Î ¥u© UÎ∑ÆË ‚dG∑º¥ ¡UL∞« ÊUØ «–≈ :UÎO∞U´ ZOπC∞« .…uNI∞« WF≤UÅ s´ fKJ∑∞« W∞«“≈ Vπ¥ > v§d¥Ô ,Z∑ML∞« qOGA¢ s± sJL∑¢ r∞Ë WKJALÔ∞« ‹dL∑ß« «–≈ ‰U• w≠ .bL∑F±Ô W±bî eØd± vK´ Z∑MLÔ∞« ÷d´« Ë√ Wzeπ∑∞« lzU° WF§«d± 22 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page23 ¸UOG∞« lDÆË ‹UI∫KL∞« jI≠ qLF∑ß« ,p∑±öß q§√ s± .lMÒBLÔ∞« s± Z∑ML∞« «cN∞ WBBªL∞« WOKÅ_« .wzU°dNJ∞« pKº∞« bÒ® WDß«u° ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qBH¢ ô .“UGK∞ bÆu± ‚u≠ Ë√ VNK∞« ‚u≠ o¥d°ù« qLF∑º¢ ô .UÎMîUß ‰«e¥ ô ÊUØ «–≈ Z∑ML∞« w≠ ¡UL∞« VJº¢ ô .…uNI∞« WF≤UÅ qGÒA¢Ô U±bM´ UÎLz«œ )a( ¡UDG∞« oK¨« r∑¥ YO∫° …œuπK∞ W±¸UÅ W∂Æ«d± v∞≈ ‹Uπ∑ML∞« qØ lCª¢ ¸U£¬ bπ¢ bI≠ p∞c∞ Ë V¥dπ∑K∞ UOz«uA´ UNCF° ¸UO∑î« .pπ∑M± vK´ ‰ULF∑ßô« W¥ö§ w≠ ôË ,n¥ËËdJOL∞« Êd≠ w≠ o¥d°ù« lC¢ ô .sOªº∑K∞ bÆu± ‚u≠ ôË .Êu∫B∞« .¡UDG∞« ÊËœ o¥d°ù« qLF∑º¢ ô . jI≠ ‰“UML∞« w≠ ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÅ Ô fL∞ Âb´ v§d¥Ô ,qOGA¢ W∞U• w≠ …uNI∞« WF≤UÅ ÊuJ¢ U±bM´ W•uK∞« Ác≥ mK∂¢ . UNM´ o¥d°ù« l≠¸ ¡UM£√ sOªº∑∞« W•u∞ «c≥ rLB¥ r∞ .‚Ëd∫∞« V∂º¢Ô Ê√ sJL¥ WO∞U´ …¸«d• ‹U§¸œ ,ÁU≤œ√ W§¸bÔL∞« ‰«u•_«Ë sØU±_« w≠ ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« sØU±_« w≠ t∞ULF∑ß« ‰U• w≠ Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« jIº¢Ë :WO∞U∑∞« ,W¥¸Uπ∑∞« ‹ö∫L∞« ,sOH™uLK∞ WBBªL∞« a°UDL∞« .WN°UALÔ∞« qLF∞« sØU±√Ë V¢UJL∞« Ÿ¸«eL∞« WO∂FA∞« ‚œUMH∞« w≠ Ë√ ¡ôeM∞« WDß«u° ‚œUMH∞« w≠ .WN°UALÔ∞« sØU±_«Ë .¸uDH∞« r¥bI¢Ë ‰U∂I∑ßù« ‹ôUÅ w≠ w‡‡‡‡°d‡‡‡´ > Z∑ML∞« ¡«e§√ nÅË > > ¡UD¨ Ê«eÒî d∑KH∞« WK±U• sOªº∑∞« W•u∞ "nÆu¢/qOGA¢" ¸“ ”UOIK∞ WIFK± o¥d°≈ > > > > > W±öº∞« q§√ s± ‹«œU®¸≈ > > …dLK∞ Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« q∂Æ W¥UMF° ‹«œU®¸ù« …¡«dÆ v§d¥ > wHF¥ WI≠dÔL∞« ‹«œ U®¸û∞ n∞UªL∞« ‰ULF∑ßô« :v∞Ë_« .WO∞uµº± W¥√ s± lMÒBLÔ∞« rNO≠ sL°( ’Uª®√ WDß«u° ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ bÒF¥Ô r∞ > ‹U≤UJ±ùU° Ë√ ,W¥bºπ∞« …¸bI∞U° ÊuF∑L∑¥ ô sL± )‰UH©_« w≠ hIM∞« Ë√ ¸uBI∞« s± Êu≤UF¥ « u≤UØ «–≈ Ë√ ,WOKIF∞« t¥b∞ hª® W¥U´¸ X∫¢ «u≤uJ¥ r∞ U± ,W≠dFL∞« Ë√ …d∂ª∞« Ÿb¢ ô .Z∑ML∞« «c≥ ‰ULF∑ß« w≠ W¥«¸b∞« Ë W±UÒ∑∞« W≠dFL∞« .Z∑ML∞U° Êu∂FK¥ ‰UH©_« d¢u¢ ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥Ô ,wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° Z∑ML∞« qOÅu¢ q∂Æ > n¥dF¢ W•u∞ w≠ sO∂± u≥ U± l± VßUM∑¥ „bM´ ¡U°dNJ∞« WJ∂® .÷¸ÒR± wzU°dNØ f∂IL° r¢ bÆ qOÅu∑∞« ÊQ°Ë ,Z∑ML∞« .Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« wGKÔ¥ ·uß ,¡v©Uî wzU°dNØ qOÅu¢ Í√ Í√ ‰U• w≠Ë . jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÔÅ > tM´ Z∑M¥Ë WI≠dL∞« ‹«œU®¸ù« l± oH∑¥ ô Ë√ ͸Uπ¢ ‰ULF∑ß« ,tM´ W∞ËRº± WFÒMBÔL∞« WØdA∞« ÊuJ¢ s∞ ,Z∑ML∞« w≠ VD´ .Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« jIº¢ w∞U∑∞U°Ë ,t∞ULF∑ß« s± ¡UN∑≤ù« bM´ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ Z∑MLÔ∞« qB≠« > .W≤UOÅ Ë√ nOEM¢ WOKL´ qØ q∂ÆË VOÅ√Ô «–≈Ë√ ,…¡UHJ° qLF¥ bF¥ r∞ «–≈ Z∑ML∞« «c≥ qLF∑º¢ ô > W±bî eØd± vK´ Z∑ML∞« ÷d´ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ w≠ ¸dC∞U° .bL∑F±Ô W≤UOB∞«Ë nOEM∑∞« ‹UOKL´ vK´ Z∑ML∞« w≠ pKîb¢ dB∑I¥ > W±bî eØd± ô≈ t° ÂuI¥ ö≠ p∞– «b´ U± qØË , jI≠ WOMO¢Ëd∞« .bL∑F±Ô ,UÎH∞U¢ f°UI∞« Ë√ wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊUØ «–≈ Z∑ML∞« qLF∑º¢ ô > ,bL∑FL∞« W±bª∞« eØdL° Ë√ lMÒBLÔ∞« WDß«u° t∞«b∂∑ß« Vπ¥ VÒMπ∑¢ wJ∞ qLF∞« «c≥ q∏L∞ q≥R± hª® WDß«u° Ë√ .¸UDî_« ÍQ° ôË ¡UL∞U° f°UI∞« Ë√ wzU°dNJ∞« pKº∞« Ë√ Z∑ML∞« dLG¢ ô > .dî¬ qzUß .‰UH©_« ‰ËUM∑±Ô w≠ wzU°dNJ∞« pKº∞« „d∑¢ ô > s± WMîUº∞« ¡«e§_« s± »d∑I¥ wzU°dNJ∞« pKº∞« Ÿb¢ ô > s± »dI∞U° Ë√ …œU• U¥«Ë“ ‚u≠ dL¥ ô Ê√Ë , UNº±ö¥ Ë√ Z∑ML∞« .W¥¸«d• ¸œUB± - v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« q∂Æ ,s∂∞« UNO≠ l{u¥ Ê√ ÊËœ v∞Ë_« …dLK∞ …uNI∞« WF≤UÅ qGÒA¢Ô s± o¥d°≈ ‰œUFÔ¥ UL° UNO≠ WOzUL∞« …¸Ëb∞« p∞Uº± qº¨ r∑O∞ .¡UL∞« > …uNI∞« dOC∫¢ )8 v∞« 1 s± ‹«uDª∞« l∂¢«( . 2 rƸ wƸu∞« d∑KH∞«Ë ,jI≠ œ¸U∂∞« ¡UL∞« qLF∑ß« ”UOIL∞« vK´ d≥UE∞« ¡ULK∞ vBÆ_« b∫∞« Èu∑º± ÈbF∑¢ ô .¡UL∞« Ê«eî w≠ øb∑L∞« pMJL¥ YO∫° jOIM∑∞« lM± WOÒÅUª° Ác≥ …uNI∞« WF≤UÅ ‹eNÒ§ Ô l§¸« .¡UL∞« ÊU¥d§ nÆu∑¥ Ê√ q∂Æ b•«Ë …uNÆ ÊUπM≠ ÂbI¢ Ê√ .»dº∑∞« Vπ Ò M∑∑∞ W´dº° …b´UI∞« v∞« o¥d°ù« ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« qºG¥Ô .…¸«d∫∞« vK´ qC≠√ qJA° ÿUH∫K∞ .‰ULF∑ßù« q∂Æ sîUº∞« ¡UL∞U° UÎ¥¸«d• .dî¬ …uNÆ ¡U´Ë dOC∫¢ q∂Æ ozUÆœ lC° ¸UE∑≤ù« v§d¥Ô a b c d e f g > > > > > 23 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page24 ! Xº¥“ jO∫± “« X™UH• ‰Ë« t§¸œ ¸œ ÊœdØ eOL¢ Áb≤¸«bN~≤ ,ÁuNÆ Èb® ÁœUH∑ß« ÈU≥ t∞UH¢ s∑ª|¸ ¸Ëœ È«d° .b}MØ Ã¸Uî “Uß ÁuNÆ “« «¸ )c( d∑K}≠ .b}AJ° ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ .b}zULM≤ ʬ ÊœdØ e}L¢ t° «bÆ« Xß« ⁄«œ ÁU~∑ßœ tJ}≤U±“ .bOMØ eOL¢ «d≤¬ ‡ØUML≤ ZMHß« U| ‰UL∑ßœ ‡J| U° .b}≥b≤ ¸«dÆ »¬ ÊU|d§ d¥“ U| »¬ qî«œ «¸ ÁU~∑ßœ ÁU~âO≥ v®“¸« U° œ«u± ÈËU• UL® ÁU~∑ßœ .bM®U∂}± X≠U|“U° U| r}±d¢ q°UÆ tØ Xß« t∞U°“ ȸˬ lL§ ’uBª± q∫± ¸œ «d≤¬ .b}≥œ ¸«dÆ dN® ¸œ -: v≤U߸ ‡JLØ jî ,‰«uß t≤uÖ d≥ U| ‰uB∫± ¸œ ‰UJ®« Áb≥UA± ‹¸uÅ ¸œ ‹U´ö©« È«d° U± v±uL´ j°«Ë¸ r}¢ U° Xß« bMLA≥«uî :b}zUL≤ qÅU• ”UL¢ v°U| V}´ Ë vBBª¢ > > > > > vz«œ“ Âd§ «¸ œuî ‘u§ ÁuNÆ ÁU~∑ßœ ,tîdÇ 40 d≥ ÂUπ≤« “« fÄ > .b}zUL≤ v|«œ“ Âd§ :b}MØ ÁœUH∑ß« b}≤«u∑}± .»¬ ¯¸e° ÊUπM≠ 2 ¸œ Áb® q• «œ“ Âd§ t∑º° ‡J| > .bOHß tØdß ÊUπM≠ 2 U¥ > bOMØ s®Ë¸ «¸ ÁU~∑ßœË b¥e¥d° )b( Êeª± ¸œ «¸ ‰uK∫± > .)ÁuNÆ ÊËb°( ȸuÆ U¥ Ë @M¢ ¸œ ÊUπM≠ ‡J| U° ‰œUF± ȸ«bI± bO≥œ Á“U§« > .b}MØ ‘u±Uî «d≤¬ fáß ,œe¥d° )g( ¸«œ o|U´ .bMØ qL´ U¢ bO≥œ Á“U§« X´Uß ‡J| ‹b± t° > ʬ Ê˸œ ‰uK∫± tOI° U¢ bOzUL≤ s®Ë¸ Á¸U°Ëœ «¸ “Uß ÁuNÆ > .bMØ «bOÄ ÊU¥d§ Ê˸œ »¬ @M¢ ‡J¥ U° s∑î«b≤« ÊU¥d§ t° U° «¸ “Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ > .b}zUL≤ vAJ°¬ ¸U° 3 U¢ 2 È«d° ʬ X߸œ ÂË«b± ÊœdJ≤ v|«œ“ Âd§ q}∞œ t° tØ È“Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ .œuAOL≤ t±U≤ X≤UL{ q±U® bMJ}L≤ ¸UØ öÅ« U| Ë v∂≤U§ “«u∞ È« tA}® @M¢ v°U| V}´ :bOMØ ‰d∑MØ .b®U° Áb® qÅË ‚d° t° X߸œ tØ > /s®Ë¸ tLØœ U| b®U° s®Ë¸ X}F{Ë È˸ d° ÁU~∑ßœ tØ > s®Ë¸ X}F{Ë È˸ d° )b®U° s®Ë¸ e±dÆ d~≤UA≤( ‘u±Uî .b®U° .b®U° Áb® qHÆ œuî ÈU§ ¸œ v∑߸œ t° d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ tØ > È«bÅ U| bAJ}± ‰u© b• “« g}° »¬ ÊU|d§ ÊU±“ tâ≤UMÇ :bMJ}± b}∞u¢ ÈœU|“ .b}zUL≤ vz«œ“ Âd§ «¸ œuî “Uß ÁuNÆ > “« vJ¥ U° bMJ}L≤ ¸UØ ÊUMâL≥ UL® “Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ dÖ« .b}zU±d≠ qÅU• ”UL¢ “Uπ± ‹U±bî eØ«d± 24 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page25 v‡‡‡‡‡ß¸U‡‡‡‡≠ .b}zUL≤ ÁœUH∑ß« œuî ÁU~∑ßœ ‰b± U° VßUM± Áb≤“Uß .bOAJ≤ «d≤¬ r}ß ,ÁU~∑ßœ Êb}AØ ‚d° “« È«d° > U| Ë ‚U§« ⁄«œ t∫HÅ È˸ d° «¸ œuî ÁuNÆ @M¢ ÁU~â}≥ > .b}≥b≤ ¸«dÆ g¢¬ .b|e|d≤ ʬ È˸ »¬ Xß« ⁄«œ “uM≥ ÁU~∑ßœ dÖ« > Xß« ¸UØ ‰U• ¸œ “Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ tØ v±U~M≥ tA}L≥ > .b|bM∂° «¸ )a( ‘uĸœ X}H}Ø ‰d∑MØ XN§ v|UN≤ v߸d° ‰uLA± UN≥U~∑ßœ v±UL¢ > d° ÁœUH∑ß« vFÆ«Ë ÈUN≤u±“¬ q±U® t±U≤d° s|« .b≤« Áb® ÂUπ≤« b≤« Áb® »Uª∑≤« v≠œUB¢ ¸uD° tØ v|UN≥U~∑ßœ È˸ .b≥b}± g®uÄ «¸ ÁœUH∑ß« ‹ôUJ®« s|d∑JÇuØ tØ t∑≠dÖ U| Ë vzuA≠d™ s}®U± U| u|ËËdJ|U± ¸œ «¸ œuî @M¢ ÁU~â}≥ > .b}≥b≤ ¸«dÆ “UÖ ‚U§« È˸ d° .b}zULM≤ ÁœUH∑ß« »¸œ ÊËb° «¸ @M¢ > Áb® v•«d© v~≤Uî ÈU≥ ÁœUH∑ß« XN§ UNM¢ ÁU~∑ßœ s|« > .Xß« “« @M¢ s∑®«œd° Ë ‘u§ ÁuNÆ ÁU~∑ßœ ÊœdØ s®Ë¸ “« fÄ > ‰u© ¸œ. b}MJ≤ fL∞ «¸ ʬ ⁄«œ t∫HÅ ÁU~â}≥ ʬ È˸ sJL± Ë b®U∂}± ⁄«œ ¸U}º° t∫HÅ s|« ,ÁU~∑ßœ œdJKL´ dØ– œ¸«u± XN§ ʬ ÁœUH∑ß« “« .œu® v~∑îuß Y´U° Xß« œ¸«u± s|« q±U® X≤UL{ ,b}zUL≤ ȸ«œœuî d|“ ¸œ Áb® :œuA}L≤ ,ȸUØ eØ«d± d~|œ Ë ,d¢U≠œ ,UN≥U~®Ëd≠ ¸œ ÊUMظUØ t≤Uîeᮬ ,Ÿ¸«e± ¸œ lÆ«Ë ÈU≥ t≤Uî s|« “« v≤uJº± o©UM± d~|œ Ë UNK∑± ,UNK∑≥ ÊU|d∑A± jßu¢ ,q}∂Æ .b≤uA}± Áœ«œ Á¸U§« t≤U∫∂Å Ë »«uî È«d° tØ v|UNK∫± - ÁU~∑ßœ Õd® ‘uĸœ Êeª± d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ sØ ÂdÖ t∫HÅ ‘u±Uî /s®Ë¸ tLØœ Èd}Ö Á“«b≤« o®UÆ @M¢ vML|« ÈU≥ t}Åu¢ t° «¸ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ :¸U° s}∞Ë« È«d° ÁU~∑ßœ œd°¸UØ “« q∂Æ > ·öî d° Ë X߸œU≤ ÁœUH∑ß« t≤uÖ d≥ .b}zUL≤ tF∞UD± XÆœ b≥«uî øUî v∑≤«¸UÖ “« «¸ ÁU~∑ßœ Áb® dØ– vML|« ‹UJ≤ .œd|cá}L≤ ʬ ‰U∂Æ ¸œ v∑}∞uµº± Áb≤“Uß Ë ,œdØ tØ )ÊUØœuØ q±U®( Èœ«d≠« ÁœUH∑ß« È«d° ÁU~∑ßœ s|« > eO≤ Ë bM®U∂}± v≤«Ë¸ Ë ÈdJ≠ ,vLº§ ÈU≥ vzU߸U≤ È«¸«œ d~± ,Xß« ÁbA≤ t∑îUß v≥UÖ¬ Ë t°dπ¢ ÊËb° ’Uª®« Ë Áœu° UN≤¬ vML|« Ë X∂Æ«d± ‰uµº± tØ Èœd≠ ‹¸UE≤ X∫¢ Áœ«œ UN≤¬ t° «¸ ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« XN§ “ô ‹«¸u∑ßœ tK}ßË Ê«uM´ t° ÁU~∑ßœ “« U¢ b}®U° ÊUØœuØ VÆ«d± .b®U° .bMMJ≤ ÁœUH∑ß« È“U° ‹UBª A± b}M Ø ‰d∑M Ø ,ÁU~ ∑ßœ “« ÁœUH∑ ß« s} ∞Ë« “« q∂Æ > ÊU∑∞eM± ‚d° U° o°UD± ÊU∑≥U~∑ßœ jßu¢ ÁœUH∑ß« œ¸u± ˛U∑∞Ë .b®U° t∑®«œ ‰UB¢« s}±“ U° ʬ v§Ëdî Ë b®U° “« «¸ ÁU~∑ßœ ,‚d° o°UD¢ Âb´ d£« d° vÖb|œ V}߬ t≤uÖ d≥ .œdØ b≥«uî øUî v∑≤«¸UÖ t≤uÖ d≥ .b®U∂}± v~≤Uî ·¸UB± XN§ UÎ≠dÅ ‰uB∫± s¥« > Áb® dØ– vML|« ‹UJ≤ ·öî d° Ë X߸œU≤ ,v∑FMÅ ÁœUH∑ß« Áb≤“Uß Ë ,œdØ b≥«uî øUî v∑≤«¸UÖ “« «¸ ÁU~∑ßœ .œd|cá}L≤ ʬ ‰U∂Æ ¸œ v∑}∞uµº± ‚d° “« «d≤¬ ,ÊœdØ e}L¢ ÂU~M≥ Ë ÁU~∑ßœ U° ¸UØ ÊU|UÄ ¸œ > .b}AJ° œ¸«Ë ʬ t° v∂}߬ U| bMJOL≤ ¸UØ X߸œ ÁU~∑ßœ tâ≤UMÇ > eØ«d± “« vJ| U° j|«d® s|« ¸œ .b}zULM≤ ÁœUH∑ß« ʬ “« ,Áb® .b}zUL≤ qÅU• ”UL¢ “Uπ± ‹U±bî t≤«“˸ ȸ«bN~≤ Ë ÊœdØ e}L¢ “« d}¨ t° v±«bÆ« t≤uÖ d≥ > ÂUπ≤« “Uπ± ‹U±bî eØ«d± jßu¢ b|U° ,ÁbMMØ ·dB± jßu¢ .œd|cÄ ÁœUH∑ß« ʬ “« Áb|œ V}߬ ÁU~∑ßœ tîU®Ëœ U| r}ß dÖ« > r}ß v∞UL∑•« ‹«dDî t≤uÖ d≥ “« Èd}ÖuK§ È«d° .b}zULM≤ .œœdÖ i|uF¢ “Uπ± ‹U±bî eØ«d± jßu¢ b|U° Ëd≠ d~|œ ‹UF|U± U| »¬ ¸œ «d≤¬ tîU®Ëœ Ë ‚d° r}ß , ÁU~∑ßœ > .b}MJ≤ .bO≥b≤ ¸«dÆ ÊUØœuØ ”d∑ßœ ¸œ «¸ ‚d° rOß > ÕuDß U° ”UL¢ U| Ë vJ¥œe≤¸œ ÁU~âO≥ b¥U∂≤ ÁU~∑ßœ rOß > ÈU≥ t∂∞ È˸ d° U| v¢¸«d• l°UM± ‹¸ËUπ± ¸œ ,ÁU~∑ßœ ⁄«œ .b®U° e}¢ t≤Uî¸UØ XîUß ‹UFDÆ Ë vØb| “«u∞ “« UNM¢ ,œuî vML|« È«d° > ÁœUH∑ß« s}∞Ë« “« q∂Æ ¸U° s}∞Ë« È«d° ,ÁU~∑ßœ vKî«œ ȸUπ± ÈuA∑º® È«d° .b|“«b≤« ¸UJ° »¬ @M¢ ‡J¥ U° ÁuNÆ ÊËb° «¸ œuî “Uß ÁuNÆ > ÁuNÆ ÊœdØ X߸œ )b}zUL≤ ‰U∂≤œ «¸ 8 U¢ 1 ‰UJ®«( .b}zUL≤ ÁœUH∑ß« 2 Á¸UL® Èc¨UØ d∑KO≠ œb´ ‡J¥ Ë œdß »¬ “« UNM¢ ʬ È˸ d° tØ »¬ `Dß d~≤UA≤ t§¸œ “« «¸ Êeª± ÁU~â}≥ .b}MJ≤ dÄ d∑A}° Áb® øœ UL® tØ b®U∂}± tJÇ nÆu¢ r∑º}ß t° eNπ± “Uß ÁuNÆ s|« »¬ v±UL¢ s∑≠U| ÊU|d§ “« q∂Æ b}≤«u∑° XîUß b≥«uî ¸œUÆ «¸ “« Èd}ÖuK§ XN§ .b}zUL≤ ÁœU±¬ ÁuNÆ ÊUπM≠ ‡J¥ ʬ ¸œ È˸ d° UÎF|dß Á¸U°Ëœ «¸ ¸«œ o|U´ ȸuÆ U| Ë @M¢ ,‘e|¸ .b}≥œ ¸«dÆ t∫HÅ ÁœUH∑ß« “« q∂Æ «¸ ¸«œ o|U´ ȸuÆ ,‹¸«d• d∑N° kH• XN§ .b}zUL≤ vAJ°¬ ⁄«œ »¬ U° d∂Å tI}Æœ bMÇ ,ÁuNÆ d~|œ ȸuÆ ‡J| È“Uß ÁœU±¬ “« q∂Æ .b|UL≤ a b c d e f g > > > > > 25 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page26 Ελληνικά • Περιγραφή a b c d e f g Καπάκι Δοχείο νερου Θήκη φίλτρου Θερμαινόμενη βάση Διακόπτης ενεργοποίησης /απενεργοποίησης Δοσομετρητής Κανάτα • • • • Συμβουλές ασφάλειας • • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή: η κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών αυτών. • Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή άτομα με ελλιπή εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι. Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση. • Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση στους εσωτερικούς χώρους του σπιτιού. • Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα μόλις σταματήσετε να τη χρησιμοποιείτε και όταν θέλετε να την καθαρίσετε. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί σωστά ή έχει υποστεί ζημιά. Σε τέτοια περίπτωση, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Εκτός από τις τακτικές εργασίες καθαρισμού και συντήρησης που εκτελούνται από τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία επιδιόρθωσης πρέπει να ανατίθεται οπωσδήποτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα υποστεί ζημιά, μη χρησιμοποιήσετε άλλο τη συσκευή. Για την αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου, πρέπει να ζητήσετε να σας αντικαταστήσουν υποχρεωτικά το καλώδιο ρεύματος σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. • Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος εκτεθειμένο σε σημείο που είναι προσβάσιμο σε παιδιά. • Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε επαφή με τα ζεστά μέρη της συσκευής, κοντά σε πηγή 26 • • • • θερμότητας ή επάνω σε αιχμηρή γωνία. Για την ασφάλειά σας, να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της κατασκευάστριας εταιρείας που είναι κατάλληλα για τη συσκευή σας. Μην τραβάτε το καλώδιο ρεύματος για να αποσυνδέσετε το βύσμα από την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα πάνω από φλόγα ή εστίες ηλεκτρικής κουζίνας. Μην προσθέτετε νερό μέσα στη συσκευή εάν είναι ακόμα ζεστή. Να κλείνετε πάντα το καπάκι (a) ενώ λειτουργεί η καφετιέρα. Όλες οι συσκευές υποβάλλονται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Σε ορισμένες συσκευές, έχουν γίνει πρακτικές δοκιμές χρήσης, πράγμα που εξηγεί τα τυχόν ίχνη χρήσης που βλέπετε. Ποτέ μην τοποθετείτε την κανάτα μέσα στον φούρνο μικροκυμάτων, το πλυντήριο πιάτων ή επάνω σε μαγειρική εστία. Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα χωρίς το καπάκι της. Μετά από την έναρξη λειτουργίας της καφετιέρας, ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας πάνω στη θερμαινόμενη εστία κατά την αφαίρεση της κανάτας από την καφετιέρα. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, η θερμοκρασία της εστίας είναι αυξημένη και μπορεί να σας προκαλέσει εγκαύματα Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η εγγύηση δεν καλύπτει τη χρήση της συσκευής στις εξής περιπτώσεις: Σε χώρους κουζίνας που χρησιμοποιούνται από το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία και άλλα επαγγελματικά περιβάλλοντα, Σε αγροκτήματα, Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα, Σε μικρά μοτέλ η πανδοχεία. Πριν από την πρώτη χρήση • Θέστε σε λειτουργία για πρώτη φορά την καφετιέρα χωρίς καφέ προσθέτοντας μία κανάτα νερό για να ξεπλυθεί το κύκλωμα. NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page27 Παρασκευή του καφέ Σε περίπτωση προβλήματος (Ακολουθήστε τις εικόνες 1 έως 8) • Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και χάρτινο φίλτρο αρ. 2. • Μην υπερβαίνετε την μέγιστη ποσότητα νερού που υποδεικνύεται στη στάθμη του δοχείου νερού. • Αυτή η καφετιέρα διαθέτει σύστημα παύσης ροής που σας επιτρέπει να σερβίρετε καφέ πριν από το τέλος της ροής του νερού. Φροντίστε να τοποθετήσετε πάλι στη θέση της για να αποφευχθεί η υπερχείλιση. • Περιμένετε μερικά λεπτά προτού παρασκευάσετε καφέ για δεύτερη φορά. Καθαρισμός • • • • • Για να αδειάσετε τη χρησιμοποιημένη σκόνη καφέ, αφαιρέστε τη θήκη φίλτρου (c) από την καφετιέρα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα. Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο είναι ζεστή. Να καθαρίζετε τη συσκευή με ένα βρεγμένο πανί ή σφουγγάρι. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από τη βρύση. • • Επαληθεύστε: τη σύνδεση στο ρεύμα. ότι ο διακόπτης ή το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (αναμμένη κόκκινη ένδειξη) βρίσκεται στη θέση ενεργοποίησης. • ότι η θήκη φίλτρου είναι σταθερά ασφαλισμένη. - Το νερό χρειάζεται πολλή ώρα για να τρέξει ή η καφετιέρα κάνει πολύ θόρυβο: • αφαλατώστε την καφετιέρα. Η συσκευή σας εξακολουθεί να μη λειτουργεί; Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! Αφαλάτωση • Να αφαλατώνετε την καφετιέρα ανά 40 κύκλους. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε: • είτε ένα φακελάκι προϊόντος αφαλάτωσης αραιωμένο σε 2 μεγάλα φλιτζάνια νερό. • είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι. • Προσθέστε το διάλυμα μέσα στο δοχείο (b) και θέστε την καφετιέρα σε λειτουργία (χωρίς σκόνη καφέ). • Αφήστε να τρέξει μέσα στην κανάτα (g) ποσότητα υγρού ίση με ένα φλιτζάνι και κατόπιν διακόψτε τη λειτουργία της καφετιέρας. • Αφήστε το προϊόν να δράσει για μία ώρα. • Θέστε εκ νέου την καφετιέρα σε λειτουργία για να τρέξει και το υπόλοιπο υγρό. • Ξεπλύνετε την καφετιέρα θέτοντάς την σε λειτουργία 2 ή 3 φορές προσθέτοντας μία κανάτα νερό. Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες, οι οποίες δεν λειτουργούν κανονικά ή καθόλου λόγω μη τήρησης της διαδικασίας αφαλάτωσης. Εξαρτήματα Γυάλινη κανάτα 27 i ‹ Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. Προσκομίστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της. NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page28 • 한국어 • 각부 명칭 a b c d e f g • 뚜껑 물탱크 필터홀더 열판 전원버튼 계량스푼 유리용기 • • • • 안전상 주의사항 제품을 사용하시기 전에 반드시 사용설명서를 주의 깊게 읽어주십시오. 사용설명서를 따르지 않아 발생한 파손은 품질보증혜택을 받으실 수 없습니다. • 본 제품은 안전을 위해 현재 시행중인 표준 법 규 및 기술 법규(전기안전인증,식품검역기준)를 따른 것입니다. • 어린이의 손에 닿지 않는 곳에 두십시오. 어린 이나 몸이 불편하신 분이 제품을 사용할 때에는 곁에서 도와주시고 각별히 주의하여 주십시오. 어린이들이 제품을 가지고 장난치지 않도록 주 의 깊게 지켜봐 주십시오. • 플러그를 연결하시기 전에 사용 전압이 제품에 표기된 전압과 일치하는지 확인하십시오. 표기 되지 않은 전압 사용시 제품에 발생하는 문제는 매우 치명적이며 품질 보증 혜택을 받을 수 없 습니다. 부적절한 전선 연결로 인한 손상은 품질 보증 혜택 을 받으실 수 없습니다. • 본 제품은 가정용으로 제조되었습니다. • 제품을 사용하신 후와 세척하실 경우에는 반드 시 제품전원코드를 빼 주십시오. • 작동이 잘 안되거나 외관상 손상이 있을 경우 사용하지 마시고 당사 서비스 센터에 의뢰해 주 십시오. • 제품 세척 및 일반관리 외의 사항은 반드시 당 사 서비스 센터에 의뢰해주십시오. • 전원 코드가 손상되었을 경우에는 위험이 생기 지 않도록 반드시 당사 서비스 센터를 통해 전 원 코드를 교체해야 합니다. • 제품 본체와 전원코드, 플러그를 물이나 기타액 체에 절대로 담그지 마십시오. • 전선을 어린아이의 손에 닿는 곳에 두지 마십 시오. • 본 제품은 가정용으로 제작 되었습니다. 상업적 인 목적으로 사용하거나, 사용자의 과실로 인한 파손 혹은 사용설명서를 따르지 않아 발생한 파 손에 대하여는 품질 보증 혜택을 받으실 수 없 습니다. • 전원코드나 플러그를 제품의 뜨거운 부위나 열 판에 두지 마시고, 날카로운 모서리에 전선이 닿게 하지 마십시오. • 28 • • • 안전을 위해 제품에 적합한 테팔 정품 부품만 을 사용하십시오. 전원 코드를 잡아당겨 콘센트를 빼지 마시고 전 원 플러그를 잡고 빼 주십시오. 커피유리용기를 불이나 가스레인지 열판 위에 올려놓지 마십시오. 제품이 뜨거울 때 제품에 물을 채우지 마십시오. 모든 테팔 제품은 엄격한 품질관리가 이루어집 니다. 제품은 출고 전 제품 테스트가 이루어질 수 있으므로 사용한 흔적이 보일 수 있습니다. 커피유리용기 또는 분리 용기를 전자레인지나 식기청소기에 넣어 사용하거나 가스레인지 열 판 위에 올려 사용하실 수 없습니다. 커피메이커를 작동한 후 커피 유리용기를 꺼낼 때는 열판에 손이 닾지 않도록 주의하여 주십시 오. 제품이 작동 후 열판의 온도가 높아져 손이 데일 위험이 있습니다. 제품을 사용 중일 때에는 뚜껑을 열지 마십시오. 커피 유리용기를 뚜껑 없이 사용하지 마십시오. 가정용 이외의 다음과 같은 용도로 사용 되었을 경우는 품질 보증 혜택을 받으실 수 없습니다. 가게, 사무실 및 다른 영업적인 환경 농장 시설 호텔, 모텔 및 기타 숙박시설 내에서 고객 접대용 음식점 및 레스토랑 (아침 및 저녁식사 형 태 제공) 제품을 사용하기 전에 • 처음 사용하기 전에 커피분말을 넣지 않은 상태 에서 물탱크에 차가운 물을 가득 넣어 제품을 한번 작동시키십시오. 커피 만들기 (그림 1-8을 참고하십시오.) • 반드시 차가운 물을 사용하시고, No.2크기의 종 이 필터나 영구 필터를 사용해 주십시오. • 물탱크 수위표시의 최대선(max)을 넘지 않도록 물을 부어주십시오. • 본 커피메이커는 누수방지장치가 있어서 커피 를 추출하는 중에도 유리용기를 빼내어 커피를 따라내실 수 있습니다. 그러나 유리용기를 빼신 후 너무 오랫동안 제자리에 두지 않으면 커피 필터에 물이 역류할 수 있으니 커피를 따라내신 후에는 바로 제 위치에 놓으십시오. • 다시 커피를 추출하시려면 커피메이커가 식을 때까지 몇 분 기다려 주십시오. NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page29 재활용을 위한 분리수거 세척하기 • • • • • i 본 제품에는 재활용할 수 있는 부품들이 있습니다. 커피 분말을 제거하기 위해 커피메이커에서 필 터 홀더(C)를 분리시켜 주시고 커피 분말을 제 거해 주십시오. 제품의 전원코드를 빼십시오. 제품이 뜨거울 때 세척하지 마십시오. 물기가 있는 부드러운 천 또는 스폰지로 세척하 십시오. 제품을 물에 담그거나 흐르는 물에 두지 마십시오. ‹ 수명이 끝난 제품을 폐기하실 때는 분리수거를 하십시오. A/S문의 1588-1588(전국어디서나) 제품문의 080-733-7878 www.tefal.co.kr 물 때 제거 • 40회 정도 사용하신 후 물때제거를 하시면 더욱 제품을 오래 사용하실 수 있습니다. 사용하기: • 큰 컵으로 2컵 정도에 물때제거제를 넣어 희석 시켜주십시오. • 위의 용액을 물탱크(b) 부어주시고 커피메이커 를 (커피분말 없이) 작동시키십시오. • 용액의 반정도가 커피 유리용기(g)로 빠져 나온 후 전원을 끄십시오. • 한 시간 동안 그대로 두십시오. • 한 시간 후에 커피메이커를 다시 작동하여 남아 있는 용액이 커피유리용기로 완전히 빠져 나오 게 하십시오. • 이후 물탱크에 깨끗하고 차가운 물을 넣어 2~3 번 제품을 작동시켜 헹구어주십시오. 물 때 제거를 하지 않아 발생하는 문제에 대해서는 당사의 품질보증혜택을 받으실 수 없습니다. 악세서리 유리 용기 문제가 발생한 경우 - 제품이 작동하지 않을 시 먼저 다음의 사항을 확인하십시오. • 전원이 적절하게 연결되어 있는지 확인하십 시오. • 전원버튼 이 “on” 위치에 놓여있는지 혹은 버튼에 적색 표시등이 들어와 있는지 확인하십 시오. • 필터 홀더의 뚜껑이 제대로 닫혀 있는지 확인하 십시오. - 커피가 추출되는 시간이 너무 오래 걸리거나 제 품 작동 시 소음이 심한 경우: • 본 제품의 물 때 제거를 하십시오. 계속 제품이 작동하지 않을 경우 당사 서비스 센터 에 의뢰하십시오. 29 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page30 30 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page31 31 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page32 32 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page33 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page34 34 NC000241142cafetière mini :cafetière CM 323 13/07/11 15:20 Page35 FR EN DE NL ES PT IT DA NO SV FI TR AR FA EL KO p. 1 - 2 p. 2 - 3 p. 4 - 5 p. 6 - 7 p. 8 - 9 p. 10 - 11 p. 12 - 13 p.14 - 15 p. 16 - 17 p. 17 - 18 p. 19 - 20 p. 20 - 21 p. 23 - 22 p. 25 - 24 p. 26 - 27 p. 28 - 29 Ref.NC00024142
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Tefal CM151G - Caf Subito Mini El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para